1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 Es aquí. 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 MARYLAND JUNIO DE 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 Y le digo: "Nunca más, señor presidente, 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 "no podemos dejar que los chinos nos toquen las pelotas de esa manera". 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 Le digo: "¿Quién negocia sus tratados?". 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 Jimmy me mira con su sonrisa de granjero y me dice: 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "Tú, Biff, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "pero no vuelvas a hablar de tocar las pelotas 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 delante de la primera dama". 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 Rosalynn se sonroja cada vez que ve a Biff. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 ¡Papá, lo está haciendo otra vez! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Biff Jr., deja en paz a tu hermana 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 o esta noche te quedas sin ver la tele. 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 ¿Tu nuevo jefe vive aquí? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Cuando eres el subsecretario de Estado, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 el mundo es tuyo, nena. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 No tienes por qué estar nervioso. 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 Es Biff Simpson, nena. Él decide si triunfo o fracaso este año. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Eres Carl Hirsch, cariño. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 Tiene suerte de vadear en el mismo estanque que tú. 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 -Hirsch. Al final has podido venir. -No me lo perdería, señor. 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 "Señor" es para el trabajo. En mi casa, soy Biff. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 De acuerdo, Biff. Esta es mi mujer, Helen. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 ¿Helen? Qué preciosidad. 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 Caramba, Hirsch. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 ¿La ganaste en algún concurso de televisión? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 Es el nuevo colega del que te hablé. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 Se acaban de mudar aquí desde Boston. ¿Queréis tomar algo? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Yo tomaré una cerveza, si tienes. ¿Nena? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 Estupendo, gracias. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 -Eres... Eres tú. -¿Nena? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 Eres tú. Es él. 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 -Nena, ¿qué pasa? -Es él. 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 El Carnicero. 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 ¡El Carnicero! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 El Carnicero. 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 -Nena. -¿Qué? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 Caray, Hirsch. 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 No me habías dicho que tu mujer era una de esas vegetarianas. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 El Carnicero de Arlav. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 ¡El Carnicero de Arlav! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 Llama a la policía. ¡Llama a la policía! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 -Es Müller. -Nena. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 -¡Por favor, llama a la policía! -Nena, pero ¿qué te pasa? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 -Por favor. -Cariño, ¿qué pasa? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 Creo que le está dando un ataque. 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Hirsch, tal vez quiera tumbarse un rato en la sala de estar. 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 No. Me acuerdo de ti. Recuerdo tu cara. 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 ¿Por qué nadie...? ¡Por favor! 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Por favor. Él... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 -Mató a mi familia. -Nos estás asustando. Helen. 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 -¡Mató a toda mi familia! -Señora Simpson, lo siento mucho. 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 -¡Los masacró! ¡Mató a todos! -Helen. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Por el amor de Dios. Esto es intolerable, Hirsch. 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 -Y en mi propia casa. -¿Papá? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 -Será mejor que os vayáis. -¡Detenedlo! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 ¡Detenedlo! ¡Nazi! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 ¡Detenedlo! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 -¡Nazi! ¡Detenedlo! -¿Qué está pasando? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 -¿Papá? -¡Detenedlo! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 ¡Nazi! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 Mierda. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 ¿Qué haces? ¿Qué pasa? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 ¿Señor Simpson? No, señor Simpson. 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 Treinta años de trabajo. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 Toda una vida construida. 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Casarme con esa cerda americana. 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 Engendrar a tres sucios cerdos. 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 Cuántas veces he querido romperles sus pequeños cuellos. 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 Pero su sangre está en tus manos, querida. 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 Dejad que los judíos solo piensen en su patética existencia. 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 ¿Creías que la guerra había terminado? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 No, querida. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 Solo los muertos conocen el final de la guerra. 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 Ahora estamos aquí. 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 En todas partes. 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Nosotros... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 ...sobrevivimos. 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 Y sobreviviremos de nuevo. 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 No sobrevivisteis. Os marinasteis. 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 Me alegro de no haberte gaseado en los campos de concentración. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 Esto es mucho más delicioso. 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 Y qué hambre he tenido siempre. 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 Qué hambre hemos tenido siempre. 85 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 -Creo que soy el único. -No, estuvo bien. 86 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 Es que... ¿Por qué narices Darth Vader tiene que ser negro? 87 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 No es negro, Cheeks. Es un Señor Oscuro. 88 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 -¿Un Señor Oscuro? -Sí. 89 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 El tío lleva un traje negro y una máscara negra. 90 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 Que yo sepa, James Earl Jones es negro. 91 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 Siempre somos los malos, tío. 92 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 -Eso es lo que pienso. -Ya estamos. 93 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 Pero ¿crees que Vader es malo? 94 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 -Sí. -¿En serio, Jonah? 95 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 Cada vez que Vader salía en la pantalla, Culogordo se meaba en los pantalones. 96 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Vete a la mierda, ¿vale? Darth Vader ha matado a un montón de gente. 97 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 Vader ha hecho cosas muy malas. 98 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 No estoy diciendo eso. No lo niego. 99 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 Pero Darth Vader no nació siendo Darth Vader. 100 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 Por lo que sabemos, cuando nació era como Chad Rubenstein, 101 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 un pringado asmático, de buen corazón 102 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 -y con eyaculación precoz. -Chad Rubenstein. 103 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 -Sí, un pringado. -Y 104 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 como todos los niños del Imperio Galáctico, estaba convencido 105 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 de que unos jedis rebeldes y malvados de un lugar desértico de mierda 106 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 iban a venir a bombardear a sus padres, decapitar a sus amigos 107 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 y secuestrar a todas las buenorras galácticas para orgías con espadas láser. 108 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 Vader no se levanta todos los días 109 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 pensando en destruir la galaxia, no. 110 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 Se levanta cada mañana creyendo que tiene que salvarlo. 111 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Sí, pero sigue siendo un asesino, tío. 112 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 -Exacto. -También lo es Batman, Culogordo. 113 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Igual que Batman, joder. 114 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 Colgó a un enfermo mental del Batavión. 115 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Se cargó a un tío en una trituradora de coches. 116 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 Superman masacró ciudades enteras. 117 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Linterna Verde destruyó un planeta. 118 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 Orión el Asesino Espacial arrasó un maldito sistema solar. 119 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 La única diferencia entre un héroe y un villano 120 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 es quién vende más disfraces en Halloween. 121 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 Joder. Cómo pega esa mierda, tío. 122 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 Yo guardaría un poco para tus clientes. 123 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 No, Chewbacca hace así. 124 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 ¿Sabes quién lo hizo? 125 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 -Hola, Carol. -Hola, Jonah. 126 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 ¿La sesión pajera se ha retrasado, payasos? 127 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 Nos imaginábamos tu cara y no podíamos corrernos. 128 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 ¿Te crees muy gracioso, gordo de mierda? 129 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 Se oía la llamada de apareamiento de estos pringados desde la otra manzana. 130 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 ¿Es tu primera vez, imbécil? 131 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 Joder, es como comprarle heroína a un cura. 132 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Venga. 133 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 A ver qué tienes. 134 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 Sí. Claro. 135 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 Convénceme. 136 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 ¿Que te convenza? 137 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 Oye, intentaría convencerte, 138 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 pero eso sería... 139 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 ...como si Buda intentara venderte un pisito en el nirvana. 140 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 Con eslogan y todo. 141 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Mira, 15 gramos son veinticinco centavos. 142 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 El judío no regala nada, ¿eh? 143 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 Dame sesenta gramos, imbécil. 144 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 Un dólar veinte. 145 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 Te doy 60 centavos. 146 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 Dennis, déjalo. Venga. 147 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 No. He dicho que es un dólar veinte, y es un dólar veinte. 148 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 Creo que no me estás entendiendo. 149 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 -No es negociable. -Y no hablo la lengua de los imbéciles, 150 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 así que te lo voy a traducir. 151 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 Vale, Dennis. Venga. 152 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 -Venga, devuélvemela. -¿Qué...? 153 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 -Venga. Vale ya. -Devuélvemela. 154 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 ¿Te estás haciendo el gallito delante de Carol? 155 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Lleva años poniéndotela dura, ¿verdad? 156 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 Pues ¿sabes qué? Nunca te va a chupar esa salchichita judía que tienes. 157 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 ¿De qué vas? 158 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 Devuélveme lo que es mío. 159 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 ¿Qué coño vas a hacer, judío? 160 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 -Va a llorar. Mirad. -Sí. 161 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 Devuélveme la mochila. 162 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 No. Parad. 163 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 -Dennis, para. Déjalo. -¿Qué haces, gilipollas? 164 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 -Suéltame, joder. -Que se vaya. 165 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 En cuanto este judío de mierda 166 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 -deje de suplicarme. -Para. ¡No! 167 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 -Le estás haciendo daño. -Soltadme. ¡Que me dejéis, joder! 168 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Dennis, basta. Déjale... Para, Dennis. ¡Ya basta! 169 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 Déjalo ya. 170 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 ¡Dennis, no mola, tío! 171 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 Eres un gilipollas, Dennis. 172 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Carol. 173 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 -Carol. -¡Eres un gilipollas! 174 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 Para, por favor. 175 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 -¿Estás bien? -Sí. 176 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 La policía les aconseja que cierren sus puertas. 177 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 -Nos vemos. -No salgan de sus casas de noche. 178 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 Con el asesino hijo de Sam aterrorizando a Nueva York, 179 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 los residentes se preguntan... 180 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 ¿Jonah? 181 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Soy yo, safta. Me he quedado a la sesión doble. 182 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 ¿Tu ojo morado y tu labio ensangrentado también andaban por ahí, cariño? 183 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 Parece peor de lo que es. 184 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 -No me duele. -Necesitas un punto de sutura. 185 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 No. 186 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 -No sé. -Está bien. Créeme. 187 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 -Tiene mala pinta. -Parece peor de lo que es. 188 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Venga, come un poco de esto. 189 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 Cura todos los dolores del cuerpo y todos los problemas del alma. 190 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 Qué filosófica. 191 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 Deberías escribirlo en uno de tus libros de cocina. 192 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 ¿Cómo lo has sabido? 193 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 Soy tu safta. 194 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 Lo sé todo. 195 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 Y la señora Schlosstein te vio caminando por la Avenida J. 196 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Me llamó enseguida. 197 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Radiopatio. 198 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 ¿Te crees importante por meterte en una pelea? 199 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Solo me estaba defendiendo. 200 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 No te toques. 201 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Voy a por una venda. 202 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 ¿Qué? ¿Qué es esto? 203 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 -¿Un camello? ¿Un delincuente? -Mierda. 204 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 -Safta, por favor. -¿Cómo has podido? 205 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 Esto pone comida en nuestra mesa, ¿vale? Esto pone un techo sobre nuestras cabezas. 206 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 Prefiero morirme de hambre en la calle a que mi nieto sea un matón. 207 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 Todo lo que hago es por ti. 208 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 ¿Crees que quiero hacerlo? 209 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 ¿Crees que no preferiría estar en un buen colegio 210 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 haciéndome un hombre de provecho? 211 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 Lo hago para que podamos sobrevivir. 212 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 Estás destinado a algo más que esto. 213 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 Una mente brillante. 214 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 Ves cosas que nadie más puede ver. 215 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 Es un regalo de Dios, ¿y así es como lo usas? 216 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 ¿Para vender esta porquería? 217 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 Tú te preocupas por el mundo, 218 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 pero al mundo no le importamos una mierda. 219 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 Todo lo que haces es una elección entre licht un finster. 220 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 La luz o la oscuridad. 221 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 Debes elegir bien. 222 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 A veces, cuando tratas de sobrevivir, no tienes elección. 223 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 Siempre hay elección. 224 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 Safta... 225 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 Safta, yo... 226 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Te quiero. 227 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 Te quiero más que a nadie. 228 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Todo lo que hago es por ti. 229 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 Pronto lo verás. 230 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 UNIVERSIDAD DE HARVARD 231 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 UNIVERSIDAD DE YALE 232 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 ¿Qué tal, Carol? 233 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 Hola. 234 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 No volveré a preguntártelo. 235 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 ¿Cómo me has encontrado? 236 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Adelante, dispara. 237 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 No tengo miedo. 238 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 No puedes esconderte. 239 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 No puedes esconderte. No puedes... 240 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 ¡Safta! 241 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 Safta. 242 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 No. No te mueras. 243 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 ¡Socorro! 244 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 ¡Ayuda! 245 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 Mierda. 246 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 247 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 ¡Ayuda, por favor! ¡Llamen a una ambulancia! 248 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 El 45-13 de la calle 73, ha habido un tiroteo. 249 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 Vengan, por favor. 250 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Safta, no te mueras. 251 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 Mírame. Por favor. 252 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 Dios mío. 253 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 No te mueras, por favor. 254 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 ¡Socorro! 255 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 ¡Ayuda! 256 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Tranquila, estoy aquí. Mírame. 257 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 No. 258 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 Joder. No. 259 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Por favor. 260 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Jonah. 261 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 262 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 Vamos, Jonah. Te traeré otra camiseta, hijo. 263 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 No quiero otra camiseta. Llevo horas aquí, joder. 264 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Solo quiero saber qué han averiguado. 265 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 Parece un robo fallido. 266 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 Pero de momento, no tenemos mucho más. 267 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 ¿Mucho más? Ya se lo he dicho. 268 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Iba vestido de negro y llevaba sombrero. 269 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Se fue por el callejón. 270 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 Y... Joder... Maldita sea. 271 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 ¿Qué mierda de información necesitan? 272 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 Ella le gritó. Le dijo: "No puedes esconderte". 273 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 Jonah, no puedo poner a todos mis hombres... 274 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 -Dijo: "No puedes esconderte". -No... 275 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Jonah, escúchame. 276 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 No puedo poner a todos mis hombres a buscar a un tipo con sombrero negro. 277 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 Me encargaré de que se haga todo lo posible, ¿de acuerdo? 278 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 Pero va a llevar un tiempo. La ciudad está en guerra, hijo. 279 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 Asesinos en serie, traficantes de sexo, traficantes de drogas... 280 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 Tengo a todos mis hombres ocupados. 281 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 Pero no me olvidaré de este asunto. 282 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 Te lo prometo. 283 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 Número 17 de Washington Lane. 284 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 Entendido. 285 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Ya era hora. 286 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Llevo toda la noche esperando. 287 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 ¿Conoces una palabra de seis letras para "exclamación bovina"? 288 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 ¿Qué? 289 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Me habrían descubierto. 290 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 Llevo 30 años infiltrado en este país de mierda. 291 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 Clubes de estriptis de Washington, vestuarios del Senado, el despacho oval. 292 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 Y ahora, unas semanas después de nuestro gran avance, 293 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 ¿crees que permitiría que una cucaracha judía lo jorobara todo? 294 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 ¿He creado problemas no deseados? Sí. 295 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 Pero los americanos no sospecharán nada. 296 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 Podría vestirme de nazi y pasearme por cualquier centro comercial, 297 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 y no se darían cuenta. 298 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 Estos idiotas están ocupados creyendo que su propia gente es el enemigo. 299 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 No nos ven. 300 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 Si les ofreces a un negro al que culpar, 301 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 puedes hacer lo que te dé la gana en América. 302 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 Los vecinos no oyeron nada. Las joyas están en el dormitorio. 303 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 Y como tengo que ocuparme de este asunto, 304 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 tú tendrás que ir a ver al congresista Dick Marshall. 305 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 Esto es lo que tiene que hacer. 306 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 Asegúrate de que lo haga. 307 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 La coronel ha dejado claro que no podemos fallar. 308 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Así que no la cagues. 309 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 ¿Entendido? 310 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 ¿Qué tal el izquierdo? 311 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 Para que siga pudiendo... 312 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 ...ya sabes, 313 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 ¿con la derecha? 314 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 ¿Qué más voy a hacer en el hospital durante una semana? 315 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Mierda. 316 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 Jonah, 317 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 se supone que solo la familia inmediata tiene que guardar el shiva. 318 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 No me diga, señora Schlosstein. 319 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 Bueno, si a los padres de mi safta 320 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 no los hubieran matado en el gueto, 321 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 a su hermana en los campos de concentración y a su marido en Corea, 322 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 y si su hija no se hubiera desangrado cuando me dio a luz a mí, 323 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 ellos estarían aquí. 324 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 Soy todo lo que tenía en este mundo. Lo hago por ellos. 325 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 Así que ¿por qué no cierra 326 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 su apestosa boca de mierda? 327 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 En un mundo de diarrea y estreñimiento, 328 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 no pasa nada por ser desagradable de vez en cuando. 329 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 Además, Moira Schlosstein se lo merecía. 330 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 Meyer Offerman. 331 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 Mis más sincero pésame por tu abuela. 332 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 Es el número de mujeres con las que he estado. 333 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 La risa es una buena medicina en los peores momentos. 334 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Me lo enseñó tu abuela. 335 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 ¿De qué conocía a mi abuela? 336 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 Tu safta y yo estuvimos juntos en los campos. 337 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 Es más, le debo mi vida. 338 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 No hablaba mucho de los campos. 339 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 ¿Qué había que hablar? 340 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 Pasó por todo aquello para que al final la matara un puto ladrón en su salón. 341 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 ¿Oíste su voz? 342 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 ¿Le viste la cara? 343 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 No. 344 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 Hay farolas en ese callejón, ¿no? 345 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 ¿Viste algo? ¿Lo que sea? 346 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 ¿Cómo sabe que entró por el callejón? 347 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 He notado que la puerta trasera está clausurada. 348 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 Es... 349 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 Supongo que veo demasiado Kojak en mi vejez. 350 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Me paso el día viendo la televisión. 351 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "No puedes esconderte". 352 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 "No puedes esconderte". Eso fue lo que le dijo justo antes de que él la matara. 353 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "No puedes esconderte". Y... 354 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 Parecía que ella lo conocía. Parecía... 355 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 -Personal. -Sí. 356 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 Supongo que todos los asesinatos son personales. 357 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Perdón. 358 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Lo siento. 359 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 Bueno... 360 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 Seguro que la policía lo está investigando. 361 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 Debemos dejar que hagan su trabajo. 362 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 Tu abuela era una luchadora. 363 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 Y confío en que corra por tus venas, así como por las de ella. 364 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 Pero si alguna vez necesitas algo, 365 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 dinero, ayuda, cualquier cosa, 366 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 ven a verme. 367 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 No es caridad. 368 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 Es una deuda que tengo con ella. 369 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 ¿Sabes? Tienes 370 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 una relación íntima con la muerte. 371 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 Pero debes saber que no es una maldición, sino una bendición. 372 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 Una que te acercará aún más a la vida. 373 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Como nos dice el Talmud: 374 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "Vivir bien es la mejor venganza". 375 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 Espero volver a verte. 376 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 DE JUNIO DE 1977 HE VISTO SU CICATRIZ. ES ÉL SIN DUDA. 377 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 Cinco de septiembre de 1941. 378 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 Era un caos, un caos en el gueto. 379 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 Pegaban a las embarazadas, maltrataban a los niños, 380 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 nos robaban nuestras vidas. 381 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 Intentaban eliminar aquello que nos definía 382 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 para que miráramos al cielo y no viéramos a Dios, 383 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 para que no viéramos shum davar. 384 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 Nada. 385 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 Busqué a mi familia hasta que los encontré. 386 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 Mi madre, muerta a tiros en los brazos de mi padre. 387 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 Incluso cuando él también gritaba al cielo. 388 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 ¡Shum Davar! ¡Nada! 389 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 Entonces, apareció él. 390 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 Se llamaba Meyer. 391 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 Aquella noche me salvó la vida. 392 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 No sabía qué era peor. 393 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 Ver que los nazis habían matado a mi padre 394 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 o ver que habían matado a Dios. 395 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Pero por primera vez en mi vida, 396 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 deseé matar. 397 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 Deseé matarlos a todos. 398 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 CABO CAÑAVERAL FLORIDA 399 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 -Marilu Henner. -Correcto. 400 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 Marilu Henner es la respuesta que estamos buscando, 401 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 y tienen el nueve, si quieren. 402 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 -Nos quedamos con el nueve. -Muy bien. 403 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 Los juegos de 1984 se celebrarán en Los Ángeles. 404 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 La ducha está arreglada, sra. Fischer. 405 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 ¿Los soviéticos planean venir? 406 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 -¿Sí o no? ¿Downey? -Sí. 407 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 Sí. Claro que sí. 408 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 ¿Y la siguiente carta? 409 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 Sí, querida. Buena respuesta. 410 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 ¿La toman o la dejan? 411 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 -La tomamos. -De acuerdo. 412 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 Correcto. 413 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 Si combinan eso con un diez, 414 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 ganarían la partida y 2500 dólares. 415 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 Ya tiene agua caliente. 416 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Gracias, cielo. 417 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...en la próxima carta. 418 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 Qué rapidez. 419 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 Primero responderán a esta pregunta. 420 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 Llevo días congelándome el trasero. 421 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 ¿Preparados? 422 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 Estaba viendo la tele. 423 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 No, gracias. 424 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Venga. 425 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 Todos merecemos algo dulce. 426 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "Fue presidente". 427 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 -Downey. -Jimmy Carter. 428 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 Sí. Jimmy Carter. 429 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 Muy bien. 430 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 De acuerdo. El siguiente premio es de diez. 431 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 Se juegan 2500 dólares en la partida. 432 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 -¿Qué carta es? -Cógela. 433 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 ¡Bien! 434 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 Nueve de cada diez dentistas lo aprueban, 435 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 pero lo más importante es que mamá lo aprueba. 436 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 Sonrisa brillante con... 437 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 Decid "patata", niños. 438 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 Patata. 439 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 Presentamos el nuevo filtro de celulosa... 440 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 Limpio, fresco y satisfactorio. 441 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 Y ahora, con el tamaño perfecto. 442 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Cariño, ¿te traigo una cerveza? 443 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 ¡No! 444 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 ¡Socorro! 445 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 ¡Ayuda! 446 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 ¡Socorro! 447 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 CIUDAD DE NUEVA YORK 448 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 Quiquiriquí. 449 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 LA SAGRADA BIBLIA 450 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 La mía es más grande. 451 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 SEDE CENTRAL DEL F.B.I. 452 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 Mierda. Morris ha vuelto. 453 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 Mirad quién ha vuelto. La salvadora de los negros. 454 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 Señor. 455 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 -Morris. -Sé que es pronto, 456 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 pero he seguido esa pista. 457 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 La prostituta de Hell's Kitchen. 458 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 Lo hacía por dinero con Mikey Tratioli, 459 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 -el ayudante de Genovese. -Joder. 460 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 Dice que Tratioli tiene problemas para que se le levante, 461 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 lo que me lleva a creer que tiene una de esas personalidades inseguras. 462 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 Si podemos llegar a Tratioli, seguro que podremos ganarnos su lealtad. 463 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 Genial, y después arrestar a Genovese, puedes averiguar quién disparó a JFK. 464 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 Morris, llevas diez meses en el FBI. 465 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 Once, señor. 466 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 Si sigues haciendo de Sherlock Holmes por ahí, 467 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 te lo vas a poner más difícil de lo que ya es. 468 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 Quiero mi propio caso. 469 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 Y no puede ser más difícil de lo que ya es. 470 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 De acuerdo. 471 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 ¿Quieres tu propio caso, Morris? 472 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 Hay un caso en Tampa, pero no tienen a nadie que se encargue. 473 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 Una científica de la NASA hallada muerta en su casa. Cabo Cañaveral. 474 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 Buenas noches y buena suerte. 475 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 Hay 15 oficinas locales entre aquí y Florida. 476 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 Quiere quitarme de en medio. 477 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 Cogeré el próximo vuelo. 478 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 Morris, si buscas una gran batalla entre el bien y el mal, 479 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 aquí no la vas a encontrar. 480 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 No somos soldados. No somos santos. 481 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 Solo somos conserjes. 482 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 El destino de todo no depende de ti. 483 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 La policía ha publicado un retrato robot del sospechoso 484 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 en el escalofriante robo con homicidio ocurrido en Washington. 485 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 El único superviviente, el subsecretario de Estado Biff Simpson, 486 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 ya está estable... 487 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 -Jane. -Jane. Sí. 488 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 -Jane. -Jane. 489 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 -Tarzán. -Definitivamente Tarzán. 490 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 ¿Qué hacéis, capullos? 491 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 Las llamamos "Jane" si pensamos que lo lleva recortadito, 492 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 y "Tarzán" si creemos que tiene un bosque entero ahí abajo. 493 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 Sois unos idiotas. 494 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 No podíamos dejarte encerrado en casa todo el día. 495 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 Tienes que intentar no pensar en ello. ¿Entiendes? 496 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 Sí, ¿qué mejor lugar para hacerlo que aquí, en playa tetas? 497 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 Vi a ese hijo de puta. 498 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 Lo vi y no hice nada. Me quedé ahí parado, joder. 499 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Ese hijo de puta tenía un arma, tío. 500 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Te habría matado. 501 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 No es culpa tuya. 502 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 La pasma está en ello. Lo encontrarán. 503 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 La pasma no encontrará una mierda. 504 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 Ya lo han olvidado. 505 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 ¿Qué queréis? 506 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 Los Diablos del Infierno. Son los amos desde nuestra calle hasta la 112, ¿no? 507 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 Se enteran de todo lo que pasa. 508 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 ¿Qué quieres decir? 509 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 Tal vez sepan algo. 510 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 ¿Y qué? ¿Vas a llamar a el puto timbre de los Diablos del Infierno 511 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 como la chica de Avon y preguntárselo? 512 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 Sí, y tú vienes conmigo. 513 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 No me jodas, tío. Si me ven este culo gordo, 514 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 me colgarán como a un jamón de Pascua. 515 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 Llevamos protección. 516 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 ¿Qué coño es eso? ¿Una espada judía? 517 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 ¿De qué coño vas? 518 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 ¿Te crees el puto Charles Bronson o qué? 519 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 Si te acercas con eso a los Diablos, 520 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 te circuncidarán por segunda vez, tronco. 521 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 -En serio. -Deja eso en casa. 522 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 Por favor. 523 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 Que os den. Lo haré yo solo. 524 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 -Jonah... -¡Jonah! Venga ya, tío. 525 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 Vas a conseguir que te maten. 526 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 Buenas tardes. 527 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 Busco al inspector Sommers. 528 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 -Gracias, señorita Molinski. -Está ahí. 529 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 Si necesito algo más, sé dónde encontrarla. 530 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 ¿Eres Sommers? 531 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Agente Morris. 532 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Joder. 533 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 Shaft y Foxy Brown. 534 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 Si seguimos resolviendo casos juntos, harán una serie de nosotros. 535 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 Bien. Déjame verla. 536 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 Gretel Fischer se resbala en la bañera, 537 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 ¿y llamáis al FBI para cazar a Don Limpio? 538 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 ¿Qué? ¿Es tu primer cadáver? 539 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 Ha estado haciendo ruidos toda la noche. 540 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Ve a tomar un poco el aire. 541 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 Parecía que se había resbalado, 542 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 pero el forense dice que no la mató la herida de la cabeza. 543 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 Vale. 544 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 Es como si se hubiera quedado atrapada dentro, 545 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 pero no había cerradura. 546 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 ¿Qué haces? 547 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 A ver. 548 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 La gasearon. 549 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 ¿Qué coño pasa? 550 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 ¿Qué cojones haces aquí, grandullón? 551 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 La otra noche dispararon y mataron a una mujer. 552 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 -En la 73. -Ya, ¿y qué? 553 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 ¿Vienes en plan justiciero buscando venganza o qué? 554 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 -Era mi abuela. -¿Qué has dicho? 555 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 Que era mi abuela. 556 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 Sé que aquí no pasa nada sin que lo sepáis. 557 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 Y sé que ninguno de vosotros asesina a ancianas. 558 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 Solo quiero que averigüéis 559 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 qué hijo de puta le hizo eso y... 560 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 Estoy dispuesto a hacer un intercambio. 561 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 -Despacio, hombre, despacio. -En serio. 562 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Veamos. 563 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 ¿Por cuánto, amigo? 564 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 Por todo. 565 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 Quiero un puto nombre. 566 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 -Vamos. -Corred. 567 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 -Corre, tío. -¡Vamos! 568 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 -Policía. No te muevas. -Mierda. 569 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 Mierda. 570 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 He vuelto a hablar con el comisario. 571 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 Dice que una compañía llamada 572 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 Fontanería Abraham e Hijos vino ayer. 573 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 Mis hombres lo han comprobado. 574 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 No hay ninguna empresa con ese nombre. En ninguna parte. 575 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 No existe. 576 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 ¿Por qué el gas? 577 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 ¿Qué quieres decir? 578 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Si quienquiera que haya hecho esto la quería muerta, 579 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 ¿por qué tomarse tantas molestias? ¿Por qué arriesgarse tanto? 580 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 Crear una falsa empresa de fontanería, 581 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 inyectar gas en las tuberías. 582 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 Todo parece muy intencional. 583 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 Muy personal. 584 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 Llama a sus hijos, 585 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 familia, a ver si tenía algún enemigo, 586 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 cualquiera que pudiera pensar en querer hacerle daño. 587 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 Iré a la NASA por la mañana, a ver qué pueden decirme. 588 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 Casi se me cae la muñeca. 589 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 Tenía el pulgar delante. 590 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 El índice y corazón atrás, 591 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 iba a hacer un split 7-10. 592 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 Como decimos en la oficina: 593 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "Iba a cargármelos a todos". 594 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 El 42. 595 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 Vamos a cerrar ya. 596 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 El 42. 597 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 Vamos a cerrar. 598 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 El 42. 599 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "¿Eres mi madre?". 600 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 ¿Ha dicho algo? 601 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "No soy tu madre". 602 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "Soy un perro", 603 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 dijo el perro. 604 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 Se suponía que ibas a aprobar el proyecto de ley. 605 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 ¿Quién coño eres? 606 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 ¿Del Washington Post? ¿National Review? 607 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Sí. 608 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 Pues escúchame bien, Peter Parker de mierda. 609 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 Hay tres cosas que considero sagradas: 610 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 Jesús, las tías 611 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 y la Noche de Bolos de la Liga del Campeonato de Gutterball. 612 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 -Y si crees que voy a... -¿Eres mi madre? 613 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 Le encanta ese libro. 614 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 Dick hijo. 615 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 Tu mujer estaba dormida, y vi la luz de él encendida. 616 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "¿Eres mi madre?", el pajarito le preguntó a una vaca. 617 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "¿Cómo puedo ser tu madre?" 618 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "Soy una vaca". 619 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "¿Eres mi madre?". 620 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "No. No soy tu madre". 621 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "Soy el hombre que te cortará el cuello a menos que tu padre cambie su voto 622 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 y haga lo que le pagamos para que haga". 623 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 Dick, ¿te está molestando? 624 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 ¿Te estoy molestando, Dick? 625 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 Mira, imbécil, no sé quién coño te crees que eres. 626 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 ¿Tenemos un problema? 627 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 ¡Qué coño! 628 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 Sé que no le vas a contar a nadie lo que ha pasado esta noche. 629 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 Asegúrate de que tus hombres mantengan la boca cerrada. 630 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 De lo contrario, se la cerraré yo. 631 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 No, por favor. 632 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 No... No diremos nada. 633 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 Dick hijo me preguntó si yo era el monstruo debajo de su cama. 634 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 Dijo que estaba seguro de que un monstruo vivía allí, 635 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 pero cada vez que entrabas para mirar debajo de la cama, en el armario, 636 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 nunca lo veías. 637 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 Dime, congresista, 638 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 ¿me ves ahora? 639 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 EMPRESAS OFFERMAN MEYER OFFERMAN - PRESIDENTE 640 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 El señor Offerman ha pagado tu fianza, hijo. 641 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 Mil doscientos dólares. 642 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 Puedes irte, por ahora. 643 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 Su chófer te está esperando afuera. 644 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 No estaba allí para vender. 645 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 Sé por qué estabas allí. 646 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 Tienes que dejar este asunto 647 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 antes de que te hagan daño. 648 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 Déjanos el trabajo de detective a nosotros. 649 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 Trabajo de detective... 650 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 ...sería darse cuenta de que la pauta 651 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 de los lugares de los crímenes de su violador misterioso 652 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 encaja exactamente con la ruta del autobús A35, 653 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 así que debe de tomar esa línea de autobús hasta las casas de sus víctimas. 654 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 Trabajo de detective 655 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 sería encontrar al hombre que mató a mi abuela. 656 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 Y no lo están haciendo. 657 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 Lo único que hacen es quedarse ahí sentados 658 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 y masturbarse con los retratos robot del hijo de Sam. 659 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 No quiero interrumpir... 660 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 La madre que me parió. 661 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 Te está esperando. 662 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 Bueno, yo nunca. 663 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 Santo cielo, no sé cómo lo hacéis. 664 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 Doctor, es una obra maestra. 665 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 Buen trabajo. 666 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "Pero el Señor tenía preparado un gran pez 667 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 para que se tragara a Jonás". 668 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "Y al salir del vientre del infierno, Jonás gritó, 669 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 y Dios escuchó su voz". 670 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 Deberías leer más la Torá. 671 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 Es el primer cómic. 672 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 ¿Cómo estás? 673 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 -Bien. -Sigues teniendo la cara hecha un asco. 674 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 -Sí, al menos la mía se curará. -Tu... Sí. 675 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 No me había dicho que era tan rico. 676 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 Bueno... 677 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 ¿Qué haces con esos Diablos del Infierno? ¿Qué pretendes? 678 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 -Por favor, ¿podemos...? -¿Te parece prudente? 679 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 Le devolveré hasta el último centavo de mi fianza... 680 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 ¿Qué? No. No quiero tu dinero. 681 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 -Por favor. No. -No me dé otra charla. 682 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 Te perdono el préstamo en su totalidad. 683 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 Lo único que quiero de ti es la emoción 684 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 de ganar a un ignorante de la Torá 685 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 a una partida de ajedrez. 686 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 ¿Qué me dices? 687 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 ¿Sabes? Había un prisionero muy famoso en Auschwitz 688 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 llamado Markus Roth. 689 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 Era el Bobby Fischer de Alemania. 690 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 Y por capricho del destino, 691 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 uno de los guardias nazis, 692 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 un sádico llamado Heinz Richter, 693 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 siempre había aspirado a ser un gran jugador de ajedrez. 694 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 Pero durante años, en los torneos, 695 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 siempre lo derrotaba el judío ajedrecista 696 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 que ahora era su prisionero. 697 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 Una mañana en los campos, 698 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 Richter arrestó a Markus y a otros 32 699 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 y los llevó al bosque. 700 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 Cada día llevaban a más prisioneros a ese mismo bosque. 701 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 Una mañana 702 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 se llevaron a la hermana menor 703 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 de tu safta. 704 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 Tu safta, 705 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 valiente e insensata, 706 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 estaba decidida a rescatar a su querida Chava. 707 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 Así que nos colamos en el bosque oscuro después de ellos. 708 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 ¿Y qué visteis? 709 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 En un pequeño claro... 710 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 ...Richter había construido un tablero de ajedrez humano. 711 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 En las casillas estaban los prisioneros. 712 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 Cada uno con un cuchillo. 713 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 Richter tenía las fichas negras. 714 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 Obligó a Markus a jugar con las blancas. 715 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 Alfil... 716 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 ...a E3. 717 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 Lo siento, Chava. 718 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 A Chava no le fue muy bien. 719 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 Tras siete días de tortura, 720 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 Markus Roth cogió un cuchillo. 721 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 Trató de matar al bárbaro Heinz Richter. 722 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 A Markus, por supuesto, lo mataron a tiros, 723 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 pero no antes de que le hiciera a Richter una cicatriz en el cuello 724 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 con forma de "X". 725 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 Sin embargo, Markus nunca perdió una partida. 726 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 Ni una sola. 727 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 Tal vez podamos consolarnos con eso. 728 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 Lo que daría por haber matado a esos hijos de puta. 729 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 ¿Tu abuela nunca te contó esos relatos? 730 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 ¿De nuestra historia? ¿No? 731 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 Vosotros los ricos tenéis el lujo de vivir en el pasado. 732 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 El resto de nosotros solo podemos permitirnos el presente. 733 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 El pasado es lo único que existe, Jonah. 734 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 Se repite una y otra vez. 735 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 Con nuevos jugadores de nuevos tiempos 736 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 esperando un resultado diferente. 737 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 Jaque mate. 738 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 En solo dos movimientos. 739 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 Pero ¿qué...? 740 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 ¿Cómo es posible? 741 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 Sí, yo lo llamo "dar una paliza a un viejo en su propio juego". 742 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 Eres un mierdecilla, ¿lo sabías? 743 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 -¿Quieres jugar otra...? -Le llaman por teléfono. 744 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 Es la oficina del alcalde. 745 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 Vuelvo enseguida. 746 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 Sigue sin mí. 747 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 Seguramente vuelvas a ganar. 748 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 Muy bien. 749 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 Qué tío más raro. 750 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 Es de mala educación... 751 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 -¿Qué coño es esto? -...husmear 752 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 en casas ajenas sin invitación. 753 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 ¿Es él? ¿Has encontrado al cabrón que la mató? 754 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 Tienes que irte. 755 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 Lo has encontrado. 756 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 ¿Cómo? La policía no tenía nada. 757 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 ¿Crees que a la policía le importa una anciana judía? 758 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 ¿Quién es? 759 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 Vete a casa. Lee el Talmud. 760 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 Vivir bien es la mejor venganza. 761 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 -No. -Vete a casa. 762 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 -Dime quién es. -¿Quién eres tú...? 763 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 ¡Tengo derecho a saberlo, joder! 764 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 ¡Dímelo! 765 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 ¿Quién te crees que eres? ¿Uno de esos héroes enmascarados de tus cómics? 766 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 No. 767 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 Eres un crío. 768 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 Eres un niño 769 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 que no pudo hacer nada 770 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 para detener al asesino en su casa. 771 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 Que no hizo nada para salvar a su abuela. 772 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 Eso es lo que eres. 773 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 ¡Jonah, para! 774 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 Hola... 775 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 Sopa de pollo con fideos y una cerveza. 776 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...porque cayeron de cabeza. 777 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 Directo hacia ti, y ese es el objetivo del juego. 778 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 No entiendo el sentido del juego. Todos esos tipos corriendo tras un balón. 779 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 ¿Jonah? 780 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 Entonces, no están jugando al juego correcto. 781 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 Oiga. 782 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 Perdone, ¿qué es esto? 783 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 He pedido la sopa de pollo. 784 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 Sí, eso es lo que es. 785 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 ¿Esto? Esto no es sopa de pollo. Quiero sopa de pollo. 786 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 No sé qué decirte, es... 787 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 ¡Quiero la puta sopa de pollo! 788 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 -¿Qué coño te pasa? -Quiero la de ella. 789 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 Quiero la de ella. 790 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 La quiero a ella. 791 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 No hemos conocido a una mujer más tierna ni a una científica más brillante. 792 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 Gretel era un genio sin parangón. 793 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 Nuestros corazones lloran. 794 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 ¿Notaron algo extraño antes de su muerte? 795 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 No sé... ¿Se comportaba de forma extraña, 796 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 sospechosa o estaba preocupada? 797 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 ¿Alguien en el trabajo la molestaba? 798 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 No, era muy reservada. 799 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 Pasaba los fines de semana en el laboratorio. 800 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 Era una adicta al trabajo. 801 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 ¿Qué hacía exactamente la doctora Fischer por ustedes? 802 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 Gretel era química. 803 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 Desarrolló el combustible para cohetes que llevó a nuestros hombres a la Luna. 804 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 ¿Y empezó en la NASA en el 48? 805 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 Sí, en el 48 o 49. 806 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 Recuerdo cuando llegó. Había sobrevivido a la guerra en Alemania. 807 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 Y aquí estaba, 808 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 viviendo el sueño americano. 809 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 ¿Y en qué estaba trabajando ahora? 810 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 La doctora Fischer estaba trabajando en una solución química 811 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 que aumentaría la tolerancia de nuestros astronautas a la fuerza G. 812 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 Un trabajo altamente teórico. 813 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 Que se completó en 1954 814 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 cuando John Stapp usó cerca de 46G en las pruebas de las Fuerza Aéreas. 815 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 Señor, no lo estoy entrevistando para una revista. 816 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 Es una investigación del FBI de la muerte de uno de sus empleados. 817 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 Si vuelve a mentirme, le arrancaré todos los pelos 818 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 de la nariz hasta que me diga lo que quiero saber. 819 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 Agente Morris, si quiere hablar de la investigación de la doctora Fischer, 820 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 lo haremos encantados cuando recibamos una orden judicial. 821 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 De lo contrario, no tenemos nada más que añadir. 822 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 No respondemos a las amenazas. 823 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 Y mucho menos de una tipa como usted. 824 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 Acompáñala a la salida. 825 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 Muy bien. Una tipa como yo. 826 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 Que le jodan. 827 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 He dedicado toda mi vida a la ciencia. 828 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 A la búsqueda de la verdad. 829 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 Y la verdad importa ahora más que nunca. 830 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 ¿Qué...? ¿Qué verdad? 831 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 No es la primera en hacer preguntas sobre Gretel Fischer. 832 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Encuentre al primero 833 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 y encontrará lo que busca. 834 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 Espere, ¿de qué está hablando? 835 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 Los rusos 836 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 enviaban a cada uno de sus cosmonautas al espacio con una escopeta serrada. 837 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 No era para protegerse de extraterrestres, nada absurdo como eso. 838 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 Era porque, a su regreso a la Tierra, si se desviaban al aterrizar, 839 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 tendrían que caminar cientos de kilómetros a través de la tundra siberiana 840 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 y necesitaban protección contra los osos y los lobos. 841 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 Cuando aterrice, agente Morris, y lo hará, 842 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 no estará en la tundra, 843 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 pero si yo fuera usted, 844 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 yo también llevaría protección. 845 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 Porque en el lugar adonde va, 846 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 habrá osos 847 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 y habrá lobos. 848 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 El Globo Rojo. 849 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 JUGUETERÍA EL GLOBO ROJO 850 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 EL GLOBO ROJO 851 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 Tal vez lo tengan. 852 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 Pregúntaselo a él. 853 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 Señor, ¿tiene la Barbie Superstar? 854 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 Seguro que recibimos más la semana que viene. 855 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 Te guardaré una, querida. 856 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 ¿Querías algo, muchacho? 857 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 ¿Muchacho? 858 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 -Tú. -No. 859 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 -Tú la mataste. -Por favor, llévate el dinero. 860 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 -La mataste, joder. -Coge lo que quieras. 861 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 -No me hagas daño. -¡Sé que fuiste tú! 862 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 ¿Qué...? ¿De qué estás hablando? 863 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 -Yo no maté... -No me mientas, joder. 864 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 No, por favor. Yo no la maté. 865 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 Sé que te vi. Te vi. 866 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 -Coge el dinero. -Te vi. 867 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 -Vi tu coche. -¡No tengo coche! 868 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 Por favor, coge el dinero. 869 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 Por favor. 870 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 Coge el dinero. 871 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 Richter. 872 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 Vosotros los judíos siempre sois los mejores para jugar a nuestros juegos. 873 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 ¿Sabes por qué? 874 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 Porque sabes lo que es jugar por tu vida. 875 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 Ojalá hubiera podido jugar con tu abuela unas horas más. 876 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 Fue una lástima. 877 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 Pero... 878 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 ...ahora tú me vas a decir 879 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 lo que ella no quiso decirme. 880 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 ¡Cabrón! Hijo de puta. 881 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 ¿Por qué me buscaba? 882 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 Buscarte... No sé de qué estás hablando... 883 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 ¿Para quién trabajaba? 884 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 ¿El Mossad? ¿Wiesenthal? ¿Los soviéticos? 885 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 No sé de qué estás hablando. ¡No! 886 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 No trabajaba para nadie. 887 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 -¿Cómo me encontró? -No trabajaba para nadie. 888 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 Te digo que no sé de qué estás hablando. 889 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 Por favor, déjame que me vaya. Por favor. 890 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 Puto monstruo. Te voy a matar. 891 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 No, no lo harás. 892 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 Vosotros los judíos 893 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 creéis que sabéis cómo matar porque os han masacrado durante años. 894 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 Pero no ves a las vacas dirigiendo los mataderos, ¿verdad? 895 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 Venga, 896 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 muge para mí, muchacho. 897 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 Mu. 898 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 Bien, 899 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 vas a decirme lo que necesito saber, 900 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 ¿o debería apuntarte a los ojos? 901 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 ¡Está cerrado! 902 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 ¡Socorro! 903 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 -¡Está cerrado! -¡Por favor, ayuda! 904 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 ¡Socorro! ¡Ayuda, por favor! 905 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 ¡Ya voy! 906 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 Ya voy. 907 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 Hoy hemos tenido que cerrar temprano. 908 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 Solo necesito un regalo especial para mi hija. 909 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 Puede comprarle a su pequeña algo especial mañana. 910 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 ¡Socorro! ¡Ayuda! 911 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 -¡Que alguien me ayude! -Intenta abrirla. 912 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 ¡Socorro! ¡Ayuda! 913 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 Nos confundisteis con peones 914 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 cuando todo este tiempo, hemos sido reyes. 915 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 Esto es por Markus. 916 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 Por Chava. 917 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 Por Ruth. 918 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 ¿Qué coño ha pasado? 919 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 Bueno, Scooby-Dooby, 920 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 este es un monstruo que no necesita que lo desenmascaren. 921 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 Joder. Me cago en la puta. 922 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 Ya. 923 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 Jonah, tranquilo. Ya ha pasado. 924 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 Cálmate. Tranquilo. Ya está. Ya lo veo. 925 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 -Está aquí. -¿Quién eres? 926 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 -Está aquí. -¿Quién coño eres? ¿De la CIA? 927 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 -Jonah, presiona. Presiona. -¿Del Mossad? 928 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 No, trabajo para mí. 929 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 Aunque supongo que represento 930 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 a seis millones de clientes. 931 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 ¿Por qué decía que ella iba tras él? 932 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 Porque era así. 933 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 Los dos íbamos tras él. 934 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 ¿Recuerdas la fotografía que me robaste? 935 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 Tu abuela la hizo el día antes de morir. 936 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 Ella nunca nos dejaría perseguir a nadie 937 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 sin su aprobación. 938 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 ¿Perseguir? 939 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 ¿Perseguir a quién? 940 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 A los nazis, Jonah. 941 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 Maldita sea, 942 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 nazis de las altas esferas. 943 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 -¿Nazis? -Sí. 944 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 La guerra ha terminado. 945 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 Solo los muertos conocen el final de la guerra. 946 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 Intenté mantenerte alejado de ella. 947 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 Tu abuela quería protegerte de ella. 948 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 ¿De qué? 949 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 De la caza, Jonah. 950 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 La caza. 951 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 Venga, vámonos. 952 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 ¿Qué coño es la caza? 953 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 LA SAGRADA BIBLIA EDICIÓN DE LA CARTA ROJA 954 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 En otras noticias de la capital de la nación, 955 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 el congresista Dick Marshall ha cambiado su postura 956 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 y ahora votará para revocar las sanciones a las naciones sudamericanas, 957 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 permitiendo que el proyecto de ley sea aprobado en la Cámara y en el Senado. 958 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 Permanezcan atentos a esta emisora para más detalles de última hora. 959 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 Soy Logan Crawford informando... 960 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 Cuando no separas la blanca de la de color, 961 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 la de color siempre destiñe. 962 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 Lo has hecho bien. 963 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 La coronel quiere conocerte. 964 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 ¿A mí? 965 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 Hace un año tu safta acudió a mí muy asustada. 966 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 Llevábamos 30 años sin vernos. 967 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 Una mañana en el mercado, 968 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 me dijo 969 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 que se había fijado en un hombre que cogía melones. 970 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 Lo reconoció como un médico nazi de Auschwitz. 971 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 Un hombre que le arrancaba todos los dientes de la boca a los niños 972 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 solo por diversión. 973 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 Y allí estaba él, 974 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 un hombre libre en América. 975 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 Había sido pediatra 976 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 en Long Island durante décadas. 977 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 Ruth descubrió a su hermana, una química nazi. 978 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 Ella también escapó y se vino a vivir aquí. 979 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 Creíamos que esas dos viles criaturas estaban entre nosotros, 980 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 así que pensamos que podría haber más. 981 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 ¿Se lo dijisteis a las autoridades? 982 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 Bueno, lo intentamos, pero... 983 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 Fuimos a todos los canales apropiados. 984 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 Las fuerzas del orden, los tribunales, el Departamento de Inmigración. 985 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 Pero ya sea por incompetencia, ignorancia o animadversión, 986 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 se rieron de nosotros. 987 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 No nos creyeron. 988 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 Así que llevé el asunto a los senadores que conocía, 989 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 los congresistas a quienes ayudé a que los eligieran, 990 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 pero no me hicieron caso. 991 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 Nadie quiere arriesgar su reputación 992 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 por investigar a unos cuantos asesinos de judíos. 993 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 Así pues, sin tener a quién más acudir, 994 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 hicimos un juramento. 995 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 Encontraríamos a esos criminales nosotros mismos 996 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 y llevaríamos la justicia de Dios a su puerta. 997 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 ¿Te refieres a asesinarlos? 998 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 ¿"Asesinarlos"? 999 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 No, Jonah. 1000 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 Esto no es asesinar. 1001 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 Antes de que los judíos existieran, 1002 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 el odio y la masacre fueron nuestro destino 1003 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 durante miles de años. 1004 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 Desde Masada a Múnich, hemos sido masacrados. 1005 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 Faraones, papas 1006 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 príncipes y votos populares 1007 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 han pedido nuestra sangre. 1008 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 ¿Y ahora? 1009 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 Sobrevivimos a la guerra, 1010 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 a la mayor erradicación en masa de la historia moderna, 1011 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 y llegamos a casa para encontrar 1012 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 que la gente que nos hizo eso 1013 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 vive en nuestro propio barrio. 1014 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 Entonces, dime, 1015 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 ¿qué debemos hacer? 1016 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 ¿Darles la mano? 1017 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 ¿Hacer la vista gorda? 1018 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 ¿Olvidarlo? 1019 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 No. 1020 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 El regalo más grande del pueblo judío 1021 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 es nuestra capacidad. 1022 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 Nuestra capacidad de recordar. 1023 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 Y es debido a nuestra memoria 1024 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 que sabemos que esto es supervivencia. 1025 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 Esto no es asesinar. 1026 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 Esto es mitzvah. 1027 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 El hombre del mercado 1028 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 fue el primero. 1029 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 Heinz es el número siete. 1030 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 Numeraremos nuestras muertes. 1031 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 Ojo por ojo. 1032 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 Jonah, no lo hacemos porque queramos, 1033 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 sino porque no tenemos elección. 1034 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 Debemos infundir el miedo, 1035 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 enviar un mensaje. 1036 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 Hacerles saber 1037 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 que no volverá a suceder. 1038 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 Nunca más. 1039 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 Nunca más, Jonah. 1040 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 Hay que cortarlo de raíz. 1041 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 EXCAVADORAS DESENTIERRAN TUMBA MASIVA NAZI 1042 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 EL LOBO WILHELM ZUCHS 1043 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 ¿Quién es ese? "El Lobo". 1044 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 Es un médico nazi de Auschwitz. 1045 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 El monstruo de mi historia. 1046 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 Todavía me persigue hasta el día de hoy. 1047 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 El Talmud se equivoca. 1048 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 Vivir bien no es la mejor venganza. 1049 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 ¿Sabes cuál es la mejor venganza? 1050 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 La venganza. 1051 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 Quiero participar. 1052 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 Quiero ayudar. 1053 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 Tu abuela te protegió de todo esto. 1054 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 Arriesgó su vida para que tú pudieras vivir la tuya. 1055 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 Está muerta por mi culpa. 1056 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 Y lo lamentaré por el resto de mi vida. 1057 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 Tengo que hacerlo. 1058 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 No puedo permitirlo. 1059 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 No, es mi derecho. Es mi decisión. 1060 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 Yo lo encontré. 1061 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 Es verdad. 1062 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 Encontraste lo que yo no pude. 1063 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 Encontraste 1064 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 lo que yo no pude. 1065 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 Tu abuela decía: "Una mente brillante, 1066 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 un regalo de Dios". 1067 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 Pero hoy has seguido sus pasos. 1068 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 Has cogido su cuchillo. 1069 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 Has hecho su trabajo. 1070 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Tu abuela quería protegerte de la caza. 1071 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 Pero parece 1072 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 que no podemos proteger a la caza de ti. 1073 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 La echo de menos. 1074 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 -La echo mucho de menos. -Lo sé. 1075 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 Yo también la echo de menos. 1076 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 ¿Qué es eso? 1077 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 No pensarías que Ruth y yo podríamos hacer esto solos, ¿verdad? 1078 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 ¿Os acordáis de Jonah? 1079 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 Bien, llenemos nuestras copas. 1080 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 Llevamos protección. 1081 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 ¿Qué coño es eso? ¿Una espada judía? 1082 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 Tenemos que brindar por una muerte reciente. 1083 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 Deberías haber contratado a una niñera. 1084 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 No pienso trabajar hasta tarde para esta mierda. 1085 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 Ese es el puto Lonny Flash. 1086 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 Cierre su apestosa boca de mierda. 1087 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 Con Ruth fuera, alguien tenía que cuidar de ti. 1088 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 Por Ruth. 1089 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 Tenemos pruebas por delante, 1090 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 una creciente lista de alimañas, 1091 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 así que... 1092 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 ...tenemos que cargarnos a esos nazis hijos de puta. 1093 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 ¿Herr coronel? 1094 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 Frau coronel. 1095 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 Esperabas un hombre, ¿no? 1096 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 Pues sorpresa, soy una mujer. 1097 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 Hemos tenido muchos buenos soldados a lo largo de los años, 1098 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 pero te hemos estado siguiendo desde Skokie, muchacho, 1099 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 y estás en camino de convertirte en un verdadero Bedeutung. 1100 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 El congresista ha aprobado el proyecto de ley. 1101 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 La solución vendrá de Sudamérica en breve. 1102 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 Estupendo, coronel. 1103 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 Creo que estás preparado para mucho más. 1104 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 Tengo otra misión para ti. 1105 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 Han asesinado a dos de los nuestros 1106 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 en circunstancias misteriosas en el último mes. 1107 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 Debemos encontrar y encargarnos a quien esté detrás de esto. 1108 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 Necesito que desentrañes ese pequeño misterio. 1109 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 Desde luego, señora. 1110 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 Estamos al borde de la Guerra Definitiva. 1111 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 Y toda América, todo el mundo, 1112 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 se pondrá de rodillas. 1113 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 Comienza ahora. 1114 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 ¿Qué comienza ahora? 1115 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 El Cuarto Reich.