1 00:00:17,059 --> 00:00:19,645 メリーランド州 1977年6月 2 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 メリーランド州 1977年6月 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,189 私は大統領に 言ったんだ 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,569 “中国に甘い乳を 吸わせてはならない” 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,863 “交渉役は誰です” 6 00:00:28,988 --> 00:00:31,991 ジミーはニカッと笑って 言った 7 00:00:32,116 --> 00:00:34,410 “ビフ 君だよ” 8 00:00:34,535 --> 00:00:39,248 “だが大統領夫人の前で 二度と乳などと言うな” 9 00:00:41,751 --> 00:00:44,420 夫人は顔を赤くしてた 10 00:00:46,422 --> 00:00:47,923 パパ やめさせて! 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,967 ジュニア こら 12 00:00:50,092 --> 00:00:51,594 妹をいじめるな 13 00:00:51,719 --> 00:00:54,138 テレビを禁止にするぞ 14 00:00:54,221 --> 00:00:55,723 ここが上司の家? 15 00:00:55,890 --> 00:00:58,893 国務次官ともなれば 豪邸も当然だ 16 00:00:59,977 --> 00:01:01,437 緊張しないで 17 00:01:01,604 --> 00:01:04,815 俺の命運を握る実力者だぞ 18 00:01:04,940 --> 00:01:09,236 カール・ヒルシュ 自信 持ちなさい 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,447 ヒルシュ よく来た 20 00:01:11,572 --> 00:01:12,364 次官 21 00:01:12,490 --> 00:01:15,993 よしてくれ 自宅では“ビフ”と 22 00:01:16,118 --> 00:01:18,913 ではビフ 妻のヘレンです 23 00:01:19,038 --> 00:01:21,248 ヘレン お美しい 24 00:01:21,373 --> 00:01:22,833 やるな ヒルシュ 25 00:01:24,502 --> 00:01:26,796 こんな美女が妻とは 26 00:01:28,756 --> 00:01:32,635 話してた新しい部下だ ボストンから来た 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,428 飲み物は何を? 28 00:01:34,595 --> 00:01:35,846 ビールを 29 00:01:35,971 --> 00:01:37,014 君は? 30 00:01:41,185 --> 00:01:43,103 ありがとう どうも 31 00:01:46,690 --> 00:01:47,441 ヘレン? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,610 あいつだわ 33 00:01:49,735 --> 00:01:51,028 どうした 34 00:01:51,153 --> 00:01:53,280 あいつ… あいつよ 35 00:01:53,572 --> 00:01:56,283 殺し屋ジェジニック そうよ 36 00:01:56,826 --> 00:01:58,202 あの殺し屋 37 00:01:58,869 --> 00:02:00,329 殺し屋よ 38 00:02:00,663 --> 00:02:03,541 ヒルシュ 奥さんは肉嫌いか 39 00:02:03,666 --> 00:02:06,836 ベジタリアンとは 聞いてない 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,796 収容所の殺し屋 41 00:02:08,921 --> 00:02:10,840 強制収容所の殺し屋よ 42 00:02:11,173 --> 00:02:14,093 警察を呼んで 彼はミュラーよ 43 00:02:14,218 --> 00:02:16,178 お願い 警察を呼んで 44 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 何なの? 45 00:02:17,513 --> 00:02:19,849 何かの発作のようだ 46 00:02:19,974 --> 00:02:22,017 ヒルシュ 中で休ませろ 47 00:02:22,142 --> 00:02:24,895 あなたの顔 覚えてる 48 00:02:25,020 --> 00:02:28,023 なんで誰も気づかないの? 49 00:02:31,652 --> 00:02:34,488 私の家族を殺した男よ 50 00:02:34,613 --> 00:02:37,867 家族全員… 一家を皆殺しにした! 51 00:02:37,950 --> 00:02:41,745 とんでもない言いがかりだ ヒルシュ 52 00:02:41,871 --> 00:02:43,914 しかも私の家で 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,250 もう帰ってくれ 54 00:02:47,501 --> 00:02:49,670 捕まえて! ナチよ 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,964 あいつを止めて! 56 00:02:52,464 --> 00:02:53,507 ナチめ 57 00:02:53,674 --> 00:02:54,717 よすんだ 58 00:02:54,884 --> 00:02:55,676 パパ? 59 00:02:56,427 --> 00:02:57,553 ナチ! 60 00:03:01,015 --> 00:03:02,057 何だ? 61 00:03:02,224 --> 00:03:05,519 何なんです? シンプソンさん 62 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 30年かけて築いた― 63 00:03:12,568 --> 00:03:14,695 人生が水の泡か 64 00:03:18,324 --> 00:03:20,993 アメリカのメス豚と結婚し 65 00:03:21,285 --> 00:03:24,663 汚けがれた子豚を3匹も増やした 66 00:03:25,164 --> 00:03:28,375 どれほど首を へし折りたかったか 67 00:03:29,209 --> 00:03:32,963 だがこの皆殺しは お前のせいだぞ 68 00:03:33,756 --> 00:03:35,382 存在の哀れさを― 69 00:03:35,758 --> 00:03:39,428 嘆かせるのは ユダヤ人に限る 70 00:03:42,932 --> 00:03:46,477 〈戦争は終わったと 思ったか〉 71 00:03:48,604 --> 00:03:50,606 〈違うんだよ〉 72 00:03:53,275 --> 00:03:56,946 〈終戦は死者のみに訪れる〉 73 00:03:57,947 --> 00:04:00,658 〈我々は存在し続けている〉 74 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 〈至る所で〉 75 00:04:06,830 --> 00:04:08,040 私たちは― 76 00:04:09,124 --> 00:04:10,668 生き延びた 77 00:04:11,794 --> 00:04:13,587 また生き延びる 78 00:04:15,089 --> 00:04:18,550 生き延びた? 放っておかれたんだ 79 00:04:20,678 --> 00:04:23,889 お前がガスを免れて うれしいよ 80 00:04:25,182 --> 00:04:27,351 この方が美味だ 81 00:04:31,897 --> 00:04:34,984 私はなんと飢えていたことか 82 00:04:36,735 --> 00:04:40,864 我が同胞は男も女も ずっと飢えていた 83 00:04:46,328 --> 00:04:48,330 〈我が総統 万歳〉 84 00:04:49,206 --> 00:04:51,166 〈聞け イスラエルよ〉 85 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 〈勝利万歳ジーク・ハイル!〉 86 00:05:51,268 --> 00:05:56,190 ナチ・ハンターズ 87 00:06:04,156 --> 00:06:07,534 ブルックリン 88 00:06:10,329 --> 00:06:11,371 感想は? 89 00:06:11,497 --> 00:06:12,247 よかった 90 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 ダース・ベイダーは真っ黒 91 00:06:14,833 --> 00:06:17,669 黒じゃなく闇だ 闇の親玉 92 00:06:17,795 --> 00:06:18,837 闇かよ 93 00:06:19,421 --> 00:06:22,424 スーツもマスクも 黒だし― 94 00:06:22,549 --> 00:06:25,677 声のJ・E・ジョーンズまで 黒人 95 00:06:25,803 --> 00:06:28,597 悪役は黒人と決まってる 96 00:06:28,722 --> 00:06:30,099 ベイダーは悪か? 97 00:06:30,516 --> 00:06:31,350 当然 98 00:06:31,475 --> 00:06:34,103 ブーティなんかチビってた 99 00:06:34,228 --> 00:06:37,106 人を殺しまくった野郎だぞ 100 00:06:37,231 --> 00:06:40,984 ベイダーはクソな悪者だ 否定はしない 101 00:06:41,110 --> 00:06:44,321 だが生まれつきじゃないだろ 102 00:06:44,446 --> 00:06:47,324 チャドって普通の男だったかも 103 00:06:47,449 --> 00:06:50,994 喘息ぜんそくで早漏で 心優しい負け犬 104 00:06:52,496 --> 00:06:55,082 それが銀河帝国で 他の子同様― 105 00:06:55,207 --> 00:06:55,457 「スター・ウォーズ」 106 00:06:55,457 --> 00:06:57,251 「スター・ウォーズ」 107 00:06:55,457 --> 00:06:57,251 洗脳された 108 00:06:57,251 --> 00:06:57,376 「スター・ウォーズ」 109 00:06:57,376 --> 00:07:00,254 「スター・ウォーズ」 110 00:06:57,376 --> 00:07:00,254 邪悪なジェダイが 来るぞってな 111 00:07:00,379 --> 00:07:03,757 親を爆撃し 友達の首をはね― 112 00:07:03,882 --> 00:07:07,427 いい女を全部 さらいに来るって話でな 113 00:07:07,553 --> 00:07:11,348 ベイダーは日々 銀河を破壊しようと― 114 00:07:11,473 --> 00:07:13,559 励んでるのか? 違う 115 00:07:13,684 --> 00:07:17,020 銀河を救う使命感に 駆られてんだ 116 00:07:17,146 --> 00:07:19,398 人殺しには違いない 117 00:07:19,648 --> 00:07:21,150 バットマンもだろ 118 00:07:21,275 --> 00:07:24,319 悪者を宙吊りにして 仕留めたり 119 00:07:24,486 --> 00:07:26,655 圧死させたりするぜ 120 00:07:26,780 --> 00:07:30,409 スーパーマンや グリーン・ランタンや― 121 00:07:30,534 --> 00:07:34,997 オライオンなんかは 街や星や太陽系を壊した 122 00:07:35,122 --> 00:07:39,001 どれも同類さ コスチュームが違うだけ 123 00:07:39,168 --> 00:07:41,962 ハッパ吸いすぎじゃねえか? 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 売る分がなくなるぞ 125 00:07:44,131 --> 00:07:46,049 チューバッカはこうだ 126 00:07:49,636 --> 00:07:50,971 誰だったの? 127 00:07:53,765 --> 00:07:54,558 キャロル 128 00:07:55,142 --> 00:07:56,268 ジョナ 129 00:08:00,272 --> 00:08:01,899 ヌいてて遅刻か 130 00:08:02,024 --> 00:08:04,860 お前と会う前じゃヌけない 131 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 誰を笑わす気だよ 132 00:08:09,698 --> 00:08:12,534 ヨガり声が 通りに響いてたぞ 133 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 初売りか ハイデル 134 00:08:20,375 --> 00:08:24,546 手取り足取り教えろってか? ほら出せ 135 00:08:26,173 --> 00:08:27,090 ブツだよ 136 00:08:28,133 --> 00:08:30,552 ああ ここにある 137 00:08:39,228 --> 00:08:40,395 俺に売り込め 138 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 売り込む? 139 00:08:48,070 --> 00:08:52,241 いいけど 海千山千の あんた相手じゃ― 140 00:08:53,242 --> 00:08:56,620 ブッダが 商売するようなもんだろ 141 00:08:57,371 --> 00:08:58,872 名言っぽい 142 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 7.5グラムで15ドル 143 00:09:03,043 --> 00:09:05,545 ユダヤ人は 即 金の交渉だ 144 00:09:07,256 --> 00:09:09,258 60グラムよこせ 145 00:09:09,591 --> 00:09:11,677 じゃあ120ドル 146 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 60ドル やる 147 00:09:23,146 --> 00:09:24,648 デニス よしなよ 148 00:09:25,774 --> 00:09:28,151 120だ まけられない 149 00:09:28,318 --> 00:09:29,861 分かってねえな 150 00:09:29,987 --> 00:09:32,572 俺も負け犬語は分からねえ 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,408 通訳してやる 152 00:09:34,533 --> 00:09:36,118 デニス やめて 153 00:09:37,452 --> 00:09:38,996 返して… 返せよ 154 00:09:39,121 --> 00:09:41,790 キャロルの手前 タフなマネか 155 00:09:41,957 --> 00:09:43,917 惚れてんだろうが― 156 00:09:44,418 --> 00:09:48,547 お前の短小ムスコなんか しゃぶらねえぞ 157 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 何 言ってんの 158 00:09:50,048 --> 00:09:51,383 バッグを返せ 159 00:09:54,970 --> 00:09:57,055 どうする気だ ユダ公 160 00:09:58,932 --> 00:10:00,142 泣くぞ 161 00:10:02,644 --> 00:10:03,895 返しやがれ 162 00:10:04,521 --> 00:10:07,190 ダメよ デニス やめて 163 00:10:07,357 --> 00:10:08,442 何すんだ 164 00:10:08,567 --> 00:10:09,359 やめろ 165 00:10:09,484 --> 00:10:11,903 生意気なユダヤ小僧が! 166 00:10:13,697 --> 00:10:15,240 やめろってんだ 167 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 デニス もう… 168 00:10:18,243 --> 00:10:20,120 デニス! やめて 169 00:10:21,163 --> 00:10:23,081 やめろ やめろ 170 00:10:23,623 --> 00:10:24,750 よせ 171 00:10:25,792 --> 00:10:27,002 ひでえだろ 172 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 最低よ デニス 173 00:10:29,671 --> 00:10:30,589 キャロル 174 00:10:32,341 --> 00:10:33,925 最低のクソ野郎 175 00:10:45,520 --> 00:10:46,688 大丈夫か? 176 00:10:46,813 --> 00:10:47,981 平気だ 177 00:10:49,358 --> 00:10:50,734 またな 178 00:10:51,693 --> 00:10:54,654 殺人犯“サムの息子”が 野放しの中― 179 00:10:54,780 --> 00:10:56,198 市民の不安は… 180 00:11:08,043 --> 00:11:09,211 ジョナ? 181 00:11:11,254 --> 00:11:14,383 ああ おばあちゃんサフタ 映画の帰りだ 182 00:11:14,508 --> 00:11:18,387 目にアザができて 唇を切る映画? 183 00:11:23,558 --> 00:11:25,018 別に痛くない 184 00:11:25,227 --> 00:11:26,895 傷口を縫わなきゃ 185 00:11:27,062 --> 00:11:28,271 必要ないよ 186 00:11:28,397 --> 00:11:29,189 でもね 187 00:11:29,314 --> 00:11:30,607 本当に平気だ 188 00:11:30,982 --> 00:11:31,733 痛そうよ 189 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 見た目はね 190 00:11:36,321 --> 00:11:38,490 チキンスープを食べて 191 00:11:38,615 --> 00:11:41,118 体の痛みが全部 癒える 192 00:11:41,243 --> 00:11:43,245 魂のあれこれもね 193 00:11:43,745 --> 00:11:46,206 まるでホイットマンの詩だ 194 00:11:46,331 --> 00:11:48,125 書き留めときなよ 195 00:11:54,423 --> 00:11:55,966 なんで分かった? 196 00:11:56,633 --> 00:12:00,137 サフタには何でもお見通し 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,307 お前を見かけた シュロスタインさんが― 198 00:12:04,433 --> 00:12:06,268 連絡をくれたしね 199 00:12:06,435 --> 00:12:07,978 ババア連絡網か 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,191 ケンカするほど 大人のつもりかい? 201 00:12:16,153 --> 00:12:17,529 自己防衛だよ 202 00:12:19,739 --> 00:12:24,035 触っちゃダメよ 絆創膏ばんそうこうを取ってくる 203 00:12:31,960 --> 00:12:33,795 これは? 何なの 204 00:12:33,962 --> 00:12:36,506 ドラッグ? 売人なの? 205 00:12:36,631 --> 00:12:37,174 サフタ… 206 00:12:37,591 --> 00:12:38,842 こんなマネ 207 00:12:39,176 --> 00:12:40,135 よくも 208 00:12:40,302 --> 00:12:44,181 俺たちのメシの種なんだ 家賃の元手だ 209 00:12:44,306 --> 00:12:48,810 孫を凶悪犯にするくらいなら 野垂れ死にする 210 00:12:48,935 --> 00:12:51,146 全部 サフタのためだよ 211 00:12:52,355 --> 00:12:54,232 好きでやると思う? 212 00:12:54,649 --> 00:12:58,028 俺も名門大に通って 身を立てたいさ 213 00:12:58,153 --> 00:13:00,780 でも現実は 生きるのに精一杯 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,619 こんなのは お前のやることじゃない 215 00:13:06,495 --> 00:13:08,371 利発な子なんだから 216 00:13:08,955 --> 00:13:11,249 人と違う視点を持ってる 217 00:13:11,374 --> 00:13:13,877 神から授かった才能だよ 218 00:13:14,002 --> 00:13:15,879 それを無駄遣いして 219 00:13:16,004 --> 00:13:18,673 毒を世間に出回らせるとは 220 00:13:18,840 --> 00:13:22,511 世間が何だよ 俺たちには冷たい 221 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 人生の選択は自分次第 222 00:13:25,180 --> 00:13:29,935 リヒトかフィンステル つまり光か闇かよ 223 00:13:30,519 --> 00:13:32,521 正しく選ばなきゃ 224 00:13:33,813 --> 00:13:36,858 生き延びるには 選べない時もある 225 00:13:40,487 --> 00:13:42,656 いつだって選べる 226 00:13:43,406 --> 00:13:44,908 サフタ 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 俺は… 228 00:13:46,952 --> 00:13:50,539 私はお前を愛してる 最愛の孫よ 229 00:13:51,873 --> 00:13:54,834 私のすることは全部 お前のため 230 00:13:59,714 --> 00:14:01,591 じきに分かるわ 231 00:14:23,905 --> 00:14:27,576 “ハーバード大学 入学事務局” 232 00:14:28,410 --> 00:14:30,495 “イェール大学” 233 00:14:38,128 --> 00:14:39,754 よう キャロル 234 00:14:40,005 --> 00:14:41,047 どうも 235 00:15:24,883 --> 00:15:26,468 二度とは尋ねんぞ 236 00:15:28,136 --> 00:15:30,013 私をどう見つけた? 237 00:15:32,140 --> 00:15:34,934 怖くないわ 観念しなさい 238 00:15:37,937 --> 00:15:40,357 隠れていられないわよ 239 00:15:51,326 --> 00:15:53,286 サフタ? おばあちゃん 240 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 サフタ 241 00:15:56,164 --> 00:15:58,667 こっち見て しっかり 242 00:15:58,792 --> 00:15:59,834 助けて! 243 00:16:00,543 --> 00:16:02,504 助けて! 誰か! 244 00:16:03,672 --> 00:16:05,674 そんな チクショウ 245 00:16:08,009 --> 00:16:10,345 誰か助けてくれ! 246 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 救急車を頼む! 247 00:16:15,141 --> 00:16:18,019 73丁目 4513番地で銃撃 248 00:16:18,144 --> 00:16:19,688 来てくれ 249 00:16:20,730 --> 00:16:23,024 サフタ しっかり 250 00:16:23,149 --> 00:16:25,568 どうか頼む 神様 251 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 目を閉じるな 252 00:16:29,280 --> 00:16:30,365 助けて! 253 00:16:31,032 --> 00:16:32,075 助けて! 254 00:16:33,076 --> 00:16:35,829 大丈夫だよ しっかりして 255 00:16:36,037 --> 00:16:38,248 なんで こんな… 256 00:16:38,373 --> 00:16:40,166 やめてくれよ 257 00:16:40,875 --> 00:16:42,877 ダメだ ダメだ… 258 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 チクショウ 259 00:16:47,716 --> 00:16:49,134 お願いだ 260 00:16:54,597 --> 00:16:55,724 ジョナ 261 00:16:57,726 --> 00:16:59,936 新しいシャツに着替えろ 262 00:17:00,061 --> 00:17:01,896 シャツは要らない 263 00:17:02,021 --> 00:17:05,191 だいぶ経つぞ 何か分かったか? 264 00:17:05,316 --> 00:17:08,403 強盗とモメて 撃たれたんだろう 265 00:17:08,737 --> 00:17:10,530 手掛かりは少ない 266 00:17:10,905 --> 00:17:13,324 言っただろ 黒服の男だ 267 00:17:13,450 --> 00:17:17,829 帽子をかぶってた そして裏の路地に入って… 268 00:17:17,954 --> 00:17:20,707 他にどんな情報が要るんだよ 269 00:17:20,832 --> 00:17:23,376 祖母は“隠れられない”と… 270 00:17:23,501 --> 00:17:24,878 不十分なんだ 271 00:17:25,003 --> 00:17:26,171 “観念しろ”と… 272 00:17:26,296 --> 00:17:27,714 ジョナ いいか 273 00:17:29,257 --> 00:17:32,385 “黒い帽子”だけで 捜査はできない 274 00:17:32,510 --> 00:17:36,139 手は尽くすが時間がかかる 275 00:17:36,264 --> 00:17:38,266 市は戦争状態なんだ 276 00:17:38,433 --> 00:17:42,520 連続殺人に性犯罪 ヤクの売買が横行 277 00:17:43,480 --> 00:17:45,356 警察は人手が足りない 278 00:17:48,234 --> 00:17:49,903 諦めはしない 279 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 約束する 280 00:17:55,116 --> 00:17:58,495 ワシントンDC 281 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 ワシントン・レーン17番地 282 00:18:30,652 --> 00:18:32,987 メリーランド州 チェビーチェイス 283 00:18:33,154 --> 00:18:34,280 了解 284 00:19:15,029 --> 00:19:18,700 遅かったな 一晩中 待ってたぞ 285 00:19:19,868 --> 00:19:21,786 これ 思いつくか? 286 00:19:21,911 --> 00:19:26,875 “牛のような叫びを表す 4文字の単語” 287 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 どうした 288 00:19:29,544 --> 00:19:31,963 皆殺しは妥当な措置だろ 289 00:19:32,088 --> 00:19:35,300 30年かけた “沼”の中枢への潜入だ 290 00:19:35,425 --> 00:19:39,637 連邦政府 上院議会 そして大統領官邸 291 00:19:39,762 --> 00:19:42,682 やっと突破口が開けたのに― 292 00:19:42,891 --> 00:19:48,104 ユダヤのゴキブリどもに 台無しにされてたまるか 293 00:19:50,023 --> 00:19:53,610 無用の雑音を立てた? そうかもな 294 00:19:53,735 --> 00:19:56,237 だがこの国は疑わんよ 295 00:19:56,362 --> 00:19:59,908 私が大通りで ナチス式行進をしようが― 296 00:20:00,074 --> 00:20:01,534 気にもするまい 297 00:20:01,910 --> 00:20:05,872 自国民を敵視するのに 忙しいバカども 298 00:20:06,456 --> 00:20:08,917 自ら目を塞いでいる 299 00:20:09,375 --> 00:20:11,628 黒人に罪をかぶせりゃ― 300 00:20:11,753 --> 00:20:14,422 アメリカでは何事も免れる 301 00:20:15,006 --> 00:20:18,301 隣人にはバレてない 宝飾類は寝室だ 302 00:20:18,426 --> 00:20:20,929 私は居残るから 君に― 303 00:20:21,220 --> 00:20:25,183 マーシャル下院議員を 訪ねてもらいたい 304 00:20:25,308 --> 00:20:27,226 彼への要求はこの中 305 00:20:27,685 --> 00:20:31,481 必ず従わせろ 大佐は失敗を許さん 306 00:20:32,273 --> 00:20:35,652 絶対にしくじるな 分かったな 307 00:20:46,454 --> 00:20:49,248 そうだな 左腕にしてくれ 308 00:20:49,749 --> 00:20:52,418 そうすりゃ できるだろ 309 00:20:54,128 --> 00:20:55,630 右手で 310 00:20:56,255 --> 00:20:59,258 1週間も病院で 他に何をする? 311 00:21:06,683 --> 00:21:07,767 クソッ! 312 00:22:35,229 --> 00:22:36,397 ジョナ 313 00:22:37,065 --> 00:22:40,902 肉親だけが シヴァで喪に服せるの 314 00:22:41,194 --> 00:22:43,071 へえ シュロスタインさん 315 00:22:43,905 --> 00:22:44,906 もし― 316 00:22:46,407 --> 00:22:50,995 サフタの両親が ゲットーで射殺されず 317 00:22:52,121 --> 00:22:55,541 妹は収容所で 夫は朝鮮で殺されず 318 00:22:55,666 --> 00:22:58,294 娘が出産で死ななけりゃ― 319 00:22:59,128 --> 00:23:00,755 皆 参列したろうよ 320 00:23:02,840 --> 00:23:05,676 唯一の家族として 俺が喪に服す 321 00:23:05,885 --> 00:23:07,929 だから あんたの― 322 00:23:08,429 --> 00:23:11,432 魚臭い大口は閉じときやがれ 323 00:23:39,669 --> 00:23:41,129 “世界が―” 324 00:23:42,296 --> 00:23:44,757 “下痢と便秘だらけなら” 325 00:23:44,882 --> 00:23:49,053 “時に普通のクソになっても 構わない” 326 00:23:49,804 --> 00:23:53,975 シュロスタイン夫人には いい薬だったろう 327 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 マイヤー・オファーマンだ 328 00:24:01,107 --> 00:24:04,235 おばあ様のご逝去に 深い哀悼を 329 00:24:12,160 --> 00:24:14,495 付き合った女性の数だ 330 00:24:16,289 --> 00:24:20,334 最悪の苦境では 笑いこそが最善の薬 331 00:24:20,751 --> 00:24:23,004 おばあ様に教わった 332 00:24:26,632 --> 00:24:28,509 どんなお知り合い? 333 00:24:29,010 --> 00:24:32,013 強制収容所で一緒だった 334 00:24:33,848 --> 00:24:37,101 彼女は私の命の恩人でね 335 00:24:39,020 --> 00:24:40,980 収容所の話は少ししか 336 00:24:41,606 --> 00:24:43,524 話すことなどあるか 337 00:24:47,445 --> 00:24:49,947 収容所から生還したのに― 338 00:24:50,072 --> 00:24:53,034 強盗に撃たれて 死ぬなんてね 339 00:24:53,409 --> 00:24:55,870 犯人の声を聞いたり― 340 00:24:56,996 --> 00:24:58,706 顔を見たりは? 341 00:24:58,831 --> 00:24:59,916 してない 342 00:25:00,958 --> 00:25:04,462 あの路地には街灯があるだろ? 343 00:25:05,129 --> 00:25:07,298 何か見かけなかったか? 344 00:25:07,423 --> 00:25:10,092 なぜ犯人が路地を通ったと? 345 00:25:11,719 --> 00:25:16,140 裏口のドアに 板が打ち付けられてたのを見た 346 00:25:16,724 --> 00:25:17,642 だから… 347 00:25:18,392 --> 00:25:22,563 年寄りのくせに 「刑事コジャック」の見すぎだな 348 00:25:23,064 --> 00:25:25,441 テレビの前に座りっぱなし 349 00:25:30,196 --> 00:25:33,115 “もう隠れていられない” 350 00:25:33,824 --> 00:25:37,912 祖母は殺される直前 犯人に そう言った 351 00:25:38,871 --> 00:25:42,166 相手を知ってるみたいだった 352 00:25:42,291 --> 00:25:43,334 まるで… 353 00:25:43,751 --> 00:25:44,585 私怨? 354 00:25:47,672 --> 00:25:50,424 殺しはどれも私怨だろうがな 355 00:25:53,177 --> 00:25:55,012 おっと 失礼 356 00:25:55,680 --> 00:25:57,098 お邪魔だな 357 00:26:02,937 --> 00:26:03,729 まあ― 358 00:26:05,523 --> 00:26:08,109 きっと警察が調べてる 359 00:26:09,527 --> 00:26:12,196 捜査は専門家に任せよう 360 00:26:15,658 --> 00:26:17,785 おばあ様は闘士だった 361 00:26:18,786 --> 00:26:23,624 君にも その闘士の血が 流れているはずだ 362 00:26:24,125 --> 00:26:25,042 だが― 363 00:26:25,710 --> 00:26:29,880 もし必要に迫られたら… 金でも 支援でも 364 00:26:30,047 --> 00:26:33,843 何でもいい 私を頼ってくれ 365 00:26:34,468 --> 00:26:37,680 これは慈善じゃない 恩返しだ 366 00:26:44,353 --> 00:26:46,939 知ってるか 君は― 367 00:26:47,648 --> 00:26:50,401 死と親密な関係にある 368 00:26:51,652 --> 00:26:56,115 だが それは呪いじゃない むしろ祝福だ 369 00:26:57,074 --> 00:27:00,870 命と より身近に なるためのな 370 00:27:01,996 --> 00:27:04,665 「タルムード」いわく― 371 00:27:05,499 --> 00:27:09,337 “よく生きることこそ 最良の復讐なり” 372 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 また会おう 373 00:29:02,491 --> 00:29:06,954 “1977年6月15日 傷痕を見た 奴に間違いない” 374 00:29:18,924 --> 00:29:22,636 “1941年9月5日” 375 00:29:22,803 --> 00:29:26,807 “それは混沌こんとん ゲットーは混沌に陥った” 376 00:29:37,359 --> 00:29:41,322 “奴らは妊婦を殴り 子供たちを蹂躙じゅうりんして” 377 00:29:41,447 --> 00:29:43,657 “数々の命を奪った” 378 00:29:47,161 --> 00:29:51,790 “ユダヤ人そのものを 根絶しようとしていた” 379 00:29:51,916 --> 00:29:55,836 “私たちが天を見上げても 神はおらず―” 380 00:29:56,003 --> 00:29:59,131 “虚空シュンダバーしか見えぬように…” 381 00:30:01,467 --> 00:30:06,138 “私は家族を捜したが 見つけた時には―” 382 00:30:08,307 --> 00:30:11,560 “母は射殺され” 383 00:30:11,685 --> 00:30:14,063 “父の腕の中にいた” 384 00:30:15,105 --> 00:30:18,192 “父も天に助けを 求めていたが―” 385 00:30:19,693 --> 00:30:21,695 “虚空が応えるのみ” 386 00:30:22,738 --> 00:30:24,615 “そこに彼が現れた” 387 00:30:25,616 --> 00:30:26,867 母さん! 388 00:30:27,034 --> 00:30:29,036 “彼の名はマイヤー” 389 00:30:29,620 --> 00:30:32,498 “その夜 私は彼に救われた” 390 00:30:32,831 --> 00:30:34,166 父さん! 391 00:30:35,334 --> 00:30:37,920 “どちらが悲惨だろう?” 392 00:30:38,045 --> 00:30:41,549 “ナチスに殺される父を 見たことか” 393 00:30:41,924 --> 00:30:44,927 “神が死ぬ瞬間を見たことか” 394 00:30:46,136 --> 00:30:49,139 “私は人生で初めて思った” 395 00:30:49,598 --> 00:30:51,725 “人を殺したいと” 396 00:30:53,060 --> 00:30:55,854 “奴らを皆殺しにしたい” 397 00:31:45,404 --> 00:31:45,988 フロリダ州 ケープ・カナベラル 398 00:31:45,988 --> 00:31:46,780 フロリダ州 ケープ・カナベラル 399 00:31:45,988 --> 00:31:46,780 M・ヘナー 400 00:31:46,780 --> 00:31:46,947 フロリダ州 ケープ・カナベラル 401 00:31:46,947 --> 00:31:50,242 フロリダ州 ケープ・カナベラル 402 00:31:46,947 --> 00:31:50,242 正解です 次は9にしますか? 403 00:31:50,242 --> 00:31:50,993 正解です 次は9にしますか? 404 00:31:51,118 --> 00:31:51,785 ええ 405 00:31:51,910 --> 00:31:53,162 いいですよ 406 00:31:57,458 --> 00:31:59,960 1984年のロス五輪に… 407 00:32:00,085 --> 00:32:02,254 もうすぐ修理完了です 408 00:32:03,714 --> 00:32:05,299 正解です 409 00:32:05,966 --> 00:32:06,967 次のカードは? 410 00:32:07,092 --> 00:32:09,637 いいわよ 頑張って 411 00:32:10,387 --> 00:32:12,306 はいよ 正解 412 00:32:13,098 --> 00:32:16,143 10と合わせて ゲームに勝てば― 413 00:32:16,477 --> 00:32:18,312 2500ドルを獲得 414 00:32:18,437 --> 00:32:19,647 お湯が出た 415 00:32:20,064 --> 00:32:21,899 どうも ありがとう 416 00:32:22,775 --> 00:32:24,568 すばらしい 417 00:32:25,653 --> 00:32:28,238 何日も冷水で凍えてた 418 00:32:29,239 --> 00:32:31,158 テレビをお楽しみ中 419 00:32:31,408 --> 00:32:32,660 結構です 420 00:32:32,785 --> 00:32:36,622 食べればいいのに 甘い物はご褒美よ 421 00:32:37,581 --> 00:32:38,248 答えは? 422 00:32:38,457 --> 00:32:39,917 そう ジミー・カーター 423 00:32:40,042 --> 00:32:42,086 よくやった いいぞ 424 00:32:42,544 --> 00:32:44,171 次のカード次第で― 425 00:32:44,797 --> 00:32:48,092 2500ドルを獲得 さあ カードは? 426 00:32:58,977 --> 00:33:00,062 お見事! 427 00:34:12,885 --> 00:34:13,844 助けて 428 00:34:17,097 --> 00:34:17,890 助けて 429 00:34:25,939 --> 00:34:27,900 助けて! 430 00:34:36,492 --> 00:34:39,578 ニューヨーク市 431 00:35:17,574 --> 00:35:19,243 極太銃に興味は? 432 00:35:24,623 --> 00:35:26,166 こっちがデカい 433 00:35:36,343 --> 00:35:39,388 FBI本部 434 00:35:41,265 --> 00:35:43,225 クソッ モリスだぜ 435 00:35:43,350 --> 00:35:46,353 黒人被害者の救世主が お戻りか 436 00:35:51,441 --> 00:35:52,526 ボス 437 00:35:53,110 --> 00:35:57,239 手掛かりを追いました ヘルズキッチンの娼婦 438 00:35:58,240 --> 00:36:01,368 ジェノヴェーゼの付き人が 顧客です 439 00:36:01,535 --> 00:36:05,372 彼女の話だと 付き人は勃起不全らしい 440 00:36:05,539 --> 00:36:09,167 自信が持てない男だと 考えられます 441 00:36:09,293 --> 00:36:12,045 そいつから攻めましょう 442 00:36:12,170 --> 00:36:15,215 次はJFKの狙撃犯でも 追うか? 443 00:36:15,382 --> 00:36:17,467 FBIに来て10ヵ月だろ 444 00:36:17,593 --> 00:36:19,219 11ヵ月です 445 00:36:19,386 --> 00:36:22,931 勇み足は 立場を悪くするだけだ 446 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 任務を下さい 447 00:36:26,602 --> 00:36:28,687 どうせ どん底です 448 00:36:33,150 --> 00:36:34,484 任務か 449 00:36:36,069 --> 00:36:38,697 タンパ支局の事件がある 450 00:36:39,323 --> 00:36:41,033 手が回らんそうだ 451 00:36:42,951 --> 00:36:45,037 NASAの科学者が― 452 00:36:45,329 --> 00:36:48,582 自宅で変死 ケープ・カナベラルだ 453 00:36:48,707 --> 00:36:51,543 はるか南の支局へ赴けと? 454 00:36:54,421 --> 00:36:55,756 厄介払い? 455 00:36:58,175 --> 00:36:59,551 すぐ向かいます 456 00:36:59,676 --> 00:37:00,761 モリス 457 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 善悪の壮大な闘いを 望んでるなら― 458 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 FBIにはない 459 00:37:06,475 --> 00:37:10,395 俺たちは兵士や聖人じゃなく 門番だ 460 00:37:11,063 --> 00:37:13,440 世界の命運など握ってない 461 00:37:13,607 --> 00:37:17,778 DCの強盗殺人ですが 容疑者の肖像が発表 462 00:37:17,903 --> 00:37:21,657 唯一の生存者 シンプソン国務次官は― 463 00:37:21,782 --> 00:37:23,617 快方に向かって… 464 00:37:24,451 --> 00:37:25,661 ジェーンだな 465 00:37:28,664 --> 00:37:29,414 ジェーンだ 466 00:37:29,539 --> 00:37:30,123 ああ 467 00:37:33,418 --> 00:37:34,127 ジェーン 468 00:37:37,130 --> 00:37:37,756 ターザン 469 00:37:37,881 --> 00:37:39,466 絶対 ターザンだ 470 00:37:41,969 --> 00:37:44,137 一体 何の遊びだ? 471 00:37:44,888 --> 00:37:49,643 下の毛を手入れしてそうな女は “ジェーン” 472 00:37:49,810 --> 00:37:54,147 手入れもせず密林状態の女なら “ターザン” 473 00:37:54,272 --> 00:37:55,691 アホどもめ 474 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 家にこもりきりのお前を― 475 00:37:59,987 --> 00:38:02,906 少しは気分転換させねえとな 476 00:38:03,281 --> 00:38:06,201 “お乳ビーチ”なら気も紛れる 477 00:38:07,661 --> 00:38:09,579 犯人の野郎を見た 478 00:38:10,163 --> 00:38:13,792 なのに俺は突っ立って 何もしなかった 479 00:38:14,418 --> 00:38:16,670 銃を持った相手だろ 480 00:38:16,837 --> 00:38:20,090 下手すりゃ死んでた お前は悪くない 481 00:38:20,215 --> 00:38:21,550 警察に任せろ 482 00:38:21,675 --> 00:38:23,343 警察は無能だ 483 00:38:25,095 --> 00:38:27,139 事件さえ忘れてるさ 484 00:38:38,358 --> 00:38:41,403 “ヘル・デビルズ”は 112丁目までがシマ 485 00:38:41,987 --> 00:38:44,573 通りの様子は把握してる 486 00:38:44,990 --> 00:38:46,074 だから? 487 00:38:46,950 --> 00:38:49,703 奴らなら何か知ってるかも 488 00:38:49,828 --> 00:38:54,082 奴らの玄関先にでも行って 聞く気か? 489 00:38:54,207 --> 00:38:56,209 ああ 一緒に来い 490 00:38:56,376 --> 00:38:59,713 ムチャだ ハムみたいに縛られちまう 491 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 護身道具はある 492 00:39:05,719 --> 00:39:08,555 ユダヤの剣か何かか? 493 00:39:09,639 --> 00:39:13,018 「狼よさらば」のマネ事は よせよ 494 00:39:13,143 --> 00:39:16,897 2度目の割礼でも 施されたらどうする 495 00:39:17,064 --> 00:39:17,814 マジで 496 00:39:17,939 --> 00:39:18,899 置いてけ 497 00:39:19,024 --> 00:39:19,983 頼む 498 00:39:20,650 --> 00:39:23,445 腰抜けめ 俺一人でやる 499 00:39:23,820 --> 00:39:25,155 ジョナ なあ 500 00:39:25,280 --> 00:39:27,365 殺されちまうよ 501 00:39:44,007 --> 00:39:47,344 どうも ソマーズ刑事はいます? 502 00:39:47,469 --> 00:39:48,512 向こうに 503 00:39:52,265 --> 00:39:53,517 ソマーズ刑事? 504 00:39:55,018 --> 00:39:56,603 モリス捜査官 505 00:39:56,770 --> 00:39:59,606 “シャフト”と “フォクシー”ね 506 00:39:59,731 --> 00:40:02,776 テレビシリーズに なりそうなコンビ 507 00:40:03,276 --> 00:40:05,403 早速 遺体を見せて 508 00:40:05,695 --> 00:40:08,824 グレーテル・フィッシャーが 滑って転倒 509 00:40:08,949 --> 00:40:12,953 それで わざわざ FBIに連絡したの? 510 00:40:16,331 --> 00:40:18,166 死体は初めて? 511 00:40:18,458 --> 00:40:20,293 一晩中 音がしてて 512 00:40:21,336 --> 00:40:22,838 外に出ていいわ 513 00:40:25,382 --> 00:40:27,300 滑ったようだが 514 00:40:27,467 --> 00:40:30,637 検視官は 頭の傷が死因じゃないと 515 00:40:56,163 --> 00:40:59,958 閉じ込められたと思われるが 鍵はない 516 00:41:12,053 --> 00:41:13,513 何をしてる? 517 00:41:21,438 --> 00:41:23,023 待って… 518 00:41:35,619 --> 00:41:37,412 死因は毒ガスよ 519 00:42:08,401 --> 00:42:09,694 何だ お前 520 00:42:15,450 --> 00:42:17,786 俺らに何か用か? 521 00:42:19,079 --> 00:42:21,581 女性が撃たれて殺された 522 00:42:22,582 --> 00:42:23,583 73丁目だ 523 00:42:23,708 --> 00:42:27,254 だから復讐に来たのか? ピンクパンサー 524 00:42:29,089 --> 00:42:30,215 俺の祖母だ 525 00:42:30,340 --> 00:42:31,633 何だって? 526 00:42:35,136 --> 00:42:36,638 殺されたのは祖母 527 00:42:38,139 --> 00:42:41,601 シマで殺しが起きたら 耳に入るだろ 528 00:42:42,727 --> 00:42:45,105 あんたらの仕業でもない 529 00:42:45,939 --> 00:42:50,610 どんなクソ野郎が犯人か 突き止めてくれないか 530 00:42:51,319 --> 00:42:54,447 見合った礼をする用意はある 531 00:42:54,572 --> 00:42:55,615 おい 待て 532 00:42:57,367 --> 00:42:58,618 ゆっくりだ 533 00:42:58,743 --> 00:42:59,411 気をつけろ 534 00:43:02,289 --> 00:43:03,456 見せてみろ 535 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 その中の? 536 00:43:11,798 --> 00:43:12,841 全部だ 537 00:43:14,301 --> 00:43:15,468 名前を知りたい 538 00:43:18,013 --> 00:43:18,930 逃げろ 539 00:43:19,889 --> 00:43:21,141 ズラかれ 540 00:43:22,267 --> 00:43:24,185 警察だ! 動くな 541 00:43:24,769 --> 00:43:27,397 何だよ チクショウめ 542 00:43:27,564 --> 00:43:29,190 管理人によれば― 543 00:43:29,524 --> 00:43:34,195 エイブラハム&サンズって 配管業者が昨日 来た 544 00:43:34,321 --> 00:43:36,197 だが調べさせたら― 545 00:43:36,323 --> 00:43:39,492 そんな会社は どこにもなかった 546 00:43:39,659 --> 00:43:41,161 存在しない 547 00:43:41,328 --> 00:43:42,829 なぜ毒ガス? 548 00:43:43,663 --> 00:43:44,664 というと? 549 00:43:44,789 --> 00:43:49,127 殺意は分かるけど なぜ手の込んだマネを? 550 00:43:49,252 --> 00:43:52,714 わざわざ配管業者を でっち上げて― 551 00:43:52,839 --> 00:43:55,759 ガスを仕込むなんて リスキーよ 552 00:43:56,051 --> 00:44:00,513 強い意図を感じるわ 私的な感情もね 553 00:44:02,140 --> 00:44:03,683 遺族に連絡を 554 00:44:04,351 --> 00:44:08,355 敵がいたか 恨まれてなかったか尋ねて 555 00:44:08,521 --> 00:44:11,524 私は明日 NASAで話を聞く 556 00:44:20,241 --> 00:44:23,370 手首がもげるかと思ったよ 557 00:44:23,495 --> 00:44:27,457 3本の指で 女の両方の穴を攻め続けてな 558 00:44:27,582 --> 00:44:30,877 議事進行妨害より頑張ったさ 559 00:44:39,010 --> 00:44:40,136 サイズ9を 560 00:44:41,221 --> 00:44:42,931 もうすぐ閉館なんで 561 00:44:44,724 --> 00:44:45,892 サイズ9を 562 00:44:47,936 --> 00:44:49,729 もう閉めるんだ 563 00:44:51,189 --> 00:44:52,607 サイズ9を 564 00:44:57,237 --> 00:44:58,488 サイズ9を 565 00:45:04,744 --> 00:45:05,537 サイズ9 566 00:45:19,467 --> 00:45:20,593 “僕の母さん?” 567 00:45:22,095 --> 00:45:23,346 何だって? 568 00:45:25,014 --> 00:45:28,768 “君の母親じゃない 僕は犬だ” 569 00:45:29,102 --> 00:45:30,770 “犬はそう言った” 570 00:45:34,357 --> 00:45:36,568 法案は通してくれるな? 571 00:45:38,111 --> 00:45:39,446 どこの誰だ? 572 00:45:39,904 --> 00:45:43,450 ワシントン・ポストか ナショナル・レビュー? 573 00:45:43,616 --> 00:45:46,911 よく聞け 礼儀もクソもない素人記者 574 00:45:47,203 --> 00:45:49,581 私が神聖視するのは3つ 575 00:45:49,706 --> 00:45:51,708 キリスト プッシー 576 00:45:51,833 --> 00:45:55,086 そしてボウリング・ナイトだ 貴様ら… 577 00:45:55,211 --> 00:45:56,629 “僕の母さん?” 578 00:45:57,922 --> 00:46:00,133 息子が好きな絵本だろ 579 00:46:01,301 --> 00:46:03,136 ディック・ジュニアが 580 00:46:03,970 --> 00:46:07,307 奥さんは寝てて 常夜灯がついてた 581 00:46:07,474 --> 00:46:10,643 “僕の母さん? ひな鳥は牛に尋ねた” 582 00:46:10,768 --> 00:46:14,647 “そんなわけないでしょ 私は牛よ” 583 00:46:15,690 --> 00:46:17,484 “僕の母さん?” 584 00:46:18,318 --> 00:46:20,904 いや 母さんじゃない 585 00:46:21,821 --> 00:46:23,948 君のノドを裂く男だ 586 00:46:24,073 --> 00:46:27,327 父さんが 法案を通さなきゃね 587 00:46:28,411 --> 00:46:29,954 議員 問題でも? 588 00:46:34,918 --> 00:46:36,169 僕が問題? 589 00:46:36,336 --> 00:46:39,797 おい 貴様は誰で どういうつもりだ 590 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 文句でも? 591 00:46:43,676 --> 00:46:44,802 このガキ 592 00:46:54,020 --> 00:46:57,190 今夜の件は 内密にしてくれるな? 593 00:46:57,524 --> 00:46:59,859 お仲間も口止めしとけ 594 00:47:01,027 --> 00:47:03,363 それとも俺が口を塞ぐか 595 00:47:03,488 --> 00:47:04,697 やめてくれ 596 00:47:04,822 --> 00:47:07,575 黙ってる 誰も何も言わん 597 00:47:10,203 --> 00:47:14,791 ジュニアは俺に聞いたよ “ベッドの下の怪物?”と 598 00:47:16,709 --> 00:47:20,547 絶対に怪物がいると 信じてるようだ 599 00:47:21,214 --> 00:47:25,218 だが部屋のどこを捜そうが 決して― 600 00:47:26,010 --> 00:47:27,679 姿など見えないぞ 601 00:47:29,722 --> 00:47:31,307 さて 下院議員 602 00:47:33,393 --> 00:47:35,270 今 俺が見えるか? 603 00:47:51,578 --> 00:47:53,538 “マイヤー・オファーマン” 604 00:48:01,838 --> 00:48:04,173 氏が君の保釈金を払った 605 00:48:05,883 --> 00:48:07,552 1200ドルだ 606 00:48:31,826 --> 00:48:34,579 帰っていいぞ 今日はな 607 00:48:35,955 --> 00:48:38,458 運転手が外で待ってる 608 00:48:41,919 --> 00:48:43,755 ハッパは売ってない 609 00:48:45,131 --> 00:48:47,133 行った理由は承知だ 610 00:48:48,968 --> 00:48:51,095 だが もうよせ 611 00:48:52,472 --> 00:48:54,223 痛い目に遭うぞ 612 00:48:55,266 --> 00:48:58,144 捜査は警察に任せとけ 613 00:48:59,187 --> 00:49:01,022 何が捜査だよ 614 00:49:02,315 --> 00:49:04,484 パターンに気づいてる? 615 00:49:05,526 --> 00:49:08,404 未解決レイプ事件の現場は― 616 00:49:08,780 --> 00:49:12,116 A35番のバスの経路に 一致する 617 00:49:14,243 --> 00:49:18,748 犯人は獲物を襲うのに バスを使ってるんだ 618 00:49:23,211 --> 00:49:24,837 捜査ってのは― 619 00:49:25,505 --> 00:49:29,133 祖母を殺した犯人を 捜すことだろ 620 00:49:29,509 --> 00:49:31,803 捜査なんかしてない 621 00:49:32,261 --> 00:49:34,555 並んでマスかいてろ 622 00:49:34,681 --> 00:49:37,892 “サムの息子”の似顔絵に 満足してな 623 00:49:39,769 --> 00:49:42,438 遠慮なく射精してりゃいい 624 00:50:04,585 --> 00:50:06,546 マジかよ 625 00:50:08,548 --> 00:50:10,007 お待ちです 626 00:50:17,724 --> 00:50:19,642 こいつは驚いた 627 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 一体 どうやったんだ 628 00:50:24,147 --> 00:50:27,483 先生 傑作だよ 文句なしだ 629 00:50:30,570 --> 00:50:32,363 “さて 主は―” 630 00:50:32,739 --> 00:50:36,909 “巨大な魚をして ヨナを呑ませられた” 631 00:50:37,326 --> 00:50:42,331 “陰府よみなる腹の底から ヨナが助けを求めると―” 632 00:50:42,749 --> 00:50:44,709 “主は聞き届けなさった” 633 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 「トーラー」は必読の書だ 634 00:50:48,379 --> 00:50:51,424 あれこそコミックの原型だぞ 635 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 気分は? 636 00:50:53,885 --> 00:50:54,594 悪くない 637 00:50:54,761 --> 00:50:56,429 顔の傷は残ってる 638 00:50:56,596 --> 00:50:57,889 俺のは癒える 639 00:50:58,181 --> 00:51:00,057 君の… なるほどな 640 00:51:00,266 --> 00:51:03,227 ブルース・ウェイン並みの 富豪か 641 00:51:03,394 --> 00:51:04,312 まあな 642 00:51:04,729 --> 00:51:07,064 ヘル・デビルズと何を? 643 00:51:07,190 --> 00:51:07,940 それは… 644 00:51:08,065 --> 00:51:08,858 愚かな 645 00:51:08,983 --> 00:51:10,568 保釈金は返す 646 00:51:10,693 --> 00:51:12,320 金の話じゃない 647 00:51:12,445 --> 00:51:13,905 説教は勘弁だ 648 00:51:14,113 --> 00:51:16,991 保釈金など 丸々 忘れていい 649 00:51:17,116 --> 00:51:20,453 私が君に求めるのは ワクワク感だ 650 00:51:20,620 --> 00:51:24,791 「トーラー」に疎い若造を 負かす楽しみだよ 651 00:51:25,041 --> 00:51:28,252 チェスの勝負でな どうだ? 652 00:51:30,671 --> 00:51:35,885 アウシュビッツには 非常に有名な収容者がいた 653 00:51:37,970 --> 00:51:41,015 名をマルクス・ロスという 654 00:51:42,558 --> 00:51:45,436 ドイツの ボビー・フィッシャーだ 655 00:51:45,978 --> 00:51:48,564 運命のイタズラなのか 656 00:51:48,689 --> 00:51:53,486 ナチスの残忍な看守 ハインツ・リヒターも― 657 00:51:53,653 --> 00:51:57,156 名人を夢見る チェス・プレーヤーだった 658 00:51:57,448 --> 00:51:59,909 トーナメントでは長年― 659 00:52:00,034 --> 00:52:03,663 ユダヤ人の名手に 大敗を喫し続けた 660 00:52:04,205 --> 00:52:06,415 その名手が今や囚人だ 661 00:52:06,666 --> 00:52:09,335 ある朝 リヒターは 662 00:52:09,502 --> 00:52:13,339 マルクスと 他の囚人32名を集める 663 00:52:13,840 --> 00:52:16,759 そして森へ歩いていった 664 00:52:17,885 --> 00:52:20,972 それから日々 囚人が集められ― 665 00:52:21,097 --> 00:52:23,516 森へと連れていかれる 666 00:52:24,600 --> 00:52:25,893 また別の朝 667 00:52:28,437 --> 00:52:31,315 君のおばあ様の妹が― 668 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 連れ出された 669 00:52:36,445 --> 00:52:38,072 君のサフタは― 670 00:52:39,282 --> 00:52:41,701 愚かながら恐れ知らず 671 00:52:42,285 --> 00:52:46,789 愛する妹ハヴァを 救い出すと決心した 672 00:52:48,374 --> 00:52:52,128 我々2人は 密かに一行の後をつけた 673 00:52:53,462 --> 00:52:55,798 それで? 何を見た? 674 00:52:57,216 --> 00:52:59,677 森の小さな平野に― 675 00:52:59,969 --> 00:53:04,307 リヒターは 人間チェス盤を造らせていた 676 00:53:06,267 --> 00:53:09,604 各マス目に 囚人たちが立っている 677 00:53:12,899 --> 00:53:14,901 各人の手には刃物 678 00:53:26,829 --> 00:53:29,665 リヒターは黒駒を動かし 679 00:53:30,541 --> 00:53:33,920 マルクスは断腸の思いで 白駒を… 680 00:53:34,295 --> 00:53:35,296 〈ビショップを―〉 681 00:53:38,549 --> 00:53:39,759 〈E3へ〉 682 00:53:41,510 --> 00:53:43,220 〈許せ ハヴァ〉 683 00:54:22,301 --> 00:54:26,222 ハヴァとの別れは 不本意なものだった 684 00:54:30,643 --> 00:54:33,688 生き地獄を7日間 味わった後― 685 00:54:34,730 --> 00:54:37,066 マルクスは刃物を握った 686 00:54:37,191 --> 00:54:40,611 非道なリヒターを殺す気でな 687 00:54:42,822 --> 00:54:45,616 無論 撃たれて死んだが 688 00:54:45,741 --> 00:54:48,703 リヒターに傷は負わせた 689 00:54:48,828 --> 00:54:50,287 首幅一杯に 690 00:54:50,997 --> 00:54:53,499 バツ印のものをな 691 00:54:54,667 --> 00:54:57,878 マルクスは 一度も負けなかった 692 00:54:59,088 --> 00:55:00,339 一度もだ 693 00:55:02,883 --> 00:55:06,721 それが せめてもの 慰めと言える 694 00:55:08,723 --> 00:55:11,767 ナチどもめ 殺してやりたい 695 00:55:11,892 --> 00:55:15,479 おばあ様は こういう話を一度も? 696 00:55:15,604 --> 00:55:18,107 我々の歴史を話してないか 697 00:55:18,858 --> 00:55:22,319 過去に浸れるのは金持ちだけ 698 00:55:22,987 --> 00:55:25,781 他は今を生きるのに必死だ 699 00:55:26,490 --> 00:55:31,287 過去は存在し続けてる 何度も繰り返されるんだ 700 00:55:31,412 --> 00:55:34,498 新時代の 新たな担い手によって 701 00:55:34,623 --> 00:55:37,543 異なる結果を望みつつな 702 00:55:44,383 --> 00:55:45,885 チェックメイト 703 00:55:50,473 --> 00:55:52,349 たったの2手でか 704 00:55:53,017 --> 00:55:55,895 まさか… 何だ これは 705 00:55:56,228 --> 00:55:58,397 ジイさんの鼻を明かした 706 00:55:59,690 --> 00:56:02,902 俗に言うクソガキとは 君のことか 707 00:56:03,402 --> 00:56:04,070 再戦を… 708 00:56:04,195 --> 00:56:06,947 旦那様 市長からお電話が 709 00:56:07,782 --> 00:56:11,452 ちょっと失礼する 一人で続けてくれ 710 00:56:11,744 --> 00:56:13,871 勝ってもいいぞ 711 00:56:14,580 --> 00:56:15,831 感心した 712 00:56:19,960 --> 00:56:21,962 変わったジイさんだ 713 00:58:30,049 --> 00:58:31,133 不作法だな 714 00:58:31,258 --> 00:58:32,009 これは? 715 00:58:32,134 --> 00:58:35,930 他人の家を 勝手に探り回るとは 716 00:58:36,138 --> 00:58:38,557 犯人か? 見つけたのか 717 00:58:38,682 --> 00:58:40,059 帰ってくれ 718 00:58:41,060 --> 00:58:44,230 どうやって? 警察は手詰まりだ 719 00:58:44,355 --> 00:58:47,233 警察は老ユダヤなど 気にかけん 720 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 誰なんだ 721 00:58:51,237 --> 00:58:53,864 帰るんだ 「タルムード」を読め 722 00:58:54,406 --> 00:58:56,242 “よく生きることが…” 723 00:58:56,408 --> 00:58:58,410 嫌だ 誰だか教えろ 724 00:58:58,577 --> 00:58:59,453 何様だ 725 00:58:59,578 --> 00:59:02,081 知る権利がある 言え! 726 00:59:02,248 --> 00:59:06,794 マスクとマントを身に着けた ヒーロー気取りか? 727 00:59:06,919 --> 00:59:07,962 図に乗るな 728 00:59:08,295 --> 00:59:10,881 君は一介の少年だ 729 00:59:11,590 --> 00:59:13,550 子供にすぎん 730 00:59:14,510 --> 00:59:17,596 何もできず突っ立っていた 731 00:59:18,013 --> 00:59:20,432 殺人犯を止められもせず 732 00:59:21,267 --> 00:59:25,604 祖母を救うために 何ひとつできなかった 733 00:59:26,438 --> 00:59:28,107 それが君だ 734 00:59:38,242 --> 00:59:40,035 ジョナ 止まれ! 735 01:00:04,018 --> 01:00:05,227 注文は… 736 01:00:06,645 --> 01:00:09,231 チキンヌードルとビール 737 01:00:33,589 --> 01:00:35,966 さっぱり分からないわ 738 01:00:36,091 --> 01:00:40,679 みんなでボールを追って 何の意味があるの 739 01:00:41,138 --> 01:00:44,308 ジョナ あれは何が楽しいの? 740 01:01:10,709 --> 01:01:13,045 ちょっと これは何だ 741 01:01:13,587 --> 01:01:15,255 チキンスープは? 742 01:01:15,381 --> 01:01:16,298 それです 743 01:01:17,007 --> 01:01:20,386 これ? 冗談だろ 本物を持ってこい 744 01:01:20,511 --> 01:01:21,637 そんな… 745 01:01:21,845 --> 01:01:22,971 チキンスープを! 746 01:01:23,097 --> 01:01:23,764 おい 747 01:01:23,931 --> 01:01:25,307 彼女のだよ! 748 01:01:27,309 --> 01:01:29,728 彼女のを… 食べたい 749 01:01:38,237 --> 01:01:39,822 あの人を返せ 750 01:01:49,248 --> 01:01:52,751 優しい女性で 秀でた科学者でした 751 01:01:52,918 --> 01:01:57,089 グレーテルほどの天才はいない なんて悲劇だ 752 01:01:57,256 --> 01:02:01,135 普段と違う様子は ありませんでした? 753 01:02:01,510 --> 01:02:05,764 怪しい動きや 心配顔 同僚のいじめとか 754 01:02:05,931 --> 01:02:09,184 いえ 普段は孤独好きな人でした 755 01:02:09,351 --> 01:02:10,644 週末はラボに 756 01:02:10,769 --> 01:02:12,396 ワーカホリックで 757 01:02:14,398 --> 01:02:16,942 何か際立った功績は? 758 01:02:17,067 --> 01:02:20,028 彼女は化学者で 受け持ちは― 759 01:02:20,154 --> 01:02:23,407 月ロケット燃料の開発でした 760 01:02:23,532 --> 01:02:25,701 NASAには1948年から? 761 01:02:25,826 --> 01:02:28,454 ええ 48年か49年です 762 01:02:28,579 --> 01:02:32,416 印象的でした ドイツで大戦を生き延び― 763 01:02:32,541 --> 01:02:36,336 アメリカン・ドリームを 体現していた 764 01:02:37,337 --> 01:02:38,797 今の研究は? 765 01:02:39,089 --> 01:02:40,299 最近は― 766 01:02:41,216 --> 01:02:44,470 宇宙飛行士の耐性を 高める研究です 767 01:02:44,595 --> 01:02:48,140 耐えられるGを 16から30に上げる 768 01:02:48,265 --> 01:02:49,725 高度理論を要する 769 01:02:49,850 --> 01:02:52,227 でも54年に実証済みよ 770 01:02:52,352 --> 01:02:56,607 スタップ大佐が空軍の実験で 約46Gに耐えた 771 01:03:00,569 --> 01:03:02,654 これは取材じゃない 772 01:03:02,779 --> 01:03:05,991 殺人を調べる FBIの捜査です 773 01:03:06,116 --> 01:03:10,871 今度 嘘をついたら その鼻毛を全部 引っこ抜く 774 01:03:12,581 --> 01:03:15,167 捜査官 協力したいのだが 775 01:03:15,292 --> 01:03:17,794 彼女の研究は機密扱いだ 776 01:03:17,920 --> 01:03:21,048 令状でもあれば 喜んでお話しする 777 01:03:21,173 --> 01:03:24,927 ないのなら これ以上は何も話さない 778 01:03:26,220 --> 01:03:28,430 脅しには屈しない 779 01:03:28,555 --> 01:03:31,433 お前のような女の脅しにはね 780 01:03:33,644 --> 01:03:35,062 帰ってもらえ 781 01:03:36,939 --> 01:03:39,358 “お前のような女”ね 782 01:03:40,025 --> 01:03:41,318 クソ食らえ 783 01:03:43,195 --> 01:03:47,533 私は人生を科学に捧げてる 真実の探求にね 784 01:03:47,908 --> 01:03:50,494 今は真実が何よりも大事だ 785 01:03:50,619 --> 01:03:52,329 真実って何の? 786 01:03:53,205 --> 01:03:55,707 別口が フィッシャーを調べてる 787 01:03:56,625 --> 01:03:58,502 そいつを捜せ 788 01:03:59,169 --> 01:04:01,380 答えが見つかるはずだ 789 01:04:01,505 --> 01:04:03,215 一体 何の話? 790 01:04:10,013 --> 01:04:11,598 ソ連は以前― 791 01:04:11,890 --> 01:04:16,019 送り出す宇宙飛行士に 散弾銃を持たせた 792 01:04:16,478 --> 01:04:20,566 宇宙人対策などという バカげた話じゃない 793 01:04:20,983 --> 01:04:25,571 帰還のコースがそれて 着陸点がずれれば― 794 01:04:25,779 --> 01:04:29,449 凍土地帯を何百キロも 歩いて帰る 795 01:04:29,575 --> 01:04:32,911 熊や狼から 身を守らねばならない 796 01:04:33,537 --> 01:04:37,791 モリス捜査官 君も目的地に行き着くだろう 797 01:04:38,959 --> 01:04:42,546 凍土地帯は通らないにせよ 念のため― 798 01:04:44,172 --> 01:04:46,383 護身装備を用意しろ 799 01:04:46,633 --> 01:04:48,427 君が行く所には― 800 01:04:50,429 --> 01:04:52,180 熊がいるからだ 801 01:04:53,432 --> 01:04:55,601 そして狼も必ずいる 802 01:05:51,990 --> 01:05:53,533 レッドバルーン… 803 01:05:56,703 --> 01:05:59,331 “レッドバルーン玩具店” 804 01:06:52,342 --> 01:06:56,179 スーパースター・バービーは 売ってます? 805 01:06:56,930 --> 01:07:01,560 来週 入荷する予定だ 取り置きしておくよ 806 01:07:09,526 --> 01:07:11,236 何かお探しかね? 807 01:07:23,415 --> 01:07:24,416 お客さん 808 01:07:42,642 --> 01:07:43,435 お客さん 809 01:07:45,437 --> 01:07:46,646 お前… 810 01:07:47,022 --> 01:07:49,149 よせ 金ならやる 811 01:07:49,274 --> 01:07:52,277 お前なんだろ お前が殺した! 812 01:07:52,402 --> 01:07:54,529 何のことだ 私は誰も… 813 01:07:55,071 --> 01:07:56,406 嘘つくな 814 01:07:57,449 --> 01:07:59,367 お前だ 見たんだ 815 01:07:59,493 --> 01:08:00,327 金は出す 816 01:08:00,452 --> 01:08:02,245 お前の車を見た 817 01:08:02,913 --> 01:08:07,042 車は持ってない 頼む 金ならやるから… 818 01:08:07,709 --> 01:08:10,879 お願いだ 頼むからやめてくれ 819 01:08:12,130 --> 01:08:13,381 頼む 820 01:08:15,425 --> 01:08:17,469 金だけ持ってけ 821 01:08:21,389 --> 01:08:22,516 リヒター 822 01:08:49,209 --> 01:08:52,379 ゲームの相手は ユダヤ人に限る 823 01:08:54,297 --> 01:08:55,382 なぜか? 824 01:08:56,675 --> 01:08:59,553 命を賭すことに 慣れてるからだ 825 01:09:01,638 --> 01:09:05,475 お前の祖母と もっとゲームをしたかった 826 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 残念だ 827 01:09:10,730 --> 01:09:11,815 まあいい 828 01:09:13,108 --> 01:09:17,612 お前が言え 祖母が明かさなかったことを 829 01:09:20,448 --> 01:09:21,449 クソめ! 830 01:09:21,575 --> 01:09:24,327 クソ以下のウジ虫野郎 831 01:09:27,080 --> 01:09:28,874 なぜ私を捜してた? 832 01:09:29,374 --> 01:09:31,835 捜す? 祖母がお前を? 833 01:09:31,960 --> 01:09:33,211 何の話だか 834 01:09:35,881 --> 01:09:40,093 彼女の所属はモサド? ウィーゼンタール? ソ連? 835 01:09:40,218 --> 01:09:41,678 何のことだよ 836 01:09:41,887 --> 01:09:43,013 やめろ! 837 01:09:43,722 --> 01:09:45,599 所属なんてない 838 01:09:45,974 --> 01:09:47,058 捜索方法は? 839 01:09:47,225 --> 01:09:50,979 祖母は一般人だ 一体 何を言ってる 840 01:09:51,104 --> 01:09:53,356 頼む やめてくれ 841 01:09:53,899 --> 01:09:56,359 怪物め 殺してやる 842 01:10:02,741 --> 01:10:03,825 殺すだと? 843 01:10:04,910 --> 01:10:06,244 無理だな 844 01:10:06,661 --> 01:10:09,581 虐殺されてきたからって― 845 01:10:09,748 --> 01:10:12,167 ユダヤ人に人は殺せん 846 01:10:14,085 --> 01:10:17,672 肉用牛が 生き延びることはないのだ 847 01:10:19,925 --> 01:10:20,967 ほら 848 01:10:21,927 --> 01:10:23,595 鳴いてみろ 849 01:10:27,557 --> 01:10:28,683 モー 850 01:10:37,943 --> 01:10:38,985 さて 851 01:10:40,612 --> 01:10:43,281 尋ねた質問に答えるんだ 852 01:10:44,950 --> 01:10:47,369 さもないと目を狙うぞ 853 01:10:49,663 --> 01:10:50,789 閉店した! 854 01:10:50,956 --> 01:10:53,333 助けて 助けてくれ 855 01:10:53,458 --> 01:10:55,335 もう閉店してる! 856 01:10:55,460 --> 01:10:58,088 助けてくれ! 頼む 857 01:11:13,979 --> 01:11:15,021 今 開ける 858 01:11:15,814 --> 01:11:17,148 待ってくれ 859 01:11:20,777 --> 01:11:22,821 早じまいしたんだ 860 01:11:22,946 --> 01:11:25,782 娘へのプレゼントを 買いたくて 861 01:11:26,116 --> 01:11:28,576 明日にしてくれないか 862 01:11:56,438 --> 01:11:57,105 助けて 863 01:11:59,274 --> 01:12:01,860 助けて 助けて 864 01:12:03,111 --> 01:12:03,862 開けて 865 01:12:04,029 --> 01:12:05,030 無駄だ 866 01:12:05,155 --> 01:12:06,072 助けて 867 01:12:49,115 --> 01:12:51,701 我々をポーンだと思ったか 868 01:12:51,826 --> 01:12:55,705 勘違いだ 我々はずっとキングだった 869 01:12:56,498 --> 01:12:58,583 これはマルクスの分 870 01:12:58,750 --> 01:13:00,460 ハヴァの分 871 01:13:01,086 --> 01:13:02,754 そしてルースの分 872 01:13:04,422 --> 01:13:06,216 何だ? 何なんだ 873 01:13:06,424 --> 01:13:08,259 怯えた子犬君 874 01:13:09,511 --> 01:13:11,387 この怪物は― 875 01:13:11,513 --> 01:13:14,766 正体を暴かれて しかるべき奴だ 876 01:13:17,143 --> 01:13:19,229 クソッ なんてこった 877 01:13:21,106 --> 01:13:23,358 ジョナ 落ち着け 878 01:13:23,608 --> 01:13:25,276 大丈夫だ 879 01:13:25,401 --> 01:13:28,154 分かってる 手当てしてやる 880 01:13:28,279 --> 01:13:28,905 何者だ? 881 01:13:29,030 --> 01:13:29,781 押さえろ 882 01:13:29,948 --> 01:13:33,284 あんた 誰なんだ CIA? モサド? 883 01:13:33,618 --> 01:13:35,328 いや 私は― 884 01:13:35,453 --> 01:13:38,498 どこの者でもない 自ら動く 885 01:13:39,999 --> 01:13:44,963 600万の顧客のために 働いてるとは言えるかな 886 01:13:46,714 --> 01:13:48,633 サフタがこいつを? 887 01:13:48,800 --> 01:13:50,385 ああ 捜してた 888 01:13:51,928 --> 01:13:52,971 私と共に 889 01:13:54,681 --> 01:13:57,016 君が持ってった写真は― 890 01:13:57,642 --> 01:14:01,396 おばあ様が撮ったんだ 殺される前日にな 891 01:14:02,063 --> 01:14:07,152 ルースは自ら確信を得ない限り 追跡を許さなかった 892 01:14:07,652 --> 01:14:08,820 追跡? 893 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 誰の? 894 01:14:12,657 --> 01:14:14,367 ナチスだよ 895 01:14:16,995 --> 01:14:18,663 呪わしき― 896 01:14:18,788 --> 01:14:23,084 ナチスだ 勲章で着飾った高官どもさ 897 01:14:24,836 --> 01:14:25,753 ナチス? 898 01:14:25,879 --> 01:14:26,838 そう 899 01:14:27,547 --> 01:14:28,673 もう戦後だ 900 01:14:30,758 --> 01:14:33,136 終戦は死者のみに訪れる 901 01:14:35,013 --> 01:14:37,140 君には隠したかった 902 01:14:38,474 --> 01:14:41,352 おばあ様は “孫を守るため”と 903 01:14:42,478 --> 01:14:43,646 何から守る? 904 01:14:45,190 --> 01:14:46,858 “狩りハント”だ 905 01:14:47,692 --> 01:14:49,027 “狩り” 906 01:14:49,194 --> 01:14:50,695 来い 行こう 907 01:14:51,154 --> 01:14:52,864 狩りって何だよ! 908 01:16:26,124 --> 01:16:27,917 “聖書” 909 01:17:01,492 --> 01:17:04,954 ワシントンでは マーシャル下院議員が 910 01:17:05,079 --> 01:17:09,500 南米諸国への制裁に 反対する立場へと翻意 911 01:17:09,876 --> 01:17:13,838 法案は下院を通過し 上院へ送られます 912 01:17:14,005 --> 01:17:18,468 この後も最新ニュースを ローガン・クロフォードが… 913 01:17:19,344 --> 01:17:22,013 白と色物は分けなきゃな 914 01:17:24,057 --> 01:17:26,017 色物を呪いたくなる 915 01:17:47,789 --> 01:17:49,248 よくやった 916 01:17:51,209 --> 01:17:53,711 大佐が君に会いたいと 917 01:17:54,629 --> 01:17:55,588 俺に? 918 01:17:58,424 --> 01:17:59,884 1年前― 919 01:18:00,051 --> 01:18:03,971 取り乱した君のサフタが 訪ねてきた 920 01:18:05,473 --> 01:18:09,143 顔を合わせたのは 実に30年ぶりだ 921 01:18:10,937 --> 01:18:15,024 ある朝の 市場での出来事を― 922 01:18:15,691 --> 01:18:17,193 彼女は話した 923 01:18:18,194 --> 01:18:22,281 メロンを選ぶ男に 目がとまったと言う 924 01:18:23,199 --> 01:18:28,037 アウシュビッツにいた ナチスの医者だと気づいた 925 01:18:29,288 --> 01:18:33,876 子供の口から歯を 一本残らず引き抜いて― 926 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 楽しむような男だ 927 01:18:36,587 --> 01:18:41,008 それがアメリカで 自由の身になっている 928 01:18:42,677 --> 01:18:44,846 小児科医をやっていた 929 01:18:45,221 --> 01:18:49,392 ロングアイランドで 何十年にもわたってな 930 01:18:50,518 --> 01:18:54,814 ルースはその妹も見つけた ナチスの化学者で― 931 01:18:55,440 --> 01:18:57,567 ここに逃れていた 932 01:18:59,026 --> 01:19:03,614 極悪な怪物2人が 我々の中に紛れているなら 933 01:19:04,157 --> 01:19:06,993 他にもいるだろうと 考えられる 934 01:19:08,369 --> 01:19:09,370 通報は? 935 01:19:09,495 --> 01:19:11,622 もちろん したがな 936 01:19:11,831 --> 01:19:15,793 各所に知らせたよ 法執行機関を始め― 937 01:19:16,002 --> 01:19:18,963 裁判所や移民帰化局INS 938 01:19:19,505 --> 01:19:24,719 だが 無能で無知だからか それとも敵意からか― 939 01:19:24,844 --> 01:19:28,097 一笑に付し 誰も信じやしない 940 01:19:28,222 --> 01:19:31,642 政治家はどうか? 知人の上院議員や― 941 01:19:31,809 --> 01:19:34,270 貸しのある下院議員 942 01:19:34,937 --> 01:19:38,733 だが彼らも無視だ 誰も気にかけない 943 01:19:38,983 --> 01:19:41,736 自分の評判を懸けてまで― 944 01:19:42,320 --> 01:19:45,364 ユダヤ人殺害犯を 捜しはしない 945 01:19:46,407 --> 01:19:49,160 誰も頼る当てがない中― 946 01:19:50,745 --> 01:19:52,663 我々は誓いを立てた 947 01:19:53,873 --> 01:19:57,293 自力で 犯罪者どもを捜し出し― 948 01:20:00,338 --> 01:20:04,884 神の裁きを 受けさせるべしと 949 01:20:08,429 --> 01:20:09,847 つまり殺人? 950 01:20:10,473 --> 01:20:14,018 殺人? それは違う ジョナ 951 01:20:14,727 --> 01:20:16,354 殺人じゃない 952 01:20:17,730 --> 01:20:20,816 ユダヤ人が存在する前から― 953 01:20:21,692 --> 01:20:24,779 憎悪や虐殺は 待ち構えていた 954 01:20:25,238 --> 01:20:28,032 何千年にもわたる大量殺戮さつりく 955 01:20:28,199 --> 01:20:31,702 マサダ要塞から ホロコーストまで 956 01:20:32,119 --> 01:20:36,874 ファラオや法王 王族 それに大衆さえも 957 01:20:36,999 --> 01:20:40,044 我々の血を求めたのだ 958 01:20:40,962 --> 01:20:42,171 この現代は? 959 01:20:43,047 --> 01:20:45,383 大戦を生き延びた 960 01:20:45,967 --> 01:20:51,222 近代史上 最も大規模な 大量虐殺から生還して― 961 01:20:51,764 --> 01:20:53,891 安住の家を得た 962 01:20:54,058 --> 01:20:57,895 それなのに 我々を虐げた者どもが― 963 01:20:58,104 --> 01:20:59,897 隣に住んでいる 964 01:21:01,190 --> 01:21:04,860 聞かせてくれ どうしたらいい? 965 01:21:05,736 --> 01:21:07,280 握手するか? 966 01:21:08,364 --> 01:21:10,074 見て見ぬふり? 967 01:21:11,075 --> 01:21:12,660 忘れ去る? 968 01:21:12,785 --> 01:21:14,245 いや 違う 969 01:21:17,873 --> 01:21:21,669 ユダヤ人が授かった 最も偉大な才能は― 970 01:21:22,211 --> 01:21:24,171 収容する力だ 971 01:21:24,755 --> 01:21:27,633 記憶を収容する力 972 01:21:30,886 --> 01:21:33,973 記憶のおかげで 我々は知っている 973 01:21:34,098 --> 01:21:36,434 これは生存競争なのだと 974 01:21:39,937 --> 01:21:41,897 殺人ではない 975 01:21:42,648 --> 01:21:44,275 これは戒律ミツヴァーだ 976 01:21:44,775 --> 01:21:47,111 市場にいた男が― 977 01:21:48,362 --> 01:21:50,114 1人目となった 978 01:21:50,573 --> 01:21:54,118 ハインツは7人目 979 01:21:56,912 --> 01:21:58,706 獲物を記録してる 980 01:21:59,874 --> 01:22:01,292 目には目を 981 01:22:02,710 --> 01:22:03,836 ジョナ 982 01:22:04,629 --> 01:22:07,298 望んだ務めではない 983 01:22:07,715 --> 01:22:10,968 やるしかないから やっている 984 01:22:11,969 --> 01:22:14,680 恐怖を植え付け― 985 01:22:15,931 --> 01:22:17,850 主張を発する 986 01:22:18,476 --> 01:22:20,186 知らしめるのだ 987 01:22:21,437 --> 01:22:23,064 繰り返すまい 988 01:22:24,148 --> 01:22:25,775 もう二度と 989 01:22:27,568 --> 01:22:30,112 犠牲は十分だ ジョナ 990 01:22:31,822 --> 01:22:33,157 悪の芽は摘む 991 01:22:33,324 --> 01:22:37,161 “ウルフ” 992 01:22:37,328 --> 01:22:39,538 この“ウルフ”って奴は? 993 01:22:41,040 --> 01:22:44,085 アウシュビッツにいた ナチスの医者 994 01:22:44,585 --> 01:22:46,671 私の人生の怪物だ 995 01:22:47,838 --> 01:22:50,591 今でも取り憑かれている 996 01:22:57,014 --> 01:22:59,183 「タルムード」は間違ってる 997 01:22:59,350 --> 01:23:02,186 よく生きるのが 最良の復讐? 998 01:23:02,395 --> 01:23:05,690 違うね 最良の復讐は 復讐だよ 999 01:23:10,277 --> 01:23:11,654 俺も仲間に 1000 01:23:12,530 --> 01:23:13,781 加えてくれ 1001 01:23:16,033 --> 01:23:19,453 それは おばあ様の 意思に反する 1002 01:23:19,578 --> 01:23:23,457 君の平穏のため 命を懸けてたんだ 1003 01:23:23,582 --> 01:23:25,584 俺が死なせたも同然だ 1004 01:23:26,043 --> 01:23:29,839 一生 悔やむよ だからこそやりたい 1005 01:23:32,425 --> 01:23:34,176 容認できん 1006 01:23:34,593 --> 01:23:37,221 俺には権利がある 意志もね 1007 01:23:37,346 --> 01:23:40,558 奴を見つけたのは俺だ そうだろ 1008 01:23:41,475 --> 01:23:44,729 確かに 私に先んじて見つけたな 1009 01:23:54,071 --> 01:23:57,658 君が見つけ 私には捜せなかった 1010 01:24:01,120 --> 01:24:03,831 おばあ様が言ってた “利発だ” 1011 01:24:04,415 --> 01:24:06,542 “神から授かった才能” 1012 01:24:08,502 --> 01:24:11,547 君はルースの足跡をたどった 1013 01:24:13,215 --> 01:24:15,092 彼女の短剣を手に― 1014 01:24:19,013 --> 01:24:20,973 代わりを務めた 1015 01:24:21,891 --> 01:24:25,394 彼女は君を“狩り”から 遠ざけたかった 1016 01:24:26,604 --> 01:24:31,692 だが“狩り”が君を 遠ざけるのは無理なようだ 1017 01:24:36,030 --> 01:24:37,448 サフタが恋しい 1018 01:24:40,993 --> 01:24:42,161 とても恋しい 1019 01:24:42,286 --> 01:24:43,662 そうだろうな 1020 01:24:45,456 --> 01:24:47,082 私も恋しい 1021 01:24:56,217 --> 01:24:58,093 あれは? 声がする 1022 01:25:01,722 --> 01:25:06,268 ルースと私 2人だけの 大業だと思ってたのか? 1023 01:25:09,188 --> 01:25:11,732 みんな ジョナを覚えてるな? 1024 01:25:13,359 --> 01:25:17,112 さて ではグラスを満たそうか 1025 01:25:17,446 --> 01:25:18,781 護身道具はある 1026 01:25:18,906 --> 01:25:20,991 ユダヤの剣か何かか? 1027 01:25:21,575 --> 01:25:24,703 新しく仕留めた獲物に 乾杯だ 1028 01:25:25,996 --> 01:25:30,668 子守を雇ってよ 残業なんて これが最後ね 1029 01:25:40,719 --> 01:25:42,805 あれ ロニー・フラッシュ? 1030 01:25:43,681 --> 01:25:46,851 魚臭い大口は閉じときやがれ 1031 01:25:53,357 --> 01:25:56,986 ルース亡き後 君の警護が必要でね 1032 01:26:01,532 --> 01:26:02,825 ルースに 1033 01:26:03,409 --> 01:26:04,869 ルースに 1034 01:26:11,542 --> 01:26:13,502 試練に挑むぞ 1035 01:26:13,878 --> 01:26:16,046 害虫は続々と出てくる 1036 01:26:16,463 --> 01:26:17,506 いざ― 1037 01:26:18,757 --> 01:26:22,720 ナチスのクズどもを 一掃してやろう 1038 01:26:26,223 --> 01:26:33,230 ナチ・ハンターズ 1039 01:26:39,737 --> 01:26:40,905 大佐殿? 1040 01:26:42,448 --> 01:26:44,074 “殿”じゃない 1041 01:26:45,242 --> 01:26:47,786 男を想定してたのね 1042 01:26:51,040 --> 01:26:53,918 なんと 開けてびっくり 1043 01:26:54,084 --> 01:26:55,502 大佐は女よ 1044 01:26:56,962 --> 01:27:00,424 昔は優秀な兵士が大勢いたわ 1045 01:27:01,550 --> 01:27:04,720 あなたには ずっと注目していた 1046 01:27:05,220 --> 01:27:07,473 突出した兵士になれる 1047 01:27:10,100 --> 01:27:12,102 議員は法案を通した 1048 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 対策は近々 南米から届くはず 1049 01:27:16,815 --> 01:27:18,442 上々ですね 1050 01:27:20,235 --> 01:27:22,488 あなたの潜在能力は高い 1051 01:27:22,947 --> 01:27:24,990 別の任務を与えるわ 1052 01:27:26,283 --> 01:27:28,953 我々の同胞2人が殺された 1053 01:27:30,162 --> 01:27:34,667 不可解な状況下で しかもこの1ヵ月の間に 1054 01:27:35,751 --> 01:27:39,505 何者の仕業か突き止め 対処せねば 1055 01:27:41,882 --> 01:27:45,386 この謎を解明してちょうだい 1056 01:27:48,806 --> 01:27:50,265 お任せを 1057 01:27:51,141 --> 01:27:53,352 最終決戦が迫っている 1058 01:27:58,983 --> 01:28:02,653 勝利の暁には アメリカも全世界も― 1059 01:28:02,778 --> 01:28:05,030 我々の前にひざまずく 1060 01:28:07,574 --> 01:28:09,118 始まるわ 1061 01:28:09,994 --> 01:28:11,495 何がです? 1062 01:28:14,498 --> 01:28:16,500 第四帝国よ 1063 01:28:29,221 --> 01:28:30,431 ハイル・ヒトラー 1064 01:28:32,975 --> 01:28:34,226 ジーク・ハイル 1065 01:28:34,893 --> 01:28:36,478 ジーク・ハイル 1066 01:28:44,945 --> 01:28:45,988 ハイル・ヒトラー 1067 01:28:47,031 --> 01:28:48,365 ジーク・ハイル 1068 01:28:54,371 --> 01:28:55,706 ジーク・ハイル