1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 C'est ici. 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 MARYLAND - JUIN 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 Et je lui dis : "Plus jamais, M. le Président, 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 "nous ne devrons laisser les Chinois nous tripoter ainsi." 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 Je poursuis : "Qui négocie vos traités ?" 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 Jimmy me regarde avec son sourire de paysan et me dit : 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "Biff, désormais ce sera vous, mon ami, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "mais ne parlez plus jamais de tripotage 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 "devant la Première dame." 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 Rosalynn rougit dès qu'elle voit Biff. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 Papa, il recommence ! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Biff Junior, fiston, lâche un peu ta sœur, 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 ou tu seras privé de L'Homme qui valait 3 milliards. 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 Ton nouveau chef vit ici ? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Quand tu es le sous-secrétaire d'État, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 j'imagine que tout est possible. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 Pas de quoi stresser. 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 C'est Biff Simpson, chérie. Il décide si je nage ou je coule. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Tu es Carl Hirsch, mon chou. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 Il a du bol de barboter dans la même mare que toi. 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 - Hirsch. Vous voilà, l'ami. - Bien sûr, monsieur. 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 Réservez le "monsieur" pour le bureau. Dans mon château, c'est Biff. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 D'accord, Biff. Voici mon épouse, Helen. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 Helen ? Une beauté. 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 Punaise, Hirsch. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 Vous l'avez gagnée à La Roue de la fortune ? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 Voici mon nouvel collaborateur dont je te parlais. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 Il vient de Boston. Je vous sers un verre, les enfants ? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Je prendrai une Schlitz. Chérie ? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 Merci. C'est super. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 - C'est... C'est vous. - Chérie ? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 C'est vous. C'est lui. 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 - Chérie, qu'y a-t-il ? - C'est lui. 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 Le Boucher. 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 Le Boucher ! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 Le Boucher. 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 - Chérie ? - Quoi ? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 Bon sang, Hirsch. 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 Vous m'aviez caché que votre femme était végétarienne. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 Le Boucher d'Arlav. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 Le Boucher d'Arlav ! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 Appelle la police. Appelle la police ! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 - C'est Müller. - Chérie. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 - Appelle la police ! - Qu'y a-t-il ? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 - Pitié. - Chéri, qu'y a-t-il ? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 Je crois qu'elle fait une crise. 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Hirsch, elle veut peut-être s'allonger dans le salon. 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 Non. Je me souviens de votre visage. 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 Pourquoi personne... S'il vous plaît. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 S'il te plaît. Il... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 - Il a massacré ma famille. - Vous nous faites peur. Helen. 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 - Il a tué toute ma famille ! - Mme Simpson, désolé. 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 - Massacrés ! Tous tués ! - Helen. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Purée. C'est du cinéma, Hirsch. 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 - Et chez moi, bon sang. - Papa ? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 - Vous devriez partir. - Arrêtez-le ! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 Arrêtez-le ! Nazi ! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 Arrêtez-le ! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 - Nazi ! Arrêtez-le ! - Que se passe-t-il ? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 - Papa ? - Arrêtez-le ! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 Nazi ! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 Merde. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 Que faites-vous ? Qu'y a-t-il ? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 M. Simpson ? Non. M. Simpson. 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 Trente ans de travail. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 Une vie entière bâtie. 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Marié à une sale Américaine. 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 Trois affreux mioches. 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 Je rêvais de leur briser le cou. 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 Mais leur sang est sur vos mains, ma belle. 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 Laissez les juifs se préoccuper de leur seule existence pathétique. 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 Vous pensiez que la guerre était terminée ? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Non, ma chère. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 Seuls les morts connaissent la fin de la guerre. 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 Nous sommes ici, désormais. 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 Partout. 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Nous... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 Nous avons survécu. 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 Nous survivrons encore. 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 Vous n'avez pas survécu. Vous avez mariné. 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 Ravi de ne pas vous avoir gazée dans les camps. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 C'est encore plus délectable. 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 Et mon Dieu, je suis affamé. 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 Garçons comme filles, nous sommes tous affamés. 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 LA CHASSE 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 - J'ai l'impression d'être le seul. - C'était bien. 87 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 Mais... Pourquoi Dark Vador est-il noir ? 88 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 Il n'est pas noir, Cheeks. C'est un Seigneur noir. 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 - Oh, un Seigneur noir. - Oui. 90 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 Le mec a un costume noir. Et un masque noir. 91 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 Aux dernières nouvelles, James Earl Jones est un frère. 92 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 On est toujours les méchants. 93 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 - Tu sais quoi ? Je vois. - C'est parti. 94 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 Tu crois que Vador est un méchant ? 95 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 - Oui. - Sérieux, Jonah ? 96 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 Dès qu'il apparaissait, Bootyhole se chiait dessus. 97 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Je t'emmerde. Dark Vador a tué des tas de gens. 98 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 Écoutez, Vador a fait des saloperies. 99 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 Je ne dis pas ça. Je ne le nie pas. 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 Mais il n'est pas né Dark Vador. 101 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 Il est né Chad Rubenstein, 102 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 asthmatique, éjaculateur précoce, 103 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 - raté au grand cœur. - Chad Rubenstein. 104 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 - Un raté ? - Et, 105 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 comme tous les gosses de l'Empire galactique, on lui a appris 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 que de méchants rebelles Jedi d'un trou paumé dans le désert 107 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 allaient venir bombarder ses parents, décapiter ses amis, 108 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 enlever toutes les pépées de l'espace pour des orgies au sabre laser. 109 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 Vador ne se lève pas tous les jours 110 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 en pensant à détruire la galaxie, non. 111 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 Il se lève tous les matins en pensant qu'il doit la sauver. 112 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Oui, mais ça reste un meurtrier. 113 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 - Exact. - Tout comme Batman, Booty. 114 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Tout comme Batman. 115 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 Il a pendu un malade mental au Batwing. 116 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Il a tué un mec avec un compacteur. 117 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 Superman a massacré des villes. 118 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Green Lantern a supprimé une planète. 119 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 Orion le tueur de l'espace a détruit un putain de système solaire. 120 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 La seule différence entre un héros et un méchant, 121 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 c'est sa popularité à Halloween. 122 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 Purée. T'as trop fumé, mon pote. 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 J'en garderais pour tes clients. 124 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 Non, Chewbacca fait ça. 125 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 Tu sais qui ? 126 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 - Salut, Carol. - Salut, Jonah. 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 Trop occupés à vous branler ? 128 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 Comme on pensait à toi, on n'a pas pu jouir. 129 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Tu te crois drôle, gros lard ? 130 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 J'ai entendu l'appel des intellos à des kilomètres. 131 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 Première fois, Heidelcrotte ? 132 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 Bon sang, c'est comme si j'achetais de l'héroïne à Casimir. 133 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Allez. 134 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 Montre-moi la came. 135 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 Ouais. Voilà. 136 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 Convaincs-moi. 137 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Te convaincre ? 138 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 Oui, j'aimerais bien te convaincre, 139 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 mais ce serait... 140 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 Comme si Bouddha voulait te vendre une sous-loc au nirvana. 141 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 T'as de la répartie. 142 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Écoute, c'est 15 dollars les 7,5 g. 143 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 Les juifs comptent chaque sou, hein ? 144 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 File-moi 60 grammes, abruti. 145 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 Oui, ça fait 120. 146 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 Je t'en donne 60. 147 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 Dennis, arrête. Allez. 148 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 Non. Écoute, j'ai dit 120, c'est 120. 149 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 T'as pas compris, je crois. 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 - C'est non négociable. - Je parle pas le connard, 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 donc je vais traduire. 152 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 Dennis, arrête. Allez. 153 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 - Rends-le-moi. - Qu'est-ce... 154 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 - Allez. Arrête. - Rends-moi ma came. 155 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 Tu joues les gros durs pour Carol ? 156 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Tu bandes pour elle depuis des années. 157 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 Devine quoi, elle ne sucera jamais ta minuscule saucisse casher, abruti. 158 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 Tu as dit quoi ? 159 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 Rends-moi ma came. 160 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 Tu vas faire quoi, le youpin ? 161 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 - Il va pleurer. Regarde. - Ouais. 162 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 Rends-moi mon sac. 163 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 Non. Arrêtez. 164 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 - Dennis, arrête. - Tu fais quoi, connard ? 165 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 - Lâche-moi, mec. - Lâche-le. 166 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 Dès que ce connard de youpin 167 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 - cessera d'en redemander - Arrête. Non ! 168 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 - Tu lui fais mal. - Lâche-moi. Dégage ! 169 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Dennis, arrête. Va-t'en... Ça suffit ! 170 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 Arrête. 171 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Dennis, c'est pas cool ! 172 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 T'es un connard, Dennis. 173 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Carol. 174 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 - Carol. - T'es qu'un connard ! 175 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 S'il te plaît, arrête. 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - Ça va ? - Oui, ça va. 177 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 La police conseille de verrouiller vos portes. 178 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 - À plus tard. - La nuit, restez chez vous. 179 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 Le tueur "le Fils de Sam" terrorise toujours New York, 180 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 les habitants se demandent... 181 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Jonah ? 182 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 C'est moi, Safta. Je suis resté pour le 2e film. 183 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 Avec ton coquard et ta lèvre fendue ? 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 C'est moins grave que ça en a l'air. 185 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 - J'ai pas mal. - Il faudra te recoudre. 186 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 Mais non. 187 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 - J'ai un doute. - Ça va. Crois-moi. 188 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 - Ce n'est pas joli. - Rien de grave. 189 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Allons, mange. 190 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 Ça apaise toutes les douleurs du corps et tous les soucis de l'âme. 191 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 Encore une connerie de Walt Whitman. 192 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 Tu devrais le noter dans tes livres de cuisine. 193 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 Comment tu as su ? 194 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 Je suis ta Safta. 195 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 Je sais tout. 196 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 Et Mme Schlosstein t'a vu descendre l'avenue J. 197 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Elle m'a immédiatement appelée. 198 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Le Batphone bubbeleh. 199 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 Tu crois que te battre fait de toi un adulte ? 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Je me défendais, c'est tout. 201 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Ne touche pas. 202 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Je vais chercher un pansement. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 Quoi ? C'est quoi, ça ? 204 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 - Un dealer ? Un criminel ? - Merde. 205 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 - Safta, s'il te plaît. - Comment as-tu pu ? 206 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 Ça nous nourrit. Ça paie notre loyer. 207 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 Plutôt mourir de faim dans la rue que d'avoir un petit-fils criminel. 208 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 Tout ce que je fais, c'est pour toi. 209 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 Tu crois que c'est par plaisir ? 210 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 Tu ne crois pas que je voudrais étudier dans une fac de prestige 211 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 et faire quelque chose de ma vie ? 212 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 Je fais ça pour qu'on survive. 213 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 Tu es destiné à mieux que ça. 214 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 Un esprit brillant. 215 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 Tu vois des choses que personne ne voit. 216 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 C'est un don de Dieu, et voilà comme tu l'utilises ? 217 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Tu répands cette chazerai dans le monde ? 218 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 Tu t'inquiètes pour lui, 219 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 mais le monde ne s'inquiète pas pour nous. 220 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 Tout n'est qu'un choix entre licht und finster. 221 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 L'obscurité ou la lumière. 222 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 Choisis bien. 223 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 Parfois, quand on tente de survivre, on n'a pas le choix. 224 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 Il y a toujours le choix. 225 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 Safta... 226 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 Safta, je... 227 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Je t'aime. 228 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 Je t'aime plus que tout. 229 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Tout ce que je fais, c'est pour toi. 230 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 Tu le verras bien assez tôt. 231 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 UNIVERSITÉ DE HARVARD 232 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 UNIVERSITÉ DE YALE 233 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 Salut, Carol. 234 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 Salut, les gars. 235 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 Je ne le redemanderai pas. 236 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 Comment m'avez-vous trouvée ? 237 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Allez, tirez donc. 238 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Je n'ai pas peur. 239 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 Vous ne pouvez pas vous cacher. 240 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 Vous ne pouvez pas. Vous ne... 241 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 Safta ! 242 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 Safta. 243 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 Non. Reste avec moi. 244 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 Au secours ! 245 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 À l'aide ! 246 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 Putain. 247 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Au secours ! Aidez-moi ! 248 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 À l'aide ! Appelez une ambulance ! 249 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 45-13, 73e rue, il y a eu une fusillade. 250 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 Pitié, venez. 251 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Safta, reste avec moi. 252 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 Reste avec moi. S'il te plaît. 253 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 Mon Dieu. 254 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 Reste avec moi, s'il te plaît. 255 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 À l'aide ! 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 Au secours ! 257 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Tout va bien. Reste avec moi. 258 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 Non. 259 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Non. 260 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 Putain, non. 261 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 S'il te plaît. 262 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Jonah. 263 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 Allons, Jonah. Je vais te chercher un autre T-shirt. 264 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 Je n'en veux pas. J'attends depuis des plombes. 265 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Je veux savoir ce que vous avez trouvé. 266 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 Ça serait un cambriolage qui a mal tourné. 267 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 Mais pour l'instant, on a peu de pistes. 268 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 Des pistes ? Je vous l'ai dit. 269 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Il était en noir. Il avait un chapeau. 270 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Il s'est enfui par la ruelle. 271 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 Et... Putain... Fait chier. 272 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 Quelles infos voulez-vous ? 273 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 Elle lui a crié : "Vous ne pouvez pas vous cacher." 274 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 Jonah, toute la ville... 275 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 "Vous ne pouvez pas vous cacher." 276 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Jonah, écoute-moi. 277 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 Je ne peux pas chercher dans toute la ville un type à chapeau noir. 278 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 Je vais veiller à ce qu'on fasse tout notre possible. 279 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 Mais ça va prendre du temps. Cette ville est en guerre. 280 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 Tueurs en série, maquereaux, trafiquants de drogue... 281 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 Nos hommes sont débordés. 282 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 Je n'abandonnerai pas. 283 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 Promis. 284 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 17, Washington Lane. 285 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 Chevy Chase, Maryland. 286 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 Compris. 287 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Vous en avez mis, du temps. 288 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 J'ai attendu toute la nuit. 289 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 Vous connaissez un mot de quatre lettres pour "exclamation bovine" ? 290 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 Quoi ? 291 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Ils auraient fait sauter ma couverture. 292 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 Trente ans que j'infiltre ce pays pourri. 293 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 Les bars à strip-tease de Washington, les vestiaires du Sénat, le Bureau ovale. 294 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 Et maintenant, quelques semaines après notre percée, 295 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 j'aurais tout laissé gâcher par un cafard de Juden ? 296 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 J'ai créé un raffut non désiré, certes. 297 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 Mais l'oncle Sam ne soupçonnera rien. 298 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 Je pourrais marcher au pas de l'oie sur le National Mall, 299 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 ils ne verraient rien. 300 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 Ces idiots sont trop occupés à croire que les leurs sont l'ennemi. 301 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 Ils se sont rendus aveugles. 302 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 Proposez un Noir à accuser, 303 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 et vous vous en tirerez quoi qu'il arrive. 304 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 Les voisins n'ont rien entendu. Les bijoux sont dans la chambre. 305 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 Vu que je dois faire face à ce merdier, 306 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 allez donc voir Dick Marshall, au Congrès. 307 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 Voilà ce qu'il doit faire. 308 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 Assurez-vous qu'il le fasse. 309 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 Le Colonel a insisté, on ne peut pas échouer. 310 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Alors, ne merdez pas. 311 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Compris ? 312 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 Le bras gauche ? 313 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 Pour que je puisse toujours, 314 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 vous savez, 315 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 avec le droit ? 316 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 Je ferai quoi à l'hôpital, sinon, pendant une semaine ? 317 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Putain. 318 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 Jonah, 319 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 seule la famille proche doit observer la shiva. 320 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 Ah bon, Mme Schlosstein ? 321 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 Eh bien, si les parents de ma Safta 322 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 n'avaient pas été tués dans le ghetto, 323 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 sa sœur n'était pas morte dans les camps, son mari, en Corée, 324 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 et sa seule fille n'était pas morte en couches, 325 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 ils seraient là à ma place. 326 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 Je suis tout ce qu'elle avait au monde, je les représente. 327 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 Alors, fermez donc 328 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 votre grande bouche qui pue le poisson. 329 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 Dans un monde de diarrhée et constipation, 330 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 il est parfois normal de se comporter comme une merde. 331 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 Et puis, Moira Schlosstein l'avait bien cherché. 332 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 Meyer Offerman. 333 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 Mes sincères condoléances pour ta grand-mère. 334 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 Le nombre de pépées que j'ai connues. 335 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 Le rire est un bon médicament dans les pires moments. 336 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Ta grand-mère me l'avait appris. 337 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 Comment la connaissiez-vous ? 338 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 Ta Safta et moi étions ensemble dans les camps. 339 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 En fait, je lui dois la vie. 340 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 Elle parlait peu des camps. 341 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 Qu'y avait-il à dire ? 342 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 Elle survit à tout ça pour être tuée dans son salon par un putain de voleur. 343 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 Tu as entendu sa voix ? 344 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 Vu son visage ? 345 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Non. 346 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 Il y a des lampadaires dans l'allée, non ? 347 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 Tu as vu quelque chose ? 348 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 Comment avez-vous su qu'il était passé par l'allée ? 349 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 J'ai vu que la porte de derrière était barricadée. 350 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 C'est... 351 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 Je dois trop regarder Kojak, à mon grand âge. 352 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Je suis accro à la télé. 353 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "Vous ne pouvez pas vous cacher." 354 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 "Vous ne pouvez pas vous cacher." Elle lui a dit ça avant qu'il ne la tue. 355 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "Vous ne pouvez pas vous cacher." Et puis... 356 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 On aurait dit qu'elle le connaissait. Ça semblait... 357 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 - Personnel. - Oui. 358 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 Tous les meurtres doivent l'être. 359 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Désolé. 360 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Je suis désolé. 361 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 Eh bien... 362 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 Je suis sûr que la police est sur le coup. 363 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 Mieux vaut la laisser faire son travail. 364 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 Ta grand-mère était une battante. 365 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 Je suis sûr que tu as ça dans le sang, tout comme elle. 366 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 Mais si tu as besoin de quelque chose, 367 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 d'argent, d'aide, de n'importe quoi, 368 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 viens me voir. 369 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 Ce n'est pas de la charité. 370 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 Je lui suis redevable. 371 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 Tu sais, 372 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 tu as une relation intime avec la mort. 373 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 Mais n'en fais pas une malédiction, plutôt une bénédiction. 374 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 Qui te rapprochera de la vie. 375 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Comme le dit le Talmud : 376 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "Bien vivre est la meilleure des revanches." 377 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 J'espère te revoir. 378 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 juin 1977 - J'ai vu sa cicatrice... Sans aucun doute, c'était lui. 379 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 5 septembre 1941. 380 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 C'était le chaos, le chaos dans le ghetto. 381 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 Ils ont tabassé nos femmes enceintes, frappé nos enfants, 382 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 volé nos vies. 383 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 Ils ont tenté de tuer la chose même qui faisait de nous ce qu'on était, 384 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 pour qu'on regarde le ciel et qu'on ne voie pas Dieu, 385 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 mais shum davar. 386 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 Rien. 387 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 J'ai cherché les miens. J'ai fini par les trouver. 388 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 Ma mère, tuée par balle dans les bras de mon père. 389 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 Comme si, lui aussi, en appelait au ciel. 390 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 Shum davar ! Rien ! 391 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 Puis il est arrivé. 392 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 Il s'appelait Meyer. 393 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 Ce soir-là, il m'a sauvé la vie. 394 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 J'ignorais ce qui était le pire : 395 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 voir que les nazis avaient tué mon père, 396 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 ou voir qu'ils avaient tué Dieu. 397 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Mais, pour la première fois de ma vie, 398 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 j'ai eu des envies de meurtre. 399 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 Je voulais tous les tuer. 400 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 CAP CANAVERAL - FLORIDE 401 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 - Marilu Henner. - Voilà. 402 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 Marilu Henner est la réponse, 403 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 la neuf est à votre disposition. 404 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 - On prend la neuf. - La voici. 405 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 Les JO de 1984 se tiendront à Los Angeles. 406 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 La douche est bientôt réparée, Mlle Fischer. 407 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 Les Soviétiques viendront-ils ? 408 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 - Les Downey ? - Oui. 409 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 Oui, en effet. 410 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 Et la carte suivante ? 411 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 Oui, chéri. Bien répondu. 412 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 Vous prenez la main ? 413 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 - Oui. - La voilà. 414 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 Un peu, mon neveu. 415 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 Associez-le à un dix, 416 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 et vous remportez le duel et 2 500 $. 417 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 L'eau chaude est revenue. 418 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Merci, mon chou. 419 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...sur la prochaine carte. 420 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 C'était rapide. 421 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 D'abord, répondez à ceci. 422 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 Je me gelais les miches depuis des jours. 423 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 Prêts ? 424 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 Je regardais la téloche. 425 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 Non, merci. 426 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Allons. 427 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 On mérite tous une petite douceur. 428 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "Petit, il voulait être président." 429 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 - Les Downey. - Jimmy Carter. 430 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 Oui. Jimmy Carter. 431 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 Bien joué, ma belle. 432 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 Le prix suivant est le dix. 433 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 Vous avez 2 500 $ en jeu. 434 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 - Quelle est la carte ? - Prenez. 435 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 Yahtzee ! 436 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 Neuf dentistes sur dix approuvent, 437 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 mais surtout, maman approuve. 438 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 Ayez un sourire éclatant avec... 439 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 Dites "ouistiti", les enfants. 440 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Ouistiti ! 441 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 Et voici le nouveau filtre en cellulose. 442 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 Propre, frais et satisfaisant. 443 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 Et pile à la bonne taille. 444 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Chéri, je te sers une bière ? 445 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 Non ! 446 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 Non ! 447 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 À l'aide ! 448 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 NEW YORK 449 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 Cocorico. 450 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 SAINTE BIBLE 451 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 Le mien est plus gros. 452 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 QUARTIER GÉNÉRAL DU FBI 453 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 Merde. Morris est de retour. 454 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 Regardez qui voilà. La sauveuse des victimes noires. 455 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 Chef. 456 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 - Morris. - Je sais qu'il est tôt, 457 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 mais j'ai suivi la piste. 458 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 La pute de Hell's Kitchen. 459 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 Elle faisait des passes pour Mikey Tratioli, 460 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 - un malabar des Genovese. - Bon sang, Morris. 461 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 Selon elle, Tratioli a des soucis au pieu, c'est la débandade. 462 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 Ce qui me pousse à penser qu'il a des soucis de confiance en lui. 463 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 Je crois que si on atteint Tratioli, on pourra facilement le convaincre. 464 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 Super, et après avoir coincé les Genovese, trouvez qui a tué JFK. 465 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 Morris, vous êtes au FBI depuis dix mois. 466 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 Onze mois, chef. 467 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 Ils voient votre petit numéro, 468 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 vous ne vous facilitez pas la tâche. 469 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 Je veux ma propre affaire. 470 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 Ça ne sera pas plus dur que ça ne l'est déjà. 471 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 D'accord. 472 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 Vous voulez votre affaire ? 473 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 Tampa nous envoie celle-ci, ils n'ont pas les hommes pour enquêter. 474 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 Une scientifique de la NASA retrouvée morte chez elle. À Cap Canaveral. 475 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 Bonne soirée et bonne chance. 476 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 Il y a 15 antennes du FBI entre ici et la Floride. 477 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 Vous voulez vous débarrasser de moi. 478 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 Je prendrai le prochain vol. 479 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 Morris, si vous avez envie d'un combat entre le bien et le mal, 480 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 vous ne le trouverez pas ici. 481 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 On n'est pas des soldats. Ni des saints. 482 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 On est des concierges. 483 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 Le sort de toutes choses ne dépend pas de vous. 484 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 La police a publié un portrait-robot du suspect 485 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 du sordide cambriolage-meurtre de Washington. 486 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 Le seul survivant, le sous-secrétaire d'État, Biff Simpson, 487 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 est dans un état stable... 488 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 - Jane. - Jane. Ouais. 489 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 - Jane. - Jane. 490 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 - Jane. - Jane. 491 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 - Tarzan. - Clairement Tarzan. 492 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 Vous racontez quoi, les abrutis ? 493 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 On dit "Jane" si on pense qu'elle se tond la touffe, 494 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 et "Tarzan" si on croit que c'est la jungle dans sa culotte. 495 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 Vous êtes des imbéciles. 496 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 On ne pouvait pas te laisser cloîtré chez toi toute la journée. 497 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 Essaie de te changer les idées, au moins. Tu comprends ? 498 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 Et quel meilleur endroit pour ça que la plage des nénés ? 499 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 Je l'ai vu, l'enfoiré. 500 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 Je l'ai vu et je n'ai rien fait. J'ai pas bougé, putain. 501 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Ce connard avait un flingue, mec. 502 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Il t'aurait buté. 503 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 Ce n'est pas ta faute. 504 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 Les poulets vont le trouver. 505 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 Les flics trouveront que dalle. 506 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 Ils ont déjà oublié. 507 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 Tu veux quoi ? 508 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 Les Hell Devils. Ils règnent sur les rues de la nôtre à la 112e. 509 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 Ils sont au courant de tout. 510 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 Où veux-tu en venir ? 511 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 Ils savent peut-être quelque chose. 512 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 Quoi ? Tu vas sonner à la porte des Hell Devils 513 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 pour leur poser la question ? 514 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 Oui, et vous allez m'accompagner. 515 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 Putain, non. S'ils voient mon gros cul, 516 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 ils me pendront comme un jambon. 517 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 On prend de quoi se protéger. 518 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 C'est quoi, ce truc ? Une épée juive ? 519 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 À quoi tu pensais, bordel ? 520 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 Tu te prends pour Charles Bronson ? 521 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 Si tu montres ça aux Hell Devils, 522 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 ils te circonciront une seconde fois. 523 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 - Sérieux. - Laisse ça chez toi. 524 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 S'il te plaît. 525 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 Je vous emmerde. Je le ferai tout seul. 526 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 - Jonah... - Yo, Jonah. Attends. 527 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 Tu vas te faire tuer. 528 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 Bonjour, messieurs. 529 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 Je cherche l'inspecteur Sommers. 530 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 - Merci, Mlle Molinski. - Là. 531 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 Si besoin, je sais où vous trouver. 532 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 Vous êtes Sommers ? 533 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Agent Morris. 534 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Merde. 535 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 Shaft et Foxy Brown. 536 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 Si on résout des affaires, on aura droit à une sitcom. 537 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 Bon. Montrez-la-moi. 538 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 Gretel Fischer glisse dans sa douche, 539 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 et vous appelez le FBI pour, quoi, rechercher M. Propre ? 540 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 Quoi ? C'est votre premier cadavre ? 541 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 Elle a fait des bruits toute la nuit. 542 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Allez prendre l'air. 543 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 On dirait qu'elle a glissé, 544 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 mais d'après le légiste, ce n'est pas la blessure à la tête qui l'a tuée. 545 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 D'accord. 546 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 C'est comme si elle était enfermée, 547 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 sans qu'il y ait de verrou. 548 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 Que faites-vous ? 549 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 Voyons voir. 550 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 Elle a été gazée. 551 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 C'est quoi, ça ? 552 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 Que se passe-t-il, mon grand ? 553 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 Un femme a été tuée par balle l'autre soir. 554 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 - 73e rue. - Oui, et alors ? 555 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 T'es qui, la Panthère rose ? Tu veux te venger ? 556 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 - C'était ma grand-mère. - Comment ? 557 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 C'était ma grand-mère. 558 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 Je sais que vous êtes au courant de tout ce qui se trame. 559 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 Et que vous ne tuez pas les vieilles dames. 560 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 Je veux juste que vous découvriez 561 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 qui est l'enfoiré qui lui a fait ça et... 562 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 Écoutez, je suis prêt à faire un marché. 563 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 - Du calme, mec. - Sérieux. 564 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Voyons. 565 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 Combien, mon pote ? 566 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 Tout. 567 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 Je veux un blase. 568 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 - Allons-y. - Allez. 569 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 - Tire-toi. - Allez ! 570 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 - Police. Pas un geste ! - Merde. 571 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 Putain. 572 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 J'ai encore discuté avec le gardien. 573 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 Il dit qu'une entreprise du nom 574 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 de Plomberie Abraham et Fils est venue hier. 575 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 Mais mes gars ont vérifié. 576 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 Pas de Plomberie Abraham et Fils. Nulle part. 577 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 Elle n'existe pas. 578 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 Pourquoi le gaz ? 579 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Comment ça ? 580 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Si on voulait la tuer, 581 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 pourquoi se donner ce mal ? Prendre tous ces risques ? 582 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 Créer une fausse entreprise de plomberie, 583 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 injecter du gaz dans les tuyaux. 584 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 Tout semble très réfléchi. 585 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 Très personnel. 586 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 Appelez ses enfants, 587 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 sa famille, cherchez des ennemis, 588 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 des gens qui pourraient lui vouloir du mal. 589 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 J'irai à la NASA dans la matinée pour voir ce qu'ils ont. 590 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 Mon poignet allait tomber. 591 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 J'avais le pouce devant, 592 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 l'index et le majeur à l'arrière, 593 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 comme pour un split 7-10. 594 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 Comme on dit au bureau : 595 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "J'allais lui faire passer le projet de loi." 596 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 Du 43. 597 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 On ferme dans une minute. 598 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 Du 43. 599 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 On ferme. 600 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Du 43. 601 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 Du 43. 602 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 Du 43. 603 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "Êtes-vous ma mère ?" 604 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 Vous avez parlé ? 605 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "Je ne suis pas ta mère. 606 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "Je suis un chien", 607 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 dit le chien. 608 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 Vous deviez voter la loi. 609 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 Vous êtes qui ? 610 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 Washington Post ? National Review ? 611 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Ouais. 612 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 Écoutez bien, Peter Parker de mes deux. 613 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 Pour moi, il y a trois choses sacrées : 614 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 Jésus, la chatte 615 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 et le Championnat de Ligue de Bowling de la Gouttière dansante. 616 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 - Si vous pensez... - Êtes-vous ma mère ? 617 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 Il adore ce livre. 618 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 Dick Junior. 619 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 Votre femme dormait, j'ai vu sa veilleuse. 620 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "Êtes-vous ma mère ?", demanda le bébé oiseau à une vache. 621 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "Comment le pourrais-je ? 622 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "Je suis une vache." 623 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "Êtes-vous ma mère ?" 624 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "Non, je ne suis pas ta mère. 625 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "Je suis celui qui t'égorgera si ton père ne change pas son vote 626 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 "et ne fait pas ce pour quoi on l'a payé." 627 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 Dick, ce type t'importune ? 628 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 Je vous importune, Dick ? 629 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 Écoute, connard, je sais pas pour qui tu te prends. 630 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 Il y a souci ? 631 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 Putain ! 632 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 Je sais que cette soirée restera entre nous. 633 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 Faites taire vos gars. 634 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 Sinon, je pourrai les faire taire. 635 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 Pitié, non. 636 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 On... On ne dira rien. 637 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 Dick Junior a demandé si j'étais le monstre sous son lit. 638 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 Il a dit être sûr qu'il y avait un monstre. 639 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 Mais qu'à chaque fois que vous regardez sous le lit et dans le placard, 640 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 vous ne le voyez pas. 641 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 Dites-moi, M. le Député, 642 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 vous me voyez, maintenant ? 643 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 ENTREPRISE OFFERMAN MEYER OFFERMAN - PRÉSIDENT 644 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 M. Offerman a payé ta caution, petit. 645 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 Mille deux cents dollars. 646 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 Tu peux partir, pour l'instant. 647 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 Son chauffeur t'attend dehors. 648 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 Je n'étais pas là pour vendre. 649 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 Je sais pourquoi tu y étais. 650 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 Tu dois arrêter 651 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 ou tu seras blessé. 652 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 Laisse-nous le travail d'enquête. 653 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 Le travail d'enquête... 654 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 consisterait à réaliser que le schéma 655 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 des lieux de vos mystérieux viols 656 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 suit exactement l'itinéraire du bus A35, 657 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 donc il doit emprunter cette ligne pour aller chez ses victimes. 658 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 Le travail d'enquête 659 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 consisterait à trouver qui a tué ma grand-mère. 660 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 Vous ne faites pas de travail d'enquête. 661 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 Vous ne faites que rester là 662 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 à vous branler sur les portraits-robots du "Fils de Sam". 663 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 Je ne voudrais pas vous empêcher de jouir. 664 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 La vache ! 665 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 Il vous attend. 666 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 Ça alors. 667 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 Nom d'une pipe, j'ignore comment vous faites. 668 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 Docteur, c'est un chef-d'œuvre. 669 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 Beau travail. 670 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "Et Dieu invoqua un gros poisson 671 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 "qui avala Jonas. 672 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "Et du ventre des enfers, Jonas cria, 673 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 "et Dieu entendit sa voix." 674 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 Tu devrais lire davantage la Torah. 675 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 C'est la BD originelle. 676 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 Comment vas-tu ? 677 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 - Ça va. - Tu as toujours une sale gueule. 678 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 - Au moins, la mienne va guérir. - C'est vrai. 679 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 Vous m'aviez caché que vous étiez riche comme Bruce Wayne. 680 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 Eh bien. 681 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 Que fais-tu avec ces Hell Devils ? 682 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 - S'il vous plaît... - Ça te semble avisé ? 683 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 Je vous rembourserai jusqu'au moindre centime. 684 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 Quoi ? Non. Ton argent, j'en veux pas. 685 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 - Non. - Pas d'autre sermon. 686 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 J'efface intégralement le prêt. 687 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 Je veux simplement avoir le plaisir 688 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 de battre un voyou qui ne connaît pas la Torah 689 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 à une partie d'échecs. 690 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 Qu'en dis-tu ? 691 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 Tu sais, à Auschwitz, il y avait un prisonnier très célèbre 692 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 qui s'appelait Markus Roth. 693 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 C'était le Bobby Fischer allemand. 694 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 Et il se trouve 695 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 que l'un des gardes nazis, 696 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 un sadique du nom de Heinz Richter, 697 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 avait toujours aspiré à devenir un grand joueur d'échecs. 698 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 Mais pendant des années, lors des tournois, 699 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 il était battu à plates coutures par le Juif joueur d'échecs 700 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 qui était désormais son prisonnier. 701 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 Un matin, au camp, 702 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 Richter rassembla Markus et 32 autres prisonniers, 703 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 et les emmena dans les bois. 704 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 Chaque jour, d'autres prisonniers étaient emmenés dans ces bois. 705 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 Un matin, 706 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 la sœur cadette de ta Safta 707 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 fut emmenée. 708 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 Ta Safta, 709 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 imprudente et intrépide, 710 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 était déterminée à sauver sa chère Chava. 711 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 On suivit donc leurs traces dans les bois sombres. 712 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 Et ? Qu'avez-vous vu ? 713 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 Dans une petite clairière... 714 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 Richter avait créé un échiquier humain. 715 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 Sur les cases, se tenaient les prisonniers. 716 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 Chacun avait une lame. 717 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 Richter avait les noirs. 718 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 Il obligeait Markus à jouer avec les blancs. 719 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 Fou... 720 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 en E3. 721 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 Je suis désolé, Chava. 722 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 Chava ne s'en tira pas. 723 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 Après sept jours de torture, 724 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 Markus Roth attrapa une lame. 725 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 Il tenta de tuer le barbare Heinz Richter. 726 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 Bien sûr, Markus fut fusillé, 727 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 mais pas avant d'avoir blessé Richter à la gorge, 728 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 une forme de "X". 729 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 Markus n'a jamais perdu une partie. 730 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 Pas une seule. 731 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 Peut-être peut-on y trouver un certain réconfort. 732 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 Ce que j'aurais donné pour tuer ces fils de pute. 733 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 Ta grand-mère ne t'a jamais raconté ça ? 734 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 De notre passé ? Non ? 735 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 Vous, les riches, vous avez le luxe de vivre dans le passé. 736 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 Nous autres, on ne peut vivre que dans le présent. 737 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 Le passé, c'est tout ce qu'on a, Jonah. 738 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 Il se répète inlassablement. 739 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 Avec de nouveaux acteurs de nouvelles époques 740 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 espérant une nouvelle conclusion. 741 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 Échec et mat. 742 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 En deux petits coups. 743 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 Qu'est-ce... 744 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 C'est quoi, ça ? 745 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 J'appelle ça "battre un vieux à son propre jeu". 746 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 Tu es ce qu'on appelle "un petit con", hein ? 747 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 - Tu veux rejouer... - Téléphone. 748 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 C'est le bureau du maire. 749 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 Je ne devrais pas en avoir pour longtemps. 750 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 Continue sans moi. 751 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 Tu devrais gagner, là aussi. 752 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 Très bien. 753 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 Espèce de taré. 754 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 C'est malpoli... 755 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 - C'est quoi, ce bordel ? - ...de visiter 756 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 la maison de quelqu'un sans y être invité. 757 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 C'est lui ? Vous avez trouvé le connard ? 758 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 Tu dois partir. 759 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 Vous l'avez trouvé. 760 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 Comment ? Les flics avaient que dalle. 761 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 Tu crois qu'ils se soucient d'une vieille Juive ? 762 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 C'est qui ? 763 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 Rentre chez toi. Lis le Talmud. 764 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 Bien vivre est la meilleure des revanches. 765 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 - Non. - Rentre chez toi. 766 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 - Qui c'est ? - Qui es-tu... 767 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 J'ai le droit de savoir ! 768 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 Dites-le-moi ! 769 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 Tu es quoi ? L'un de tes shvantzes masqués et capés de tes dessins animés ? 770 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 Non. 771 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 Tu es un garçon. 772 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 Tu es un enfant 773 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 qui n'a rien pu faire 774 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 pour arrêter le tueur chez lui. 775 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 Qui n'a rien fait pour sauver sa grand-mère. 776 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 Voilà qui tu es. 777 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 Jonah, arrête ! 778 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 Bonjour, je... 779 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 Je vais prendre une soupe au poulet et une Old Chicago. 780 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...car ils sont tombés sur la tête. 781 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 C'est exact, c'est le but du jeu. 782 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 Je ne comprends pas le but. Tous ces hommes après un ballon. 783 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 Jonah ? 784 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 Ils ne jouent pas un bon sport. 785 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 Excusez-moi, c'est quoi ? 786 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 J'ai commandé la soupe au poulet. 787 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 Oui, c'est ça. 788 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 Ça ? Ce n'en est pas. Je veux de la soupe au poulet. 789 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 Je ne sais pas quoi vous dire... 790 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 Je veux une soupe au poulet ! 791 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 - Ça ne va pas ? - Je veux la sienne. 792 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 Je veux la sienne. 793 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 Je veux qu'elle soit là. 794 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 On n'a jamais vu quelqu'un de plus gentil ni de plus brillant. 795 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 Gretel était un génie sans pareil. 796 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 Nous avons le cœur brisé. 797 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 Avez-vous remarqué des choses étranges avant sa mort ? 798 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 Était-elle, je ne sais pas... Agissait-elle de façon étrange, 799 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 suspicieuse ou inquiète ? 800 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 Un conflit avec un collègue ? 801 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 Non. Elle restait souvent seule. 802 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 Elle passait le week-end au labo. 803 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 Un vrai bourreau de travail. 804 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 Que faisait exactement le Dr Fischer pour vous ? 805 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 Gretel était chimiste. 806 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 Ses recherches ont donné le carburant qui a envoyé nos hommes sur la lune. 807 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 Et elle a commencé à la NASA en 1948 ? 808 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 Oui, 1948 ou 1949. 809 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 Je me souviens, elle venait de subir la guerre en Allemagne. 810 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 Et elle était là, 811 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 à vivre le rêve américain. 812 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 Là, elle travaillait sur quoi ? 813 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 Le Dr Fischer travaillait sur une solution chimique 814 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 qui ferait passer la tolérance aux G de nos astronautes de 16 à 30. 815 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 Un travail très théorique. 816 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 Qui fut réalisé en 1954, 817 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 lorsque John Stapp endura près de 46 G lors des tests de l'US Air Force. 818 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 Ce n'est pas un interview du Reader's Digest. 819 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 Il s'agit d'une enquête du FBI sur la mort d'une employée. 820 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 Mentez-moi encore, et j'arracherai chaque poil 821 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 de votre forêt nasale jusqu'à obtenir une réponse. 822 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 Agent Morris, si vous souhaitez aborder les recherches top secrètes du Dr Fischer, 823 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 nous le ferons volontiers après réception d'un mandat. 824 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 Sans cela, nous n'avons rien à ajouter. 825 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 Nous ne répondons pas aux menaces. 826 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 Encore moins si elles proviennent d'une pauvre nana. 827 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 Faites-la sortir. 828 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 Très bien. Une pauvre nana. 829 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 Je t'emmerde. 830 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 J'ai consacré toute ma vie à la science. 831 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 La recherche de la vérité. 832 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 Or, la vérité compte désormais plus que jamais. 833 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 Qu'est-ce que... Quelle vérité ? 834 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 Vous n'êtes pas la 1re à poser des questions sur elle. 835 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Trouvez la 1re personne 836 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 et vous trouverez ce que vous cherchez. 837 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 Attendez. De quoi parlez-vous ? 838 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 Les Russes 839 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 envoyaient leurs cosmonautes dans l'espace avec un fusil à canon scié. 840 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 Pas pour se protéger des extraterrestres, c'est ridicule. 841 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 C'était parce que, de retour sur Terre, s'ils atterrissaient trop loin 842 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 ils devaient traverser l'immense toundra sibérienne 843 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 et il leur fallait se protéger contre les ours et les loups. 844 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 Quand vous atterrirez, agent Morris, ce dont je ne doute pas, 845 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 vous ne serez pas dans la toundra, 846 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 mais si j'étais vous, 847 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 je prendrais de quoi me protéger. 848 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 Car là où vous allez, 849 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 il y aura des ours 850 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 et il y aura des loups. 851 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 Ballon rouge... 852 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 BALLON ROUGE - MAGASIN DE JOUETS 853 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 BALLON ROUGE 854 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 Ils l'ont peut-être. 855 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 Demande-lui. 856 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 Monsieur, vous avez Barbie Superstar ? 857 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 On devrait en recevoir la semaine prochaine. 858 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 Je t'en mettrai une de côté, ma puce. 859 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 Je peux t'aider, fiston ? 860 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 Fiston ? 861 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 Fiston ? 862 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 - Vous. - Non. 863 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 - Vous l'avez tuée. - Pitié, prenez l'argent. 864 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 - Vous l'avez butée. - Prenez ce que vous voulez. 865 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 - Ne me faites pas de mal. - Je le sais ! 866 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 De... De quoi parlez-vous ? 867 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 - Je n'ai tué... - Ne mentez pas. 868 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 Non, pitié. Je ne l'ai pas tuée. 869 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 Je sais que je vous ai vu. 870 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 - Prenez l'argent. - Je vous ai vu. 871 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 - J'ai vu votre voiture. - Je n'ai pas de voiture ! 872 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 Pitié, prenez l'argent. 873 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 Je vous en prie. 874 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 Pitié. 875 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 Pitié. 876 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 Prenez l'argent. 877 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 Richter. 878 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 Vous, les Juifs, êtes les meilleurs pour jouer à nos jeux. 879 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 Vous savez pourquoi ? 880 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 Car vous savez ce que c'est de jouer votre vie. 881 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 J'aurais aimé pouvoir jouer encore des heures avec ta grand-mère. 882 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 C'est dommage. 883 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 Mais... 884 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 À présent, tu vas me dire 885 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 ce qu'elle ne m'a pas dit. 886 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 Connard ! Enfoiré de fils de pute. 887 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 Pourquoi me recherchait-elle ? 888 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 Vous recherchez... J'ignore de quoi vous parlez... 889 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 Pour qui travaillait-elle ? 890 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 Le Mossad ? Wiesenthal ? Les Soviétiques ? 891 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 J'ignore de quoi vous parlez. Non ! 892 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 Elle ne travaillait pour personne. 893 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 - Comment m'a-t-elle retrouvé ? - Elle ne travaillait pour personne. 894 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 Je vous le dis, j'ignore de quoi vous parlez. 895 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 Pitié, relâchez-moi. 896 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 Putain de monstre. Je vous tuerai. 897 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 Pas du tout. 898 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 Vous, les Juifs, 899 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 vous pensez savoir tuer, car on vous massacre depuis des lustres. 900 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 Mais on ne voit jamais de vaches tenir des abattoirs, si ? 901 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 Allez, 902 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 meugle pour moi, petit. 903 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 Meuh. 904 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 Maintenant, 905 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 tu vas me dire ce que je veux savoir, 906 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 ou dois-je viser les yeux ? 907 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 On est fermé ! 908 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 Au secours ! 909 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 - On est fermé ! - À l'aide ! 910 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 À l'aide, pitié ! 911 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 J'arrive ! 912 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 J'arrive. 913 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 On a dû fermer plus tôt. 914 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 Il me faut un cadeau spécial pour ma fille. 915 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 Vous pourrez le lui acheter demain. 916 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 Au secours ! 917 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 - Aidez-moi ! - Essaie de l'ouvrir. 918 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 À l'aide ! 919 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 Vous nous avez pris pour des pions, 920 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 alors que depuis toujours, on est des rois. 921 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 Ça, c'est pour Markus. 922 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 Pour Chava. 923 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 Pour Ruth. 924 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 C'est quoi, ce bordel ? 925 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 Eh bien, Scooby-Doo, 926 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 il s'agit d'un monstre qu'on n'a pas à démasquer. 927 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 Putain. Punaise. 928 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 Ouais. 929 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 Jonah, tout va bien. 930 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 Jonah, du calme. Tout va bien. Je la vois. 931 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 - La voilà. - Qui êtes-vous ? 932 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 - Elle est là. - Vous êtes qui ? La CIA ? 933 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 - Jonah, appuie. - Le Mossad ? 934 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 Non, je travaille seul. 935 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 J'imagine que je représente 936 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 six millions de clients. 937 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 Pourquoi disait-il qu'elle le recherchait ? 938 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 Car c'était le cas. 939 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 On le recherchait tous les deux. 940 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 Tu sais, cette photo que tu m'as volée ? 941 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 Ta grand-mère l'a prise la veille de sa mort. 942 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 Elle ne nous laissait poursuivre personne 943 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 sans avoir vérifié elle-même. 944 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 Poursuivre ? 945 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 Poursuivre qui ? 946 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 Les nazis, Jonah. 947 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 Les foutus 948 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 gros bonnets nazis. 949 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 - Les nazis ? - Oui. 950 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 La guerre est terminée. 951 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 Seuls les morts connaissent la fin de la guerre. 952 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 J'ai tenté de t'en éloigner. 953 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 Ta grand-mère souhaitait te protéger. 954 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 Me protéger de quoi ? 955 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 De la Chasse, Jonah. 956 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 La Chasse. 957 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 Allons-nous-en. 958 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 C'est quoi, la Chasse ? 959 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 SAINTE BIBLE ÉDITION EN LETTRES ROUGES 960 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 Sans transition, dans la capitale, 961 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 le membre du Congrès Dick Marshall a changé de position 962 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 et votera désormais pour l'abrogation des sanctions des pays sud-américains, 963 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 ce qui permet à la loi d'être votée et d'être transférée au Sénat. 964 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 Restez sur votre station d'information pour tous les détails. 965 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 C'était Logan Crawford. 966 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 Si vous ne séparez pas le blanc des couleurs, 967 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 les couleurs dégorgent. 968 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 Bravo. 969 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 Le colonel souhaite te rencontrer. 970 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 Moi ? 971 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 Il y a un an, ta Safta est venue me voir, paniquée. 972 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 On ne s'était pas vus depuis 30 ans. 973 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 Un matin, au marché, 974 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 elle m'a dit 975 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 qu'elle avait remarqué un homme qui choisissait des melons. 976 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 Elle avait reconnu un médecin nazi d'Auschwitz. 977 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 Un homme qui arrachait toutes les dents des enfants 978 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 juste pour s'amuser. 979 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 Et il était là, 980 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 en homme libre en Amérique. 981 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 Il était pédiatre 982 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 à Long Island depuis des décennies. 983 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 Ruth a découvert sa sœur, une chimiste nazi. 984 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 Elle s'était aussi enfuie ici. 985 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 Si ces deux infâmes créatures étaient parmi nous, 986 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 on s'est dit qu'il devait y en avoir d'autres. 987 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 Avez-vous prévenu les autorités ? 988 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 On a essayé, mais... 989 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 On est passé par tous les canaux, 990 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 la police, les tribunaux, le service de l'immigration et de la naturalisation. 991 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 Mais que ce soit par incompétence, ignorance ou animosité, 992 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 on nous a ri au nez. 993 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 On ne nous a pas crus. 994 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 Donc j'ai parlé de l'affaire aux sénateurs que je connaissais, 995 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 aux membres du Congrès que j'avais soutenus, 996 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 mais ils m'ont ignoré. 997 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 Personne ne veut risquer de salir sa réputation 998 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 en enquêtant sur des tueurs de Juifs. 999 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 N'ayant personne vers qui nous tourner, 1000 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 nous avons prêté serment. 1001 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 Nous trouverions ces criminels nous-mêmes 1002 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 et apporterions la justice de Dieu sur le pas de leur porte. 1003 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 Les assassiner, c'est ça ? 1004 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 Assassiner ? 1005 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 Non, Jonah. 1006 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 Ce n'est pas un assassinat. 1007 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 Avant même l'existence des Juifs, 1008 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 la haine et les massacres nous ont été réservés 1009 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 pendant des millénaires. 1010 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 De Masada à Munich, nous avons été massacrés. 1011 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 Les pharaons, les papes, 1012 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 les princes et les votes populaires 1013 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 demandaient notre sang. 1014 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 Et à présent ? 1015 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 Nous avons survécu à la guerre, 1016 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 à la plus grande éradication de masse de l'histoire moderne, 1017 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 et nous rentrons chez nous pour découvrir 1018 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 que ceux qui nous ont fait ça 1019 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 sont nos voisins. 1020 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 Alors, dis-moi, 1021 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 que devons-nous faire ? 1022 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 Leur serrer la main ? 1023 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 Fermer les yeux ? 1024 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 Oublier ? 1025 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 Non. 1026 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 Le seul grand don fait aux Juifs, 1027 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 c'est notre capacité. 1028 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 Notre capacité à nous souvenir. 1029 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 Et c'est grâce à notre mémoire 1030 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 qu'on sait que c'est de la survie. 1031 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 Ce n'est pas un assassinat. 1032 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 C'est une mitzvah. 1033 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 L'homme du marché 1034 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 fut notre premier. 1035 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 Heinz est le numéro sept. 1036 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 On numérote nos meurtres. 1037 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 Œil pour œil. 1038 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 Jonah, ce n'est pas par plaisir, 1039 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 c'est parce qu'on n'a pas le choix. 1040 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 Nous devons instiller la peur, 1041 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 envoyer un message. 1042 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 Leur dire : 1043 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 plus jamais. 1044 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 Plus jamais. 1045 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 Plus jamais, Jonah. 1046 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 On étouffe dans l'œuf. 1047 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 DES PELLETEUSES EXHUMENT UNE FOSSE COMMUNE NAZIE 1048 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 LE LOUP WILHELM ZUCHS 1049 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 Qui est-ce ? "Le Loup." 1050 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 Un médecin nazi d'Auschwitz. 1051 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 Le monstre de mon histoire. 1052 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 Il me hante encore. 1053 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 Le Talmud a tort. 1054 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 Bien vivre n'est pas la meilleure des revanches. 1055 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 Tu sais quelle est la meilleure ? 1056 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 La vengeance. 1057 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 Je veux en être. 1058 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 Je veux participer. 1059 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 Ta grand-mère t'a protégé de tout ça. 1060 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 Elle a risqué sa vie pour que tu vives la tienne. 1061 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 Elle est morte par ma faute. 1062 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 Je le regretterai toute ma vie. 1063 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 Je dois le faire. 1064 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 Je ne peux pas le permettre. 1065 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 Non, c'est mon droit. Mon choix. 1066 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 Je l'ai trouvé. 1067 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 C'est vrai. 1068 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 Tu as trouvé ce que je ne trouvais pas. 1069 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 Tu as trouvé 1070 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 ce que je n'ai pas su trouver. 1071 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 Ta grand-mère disait : "Un esprit brillant, 1072 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 "un don de Dieu." 1073 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 Mais aujourd'hui, tu as suivi ses traces. 1074 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 Tu as tenu sa dague. 1075 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 Tu as fait son boulot. 1076 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Ta grand-mère souhaitait te protéger de la Chasse. 1077 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 Mais il semble 1078 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 qu'on ne peut pas protéger la Chasse de toi. 1079 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 Elle me manque. 1080 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 - Elle me manque tellement. - Ça va aller. 1081 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 Elle me manque aussi. 1082 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 C'est quoi, ça ? 1083 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 Tu croyais que Ruth et moi faisions ça tout seuls ? 1084 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 Vous vous souvenez tous de Jonah. 1085 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 Maintenant, servez-nous un verre. 1086 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 On prend de quoi se protéger. 1087 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 C'est quoi, ce truc ? Une épée juive ? 1088 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 On a une nouvelle proie à fêter. 1089 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 Il fallait engager une nounou, putain. 1090 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 Je ne travaillerai pas plus tard. 1091 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 Putain, c'est Lonny Flash. 1092 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 Alors, fermez donc votre grande bouche qui pue le poisson. 1093 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 Ruth étant décédée, il fallait qu'on veille sur toi. 1094 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 À Ruth. 1095 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 À Ruth. 1096 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 On a des procès prévus, 1097 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 une liste grandissante de vermines, 1098 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 donc... 1099 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 Allons cuisiner ces connards de Nazis. 1100 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 LA CHASSE 1101 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 Herr Colonel ? 1102 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 Frau Colonel. 1103 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 Vous vous attendiez à un homme, hein ? 1104 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 Sapristi, je suis une dame. 1105 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 Nous avons eu beaucoup de bons soldats au fil des ans, 1106 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 mais on vous suit depuis Skokie, petit, 1107 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 et vous êtes en lice pour la vraie Bedeutung. 1108 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 Le membre du Congrès a voté la loi. 1109 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 La solution arrivera vite d'Amérique du Sud. 1110 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 Fantastique, Colonel. 1111 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 Je vous crois prêt pour bien plus. 1112 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 J'ai une autre mission pour vous. 1113 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 Deux des nôtres ont été assassinés... 1114 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 dans des circonstances mystérieuses au cours du mois dernier. 1115 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 Quiconque a fait ça doit être retrouvé et maîtrisé. 1116 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 Résolvez ce petit mystère. 1117 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 Bien sûr, madame. 1118 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 On est à l'aube de la Guerre finale. 1119 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 Toute l'Amérique, le monde entier, 1120 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 tomberont à genoux. 1121 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 Ça commence maintenant. 1122 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 Quoi donc ? 1123 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 Le quatrième Reich.