1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 Es por aquí. 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 MARYLAND JUNIO DE 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 Y le dije: "Nunca más, Sr. Presidente, 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 "permitamos que los chinos hundan la cabeza en nuestros pechos". 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 Dije: "¿Quién negociará sus tratados?" 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 Jimmy me miró con esa sonrisa de campesino y dijo: 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "Biff, ahora los negocias tú, amigo, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "pero no vuelvas a hablar de hundir la cabeza en los pechos 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 "delante de la primera dama". 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 Rosalynn se sonroja cada vez que ve a Biff. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 Papá, ¡lo está haciendo otra vez! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Biff Jr., hijo, deja tranquila a tu hermana 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 o no verás El hombre nuclear hoy. 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 ¿Tu jefe nuevo vive aquí? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Cuando eres Subsecretario de Estado, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 tienes el mundo a tus pies, cariño. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 No estés nervioso. 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 Es Biff Simpson, cariño. Él decide mi suerte este año. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Tú eres Carl Hirsch, amor. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 Tiene suerte de conocerte. 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 -Hirsch. Viniste, amigo. -No me lo perdería, señor. 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 Dime "señor" en el trabajo. En casa, llámame Biff. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 Bueno, Biff. Ella es mi esposa, Helen. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 ¿Helen? Qué belleza. 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 Cielos, Hirsch. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 ¿Te la ganaste en un programa de concursos? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 Él es mi nuevo colaborador del que les hablé. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 Acaba de mudarse de Boston. ¿Les sirvo un trago? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Quiero una cerveza Schlitz, si tienen. ¿Cariño? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 Gracias. Qué bien. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 -Eres tú. -Cariño. 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 Eres tú. Es él. 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 -Cariño, ¿qué pasa? -Es él. 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 El Carnicero. 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 ¡El Carnicero! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 El Carnicero. 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 -¿Cariño? -¿Qué? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 Cielos, Hirsch. 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 No me dijiste que tu esposa era vegetariana. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 El Carnicero de Arlav. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 ¡El Carnicero de Arlav! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 ¡Llama a la policía! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 -Es Müller. -Cariño. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 -¡Llama a la policía, por favor! -¿Qué te pasa, cariño? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 -Por favor. -¿Qué pasa, cariño? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 Creo que está sufriendo un ataque. 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Hirsch, tal vez quiera recostarse en la sala. 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 No. Recuerdo tu cara. 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 ¿Por qué nadie...? Por favor. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Por favor. Él... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 -Asesinó a mi familia. -Nos estás asustando. Helen. 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 -¡Mató a toda mi familia! -Sra. Simpson, lo lamento mucho. 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 -¡Los masacró! ¡Los mató a todos! -Oye, Helen. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Cielos. Esto es serio, Hirsch. 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 -Y en mi propio hogar. -¿Papá? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 -Creo que deberían irse. -¡Deténganlo! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 ¡Deténganlo! ¡Nazi! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 ¡Deténganlo! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 -¡Nazi! ¡Deténganlo! -¿Qué pasa? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 -¿Papi? -¡Deténganlo! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 ¡Nazi! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 Carajo. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 ¿Qué haces? ¿Qué pasa? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 ¿Sr. Simpson? No. Sr. Simpson. 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 Treinta años de trabajo. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 Construí toda una vida. 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Me casé con esa cerda estadounidense. 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 Engendré tres cerditos. 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 Hace mucho que quería romperles el cuello. 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 Pero tienes las manos manchadas con su sangre, mi niña. 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 Solo los judíos piensan nada más en su patética existencia. 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 ¿Creíste que la guerra había terminado? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 No, querida. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 Solo los muertos ven el fin de la guerra. 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 Ahora estamos aquí. 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 En todas partes. 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Nosotros... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 Sobrevivimos. 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 Y volveremos a sobrevivir. 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 No sobreviviste. Te adobaste. 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 Me alegra no haberte gaseado en los campos. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 Esto es mucho más delicioso. 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 Y he pasado mucha hambre. 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 Todos hemos pasado mucha hambre. 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 LA CACERÍA 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 -Siento que soy el único. -No, estuvo buena. 87 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 ¿Por qué diablos Darth Vader tiene que ser negro? 88 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 No es negro, Cheeks. Es un Señor Oscuro. 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 -Señor Oscuro. -Sí. 90 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 El tipo tiene un traje negro y una máscara negra. 91 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 Según sé, James Earl Jones es negro, de eso no hay duda. 92 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 Siempre somos los putos villanos, viejo. 93 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 -¿Sabes qué? Entiendo. -Aquí vamos. 94 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 ¿Crees que Vader es un villano? 95 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 -Sí. -¿En serio, Jonah? 96 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 Cada vez que aparecía Vader, Bootyhole se meaba los pantalones. 97 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Vete al carajo. Darth Vader mató a muchísima gente. 98 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 Vader hizo cosas malas. 99 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 No digo eso. No lo niego. 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 Pero Darth Vader no nació así. 101 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 No sabemos nada, puede haber nacido bajo el nombre de Chad Rubenstein, 102 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 asmático, eyaculador precoz, 103 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 -perdedor con buenas intenciones. -Chad Rubenstein. 104 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 -¿Por qué lo de perdedor? -Y también, 105 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 como todo chico del Imperio Galáctico, fue condicionado a creer 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 que unos malévolos rebeldes jedis de un desierto asqueroso 107 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 iban a bombardear a sus padres, decapitar a sus amigos, 108 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 secuestrar a las chicas intergalácticas para orgías con sables láser. 109 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 Vader no se levanta todos los días 110 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 buscando destruir la galaxia. 111 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 Se levanta cada mañana creyendo que necesita salvarla. 112 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Pero igual es un asesino, viejo. 113 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 -Exacto. -Igual que Batman, Booty. 114 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Igual que el puto Batman. 115 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 Colgó a un paciente psiquiátrico del batiavión. 116 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Aplastó a un tipo con una compactadora de autos. 117 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 Superman masacró ciudades. 118 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Linterna Verde eliminó un planeta. 119 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 Orión el Asesino Espacial destruyó un sistema solar entero. 120 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 La única diferencia entre un héroe y un villano 121 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 es quién vende más disfraces en Halloween. 122 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 Maldición. ¿Cuánta marihuana fumaste? 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 Guardaría un poco para tus clientes. 124 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 No, Chewbacca es así. 125 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 ¿Sabes quién fue? 126 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 -Hola, Carol. -Hola, Jonah. 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 ¿Se retrasó su grupo de masturbación, imbéciles? 128 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 Nos acordamos de tu cara y ninguno pudo acabar. 129 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 ¿Te crees gracioso, gordo de mierda? 130 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 Sus gritos de apareamiento nerd se oían desde la otra cuadra. 131 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 ¿Es tu primera vez, fracasado Heidel? 132 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 Es como comprarle heroína a un viejito simpático, carajo. 133 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Vamos. 134 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 Muéstrame qué tienes. 135 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 Sí. Claro. 136 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 Véndemela. 137 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 ¿Que te la venda? 138 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 Sí, viejo, si intentara vendértela, 139 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 sería como... 140 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 Como si Buda quisiera venderte un tiempo compartido en el nirvana. 141 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 Con remate y todo. 142 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Mira, son $15 los siete gramos. 143 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 El judío va directo al dólar, ¿no? 144 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 Dame 56 gramos, imbécil. 145 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 Son 120. 146 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 Te daré $60. 147 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 Basta, Dennis. Vamos. 148 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 Mira, dije que son $120. 149 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 Creo que no me estás entendiendo. 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 -Esto no es una negociación. -Y no hablo idioma de tontos, 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 así que te lo traduciré. 152 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 Basta, Dennis. Vamos. 153 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 -Devuélvesela, vamos. -¿Qué estás...? 154 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 -Por favor. Basta. -Devuélveme la mercancía . 155 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 Te haces el rudo por Carol para que vea que macho eres, ¿no? 156 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Hace años que estás cachondo con ella, ¿no? 157 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 Ella nunca te chupará tu salchichita kosher, imbécil. 158 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 ¿Es en serio? 159 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 Dame eso. 160 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 ¿Qué carajo vas a hacer, judío de mierda? 161 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 -Va a llorar. Miren. -Sí. 162 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 Devuélveme la puta bolsa. 163 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 No. Basta. 164 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 -Basta, Dennis. -¿Qué haces, imbécil? 165 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 -Suéltame. -Basta, déjalo. 166 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 Apenas este judío imbécil 167 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 -deje de pedir más. -Basta. ¡No! 168 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 -Lo estás lastimando. -Suéltame. ¡Vete al carajo! 169 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Basta, Dennis. Déjalo... ¡Basta! 170 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 Basta. 171 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 ¡Eres horrible, Dennis! 172 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 Eres un imbécil de mierda. 173 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Carol. 174 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 -Carol. -¡Imbécil de mierda! 175 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 Basta, por favor. 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 177 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 La policía advierte que cierren la puerta con llave. 178 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 -Nos vemos. -No salgan cuando oscurezca. 179 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 El asesino Hijo de Sam sigue aterrorizando a Nueva York, 180 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 y los residentes se preguntan... 181 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 ¿Jonah? 182 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Soy yo, safta. Me quedé a ver la doble función. 183 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 ¿Tu ojo morado y labio partido también la vieron, cariño? 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 Se ve peor de lo que es. 185 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 -No me duele. -Creo que necesitarás puntos. 186 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 Claro que no. 187 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 -No sé. -Estoy bien. Te lo aseguro. 188 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 -Se ve mal. -Se ve peor. 189 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Vamos, come. 190 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 Cura todos los dolores del cuerpo y los asuntos del alma. 191 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 Parece una frase de Walt Whitman. 192 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 Deberías escribirla en uno de tus recetarios. 193 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 ¿Cómo lo supiste? 194 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 Soy tu safta. 195 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 Sé todo. 196 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 Y la Sra. Schlosstein te vio caminar por la avenida J. 197 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Me llamó enseguida. 198 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 El batifono de las abuelas judías. 199 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 ¿Te crees muy hombre por pelearte así? 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Me estaba defendiendo. 201 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 No toques. 202 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Iré a buscar un vendaje. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 ¿Qué es esto? 204 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 -¿Vendes drogas? ¿Eres un delincuente? -Carajo. 205 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 -Safta, por favor. -¿Cómo pudiste? 206 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 Esto nos da de comer. Nos da un techo. 207 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 Prefiero morir de hambre en la calle que tener un nieto mafioso. 208 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 Hago todo esto por ti. 209 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 ¿Crees que quiero hacerlo? 210 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 ¿No crees que me gustaría ir a una universidad cara que no puedo pagar 211 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 para hacer algo con mi vida? 212 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 Hago esto para que podamos sobrevivir. 213 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 Estás destinado a algo mejor. 214 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 Tienes una mente brillante. 215 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 Ves cosas que otros no ven. 216 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 Es un don que te dio Dios, ¿y así lo aprovechas? 217 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 ¿Esparciendo esta chazerai por el mundo? 218 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 Te importa el mundo. 219 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 Al mundo no le importamos nosotros. 220 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 Todo lo que haces es una opción entre licht un finster. 221 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 La luz o la oscuridad. 222 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 Debes elegir bien. 223 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 A veces, cuando intentas sobrevivir, no tienes opción. 224 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 Siempre tienes opción. 225 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 Safta... 226 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 Safta, yo... 227 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Te quiero. 228 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 Te quiero muchísimo. 229 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Todo lo que hago es por ti. 230 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 Pronto lo verás. 231 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 UNIVERSIDAD DE HARVARD 232 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 UNIVERSIDAD DE YALE 233 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 ¿Cómo estás, Carol? 234 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 Hola, chicos. 235 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 No volveré a preguntar. 236 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 ¿Cómo me encontraste? 237 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Adelante, dispara. 238 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 No tengo miedo. 239 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 No puedes esconderte. 240 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 No puedes esconderte. No puedes... 241 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 ¡Safta! 242 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 Safta. 243 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 No te vayas. 244 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 ¡Auxilio! 245 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 ¡Auxilio! 246 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 Carajo. 247 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 ¡Que alguien me ayude! 248 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 ¡Auxilio, por favor! ¡Llamen una ambulancia! 249 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 Calle 73, 45-13, hubo un tiroteo. 250 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 Vengan, por favor. 251 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Safta, no te me vayas. 252 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 No te me vayas. Por favor. 253 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 Dios mío. 254 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 No te me vayas, por favor. 255 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 ¡Auxilio! 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 ¡Auxilio! 257 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Está bien. No te me vayas. 258 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 No. 259 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 No. 260 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 Carajo, no. 261 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Por favor. 262 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Jonah. 263 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 264 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 Vamos, Jonah. Te traeré otra camisa, hijo. 265 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 No quiero otra camisa. Hace horas que estoy aquí. 266 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Solo quiero saber qué averiguaron. 267 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 Parece un robo que salió mal. 268 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 Pero por el momento, no tenemos mucho para avanzar. 269 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 ¿Avanzar? Ya se los dije. 270 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Vestía de negro. Tenía un sombrero. 271 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Se fue por el callejón. 272 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 Carajo... Maldición. 273 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 ¿Qué puta información necesitan? 274 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 Ella le gritó. Dijo: "No te puedes esconder, carajo". 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 Jonah, no puedo buscar por toda la ciudad... 276 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 -Ella dijo: "No puedes esconderte". -No puedo... 277 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Jonah, escúchame. 278 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 No puedo buscar a un hombre con sombrero negro por toda la ciudad. 279 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 Haremos todo lo posible, ¿sí? 280 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 Pero tomará tiempo. La ciudad está en guerra, hijo. 281 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 Asesinos seriales, prostitución, traficantes de drogas... 282 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 Estamos sobrepasados. 283 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 No me rendiré. 284 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 Lo prometo. 285 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 Washington Lane 17. 286 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 Chevy Chase, Maryland. 287 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 Entendido. 288 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Tardaste mucho. 289 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Estuve esperando toda la noche. 290 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 ¿Conoces una palabra de seis letras para "exclamación bovina"? 291 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 ¿Qué? 292 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Habrían arruinado mi pantalla. 293 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 Pasé 30 años infiltrándome en esta cloaca. 294 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 Clubes de estríperes en D.C., vestidores del Senado, el Despacho Oval. 295 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 Y ahora, a semanas de nuestro logro, 296 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 ¿crees que iba a permitir que una cucaracha judía lo arruinara? 297 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 ¿Causé problemas innecesarios? Claro. 298 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 Pero el tío Sam no sospechará nada. 299 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 Podría marchar y bailar en la Explanada Nacional, 300 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 y nadie se daría cuenta. 301 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 Esos tontos están ocupados creyendo que su propio pueblo es el enemigo. 302 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 Se cegaron a nosotros. 303 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 Si les ofreces un negro a quien culpar, 304 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 en Estados Unidos puedes salirte con la tuya en lo que quieras. 305 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 Los vecinos no oyeron nada. Las joyas están en el cuarto. 306 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 Y ya que tengo que lidiar con esto, 307 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 tú tendrás que ir a ver al congresista Dick Marshall. 308 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 Esto es lo que debe hacer. 309 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 Asegúrate de que lo haga. 310 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 El Coronel dejó bien en claro de que no hay margen para un fracaso. 311 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Así que no la cagues. 312 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 ¿Entendido? 313 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 Mejor en el brazo izquierdo. 314 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 Así todavía puedo 315 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 hacer lo que ya sabes 316 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 con la derecha. 317 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 ¿Qué otra cosa haré en el hospital durante una semana? 318 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Carajo. 319 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 Jonah, 320 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 solo la familia directa se sienta en el shiva. 321 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 ¿En serio, Sra. Schlosstein? 322 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 Si a los padres de mi abuela 323 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 no los hubieran matado en el gueto, 324 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 su hermana no hubiera muerto en los campos, su esposo, en Corea, 325 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 y su única hija no se hubiera desangrado cuando me dio a luz, 326 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 todos estarían aquí. 327 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 Soy lo único que ella tenía en el mundo, y me sentaré por todos ellos. 328 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 ¿Por qué no cierra 329 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 su puta boca con aliento a pescado? 330 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 En un mundo de diarrea y constipación, 331 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 está bien ser un sorete normal a veces. 332 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 Además, Moira Schlosstein se la buscó. 333 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 Meyer Offerman. 334 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 Mi más sentido pésame. 335 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 Con cuántas tipas estuve. 336 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 La risa es un buen remedio para los peores momentos. 337 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Tu abuela me lo enseñó. 338 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 ¿De dónde conocía a mi abuela? 339 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 Tu safta y yo estuvimos juntos en los campos de concentración. 340 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 De hecho, le debo mi vida a ella. 341 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 No hablaba mucho de los campos. 342 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 No había mucho de qué hablar. 343 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 Pasó por todo eso para que un puto ladrón le disparara en su sala. 344 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 ¿Pudiste oír su voz 345 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 o verle la cara? 346 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 No. 347 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 Hay faroles en el callejón, ¿no? 348 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 ¿Viste algo? 349 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 ¿Cómo sabía que entró por el callejón? 350 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 Noté que la puerta trasera estaba tapiada. 351 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 Es... 352 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 Supongo que de viejo miro mucho la serie Kojak. 353 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Soy muy sedentario. 354 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "No te puedes esconder". 355 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 Es lo que ella le dijo justo antes de que la matara. 356 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "No te puedes esconder". Y después... 357 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 Parecía que lo conocía. Parecía algo... 358 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 -Personal. -Sí. 359 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 Supongo que cada asesinato es algo personal. 360 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Perdón. 361 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Disculpe. 362 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 Bueno... 363 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 Seguro la policía está investigando. 364 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 Dejémoslos hacer su trabajo. 365 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 Tu abuela era una luchadora. 366 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 Y seguro lo mismo corre por tus venas. 367 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 Pero si alguna vez necesitas algo, 368 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 dinero, ayuda, lo que sea, 369 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 acude a mí. 370 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 No es caridad. 371 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 Se lo debo a ella. 372 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 ¿Sabes algo? Tienes 373 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 una relación íntima con la muerte. 374 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 Pero no lo veas como una maldición, sino como una bendición 375 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 que te acercará más a la vida. 376 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Como nos dice el Talmud: 377 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "Vivir bien es la mejor venganza". 378 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 Espero volver a verte. 379 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 de junio de 1977 - Vi su cicatriz... Estoy segura de que es él. 380 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 5 de septiembre de 1941. 381 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 El gueto era un caos. 382 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 Golpeaban a las embarazadas, hicieron estragos con los niños, 383 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 nos robaron la vida. 384 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 Intentaban matar todo aquello que nos definía, 385 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 para que al mirar al cielo no viéramos a Dios, 386 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 sino que viéramos shum davar. 387 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 Nada. 388 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 Busqué a mi familia hasta que los vi. 389 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 Mi madre yacía muerta en brazos de mi padre. 390 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 Él miraba al cielo. 391 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 ¡Shum davar! ¡Nada! 392 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 Y luego vino él. 393 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 Se llamaba Meyer. 394 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 Me salvó la vida esa noche. 395 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 No sé qué fue peor. 396 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 Ver que los nazis habían matado a mi padre, 397 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 o ver que habían matado a Dios. 398 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Pero, por primera vez en mi vida, 399 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 tuve deseos de matar. 400 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 Deseé matarlos a todos. 401 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 CABO CAÑAVERAL FLORIDA 402 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 -Marilu Henner. -Así es. 403 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 Marilu Henner es la respuesta correcta, 404 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 y tienen el nueve si quieren. 405 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 -Aceptamos el nueve. -Muy bien. 406 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 Los juegos de 1984 se realizarán en Los Ángeles. 407 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 Ya arreglé la ducha, Sra. Fischer. 408 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 ¿Los soviéticos planean venir? 409 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 -¿Sí o no? ¿Familia Downey? -Sí. 410 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 Claro que sí. 411 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 ¿Qué tal la próxima carta? 412 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 Sí, cariño. Buena respuesta. 413 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 ¿La toman o la dejan? 414 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 -La tomamos. -Muy bien. 415 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 Correcto. 416 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 Combinada con un diez, 417 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 ganarían el juego y $2500. 418 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 Ya volvió el agua caliente. 419 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Gracias, querido. 420 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...la próxima carta. 421 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 Qué rápido. 422 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 Primero deben responder esta pregunta. 423 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 Me he estado helando el trasero varios días. 424 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 ¿Están listos? 425 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 Estoy viendo la tele. 426 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 No, gracias. 427 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Adelante. 428 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 Todos nos merecemos algo dulce. 429 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "Cuando creció fue presidente". 430 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 -Los Downey. -Jimmy Carter. 431 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 Sí. Jimmy Carter. 432 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 Buena chica. 433 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 Muy bien. El próximo premio es diez. 434 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 Ya ganaron $2500. 435 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 -¿Cuál es la carta? -Tómala. 436 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 ¡Yahtzee! 437 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 Nueve de diez dentistas lo recomiendan, 438 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 pero lo que es más importante, mamá lo recomienda. 439 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 Sonrisa brillante con... 440 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 Digan "whisky", niños. 441 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Whisky. 442 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 Presentamos el nuevo filtro de celulosa. 443 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 Limpio, crujiente y placentero. 444 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 Y ahora, del tamaño correcto. 445 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 ¿Te traigo una cerveza, cariño? 446 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 ¡No! 447 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 ¡No! 448 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 ¡Auxilio! 449 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 ¡Auxilio! 450 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 ¡Auxilio! 451 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 ¡Auxilio! 452 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 NUEVA YORK 453 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 Mira el pajarito. 454 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 SANTA BIBLIA 455 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 La mía es más grande. 456 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 OFICINAS DEL FBI 457 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 Carajo, ya regresó Morris. 458 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 Miren quién volvió. La salvadora de víctimas negras. 459 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 Señor. 460 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 -Morris. -Sé que es temprano, 461 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 pero seguí esa pista. 462 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 La prostituta de Hell's Kitchen. 463 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 Se prostituía para Mikey Tratioli, 464 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 -el guardaespaldas de Genovese. -Cielos, Morris. 465 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 Me dijo que Tratioli es impotente, la tiene blanda, 466 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 y eso me hace pensar que es muy inseguro, ¿sabe? 467 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 Si podemos llegar a Tratioli, haremos que hable fácilmente. 468 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 Después de hacer hablar a Genovese, averiguaremos quién mató a JFK. 469 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 Morris, hace diez meses que trabajas para el FBI. 470 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 Once meses, señor. 471 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 Si te ven hacerte la Nancy Drew, 472 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 te la harán más difícil. 473 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 Quiero mi propio caso. 474 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 Y no puede ser más difícil de lo que ya es. 475 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 Bien. 476 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 ¿Quieres tu propio caso, Morris? 477 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 Llamaron de Tampa, no tienen personal que se ocupe. 478 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 Una científica de la NASA fue hallada muerta en su casa de Cabo Cañaveral. 479 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 Buenas noches y buena suerte. 480 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 Hay 15 oficinas entre esta ciudad y Florida. 481 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 Solo quiere deshacerse de mí. 482 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 Tomaré el próximo vuelo. 483 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 Morris, si quieres una buena batalla entre el bien y el mal, 484 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 no la encontrarás aquí. 485 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 No somos soldados. No somos santos. 486 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 Solo somos conserjes. 487 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 El destino del mundo no depende de ti. 488 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 La policía publicó un bosquejo del sospechoso 489 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 en un horrendo robo y homicidio en Washington D.C.. 490 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 El único sobreviviente, Biff Simpson, subsecretario de estado, 491 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 se encuentra estable... 492 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 -Jane. -Jane. Sí. 493 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 -Jane. -Jane. 494 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 -Jane. -Jane. 495 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 -Tarzán. -Definitivamente Tarzán. 496 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 ¿Por qué se agitan sus penes? 497 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 Decimos "Jane" si creemos que la chica se afeitó el vello púbico, 498 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 y "Tarzán" si tiene una selva tropical ahí abajo. 499 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 Son unos idiotas. 500 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 No puedes estar encerrado en casa todo el día. 501 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 Tienes que despejarte, viejo. ¿Entiendes? 502 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 Sí. ¿Y qué mejor lugar para hacerlo que la playa de las tetas? 503 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 Vi al hijo de puta. 504 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 Lo vi y no hice nada. Me quedé paralizado. 505 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Esa basura tenía una pistola, viejo. 506 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Te habría matado. 507 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 No es tu culpa. 508 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 La policía está trabajando. Lo encontrarán. 509 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 La policía no encontrará nada. 510 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 Ya se olvidaron del tema. 511 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 ¿Qué quieres? 512 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 Los Hell Devils. Controlan las calles hasta la 112, ¿no? 513 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 No pasa nada sin que ellos lo sepan. 514 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 ¿Qué quieres decir? 515 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 Tal vez sepan algo. 516 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 ¿Y qué? ¿Irás a tocarles el timbre 517 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 como una vendedora de Avon y preguntarles? 518 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 Sí, y ustedes me acompañarán. 519 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 No, viejo. Si ven lo gordo que soy, 520 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 van a atarme como un jamón. 521 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 Entonces llevaremos protección. 522 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 ¿Qué diablos es eso? ¿Una espada judía? 523 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 ¿Qué carajo estás pensando? 524 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 ¿Ahora te crees Charles Bronson? 525 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 Si los Hell Devils te ven con eso, 526 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 van a circuncidarte por segunda vez. 527 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 -En serio. -Deja eso en casa. 528 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 Por favor. 529 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 Váyanse al carajo. Lo haré solo. 530 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 -Jonah... -Vamos, Jonah. 531 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 Harás que te maten. 532 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 Buenas tardes, caballeros. 533 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 Busco al detective Sommers. 534 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 -Gracias, Srta. Molinski. -Por ahí. 535 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 Si necesito algo más, sé dónde encontrarla. 536 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 ¿Usted es Sommers? 537 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Agente Morris. 538 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Carajo. 539 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 Shaft y Foxy Brown. 540 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 Si seguimos resolviendo casos juntos, tendremos un programa de televisión. 541 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 Muy bien. Quiero verla. 542 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 Gretel Fischer se resbala en la bañera 543 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 ¿y llaman al FBI para atrapar a un experto en limpieza? 544 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 ¿Es tu primera muerte? 545 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 Hizo ruidos toda la noche. 546 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Sal a tomar aire. 547 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 Parece que se resbaló, 548 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 pero el forense dijo que no murió por la herida en la cabeza. 549 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 Muy bien. 550 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 Parece que quedó atrapada adentro, 551 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 pero no hay traba. 552 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 ¿Qué haces? 553 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 Veamos. 554 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 La gasearon. 555 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 ¿Que diablos es esto? 556 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 ¿Qué carajo pasa, grandote? 557 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 Mataron a una mujer la otra noche. 558 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 -En la calle 73. -Sí, ¿y qué? 559 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 ¿Estás jugando al detective y buscas vengarte? 560 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 -Era mi abuela. -¿Qué dijiste? 561 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 Era mi abuela. 562 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 Sé que no pasa nada sin que ustedes lo sepan. 563 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 Y sé que ustedes no matan a ancianas. 564 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 Solo quiero averiguar 565 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 quién es el imbécil que la mató... 566 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 Estoy dispuesto a hacer un intercambio. 567 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 -Despacio, viejo. -En serio. 568 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Veamos. 569 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 ¿Cuánto, amigo? 570 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 Toda. 571 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 Quiero un puto nombre. 572 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 -Oigan. Vámonos. -Vámonos. 573 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 -Corran. -¡Vamos! 574 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 -Policía. No se muevan. -Mierda. 575 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 Carajo. 576 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 Hablé otra vez con el administrador. 577 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 Dijo que una empresa 578 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 llamada Plomería Abraham e hijos vino ayer. 579 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 Mi gente investigó. 580 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 Plomería Abraham e hijos no está en ninguna parte. 581 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 No existe. 582 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 ¿Por qué gas? 583 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 ¿A qué te refieres? 584 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Si quien hizo esto la quería muerta, 585 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 ¿por qué tomarse tanta molestia y arriesgarse tanto? 586 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 Crear una empresa falsa de plomería, 587 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 inyectar gas en las tuberías. 588 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 Todo parece muy a propósito. 589 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 Muy personal. 590 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 Llama a sus hijos, 591 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 a su familia, para averiguar si tenía enemigos, 592 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 si se les ocurre alguien que quisiera hacerle daño. 593 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 Iré a la NASA en la mañana a ver qué pueden decirme. 594 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 Casi se me cae la muñeca. 595 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 Tenía el pulgar adelante. 596 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 El índice y el dedo medio atrás, 597 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 como si quisiera hacer un split 7-10. 598 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 Como decimos en la oficina: 599 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "Iba a obstruirla totalmente". 600 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 Nueve. 601 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 En un minuto cerramos. 602 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 Nueve. 603 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 Estamos cerrando. 604 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Nueve. 605 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 Nueve. 606 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 Nueve. 607 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "¿Eres mi madre?". 608 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 ¿Dijiste algo? 609 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "No soy tu madre. 610 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "Soy un perro", 611 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 dijo el perro. 612 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 Tenía que aprobar la ley. 613 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 ¿Quién diablos eres? 614 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 ¿Eres del Washington Post? ¿National Review? 615 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Sí. 616 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 Escucha bien, imbécil de mierda con aires de Peter Parker. 617 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 Hay tres cosas que son sagradas: 618 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 Jesús, el sexo 619 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 y la Noche de liga del campeonato de Bolos Groovy Gutterball. 620 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 -Y si crees que voy a... -¿Eres mi madre? 621 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 Le encanta ese libro. 622 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 A su hijo Dick. 623 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 Su esposa estaba dormida, vi su luz encendida. 624 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "¿Eres mi madre", le preguntó el pajarito a una vaca. 625 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "¿Cómo podría ser tu madre? 626 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "Soy una vaca". 627 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "¿Eres mi madre?" 628 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "No. No soy tu madre. 629 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "Soy el hombre que te degollará si tu padre no cambia su voto 630 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 "y hace aquello por lo que le pagamos". 631 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 Dick, ¿este tipo te está molestando? 632 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 ¿Lo estoy molestando, Dick? 633 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 Escucha, idiota, no sé quién carajo eres. 634 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 ¿Algún problema? 635 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 ¡Qué carajo! 636 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 Sé que lo de hoy quedará entre nosotros. 637 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 Asegúrese de que sus amigos no abran la boca. 638 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 Si no, puedo cerrárselas yo mismo. 639 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 No, por favor. 640 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 No diremos nada. 641 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 Dick Junior preguntó si yo era el monstruo bajo su cama. 642 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 Dijo que estaba seguro de que un monstruo vivía ahí. 643 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 Pero cada vez que usted miraba bajo la cama, en el ropero, 644 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 nunca lo veía. 645 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 Dígame, congresista, 646 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 ¿ahora me ve? 647 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 EMPRESAS OFFERMAN MEYER OFFERMAN - PRESIDENTE 648 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 El Sr. Offerman pagó tu fianza, hijo. 649 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 Mil doscientos dólares. 650 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 Ya puedes irte, por ahora. 651 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 Su chofer te está esperando afuera. 652 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 No fui a vender. 653 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 Sé por qué estabas ahí. 654 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 Tienes que parar ahora mismo, 655 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 antes de salir lastimado. 656 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 Déjanos a nosotros el trabajo detectivesco. 657 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 Trabajo detectivesco 658 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 sería ver que existe un patrón 659 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 en los lugares de los delitos de su violador misterioso 660 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 que coincide exactamente con la ruta del autobús A35, 661 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 así que debe tomar esa línea hasta los apartamentos de sus víctimas. 662 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 Trabajo detectivesco 663 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 sería encontrar al asesino de mi abuela. 664 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 No hacen trabajo detectivesco. 665 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 Solo se quedan sentados 666 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 masturbándose en grupo con los bosquejos del Hijo de Sam. 667 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 Ahora lo dejo eyacular tranquilo. 668 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 Cielos. 669 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 Te está esperando. 670 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 Es increíble. 671 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 Rayos, no sé cómo lo hacen. 672 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 Es una obra maestra, doc. 673 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 Buen trabajo. 674 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "Pero Jehová tenía preparado un gran pez 675 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 "para que se tragase a Jonás. 676 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "Desde el seno del infierno Jonás gritó, 677 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 "y Dios oyó su voz". 678 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 Deberías leer más la Torah. 679 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 Es la historieta original. 680 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 ¿Cómo estás? 681 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 -Bien. -Tu cara se ve muy mal. 682 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 -Al menos la mía sanará. -La tuya... Sí. 683 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 No me dijo que era rico como Bruce Wayne. 684 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 Bueno. 685 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 ¿Qué hacías con los Hell Devils? ¿Qué es eso? 686 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 -Por favor, ¿podemos...? -¿Eso te parece sensato? 687 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 Le devolveré hasta el último centavo de mi fianza... 688 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 ¿Qué? No quiero tu dinero. 689 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 -Por favor, no. -No me dé otro sermón. 690 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 Te perdono todo el préstamo. 691 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 Lo único que quiero de ti es la emoción 692 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 de ganarle a un jovencito que no conoce la Torah 693 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 en una partida de ajedrez. 694 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 ¿Qué dices? 695 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 En Auschwitz había un prisionero muy famoso 696 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 llamado Markus Roth. 697 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 Era el Bobby Fischer de Alemania. 698 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 Y por obra del destino, 699 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 uno de los guardias nazis, 700 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 un sádico llamado Heinz Richter, 701 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 siempre había aspirado a ser un gran ajedrecista. 702 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 Pero por años, en los torneos, 703 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 fue derrotado por un ajedrecista judío 704 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 que ahora era su prisionero. 705 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 Una mañana en el campo de concentración, 706 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 Richter reunió a Markus y a otros 32 hombres 707 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 y los hizo marchar al bosque. 708 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 Todos los días, llevaban más prisioneros al mismo bosque. 709 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 Una mañana, 710 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 se llevaron 711 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 a la hermana menor de tu safta. 712 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 Tu safta, 713 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 tonta e intrépida, 714 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 estaba decidida a rescatar a su querida Chava. 715 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 Así que los seguimos a hurtadillas a los bosques oscuros. 716 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 ¿Y? ¿Qué vieron? 717 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 En un pequeño claro, 718 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 Richter había construido un tablero de ajedrez humano. 719 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 En esos cuadrados estaban los prisioneros. 720 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 Cada uno con una navaja. 721 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 Richter jugaba con piezas negras. 722 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 Obligó a Markus a jugar con las piezas blancas. 723 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 Alfil 724 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 a E3. 725 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 Lo siento, Chava. 726 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 A Chava no le fue bien. 727 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 Tras siete días de esta tortura, 728 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 Markus Roth tomó una navaja. 729 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 Intentó matar al bárbaro de Heinz Richter. 730 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 Por supuesto, mataron a Markus de un tiro, 731 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 pero no antes de que le hiciera una cicatriz en el cuello a Richter, 732 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 con la forma de una "X". 733 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 Sin embargo, Markus no perdió ninguna partida. 734 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 Ni una. 735 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 Quizás eso nos sirva de consuelo. 736 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 Lo que daría por haber matado a esos hijos de puta. 737 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 ¿Tu abuela nunca te contó esas historias? 738 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 ¿Nuestra historia? ¿No? 739 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 Los ricos se dan el lujo de vivir en el pasado. 740 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 El resto solo podemos afrontar el presente. 741 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 El pasado es lo único que hay, Jonah. 742 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 Se repite una y otra vez. 743 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 Con nuevos jugadores en nuevos tiempos 744 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 que esperan un resultado distinto. 745 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 Jaque mate. 746 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 En solo dos jugadas. 747 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 ¿Qué...? 748 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 ¿Qué es esto? 749 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 Lo llamo: "darle una paliza a un anciano en su propio juego". 750 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 Eres lo que llaman "un cretino", ¿no? 751 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 -¿Quieres jugar otro...? -Teléfono para usted. 752 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 De la oficina del alcalde. 753 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 No tardo. 754 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 Sigue sin mí. 755 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 Probablemente también ganes. 756 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 Muy bien. 757 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 Qué tipo más raro. 758 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 Es mala educación... 759 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 -¿Qué carajo es esto? -...recorrer 760 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 la casa de un hombre sin invitación. 761 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 ¿Es él? ¿Encontró al hijo de puta que le hizo esto a ella? 762 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 Tienes que irte. 763 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 Lo encontró. 764 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 ¿Cómo? La policía no sabe nada. 765 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 ¿Crees que a la policía le importa una anciana judía? 766 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 ¿Quién es él? 767 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 Vete a casa. Lee el Talmud. 768 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 Vivir bien es la mejor venganza. 769 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 -No. -Regresa a casa. 770 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 -Dígame quién es. -¿Quién eres...? 771 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 ¡Tengo derecho a saberlo, carajo! 772 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 ¡Dígamelo ahora mismo! 773 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 ¿Acaso eres uno de los shvantzes con capa de tus historietas? 774 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 No. 775 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 Eres un muchacho. 776 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 Eres un niño 777 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 que no pudo hacer nada 778 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 para detener al asesino en su hogar. 779 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 Que no hizo nada para salvar a su abuela. 780 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 Eso eres. 781 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 ¡Basta, Jonah! 782 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 Hola, yo... 783 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 Quiero sopa de pollo y fideos y una cerveza. 784 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...porque se cayeron de cabeza. 785 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 Esa es la idea del juego. 786 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 No entiendo ese juego. Esos hombres corriendo tras la pelota. 787 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 ¿Jonah? 788 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 No juegan el juego correcto. 789 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 Oye. 790 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 Disculpa. ¿Qué es esto? 791 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 Pedí sopa de pollo. 792 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 Sí, eso es. 793 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 Esto no es sopa de pollo. Quiero sopa de pollo. 794 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 No sé qué decirte, es... 795 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 ¡Quiero la puta sopa de pollo! 796 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 -¿Qué carajo te pasa? -Quiero la de ella. 797 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 Quiero la de ella. 798 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 La quiero a ella. 799 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 Nunca conocimos a una mujer más amable ni a una científica más brillante. 800 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 Gretel era un genio sin igual. 801 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 Estamos de luto. 802 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 ¿Notaron algo raro antes de su muerte? 803 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 ¿Ella actuaba de manera extraña 804 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 o sospechosa, estaba preocupada? 805 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 ¿Alguien del trabajo la molestaba? 806 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 No. Era muy reservada. 807 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 Pasaba los fines de semana en el laboratorio. 808 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 Era adicta al trabajo. 809 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 ¿En qué trabajaba la Dra. Fischer? 810 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 Gretel era química. 811 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 Su investigación desarrolló el combustible que llevó a nuestros hombres a la Luna. 812 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 ¿Empezó a trabajar en la NASA en 1948? 813 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 Sí, en el 48 o 49. 814 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 Recuerdo cuando vino, era sobreviviente de la guerra en Alemania. 815 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 Y ahí estaba ella, 816 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 viviendo el sueño americano. 817 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 ¿En qué estaba trabajando ahora? 818 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 La Dra. Fischer trabajaba en una solución química 819 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 para aumentar la tolerancia a la fuerza g de 16 a 30. 820 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 Era un trabajo muy teórico. 821 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 Que se completó en 1954, 822 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 cuando John Stapp alcanzó 46G en las pruebas de la Fuerza Aérea, ¿no? 823 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 Señor, no lo estoy entrevistando para la revista Selecciones. 824 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 Esta es una investigación del FBI por la muerte de una de sus empleadas. 825 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 Si vuelve a mentirme, le arrancaré uno a uno los pelos 826 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 de esa nariz peluda que tiene hasta que me diga lo que quiero saber. 827 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 Agente Morris, si quiere hablar de la investigación de la Dra. Fischer, 828 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 lo haremos con gusto cuando recibamos la orden judicial. 829 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 Más allá de eso, no tenemos nada más que agregar. 830 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 No respondemos a amenazas. 831 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 Y menos de una tipa como usted. 832 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 Acompáñenla a la salida. 833 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 Muy bien. Una tipa como yo. 834 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 Váyase al carajo. 835 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 Dediqué mi vida entera a la ciencia. 836 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 A investigar la verdad. 837 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 Y la verdad importa ahora más que nunca. 838 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 ¿Qué verdad? 839 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 No es la primera que pregunta sobre Gretel Fischer. 840 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Encuentre al primero, 841 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 y encontrará lo que busca. 842 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 Espere. ¿Qué está diciendo? 843 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 Los rusos 844 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 enviaban a sus cosmonautas al espacio con una escopeta recortada. 845 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 No era para protegerse de los alienígenas, nada así de ridículo. 846 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 Lo hacían porque al regresar a la Tierra, si aterrizaban fuera de su rumbo, 847 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 tenían que caminar cientos de kilómetros por la tundra siberiana, 848 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 y necesitaban protegerse de los osos y los lobos. 849 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 Cuando aterrice, agente Morris, y así será, 850 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 no estará en la tundra, 851 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 pero si estuviera en su lugar, 852 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 yo también llevaría protección. 853 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 Porque adonde irá 854 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 habrá osos 855 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 y habrá lobos. 856 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 Globo rojo... 857 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 JUGUETERÍA GLOBO ROJO 858 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 GLOBO ROJO 859 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 Tal vez la tengan. 860 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 Pregúntale. 861 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 Señor, ¿tiene la Barbie Superestrella a la venta? 862 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 Recibiremos más la semana próxima. 863 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 Te guardaré una, cariño. 864 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 ¿Puedo ayudarte, hijo? 865 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 ¿Hijo? 866 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 ¿Hijo? 867 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 -Tú. -No. 868 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 -Tú la mataste. -Por favor, llévate el dinero. 869 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 -Tú la mataste, carajo. -Llévate lo que quieras. 870 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 -No me lastimes. -¡Sé que fuiste tú! 871 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 ¿De qué hablas? 872 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 -Yo no maté... -No me mientas, carajo. 873 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 No, por favor. Yo no la maté. 874 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 Sé que te vi. 875 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 -Llévate el dinero. -Te vi. 876 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 -Vi tu auto. -¡No tengo auto! 877 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 Por favor, llévate el dinero. 878 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 Por favor. 879 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 Por favor. 880 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 Por favor. 881 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 Solo llévate el dinero. 882 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 Richter. 883 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 Los judíos siempre son los mejores para jugar. 884 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 ¿Sabes por qué? 885 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 Porque saben lo que es jugarse la vida. 886 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 Ojalá hubiera jugado más horas con tu abuela. 887 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 Fue una pena. 888 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 Pero, 889 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 ahora me dirás 890 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 lo que ella no me dijo. 891 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 ¡Hijo de puta! 892 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 ¿Por qué me buscaba? 893 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 ¿Buscarte? No sé de qué hablas... 894 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 ¿Para quién trabajaba? 895 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 ¿Para el Mossad? ¿Wiesenthal? ¿Los soviéticos? 896 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 No sé de qué hablas. ¡No! 897 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 Ella no trabajaba para nadie. 898 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 -¿Cómo me encontró? -No trabajaba para nadie. 899 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 Te digo que no sé de qué hablas. 900 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 Déjame ir, por favor. 901 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 Eres un monstruo. Te mataré. 902 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 No lo harás. 903 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 Los judíos 904 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 creen que saben cómo matar porque los masacraron añares. 905 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 Pero las vacas no manejan los mataderos, ¿verdad? 906 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 Vamos, 907 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 muge para mí, muchacho. 908 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 Muge. 909 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 Ahora bien, 910 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 vas a decirme lo que necesito saber 911 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 ¿o te apunto a los ojos? 912 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 ¡Ya cerramos! 913 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 ¡Auxilio! 914 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 -¡Ya cerramos! -¡Auxilio, por favor! 915 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 ¡Auxilio, por favor! 916 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 ¡Ya voy! 917 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 Ya voy. 918 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 Hoy tuvimos que cerrar temprano. 919 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 Necesito un regalo especial para mi hija. 920 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 Puede comprarle algo especial a su pequeña mañana. 921 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 ¡Auxilio! 922 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 -¡Que alguien me ayude! -Intenta abrirla. 923 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 ¡Auxilio! 924 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 Nos creíste peones 925 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 cuando todo este tiempo hemos sido reyes. 926 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 Esto es por Markus. 927 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 Por Chava. 928 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 Por Ruth. 929 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 ¿Qué carajo? 930 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 Bueno, Scooby-Dooby, 931 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 ya no hace falta desenmascarar a este monstruo. 932 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 Carajo. Dios mío. 933 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 Sí. 934 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 Jonah, está bien. 935 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 Cálmate, Jonah. Está bien. Entiendo. 936 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 -Aquí está. -¿Quién eres? 937 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 -Está en este lugar. -¿Quién carajo eres? ¿Eres de la CIA? 938 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 -Presiona, Jonah. -¿Del Mossad? 939 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 No, trabajo para mí mismo. 940 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 Aunque supongo que represento 941 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 a seis millones de clientes. 942 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 ¿Por qué decía que ella lo perseguía? 943 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 Porque así era. 944 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 Ambos lo hacíamos. 945 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 ¿Viste esa foto que me robaste? 946 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 Tu abuela la tomó el día antes de morir. 947 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 Ella no permitía que persiguiéramos a nadie 948 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 sin que ella lo corroborara. 949 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 ¿Perseguir? 950 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 ¿A quién? 951 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 A los nazis, Jonah. 952 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 Maldición, 953 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 a los nazis de las más altas esferas. 954 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 -¿Nazis? -Sí. 955 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 La guerra terminó. 956 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 Solo los muertos ven el fin de la guerra. 957 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 Intenté mantenerte al margen. 958 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 Tu abuela quería protegerte de esto. 959 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 ¿De qué? 960 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 De La Cacería, Jonah. 961 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 La Cacería. 962 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 Vámonos. 963 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 ¿Qué carajo es La Cacería? 964 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 SANTA BIBLIA EDICIÓN LETRA ROJA 965 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 Y en la capital de la nación, 966 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 el congresista Dick Marshall cambió su postura 967 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 y ahora votará para abolir las sanciones a los países sudamericanos, 968 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 lo que permitirá que se apruebe la ley en el Congreso y se debata en el Senado. 969 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 Quédense con nosotros para las noticias de último momento. 970 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 Soy Logan Crawford... 971 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 Cuando no separas los blancos de los colores, 972 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 los colores siempre destiñen. 973 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 Hiciste bien. 974 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 El Coronel quiere conocerte. 975 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 ¿A mí? 976 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 Hace un año, tu safta acudió a mí aterrorizada. 977 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 No nos habíamos visto en 30 años. 978 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 Una mañana en el mercado, 979 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 me dijo 980 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 que vio a un hombre que estaba comprando un melón. 981 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 Reconoció al médico nazi de Auschwitz. 982 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 Un hombre que le arrancaba todos los dientes a un niño 983 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 solo por deporte. 984 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 Y estaba ahí parado, 985 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 era un hombre libre en Estados Unidos. 986 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 Hacía décadas que era pediatra 987 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 en Long Island. 988 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 Ruth descubrió a su hermana, una química nazi. 989 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 También había escapado aquí. 990 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 Creíamos que si esas dos viles criaturas estaban entre nosotros, 991 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 podría haber otros aquí. 992 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 ¿Informaron a las autoridades? 993 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 Lo intentamos, pero... 994 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 Agotamos todos los canales, 995 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 las fuerzas de seguridad, los tribunales, inmigración. 996 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 Pero ya fuera por incompetencia, ignorancia o mala voluntad, 997 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 se nos reían en la cara. 998 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 No nos creían. 999 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 Les presenté la cuestión a los senadores que conocía, 1000 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 a los congresistas que fueron elegidos gracias a mí, 1001 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 pero me ignoraron. 1002 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 A nadie le interesa arriesgar su reputación 1003 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 por investigar a asesinos de judíos. 1004 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 Con nadie a quien recurrir, 1005 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 hicimos una promesa. 1006 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 Nosotros encontraríamos a esos criminales 1007 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 y les llevaríamos la justicia divina a su puerta. 1008 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 O sea, ¿asesinarlos? 1009 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 ¿Asesinar? 1010 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 No, Jonah. 1011 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 Esto no es asesinato. 1012 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 Antes de que existieran los judíos, 1013 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 el odio y la masacre nos esperaron 1014 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 durante miles de años. 1015 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 Nos han masacrado de Masada a Munich. 1016 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 Faraones y papas, 1017 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 príncipes y el voto popular, 1018 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 todos pedían nuestra sangre. 1019 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 ¿Y ahora? 1020 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 Sobrevivimos a la guerra, 1021 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 sobrevivimos al exterminio en masa más grande de la historia moderna, 1022 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 y llegamos a casa para ver 1023 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 que los que nos hicieron esto 1024 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 son nuestros vecinos. 1025 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 Así que dime, 1026 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 ¿qué debíamos hacer? 1027 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 ¿Darles un apretón de manos? 1028 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 ¿Hacernos de la vista gorda? 1029 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 ¿Olvidar? 1030 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 No. 1031 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 El principal don del pueblo judío 1032 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 es nuestra capacidad. 1033 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 Nuestra capacidad de recordar. 1034 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 Y gracias a nuestra memoria 1035 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 sabemos que esto es supervivencia. 1036 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 No es asesinato. 1037 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 Es mitzvah. 1038 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 El hombre del mercado 1039 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 fue el primero. 1040 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 Heinz es el séptimo. 1041 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 Enumeramos nuestras víctimas. 1042 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 Ojo por ojo. 1043 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 Jonah, no hacemos esto porque queramos, 1044 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 sino porque no tenemos alternativa. 1045 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 Debemos infundir miedo, 1046 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 enviar un mensaje. 1047 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 Hacerles saber 1048 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 que no volverán a hacerlo. 1049 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 Nunca más. 1050 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 Se acabó, Jonah. 1051 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 Hay que cortarlo de raíz. 1052 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 Excavadores desentierran fosas comunes nazis 1053 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 EL LOBO WILHELM ZUCHS 1054 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 ¿Quién es ese? "El Lobo". 1055 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 Es un médico nazi de Auschwitz. 1056 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 El monstruo de mi historia. 1057 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 Aún me persigue hasta hoy. 1058 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 El Talmud se equivoca. 1059 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 Vivir bien no es la mejor venganza. 1060 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 ¿Sabes cuál es la mejor venganza? 1061 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 Vengarse. 1062 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 Quiero participar. 1063 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 Quiero participar. 1064 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 Tu abuela te protegió de todo esto. 1065 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 Arriesgó su vida para que tú vivieras la tuya. 1066 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 Está muerta por mi culpa. 1067 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 Y me arrepentiré el resto de mi vida. 1068 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 Tengo que hacer esto. 1069 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 No puedo permitirlo. 1070 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 Es mi derecho. Es mi elección. 1071 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 Yo lo encontré. 1072 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 Así fue. 1073 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 Encontraste lo que yo no pude. 1074 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 Encontraste 1075 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 lo que yo no pude. 1076 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 Tu abuela decía: "Una mente brillante, 1077 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 "un don que le dio Dios". 1078 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 Pero hoy seguiste sus pasos. 1079 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 Sostuviste su daga. 1080 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 Hiciste su trabajo. 1081 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Tu abuela deseaba protegerte de La Cacería. 1082 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 Pero parece 1083 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 que no podemos proteger a La Cacería de ti. 1084 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 La extraño. 1085 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 -La extraño mucho. -Está bien. 1086 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 Yo también la extraño. 1087 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 ¿Qué es eso? 1088 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 No habrás creído que Ruth y yo podíamos hacer esto solos, ¿verdad? 1089 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 Recuerdan a Jonah. 1090 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 Llenen nuestras copas. 1091 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 Entonces llevaremos protección. 1092 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 ¿Qué diablos es eso? ¿Una espada judía? 1093 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 Brindemos por otra muerte. 1094 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 Debiste contratar a una puta niñera. 1095 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 No volveré a trabajar hasta tarde por esto. 1096 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 Es el puto Lonny Flash. 1097 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 ¿Por qué no cierra su puta boca con aliento a pescado? 1098 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 Sin Ruth, alguien tenía que cuidarte. 1099 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 Por Ruth. 1100 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 Por Ruth. 1101 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 Nos esperan más pruebas, 1102 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 una lista creciente de sabandijas, 1103 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 así que 1104 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 matemos a esos putos nazis. 1105 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 LA CACERÍA 1106 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 ¿Herr Coronel? 1107 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 Frau Coronel. 1108 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 Esperabas a un hombre, ¿no? 1109 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 Cielos, soy una dama. 1110 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 Tuvimos muchos buenos soldados en todos estos años, 1111 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 pero te vengo siguiendo desde Skokie, muchacho, 1112 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 y vas encaminado a ser un verdadero bedeutung. 1113 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 El congresista aprobó la ley. 1114 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 La solución pronto vendrá de Sudamérica. 1115 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 Maravilloso, Coronel. 1116 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 Creo que estás listo para mucho más, hijo. 1117 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 Te tengo otra tarea. 1118 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 Dos de los nuestros fueron asesinados 1119 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 bajo circunstancias misteriosas en este último mes. 1120 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 Hay que encontrar y encargarse de quien sea que esté tras esto. 1121 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 Necesito que aclares ese misterio. 1122 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 Por supuesto, señora. 1123 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 Estamos en vísperas de la Guerra Final. 1124 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 Y todo Estados Unidos, todo el mundo 1125 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 se pondrá de rodillas. 1126 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 Empieza ahora. 1127 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 ¿Qué cosa? 1128 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 El cuarto Reich.