1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 È da questa parte. 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 MARYLAND GIUGNO 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 Così gli ho detto: "Mai più, sig. Presidente, 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 "dobbiamo permettere ai cinesi di prenderci per le palle. 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 "Chi negozia i trattati?" 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 Jimmy mi ha guardato col suo ghigno da coltivatore di arachidi e ha detto: 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "Biff, ora lo farai tu, amico, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "ma non parlare mai più di palle 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 "davanti alla First Lady." 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 Rosalynn arrossisce ogni volta che vede Biff. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 Papà, lo sta facendo di nuovo! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Biff Junior, lascia stare tua sorella 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 o stasera niente L'Uomo da sei milioni di dollari. 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 Il tuo nuovo capo vive qui? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Quando sei Sottosegretario di Stato, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 immagino che il mondo sia ai tuoi piedi, cara. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 Non essere così nervoso. 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 Ma è Biff Simpson, tesoro. Se non nuoto come dice lui, mi farà colare a picco. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Tu sei Carl Hirsch, tesoro. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 È fortunato anche solo a sguazzare nel tuo stesso stagno. 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 - Hirsch, ce l'hai fatta. - Non potevo mancare, signore. 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 "Signore" è per l'ufficio. Nel mio castello, sono Biff. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 Beh, certo, allora, Biff. Lei è mia moglie, Helen. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 Helen? Che bellezza. 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 Cavoli, Hirsch. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 L'hai vinta a Facciamo un affare? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 Lui è il nuovo collaboratore di cui vi parlavo. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 Si è appena trasferito da Boston. Vi offro da bere? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Io prendo una Schlitz. Tu, tesoro? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 Grazie. Ottimo. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 - Sei... sei tu. - Tesoro? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 Sei tu. È lui. 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 - Cara, che c'è? - È lui. 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 Il Macellaio. 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 Il Macellaio! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 Il Macellaio. 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 - Cara? - Cosa? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 Cristo, Hirsch. 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 Non mi avevi detto che tua moglie è vegetariana. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 Il Macellaio di Arlav. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 Il Macellaio di Arlav! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 Chiama la polizia. Chiama la polizia! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 - Si chiama Müller. - Tesoro. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 - Ti prego, la polizia. - Cara, ma che fai? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 - Per favore. - Che succede? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 Credo stia avendo una crisi. 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Hirsch, se vuoi puoi farla stendere in casa. 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 No, io mi ricordo di te, ricordo il tuo viso. 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 Perché nessuno... Vi prego. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Per favore, lui... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 - Ha massacrato la mia famiglia. - Ci stai spaventando, Helen. 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 - Ha ucciso la mia famiglia. - Sig.ra Simpson, mi dispiace. 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 - Li ha ammazzati! - Ehi, Helen. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Cristo santo. Qui ci andiamo pesanti, Hirsch. 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 - E a casa mia, per giunta. - Papà? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 - Vorrei che ve ne andaste. - Fermatelo! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 Fermatelo! Nazista! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 Fermatelo! Fermatelo! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 - Nazista! Fermatelo! - Che succede? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 - Papà? - Fermatelo! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 Nazista! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 Merda. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 Che fai? Che succede? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 Sig. Simpson? No, sig. Simpson. 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 Trent'anni di lavoro. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 Un'intera vita costruita. 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Ho sposato una scrofa americana. 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 Generando tre sporchi suini. 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 Da quanto tempo desideravo torcere loro il collo. 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 Ma il loro sangue è sulle tue mani, ragazza. 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 Come sempre, gli ebrei pensano solo alla loro patetica esistenza. 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 Pensavi che la guerra fosse finita? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 No, cara. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 Solo i morti conoscono la fine della guerra. 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 Siamo qui ora. 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 Dappertutto. 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Noi... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 Noi siamo sopravvissuti. 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 E sopravvivremo di nuovo. 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 Non siete sopravvissuti. Siete marinati. 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 Sono così felice di non averti gassata al campo. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 Questo soddisfa meglio la mia fame. 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 E non sai che ragazzo affamato sono stato. 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 Che ragazzi e ragazze affamati siamo stati tutti quanti. 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 CACCIATORI 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 - Mi sento l'unico. - No, è stato bello. 87 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 Però... perché Dart Fener deve essere nero? 88 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 Non è nero, Cheeks. È il Signore Oscuro. 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 - Signore Oscuro. - Sì. 90 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 Ma è vestito di nero e ha una maschera nera. 91 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 E l'ultima volta che ho controllato, James Earl Jones era un fratello nero. 92 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 Ci mettono sempre a fare i cattivi, cazzo. 93 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 - E sapete? Fanno bene. - Ecco qua. 94 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 Quindi pensi che Fener sia un cattivo? 95 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 - Sì. - Davvero, Jonah? 96 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 Ogni volta che appariva Fener, Bootyhole se la faceva sotto. 97 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Vaffanculo, ok? Dart Fener ha ucciso un sacco di persone. 98 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 Senti, Fener ha fatto brutte cose. 99 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 Non dico di no, non lo nego. 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 Ma Dart Fener non è nato Dart Fener. 101 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 Per quanto ne sappiamo, è nato Chad Rubenstein: 102 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 asmatico, eiaculatore precoce, 103 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 - fallito dal cuore buono. - Chad Rubenstein. 104 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 - Parla di perdenti adesso. - E, 105 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 come ogni altro nell'Impero Galattico, è stato condizionato a credere 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 che dei ribelli Jedi malvagi provenienti da qualche deserto di merda 107 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 avrebbero bombardato i suoi genitori, decapitato i suoi amici, 108 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 rapito tutte le pollastre galattiche per fare orge con le spade laser. 109 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 Fener non si alza la mattina 110 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 col desiderio di distruggere la galassia, no. 111 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 Lui si alza pensando di doverla salvare. 112 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Sì, ma rimane un assassino. 113 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 - Esatto. - Anche Batman, Booty. 114 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Anche Batman, cazzo. 115 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 Ha appeso un tizio dal Bat-aereo. 116 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Ne ha schiacciato un altro con un compattatore per auto. 117 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 Superman ha massacrato delle città. 118 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Lanterna Verde ha fatto fuori un pianeta. 119 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 Orion, l'assassino dello spazio, ha spianato un cazzo di sistema solare. 120 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 L'unica differenza tra un eroe e un cattivo 121 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 è chi vende più costumi a Halloween. 122 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 Cavoli, quanta della tua roba ti sei fumato, bello? 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 Al posto tuo, ne terrei un po' per i clienti. 124 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 No, Chewbecca fa così. 125 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 Sai chi è stato? 126 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 - Ciao, Carol. - Ciao, Jonah. 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 Vi stavate facendo una sega, coglioni? 128 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 È che immaginavamo la tua faccia e non riuscivamo a venire. 129 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Credi di essere divertente, ciccione? 130 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 Si sentiva il richiamo di accoppiamento nerd da in fondo all'isolato. 131 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 Prima volta, eh, Heidel-stronzo? 132 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 Cristo, è come fare un accordo per l'eroina con Fred Rogers, cazzo. 133 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Dai. 134 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 Mostrami ciò che hai. 135 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 Sì, certo. 136 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 Convincimi a comprarla. 137 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Convincerti? 138 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 Sì, insomma, io proverei a convincerti, 139 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 ma sarebbe come... 140 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 Come se Buddha provasse a rifilarti una multiproprietà nel nirvana. 141 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 Con slogan e tutto. 142 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Senti, sono 15 per un quartino. 143 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 Gli ebrei parlano subito di soldi, eh? 144 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 Dammene 56 grammi, ritardato. 145 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 Ok, sono 120. 146 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 Te ne do 60. 147 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 Dennis, smettila. Dai. 148 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 No, senti, ho detto 120 e sono 120. 149 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 Non credo tu mi abbia capito. 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 - Non è una negoziazione. - E io non parlo lo stronzese, 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 quindi te lo traduco. 152 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 Dennis, smettila. 153 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 - Avanti, ridammela. - Ma che stai... 154 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 - Smettila. - Ridammi la mia roba. 155 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 Stai facendo uno spettacolino per Carol, così vede che sei un duro? 156 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Sono anni che ti arrapi pensando a lei, vero? 157 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 Indovina? Non ti succhierà mai quel cazzettino kosher, Art Gar-fott-el. 158 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 Fai sul serio? 159 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 Dammi la mia roba. 160 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 Che vuoi fare, giudeo? 161 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 - Guardalo, ora piange. - Sì. 162 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 Ridammi la mia cazzo di borsa. 163 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 No, fermo. 164 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 - Dennis, smettila. - Che fai, stronzo? 165 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 - Lasciami stare. - Basta, lascialo. 166 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 Basta che lo stronzetto ebreo 167 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 - smetta di elemosinare. - Basta. No! 168 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 - Gli fai male. - Lasciami, cazzo. 169 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Dennis, basta. Lascialo. Dennis. Basta! 170 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 Basta! Basta! Basta! 171 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Dennis, non si fa! 172 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 Stronzo del cazzo. 173 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Carol. 174 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 - Carol. - Sei uno stronzo! 175 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 Fermati, ti prego. 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - Stai bene? - Sì, sto bene. 177 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 La polizia avverte di chiudere le porte a chiave. 178 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 - Ci vediamo. - Rimanete in casa la sera. 179 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 Con il Figlio di Sam che terrorizza New York, 180 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 gli abitanti si chiedono... 181 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Jonah? 182 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Sono io, safta. Sono rimasto a vedere il secondo spettacolo. 183 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 Sono rimasti anche il tuo occhio nero e il labbro spaccato? 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 Sembra peggio di quel che è. 185 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 - Non fa male. - Serviranno dei punti. 186 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 No, invece. 187 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 - Non lo so. - Tranquilla, sto bene. 188 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 - Sembra fare male. - Solo a vedersi. 189 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Dai, mangia questa. 190 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 Cura tutti i dolori del corpo e le questioni dell'anima. 191 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 Che affermazione alla Walt Whitman. 192 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 Dovresti scriverlo in uno dei tuoi libri di ricette. 193 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 Come lo sapevi? 194 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 Sono la tua safta. 195 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 So tutto. 196 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 E poi la sig.ra Schlosstein ti ha visto sulla Avenue J. 197 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Mi ha chiamata subito. 198 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Il Bat-telefono bubbeleh. 199 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 Pensi di essere un duro perché hai fatto a botte? 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Mi stavo solo difendendo. 201 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Non toccarti. 202 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Prendo una benda. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 Cos'è questa roba? 204 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 - Uno spacciatore? Un criminale? - Merda. 205 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 - Safta, ti prego. - Come hai potuto? Come hai potuto? 206 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 Questo ci permette di mangiare, ok? E di avere un tetto sulla testa. 207 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 Preferirei morire di fame per strada che avere un nipote delinquente. 208 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 Faccio tutto per te. 209 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 Pensi che voglia farlo? 210 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 Non credi che preferirei andare in un college che non possiamo permetterci 211 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 e fare qualcosa della mia vita? 212 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 Ma dobbiamo sopravvivere. 213 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 Sei destinato a molto più di questo. 214 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 Hai una mente brillante. 215 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 Vedi cose che nessuno vede. 216 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 È un dono di Dio, e lo usi così? 217 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Per far girare questa chazerai per il mondo? 218 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 Sei preoccupata per il mondo. 219 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 Ma al mondo di certo non frega un cazzo di noi. 220 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 Tutto ciò che fai è una scelta tra licht un finster. 221 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 Luce e oscurità. 222 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 Devi scegliere bene. 223 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 A volte, quando cerchi di sopravvivere, non hai scelta. 224 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 C'è sempre una scelta. 225 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 Safta... 226 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 Safta, io... 227 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Ti voglio bene. 228 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 Più di ogni altra cosa. 229 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Faccio tutto per te. 230 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 Lo capirai presto. 231 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 UNIVERSITÀ DI HARVARD 232 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 UNIVERSITÀ DI YALE 233 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 Come va, Carol? 234 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 Ehi, ragazzi. 235 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 Non te lo chiederò di nuovo. 236 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 Come mi hai trovato? 237 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Avanti, spara. 238 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Non ho paura. 239 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 Non puoi nasconderti. 240 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 Non puoi nasconderti. Non puoi... 241 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 Safta! 242 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 Safta. Safta. 243 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 No, resta con me. 244 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 Aiuto! 245 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 Aiuto! Aiuto! 246 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 Oh, cazzo, cazzo. 247 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Aiuto, qualcuno ci aiuti! 248 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 Aiuto, vi prego. Chiamate un'ambulanza! 249 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 Tra la 45esima e la 73esima, civico 13, c'è stata una sparatoria. 250 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 Vi prego, venite. 251 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Safta, safta, safta, resta con me. 252 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 Resta con me, ti prego. 253 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 Oddio. 254 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 Resta con me, resta con me, ti prego. 255 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Aiuto! 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 Aiuto! 257 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Va tutto bene, resta con me. 258 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 No, no, no! 259 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 No, no. 260 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 Cazzo, no, no. 261 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Ti prego. 262 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Jonah. 263 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 Dai, Jonah, ti prendo un'altra maglietta. 264 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 Non voglio un'altra maglietta, sono qui da ore, cazzo. 265 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Voglio sapere cos'avete scoperto. 266 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 Sembra una rapina finita male. 267 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 Ma al momento non abbiamo molto. 268 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 Molto? Ve l'ho detto io. 269 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Era vestito di nero, aveva un cappello. 270 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 È uscito dal vialetto sul retro. 271 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 E... cazzo, vaffanculo. 272 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 Quante altre informazioni vi servono? 273 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 Lei gli ha urlato: "Non puoi nasconderti, cazzo." 274 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 Jonah, non posso avviare una ricerca... 275 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 - Ha detto: "Non puoi nasconderti, cazzo." - Non posso... 276 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Jonah, ascolta. 277 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 Non posso avviare una ricerca per un uomo con un cappello nero. 278 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 Faremo il possibile, va bene? 279 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 Ma ci vorrà del tempo. La città è in guerra, ora. 280 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 Assassini seriali, venditori di sesso, spacciatori... 281 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 Siamo a corto di uomini. 282 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 Non mi arrenderò. 283 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 Te lo prometto. 284 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 Al 17 di Washington Lane. 285 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 Chevy Chase, Maryland. 286 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 Capito. 287 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Ce ne hai messo di tempo. 288 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Ti ho aspettato tutta la notte. 289 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 Aiutami con questa definizione. Quattro lettere, esclamazione bovina. 290 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 Che c'è? 291 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Mi avrebbero fatto saltare la copertura. 292 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 Ho passato 30 anni a infiltrarmi in questa palude. 293 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 Club di spogliarelliste governativi, bagni del Senato, lo Studio Ovale. 294 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 E ora, a poche settimane dalla nostra svolta, 295 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 pensi che avrei permesso a uno scarafaggio ebreo di rovinare tutto? 296 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 Ho creato rumore indesiderato? Certo. 297 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 Ma lo Zio Sam non sospetterà di niente. 298 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 Potrei fare il passo dell'oca durante i balli di gruppo al National Mall 299 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 e non ci arriverebbero. 300 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 Questi sciocchi sono troppo impegnati a cercare il nemico tra di loro. 301 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 Noi passiamo inosservati. 302 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 Offri un nero da incolpare 303 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 e puoi sempre farla franca in America. 304 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 I vicini non hanno sentito niente, i gioielli sono in camera. 305 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 E dato che io devo occuparmi di questa roba, 306 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 tu devi fare visita al membro del Congresso Dick Marshall. 307 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 Questo è ciò che deve fare. 308 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 Assicurati che lo faccia. 309 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 Il Colonnello ha chiarito che non possiamo fallire. 310 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Quindi non fare cazzate. 311 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Capito? 312 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 Che ne dici del braccio sinistro? 313 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 Così posso continuare, 314 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 sai... 315 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 con la destra? 316 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 Che altro devo fare in ospedale per una settimana? 317 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Cazzo. 318 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 Jonah, 319 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 solo i parenti stretti possono partecipare alla seduta di shiva. 320 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 Ah, davvero, sig.ra Schlosstein? 321 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 Beh, se i genitori 322 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 della mia safta non fossero stati uccisi nel ghetto, 323 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 se la sorella non fosse morta nei campi e il marito in Corea, 324 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 se la sua unica figlia non fosse morta dandomi alla luce, 325 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 sicuramente sarebbero qui. 326 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 Sono tutto ciò che aveva, quindi partecipo io per loro. 327 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 Perciò, perché non chiude 328 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 quella sporca bocca che puzza di gefilte fish? 329 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 In un mondo di diarrea e costipazione, 330 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 a volte va bene essere uno stronzo normale. 331 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 E poi, Moira Schlosstein se l'è cercata. 332 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 Meyer Offerman. 333 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 Le mie più sentite condoglianze per tua nonna. 334 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 Il numero delle donne con cui sono stato. 335 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 La risata è la miglior medicina nei momenti peggiori. 336 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Me l'ha insegnato tua nonna. 337 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 Come conosceva mia nonna? 338 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 Io e la tua safta eravamo nello stesso campo. 339 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 In effetti, le devo la vita. 340 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 Non parlava molto dei campi. 341 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 Che c'era da dire? 342 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 Affronta tutto ciò per poi farsi sparare da un ladro in soggiorno. 343 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 Hai sentito la sua voce? 344 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 Visto il suo viso? 345 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 No. 346 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 Ci sono i lampioni sul retro, no? 347 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 Non hai visto proprio niente? 348 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 Come sa che è passato dal retro? 349 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 Beh, ho notato la porta sul retro sbarrata. 350 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 Credo... 351 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 Credo di guardare troppo Kojak ora che sono anziano. 352 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Sono un pelandrone. 353 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "Non puoi nasconderti." "Non puoi nasconderti." 354 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 "Non puoi nasconderti." Ha detto questo prima che lui l'uccidesse. 355 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "Non puoi nasconderti." E sembrava... 356 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 Sembrava conoscerlo. Sembrava... 357 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 - Una faccenda personale. - Sì. 358 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 Immagino che ogni omicidio lo sia. 359 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Scusi. 360 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Mi dispiace. 361 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 Beh... 362 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 Sono certo che ci penserà la polizia. 363 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 Meglio lasciarli lavorare. 364 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 Tua nonna era una lottatrice. 365 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 E sono certo che tu abbia il suo stesso fuoco nel sangue. 366 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 Ma se dovessi aver bisogno di qualcosa, 367 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 soldi, aiuto, quello che vuoi, 368 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 rivolgiti a me. 369 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 Non è beneficenza. 370 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 Sono in debito con lei. 371 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 Vedi, tu hai 372 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 un rapporto intimo con la morte. 373 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 Ma sappi che non è una maledizione, è una benedizione. 374 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 Perché ti avvicinerà alla vita. 375 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Come ci dice il Talmud: 376 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "Vivere bene è la miglior vendetta." 377 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 Spero di rivederti. 378 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 giugno 1977 - Ho visto la sua cicatrice... È lui, non c'è dubbio. 379 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Cinque settembre 1941. 380 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 C'era il caos, il caos nel ghetto. 381 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 Picchiavano le donne incinte, ci portavano via i figli, 382 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 ci rubavano la vita. 383 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 Provavano a uccidere quello che ci rendeva noi, 384 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 così che guardassimo il cielo e non vedessimo Dio, 385 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 ma shum davar. 386 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 Il nulla. 387 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 Ho cercato la mia famiglia fino a trovarla. 388 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 Mia madre, morta, tra le braccia di mio padre. 389 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 Anche lui urlava al cielo, ma... 390 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 Shum davar! Nulla! 391 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 E poi è arrivato. 392 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 Si chiamava Meyer. 393 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 Mi ha salvato la vita quella notte. 394 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 Non so cosa fosse peggio: 395 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 vedere i nazisti uccidere mio padre 396 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 o vederli uccidere Dio. 397 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Ma, per la prima volta in vita mia, 398 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 ho desiderato uccidere. 399 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 Ho desiderato ucciderli tutti. 400 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 - Marilu Henner. - Esatto. 401 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 Marilu Henner è la risposta che cercavamo, 402 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 e potete passare al nove, se volete. 403 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 - Passiamo al nove. - Certo, andiamo. 404 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 I giochi del 1984 si svolgeranno a Los Angeles. 405 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 La doccia è quasi sistemata, sig.na Fischer. 406 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 I sovietici parteciperanno? 407 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 - Sì o no? Downey? - Sì. 408 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 Sì, esattamente. 409 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 Prossima carta? 410 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 Sì, caro, bella risposta. 411 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 La prendi o la cedi? 412 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 - La prendo. - Perfetto. 413 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 Esattamente. 414 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 Combinatela a un 10 415 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 e vincerete la sfida e 2.500 dollari. 416 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 L'acqua calda è tornata. 417 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Caro, grazie. 418 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...o la prossima carta. 419 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 Che velocità. 420 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 Prima rispondete a questa domanda. 421 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 Erano giorni che mi gelavo le chiappe. 422 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 Pronti? 423 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 Stavo guardando la TV. 424 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 No, grazie. 425 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Avanti. 426 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 Tutti meritano qualcosa di dolce. 427 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "Da grande è diventato presidente." 428 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 - Downey. - Jimmy Carter. 429 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 Sì. Jimmy Carter. 430 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 Brava ragazza. 431 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 Il prossimo premio è da 10. 432 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 Potete vincere i 2.500 dollari. 433 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 - Che carta è? - La prendo. 434 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 Urrà! 435 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 Approvato da nove dentisti su dieci, 436 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 ma soprattutto dalle mamme. 437 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 Sorriso brillante con... 438 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 Dite "cheese", bambini. 439 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Cheese. 440 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 Vi presentiamo il nuovo filtro in cellulosa. 441 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 Pulito, fresco e soddisfacente. 442 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 E ora della giusta taglia. 443 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Tesoro, vuoi una birra? 444 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 No! 445 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 No! 446 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 Aiuto! 447 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 Aiuto! 448 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 Aiuto! 449 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 Aiuto! 450 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 NEW YORK 451 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 Chicchirichì! 452 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 Il mio è più grosso. 453 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 QUARTIER GENERALE FBI 454 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 Merda. Morris è tornata, cazzo. 455 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 Guardate chi c'è. La salvatrice delle vittime nere. 456 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 Signore. 457 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 - Morris. - Senta, so che è presto, 458 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 ma ho seguito la pista. 459 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 La prostituta di Hell's Kitchen. 460 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 Batteva per Mikey Tratioli, 461 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 - la guardia del corpo di Genovese. - Cristo, Morris. 462 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 Mi ha detto che Tratioli ha problemi a letto, una vera mosceria, 463 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 il che mi porta a credere che abbia una personalità insicura, no? 464 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 Quindi credo che riusciremmo facilmente a portarlo dalla nostra parte. 465 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 Ottimo, e dopo aver beccato Genovese, puoi trovare l'assassino di JFK. 466 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 Morris, lavori qui da dieci mesi. 467 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 Sono 11, signore. 468 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 Se ti vedono fare la Nancy Drew, 469 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 ti renderai la vita ancora più difficile di quanto già non lo sia. 470 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 E voglio un mio caso. 471 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 E non può andare peggio di così. 472 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 D'accordo. 473 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 Vuoi un caso tuo, Morris? 474 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 Ci hanno chiamato da Tampa, non hanno abbastanza uomini. 475 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 Una scienziata della NASA trovata morta a casa sua a Cape Canaveral. 476 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 Buonanotte e buona fortuna. 477 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 Ci sono 15 distaccamenti tra qui e la Florida. 478 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 Vuole solo che mi levi di torno. 479 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 Salirò sul prossimo volo. 480 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 Morris, se hai voglia di una grande battaglia tra bene e male, 481 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 non la troverai qui. 482 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 Non siamo soldati. Non siamo santi. 483 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 Siamo solo custodi. 484 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 Il destino delle cose non è nelle tue mani. 485 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 La polizia ha diffuso un identikit del sospettato 486 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 di una raccapricciante rapina-omicidio a Washington. 487 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 L'unico sopravvissuto, il Sottosegretario di Stato Biff Simpson, 488 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 è ora in condizioni stabili... 489 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 - Jane. - Jane. Sì. 490 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 - Jane. - Jane. 491 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 - Jane. - Jane. 492 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 - Tarzan. - Decisamente Tarzan. 493 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 Che cosa state farneticando? 494 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 Diciamo "Jane" se pensiamo che la tipa abbia la patata rasata 495 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 e "Tarzan" se pensiamo che là sotto abbia una giungla di peli pubici. 496 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 Siete dei veri idioti. 497 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 Non potevamo lasciarti rintanato in casa tutto il giorno. 498 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 Devi almeno provare a non pensarci. Non credi? 499 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 Sì, e quale posto migliore per farlo se non alla spiaggia delle tette? 500 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 Ho visto quello stronzo. 501 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 L'ho visto e non ho fatto niente. Sono rimasto fermo come un coglione. 502 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Quel pezzo di merda aveva una pistola. 503 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Ti avrebbe ucciso. 504 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 Non è colpa tua. 505 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 Gli sbirri stanno indagando, lo troveranno. 506 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 I poliziotti non troveranno un cazzo. 507 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 Se ne sono già dimenticati. 508 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 Che vuoi? 509 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 Gli Hell Devils. Comandano loro fino alla 112esima, no? 510 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 Non succede niente senza che loro lo sappiano. 511 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 Dove vuoi arrivare? 512 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 Forse sanno qualcosa. 513 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 E quindi? Vuoi suonare alla porta degli Hell Devils 514 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 come una rappresentante Avon e chiederglielo? 515 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 Sì, e voi venite con me. 516 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 Cazzo, no. Se vedono il mio culo grasso, 517 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 mi appenderanno come un prosciutto di Pasqua. 518 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 E noi ci portiamo la protezione. 519 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 Cosa cazzo è quella? Una spada ebrea? 520 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 Che cosa cazzo ti dice la testa? 521 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 Ti senti un cazzone alla Charles Bronson? 522 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 Se ti avvicini agli Hell Devils con quella, 523 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 ti circoncideranno per la seconda volta. 524 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 - Davvero. - Lascia quella merda a casa. 525 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 Ti prego. 526 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 Vaffanculo. Ci vado da solo. 527 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 - Jonah... - Dai, Jonah, non fare così. 528 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 Ti farai uccidere. 529 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 Buon pomeriggio, signori. 530 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 Cerco il detective Sommers. 531 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 - Grazie, sig.na Molinski. - Da quella parte. 532 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 Se mi servirà altro, so dove trovarla. 533 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 Sei tu Sommers? 534 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Agente Morris. 535 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Merda. 536 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 Shaft e Foxy Brown. 537 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 Se continuiamo a risolvere casi insieme, ci dedicheranno una serie TV. 538 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 Va bene, mostramela. 539 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 Gretel Fischer scivola nella doccia 540 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 e voi chiamate l'FBI per arrestare Mastro Lindo? 541 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 Che c'è? È il tuo primo cadavere? 542 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 Ha fatto rumore tutta notte. 543 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Prendi una boccata d'aria. 544 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 Sembra essere scivolata, 545 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 ma il medico legale dice che non è morta per la botta alla testa. 546 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 Va bene. 547 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 È come se fosse rimasta intrappolata, 548 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 ma non ci sono serrature. 549 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 Che fai? 550 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 Vediamo. 551 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 È stata gassata. 552 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 Che diavolo succede? 553 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 Che cazzo ci fai qui, ragazzone? 554 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 Una donna è stata uccisa l'altra sera. 555 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 - Sulla 73esima. - E allora? 556 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 Il signorino Pantera Rosa è venuto qui per vendicarsi? 557 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 - Era mia nonna. - Cos'hai detto? 558 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 Era mia nonna. 559 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 Sentite, so che non succede niente senza che voi lo sappiate. 560 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 E so che non uccidete le nonnine. 561 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 Voglio solo scoprire 562 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 chi è lo stronzo che l'ha uccisa e... 563 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 Guardate, posso fare uno scambio. 564 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 - Rallenta, amico. - Sul serio. 565 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Vediamo. 566 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 Quanto, bello? 567 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 Tutto quanto. 568 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 Voglio solo un nome. 569 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 - Ehi, andiamo. - Via, via, via, via. 570 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 - Scappa, amico. - Via, via. 571 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 - Polizia, non muovetevi. - Merda. 572 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 Cazzo. 573 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 Ho parlato di nuovo col sovrintendente. 574 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 Ha detto che ieri è venuta una ditta 575 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 di nome "Idraulica Abramo e figli". 576 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 Il fatto è che ho controllato 577 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 e non esiste nessuna ditta con quel nome, da nessuna parte. 578 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 Nessuna traccia. 579 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 Perché il gas? 580 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Che vuoi dire? 581 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Insomma, se il colpevole la voleva morta, 582 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 perché prendersi tutto questo disturbo? Perché correre questo rischio? 583 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 Creare una finta impresa di idraulica, 584 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 iniettare il gas nelle tubature. 585 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 Sembra tutto molto studiato. 586 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 Molto personale. 587 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 Chiama i figli, 588 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 i familiari, vedi se aveva nemici 589 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 o se qualcuno voleva farle del male. 590 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 Andrò alla NASA domattina, vedrò cosa riescono a dirmi. 591 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 Insomma, mi stava per cadere il polso. 592 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 Il pollice lavorava davanti, 593 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 indice e medio lavoravano dietro, 594 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 come fare uno split 7-10. 595 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 Come diciamo in ufficio: 596 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "L'ho innaffiata come una pianta." 597 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 Quarantadue. 598 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 Stiamo per chiudere. 599 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 Quarantadue. 600 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 Stiamo chiudendo. 601 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Quarantadue. 602 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 Quarantadue. 603 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 Quarantadue. 604 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "Sei tu mia madre?" 605 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 Hai detto qualcosa? 606 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "Non sono tua madre. 607 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "Sono un cane", 608 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 disse il cane. 609 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 Dovevi far passare la legge. 610 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 Chi diavolo sei? 611 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 Sei del Washington Post? Del National Review? 612 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Già. 613 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 Beh, sentimi bene, brutto porco di un Peter Parker. 614 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 Ci sono tre cose che ritengo sacre: 615 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 Cristo, la fica 616 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 e la serata della Lega Bowling Groovy Gutterball. 617 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 - E se credi che... - Sei tu mia madre? 618 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 Adora quel libro. 619 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 Dick Junior. 620 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 Tua moglie dormiva e ho visto la sua lucina notturna accesa. 621 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "Sei tu mia madre?", chiese l'uccellino alla mucca. 622 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "Come posso essere tua madre? 623 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "Sono una mucca." 624 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "Sei tu mia madre?" 625 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "No, io non sono tua madre. 626 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "Sono l'uomo che ti sgozzerà, a meno che tuo padre non cambi voto 627 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 "e faccia ciò per cui l'abbiamo pagato." 628 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 Dick, ti sta disturbando? 629 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 Ti sto disturbando, Dick? 630 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 Senti, faccia di culo, non so chi cazzo ti credi di essere. 631 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 Abbiamo un problema? 632 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 Ma che cazzo! 633 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 So che questa sera rimarrà tra noi. 634 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 Assicurati che i tuoi amici tengano la bocca chiusa. 635 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 O posso tenergliela chiusa io. 636 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 Ti prego, no. 637 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 Noi... Noi non diremo niente. 638 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 Dick Junior ha chiesto se ero io il mostro sotto al letto. 639 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 Ha detto che era sicuro che ci vivessero i mostri, lì sotto. 640 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 Ma ogni volta che tu andavi a controllare, sotto il letto, nell'armadio, 641 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 non riuscivi mai a vederlo. 642 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 Dimmi, membro del congresso, 643 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 mi vedi ora? 644 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 Il sig. Offerman ti ha pagato la cauzione. 645 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 Milleduecento dollari. 646 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 Sei libero di andare, per ora. 647 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 Il suo autista ti aspetta fuori. 648 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 Non ero lì per vendere. 649 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 So perché eri lì. 650 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 Devi smetterla subito, 651 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 prima di farti male. 652 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 Lascia a noi il lavoro investigativo. 653 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 Lavoro investigativo 654 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 sarebbe capire che lo schema 655 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 nelle scene del crimine dello stupratore misterioso 656 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 corrisponde perfettamente al percorso del bus A35, 657 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 quindi di sicuro prende quell'autobus per andare dalle vittime. 658 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 Lavoro investigativo 659 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 sarebbe scoprire chi ha ucciso mia nonna. 660 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 Non state facendo lavoro investigativo. 661 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 Ve ne state seduti in cerchio 662 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 a menarvelo sull'identikit del Figlio di Sam. 663 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 Non voglio impedirvi di svuotare le palle. 664 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 Porca troia. 665 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 Ti sta aspettando. 666 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 Santi numi. 667 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 Santo cielo, non so come fate. 668 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 Dottore, è un capolavoro. 669 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 Ben fatto. 670 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "Il Signore fece venire un gran pesce 671 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 "a inghiottire Giona. 672 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "Dal ventre dell'Inferno Giona urlò 673 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 "e Dio sentì la sua voce." 674 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 Dovresti leggere la Torah più spesso. 675 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 È il fumetto originario. 676 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 Come stai? 677 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 - Sto bene. - Hai una faccia tremenda. 678 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 - Sì, almeno la mia guarisce. - La tua guari... Ah, sì. 679 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 Perché non mi ha detto che era ricco come Bruce Wayne? 680 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 Beh. 681 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 Che ci facevi con gli Hell Devils? Come ti è venuto in mente? 682 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 - Per favore, possiamo... - Ti sembra saggio? 683 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 La ripagherò. Ogni centesimo di cauzione. 684 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 Cosa? No. Non voglio i tuoi soldi. 685 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 - No, ti prego. - Ma non mi faccia un altro discorso. 686 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 Estinguo il prestito nella sua interezza. 687 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 Tutto ciò che voglio da te è il brivido 688 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 di battere un teppista che non conosce la Torah 689 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 a una partita di scacchi. 690 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 Che ne dici? 691 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 Sai, c'era un prigioniero famoso ad Auschwitz 692 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 di nome Markus Roth. 693 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 Era il Bobby Fischer della Germania. 694 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 E il destino volle 695 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 che una delle guardie naziste, 696 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 un uomo sadico di nome Heinz Richter, 697 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 avesse sempre desiderato diventare un grande giocatore di scacchi. 698 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 Ma, per anni, durante i tornei 699 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 era stato stracciato dal giocatore ebreo 700 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 che era diventato suo prigioniero. 701 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 Allora, una mattina nei campi, 702 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 Richter radunò Markus e altri 32 703 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 e li fece marciare nei boschi. 704 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 Ogni giorno, sempre più prigionieri venivano portati negli stessi boschi. 705 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 Una mattina, 706 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 la sorella minore della tua safta 707 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 venne presa. 708 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 La tua safta, 709 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 incosciente e impavida, 710 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 era decisa a salvare la sua cara Chava. 711 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 Così ci intrufolammo nei boschi dietro di loro. 712 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 E? Cosa vedeste? 713 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 In una piccola radura, 714 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 Richter aveva costruito una scacchiera umana. 715 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 Su ogni quadrato c'era un prigioniero. 716 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 Ognuno con una lama. 717 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 Richter giocava con i neri, 718 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 costringendo Markus a giocare con i bianchi. 719 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 Alfiere... 720 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 in E3. 721 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 Mi dispiace, Chava. 722 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 Chava non ne uscì viva. 723 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 Dopo sette giorni di tortura, 724 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 Markus Roth prese una lama. 725 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 Cercò di uccidere quel barbaro di Heinz Richter. 726 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 Markus, ovviamente, fu ucciso con un colpo di pistola, 727 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 ma non prima di aver lasciato una cicatrice sul collo di Richter 728 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 a forma di "X". 729 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 Markus, tuttavia, non aveva perso mai una partita. 730 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 Nemmeno una volta. 731 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 Forse la cosa può consolarci un po'. 732 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 Cosa darei per aver ucciso quegli stronzi. 733 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 Tua nonna non ti ha mai raccontato queste cose? 734 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 Della nostra storia? No? 735 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 Voi ricchi avete il lusso di vivere nel passato. 736 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 Il resto di noi può permettersi solo il presente. 737 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 Non c'è che il passato, Jonah. 738 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 Che si ripete, ancora e ancora. 739 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 Con nuovi giocatori di nuove epoche 740 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 che sperano di ottenere risultati diversi. 741 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 Scacco matto. 742 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 In sole due mosse. 743 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 Ma che... 744 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 Ma cos'hai fatto? 745 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 Lo chiamo "fare il culo a un vecchio al suo stesso gioco". 746 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 Sei quello che definiscono "uno stronzetto", vero? 747 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 - Ne facciamo un'altra? - Una telefonata per lei. 748 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 È l'ufficio del sindaco. 749 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 Ci metterò poco. 750 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 Continua senza di me. 751 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 Vinci anche quella. 752 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 Molto bene. 753 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 Cazzo, che tipo strambo. 754 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 È cattiva educazione... 755 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 - Che cazzo è questo? - ...avventurarsi 756 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 in casa di qualcuno senza un invito. 757 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 È lui? Ha trovato lo stronzo che le ha fatto questo? 758 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 Devi andartene. 759 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 L'ha trovato. 760 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 E come? I poliziotti non avevano indizi. 761 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 Pensi che alla polizia importi di una vecchia ebrea? 762 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 Chi è? 763 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 Va' a casa. Leggi il Talmud. 764 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 Vivere bene è la migliore vendetta. 765 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 - No. - Torna a casa. 766 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 - Mi dica chi è. - Chi sei tu... 767 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 Ho il diritto di saperlo, cazzo! 768 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 Me lo dica subito! 769 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 Cosa sei? Uno degli shvantzes con maschera e mantello dei tuoi fumetti? 770 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 No. 771 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 Sei un ragazzo. 772 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 Sei un bambino 773 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 che non ha potuto fare nulla 774 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 per fermare un assassino in casa sua. 775 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 Che non ha fatto niente per salvare sua nonna. 776 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 Ecco chi sei. 777 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 Jonah, fermati! 778 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 Ehi, io... 779 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 Prendo la zuppa di pollo e una Old Chicago. 780 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...perché sono caduti di testa. 781 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 Proprio addosso a te, e sarebbe lo scopo del gioco. 782 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 Ma io non capisco lo scopo del gioco, questi uomini che inseguono una palla. 783 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 Jonah? 784 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 Allora non giocano al gioco giusto. 785 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 Ehi. 786 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 Scusi, cos'è questa? 787 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 Ho ordinato la zuppa di pollo. 788 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 Sì, e questo le ho portato. 789 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 Questa? Non è zuppa di pollo. Voglio la zuppa di pollo. 790 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 Non so cosa dirle, quella... 791 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 Voglio la zuppa di pollo, cazzo! 792 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 - Che cazzo di problemi ha? - Voglio la sua. 793 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 Voglio la sua. 794 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 Voglio lei. 795 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 Non abbiamo mai conosciuto donna più dolce né scienziata più brillante. 796 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 Gretel era un genio senza paragoni. 797 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 Ci piange il cuore. 798 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 Avete notato qualcosa di strano prima della sua morte? 799 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 Si comportava... in modo strano, 800 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 sospettoso o preoccupato? 801 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 Qualcuno al lavoro la infastidiva? 802 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 No, era molto solitaria. 803 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 Passava i week-end in laboratorio. 804 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 Era una stakanovista. 805 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 Cosa faceva la dottoressa Fischer per voi? 806 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 Gretel era una chimica. 807 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 La sua ricerca ha sviluppato il carburante che ha portato i nostri uomini sulla luna. 808 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 E ha iniziato alla NASA nel 1948? 809 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 Sì, '48 o '49. 810 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 Ricordo che, quando arrivò, era sopravvissuta alla guerra in Germania. 811 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 Ed eccola qui, 812 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 a vivere il sogno americano. 813 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 A cosa stava lavorando ora? 814 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 La dottoressa stava lavorando a una soluzione chimica 815 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 per aumentare la tolleranza alla gravità degli astronauti da 16g a 30g. 816 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 Lavoro molto teorico. 817 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 Che è stato completato nel 1954, 818 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 quando John Stapp sopportò quasi 46g in un test dell'Aeronautica, no? 819 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 Signore, non la sto intervistando per il Reader's Digest. 820 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 Questa è un'indagine federale sulla morte di una delle sue dipendenti. 821 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 Quindi mi dica un'altra bugia e le strapperò ogni pelo 822 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 che sbuca dalla foresta nel suo naso finché non mi dirà ciò che voglio. 823 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 Agente Morris, se vuole discutere della ricerca segreta della Fischer, 824 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 saremo lieti di farlo dietro presentazione di un mandato. 825 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 Senza, non abbiamo altro da aggiungere. 826 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 Le minacce non funzionano con noi. 827 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 Men che meno da una donnina come lei. 828 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 Accompagnala fuori. 829 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 Certo. Una donnina come me. 830 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 Vaffanculo. 831 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 Ho dedicato la mia vita alla scienza. 832 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 Alla ricerca della verità. 833 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 La verità conta, ora più che mai. 834 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 Che sta... Che verità? 835 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 Non è la prima a fare domande su Gretel Fischer. 836 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Trovi il primo 837 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 e avrà trovato quello che cerca. 838 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 Aspetti, di che sta parlando? 839 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 I russi 840 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 mandavano gli astronauti nello spazio con dei fucili a canne mozze. 841 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 Non era per proteggersi dagli alieni, niente di così ridicolo. 842 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 Era perché, una volta tornati sulla Terra, se fossero atterrati fuori rotta, 843 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 avrebbero dovuto attraversare centinaia di chilometri di tundra siberiana, 844 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 e avrebbero avuto bisogno di proteggersi da orsi e lupi. 845 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 Quando atterra, agente Morris, e lo farà, 846 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 non sarà nella tundra, 847 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 ma se fossi in lei 848 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 anche io mi porterei una protezione. 849 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 Perché dove sta andando 850 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 ci saranno gli orsi 851 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 e ci saranno i lupi. 852 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 Red Balloon, Red Balloon... 853 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 Forse ce l'hanno. 854 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 Chiediglielo. 855 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 Signore, ha la Barbie Superstar in magazzino? 856 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 Ne riceveremo di nuove la settimana prossima. 857 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 Ne terrò una per te, cara. 858 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 Posso aiutarti? 859 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 Ragazzo? 860 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 Ragazzo? 861 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 - Tu, tu. - No. 862 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 - Tu l'hai uccisa. - Ti prego, prendi i soldi. 863 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 - L'hai uccisa, cazzo. - Prendi quello che vuoi. 864 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 - Non farmi del male. - So cosa hai fatto. 865 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 Di che stai parlando? 866 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 - Io non ho ucciso... - Non mentire, cazzo. 867 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 No, ti prego, non l'ho uccisa. 868 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 So di averti visto. Ti ho visto. 869 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 - Prendi i soldi. - Ti ho visto. 870 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 - Ho visto la tua auto. - Non ho un'auto! 871 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 Ti prego, prendi i soldi. 872 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 Ti prego, ti prego. 873 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 Ti prego. 874 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 Ti prego. 875 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 Prendi i soldi. 876 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 Richter. 877 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 Voi ebrei siete sempre i migliori con cui giocare. 878 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 Sai perché? 879 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 Perché sapete che significa giocarsi la vita. 880 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 Vorrei aver potuto giocare per molte altre ore con tua nonna. 881 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 È stato un peccato. 882 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 Ma... 883 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 ora mi dirai 884 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 ciò che lei non mi ha detto. 885 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 Stronzo! Pezzo di merda! 886 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 Perché mi stava cercando? 887 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 Cercando? Non so di cosa stai... 888 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 Per chi lavorava? 889 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 Il Mossad? Wiesenthal? I russi? 890 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 Non so di cosa stai parlando. No! 891 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 Non lavorava per nessuno. 892 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 - Come mi ha trovato? - Non lavorava per nessuno. 893 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 Ti sto dicendo che non so di cosa parli. 894 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 Per favore, lasciami andare. 895 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 Brutto mostro, io ti uccido. 896 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 No, non lo farai. 897 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 Voi ebrei 898 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 pensate di sapere come uccidere, perché siete stati massacrati per secoli. 899 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 Ma le mucche non gestiscono il mattatoio, no? 900 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 Dai, 901 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 muggisci per me, ragazzo. 902 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 Muu. 903 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 Ora, 904 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 vuoi dirmi quello che devo sapere 905 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 o devo puntare agli occhi? 906 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 Siamo chiusi! 907 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 Aiuto, aiuto, aiuto! 908 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 - Siamo chiusi! - Per favore, aiutatemi! 909 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 Aiuto! Per favore! 910 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 Sto arrivando! 911 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 Arrivo. 912 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 Abbiamo dovuto chiudere presto oggi. 913 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 Devo solo prendere un regalo speciale per mia figlia. 914 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 Può comprarle un regalo speciale domani. 915 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 916 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 - Qualcuno mi aiuti! - Prova ad aprirla. 917 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 Aiuto! Aiuto! 918 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 Ci hai scambiati per pedoni 919 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 quando, tutto il tempo, siamo stati Re. 920 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 Questo è per Markus. 921 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 Per Chava. 922 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 Per Ruth. 923 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 Ma che cazzo? 924 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 Beh, Scooby-Dooby, 925 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 questo è un mostro che non si doveva smascherare. 926 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 Cazzo. Cristo, cazzo. 927 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 Sì. 928 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 Jonah, va tutto bene. 929 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 Jonah, calmo. Sì, lo vedo. 930 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 - Ecco qua. - Tu chi sei? 931 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 - È proprio qui. - Chi cazzo sei? Sei della CIA? 932 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 - Jonah, tieni premuto. - Del Mossad? 933 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 No, io lavoro per me stesso. 934 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 Anche se suppongo di rappresentare 935 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 sei milioni di clienti. 936 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 Perché ha detto che lei lo cercava? 937 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 Perché è così. 938 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 Lo cercavamo entrambi. 939 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 Sai la fotografia che mi hai rubato? 940 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 L'aveva scattata tua nonna il giorno prima di morire. 941 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 Non ci permetteva di perseguire nessuno 942 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 senza la sua verifica. 943 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 Perseguire? 944 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 Perseguire chi? 945 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 I nazisti, Jonah. 946 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 Maledetti 947 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 nazisti di prima categoria, di alto rango. 948 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 - Nazisti? - Sì. 949 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 La guerra è finita. 950 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 Solo i morti conoscono la fine della guerra. 951 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 Ho cercato di tenerti lontano. 952 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 Tua nonna voleva proteggerti da tutto questo. 953 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 Da cosa? 954 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 Dalla Caccia, Jonah. 955 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 La Caccia. 956 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 Dai, andiamo. 957 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 Cosa cazzo è la Caccia? 958 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 SACRA BIBBIA EDIZIONE CON PARTI IN ROSSO 959 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 Continuiamo con le notizie: nella capitale 960 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 il membro del Congresso Dick Marshall ha cambiato la propria posizione 961 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 e voterà per rimuovere le sanzioni applicate alle nazioni del Sud America, 962 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 permettendo alla legge di passare dalla Camera al vaglio del Senato. 963 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 Rimanete sintonizzati su questa rete per gli ultimi dettagli. 964 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 Qui parla Logan Crawford... 965 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 Quando non separi i bianchi dai colorati, 966 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 i colorati macchiano sempre. 967 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 Sei stato bravo. 968 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 Il Colonnello vuole conoscerti. 969 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 Me? 970 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 L'anno scorso la tua safta è venuta da me in preda al panico. 971 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 Non ci vedevamo da 30 anni. 972 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 Mi disse che, 973 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 una mattina al mercato, 974 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 aveva notato un signore che comprava dei meloni. 975 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 Aveva riconosciuto che si trattava di un dottore nazista di Auschwitz. 976 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 Un uomo che avrebbe strappato tutti i denti dalla bocca di un bambino 977 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 solo per sport. 978 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 E se ne stava lì, 979 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 uomo libero in America. 980 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 Faceva il pediatra 981 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 a Long Island da decenni. 982 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 Ruth trovò sua sorella, una chimica nazista. 983 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 Anche lei rifugiatasi qui. 984 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 Una volta scoperto che queste due vili creature vivevano tra noi, 985 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 abbiamo immaginato che ce ne fossero delle altre. 986 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 L'avete detto alle autorità? 987 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 Beh, ci abbiamo provato, ma... 988 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 Abbiamo seguito i canali giusti, quindi... 989 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 forze dell'ordine, tribunali, immigrazione. 990 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 Ma, che sia per incompetenza, ignoranza o ostilità, 991 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 siamo stati derisi. 992 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 Non ci hanno creduti. 993 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 Così sono andato a parlare con i senatori che conoscevo, 994 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 i membri del congresso che avevo fatto eleggere, 995 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 ma mi hanno ignorato. 996 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 A nessuno interessa mettere a rischio la propria reputazione 997 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 per indagare su degli assassini di ebrei. 998 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 Quindi, non avendo nessuno a cui rivolgerci, 999 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 abbiamo fatto un patto. 1000 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 Avremmo trovato questi criminali da soli 1001 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 e avremmo portato la giustizia divina alla loro porta. 1002 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 Con un omicidio? 1003 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 Omicidio? 1004 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 No. No, Jonah. 1005 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 Questo non è omicidio. 1006 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 Prima ancora che gli ebrei esistessero, 1007 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 l'odio e lo sterminio ci hanno aspettato 1008 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 per migliaia di anni. 1009 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 Da Masada a Monaco, siamo stati massacrati. 1010 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 Faraoni, papi, 1011 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 principi e voto popolare 1012 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 hanno preteso il nostro sangue. 1013 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 E ora? 1014 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 Siamo sopravvissuti alla guerra, 1015 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 siamo sopravvissuti al più grande sterminio di massa della storia moderna 1016 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 e, una volta a casa, abbiamo scoperto 1017 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 che le persone che ci hanno fatto questo 1018 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 erano i nostri vicini. 1019 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 Quindi dimmi: 1020 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 cosa dovevamo fare? 1021 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 Stringere loro la mano? 1022 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 Far finta di niente? 1023 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 Dimenticare? 1024 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 No, no. 1025 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 Il più grande dono del popolo ebreo 1026 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 è la nostra capacità... 1027 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 La capacità di ricordare. 1028 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 Ed è per via della nostra memoria 1029 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 che sappiamo che questa è sopravvivenza. 1030 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 Non è omicidio. 1031 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 È mitzvah. 1032 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 L'uomo del mercato 1033 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 è stato il nostro primo. 1034 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 Heinz è il numero sette. 1035 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 Li abbiamo numerati. 1036 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 Occhio per occhio. 1037 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 Jonah, non lo facciamo perché vogliamo, 1038 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 ma perché non abbiamo scelta. 1039 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 Dobbiamo instillare la paura, 1040 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 mandare un messaggio. 1041 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 Per far sapere loro 1042 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 che non ci stiamo più. 1043 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 Mai più. 1044 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 Mai più, Jonah. 1045 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 Stroncare sul nascere. 1046 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 Lui chi è? "Il Lupo." 1047 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 Un medico nazista di Auschwitz. 1048 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 Il mostro della mia storia. 1049 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 Ancora mi perseguita. 1050 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 Il Talmud si sbaglia. 1051 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 Vivere bene non è la migliore vendetta. 1052 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 Sai qual è la migliore vendetta? 1053 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 La vendetta. 1054 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 Voglio partecipare. 1055 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 Voglio partecipare. 1056 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 Tua nonna ti ha protetto da tutto questo. 1057 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 Ha rischiato la vita per farti vivere la tua. 1058 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 È morta per colpa mia. 1059 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 E me ne pentirò per il resto della vita. 1060 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 Devo farlo. 1061 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 Non posso permetterlo. 1062 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 No, è un mio diritto. Una mia scelta. 1063 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 L'ho trovato io. 1064 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 È vero. 1065 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 Hai trovato quello che io non sono riuscito a trovare. 1066 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 Hai trovato quello 1067 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 che io non sono riuscito a trovare. 1068 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 Tua nonna ha detto: "Una mente brillante, 1069 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 "un dono di Dio." 1070 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 Ma tu hai seguito i suoi passi oggi. 1071 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 Hai impugnato la sua daga. 1072 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 Hai fatto il suo lavoro. 1073 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Tua nonna voleva proteggerti dalla Caccia. 1074 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 Ma pare 1075 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 che non possiamo proteggere la Caccia da te. 1076 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 Mi manca. 1077 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 - Mi manca tantissimo. - Tranquillo. 1078 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 Manca anche a me. 1079 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 Che succede? 1080 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 Non pensavi che io e Ruth facessimo tutto da soli, vero? 1081 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 Ricordate Jonah. 1082 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 Beh, riempiteci i bicchieri. 1083 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 E noi ci portiamo la protezione. 1084 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 Cosa cazzo è quella? Una spada ebrea? 1085 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 Abbiamo un'uccisione da festeggiare. 1086 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 Avresti dovuto chiamare una cazzo di baby-sitter. 1087 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 Non faccio di nuovo tardi per questa merda. 1088 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 Quello è Lonny Flash, cazzo. 1089 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 Perché non chiude quella sporca bocca che puzza di gefilte fish? 1090 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 Non essendoci più Ruth, qualcuno doveva badare a te. 1091 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 A Ruth. 1092 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 A Ruth. 1093 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 Affronteremo delle difficoltà, 1094 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 una lista crescente di carogne, 1095 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 quindi... 1096 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 diamoci da fare e facciamo fuori gli stronzi nazisti. 1097 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 CACCIATORI 1098 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 Herr Colonnello? 1099 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 Frau Colonnello. 1100 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 Ti aspettavi un uomo, eh? 1101 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 Beh, acciderbolina, sono una signora. 1102 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 Abbiamo avuto molti bravi soldati negli anni, 1103 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 ma ti teniamo d'occhio da Skokie, ragazzo, 1104 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 e sei sulla buona strada per la vera Bedeutung. 1105 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 Il membro del congresso ha fatto passare la legge. 1106 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 La soluzione arriverà presto dall'America del Sud. 1107 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 Fantastico, Colonnello. 1108 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 Credo tu sia pronto per molto di più. 1109 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 Ho un altro incarico per te. 1110 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 Due dei nostri sono stati uccisi 1111 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 in circostanze misteriose nell'ultimo mese. 1112 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 Chiunque ci sia dietro deve essere trovato e fermato. 1113 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 Devi risolvere questo piccolo mistero. 1114 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 Certo, signora. 1115 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 Siamo all'alba della Guerra Finale. 1116 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 E tutta l'America, tutto il mondo, 1117 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 sarà messo in ginocchio. 1118 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 Inizia adesso. 1119 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 Che cosa? 1120 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 Il Quarto Reich.