1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 在這裡 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 1977年6月,馬里蘭州 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 然後我跟他說 “總統先生,我們不能再這樣 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 “讓中國人 把頭埋進我們奶子裡甩來甩去” 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 我說:“是誰負責條約談判的?” 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 吉米帶著花生農民般的微笑 看著我說 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 “畢夫,現在是你負責 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 “但你以後不許在第一夫人面前 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 “說那種把頭埋進奶子裡的話” 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 羅莎琳現在每次看到畢夫都會臉紅 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 爸,他又來了 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 小畢夫,不要鬧你妹妹了 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 否則今晚別想看《無敵金剛》 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 你的新上司住這裡? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 當上國務次卿 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 整個世界任你遨遊 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 你沒什麼好緊張的 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 親愛的,人家是畢夫辛普森 我今年可是任他宰割 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 老公,你是卡爾赫許 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 他三生有幸才能跟你共事 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 –赫許,朋友,你來了 –先生,我當然不會錯過 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 “先生”是對國務卿的稱號 來到我的宅邸,叫我畢夫就好 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 好的,畢夫,這是內人海倫 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 海倫?真是個大美人 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 天啊,赫許 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 你是上競賽節目把她贏到手的嗎? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 這是我跟你們提到的新同事 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 他剛從波士頓搬過來,要喝點酒嗎? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 有施麗茲啤酒的話就太好了,老婆? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 謝謝,真棒 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 –是…是你 –老婆? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 是你,是他 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 –老婆,怎麼了? –是他 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 屠夫 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 屠夫! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 屠夫 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 –老婆? –什麼? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 天啊,赫許 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 你老婆該不會吃素吧? 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 阿勒夫的屠夫 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 阿勒夫的屠夫 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 報警,快報警 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 –是繆勒 –親愛的 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 –趕快報警 –親愛的,到底怎麼了? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 –拜託 –親愛的,怎麼回事? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 她好像有什麼病發作了 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 赫許,讓她去起居室躺一下 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 不,我記得你,我記得你的臉 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 怎麼都沒有人…拜託 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 拜託,他… 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 –他屠殺了我全家 –海倫,妳嚇到我們了 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 –他殺了我全家! –辛普森太太,真的很抱歉 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 –他屠殺了他們,他把他們都殺光了 –海倫 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 天啊,赫許,太離譜了 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 –而且還是在我家裡 –爸? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 –請你們馬上離開 –阻止他! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 抓住他!納粹! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 阻止他! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 –納粹!抓住他! –這是怎麼回事? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 –爸爸? –阻止他! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 納粹! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 該死 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 你在做什麼?怎麼回事? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 辛普森先生?不,辛普森先生 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 30年的努力功虧一簣 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 枉費我辛苦建造的人生 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 娶了那個美國豬 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 生下三個雜種畜牲 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 我多想把他們小小的脖子扭斷 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 但是妳害死他們的,姑娘 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 猶太人就是這樣 只顧及到自己可悲的生命 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 妳以為戰爭結束了? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 不,親愛的 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 唯有亡者看得到戰爭結束 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 我們來到這裡了 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 我們無所不在 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 我們… 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 我們倖存了 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 這一次你也殺不死我們 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 妳沒有倖存,只是苟存 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 我沒在集中營把妳毒死,真是太好了 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 這樣美味多了 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 我這些年來是多麼地飢餓 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 我們這些年來都是多麼地飢餓 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 納粹獵人 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 布魯克林 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 –好像只有我這麼覺得 –沒有,我覺得很好看 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 只是…為什麼達斯維達非要是黑人? 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 他不是黑人,奇克斯,他是黑武士 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 –原來是黑武士啊 –對 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 那傢伙穿黑衣、戴黑面具 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 若我沒記錯 詹姆斯厄爾瓊斯可是黑人 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 他們老是給黑人演反派人物 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 –別以為我沒發現 –又來了 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 你覺得維達是反派人物? 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 –對 –你當真,約拿? 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 只要維達出現在銀幕上 布提就會嚇得屎滾尿流 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 去死啦,達斯維達殺了好多人 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 聽著,維達幹過不少壞事 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 沒錯,我沒有否認 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 但達斯維達原本不是達斯維達 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 誰知道,他可能原本叫查德魯賓斯坦 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 是個有氣喘病,會早射 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 –心地善良的魯蛇 –查德魯賓斯坦 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 –對,他怎麼是魯蛇了? –而且 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 就像所有銀河帝國的孩子 他們從小被誤導 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 以為邪惡的絕地武士 在鳥不生蛋的沙漠搞叛變 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 要來炸死他父母,砍下他朋友的頭 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 拐走銀河所有的辣妹 去開光劍性愛派對 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 維達不是每天起床 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 都誓言要毀掉銀河系,不是的 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 他每天起床 堅信自己必須拯救銀河系 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 對,但他還是殺人凶手 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 –沒錯 –蝙蝠俠也是啊,布提 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 蝙蝠俠也是 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 他在蝙蝠機上吊死一名精神病患者 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 還用碎車機把一個傢伙開腸破肚 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 超人屠殺了好幾座城市 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 綠光戰警讓一座星球毀滅 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 太空殺手奧萊恩消滅了一整個太陽系 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 英雄跟反派唯一的差別 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 就是誰的服裝在萬聖節賣得比較多 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 天啊,你是不是大麻抽太多了? 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 留一點給你的客人吧 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 不,丘巴卡的聲音是像這樣 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 你知道誰有嗎? 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 –嗨,卡洛 –嗨,約拿 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 混球,你們因為集體打手槍 所以遲到嗎? 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 你的臉一直在我們腦海裡出現 所以射不出來 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 你以為你很幽默嗎?死胖子 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 我從大老遠就聽得到 你們這些宅男的求偶聲 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 第一次嗎,小婊子? 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 老天,我好像在跟 一個居家男人買海洛因 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 快點 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 把貨亮出來 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 好 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 跟我推銷一下 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 推銷? 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 聽著,我也想跟你推銷 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 但這就像… 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 佛陀要跟你推銷涅槃一樣 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 話術有一套喔 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 7公克15美元 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 猶太人還真愛斤斤計較 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 賣我56克吧,屎蛋 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 好,一共是120美元 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 我給你60 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 丹尼斯,別這樣 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 不,聽著,我說120就是120 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 你好像沒聽懂 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 –不,不能討價還價 –我不會說孬種話 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 所以讓我翻譯給你聽 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 丹尼斯,不要這樣 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 –別這樣,還給我 –你在做… 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 –夠了 –快把東西還給我 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 你想在卡洛面前裝硬漢 讓她以為你很勇猛? 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 你暗戀她好幾年了,對吧? 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 告訴你,她永遠不會 吸你那根小小的猶太老二 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 你在開什麼玩笑? 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 把我的東西還給我 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 不然你打算怎樣,猶太豬? 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 –看好了,他要哭了 –對 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 把我該死的包包還我 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 不要,住手 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 –丹尼斯,住手 –王八蛋,你在幹嘛? 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 –放開我 –住手,讓他走 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 誰叫這個猶太小賤貨 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 –那麼欠揍 –住手,不要 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 –你會把他打傷 –放開我,我叫你放手 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 丹尼斯,住手,不要… 丹尼斯,停下來,夠了 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 住手 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 丹尼斯,你怎麼可以這樣? 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 丹尼斯,該死的混帳 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 卡洛 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 –卡洛 –該死的混蛋 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 拜託住手 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 –你還好嗎? –我沒事 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 警方呼籲民眾鎖好門窗 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 –回頭見 –天黑後不要出門 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 山姆之子仍在紐約肆虐 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 居民都想知道… 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 約拿? 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 是我,外婆 我看了雙片連映,所以待比較晚 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 親愛的,那也是 你有黑眼圈跟破唇的原因嗎? 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 其實沒那麼嚴重 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 –不會痛 –你可能要縫合傷口 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 不用了 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 –這樣不好吧 –沒事的,相信我 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 –看起來很嚴重 –其實沒那麼嚴重 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 快點,吃一點吧 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 它能治癒身體所有的病痛 撫平心靈所有的傷口 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 真像華特惠特曼會說的話 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 妳該把那句寫在妳的食譜書裡 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 妳怎麼知道? 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 我是你外婆 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 我什麼都知道 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 而且施洛斯特因太太 看到你在J大道走路 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 她馬上打給我 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 外婆的蝙蝠電話 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 你覺得跟別人打架就是個男子漢? 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 我只是在自衛 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 不要碰 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 我去拿繃帶 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 什麼?這是什麼? 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 –毒販?罪犯? –糟糕 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 –外婆,拜託 –你怎麼可以? 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 這讓我們有飯吃,有棲身之地 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 我寧願在街上餓肚子 也不要我孫子變惡棍 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 我所做的一切都是為了妳 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 妳以為我想這樣嗎? 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 妳以為我不想去念 我們付不起的白人菁英大學 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 讓自己有一番成就嗎? 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 這是為了我們的生存 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 聽我說,你本來大有前途 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 你有一顆聰明的腦袋 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 你能看見的東西是其他人所不及的 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 這是上天賜予的禮物 你卻拿來做這種事? 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 把這麼骯髒的東西流入這世界? 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 妳這麼在乎世界 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 但世界根本就不鳥我們 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 不管你做什麼 都是在光明跟黑暗之間做選擇 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 光明或黑暗 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 要做出對的選擇 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 有時為了生存,我們別無選擇 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 總是有選擇的 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 外婆… 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 外婆,我… 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 我愛你 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 我最愛你了 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 我所做的一切都是為了你 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 你不久就會明白 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 哈佛大學 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 耶魯大學 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 卡洛,妳好嗎? 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 嗨,大夥們 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 我不會再問第二遍 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 妳是怎麼找到我的? 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 動手啊,開槍 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 我一點都不怕 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 你躲不了的 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 你躲不了的,你… 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 外婆! 243 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 外婆 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 不,撐著點 245 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 救命! 246 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 救命! 247 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 天啊,該死的 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 救命啊!誰來幫幫我! 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 救命,拜託!快叫救護車! 250 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 第73大街45–13號發生槍擊案 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 趕快過來 252 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 外婆,別死 253 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 撐下去,拜託 254 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 天啊 255 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 撐著點,拜託 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 救命! 257 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 救命! 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 沒事的,撐下去 259 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 不要 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 不要 261 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 該死的,不要 262 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 拜託 263 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 約拿 264 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 警察局 265 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 來,約拿,孩子,我拿件襯衫給你 266 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 我不需要新的襯衫 我在這裡好幾個小時了 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 我只想知道你們有什麼線索 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 看起來像是搶劫殺人案 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 但目前為止,我們沒什麼線索可循 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 沒什麼線索可循?我都告訴你們了 271 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 他穿一身黑,戴帽子 272 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 沿著巷子離開 273 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 然後…該死的 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 你還需要什麼線索? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 她大聲對他說:“你躲不了的” 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 約拿,我不能全面通緝… 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 –她說:“你躲不了的” –我不能… 278 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 約拿,聽我說 279 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 我不能全面通緝戴黑帽的男子 280 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 我會竭盡所能辦案的,好嗎? 281 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 但這恐怕需要一點時間 孩子,這座城市正處於水深火熱之中 282 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 連續殺人犯、娼妓、毒販… 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 我們人手不足 284 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 我不會放棄的 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 我跟你保證 286 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 華盛頓特區 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 華盛頓路17號 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 馬里蘭州查維切斯 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 明白了 290 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 你終於來了 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 我等了一整晚 292 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 你知道含有四個字母 用來形容牛叫聲的字嗎? 293 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 幹嘛? 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 他們會讓我身分曝光 295 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 我花了30年滲入這片沼澤 296 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 特區脫衣舞孃俱樂部 參議院衣帽間、總統辦公室 297 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 我們幾週前好不容易有了突破 298 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 難道你要我允許那隻猶太蟑螂 讓我們前功盡棄嗎? 299 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 我是否惹出了不必要的麻煩?當然 300 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 但美國政府不會發現任何端倪的 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 就算我在國家廣場 用走正步的方式跳滑步舞 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 他們也渾然不覺 303 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 這些笨蛋只顧著把矛頭指向自己人 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 根本看不清我們才是真正的敵人 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 只要找個黑人當代罪羔羊 306 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 就可以在美國為所欲為 307 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 鄰居什麼都沒聽到,珠寶在臥房裡 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 我得忙著收這爛攤子 309 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 所以你要去找國會議員迪克馬歇爾 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 這是他必須做的事 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 確保他把事情搞定 312 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 上校明確說過要萬無一失 313 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 可別搞砸了 314 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 明白嗎? 315 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 左臂如何? 316 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 這樣我還可以… 317 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 你知道的 318 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 用我的右手 319 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 不然我住院一週還能幹嘛 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 天殺的 321 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 約拿 322 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 只有直系親屬才要守喪七天 323 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 是這樣的嗎,施洛斯特因太太? 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 如果我外婆的父母 325 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 沒有在貧民區遭槍殺 326 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 妹妹沒有在集中營被殺死 丈夫沒有死在韓國 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 她的獨生女 沒有因為生下我而流血致死 328 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 他們現在就會在這裡了 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 我是她僅存的親人 所以我要代替他們守喪 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 麻煩妳閉上那張 331 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 散發魚丸凍惡臭的胖嘴巴 332 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 在一個人心不古、世道淪亡的世界裡 333 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 有時候當個王八蛋也沒關係 334 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 再說,莫拉施洛斯特因活該 335 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 我是麥爾奧弗曼 336 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 非常遺憾你的外婆過世了 337 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 我跟幾個女人溫存過 338 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 在最煎熬的時刻,笑聲是最好的良藥 339 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 這是你外婆教我的 340 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 你怎麼會認識我外婆? 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 我跟你外婆待過同一個集中營 342 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 事實上,她救了我一命 343 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 她很少提起集中營的事 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 有什麼好提的? 345 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 她吃盡苦頭,最後卻在 自己的客廳被一名搶匪射死 346 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 你有沒有聽到他的聲音? 347 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 看到他的臉? 348 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 沒有 349 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 那條巷子有街燈,不是嗎? 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 你有沒有看到什麼? 351 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 你怎麼知道他從巷子裡進來? 352 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 我注意到你們後門被封起來 353 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 這… 354 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 看來我這把年紀看太多偵探節目了 355 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 成天賴在沙發上 356 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 “你躲不了的” 357 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 “你躲不了的” 她在被槍殺前對他這麼說 358 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 “妳躲不了的”,總覺得… 359 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 總覺得她認識他,總覺得… 360 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 –那是私人恩怨 –對 361 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 每場命案恐怕都是私人恩怨 362 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 對不起 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 真是對不起 364 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 總之… 365 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 相信警方正在全力調查 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 就讓他們盡守職責吧 367 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 你外婆生前是個鬥士 368 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 相信你也承襲了她的勇氣跟堅強 369 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 但是,如果你需要任何東西 370 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 不管是金錢、援助,任何東西 371 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 儘管來找我 372 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 這不是我的善意施捨 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 這是我欠她的人情 374 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 知道嗎?你跟死亡 375 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 有密不可分的關係 376 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 要把它當作恩典,而不是詛咒 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 一個能讓你更親近生命的恩典 378 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 套用《塔木德》的一句話 379 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 “好好活著就是最偉大的報復” 380 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 有緣再相會 381 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 1977年6月15日 我看到他的傷疤…那毫無疑問就是他 382 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 1941年9月5日 383 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 貧民區陷入一片混亂 384 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 他們毒打孕婦、蹂躪孩童 385 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 奪走我們的性命 386 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 他們想抹殺造就我們的東西 387 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 讓我們望向天空時看不到上帝 388 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 只看到一片虛無 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 什麼也沒有 390 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 我尋找我的家人,直到我看見他們 391 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 我母親被槍殺,死在我父親的懷裡 392 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 連他也向天空吶喊著 393 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 一片虛無!什麼也沒有 394 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 接著他就出現了 395 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 他的名字叫麥爾 396 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 他那天晚上救了我一命 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 我不知道什麼比較糟糕 398 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 看到納粹殺了我父親 399 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 還是看到他們抹殺了上帝 400 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 但那是我生平第一次 401 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 心中生起殺人的欲望 402 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 我恨不得把他們都殺光 403 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 佛羅里達州卡納維爾角 404 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 –瑪莉盧亨納爾 –沒錯 405 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 瑪莉盧亨納爾就是我們要的答案 406 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 想要的話,你們可以選九 407 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 –那我們選九 –好,沒問題 408 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 1984年的奧林匹克運動會 將在洛杉磯舉行 409 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 費雪小姐,熱水器快修好了 410 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 蘇聯打算派代表隊參加嗎? 411 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 –是或否?道尼隊? –是 412 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 沒錯,是的 413 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 下一張牌呢? 414 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 是的,親愛的,答得好 415 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 要還是不要? 416 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 –要 –沒問題 417 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 一點也沒錯 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 跟十配在一起 419 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 你們就可能贏得比賽 獲得2500美元 420 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 現在又有熱水了 421 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 親愛的,謝謝你 422 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 …下一張牌 423 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 這麼快就修好了 424 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 首先你們要回答這個問題 425 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 我這幾天快冷死了 426 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 準備好了嗎? 427 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 我剛才在看電視 428 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 不用,謝謝 429 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 吃吧 430 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 大家都應該嚐點甜頭 431 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 “這位總統以前是農夫” 432 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 –道尼隊 –吉米卡特 433 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 沒錯,吉米卡特 434 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 太棒了 435 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 好,下一個獎品是十 436 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 你們現在累積了2500美元 437 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 –那張牌是什麼? –要 438 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 快艇骰子 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 十位牙醫之中有九位認可 440 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 但最重要的是,媽媽都認可 441 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 擁有迷人的笑容… 442 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 孩子們,笑一個 443 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 笑一個 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 現在推出最新的纖維素過濾器 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 清冽、順口、令人心滿意足 446 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 而且現在,大小剛剛好 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 親愛的,想來杯啤酒嗎? 448 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 不 449 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 不 450 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 救命 451 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 救命 452 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 救命 453 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 救命! 454 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 紐約市 455 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 公雞在叫了 456 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 《聖經》 457 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 我的比較大 458 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 聯邦調查局總部 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 見鬼,該死的莫瑞斯回來了 460 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 看看誰回來了,黑人受害者的救星 461 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 長官 462 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 –莫瑞斯 –我知道現在還早 463 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 但我跟了那條線索 464 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 在地獄廚房區的妓女 465 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 麥奇崔提歐利是她的恩客 466 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 –吉諾維斯的保鑣 –天啊,莫瑞斯 467 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 她跟我說崔提歐利行房困難 一下子就軟掉 468 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 我認為他應該是個沒安全感的人 469 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 所以只要能逮到崔提歐利 就能輕易讓他倒戈 470 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 好極了,等我們逮到吉諾維斯 妳就能找出暗殺甘迺迪的凶手 471 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 莫瑞斯,妳只在局裡待了十個月 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 是11個月,長官 473 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 要是他們看妳一副南茜茱兒的樣子 474 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 在這裡只會更難生存 475 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 我想要有自己的案子 476 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 反正再怎樣也不會比現在更糟糕 477 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 好吧 478 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 妳想要自己的案子,莫瑞斯? 479 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 坦帕分局人手不足 需要我們協助調查此案 480 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 一名太空總署科學家 死在卡納維爾角的家中 481 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 晚安,祝好運 482 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 這裡跟佛州之間有15間調查處 483 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 你只是不要我在這裡礙事 484 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 我搭下一班飛機南下 485 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 莫瑞斯 若妳渴望一場善惡勢力的大爭戰 486 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 那妳在這裡恐怕會失望 487 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 我們不是士兵,也不是聖徒 488 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 我們只是管理員 489 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 命運不是妳能掌控的 490 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 警方已釋出華盛頓特區 491 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 一宗殘忍搶劫殺人案的嫌犯畫像 492 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 唯一的倖存者國務次卿畢夫辛普森 493 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 目前情況已趨於穩定 494 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 –珍 –珍,對 495 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 –珍 –珍 496 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 –珍 –珍 497 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 –泰山 –絕對是泰山 498 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 你們兩個混球到底在說什麼? 499 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 如果我們認為對方有修陰毛 就會叫她“珍” 500 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 如果覺得對方的下面 跟叢林一樣茂密,就叫她“泰山” 501 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 你們是白癡 502 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 總不能讓你整天悶在家裡 503 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 至少要出來透透氣吧?是不是? 504 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 對,有什麼地方 比露奶沙灘更適合的? 505 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 我看到了那個死混帳 506 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 我看到他卻什麼也沒做 只是愣在那裡 507 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 那王八蛋有槍耶 508 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 他一定會把你幹掉的 509 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 這不是你的錯 510 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 條子會破案的,他們會揪出他的 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 警察連個屁都找不到 512 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 他們早就忘得一乾二淨 513 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 你想怎樣? 514 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 地獄惡魔,從我們家到第112大街 都是他們的地盤,不是嗎? 515 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 發生什麼事情他們都知道 516 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 所以呢? 517 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 也許他們知道內幕 518 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 然後呢?你打算跟直銷員一樣 519 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 跑去敲地獄惡魔的門,直接問他們? 520 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 對,而且你要跟我去 521 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 才不要,他們看到我這個死胖子 522 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 一定會把我吊起來打 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 那就帶自保武器去 524 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 –那是什麼鬼東西? –猶太劍嗎? 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 你瘋了嗎? 526 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 你以為你是該死的查理士布朗遜嗎? 527 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 要是你帶那個去見地獄惡魔 528 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 他們就會再給你割一次包皮 529 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 –說真的 –別把那玩意兒帶出門 530 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 拜託 531 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 吃屎吧,那我自己去 532 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 –約拿… –約拿,別這樣 533 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 你會把自己害死 534 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 先生們,午安 535 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 我在找桑默斯警探 536 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 –謝謝,莫林斯基小姐 –在那邊 537 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 我還需要什麼的話,會再去找妳 538 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 你是桑默斯? 539 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 莫瑞斯探員 540 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 見鬼 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 兩個黑人探員 542 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 要是我們一起破案 他們就會讓我們演情境喜劇 543 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 好,讓我看看她 544 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 葛麗特費雪在浴室裡滑倒 545 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 你們就請聯調局來幹嘛? 追捕威猛先生嗎? 546 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 幹嘛?第一次遇到 抵達時已死亡的案子? 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 它整晚一直發出怪聲 548 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 出去透透氣吧 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 她看起來像是滑倒 550 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 但法醫說死因不是頭部創傷 551 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 好 552 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 她彷彿被困在裡面 553 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 但浴室門沒有鎖 554 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 妳在做什麼? 555 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 我看看 556 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 她是被毒死的 557 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 這是什麼鬼? 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 老兄,你想怎樣? 559 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 一名婦女前幾天晚上遭槍殺 560 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 –第73大街 –所以呢? 561 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 你這隻粉紅豹想來這裡復仇嗎? 562 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 –她是我外婆 –你說什麼? 563 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 她是我外婆 564 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 聽著,我知道這裡發生什麼事 你們不會不知道 565 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 我也知道你們不會殺害老人家 566 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 我只想要你們找出 567 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 是哪個王八蛋殺死她的,然後… 568 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 我願意跟你們做交易 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 –慢慢來 –沒錯 570 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 給我們看看 571 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 多少,老兄? 572 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 全部 573 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 我要你們幫我查到名字 574 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 –快閃 –走了 575 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 –閃人了 –快走 576 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 –警察,不許動 –該死的 577 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 可惡 578 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 我又跟管理員談過 579 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 他說昨天有一間 580 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 叫亞伯拉罕父子水電工程的公司來過 581 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 問題是我的人查過 582 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 根本沒有 叫亞伯拉罕父子水電工程的公司 583 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 那間公司不存在 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 為什麼要用毒氣? 585 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 什麼意思? 586 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 凶手顯然要她的命 587 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 何必大費周章?冒這麼大的風險? 588 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 建立一個假的水電工程公司 589 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 把毒氣灌入水管 590 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 一切感覺很刻意 591 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 很有針對性 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 打給她的孩子 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 跟家屬,看她有沒有仇人 594 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 或任何可能會想要傷害她的人 595 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 我明早會去太空總署調查 596 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 我的手腕都快脫臼了 597 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 我的大拇指顧前方 598 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 食指跟中指顧後方 599 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 就像要擊倒七號瓶跟十號瓶那樣 600 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 套用我們在辦公室的術語 601 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 “我快要射得她滿身都是” 602 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 九號鞋 603 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 我們快要關門了 604 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 九號鞋 605 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 我們要關門了 606 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 九號鞋 607 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 九號鞋 608 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 九號鞋 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 “你是我媽媽嗎?” 610 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 你說什麼? 611 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 “我不是你媽媽 612 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 “我是一隻狗” 613 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 那隻狗回答 614 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 你應該讓法案通過的 615 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 你是誰? 616 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 《華盛頓郵報》?《國家評論》? 617 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 對 618 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 聽好了 你這自以為是彼得帕克的死豬 619 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 我只在乎三樣東西 620 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 耶穌、妹子 621 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 跟酷炫洗溝球保齡球冠軍聯賽之夜 622 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 –如果你以為我會… –《你是我媽媽嗎?》 623 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 他好愛那本書 624 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 小迪克 625 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 你老婆睡著了 我看到他的夜燈還亮著 626 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 “你是我媽媽嗎?” 小鳥問一頭牛 627 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 “我怎麼可能會是你媽媽? 628 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 “我是一頭牛” 629 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 “你是我媽媽嗎?” 630 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 “我不是你媽媽 631 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 “我是會割破你喉嚨的人 除非你爸爸投票時改變立場 632 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 “乖乖做我們收買他時要他做的事” 633 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 迪克,這傢伙打擾到你了嗎? 634 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 迪克,我打擾到你了嗎? 635 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 王八蛋,給我聽清楚 我不知道你以為你是誰 636 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 有什麼問題嗎? 637 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 搞什麼鬼? 638 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 我知道今晚的事你會保密的 639 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 確保你的人不會亂說話 640 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 不然我可以替他們封口 641 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 拜託不要 642 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 我們會守口如瓶 643 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 小迪克問 我是不是躲在他床下的怪物 644 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 他說他很確定有隻怪物住在裡面 645 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 但你每次檢查床底下跟衣櫃 646 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 都看不見 647 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 告訴我,國會議員 648 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 你現在看見我了嗎? 649 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 奧弗曼投資公司 董事長麥爾奧弗曼 650 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 孩子,奧弗曼先生替你交保了 651 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 1200美元 652 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 你暫時可以離開了 653 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 他的司機在外面等你 654 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 我不是去那裡販毒 655 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 我知道你為何去那裡 656 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 你必須就此打住 657 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 免得傷害到自己 658 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 把偵查工作交給我們 659 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 若你們有做偵查工作… 660 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 就會發現你們那位 661 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 神祕強暴犯的犯罪地點 662 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 跟A35公車的路線如出一轍 663 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 所以他一定是 搭乘那輛公車去受害者家 664 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 若你們有做偵查工作… 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 就會找出是誰殺了我外婆 666 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 你們沒有做任何偵查工作 667 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 你們只會整天坐在這裡 668 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 圍成一圈 對著山姆之子的嫌犯畫像打手槍 669 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 別讓我阻止你們射出來 670 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 我的天啊 671 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 他在等你 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 真想不到 673 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 老天爺,我真不曉得你們怎麼辦到的 674 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 醫生,這真是個偉大的傑作 675 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 幹得好 676 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 “上帝安排了一條大魚 677 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 “吞下約拿 678 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 “約拿從地獄的深處吶喊 679 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 “上帝也聽到了他的聲音” 680 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 你應該多讀《妥拉》 681 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 那是最早的漫畫 682 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 你好嗎? 683 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 –我很好 –你的臉還是看起來很慘 684 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 –至少我的傷口會癒合 –你的傷口會…對 685 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 你沒跟我說你跟布魯斯韋恩一樣有錢 686 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 是啊 687 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 你找地獄惡魔做什麼,你在幹嘛? 688 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 –拜託,可不可以… –那麼做明智嗎? 689 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 我會還你錢的,保釋金的每一分錢… 690 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 什麼?我才不要你的錢 691 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 –拜託,不要 –別再說教了 692 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 那筆錢你不必還 693 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 我只想要在 694 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 一場西洋棋的棋局中打敗一個 695 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 不讀《妥拉》的小屁孩 696 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 意下如何? 697 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 奧斯威辛集中營有個很著名的囚犯 698 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 叫馬克斯拉瑟 699 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 他是德國的鮑比費雪 700 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 不巧的是 701 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 其中一名納粹警衛 702 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 一個虐人成癮 名叫海因斯里希特的男子 703 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 他也一直想成為傑出的西洋棋手 704 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 但是他多年來在比賽中 705 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 不斷敗給一個猶太棋手 706 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 那個棋手現在成了他的囚犯 707 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 在集中營的某一天早上 708 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 里希特召集了馬克斯 及其他32名囚犯 709 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 叫他們走向樹林裡 710 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 每一天都有更多囚犯 被帶到同一片樹林裡 711 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 某天早上 712 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 你外婆的妹妹 713 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 被抓走了 714 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 你外婆 715 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 愚蠢又無懼 716 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 決心要拯救她親愛的哈娃 717 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 於是我們跟著他們走進黑暗的樹林裡 718 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 然後呢?你們看到了什麼? 719 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 在一小片空曠的草原上… 720 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 里希特造了一個真人西洋棋盤 721 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 方格上站著那些囚犯 722 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 每位囚犯手上拿著一把刀 723 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 里希特執黑棋 724 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 並且逼馬克斯執白棋 725 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 主教… 726 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 到E3 727 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 對不起,哈娃 728 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 哈娃下場很慘 729 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 經過七天的折磨 730 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 馬克斯拉瑟拿了一把刀 731 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 企圖殺死殘暴的海因斯里希特 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 當然,馬克斯被射死了 733 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 但他死前在里希特的頸部留下了傷疤 734 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 形狀像一個叉叉 735 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 但馬克斯從沒輸過一場比賽 736 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 一場都沒有 737 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 也許這點值得我們感到欣慰 738 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 我真想殺死那些王八蛋 739 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 你外婆從沒告訴過你這些故事? 740 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 她沒告訴你我們的歷史嗎? 741 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 你們這些富人有本錢活在過去 742 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 但我們只能活在當下 743 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 約拿,我們有的只是過去 744 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 不斷地重複 745 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 只是時代跟參與者不同 746 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 妄想著會有不同的結果 747 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 將死 748 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 走兩步就贏了 749 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 搞什麼… 750 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 這是什麼? 751 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 這叫作 “以其人之道,還治其人之身” 752 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 你就是大家口中的 “小屁孩”,對吧? 753 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 –想再來一局… –您有一通電話 754 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 是市長辦公室打來的 755 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 我馬上回來 756 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 你繼續玩吧 757 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 我看你八成也會贏 758 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 很好 759 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 真是個怪老頭 760 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 你這樣非常無禮… 761 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 –這是什麼鬼東西? –…未經允許 762 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 就擅自在別人家裡到處亂逛 763 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 這是他嗎? 你找到對她痛下毒手的王八蛋了嗎? 764 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 請你離開 765 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 你找到他了 766 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 怎麼辦到的?警方一點線索都沒有 767 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 你以為警方在乎猶太老人的死活嗎? 768 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 他是誰? 769 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 回家吧,讀讀《塔木德》 770 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 好好活著就是最偉大的報復 771 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 –不 –回家去 772 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 –告訴我他是誰 –你憑什麼… 773 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 我有權利知道! 774 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 馬上告訴我! 775 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 你以為你是誰?卡通裡那些 戴面具、穿披風的超級英雄嗎? 776 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 不是的 777 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 你只是個男孩 778 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 只是個小孩子 779 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 無力在自己的家裡 780 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 阻止一名殺人犯 781 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 沒有做出任何行動去救自己的外婆 782 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 那就是你 783 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 約拿,站住! 784 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 嘿,我要… 785 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 我要點雞湯麵跟舊芝加哥啤酒 786 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 …因為他們的頭著地 787 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 直接衝向你,那就是比賽的重點 788 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 我不懂比賽重點在哪 一群男人追著一顆球 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 約拿? 790 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 他們玩的比賽不對 791 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 嘿 792 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 不好意思,這是什麼? 793 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 我點的是雞湯 794 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 這就是 795 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 這個?這不是雞湯,我要雞湯 796 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 我不知道該說什麼,那就是… 797 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 我要雞湯! 798 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 –你哪根筋不對勁? –我要她的雞湯! 799 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 我想要她的雞湯 800 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 我想要她 801 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 太空總署 802 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 我們沒見過比她更和善的女人 或比她更傑出的科學家 803 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 葛麗特是無可取代的天才 804 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 我們都心痛不已 805 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 在她死前,你們有發現 什麼不尋常的事嗎? 806 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 她有沒有…怎麼說?她有沒有表現出 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 任何疑慮或擔憂? 808 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 有同事找她麻煩嗎? 809 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 沒有,她幾乎獨來獨往 810 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 週末都待在實驗室裡 811 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 她是工作狂 812 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 費雪博士都為你們做些什麼? 813 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 葛麗特是化學家 814 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 她研發了火箭燃料 讓我們能送太空人上月球 815 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 她從1948年開始在太空總署工作? 816 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 對,1948年或1949年 817 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 我記得她剛來的時候 她在德國的戰爭中倖存 818 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 於是她來到這裡 819 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 實現美國夢 820 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 那她正在研發什麼? 821 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 費雪博士正在研發一種化學溶液 822 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 讓太空人所承受的G值 從原本的16增加到30 823 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 這是理論性質很高的研究 824 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 那項研究早在1954年就完成了 825 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 當約翰斯塔普在美國空軍測試 體驗了將近46倍重力,不是嗎? 826 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 先生,我不是為《讀者文摘》採訪你 827 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 這是聯調局為了你們員工的命案 所展開的調查 828 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 你再說謊,我會拔光你的鼻毛 829 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 直到你把我想知道的都告訴我 830 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 莫瑞斯探員 若妳想討論費雪博士的機密研究 831 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 只要出示搜索令,我們就會樂意配合 832 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 如果沒有的話,我們無可奉告 833 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 威脅我們是沒用的 834 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 尤其是像妳這種女人的威脅 835 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 送她出去 836 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 好,像我這種女人 837 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 去死吧 838 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 我把一生都奉獻給科學 839 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 想尋找真相 840 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 而真相現在比以往更重要 841 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 什麼意思…什麼真相? 842 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 妳不是第一個詢問 葛麗特費雪的事情的人 843 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 找到第一個人 844 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 就能找到妳想知道的答案 845 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 等等,你在說什麼? 846 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 俄國人 847 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 以前把宇航員送到太空時 會配給每人一把削短型散彈槍 848 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 那不是為了防範外星人 沒那麼離譜的事 849 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 而是因為 如果他們重返地球時偏離了軌道 850 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 他們就得跨越數百公里的 西伯利亞凍原 851 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 他們需要自保,免受熊跟狼的攻擊 852 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 莫瑞斯探員,當妳墜落時 這是無可避免的 853 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 妳不會落在凍原裡 854 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 但如果我是妳的話 855 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 我也會想好自保措施 856 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 因為妳要去的地方 857 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 會有熊 858 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 也會有狼 859 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 紅氣球… 860 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 紅氣球玩具店 861 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 紅氣球 862 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 也許他們有 863 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 問他 864 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 先生,你們有賣巨星芭比嗎? 865 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 下週應該會進一批 866 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 我會為妳保留一個,親愛的 867 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 孩子,有事嗎? 868 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 孩子? 869 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 孩子? 870 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 –你,就是你 –不 871 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 –你殺了她 –拜託,把錢拿走 872 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 –你居然殺了她 –想拿什麼就拿 873 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 –不,別傷害我 –我知道是你幹的 874 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 你在說什麼? 875 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 –我沒殺… –不許對我說謊 876 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 我沒有,拜託,我沒殺她 877 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 我很確定我看到你了,我看到你了 878 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 –把錢拿走 –我看到你了 879 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 –我看到你的車子 –我沒有車子 880 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 拜託,把錢拿走 881 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 求求你 882 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 求求你 883 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 求求你 884 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 把錢拿走吧 885 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 里希特 886 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 跟你們猶太人 玩我們的遊戲最好玩了 887 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 知道為什麼嗎? 888 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 因為你們知道 賭命玩遊戲是什麼感覺 889 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 但願我可以跟你外婆多玩個幾小時 890 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 真可惜 891 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 不過… 892 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 現在你要告訴我 893 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 她沒透露的事情 894 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 王八蛋,你這個狗娘養的臭王八 895 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 她為什麼在找我? 896 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 找你…我不知道你在說什… 897 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 她為誰工作? 898 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 以色列情報特務局? 維森塔爾?蘇聯? 899 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 我不知道你在說什麼,不! 900 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 她沒有為任何人工作 901 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 –她是怎麼找到我的? –她沒有為任何人工作 902 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 說真的,我不知道你在說什麼 903 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 拜託,放我走 904 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 你該死的禽獸,我要殺了你 905 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 不,你不會的 906 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 你們猶太人 907 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 以為經歷了大屠殺就知道怎麼殺人 908 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 但你可沒看到牛管理屠宰場吧? 909 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 來 910 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 孩子,為我哞哞叫 911 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 哞哞叫 912 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 現在 913 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 你要把我想知道的告訴我 914 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 還是要我瞄準你的眼睛? 915 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 我們打烊了! 916 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 救命! 917 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 –我們打烊了! –拜託,救命! 918 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 救命!拜託! 919 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 我來了! 920 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 我來了 921 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 我們今天不得不提早關門 922 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 我想買個特別的禮物給我女兒 923 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 妳可以明天再來買 特別的禮物給妳的小寶貝 924 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 救命! 925 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 –誰來救救我! –試著打開它 926 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 救命! 927 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 你誤以為我們只是馬前卒 928 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 但我們其實是國王 929 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 這是為了馬克斯 930 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 還有哈娃 931 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 還有露絲 932 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 搞什麼? 933 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 史酷比 934 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 我們一眼就能看出這禽獸的真面目 935 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 天殺的,可惡 936 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 對 937 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 約拿,沒事了 938 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 約拿,冷靜,沒事了,我看到了 939 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 –在這裡 –你是誰? 940 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 –就在這個地方 –你是誰?中情局嗎? 941 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 –約拿,壓住,壓好 –以色列情報特務局? 942 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 不是,我替我自己做事 943 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 不過你可以說我代表了 944 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 六百萬名客戶 945 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 他為什麼說她在找他? 946 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 因為她確實在找他 947 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 我們兩個都在找他 948 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 你從我手上偷走的那張照片 949 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 那是你外婆在她遇害前一天拍的 950 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 在她確認之前 951 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 她不會讓我們獵殺任何人 952 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 獵殺? 953 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 獵殺誰? 954 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 納粹,約拿 955 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 那些該死的 956 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 高階納粹黨員 957 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 –納粹? –對 958 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 但戰爭結束了 959 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 唯有亡者看得到戰爭結束 960 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 我很努力想避免你涉入 961 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 你外婆也想保護你,讓你遠離這件事 962 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 遠離什麼? 963 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 獵殺,約拿 964 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 獵殺 965 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 好了,走了 966 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 獵殺是什麼意思? 967 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 《紅字版聖經》 968 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 來自美國首府的報導 969 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 國會議員迪克馬歇爾改變了立場 970 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 他將投票支持 撤銷對南美洲國家的制裁 971 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 讓法案在眾議院通過 接著轉送參議院 972 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 本新聞臺將繼續 即時為您播報所有的新聞 973 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 這是記者羅根克勞佛的報導 974 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 若不把白色衣服 跟有顏色的衣服分開洗 975 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 白色衣服就會被染色 976 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 你做得很棒 977 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 上校想見你 978 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 我? 979 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 你外婆一年前驚慌失措地跑來找我 980 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 我們30年沒見面了 981 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 有一天早上在市集裡 982 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 她跟我說 983 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 她注意到一名男子在採哈密瓜 984 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 她認出他是 奧斯威辛集中營的納粹醫生 985 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 他以拔光孩子的牙齒 986 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 為樂 987 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 然而他卻站在那裡 988 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 在美國得到自由之身 989 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 他在長島 990 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 當了幾十年的小兒科醫生 991 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 露絲發現他姊妹,一名納粹化學家 992 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 她也逃到這裡來 993 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 我們認為既然這兩個可怕的禽獸 身處在我們的社會 994 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 就代表其他人也可能在這裡 995 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 你們有告訴當局嗎? 996 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 我們試過了,可是… 997 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 我們試過所有正當管道… 998 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 執法機構、法庭、移民及歸化局 999 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 但不曉得他們是無能、無知 還是對我們懷有敵意 1000 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 大家都一笑置之 1001 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 沒有人相信我們 1002 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 所以我找上我認識的參議員 1003 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 跟接受我援助而當選的眾議員 1004 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 但他們都不肯幫忙 1005 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 沒有人想為了調查猶太殺手 1006 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 搞得自己身敗名裂 1007 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 於是,在走投無路的情況下 1008 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 我們許下了誓言 1009 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 我們要自己找到這些罪犯 1010 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 替天行道,伸張正義 1011 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 你是說謀殺他們? 1012 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 謀殺? 1013 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 不,約拿 1014 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 這不是謀殺 1015 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 早在猶太人存在之前 1016 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 仇恨跟屠殺就等著我們 1017 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 好幾千年 1018 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 從馬撒大到慕尼黑,我們紛紛被殘殺 1019 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 法老、教宗 1020 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 王子,以及多數人 1021 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 都要我們血流成河 1022 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 而現在呢? 1023 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 我們從戰爭中倖存下來 1024 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 我們在當代歷史中 最大規模的種族滅絕倖存了下來 1025 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 但我們一返鄉卻發現 1026 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 那些殘殺我們的人 1027 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 居然是我們的鄰居 1028 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 告訴我 1029 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 我們該怎麼做? 1030 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 跟他們握手? 1031 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 睜一隻眼閉一隻眼? 1032 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 忘掉一切? 1033 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 不 1034 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 猶太人最偉大的天賦 1035 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 就是我們的能力 1036 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 我們能夠記得 1037 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 正因為我們記得 1038 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 我們知道這是在求生存 1039 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 這不是謀殺 1040 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 這是成年禮 1041 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 市集裡的那名男子 1042 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 成了我們的一號 1043 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 海因斯是七號 1044 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 我們替那些人編號 1045 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 以眼還眼 1046 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 約拿,這並非我們所想要的 1047 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 我們是逼不得已 1048 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 我們必須讓他們害怕 1049 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 給他們下馬威 1050 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 讓他們知道 1051 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 不能舊事重演 1052 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 我們忍無可忍 1053 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 我們忍無可忍了,約拿 1054 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 要斬草除根 1055 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 挖土機發現納粹大型亂葬崗 1056 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 狼,威爾海姆蘇赫斯 1057 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 那是誰?“狼” 1058 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 他是奧斯威辛集中營的一名納粹醫生 1059 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 我生命中的大魔王 1060 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 至今仍糾纏我不放 1061 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 《塔木德》說得不對 1062 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 好好活著不是最偉大的報復 1063 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 知道什麼才是最偉大的報復嗎? 1064 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 報復 1065 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 我想加入 1066 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 我想加入 1067 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 你外婆不想讓你涉入其中 1068 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 她冒生命危險,讓你能好好過日子 1069 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 她因為我而死 1070 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 我會後悔一輩子的 1071 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 我必須這麼做 1072 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 我不能讓你加入 1073 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 那是我的權利,我的選擇 1074 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 我找到他的 1075 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 是我找到的 1076 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 你找到了我所不能 1077 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 你找到了 1078 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 我所不能 1079 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 你外婆說過:“你很聰明 1080 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 “你有上天賜予的禮物” 1081 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 今天卻跟隨了她的腳步 1082 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 你手握著她的匕首 1083 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 克紹箕裘 1084 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 你外婆不希望你參與獵殺 1085 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 不過看來 1086 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 獵殺卻自己找上了你 1087 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 我想念她 1088 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 –我非常想念她 –沒關係 1089 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 我也想念她 1090 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 那是什麼? 1091 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 你該不會以為 只靠我跟露絲就能搞定這種事吧? 1092 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 你們都記得約拿 1093 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 把酒杯裝滿吧 1094 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 那就帶自保武器去 1095 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 那是什麼鬼東西?猶太劍嗎? 1096 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 我們要慶祝獵殺成功 1097 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 那你應該請保母的 1098 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 我才不要為這種鳥事加班 1099 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 那是朗尼福來許 1100 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 閉上妳那張散發魚丸凍惡臭的胖嘴巴 1101 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 露絲走了,總要有人照顧你 1102 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 敬露絲 1103 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 敬露絲 1104 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 未來還有更大的考驗 1105 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 害蟲數量越來越多 1106 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 所以… 1107 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 讓我們殺死這些納粹豬吧 1108 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 納粹獵人 1109 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 上校先生? 1110 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 上校女士 1111 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 你以為我是男的,對吧? 1112 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 讓你失望了,我可是女的 1113 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 我們多年來有很多優秀的士兵 1114 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 但我們在斯科基就一直關注你 1115 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 你這人大有前途 1116 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 國會議員通過法案了 1117 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 救兵不久就會從南美洲北上 1118 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 太好了,上校 1119 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 孩子,我相信你大有可為 1120 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 我有另一項任務要交給你 1121 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 光是過去一個月內… 1122 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 我們就有兩名成員遭人殺害 而且死因非常可疑 1123 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 不管幕後主使是誰 我們都得把他找出來,並解決掉 1124 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 我要你解開這個謎團 1125 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 當然,女士 1126 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 最後決戰就要開始了 1127 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 美國,以及全世界 1128 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 都要屈服在我們腳下 1129 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 已經開始了 1130 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 什麼開始了? 1131 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 第四帝國