1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 在这里 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 马里兰 1977年6月 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 我跟他说:“总统先生 我们再也不能 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 “让中国人那样吃我们豆腐了” 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 我说:“到底是谁在进行条约谈判?” 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 吉米露出了他那花生农一般的笑容说到 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 “比夫 你现在是朋友 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 “不过 再也别在第一夫人面前 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 “提什么吃豆腐了” 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 罗莎琳每次见到比夫都会脸红 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 爸爸 他又来了! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 小比夫 孩子 别弄你妹妹 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 不然的话今晚就没得看《无敌金刚》了 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 你的新老板住在这里? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 当你当上副国务卿后 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 我估计你就可以随心所欲了 亲爱的 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 没什么好紧张的 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 他是比夫辛普森啊 亲爱的 我的沉浮可是由他来决定的 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 而你是卡尔赫希 甜心 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 他能和你在同一个池塘里 就算他走运了吧 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 -赫希 你来了 我的朋友 -不会错过的 先生 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 “先生”是在国务院的称呼 在我家里 就叫我比夫吧 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 哇 好吧 比夫 这位是我的太太 海伦 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 海伦?真是位美人 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 天啊 赫希 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 你是在《我们交易吧》这节目上 把她赢回来的吗? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 这位是我跟你谈过的新副手 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 刚刚从波士顿搬来这里 我给你们拿点酒? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 如果你有喜立滋的话 给我来一瓶吧 亲爱的? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 谢谢 太好了 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 -是…是你 -亲爱的 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 是你 是他啊 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 -亲爱的 怎么了? -是他 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 屠夫 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 屠夫! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 屠夫! 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 -亲爱的? -什么事? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 真该死 赫希 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 你可没告诉我 你的妻子是素食者啊 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 阿拉夫的屠夫 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 阿拉夫的屠夫! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 快报警 快叫警察! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 -他是米勒 -亲爱的 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 -快叫警察! -亲爱的 怎么回事? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 -求求你了 -亲爱的 发生什么事了? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 我觉得她是什么病发作了 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 赫希 也许她想在起居室里躺一躺 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 不要 我记得你 我记得你的样子 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 为什么没人…求求你了 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 求求你 他… 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 -他屠杀了我的家人 -你吓坏我们了 海伦 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 -他杀掉了我整个家族! -辛普森太太 我很抱歉 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 -他杀掉了他们!他把他们全杀了! -嘿 海伦 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 天啊 老兄 这真的有点问题 赫希 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 -还是在我家呢 -爸爸? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 -我认为你们现在就该离开了 -阻止他! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 抓住他!纳粹分子! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 阻止他! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 -纳粹分子!抓住他! -发生什么事了? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 -爸爸? -阻止他! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 纳粹分子! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 该死的 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 你在干什么?发生什么事了? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 辛普森先生?不 辛普森先生 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 三十年的努力 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 毕生的心血 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 跟那头美国猪结婚 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 还生了三个兔崽子 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 我想捏断他们的脖子不知有多久了 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 可他们的死都要怪你了 姑娘 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 让犹太人好好反省一下 他们自己可悲的存在吧 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 你以为战争结束了? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 还没有呢 亲爱的 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 只有死去的人才知道战争的结局 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 我们现在在这里了 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 到处都是 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 我们… 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 我们活下来了 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 我们会再次活下来的 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 你没活下来 你是被腌过了 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 没在集中营里用毒气熏你 我还挺高兴的 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 这样味道更好 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 我肚子可是饿坏了 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 我们是多么地饥肠辘辘啊 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 纳粹捕猎者 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 布鲁克林 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 -感觉就像我是唯一的一个 -不 这样挺好的 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 只是…为什么达斯维德要是黑色的呢? 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 他不是黑色的 奇克斯 他是个暗黑领主 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 -噢 暗黑领主 -没错 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 他穿了件黑色外套 戴着个黑色面具 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 据我所知 詹姆斯厄尔琼斯绝对是个黑人 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 我们一直都是坏人 老兄 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 -你知道吗?我明白 -噢 老兄 又来了 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 但你觉得维德是坏人? 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 -对啊 -你是认真的吗 约拿? 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 每次维德出场 “屁眼”都吓得屁滚尿流 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 去你的 行了吧?达斯维德杀了很多人 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 听着 维德的确做了坏事 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 我不是那个意思 没有否认那件事 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 但达斯维德不是天生就这样的啊 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 我们都知道 他本来叫乍得鲁宾斯坦 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 一天到晚气喘吁吁 还早泄 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 -是个心地善良的屌丝 -乍得鲁宾斯坦 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 -他怎么变屌丝了? -还有 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 就像银河帝国里的所有孩子一样 他们训练他相信 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 某些从沙漠这种烂地方来的 绝地武士反叛者 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 要来轰炸他的父母 砍掉他朋友的头 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 绑架所有的银河系女孩 来满足他们的光剑纵欲 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 维德并不是素来 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 就想把银河系毁掉的 并不是 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 他一直相信他要拯救银河系 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 对 但他还是个杀人犯 老兄 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 -就是啊 -蝙蝠侠也是 屁儿 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 该死的蝙蝠侠也是 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 他在蝙蝠飞机上吊死了一个精神病人 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 他用压土机把人的内脏给碾出来了 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 超人屠了城 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 绿灯侠干掉了一个星球 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 猎户座这个太空杀手 把整个太阳系都毁掉了 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 英雄和坏人的唯一区别 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 就是谁能在万圣节卖出更多的服装 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 天啊 你到底吸了多少大麻呀 老弟? 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 换了是我 会给你的客人留一点 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 不了 楚巴卡是这样的 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 你知道是谁干的? 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 -嘿 卡罗尔 -嘿 约拿 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 打手枪结果迟到了 混蛋? 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 我们一直在幻想你的脸 结果都没射出来 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 你觉得你很搞笑是吧 死胖子? 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 我在街那头就听到该死的宅男求爱歌了 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 第一次 嗯 海德尔婊子? 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 天啊 这就像跟好好先生做毒品交易一样 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 来啊 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 给我看看你的厉害 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 对 没错 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 劝我买啊 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 劝你? 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 对 老兄 听着 我会劝你买下来 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 但这就像… 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 就像佛祖游说你 来分享涅槃地点一样 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 居然还抖包袱 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 好了 听着 我的定价是四分之一盎司卖15美元 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 犹太人还真会讨价还价啊? 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 给我两盎司就行 你这傻子 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 好吧 那就是120美元 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 我给你60美元 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 丹尼斯 别这样 拜托了 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 不 听着 我说是120美元 就要120美元 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 我觉得你不明白我的意思 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 -不是 这事没得商量 -我可不像你这样说话 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 我来翻译一下吧 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 丹尼斯 别这样 拜托了 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 -快点 还回去 -你在… 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 -快点 别这样 -把我的东西还我 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 你在卡罗尔面前演一出好戏 这样她就能看到你硬汉的一面了? 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 你觊觎她很多年了 对吧? 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 你猜怎么着 她永远不会 对你的小丁丁感兴趣的 小样 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 你在开玩笑吗? 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 把我的东西还我 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 那你要怎么办 犹太佬? 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 -他要哭了 看着 -没错 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 把我的包还我 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 不 住手 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 -丹尼斯 别这样 住手 -你在干什么 混球? 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 -别碰我 -住手 放开他 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 只要这犹太小杂种 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 -别再漫天要价 -住手 不! 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 -你伤着他了 -放开我 我说了 滚! 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 丹尼斯 住手 快走吧… 丹尼斯 别这样 够了! 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 住手 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 丹尼斯 这样不行的! 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 混蛋 丹尼斯 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 卡罗尔 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 -卡罗尔 -你是个该死的混球! 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 请别再这样了 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 -你还好吧? -嗯 我没事 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 警方告诫各位把门锁好 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 -再见了各位 -天黑之后请留在室内 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 “山姆之子”这名杀手 令整个纽约陷入了恐怖之中 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 居民们都想知道… 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 约拿? 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 是我而已 外婆 我去看电影连放了 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 你的黑眼圈和流血的嘴唇也去看了吗 亲爱的? 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 其实没看起来这么糟 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 -一点都不疼 -我觉得你应该要缝针 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 不 不需要 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 -我不知道 -没事的 相信我吧 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 -看起来很糟糕啊 -看起来是比较糟 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 来吧 吃一点 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 这汤能治好身体的所有疼痛 也能解决脑子里的所有事 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 跟沃尔特惠特曼的诗一样有深度啊 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 你应该把这句话写在你的一本食谱里 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 你怎么知道的? 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 我是你的外婆啊 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 我什么都知道 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 而且索斯特恩太太看见你在J大道上走 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 她马上给我打电话了 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 你们的这个老人团 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 你觉得你够强壮可以打架了吗? 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 我只是自卫而已 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 别碰 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 我去拿创可贴 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 什么?这是什么? 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 -毒贩?罪犯? -糟了 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 -外婆 拜托 -你怎么能这样? 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 干这个能让我们有吃有喝 好吗? 能让我们有瓦遮头 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 我宁愿在街上饿死 也不愿意我的孙子当恶棍 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 我做的一切都是为了你 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 你觉得我想干这个吗? 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 你以为我不想在那种 我们付不起学费的贵族学校里学习 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 真的当什么成功人士吗? 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 我要干这个才能让我们活下来 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 听着 你是干大事的人 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 脑子很聪明 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 你的眼界无人能及 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 这是上帝的恩典 而你却要这样糟蹋你的天赋? 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 要把污垢带到人间? 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 你心系天下 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 不过这天下可不把我们放在眼里 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 你所做的每一件事 都是光明与黑暗之间的抉择 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 光明与黑暗 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 你得作出明智的选择 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 有时候你要生存 就没得选择 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 总会有选择的 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 外婆… 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 外婆 我… 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 我爱你 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 我最爱你 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 我做的每一件事都是为了你 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 你很快就会看到 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 哈佛大学 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 耶鲁大学 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 你好吗 卡罗尔? 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 大家好 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 这是我最后一次问你 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 你怎么找到我的? 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 来吧 开枪 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 我不怕 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 你无处可藏 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 你无处可藏 你无… 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 外婆! 243 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 外婆 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 不 嘿 别离开我 245 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 救命! 246 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 救命! 247 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 噢 该死的 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 救命!快来救人! 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 救命!叫救护车! 250 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 73街45-13号发生枪击事件 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 求求你了 快来吧 252 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 外婆 别离开我 253 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 别离开我 求求你 254 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 噢 天啊 255 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 别离开我 求求你了 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 救命啊! 257 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 救命啊! 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 没事的 别离开我 259 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 不 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 不 261 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 该死 不 262 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 求求你 263 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 约拿 264 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 警察局 265 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 来吧 约拿 我给你拿件衬衫 孩子 266 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 我不要别的衬衫 我在这待了好几个小时了 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 我只想知道你找到了什么 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 好像是抢劫未遂 结果出事了 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 但现在我们没什么线索可用来继续调查 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 没线索?我告诉你了 271 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 他穿的是黑衣服 戴着帽子 272 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 他从小巷里逃走的 273 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 还有…该死…糟糕 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 你到底要什么信息? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 她朝他大叫 她说:“你无处可藏” 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 约拿 我总不能全城… 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 -她说:“你无处可藏” -我不能… 278 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 约拿 听我说 279 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 我不能发布全城通缉令 去找一个带着黑帽的男人 280 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 我会确保我们尽力调查此事 行吗? 281 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 但这得花些时间 这座城市正在交战状态中 孩子 282 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 连环杀手、性交易者、毒贩… 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 我们的人手太分散了 284 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 我不会放弃的 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 我保证 286 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 华盛顿特区 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 华盛顿路17号 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 马里兰切维蔡斯镇 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 明白 290 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 你这么迟才来 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 我等了一晚上了 292 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 你知道一个形容“牛之感叹”的四字词吗? 293 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 怎么了? 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 不这么做 他们可能会揭穿我身份的 295 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 我花了三十年时间来渗透美国 296 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 联邦政府、脱衣舞会、参议院衣帽间、白宫 297 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 几周前我们刚有了突破 这个时候 298 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 你觉得我会让这一切 被一只犹太蟑螂毁掉吗? 299 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 我是不是惹了些不必要的麻烦?一定的 300 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 但美国政府不会有一丁点的怀疑 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 我可以在国家广场上正步跳滑步舞 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 他们也没法理解 303 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 这些傻瓜正忙着相信 他们自己的人民才是敌人 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 他们对我们视而不见 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 供出一个黑人顶罪 306 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 你就能在美国为所欲为 307 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 邻居什么都没听见 而珠宝则藏在卧室里 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 既然由我来处理这烂摊子 309 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 你得去拜访一下国会议员迪克马歇尔 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 这是他要做的事 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 要确保他做到 312 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 上校明确说过不容有失 313 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 所以别搞砸了 314 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 明白吗? 315 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 左胳膊怎么样? 316 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 那我还可以 317 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 你知道的 318 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 用我的右胳膊? 319 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 我在医院一个星期还能干什么? 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 该死的 321 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 约拿 322 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 只有直系亲属才能参加七日服丧期 323 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 是吗 索斯特恩太太? 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 这样啊 如果我外婆 325 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 她的父母没在犹太人区被枪杀 326 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 姐姐没在集中营被害 她的丈夫没在朝鲜丧命 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 并且她唯一的孩子没在生我的时候大出血去世 328 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 那他们都会在这里的 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 我就是她在世上唯一健在的家人 所以我会为了他们参加仪式的 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 你干吗不闭上你那 331 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 冻鱼味的大嘴巴? 332 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 在这充满腹泻与便秘的世界中 333 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 有时候做一坨正常的大粪是没问题的 334 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 而且 莫伊拉索斯特恩活该 335 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 我是梅耶奥弗曼 336 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 我对你外祖母的去世致以最沉痛的哀悼 337 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 我跟多少女人在一起过 338 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 在最糟糕的时候 笑声会是一剂良药 339 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 你的外祖母教我的 340 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 你怎么认识我外祖母的? 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 你的外婆和我一起在集中营待过 342 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 事实上 她救过我一命 343 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 她不怎么说起集中营的事 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 有什么可说的? 345 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 她挺过了所有的一切 却在自己客厅里被一个该死的窃贼枪杀了 346 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 你有没有听到他的声音? 347 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 看到他的脸? 348 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 没有 349 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 那小巷里有路灯的 对不对? 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 你有没有看到什么东西?任何东西? 351 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 你是怎么知道他从小巷里来的? 352 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 我注意到后门被封上了 353 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 这… 354 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 估计是我晚年《神探科杰克》看多了吧 355 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 就是个沙发土豆 356 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 “你无处可藏” 357 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 “你无处可藏”这是她被杀之前对他说的话 358 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 “你无处可藏”这句话… 359 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 听起来好像她认识他 听起来… 360 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 -有些个人恩怨 -对 361 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 我想每件谋杀案都跟个人恩怨有关吧 362 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 对不起 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 我很抱歉 364 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 那个… 365 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 我肯定警察正在调查这事 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 最好让他们做他们分内的事 367 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 你的外祖母是个斗士 368 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 我相信这种斗志流淌在她的血液中 也流淌在你的血液中 369 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 不过 如果你需要任何东西 370 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 钱、帮助 任何东西 371 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 你就来找我 372 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 这可不是做慈善 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 这是我欠她的债 374 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 你知道吗 你和死亡 375 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 有着一种亲密的关系 376 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 但别认为这是一个诅咒 把它看作是一种祝福吧 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 这种关系会把你和生命联系得更紧密 378 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 就像《犹太法典》告诉我们的 379 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 “好好活着就是最好的报复” 380 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 我希望能再和你见面 381 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 1977年6月15日:我看到他的疤痕… 毫无疑问 我相信就是他 382 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 1941年9月5日 383 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 这里混乱不堪 在犹太人区里一片混乱 384 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 他们殴打我们的孕妇 掠夺我们的孩子 385 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 偷走了我们的生活 386 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 他们意图把我们的民族之本抹杀掉 387 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 这样 当我们仰望天空时 看到的不是上帝 388 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 而是空无一物 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 什么都没有 390 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 我在寻找我的家人 直到我看见他们 391 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 我的母亲 被枪杀了 死在我父亲的怀里 392 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 即使是他在向上天祈祷时 393 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 什么都没有! 394 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 然后他来了 395 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 他叫梅耶 396 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 那天晚上他救了我的命 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 我不知道哪个更恐怖 398 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 是看到纳粹分子杀害了我的父亲呢 399 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 还是看到他们杀害了上帝 400 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 不过 我生命中第一次出现了这样的念头 401 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 我想杀人 402 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 我想把他们都杀掉 403 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 佛罗里达州 卡纳维拉尔角 404 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 -玛丽露亨纳尔? -答对了 405 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 我们的正确答案便是玛丽露亨纳尔 406 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 如果你们愿意的话可以选择九 407 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 -我们选择九 -好的 没问题 408 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 1984年奥运会将在洛杉矶举行 409 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 浴室快修好了 费舍尔小姐 410 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 苏联人打算参加吗? 411 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 -参加或不参加?唐尼夫妇? -参加 412 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 对 他们打算参加 没错 413 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 那下一张卡呢? 414 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 是的 亲爱的 回答得好 415 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 要还是不要? 416 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 -要 -没问题 417 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 回答正确 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 和10组合起来 419 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 你们将赢得比赛 并获得2500美元奖金 420 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 有热水了 421 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 亲爱的 谢谢你 422 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 …到下一张卡 423 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 真快 424 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 首先你们要回答这个问题 425 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 我这几天都冷死了 426 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 你们准备好了吗? 427 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 我在看电视 428 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 不用了 谢谢 429 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 拿吧 430 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 我们都应该吃点甜食 431 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 “他长大成为了总统” 432 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 -唐尼夫妇 -吉米卡特 433 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 对了 吉米卡特 434 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 真棒 435 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 好的 下一份奖品是10 436 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 你在比赛中获得了2500美元 437 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 -是什么卡? -要了 438 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 快艇骰子! 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 十名牙医中有九名同意了 440 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 但最重要的是 妈妈同意了 441 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 灿烂的笑容… 442 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 说茄子 孩子们 443 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 茄子 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 向大家介绍全新的香烟过滤嘴 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 干净、新鲜又让人满足 446 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 而且还是刚刚好的尺寸 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 亲爱的 你要啤酒吗? 448 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 不! 449 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 不! 450 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 救命! 451 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 救命! 452 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 救命! 453 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 救命! 454 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 纽约 455 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 鸡巴喔喔啼 456 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 《圣经》 457 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 我的大些 458 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 联邦调查局总部 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 糟糕 该死的莫里斯回来了 460 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 看看是谁回来了 那个黑人受害者的救世主 461 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 长官 462 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 -莫里斯 -听着 我知道现在为时尚早 463 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 但我跟进了那条线索 464 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 那个在地狱厨房的妓女 465 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 她当时在跟米奇特拉蒂奥利做性交易 466 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 -吉诺维斯的保镖 -天啊 莫里斯 467 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 所以她告诉我 特拉蒂奥利房事不顺 会早泄 468 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 这让我相信他的性格缺乏安全感 你知道吧? 469 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 所以我觉得 如果我们能找到特拉蒂奥利 就能让他效忠我们 470 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 太好了 我们逮捕吉诺维斯后 你就能找出是谁枪杀了肯尼迪 471 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 莫里斯 你为联调局工作十个月了 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 是11个月 长官 473 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 他们看到这种神探南希般的行动 474 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 你将会让自己处境变得更加艰难 475 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 我想独立调查自己的案件 476 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 不可能会比现在更艰难 477 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 好吧 478 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 你想要自己独立调查案件 莫里斯? 479 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 坦帕市警察局打来电话 说他们不够人手调查这个案子 480 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 一个航空航天局的科学家在卡纳维拉尔角 被发现死于家中 481 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 晚安 祝你好远 482 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 这里和佛罗里达州之间有15个办事处 483 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 你就是不想我打扰你 484 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 我乘下一班飞机去那里 485 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 莫里斯 如果你一心想找些 好人与坏人之间的大型斗争 486 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 你在这可是什么也找不到 487 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 我们不是士兵 也不是圣徒 488 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 我们就是看门人 489 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 命运可不是掌握在你的手中 490 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 警方发布了一张嫌疑犯的画像 491 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 该名嫌疑犯与特区发生的 可怕的抢劫谋杀案有关 492 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 唯一的一名幸存者 副国务卿比夫辛普森 493 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 已转危为安… 494 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 -简 -简 没错 495 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 -简 -简 496 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 -简 -简 497 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 -泰山 -绝对是泰山 498 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 你们几个屌丝发什么情呢? 499 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 如果我们觉得妞的阴毛修过 我们就说“简” 500 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 如果她的阴毛跟草丛一样茂盛 我们就说“泰山” 501 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 你们这帮傻子 502 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 我们可不能让你整天困在小屋子里 503 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 你应该至少别再想了 老兄 明白吗? 504 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 对啊 还有比这咪咪沙滩更好的地方吗? 505 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 我看到那混球了 506 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 我看到了他 但我却什么也没做 我就干站在那里 507 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 那混球手里可是有枪的 老兄 508 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 他会杀了你 509 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 这不是你的错 510 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 警察已经在调查了 老兄 他们会找到他的 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 警察啥也不会找到的 512 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 他们已经把这事忘了 513 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 那你想怎样? 514 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 地狱恶魔那黑帮 从我们到112街都是他们的管辖范围吧? 515 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 他们无所不知 516 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 你想说什么? 517 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 也许他们知情呢 518 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 那又怎么样? 你要上门去找那该死的地狱恶魔 519 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 就像雅芳小姐一样 去问他们? 520 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 没错 你们要跟我一起来 521 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 去你的 我不去 他们要是看到我这肥胖的模样 522 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 一定会把我像复活节火腿一样绑起来 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 所以我们要做好保护措施啊 524 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 -这是什么玩意儿? -犹太剑? 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 你他妈在想什么呢? 526 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 你现在成了查尔斯布朗森了吗? 527 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 你把这玩意儿带到地狱恶魔附近 528 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 他们就会给你割第二次包皮 529 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 -是真的割 -把这玩意儿留在家里吧 530 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 求求你了 531 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 去你们的 我自己来 532 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 -约拿… -嘿 约拿 别这样 533 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 你会被杀掉的 534 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 下午好 先生们 535 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 我要找萨默斯警探 536 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 -谢谢你 莫林斯基小姐 -就在那边 537 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 如果我需要别的 我知道要在哪里找你 538 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 你是萨默斯? 539 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 莫里斯探员 540 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 真没想到 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 就像沙夫特和福克西布朗 542 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 如果我们一直在一起探案 他们会让我们演情景喜剧的 543 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 好吧 让我见见她 544 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 格蕾泰尔费舍尔在浴盆里滑倒了 545 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 而你们却叫联邦调查局干什么 追捕克林先生? 546 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 怎么?这是你的第一个 “到院前死亡”的案件吗? 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 整个晚上都吵吵嚷嚷的 548 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 那去呼吸点新鲜空气吧 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 看起来是她滑倒了 550 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 不过医学检查表明 她并不是因为头部伤口而丧命的 551 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 好吧 552 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 她好像是被困在了里面 553 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 但却没有锁 554 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 你在干什么? 555 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 我们看看 556 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 她是被毒气毒死的 557 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 这到底是怎么回事? 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 我们这里在搞什么 大块头? 559 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 有一天晚上 有个女人被枪杀了 560 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 -在73街 -是啊 那又怎么样? 561 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 你这该死的粉红豹是来这里报仇的吗? 562 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 -她是我的外祖母 -你说什么? 563 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 她是我的外祖母 564 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 听着 我知道无论发生什么事你们都会知道 565 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 而且我知道你们没有一个人会杀害老妇人 566 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 我只是想请你们找出 567 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 对她下毒手的那个混蛋 而且… 568 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 听着 我愿意与你们做笔交易 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 -慢点 老兄 慢点 -没错 570 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 我们看看 571 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 怎么卖 邻居? 572 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 全部都给你们 573 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 我要知道他妈的是谁干的 574 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 -嘿 我们走 -快走 575 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 -快跑 老兄 -跑! 576 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 -警察 别动 -糟了 577 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 糟了 578 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 我再次跟主管谈过 579 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 他说有家名叫“亚伯拉罕父子管道”的公司 580 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 昨天派职员来过 581 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 问题是 我的手下查过了 582 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 “亚伯拉罕父子管道”这公司不存在 哪里也找不到 583 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 这公司不存在 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 为什么要弄毒气呢? 585 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 你什么意思? 586 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 我的意思是 如果有人要她的命 587 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 为什么要舍近求远?冒这么大的险? 588 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 创造出一间假的管道公司 589 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 把毒气注入管道中 590 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 这一切好像都有很强的目的性 591 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 是针对个人的 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 给她的孩子 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 家人打电话 看看她是否有什么敌人 594 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 他们能想起的任何有可能伤害她的人 595 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 我会在早上去航空航天局 看看他们能告诉我什么 596 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 我的手腕快要掉下来了 597 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 我的大拇指忙着应付前面 598 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 食指和中指忙着应付后面 599 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 就好像在收拾只剩7号瓶和10号瓶的残局一样 600 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 就像我们在办公室说的那样 601 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 “我要狂射她全身” 602 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 九码鞋 603 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 我们随时要关门了 604 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 九码鞋 605 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 我们要关门了 606 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 九码鞋 607 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 九码鞋 608 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 九码鞋 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 “你是我妈妈吗?” 610 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 你说什么? 611 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 “我不是你妈妈 612 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 “我是一条狗” 613 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 狗说 614 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 你本来应该通过法案的 615 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 你到底是谁? 616 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 《华盛顿邮报》?《国家评论》? 617 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 对 618 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 听好了 你这蜘蛛侠猪头 619 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 我视为圣物的东西有三样 620 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 耶稣、女人 621 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 还有时尚保龄球冠军联赛之夜 622 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 -如果你认为我会… -《你是我妈妈吗》? 623 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 他很喜欢那本书 624 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 小迪克 625 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 你的妻子睡着了 我看到他的夜灯还亮着 626 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 “你是我的妈妈吗?”小鸟问一头牛 627 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 “我怎么会是你妈妈? 628 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 “我是一头牛啊” 629 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 “你是我妈妈吗?” 630 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 “不 我不是你妈妈” 631 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 “我是那个会把你割喉的人 除非你爸爸改变他的投票 632 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 “拿了我们的钱 就要办我们的事” 633 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 迪克 这人在骚扰你吗? 634 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 我在骚扰你吗 迪克? 635 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 听着 混蛋 我不知道你以为你他妈是谁 636 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 我们有矛盾吗? 637 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 搞什么! 638 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 我知道你会对今晚发生的事只字不提 639 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 要确保你的手下闭嘴 640 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 不然的话我有办法让他们闭嘴 641 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 求求你 不要 642 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 我们…我们不会声张的 643 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 小迪克问我是不是他床底下的怪物 644 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 他说他很确定那里住着一头怪兽 645 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 但每次你去查看床底、衣柜里 646 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 你总是看不见它 647 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 告诉我 国会议员 648 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 你现在看见我了吗? 649 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 奥弗曼合资企业 主席 梅耶奥弗曼 650 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 奥弗曼先生付了你的保证金 孩子 651 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 一千二百美元 652 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 你暂时可以走了 653 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 他的司机在外面等你 654 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 我不是去那里卖毒品的 655 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 我知道你为什么去那里 656 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 你得停止这种行为 657 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 在你受到伤害之前 658 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 侦探的工作由我们来完成 659 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 侦探的工作… 660 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 意味着会意识到 661 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 你那神秘强奸犯的犯罪地点 662 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 和A35号公交车路线完全吻合 663 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 所以他肯定是坐那条公交线路 到达他的受害人公寓中的 664 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 侦探的工作 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 就是要找出杀害我外婆的凶手 666 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 你没做好侦探工作 667 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 你们所做的 就是干坐着 668 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 围着“山姆之子”的警方画像自慰 669 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 别让我阻碍了你高潮的兴致 670 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 天啊 671 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 他在等你 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 我从来就没有 673 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 天啊 我不知道你们大伙儿是怎么做到的 674 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 医生 这可是大师级的作品啊 675 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 很厉害 676 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 “上帝派了一条大鱼 677 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 “来把约拿吞掉 678 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 “在地狱腹部之外 约拿大哭 679 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 “上帝听到他的声音了” 680 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 你应该多读读《摩西五经》 681 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 这是原版的漫画书 682 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 你好吗? 683 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 -我挺好的 -你的脸看起来还是挺糟糕的 684 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 -没错 至少我的脸会痊愈 -你会的…对 685 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 你可没告诉过我 你有钱到这种地步 686 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 这个嘛 687 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 你跟这个地狱恶魔是怎么回事?是什么? 688 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 -拜托了 我们能不能… -这样做很聪明吗? 689 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 我会还你钱的 保释我的每一分钱… 690 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 什么?不 我不需要你的钱 691 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 -求求你 不要 -别再给我发表长篇大论了 692 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 我完全免去这笔借款 693 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 我只想要你感受到 694 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 在象棋比赛中战胜 695 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 一个犹太律法小白废物的激动感觉 696 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 你觉得怎么样? 697 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 在奥斯威辛集中营里 有个很出名的囚犯 698 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 名叫马库斯罗斯 699 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 他曾是德国的棋王鲍比费舍尔 700 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 而造化弄人 701 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 其中的一个纳粹守卫 702 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 这个名叫海因茨里希特的虐待狂 703 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 他也一直立志要当一名伟大的象棋手 704 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 但多年来 在各种比赛中 705 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 他总是被那名犹太棋手打得落花流水 706 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 而现在这名棋手成了他的阶下囚 707 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 某天早上 在集中营里 708 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 里希特把马库斯和其他32人集中起来 709 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 让他们行军到树林中 710 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 每一天都有更多的囚犯 被押送至同一片树林中 711 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 一天早上 712 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 你外婆的妹妹 713 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 被带走了 714 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 你的外婆 715 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 很傻却又无所畏惧 716 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 决心去营救她亲爱的莎娃 717 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 于是我们跟在他们后面 潜行至黑暗的树林中 718 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 然后呢?你们看到了什么? 719 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 在一小片空地上… 720 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 里希特建起了一副人类棋盘 721 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 在那些方格中站着囚犯 722 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 每一人手里拿着一把刀 723 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 里希特控制着黑棋 724 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 逼迫马库斯控制白棋 725 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 象… 726 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 走到E3格 727 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 对不起 莎娃 728 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 莎娃的结局并不好 729 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 在经过七天这样的折磨之后 730 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 马库斯罗斯拿起了一把刀 731 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 想要把残暴的海因茨里希特杀死 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 当然了 马库斯被枪打死了 733 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 不过死之前 他在里希特的喉咙处留下了一个疤痕 734 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 这疤痕就是一个叉 735 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 不过 马库斯从来没输过一盘棋 736 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 一盘也没输过 737 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 也许我们可以把这当作一种慰藉吧 738 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 要是能把那些混球都杀掉 怎么我都愿意 739 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 你外祖母从来没跟你讲过这些故事? 740 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 讲过我们的历史?没有吗? 741 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 你们这些有钱人可以活在过去 742 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 但剩余的我们只能着眼于当下 743 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 过去就是一切呀 约拿 744 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 周而复始 745 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 新的棋手 新的时代 746 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 希望能有个不同的结局 747 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 将军 748 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 才两步而已 749 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 怎么会… 750 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 这是怎么回事? 751 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 没错 我管这个叫“阴沟里会翻船” 752 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 你就是他们说的“小屁孩”对不对? 753 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 -你想再下… -来电找你 754 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 是市长办公室 755 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 我很快就回来 756 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 别等我了 757 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 也许这一盘你也会赢 758 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 非常好 759 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 你这怪咖 760 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 这样很没礼貌… 761 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 -这究竟是什么? -…在别人家 762 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 未经允许就到处跑 763 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 这是他吗?你是不是找到了那个对她下手的混蛋? 764 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 你得离开了 765 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 你找到他了 766 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 怎么找到的?警察连只蚊子也没找到 767 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 你觉得警察会在乎一个老犹太人吗? 768 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 他是谁? 769 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 回家吧 去看《犹太法典》 770 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 好好活着就是最好的报复 771 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 -不 -回家 772 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 -告诉我他是谁 -你是谁… 773 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 我有权利知道! 774 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 现在就告诉我! 775 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 你是什么东西?你漫画里的面具英雄吗? 776 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 当然不是了 777 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 你是个男孩 778 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 你是个孩子 779 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 面对自己家里的凶手 780 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 却无能为力 781 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 你什么也没做 救不了你的祖母 782 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 你就是这样的人 783 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 约拿 别走! 784 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 嘿 我… 785 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 我要一碗鸡肉汤面和一瓶老芝加哥啤 786 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 …因为他们头着地了 787 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 直接朝着你来 这就是这比赛的意义 788 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 我不明白这比赛有什么意义 这些人全都追着这球 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 约拿? 790 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 那他们没打对比赛 791 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 嘿 792 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 抱歉 这是什么? 793 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 我点的是鸡汤 794 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 对 这就是啊 795 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 这个?这不是鸡汤 我要的是鸡汤 796 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 我不知道该跟你说什么 这个… 797 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 我要该死的鸡汤! 798 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 -你怎么回事啊? -我要她做的汤 799 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 我要她做的汤 800 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 我要她 801 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 航空航天局 802 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 我们从未见过一位比她更亲切的女子 或者是一位更出色的科学家 803 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 格蕾泰尔是个无与伦比的天才 804 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 我们的心在哭泣 805 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 在她死前你们有没有注意到什么奇怪的事? 806 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 她有没有 我不知道… 她有没有表现异常 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 表现可疑或者担忧? 808 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 她的同僚有否骚扰她? 809 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 没有 她大多数时候独自行动 810 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 周末在实验室度过 811 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 她是个工作狂 812 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 费舍尔博士具体是为你做什么工作的? 813 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 格蕾泰尔是个化学家 814 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 她的研究方向是开发火箭燃料 好让我们的宇航员登月 815 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 她1948年开始在航空航天局工作? 816 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 对 1948年或1949年 817 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 我记得当她刚来时 她在德国的战争中活下来了 818 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 看看她现在 819 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 正活在美国梦之中 820 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 她现在在研究什么? 821 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 费舍尔博士正在研究一种化学溶液 822 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 能让我们的宇航员对重力的承受能力 从16G提升到30G 823 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 高度理论性的工作 824 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 这个项目在1954年就完成了 825 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 当时约翰斯塔普在美国空军测试时 承受住了差不多46G的重力 不是吗? 826 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 先生 我不是为了《读者文摘》与你面谈 827 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 联邦调查局正在调查你们一位雇员的死因 828 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 如果你敢再对我撒谎 我就会 829 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 把你鼻子里的毛一根根拔掉 直到你告诉我我想知道的事 830 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 莫里斯探员 如果你要讨论 费舍尔博士的机密研究 831 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 我们在收到搜查令之后会全力配合 832 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 简而言之 我们没什么要说的了 833 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 我们不会对威胁有回应的 834 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 更不会回应你这样的女人 835 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 送她出去 836 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 好吧 像我这样的女人 837 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 去你的 838 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 我把自己的一生都奉献给了科学 839 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 对真相的追查 840 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 而现在 真相比任何时候都重要 841 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 你这是…什么真相? 842 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 你不是第一个 问起格蕾泰尔费舍尔的人 843 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 把第一个人找出来 844 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 你会找到你所要的信息 845 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 不 等等 你在说什么? 846 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 俄国人 847 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 把他们的宇航员送往太空时 每人都会配备一把短猎枪 848 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 那样做不是为了免受外星人的进攻 没那么荒唐 849 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 那是因为 当他们回到地球后 如果他们降落在轨道之外 850 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 他们就要徒步几百公里 穿越西伯利亚冻土地带 851 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 他们就需要保护自己不受熊和狼的袭击 852 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 莫里斯探员 当你“着陆”时 而且你会“着陆”的 853 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 你不会落在冻土地带 854 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 但如果我是你的话 855 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 我也会带上保护措施 856 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 因为你将要前往的地方 857 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 会有熊出没 858 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 也会有狼出没 859 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 红气球… 860 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 红气球玩具店 861 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 红气球 862 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 也许他们有 863 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 问问他 864 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 先生 你们有巨星芭比的货吗? 865 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 我们下个星期应该会有货 866 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 我会给你留一个 亲爱的 867 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 需要帮忙吗 孩子? 868 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 孩子? 869 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 孩子? 870 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 -你 -不 871 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 -你杀了她 -求求你 把钱拿走吧 872 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 -你他妈杀了她 -你要什么就拿什么吧 873 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 -不 别伤害我 -我知道是你干的! 874 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 什么…你在说什么? 875 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 -我没杀… -别他妈跟我撒谎 876 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 不 求求你 我没杀她 877 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 我知道我看见你了 我看见你了 878 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 -把钱拿走吧 -我看见你了 879 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 -我看见你的车了 -我没车! 880 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 求求你 把钱拿走吧 881 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 求求你 882 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 求求你 883 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 求求你 884 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 把钱拿走吧 885 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 里希特 886 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 跟你们犹太人玩我们的游戏是最好的了 887 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 你知道为什么吗? 888 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 因为你们知道玩命是怎么回事 889 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 我真希望我能跟你外祖母多玩几个小时 890 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 真可惜啊 891 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 不过… 892 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 现在你要告诉我 893 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 她不愿意说的事 894 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 去你的!你他妈的混球 895 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 她为什么要来找我? 896 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 找你…我不知道你…你在说什… 897 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 她在为谁工作? 898 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 以色列情报机关摩萨德? 大屠杀幸存者西蒙维森塔尔?苏联人? 899 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 我不知道你在说什么 不! 900 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 她不为谁工作 901 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 -她是怎么找到我的? -她不为谁工作 902 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 我告诉你 我不知道你在说什么 903 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 求求你 让我走吧 求求你 904 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 你这该死的恶魔 我会杀了你 905 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 不 你不会的 906 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 你们犹太人 907 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 你们觉得自己知道怎么杀人 因为这么多年来你们都被大屠杀 908 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 但你没见过有牛管理屠宰场的吧? 909 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 来 910 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 学牛叫给我听 孩子 911 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 哞 912 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 现在 913 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 是你打算告诉我我要知道的事 914 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 还是要我瞄准你的眼睛? 915 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 我们关门了! 916 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 救命! 917 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 -我们关门了! -求求你 救命啊! 918 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 救命啊!救命 求求你了! 919 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 我来了! 920 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 我来了 921 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 我们今天得提早关门 922 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 我要为我女儿准备一份特别的礼物 923 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 你可以明天来给你的孩子 买些特别的东西 924 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 救命! 925 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 -快来人 救命! -试着打开它 926 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 救命! 927 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 你错把我们当卒了 928 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 其实一直以来 我们都是王 929 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 这是为马库斯的 930 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 为莎娃的 931 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 为露丝的 932 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 怎么回事? 933 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 年轻人 934 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 这个恶魔可不需要撕下假面具 935 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 该死的 天啊 936 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 没错 937 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 约拿 没事的 938 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 约拿 冷静下来 没事的 我知道的 939 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 -来了 -你是谁? 940 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 -就在这地方 -你到底是谁?中央情报局的吗? 941 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 -约拿 压着 -摩萨德? 942 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 不 我为自己工作 943 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 虽然我觉得自己代表了 944 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 六百万客户 945 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 为什么他说她在找他? 946 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 因为她的确在找他 947 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 我们俩都在找 948 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 你知道那张你从我手中偷来的照片吗? 949 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 那是你外祖母在她被害前一天拍的 950 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 她不会让我们在没有她的确认之前 951 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 追踪任何人 952 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 追踪? 953 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 追踪谁? 954 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 纳粹分子 约拿 955 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 天啊 956 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 金色丝带 A级纳粹 957 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 -纳粹? -对 958 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 战争已经结束了啊 959 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 只有死去的人才知道战争的结局 960 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 我不想让你卷入此事 961 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 你的外祖母也希望能保护你 962 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 保护我什么? 963 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 保护你不会被大搜捕抓到 约拿 964 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 大搜捕 965 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 来 我们走吧 966 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 大搜捕到底是什么? 967 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 《圣经》红字版本 968 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 首都的其他方面的新闻 969 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 国会议员迪克马歇尔改变了他的立场 970 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 现在投票支持取消对南美洲国家的制裁 971 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 使得该法案得以在众议院通过 现在移交参议院 972 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 锁定我们的新闻台 随时了解最新突发新闻 973 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 洛根克劳福德为你报道 974 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 不把白人和有色人种分开 975 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 有色人种就会受伤 976 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 你做得好 977 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 上校想要见你 978 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 我? 979 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 一年前 你的外婆惊慌失措地来找我 980 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 我们已经30年没见了 981 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 一天早上 在市场里 982 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 她告诉我 983 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 她注意到一个摘哈密瓜的男人 984 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 她认出了他就是 奥斯威辛集中营里的一个纳粹医生 985 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 这个人会把孩子嘴里的牙一颗颗拔掉 986 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 就是为了好玩 987 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 他就站在那里 988 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 在美国这里成为了一个自由人 989 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 他在长岛那里 990 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 当了好多年的儿科医生 991 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 露丝发现了他姐姐是个纳粹化学家 992 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 她也逃到这里了 993 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 我们相信 这俩卑鄙的畜牲就在我们之中 994 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 那么这里肯定还有其他人 995 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 你们告诉当局了吗? 996 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 我们试过了 但是… 997 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 我们找过所有的正当途径 有… 998 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 执法机关、法院、移民归化局 999 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 但因为他们的不称职、无知和敌意 1000 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 我们都被嘲笑了 1001 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 他们不相信我们 1002 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 于是我把这事反映给我认识的参议员 1003 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 靠我帮忙才当选的国会议员 1004 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 但他们无视我 1005 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 没人愿意赌上他们的名声 1006 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 来对杀害犹太人的凶手展开调查 1007 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 所以 申诉无门之后 1008 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 我们发了誓 1009 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 我们会亲自将这些罪犯绳之于法 1010 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 并把上帝的正义带到他们面前 1011 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 你的意思是 谋杀他们? 1012 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 谋杀? 1013 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 不是的 约拿 1014 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 这不是谋杀 1015 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 在犹太人出现之前 1016 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 仇恨和屠杀已经等了我们 1017 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 有几千年了 1018 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 从马察达到慕尼黑 我们被大肆屠杀 1019 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 法老和教皇 1020 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 王子和大众的投票 1021 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 他们都要杀了我们 1022 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 现在呢? 1023 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 我们从战争中活下来了 1024 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 我们从现代历史上 规模最大的根除行动中活下来了 1025 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 我们回到家却发现 1026 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 对我们下毒手的人 1027 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 成了我们的邻居 1028 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 那么 告诉我 1029 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 我们该怎么办? 1030 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 握手言和吗? 1031 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 睁一只眼闭一只眼吗? 1032 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 遗忘吗? 1033 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 不可能 1034 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 犹太人最大的天赋 1035 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 就是我们的能力 1036 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 我们记忆的能力 1037 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 多亏了我们的记忆 1038 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 我们才知道 这是求生 1039 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 而不是谋杀 1040 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 这是戒律 1041 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 市场里的那个人男人 1042 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 成了我们的第一个目标 1043 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 海因茨是七号 1044 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 我们给这些谋杀编上号 1045 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 以牙还牙 1046 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 约拿 这不是因为我们想要这么做 1047 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 是因为我们没别的选择 1048 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 我们要慢慢注入恐惧 1049 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 发出信号 1050 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 让他们知道 1051 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 不能再来了 1052 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 不会再有了 1053 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 不会再有了 约拿 1054 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 从源头上截止 1055 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 挖掘机挖出大规模的纳粹墓地 1056 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 野狼 威廉楚赫兹 1057 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 那是谁?“野狼” 1058 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 他是奥斯威辛集中营里的一个纳粹医生 1059 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 我故事中的恶魔 1060 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 迄今为止我还经常想到他 1061 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 《犹太法典》说得不对 1062 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 好好活着并不是最好的报复 1063 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 知道什么是最好的报复吗? 1064 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 报复 1065 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 我想加入 1066 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 我想加入 1067 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 你的外祖母保护着你 让你免受这一切的伤害 1068 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 她冒着自己的生命危险 这样你就能过自己的生活 1069 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 她是因为我才死的 1070 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 我会在余生都生活在悔恨中 1071 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 我一定要做这事 1072 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 我不会允许的 1073 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 不 这是我的权利 这是我的选择 1074 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 我找到了他 1075 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 是我找到的 1076 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 你找到了我找不到的 1077 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 你找到了 1078 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 我找不到的 1079 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 你的外祖母说过:“脑子很聪明 1080 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 “是上帝的恩典” 1081 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 但你如今还是跟随了她的脚步 1082 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 你拿着她的匕首 1083 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 你完成了她的任务 1084 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 你的外祖母希望保护你不会被大搜捕抓到 1085 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 不过看起来 1086 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 我们不能保证你不会发现大搜捕 1087 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 我很想她 1088 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 -我真的很想她 -没事的 1089 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 我也很想她 1090 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 那是什么? 1091 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 你不会认为我和露丝 能单枪匹马干成这事的 对吧? 1092 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 你们都记得约拿吧 1093 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 好了 把酒杯斟满吧 1094 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 所以我们要做好保护措施啊 1095 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 这是什么玩意儿?犹太剑? 1096 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 我们要为最新的谋杀干杯 1097 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 那你就该请个保姆 1098 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 我可不会为这事再工作到那么晚了 1099 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 那是隆妮弗拉什 1100 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 你干吗不闭上你那冻鱼味的大嘴巴? 1101 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 露丝去世以后 得有人照顾你 1102 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 为露丝干杯 1103 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 为露丝干杯 1104 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 我们还有审判等着呢 1105 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 害虫的名单日益壮大 1106 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 所以… 1107 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 我们着手把这些纳粹混球杀了吧 1108 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 上校先生? 1109 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 上校女士 1110 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 你以为会见到一个男人 对吗? 1111 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 想不到啊 我是个女人 1112 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 我们这些年有这么多的好士兵 1113 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 但从斯科基开始我就注意你了 孩子 1114 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 你正逐步变成真正优秀的人才 1115 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 那国会议员通过了那个法案了 1116 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 南美洲的问题很快就有解决方案了 1117 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 太好了 上校 1118 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 我相信你已经准备好接受更多任务了 孩子 1119 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 我要派给你另一个任务 1120 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 我们有两个人… 1121 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 离奇被杀 就在上个月 1122 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 无论谁是幕后黑手 我们都要找到这人 把他处理掉 1123 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 我要你把这神秘事件调查清楚 1124 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 没问题 长官 1125 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 我们正处在最后战争的前夕 1126 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 全美国的人 全世界的人 1127 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 都将会屈服 1128 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 现在开始了 1129 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 什么现在开始了? 1130 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 第四王朝