1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 이리 던져! 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 "1977년 6월 메릴랜드주" 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 내가 그랬죠 '대통령님, 다시는' 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 '중국 기선이 우리 가슴을 농락하게 해선 안 됩니다' 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 '조약을 협상하다뇨?' 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 그러자 지미가 땅콩 농부처럼 씩 웃으며 말했어요 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 '비프, 우린 친구지만' 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 '영부인 있는 데서' 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 '가슴 얘길 또 꺼내기만 해봐' 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 영부인이 이이를 볼 때마다 얼굴을 붉힌대요 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 아빠, 얘 또 그래요! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 비프 주니어 누나 계속 괴롭히면 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 오늘 밤 '6백만 달러의 사나이' 못 볼 줄 알아 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 당신 새 보스가 여기 살아? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 국무 차관인데 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 뭔들 못하겠어? 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 긴장할 것 없어 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 상대는 내 명줄을 쥔 비프 심프슨이야 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 당신은 칼 허시야 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 당신과 같이 일하는 걸 행운으로 알아야 할걸 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 - 허시, 왔군 - 당연하죠, 차관님 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 여기가 국무성이야? 내 집에선 비프라고 불러 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 그러죠, 비프 제 아내 헬렌이에요 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 헬렌, 미인이네요 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 세상에, 허시 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 게임 쇼에 나가 1등 했어? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 말씀드린 새 동료예요 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 보스턴에서 막 이사 왔죠 한잔해야지? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 슐리츠 맥주 있으면 주세요 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 감사합니다, 좋네요 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 - 당신... 당신은... - 여보? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 그자야, 그놈이라고 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 - 여보, 왜 그래? - 그놈이야 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 백정 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 백정이라고! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 백정 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 - 여보? - 뭐라고요? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 세상에, 허시 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 부인이 채식주의자란 얘긴 왜 안 했나? 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 알라브의 백정 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 알라브의 백정이야! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 경찰 불러, 어서! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 - 저자는 뮐러라고 - 여보 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 - 제발 경찰 불러! - 여보, 왜 그래? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 - 제발! - 여보, 무슨 일이야? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 무슨 발작이 아닌가 싶어 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 허시, 거실에 눕히는 게 좋겠어 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 아니, 당신 기억해 당신 얼굴 기억한다고 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 왜 아무도... 부탁이야 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 제발, 저자는... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 - 저자가 내 가족을 학살했다고요! - 무섭게 왜 그래요, 헬렌? 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 - 내 가족 전부를요! - 심프슨 부인, 정말 죄송합니다 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 - 저놈이 모두 죽였다니까요! - 헬렌 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 맙소사, 별일을 다 보겠군 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 - 내 집에서 말이야 - 아빠? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 - 당장 가주게 - 저자를 막아! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 잡으라고! 나치야! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 막아! 어서! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 - 나치야! 잡아! - 무슨 일이에요? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 - 아빠? - 막아! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 나치야! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 젠장 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 뭐 하시는 겁니까? 왜 이래요? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 차관님? 안 돼요, 차관님 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 30년간 공들여 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 새 삶을 꾸렸어 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 저 미국 돼지와 결혼해 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 더러운 돼지 셋을 낳고 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 목을 분지르고 싶은 걸 참고 또 참았는데 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 당신이 죽인 거야 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 자신의 한심한 존재만 생각하는 유대인 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 전쟁이 끝났다고 생각하나? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 천만에 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 죽은 자만이 전쟁의 종말을 알지 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 우린 이제 이곳에 있어 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 사방에 있지 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 우린... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 우린 살아남았어 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 다시 살아남을 거야 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 너희는 살아남은 게 아냐 간을 쳐둔 거지 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 수용소에서 독가스로 죽이지 않길 잘했군 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 이편이 훨씬 더 맛있거든 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 내가 그동안 얼마나 배고팠다고 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 우리 모두 단단히 굶주렸지 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 "사냥꾼들" 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 "브루클린" 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 - 나만 그런가 봐 - 아냐, 재밌었어 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 다만, 다스 베이더가 왜 흑인이야? 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 흑인이 아냐, 치크스 어둠의 제왕이야 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 - 아, 어둠의 제왕 - 그래 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 의상도 까맣고 마스크도 까맣고 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 제임스 얼 존스 피부색도 까맣거든 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 흑인한텐 늘 악당 역만 줘 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 - 나도 다 알거든 - 또 시작이네 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 베이더가 악당이야? 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 - 당연하지 - 뭔 소리야, 조나? 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 베이더가 등장할 때마다 부티홀이 오줌 지리잖아 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 엿이나 먹어 사람을 얼마나 많이 죽였는데 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 나쁜 짓을 하긴 했지 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 그걸 부인하는 건 아냐 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 다만, 날 때부터 다스 베이더는 아니었잖아 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 모두 알다시피 원래는 채드 루벤스틴이었어 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 천식을 앓고 조루증이 있는 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 - 선량한 찌질이 - 채드 루벤스틴 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 - 뜬금없이 왜 찌질이래? - 그뿐만이 아냐 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 은하 제국 아이들이 다 그렇듯 채드도 세뇌당했지 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 사막에서 온 사악한 제다이 반란군들이 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 자기 부모님을 폭격하고 친구들 목을 베고 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 광선 검 난교 파티를 위해 섹시한 은하 여자들을 납치할 거라고 말이야 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 베이더는 매일 아침 눈 뜨자마자 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 은하계를 어떻게 파괴할까 연구한 게 아냐 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 오히려 자신이 은하계를 구해야 한다고 믿었다고 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 그렇다고 한들 살인자야 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 - 맞아 - 그럼 배트맨도 살인자네 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 그렇잖아 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 배트플레인에 정신질환자를 매달았어 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 자동차 압축기로 내장이 튀어나오게 하고 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 슈퍼맨도 여러 도시를 학살했지 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 그린 랜턴은 행성을 파괴했고 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 스페이스 슬레이어 오리온은 태양계를 박살 냈잖아 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 영웅과 악당의 유일한 차이점은 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 핼러윈 의상으로 누구 게 더 많이 팔리냐야 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 젠장, 대마초를 얼마나 피운 거야? 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 나라면 남겨서 팔겠어 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 아냐, 츄바카는 이거지 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 누가 그랬대? 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 - 안녕, 캐럴 - 안녕, 조나 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 같이 딸딸이 치다가 늦었냐? 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 네 얼굴 떠올리면서 하니까 안 싸지더라 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 재밌어, 뚱보? 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 찌질이들 교미하는 게 여기서도 다 들리더라 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 처음이지, 하이델밥? 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 젠장, 윤리 선생한테 헤로인 사는 것도 아니고 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 꺼내 봐 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 물건 보여달라고 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 어, 그래 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 팔아 봐 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 팔아보라고? 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 너한테 팔아보려고 했는데 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 그건, 뭐랄까... 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 부처가 너한테 열반 공동 소유권을 팔려는 것과 같아서 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 표현 죽인다 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 7.5g당 15달러야 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 유대인들은 돈벌레라니까 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 60g만 줘, 짜샤 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 좋아, 120달러야 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 60달러만 받아 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 데니스, 하지 마 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 안 돼, 120달러 다 내 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 얘가 날 모르네 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 - 흥정은 없어 - 쩨쩨하게 굴지 말고 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 까불면 이렇게 돼 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 데니스, 그만해 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 - 야, 돌려줘 - 뭐 하는... 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 - 그만해 - 내 물건 돌려줘 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 캐럴 앞이라 센 척하는 거지? 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 전부터 얘 좋아했잖아 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 근데 얜 손톱만 한 유대인 거시기는 안 빨아 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 미쳤어? 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 내 물건이나 줘 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 싫다면 어쩔래, 돈벌레? 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 - 쟤 울걸, 잘 봐 - 맞아 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 내 가방 내놔! 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 안 돼, 하지 마 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 - 데니스, 그만두라고 - 뭐 하는 거야, 망할 자식! 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 - 꺼져 - 그만둬, 보내줘 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 망할 유대인 자식 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 - 본때를 보여주마 - 하지 마, 안 돼! 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 - 다치겠어 - 이거 놔, 꺼지라니까! 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 데니스, 그만두고 어서... 데니스, 제발 그만해! 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 하지 마, 하지 마... 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 데니스, 이럴 거야? 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 망할 자식 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 캐럴 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 - 캐럴 - 넌 비겁한 자식이야! 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 하지 마 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 문단속 철저히 하세요 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 - 잘 가 - 밤엔 외출을 삼가세요 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 살인마 샘의 아들로 인해 뉴욕은 여전히 공포에 떨고 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 주민들은... 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 조나? 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 네, 할머니 영화 두 편 봤어요 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 눈이 멍들고 입술이 터진 게 영화 때문이야? 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 보기에는 이래도 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 - 하나도 안 아파요 - 꿰매야겠어 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 필요 없어요 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 - 꿰매야겠어 - 진짜 괜찮다니까요 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 - 많이 다쳤어 - 보기에만 그래요 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 어서 먹어 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 몸과 영혼을 치유해 준단다 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 시인이 따로 없네요 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 요리책에 그것도 적으세요 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 어떻게 아셨어요? 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 난 네 할미야 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 다 알아 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 게다가 슐로스틴 부인이 널 보고서는 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 바로 전화해줬거든 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 할머니들 배트폰으로요? 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 다 큰 녀석이 싸움은 왜 하는 거야? 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 저를 지키고 싶었어요 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 만지지 마 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 붕대 가져올게 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 뭐야? 이게 뭐니? 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 - 약 팔아? 너 범죄자니? - 젠장 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 - 할머니, 잠시만요 - 어떻게 이런 짓을 할 수 있어? 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 음식이 필요하니까요 집도 필요하고요 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 손자가 깡패가 되는 걸 보느니 거리에서 굶어 죽는 게 나아 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 다 할머니를 위해서예요 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 저인들 이러고 싶겠어요? 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 저인들 돈만 있다면 좋은 대학에 가서 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 출세하고 싶지 않겠어요? 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 살아남으려면 어쩔 수 없잖아요 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 넌 이렇게 살 녀석이 아냐 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 명석하거든 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 아무도 못 보는 걸 보지 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 신이 주신 재능이야 그런데 이렇게 낭비해? 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 세상에 오물을 퍼트려? 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 할머니나 세상을 걱정하지 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 세상은 우리 걱정 안 해요 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 우린 항상 빛과 어둠 중 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 하나를 선택해야 해 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 잘 선택하렴 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 살아남으려는 사람한텐 선택권이 없어요 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 아니, 늘 있어 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 할머니 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 할머니, 저는... 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 사랑한다 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 세상 무엇보다도 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 다 널 위해서야 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 곧 깨닫게 될 거다 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 "하버드 대학" 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 "예일 대학" 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 안녕, 캐럴 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 안녕, 얘들아 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 마지막으로 묻지 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 날 어떻게 찾은 거야? 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 쏴, 어서 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 두렵지 않아 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 당신은 숨지 못해 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 숨지 못한다고, 당신은... 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 할머니! 243 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 할머니, 할머니 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 안 돼요, 정신 차리세요 245 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 도와주세요! 246 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 도와줘요! 누가 좀 도와줘요! 247 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 빌어먹을, 젠장 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 도와줘요! 누가 좀 도와줘요! 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 도와주세요! 구급차 좀 불러줘요! 250 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 73번가 45-13번지인데 총에 맞았어요 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 빨리 와주세요 252 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 할머니, 정신 차리세요 253 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 돌아가시면 안 돼요 254 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 맙소사 255 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 정신 차리세요, 제발요 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 도와주세요! 257 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 도와줘요! 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 괜찮을 거예요 정신 차리세요 259 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 안 돼요... 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 안 돼요 261 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 젠장, 안 돼요 262 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 안 돼요 263 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 조나 264 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 "경찰서" 265 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 조나, 셔츠를 하나 더 가져다주마 266 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 필요 없어요 계속 기다렸거든요 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 수사 결과를 말씀해 주세요 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 강도의 우발적 살인 같은데 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 현재로선 단서가 없어 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 단서가 없다뇨? 271 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 까만 옷을 입고 모자를 썼다니까요 272 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 뒷골목으로 나갔고요 273 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 그리고... 젠장, 빌어먹을 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 무슨 정보가 필요한데요? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 할머니가 그자한테 그랬어요 '당신은 숨지 못해' 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 조나, 까만 모자 쓴... 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 - '당신은 숨지 못해' - 까만... 278 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 조나, 들어봐 279 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 까만 모자 쓴 사람을 찾아 도시를 뒤질 순 없어 280 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 최선을 다하겠지만 281 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 시간이 걸릴 거야 도시는 지금 전쟁 중이거든 282 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 연쇄 살인마에 매춘부 마약상까지... 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 인력이 턱없이 모자라 284 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 하지만 포기 안 하마 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 약속할게 286 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 "워싱턴 D.C." 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 워싱턴 레인 17번지 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 메릴랜드주 체비 체이스 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 알겠습니다 290 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 빨리도 온다 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 밤새도록 기다렸어 292 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 '소'가 들어가는 네 글자로 된 감탄사가 뭐지? 293 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 왜? 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 정체를 들킬 뻔했다고 295 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 미국에 침투하는 데 30년 걸렸어 296 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 D.C. 스트립 클럽, 상원 보관소를 거쳐 대통령 집무실에 진출한 게 297 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 겨우 몇 주 전인데 298 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 유대 바퀴벌레 때문에 모든 걸 망치라고? 299 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 원치 않는 소음을 냈냐고? 그건 맞아 300 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 하지만 미국은 조금도 의심 안 할 거야 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 내가 내셔널 몰에서 라인 댄스를 나치 걸음으로 춘들 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 짐작도 못 할걸 303 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 이 바보들은 자기 국민이 적이라고 믿느라 바쁘거든 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 그러니 우릴 보지 못하지 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 흑인 탓으로 돌려 306 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 그럼 미국에선 무슨 짓을 하든 빠져나갈 수 있어 307 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 이웃에선 아무 소리 못 들었고 보석은 침실에 있어 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 난 이 일 때문에 바쁠 테니 309 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 딕 마셜 하원의원은 자네가 만나줘야겠어 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 이게 그자가 할 일이야 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 꼭 하게 만들어 312 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 대령님이 실패는 용납 안 한다고 했으니 313 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 일 그르치지 말라고 314 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 알겠어? 315 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 왼팔이 좋겠어 316 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 그래야... 317 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 알지? 318 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 딸딸이를 치지 319 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 병원에서 일주일 동안 달리 뭘 하겠어? 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 젠장 321 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 조나 322 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 7일 추모제엔 직계가족만 참여할 수 있단다 323 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 그래요, 슐로스틴 부인? 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 우리 할머니는 325 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 유대인 거주 지역에서 부모를 잃고 326 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 수용소에서 여동생을 잃고 한국전에서 남편을 잃고 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 딸은 저를 낳다가 죽어서 328 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 직계가족이 없어요 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 남은 건 저뿐이라 제가 여기 앉아있는 겁니다 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 그러니 비린내 나는 331 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 그 망할 입 좀 다무시죠 332 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 설사랑 변비뿐인 세상에선 333 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 가끔 되직한 똥을 싸도 괜찮아 334 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 게다가 모이라 슐로스틴은 그런 욕을 들어도 싸거든 335 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 마이어 오퍼먼이야 336 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 할머니의 명복을 빌어 337 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 같이 잔 여자들 숫자야 338 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 최악의 시기엔 웃음이 명약이지 339 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 자네 할머니한테 배웠어 340 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 할머니랑은 어떻게 아시죠? 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 함께 수용소에 있었어 342 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 실은, 내 생명의 은인이야 343 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 수용소 얘긴 별로 안 하셨어요 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 얘기할 게 뭐가 있다고? 345 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 대학살에도 살아남으셨는데 강도한테 목숨을 잃다니 346 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 범인 목소리는 들었어? 347 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 얼굴은 봤어? 348 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 아뇨 349 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 골목길에 가로등이 있지 않아? 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 아무것도 못 봤어? 전혀? 351 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 뒷골목을 통해 들어온 건 어떻게 아시죠? 352 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 뒷문을 판자로 막아놨더라고 353 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 그래서... 354 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 내가 '코작'을 너무 많이 보나 봐 355 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 TV에 빠져 살지 356 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 '당신은 숨지 못해' 357 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 그자 손에 죽기 전 할머니는 그렇게 말씀하셨죠 358 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 '당신은 숨지 못해' 359 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 둘이 알던 사이 같았어요 뭐랄까... 360 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 - 원한 관계? - 네 361 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 살인은 다 원한에서 비롯돼 362 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 죄송합니다 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 죄송해요 364 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 저기 말이야 365 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 경찰이 수사 중일 거야 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 그러니 경찰에 맡기는 게 현명하지 367 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 자네 할머니는 투사였어 368 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 자네도 할머니만큼 투지가 강하겠지만 369 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 혹시라도 필요한 게 있으면... 370 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 돈이든 도움이든 뭐든 부탁해 371 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 날 찾아오라고 372 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 자선을 베푸는 게 아냐 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 빚을 갚는 거야 374 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 있잖아, 자네는 375 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 죽음과 친밀해 376 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 그게 저주가 아닌 축복이 되게 해야지 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 인생에 좀 더 다가가게 하는 것 말이야 378 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 탈무드는 말하지 379 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 '잘 사는 게 최고의 복수다' 380 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 또 보자고 381 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 "1977년 6월 15일 흉터를 봤다, 그자가 틀림없다" 382 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 1941년 9월 5일 383 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 유대인 거주 지역은 혼란 자체였다 384 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 그들은 임산부를 때리고 아이들을 유린하고 385 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 삶을 빼앗았다 386 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 우리의 본질을 말살하려 한 것이다 387 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 우리가 하늘을 올려다 봤을 때 신을 볼 수 없게끔 388 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 아무것도 볼 수 없게끔 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 아무것도 390 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 가족을 찾아 헤매던 내 눈에 그들이 들어왔다 391 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 어머니는 사살돼 아버지 품에 안겨 있었고 392 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 아버지마저 하늘을 향해 부르짖고 있었다 393 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 '아무것도 보이질 않습니다!' 394 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 그때 그가 왔다 395 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 그 사람 이름은 마이어 396 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 그날 밤 그는 내 목숨을 구했다 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 어떤 게 더 끔찍할까? 398 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 나치가 아버지를 죽이는 걸 보는 것과 399 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 신을 죽이는 걸 보는 것 중에... 400 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 난생처음으로 401 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 살의를 느꼈다 402 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 그들 모두를 죽이고 싶었다 403 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 "플로리다주 케이프 커내버럴" 404 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 - 마릴루 헤너 - 네 405 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 정답입니다 406 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 이제 9번을 선택할 수 있습니다 407 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 - 선택하겠어요 - 좋아요 408 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 1984년 올림픽 개최지는 로스앤젤레스입니다 409 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 샤워기 거의 다 고쳤어요, 피셔 씨 410 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 소련이 참가할까요? 411 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 - 다우니 부부? - 참가합니다 412 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 네, 맞습니다 413 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 다음 카드 어쩌시겠어요? 414 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 그래, 잘했어 415 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 받으시겠어요? 416 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 - 받겠습니다 - 알겠습니다 417 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 바로 그거야 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 거기에 10을 더하면 419 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 우승은 물론 2,500달러도 차지하게 됩니다 420 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 온수 나오네요 421 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 고마워요 422 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 다음 카드입니다 423 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 빨리 고쳤네 424 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 먼저, 질문에 대답하세요 425 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 며칠 동안 으스스했는데 426 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 준비되셨어요? 427 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 TV 보고 있었어요 428 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 괜찮습니다 429 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 먹어요 430 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 우리 모두 단것을 즐길 자격 있어요 431 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 '그는 자라서 대통령이 됐다' 432 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 - 다우니 부부 - 지미 카터 433 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 지미 카터, 정답 434 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 잘했어, 잘했어 435 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 좋아요, 다음 상품은 10 436 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 총 2,500달러입니다 437 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 - 카드 보여주세요 - 받겠습니다 438 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 그렇지! 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 치과의사 10명 중 9명이 승인했고 440 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 그보다 중요한 건 어머니들이 인정했다는 거죠 441 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 환하게 웃으세요 442 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 '치즈'라고 해봐, 얘들아 443 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 치즈 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 새로 나온 필터를 소개합니다 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 깔끔하고 시원해요 만족스럽죠 446 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 크기까지 딱 맞아요 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 여보, 맥주 마실래? 448 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 안 돼! 449 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 안 돼! 450 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 사람 살려! 451 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 사람 살려! 452 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 도와주세요! 453 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 도와줘요! 454 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 "뉴욕시" 455 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 꼬끼오 456 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 "성경" 457 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 내 물건이 더 커 458 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 "FBI 본부" 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 젠장, 모리스가 돌아왔어 460 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 저길 봐 흑인 피해자들의 구세주야 461 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 소장님 462 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 - 모리스 - 시기상조인 건 알지만 463 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 그 단서를 쫓았어요 464 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 헬스키친의 창녀요 465 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 마이키 트라티올리가 손님이더군요 466 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 - 제노비시의 경호원요 - 맙소사, 모리스 467 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 그 여자 말이 트라티올리가 발기에 문제가 있다니 468 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 자신감이 저하돼 있을 겁니다 469 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 그 점을 이용하면 쉽게 포섭될 것 같아요 470 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 잘됐군, 제노비시 잡고 나면 케네디 암살범을 찾아봐 471 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 자네, FBI 요원이 된 지 10개월밖에 안 됐어 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 11개월입니다 473 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 소녀 탐정처럼 굴면 474 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 자네만 더 힘들어져 475 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 제게도 사건을 주세요 476 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 지금보다 더 힘들 리도 없을 테니 477 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 좋아 478 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 사건을 달라? 479 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 탬파에서 인력이 부족하다며 도움을 청했어 480 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 케이프 커내버럴에 사는 나사 과학자가 자기 집에서 시체로 발견됐어 481 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 잘 가, 행운을 빌어 482 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 이곳과 플로리다주 사이에 현장 사무소가 15개나 있어요 483 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 꺼지라는 거군요 484 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 다음 비행기를 타죠 485 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 모리스, 선과 악의 대전을 원하는 거라면 486 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 여기선 못 찾아 487 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 우린 군인도 성자도 아냐 488 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 관리인일 뿐이라고 489 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 우리 손에 좌우될 운명 같은 건 없다니까 490 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 워싱턴 D.C.에서 발생한 491 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 강도 살인 사건 용의자의 몽타주가 공개됐습니다 492 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 유일한 생존자인 비프 심프슨 국무 차관은 493 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 상태가 안정돼... 494 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 - 제인 - 제인, 맞아 495 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 - 제인 - 제인 496 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 - 제인 - 제인 497 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 - 타잔 - 당연히 타잔이지 498 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 뭔 소리야? 499 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 '제인'은 음모를 다듬은 여자 500 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 '타잔'은 마치 정글처럼 수북한 여자를 뜻해 501 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 한심한 놈들 502 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 온종일 집 안에 틀어박혀 있으면 안 돼 503 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 일부러라도 그 생각에서 벗어나란 말이야 504 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 그래, 그러기엔 해변만 한 곳이 없지 505 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 범인을 봤어 506 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 근데도 가만히 서서 아무것도 못 했지 507 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 놈한텐 총이 있었잖아 508 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 너까지 죽었을 거야 509 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 네 잘못이 아냐 510 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 경찰이 범인을 찾을 거야 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 찾기는 개뿔 512 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 우릴 잊은 지 오래야 513 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 왜 이래? 514 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 지옥 악마들 구역이 73번가부터 112번가까지지? 515 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 그곳에서 벌어지는 일은 죄다 알 거야 516 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 어쩌자고? 517 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 쟤들이 뭘 알지도 몰라 518 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 뭘 알면? 가서 현관 벨 누르고 519 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 물어보게? 520 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 그래, 같이 가자 521 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 안 돼, 나 뚱뚱하다고 522 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 부활절 햄처럼 매달아 놓을걸 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 무기가 있어 524 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 - 그게 뭐야? - 유대식 칼이야? 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 멍청한 자식 526 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 네가 찰스 브론슨이야? 527 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 그거 가져갔다가 들켜봐 528 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 넌 포경 수술 두 번 하게 되는 거야 529 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 - 장난 아냐 - 집에 갖다둬 530 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 그래 531 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 엿이나 먹어 나 혼자 할 테니 532 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 - 조나 - 조나, 그만둬 533 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 그러다 죽어 534 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 안녕하세요 535 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 소머스 형사님을 찾는데요 536 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 - 감사합니다, 몰린스키 양 - 저분이에요 537 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 더 궁금한 게 있으면 연락 드리죠 538 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 소머스 형사님? 539 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 모리스 요원 540 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 젠장 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 샤프트와 폭시 브라운이네요 542 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 우리가 사건을 계속 해결하면 시트콤 만들자고 하겠어요 543 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 자, 피해자를 보러 가죠 544 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 그레텔 피셔가 욕조에서 미끄러졌으니 545 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 청소 용품 구해달라고 FBI를 불렀나요? 546 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 시체 처음 봐요? 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 밤새도록 소리가 났어요 548 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 나가서 바람 좀 쐐요 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 보기엔 미끄러진 것 같은데 550 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 검시관 말이 사인이 두부 손상은 아니래요 551 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 좋아 552 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 안에서 빠져나오질 못한 것 같은데 553 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 잠금장치가 없어요 554 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 뭘 하는 거죠? 555 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 어디 보자... 556 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 사인은 독가스예요 557 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 왜 난리야? 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 저 자식 뭐야? 559 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 요전 날 밤 한 여자가 총에 맞아 죽었어 560 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 - 73번가에서 - 그래서? 561 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 어리바리한 놈이 복수라도 하러 온 거야? 562 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 - 피해자는 내 할머니야 - 뭐라고? 563 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 내 할머니라고 564 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 여기서 벌어지는 일은 너희가 죄다 꿰고 있다는 거 알아 565 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 너희는 할머니들은 죽이지 않는다는 것도 566 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 알고 싶을 뿐이야 567 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 누가 그런 짓을 했는지 568 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 대가로 이걸 줄게 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 - 천천히 - 그래 570 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 어디 봐 571 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 얼마나 줄 건데? 572 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 전부 다 573 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 이름만 알려줘 574 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 - 야, 달아나! - 어서 가! 575 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 - 달아나! - 서둘러! 576 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 - 경찰이다, 꼼짝 마! - 젠장! 577 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 빌어먹을 578 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 관리인과 다시 얘기했는데 579 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 '에이브러햄과 아들들'이라는 580 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 배관회사 직원이 어제 이곳을 다녀갔대요 581 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 확인해 봤는데 582 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 그런 회사는 아무 데도 없습니다 583 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 존재하질 않아요 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 왜 독가스죠? 585 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 무슨 뜻이죠? 586 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 범인 말이에요 587 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 그 모든 위험에도 불구하고 왜 번잡한 방법을 택했죠? 588 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 가짜 배관회사를 만들고 589 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 가스를 파이프에 주입하고 590 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 그래야 할 이유가 있는 것 같아서요 591 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 원한이겠지만 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 자식들이나 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 가족한테 연락해서 적이 있었나 물어봐요 594 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 피해자한테 해코지할 사람요 595 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 난 아침에 나사로 가볼게요 596 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 팔목이 떨어져 나가겠더군 597 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 엄지는 앞에서 598 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 검지와 중지는 뒤에서 열심히 작업했거든 599 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 7-10 스플릿을 처리할 때처럼 600 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 의원실 용어로 말하면 601 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 여자 온몸에 필리버스터 할 참이었지 602 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 270 603 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 문 닫을 때 됐어요 604 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 270 605 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 곧 끝난다니까요 606 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 270 607 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 270 608 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 270이네 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 '당신이 내 엄마예요?' 610 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 뭐라는 거야? 611 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 '난 네 엄마가 아냐' 612 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 '난 개란다' 613 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 개가 말했어요 614 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 그 법안 통과시키기로 했잖아 615 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 당신 누구야? 616 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 '워싱턴 포스트'? '내셔널 리뷰'? 617 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 그렇군 618 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 잘 들어, 어설픈 피터 파커 619 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 나한텐 신성한 게 3가지가 있어 620 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 예수님, 여자 성기 621 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 그루비 거터볼 챔피언십 리그 볼링 나이트 622 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 - 당신 생각에 내가... - '당신이 내 엄마예요?' 623 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 그 책을 좋아하더군 624 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 딕 주니어 말이야 625 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 당신 마누라는 자고 애 방엔 야간 등이 켜져 있던데 626 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 '당신이 내 엄마예요?' 아기 새가 암소에게 물었어요 627 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 '내가 어떻게 네 엄마겠니?' 628 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 '난 암소란다' 629 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 '당신이 내 엄마예요?' 630 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 '아니, 난 네 엄마가 아냐' 631 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 '난 네 아빠가 우리 돈 처먹고도 약속 안 지키면' 632 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 '목을 그어버릴 사람이란다' 633 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 딕, 이 자식이 귀찮게 해? 634 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 내가 귀찮아, 딕? 635 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 망할 자식이 뭘 믿고 까불어? 636 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 아니꼽냐? 637 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 이거 뭐야? 638 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 오늘 일 발설 안 할 거지? 639 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 당신 친구들도 입단속 시켜 640 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 아니면 내가 직접 할 테니까 641 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 그건 안 돼 642 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 아무한테도 말 안 할게 643 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 딕 주니어가 내게 묻더군 침대 밑 괴물이냐고 644 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 자기 침대 밑에 괴물이 있다면서 말이야 645 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 근데 그 괴물이란 게 침대 밑에 있든 옷장 안에 있든 646 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 찾으면 없거든 647 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 말해봐, 의원 648 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 내가 보이나? 649 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 "오퍼먼 벤처 마이어 오퍼먼 - 회장" 650 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 오퍼먼 씨가 보석금을 내주셨어 651 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 1,200달러 652 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 일단은 가도 좋아 653 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 그분 운전기사가 밖에서 널 기다리고 있어 654 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 팔러 간 게 아녜요 655 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 거기 왜 갔는지 알아 656 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 인제 그만둬 657 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 다치기 전에 658 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 형사 일은 형사한테 맡기라고 659 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 형사 일이란 660 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 저 패턴을 깨닫는 겁니다 661 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 연쇄 강간범의 범행 장소가 662 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 A35번 버스 노선과 일치한다는 것을요 663 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 범인은 범행 장소까지 A35번을 타고 갔어요 664 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 형사 일이란 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 내 할머니를 죽인 놈을 찾아내는 겁니다 666 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 형사님은 형사 일 안 하고 있어요 667 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 그냥 앉아서 668 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 샘의 아들 몽타주나 만지작거릴 뿐이죠 669 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 더는 방해 안 할게요 670 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 빌어먹을 671 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 기다리고 계십니다 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 이럴 수가 673 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 어떻게 한 거죠? 674 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 대단한데요 675 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 훌륭해요 676 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 '여호와께서 이미 큰 물고기를 예비하사' 677 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 '요나를 삼키게 하셨고' 678 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 '요나가 스올의 뱃속에서 부르짖자' 679 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 '주께서 그 음성을 들으셨나이다' 680 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 율법서를 좀 더 읽어 681 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 원작 만화책 같다니까 682 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 어떻게 지내? 683 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 - 괜찮아요 - 몰골이 여전히 말이 아니군 684 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 - 시간이 지나면 나을 거예요 - 자네 의지는... 그래 685 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 브루스 웨인만큼 부자란 말 왜 안 하셨죠? 686 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 글쎄 687 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 지옥 악마들한텐 왜 간 거야? 688 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 - 제발... - 그게 현명한 거야? 689 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 돈은 갚을게요 한 푼도 빠짐없이 690 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 뭐? 안 갚아도 돼 691 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 - 그만둬 - 잔소리는 그만 하세요 692 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 돈은 갚지 않아도 되니 693 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 율법에 무지한 자네와 694 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 체스 한판 두는 기쁨을 695 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 누리게 해줘 696 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 어때? 697 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 아우슈비츠에 꽤 유명한 포로가 있었어 698 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 마르쿠스 로트 699 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 독일의 체스왕이었지 700 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 그런데 무슨 운명의 장난인지 701 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 나치 경비대 소속인 702 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 하인츠 리히터라는 잔인한 자도 703 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 훌륭한 체스 플레이어가 되는 게 늘 꿈이었던 거야 704 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 오랜 세월 시합에 나갔지만 705 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 늘 유대인 체스왕한테 지고는 했는데 706 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 그 체스왕이 포로가 된 거야 707 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 어느 날 아침 708 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 리히터는 마르쿠스와 함께 32명을 데리고 709 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 숲으로 들어갔어 710 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 매일 그런 식으로 포로들이 숲으로 불려갔지 711 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 그러던 어느 날 712 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 자네 할머니의 여동생이 713 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 끌려갔어 714 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 자네 할머니는 715 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 어리석은 건지 용감한 건지 716 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 하바를 구하러 가겠다더군 717 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 그래서 어두운 숲으로 몰래 숨어들었지 718 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 그래서요? 거기서 뭘 봤죠? 719 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 작은 공터에 720 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 리히터가 인간 체스판을 만들었더라고 721 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 체스 칸에 포로들이 서 있었지 722 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 각자 칼을 들고 723 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 리히터는 흑을 두고 724 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 마르쿠스는 백을 두게 했어 725 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 비숍! 726 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 E3으로 727 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 미안해, 하바 728 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 하바는 살아남지 못했어 729 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 그 고문을 7일간 견디던 730 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 마르쿠스 로트는 마침내 칼을 휘둘렀어 731 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 하인츠 리히터를 죽이려고 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 마르쿠스는 당연히 총살됐지만 733 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 리히터의 목에 흉터를 남겼지 734 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 'X' 모양의 흉터를 735 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 마르쿠스는 평생 체스에서 진 적이 없어 736 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 단 한 번도 737 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 그걸 위안으로 삼자고 738 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 그 망할 놈들 죽여버리고 싶어요 739 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 할머니가 얘길 안 해줬어? 740 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 우리 역사를? 전혀? 741 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 과거도 부자들이나 들먹이는 거죠 742 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 우린 현재를 살아가기도 벅차요 743 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 과거가 현재야, 조나 744 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 반복되고 있거든 745 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 새로운 사람과 시대를 통해 746 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 결과가 달라지길 바랄 뿐이지 747 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 체크메이트 748 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 두 수만에? 749 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 어떻게... 750 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 어떻게 한 거야? 751 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 노인네 이기는 것쯤이야 아무것도 아니죠 752 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 이런 망나니 녀석 좀 보게 753 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 - 한 판 더... - 전화 왔습니다 754 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 시장실입니다 755 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 잠깐 실례하지 756 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 혼자 해봐 757 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 이 판도 이길걸 758 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 아주 좋아 759 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 묘한 분이야 760 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 예의가 아니야 761 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 - 이게 뭐죠? - 허락 없이 762 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 남의 집을 돌아다니다니 763 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 이자예요? 할머니 죽인 놈을 찾은 거예요? 764 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 그만 가줘 765 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 범인을 찾았군요 766 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 어떻게 찾았죠? 경찰은 단서도 없던데 767 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 경찰이 늙은 유대인한테 관심이나 있을 것 같아? 768 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 누구죠? 769 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 집에 가서 탈무드를 읽어 770 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 잘 사는 게 최고의 복수야 771 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 - 싫어요 - 집으로 돌아가 772 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 - 누군지 말해요 - 자네가 뭔데... 773 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 난 알 권리 있어요! 774 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 말해요, 당장! 775 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 자네가 만화에 나오는 복면 쓰고 망토 두른 영웅인 줄 알아? 776 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 천만에 777 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 자넨 소년일 뿐이야 778 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 어린아이지 779 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 자기 집에서 살인이 벌어져도 780 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 아무것도 할 수 없었던... 781 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 할머니를 위해 아무것도 할 수 없었던 소년 782 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 그게 자네야 783 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 조나, 거기 서! 784 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 저기... 785 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 치킨 누들이랑 올드 시카고 맥주 주세요 786 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 머리로 떨어졌거든 787 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 마구 달려드는 게 경기의 핵심인데 788 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 난 그걸 이해 못 하겠어 왜 다들 공을 쫓아가니? 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 조나? 790 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 그건 올바른 경기가 아냐 791 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 저기요 792 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 이게 뭐죠? 793 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 난 치킨 수프를 주문했어요 794 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 치킨 수프 맞아요 795 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 이게요? 치킨 수프 아녜요 치킨 수프 갖다 줘요 796 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 나 참, 황당해서... 797 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 망할 치킨 수프 달라고! 798 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 - 왜 이래요? - 할머니 것처럼 만들어! 799 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 할머니 것처럼 800 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 할머니를 살려내 801 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 "나사" 802 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 그레텔처럼 상냥하고 훌륭한 과학자는 처음이었죠 803 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 비할 데 없는 천재였어요 804 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 정말 애석합니다 805 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 사망하기 전에 이상한 점 없었나요? 806 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 이상 행동을 보였다거나 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 불안해했다거나 808 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 직장에선 문제없었나요? 809 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 아뇨, 주로 혼자였습니다 810 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 주말에도 출근했죠 811 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 일 중독자였어요 812 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 정확히 어떤 일을 하셨죠? 813 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 그레텔은 화학자였습니다 814 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 그레텔이 개발한 로켓 연료 덕에 우리가 달에 갈 수 있었죠 815 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 그분이 나사로 온 게 1948년인가요? 816 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 네, 그쯤 될 거예요 817 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 그때가 생각나는군요 독일 전쟁에서 살아남았죠 818 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 이곳에 와서 819 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 아메리칸 드림을 이뤘고요 820 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 이곳에서 뭘 연구했죠? 821 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 피셔 박사는 화학 용액을 연구 중이었어요 822 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 중력에 대한 우주비행사의 내성을 16에서 30으로 높이는 용액인데 823 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 극도로 이론적인 연구입니다 824 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 그건 1954년에 끝났잖아요 825 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 존 스탭이 미 공군 시험에서 46G 가까이 활용하지 않았나요? 826 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 저는 '리더스 다이제스트'를 쓰려고 온 게 아녜요 827 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 이건 이곳 직원의 죽음에 대한 FBI 수사입니다 828 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 그러니 또 거짓말하면 내가 궁금해하는 걸 829 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 말해줄 때까지 코털을 다 뽑아 드리죠 830 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 모리스 요원, 피셔 박사의 기밀 연구에 관해 얘기하고 싶다면 831 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 영장을 받아오세요 832 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 영장이 없는 한 더는 할 말 없습니다 833 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 협박은 통하지 않아요 834 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 최소한 당신 같은 여자의 협박은요 835 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 배웅해 드리게 836 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 나 같은 여자라... 837 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 재수 없어 838 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 난 평생을 과학에 헌신했죠 839 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 진실을 탐구하는 일에요 840 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 진실은 어느 때보다 중요하니까요 841 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 그게 무슨... 무슨 진실요? 842 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 그레텔 피셔에 관해 질문한 사람이 당신이 처음은 아닙니다 843 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 처음 질문한 사람을 찾아요 844 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 그럼 원하는 걸 찾게 될 테니 845 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 잠깐만요, 무슨 소리죠? 846 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 러시아는 847 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 우주비행사를 우주로 보낼 때 작은 엽총을 쥐여줬죠 848 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 외계인과 싸운다든가 하는 황당한 이유에서가 아니라 849 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 지구로 귀환할 때 경로에서 벗어나 착륙하면 850 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 시베리아 툰드라를 지나 수백km를 걸으며 851 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 곰과 늑대로부터 자신을 지켜야 했으니까요 852 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 당신이 착륙하는 곳이 853 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 툰드라 지역은 아니겠지만 854 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 내가 당신이라면 855 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 무기를 지니겠어요 856 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 요원이 가는 곳엔 857 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 곰과 858 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 늑대가 있을 테니까요 859 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 빨간 풍선, 빨간 풍선... 860 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 "빨간 풍선 완구점" 861 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 "빨간 풍선" 862 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 여기 있을지도 몰라 863 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 물어봐 864 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 아저씨, 슈퍼스타 바비 있어요? 865 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 다음 주에 좀 더 들어올 거야 866 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 네 것으로 하나 챙겨놓으마 867 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 뭘 찾으시죠? 868 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 손님? 869 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 손님? 870 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 - 당신이야, 당신 - 안 돼요! 871 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 - 당신이 죽였어 - 돈 드릴게요 872 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 - 당신이 죽였다고 - 원하는 대로 다 가져가요 873 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 - 해치지만 말아요 - 당신 짓인 걸 알아! 874 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 뭐라고요? 무슨 소리예요? 875 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 - 난 아무도 죽인 적... - 거짓말하지 마 876 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 정말 아무도 안 죽였어요 877 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 내가 봤어, 당신을 봤다고 878 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 - 그냥 돈 가지고 가세요 - 봤단 말이야 879 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 - 당신 차도 - 난 차가 없어요! 880 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 제발 그냥 돈 가지고 가요 881 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 제발 부탁이에요 882 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 제발... 883 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 제발요 884 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 그냥 돈 가지고 가요 885 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 리히터 886 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 유대인은 갖고 놀기에 참 재밌단 말이야 887 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 왠지 알아? 888 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 목숨 걸고 노는 게 어떤 건지 알거든 889 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 자네 할머니도 몇 시간 갖고 놀아야 했는데 890 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 아쉬워 891 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 그러니 892 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 자네 할머니가 말 안 한 걸 893 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 자네가 말해줘야겠어 894 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 망할 놈! 빌어먹을 악마 895 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 날 찾아다닌 이유가 뭐래? 896 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 당신을 찾아다니다니 무슨 얘길... 897 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 배후가 누구지? 898 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 모사드? 비젠탈? 소련? 899 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 대체 뭔 소리야? 안 돼! 900 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 배후 같은 건 없어 901 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 - 날 어떻게 찾았대? - 배후는 없다고 902 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 정말이야 무슨 소린지 모르겠어 903 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 제발 보내줘, 제발 904 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 망할 괴물, 죽여버릴 거야 905 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 넌 날 못 죽여 906 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 유대인들은 907 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 오랫동안 학살당해 죽이는 법을 안다고 생각하지 908 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 근데 주인이 암소인 도살장 본 적 있어? 909 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 해봐 910 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 '음매' 해보라고 911 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 음매 912 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 지금부터 913 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 내가 알아야 할 걸 말해 914 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 눈을 잃기 싫다면 915 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 영업 끝났어요! 916 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 사람 살려, 사람 살려! 917 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 - 영업 끝났다니까요! - 살려주세요! 918 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 사람 살려! 살려주세요! 919 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 나갑니다! 920 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 나가요! 921 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 오늘은 일찍 문 닫았어요 922 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 딸한테 줄 특별한 선물이 필요해요 923 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 내일 다시 오세요 924 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 도와주세요! 도와줘요! 925 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 - 누가 좀 도와줘요! - 열어봐 926 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 도와주세요! 927 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 넌 우릴 폰으로 봤지 928 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 실상은 킹인데도 말이야 929 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 마르쿠스에 대한 복수야 930 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 하바와 931 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 루스에 대한 932 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 어떻게 된 거예요? 933 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 스쿠비두비 934 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 이 괴물은 가면을 벗길 필요가 없지 935 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 젠장, 빌어먹을 936 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 그래 937 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 조나, 괜찮아 938 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 조나, 진정해 괜찮아, 내가 왔으니까 939 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 - 내가 왔다고 - 당신 누구죠? 940 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 - 이렇게 왔잖아 - 대체 누구예요? CIA예요? 941 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 - 조나, 눌러, 어서 - 모사드예요? 942 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 아니, 난 날 위해서만 일해 943 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 비록 6백만 고객을 944 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 대변하긴 하지만 말이야 945 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 왜 할머니가 자길 노렸다고 하죠? 946 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 사실이니까 947 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 나도 노렸고 948 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 자네가 훔쳐간 사진 말이야 949 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 자네 할머니가 찍은 거야 살해되기 전날 950 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 루스는 자기가 확인할 때까진 951 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 아무도 못 쫓게 했어 952 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 쫓아요? 953 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 누굴요? 954 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 나치 955 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 빌어먹을 956 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 최고 계급의 나치들 957 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 - 나치요? - 그래 958 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 전쟁은 끝났어요 959 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 죽은 자만이 전쟁의 종말을 알아 960 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 자네를 떼어놓으려 했어 961 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 자네 할머니는 자네가 모르길 바랐거든 962 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 모르다니 뭘요? 963 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 사냥, 조나 964 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 사냥 965 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 자, 가지 966 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 사냥이 뭐죠? 967 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 "성경 레드 레터 에디션" 968 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 워싱턴에서 또 다른 소식입니다 969 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 딕 마셜 하원의원이 입장을 바꿔 970 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 남미 국가에 대한 제재 해제에 동의함에 따라 971 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 본 법안이 하원을 통과해 상원으로 향할 전망입니다 972 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 최신 뉴스를 전하는 여러분의 뉴스 방송국 973 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 로건 크로퍼드였습니다 974 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 흰 빨래를 색깔 있는 빨래랑 같이 빨면 975 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 이렇게 물들지 976 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 수고했어 977 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 대령께서 만나자신다 978 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 저를요? 979 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 1년 전 자네 할머니가 기겁해선 날 찾아왔어 980 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 30년 만이었어 981 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 어느 날 아침 시장에서 982 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 내게 그러더군 983 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 멜론 고르고 있는 남자를 자신이 안다고 984 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 아우슈비츠에 있던 나치 의사라는 거야 985 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 애들 입에서 이를 몽땅 뽑곤 했던 의사 986 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 재미로 말이야 987 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 그자가 서 있는 거야 988 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 미국에서 자유롭게 989 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 소아과 의사로 일했더라고 990 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 롱아일랜드에서 몇십 년간 991 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 루스가 그자 누이인 나치 화학자도 찾아냈지 992 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 그 여자도 이곳으로 탈출했더라고 993 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 우린 생각했지 그 두 악당이 이곳에 있다면 994 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 다른 나치들도 이곳에 있을 거라고 말이야 995 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 당국에 얘기했어요? 996 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 애는 써봤어 997 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 정당한 경로를 통해 호소했지 998 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 법 집행 기관 법원, 이민 귀화국 등 999 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 근데 무능해서인지 무식해서인지 아니면 반감 때문인지 1000 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 비웃는 거야 1001 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 우리 말을 믿지 않더라고 1002 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 그래서 개인적으로 아는 상원의원들한테 말했어 1003 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 내 덕에 선출된 하원의원한테도 말하고 1004 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 다 무시하더군 1005 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 유대인 살인자를 수사하는 데 1006 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 자신의 명성을 걸 사람은 없어 1007 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 의지할 곳이 없더군 1008 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 그래서 맹세했지 1009 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 우리가 그 범죄자들을 찾아내 1010 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 신의 심판을 받게 하자고 말이야 1011 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 심판이 아니라 살인이겠죠 1012 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 살인? 1013 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 아니, 그렇지 않아 1014 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 살인이 아니야 1015 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 유대인은 이 땅에 존재하기 전부터 1016 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 증오와 학살의 대상이었어 1017 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 수천 년 동안 말이야 1018 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 마사다부터 뮌헨에 이르기까지 우린 학살당해 왔어 1019 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 이집트 왕들과 교황 1020 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 왕자들, 군중이 1021 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 우리 피를 원했어 1022 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 지금은 어때? 1023 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 우린 전쟁에서 살아남았어 1024 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 현대 역사상 가장 광범위한 인종 청소에도 살아남아 1025 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 이곳에 왔는데 1026 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 우리한테 그런 짓을 한 자들이 1027 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 이웃이 돼 있는 거야 1028 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 말해봐 1029 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 우리가 어떡해야 할까? 1030 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 악수할까? 1031 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 못 본 척할까? 1032 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 잊어버릴까? 1033 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 천만에 1034 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 유대인이 지닌 가장 큰 재능 중 하나가 1035 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 용량이야 1036 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 기억 용량 1037 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 우리 기억 덕에 1038 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 우린 이게 생존인 걸 알아 1039 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 이건 살인이 아니야 1040 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 선행이야 1041 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 시장에서 본 남자가 1042 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 1번이지 1043 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 하인츠는 7번이야 1044 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 처단할 때마다 번호를 붙여 1045 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 눈에는 눈이야 1046 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 조나, 우리가 원해서 하는 게 아니야 1047 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 선택의 여지가 없어 1048 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 우린 공포를 주입하고 1049 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 메시지를 보내야 해 1050 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 저들한테 알려야 한다고 1051 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 다시는 안 된다고 1052 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 더는 안 된다고 1053 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 더는 안 돼, 조나 1054 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 싹을 잘라야 해 1055 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 "나치 공동 분묘지 발굴" 1056 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 "늑대 빌헬름 축스" 1057 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 '늑대'가 누구죠? 1058 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 아우슈비츠의 나치 의사 1059 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 내 이야기 속 괴물 1060 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 아직도 내게 나타나 1061 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 탈무드는 틀렸어 1062 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 잘 사는 건 최고의 복수가 아니야 1063 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 최고의 복수가 뭔지 알아? 1064 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 복수하는 거야 1065 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 저도 하겠어요 1066 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 저도 할래요 1067 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 자네 할머니는 이 모든 것에서 자네를 지켜 왔어 1068 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 자네가 천수를 누릴 수 있게 자기 목숨을 걸었지 1069 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 저 때문에 돌아가셨어요 1070 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 평생 후회하게 될 테니 1071 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 이 일 해야만 해요 1072 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 안 돼 1073 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 제 권리이자 선택이에요 1074 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 그자를 제가 찾았잖아요 1075 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 제가 찾았어요 1076 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 자넨 내가 찾지 못한 걸 찾았지 1077 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 자네는 1078 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 내가 찾지 못한 걸 찾았어 1079 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 자네 할머니는 자네가 명석하다더군 1080 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 신이 준 재능이랬어 1081 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 하지만 자넨 오늘 할머니의 발자국을 따랐지 1082 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 할머니의 단검을 들고 1083 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 할머니가 못다 한 일을 했어 1084 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 할머니는 자네가 사냥에 관여하지 않길 바랐지만 1085 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 아무래도 1086 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 그건 불가능할 것 같군 1087 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 할머니가 그리워요 1088 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 - 너무나 그리워요 - 괜찮아 1089 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 나도 그래 1090 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 뭐죠? 무슨 소리죠? 1091 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 루스랑 나 단둘이서 이 모든 걸 했다고 생각했어? 1092 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 다들 조나 기억하지? 1093 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 자, 잔을 채우자고 1094 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 무기가 있어 1095 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 그게 뭐야? 유대식 칼이야? 1096 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 새로 하나를 제거했으니 건배해야지 1097 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 그럼 보모를 고용했어야죠 1098 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 다신 이런 일로 늦게까지 일 안 해요 1099 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 로니 플래시야 1100 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 비린내 나는 그 망할 입 좀 다무시죠 1101 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 루스가 없으니 누군가는 자네를 돌봐야 했어 1102 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 루스를 위하여 1103 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 루스를 위하여 1104 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 심판은 계속돼야 해 1105 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 해충이 점점 더 번식하는군 1106 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 그러니... 1107 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 나치 놈들을 섬멸하자고 1108 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 "사냥꾼들" 1109 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 대령님? 1110 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 여대령이다 1111 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 남자일 줄 알았지? 1112 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 그런데 이를 어쩌나? 난 여자이니 1113 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 그동안 훌륭한 병사가 많았지만 1114 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 스코키 나치 집회 이후 우린 자네를 주시했어 1115 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 두각을 나타내더군 1116 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 그 하원의원이 법안을 통과시켰어 1117 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 이제 곧 남미에서 해결책이 출발할 거야 1118 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 잘됐네요, 대령님 1119 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 자넨 더 위대한 일을 할 준비가 됐어 1120 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 임무를 하나 더 부여하지 1121 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 우리 사람 둘이 살해됐어 1122 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 지난 한 달 동안 말이야 상황이 석연치 않아 1123 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 배후가 누군지 알아내 처리해 1124 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 자네가 그 수수께끼를 풀어줘야겠어 1125 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 물론입니다 1126 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 최후의 전쟁이 임박했어 1127 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 미국은 물론 온 세상이 1128 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 무릎 꿇게 될 거야 1129 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 이제 시작이야 1130 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 뭐가요? 1131 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 제4제국