1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 ทางนี้ 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 รัฐแมรี่แลนด์ มิถุนายน 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 แล้วผมก็บอกเขาว่า "ท่านประธานาธิบดี 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 "เราจะปล่อยให้พวกจีนมา เขี่ยหัวนมเราแบบนั้นอีกไม่ได้" 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 ผมบอกว่า "ใครเจรจาสนธิสัญญาให้ท่าน" 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 จิมมี่มองหน้าผมแล้วก็ยิ้มแบบเจ้าของไร่ถั่ว แล้วบอกว่า 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "บิฟ ตอนนี้ก็คุณไง เพื่อน 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "แต่อย่าพูดเรื่องเขี่ยหัวนมต่อหน้า 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 "สุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งอีก" 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 โรซาลินน์หน้าแดงทุกครั้งที่เห็นบิฟ 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 พ่อคะ เขาเอาอีกแล้ว 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 บิฟจูเนียร์ อย่าแกล้งน้อง 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 ไม่งั้นคืนนี้อดดู จารชนคอมพิวเตอร์ 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 เจ้านายใหม่คุณพักอยู่ที่นี่เหรอ 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 เวลาคนเราได้เป็นปลัดกระทรวง 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 ผมว่าก็เหมือนได้ทุกอย่างในชีวิตน่ะ ที่รัก 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 ไม่ต้องประหม่านะ 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 เขาคือบิฟ ซิมป์สัน เขาเป็นคนตัดสินว่าปีนี้ผมจะรุ่งหรือร่วง 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 คุณคือคาร์ล เฮิร์ชนะ ที่รัก 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 เขาโชคดีแล้วที่ได้ร่วมงานกับคุณ 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 - เฮิร์ช คุณมาได้ - ไม่พลาดแน่ครับท่าน 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 คำว่า "ท่าน" เอาไว้เรียกปลัดกระทรวง ในปราสาทของผม ผมคือบิฟ 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 ว้าว โอเคครับ งั้นก็บิฟ นี่ภรรยาผม เฮเลน 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 เฮเลนเหรอ สวยจริงๆ 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 ให้ตายสิ เฮิร์ช 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 ไปได้เธอมาจากรายการหาคู่รึเปล่าเนี่ย 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 นี่เพื่อนร่วมงานใหม่ที่ผมพูดถึง 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 เพิ่งย้ายมาจากบอสตัน เอาเหล้าหน่อยไหม 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 ผมเอาเบียร์ถ้ามี คุณล่ะ 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 ขอบคุณครับ เยี่ยมเลย 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 - กะ... แกนั่นเอง - ที่รัก 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 แกเอง นั่นเขา 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 - ที่รัก เกิดอะไรขึ้น - นั่นเขา 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 จอมสับ 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 จอมสับ 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 จอมสับ 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 - ที่รัก - อะไร 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 ให้ตายสิ เฮิร์ช 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 ไม่เห็นบอกผมเลยว่า ภรรยาคุณเป็นมังสวิรัติ 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 จอมสับแห่งอาร์ลัฟ 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 จอมสับแห่งอาร์ลัฟ 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 เรียกตำรวจเร็ว เรียกตำรวจสิ 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 - เขาคือมุลเลอร์ - ที่รัก 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 - เรียกตำรวจเถอะนะ - ที่รัก อะไรของคุณเนี่ย 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 - ขอร้องล่ะ - ที่รัก เกิดอะไรขึ้น 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 ผมว่าเธอกำลังเพ้อคลั่งนะ 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 เฮิร์ช ทำไมไม่ให้เธอไปนอนพัก ในห้องนั่งเล่นล่ะ 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 ไม่ ฉันจำแกได้ ฉันจำหน้าแกได้ 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 ทำไมไม่มีใคร... ได้โปรด 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 ได้โปรด เขา... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 - เขาฆ่าครอบครัวฉัน - คุณทำเรากลัวนะ เฮเลน 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 - เขาฆ่ายกครัวเลย - คุณนายซิมป์สัน ผมขอโทษด้วย 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 - เขาฆ่าพวกเขา! เขาฆ่าทุกคน! - นี่ เฮเลน 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 ให้ตายสิ นี่ไม่ธรรมดาเลยนะ เฮิร์ช 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 - มาคลั่งในบ้านผมเองเนี่ย - พ่อ 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 - ผมว่าคุณควรกลับไปซะ - หยุดเขานะ 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 จับเขาเร็ว ไอ้นาซี 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 หยุดเขาสิ! หยุดเขา! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 - นาซี! จับเขาไว้! - เกิดอะไรขึ้น 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 - พ่อฮะ - หยุดเขา! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 นาซี! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 บ้าจริง 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 ทำอะไรของคุณ เกิดอะไรขึ้น 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 คุณซิมป์สัน ไม่นะ คุณซิมป์สัน 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 ใช้เวลา 30 ปี 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 สร้างชีวิตใหม่ 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 แต่งงานกับนังสวะอเมริกัน 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 เลี้ยงหมูสกปรกสามตัว 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 ฉันอยากหักคอเล็กๆ ของพวกมันจะแย่ 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 แต่พวกมันตายเพราะเธอนะ สาวน้อย 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 พวกยิวนี่ได้แต่คิดถึง การดำรงอยู่อันน่าสังเวชของตัวเอง 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 แกคิดว่าสงครามจบแล้วเหรอ 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 ไม่หรอก ที่รัก 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 มันจบสำหรับคนตายเท่านั้นละ 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 เราอยู่นี่แล้ว 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 เราอยู่ทุกที่ 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 เรา... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 เรารอดมาได้ 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 และเราจะรอดต่อไป 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 พวกแกไม่ได้รอด พวกแกถูกดอง 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 ฉันดีใจที่ไม่ได้รมแก๊สแกในค่ายกักกัน 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 แบบนี้มันอร่อยกว่ากันเยอะ 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 และฉันก็หิวมานานแล้ว 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 พวกเราต่างหิวโหย 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 นักล่านาซี 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 บรุกลิน 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 - เหมือนมีแต่ฉันคนเดียว - ไม่ มันดีแล้ว 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 ก็แค่... ทำไมดาร์ธ เวเดอร์ ต้องเป็นคนดำด้วย 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 เขาไม่ได้ดำ ชีคส์ เขาเป็นเจ้าแห่งความมืด 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 - อ้อ เจ้าแห่งความมืด - ใช่ 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 หมอนั่นสวมชุดดำ สวมหน้ากากดำ 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 และเท่าที่ฉันรู้ เจมส์ เอิร์ล โจนส์เป็นคนดำดีสีไม่ตก 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 เราเป็นตัวร้ายเสมอว่ะ เพื่อน 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 - และรู้อะไรไหม ฉันดูออก - โอ๊ย เอาอีกแล้ว 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 แกคิดว่าเวเดอร์เป็นตัวร้ายเหรอ 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 - ใช่ - ถามจริง โจนาห์ 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 ทุกครั้งที่เวเดอร์โผล่มา บูตี้โฮลแทบฉี่รดกางเกง 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 ไปตายซะ ไอ้นี่ ดาร์ธ เวเดอร์ฆ่าคนเป็นเบือ 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 ฟังนะ เวเดอร์ทำเรื่องร้ายๆ 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นนะ ฉันไม่ปฏิเสธ 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 แต่ดาร์ธ เวเดอร์ไม่ได้เกิดมาเป็น ดาร์ธ เวเดอร์ 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 เท่าที่เรารู้ เขาเกิดมาชื่อ แชด รูเบนสตีน 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 เป็นหอบหืด หลั่งเร็ว 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 - เป็นไอ้ขี้แพ้ที่จิตใจดี - แชด รูเบนสตีน 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 - เขากลายเป็นพวกขี้แพ้ได้ยังไง - และ 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 ก็เหมือนกับเด็กทุกคนใน จักรวรรดิกาแล็กติก เขาเชื่อว่า 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 กบฏเจไดชั่วร้ายกลุ่มหนึ่ง จากทะเลทรายเฮงซวย 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 จะมาระเบิดพ่อแม่เขา ตัดหัวพวกพ้องเขา 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 ลักพาตัวสาวกาแล็กติกสวยๆ ไปร่วมเซ็กซ์หมู่ 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 เวเดอร์ไม่ได้ตื่นมาแต่ละวัน 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 แล้วคิดหาทางทำลายกาแล็กซีนะ เปล่าเลย 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 เขาตื่นมาทุกเช้า เชื่อว่าเขาต้องกอบกู้มันต่างหาก 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 ใช่ แต่เขาก็ยังเป็นฆาตกรว่ะ 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 - ถูกเผง - แบทแมทก็เหมือนกัน บูตี้ 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 แบทแมนแม่งก็เหมือนกัน 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 เขาจับผู้ป่วยทางจิตแขวนคอ จากเครื่องบินค้างคาว 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 ขับรถอัดคนไส้แตก 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 ซูเปอร์แมนฆ่าคนทั้งเมือง 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 กรีนแลนเทิร์นกวาดล้างดาวทั้งดวง 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 โอไรออน มือสังหารอวกาศ ทำลายแม่งทั้งระบบสุริยะ 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 ความต่างเดียวระหว่างฮีโร่กับวายร้าย 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 คือใครขายชุดในวันฮาโลวีนได้มากกว่า 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 โอ้โฮ นี่ดูดเนื้อเข้าไปเท่าไหร่เนี่ย 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 เป็นฉันจะเก็บไว้ให้ลูกค้าบ้างนะ 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 ไม่ ชิวแบคคาก็เป็นแบบนี้ 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 รู้ไหมว่าใครทำ 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 - ไง แครอล - ไง โจนาห์ 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 มัวแต่ล้อมวงชักว่าวกันมารึไง 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 เรานึกถึงแต่หน้านาย เลยไม่มีใครเสร็จสักคน 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 คิดว่าตัวเองตลกมากเหรอ ไอ้อ้วน 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 ฉันได้ยินเสียงเนิร์ดอย่างแก ร้องหาคู่มาแต่ไกล 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 ครั้งแรกเหรอ ไอ้โง่ 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 ให้ตายสิ เหมือนกำลังซื้อขายเฮโรอีน กับคุณลุงแสนดีเลย 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 ไหนล่ะ 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 เอาอะไรมา 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 เอ้อ ใช่ 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 ทำให้ฉันอยากซื้อสิ 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 ทำให้นายอยากซื้อเหรอ 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 คืองี้ ฉันอยากจะทำให้นายซื้อนะ 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 แต่นั่นจะเหมือนกับ... 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 เหมือนพระพุทธเจ้าพยายาม เร่ขายส่วนแบ่งในนิพพาน 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 ขายของเก่ง 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 ฟังนะ หนึ่งในสี่ส่วน ฉันคิด 15 ดอลลาร์ 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 พวกยิวนี่ละเอียดเรื่องเงินเนอะ 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 เอามาสองออนซ์ ไอ้เบื๊อก 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 โอเค ได้ ทั้งหมด 120 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 ฉันให้แค่ 60 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 เดนนิส หยุดเถอะ ไม่เอาน่า 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 ไม่ ฟังนะ ฉันบอกว่า 120 ก็ 120 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 ฉันว่านายไม่เข้าใจฉันนะ 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 - ไม่ นี่ไม่ใช่การเจรจา - และฉันไม่พูดจาภาษาคนขี้แพ้ 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 ดังนั้นฉันจะแปลให้ฟัง 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 เดนนิส หยุดน่า ไปเถอะ 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 - เอาคืนมานะ - จะทำอะไร... 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 - ไม่เอาน่า หยุดนะ - เอาของฉันคืนมา 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 นายจะทำเจ๋งต่อหน้าแครอล ให้เธอเห็นว่านายแน่เหรอ 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 นายเห็นเธอแล้วเกิดอารมณ์ มาหลายปีแล้วนี่ 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 รู้อะไรไหม เธอไม่มีวัน อมจู๋ยิวเล็กๆ ของนายหรอก 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 นี่บ้าไปแล้วเหรอ 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 เอาของฉันคืนมา 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 ไม่งั้นจะทำไมล่ะ ไอ้ยิว 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 - มันจะร้องไห้แล้ว คอยดูสิ - เออ 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 เอากระเป๋าฉันคืนมานะโว้ย 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 ไม่นะ ไม่ๆ หยุด 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 - เดนนิส หยุดเลย หยุด - ทำอะไรวะ ไอ้กร๊วก 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 - ปล่อยฉันนะเว้ย - หยุดซะ ปล่อยเขาไปเถอะ 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 รอให้ไอ้ยิวนี่มันเลิก 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 - วอนหาที่ก่อนสิ - หยุดนะ ไม่นะ 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 - เธอทำเขาเจ็บนะ - ปล่อยโว้ย ไปให้พ้น 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 เดนนิส หยุดนะ ไปเถอะ... เดนนิส หยุด พอได้แล้ว 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 หยุดเลย หยุดๆ 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 เดนนิส ไม่ดีเลยว่ะเพื่อน 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 เดนนิส ไอ้คนเฮงซวย 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 แครอล 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 - แครอล - เธอมันเฮงซวย 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 หยุดเถอะ 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - นายโอเคมั้ย - เออ ฉันสบายดี 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 ตำรวจขอเตือนให้ทุกคน ล็อกประตู 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 - แล้วเจอกันนะ - อยู่ในบ้านหลังฟ้ามืด 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 ฆาตกรบุตรแห่งแซม ยังอาละวาดในนิวยอร์ก 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 ชาวเมืองต่างสงสัยว่า... 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 โจนาห์ 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 ผมเองครับ ยาย ผมแค่ไปดูหนังสองเรื่องติด 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 ดูหนังสองเรื่องติดจน ตาเขียว ปากแตกเลยเหรอ 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 ไม่ได้แย่อย่างที่เห็นหรอก 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 - ไม่เจ็บเลย - ยายว่าแกควรเย็บแผล 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 ไม่ ไม่เอา 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 - ไม่รู้สิ - ไม่เป็นหรอก เชื่อผมสิ 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 - มันดูไม่ดีเลย - ที่จริงมันไม่เป็นอะไร 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 เอาสิ กินนี่สักหน่อย 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 มันเยียวยาร่างกายและจิตใจได้ 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 พูดจาภาษากวีเชียวนะยาย 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 น่าจะเอาไปใส่ไว้ในตำราอาหารยายนะ 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 รู้ได้ยังไงครับ 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 ฉันเป็นยายแกนะ 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 ฉันรู้หมดแหละ 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 แถมคุณนายชลอสสตีนยังเห็น แกเดินอยู่ที่อเวนิวเจ 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 เขาโทรหายายทันที 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 เราโทรอัพเดตกันตลอด 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 แกคิดว่าแกเจ๋งแล้วเหรอ ถึงไปต่อยตีกับคนอื่น 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 ผมแค่ปกป้องตัวเอง 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 อย่าไปแตะมันสิ 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 เดี๋ยวยายเอาผ้าพันแผลให้ 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 อะไร นี่อะไรเนี่ย 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 - ขายยาเหรอ เป็นอาชญากรเหรอ - บ้าเอ๊ย 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 - ยายครับ ขอร้องล่ะ - แกทำไปได้ยังไง 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 มันทำให้เรามีข้าวกินนะ ทำให้เรามีที่คุ้มหัว 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 ฉันยอมอดตายข้างถนน ดีกว่าให้หลานชายเป็นนักเลง 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 ทั้งหมดผมทำเพื่อยายนะ 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 คิดว่าผมอยากทำแบบนี้เหรอ 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 ไม่คิดว่าผมอยากจะเข้ามหาลัยดีๆ ที่เราไม่มีปัญญาจ่าย 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 แล้วก็ประสบความสำเร็จด้วยตัวเองเหรอ 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 ผมทำเพื่อให้เราอยู่รอดได้ 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 ฟังนะ แกมีค่ามากกว่านี้เยอะ 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 แกฉลาด 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 เห็นสิ่งที่คนอื่นมองไม่เห็น 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 มันเป็นพรสวรรค์จากพระเจ้า แล้วแกใช้มันแบบนี้เหรอ 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 มอบสิ่งโสมมให้แก่โลกใบนี้เหรอ 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 ยายเป็นห่วงโลก 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 โลกมันไม่เป็นห่วงเราหรอก 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 ทุกสิ่งที่เราทำ คือทางเลือกระหว่างแสงสว่างกับความมืด 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 แสงสว่างหรือความมืด 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 แกต้องเลือกให้ดี 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 บางครั้งการจะเอาตัวรอดได้ เราก็ไม่มีทางเลือกหรอก 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 เรามีทางเลือกเสมอ 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 ยาย... 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 ยายครับ ผม... 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 ยายรักแกนะ 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 รักที่สุดเลย 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 ยายทำทุกอย่างเพื่อแก 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 เดี๋ยวแกก็จะเห็น 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 มหาวิทยาลัยเยล 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 เป็นไงบ้าง แครอล 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 ไง พวก 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 ฉันจะไม่ถามอีกแล้ว 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 เจอฉันได้ยังไง 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 เอาเลย ยิงสิ ยิง 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 ฉันไม่กลัวหรอก 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 แกซ่อนไม่ได้หรอก 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 แกซ่อนไม่ได้ แก... 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 ยาย! 243 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 ยาย ยาย 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 ไม่นะ อยู่กับผมก่อน 245 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 ช่วยด้วย 246 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 247 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 แย่แล้ว บ้าจริง 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 ช่วยด้วย! ใครก็ได้ช่วยที 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 ช่วยด้วย! โทรตามรถพยาบาล! 250 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 45-13 ถนน 73 เกิดเหตุยิงกัน 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 ขอร้องล่ะ รีบมานะ 252 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 ยายครับ ยาย อย่าเพิ่งไปนะ 253 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 อยู่กับผมนะ ได้โปรด 254 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 พระเจ้า 255 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 อยู่กับผมก่อนนะ อยู่กับผมก่อน ขอร้องล่ะ 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 ช่วยด้วย! 257 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 ช่วยด้วย! 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 ไม่เป็นไรนะครับ อยู่กับผมก่อนนะ 259 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 ไม่นะ ไม่ๆ 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 ไม่ๆ 261 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 บ้าจริง ไม่นะ 262 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 ได้โปรด 263 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 โจนาห์ 264 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 สถานีตำรวจ 265 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 มาเถอะ โจนาห์ เดี๋ยวฉันเอาเสื้อตัวใหม่ให้ 266 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 ผมไม่ต้องการเสื้อตัวใหม่ ผมอยู่ที่นี่มาหลายชั่วโมงแล้วนะ 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเจออะไรบ้าง 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 ดูเหมือนเป็นการปล้นที่เลยเถิด 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 แต่ตอนนี้เรายังไม่รู้อะไรมากนัก 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 รู้อะไรเหรอ ผมบอกแล้วไง 271 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 เขาสวมชุดดำ สวมหมวก 272 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 เขาหายไปทางตรอก 273 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 และ... ปัดโธ่... ให้ตายสิ 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 คุณต้องการข้อมูลห่าเหวอะไรอีก 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 ยายตะโกนใส่เขา บอกว่า "แกซ่อนไม่ได้หรอก" 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 โจนาห์ ฉันไม่สามารถประกาศ... 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 - ยายบอกว่า "แกซ่อนตัวไม่ได้" - ฉันไม่... 278 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 โจนาห์ ฟังฉันนะ 279 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 ฉันประกาศหาชายสวมหมวกดำ ทั่วเมืองไม่ได้ 280 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 ฉันจะจัดการทุกอย่าง ให้สุดความสามารถ โอเคนะ 281 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 แต่มันต้องใช้เวลาหน่อย เมืองนี้กำลังทำสงครามอยู่นะ ไอ้หนู 282 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 ฆาตกรต่อเนื่อง โสเภณี คนขายยา... 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 กำลังคนเราจะไม่พอ 284 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 ฉันสัญญา 286 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 วอชิงตัน ดี.ซี. 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 17 วอชิงตันเลน 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 เชวีเชส รัฐแมรี่แลนด์ 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 เข้าใจแล้ว 290 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 กว่าจะมาได้ 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 ฉันรอทั้งคืน 292 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 รู้ไหมว่าในเวลาแบบนี้ควรพูดว่าไง 293 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 อะไร 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 พวกนั้นเกือบรู้ตัวจริงฉันแล้ว 295 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 ฉันใช้เวลา 30 ปี ในการแทรกซึมประเทศนี้ 296 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 คลับเปลื้องผ้าในดีซี ห้องเก็บเสื้อวุฒิสภา ห้องทำงานประธานาธิบดี 297 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 และตอนนี้ แค่ไม่กี่สัปดาห์ หลังเราทำสำเร็จ 298 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 คิดว่าฉันจะยอมปล่อยให้ทุกอย่างพัง เพราะแมลงสาบยิวเหรอ 299 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 ฉันสร้างปัญหาโดยไม่จำเป็นไหม แน่นอน 300 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 แต่ลุงแซมไม่สงสัยอะไรหรอก 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 ฉันไปเดินสวนสนามใน เนชันแนล มอลล์ยังได้เลย 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 โดยที่พวกนั้นไม่รู้ตัว 303 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 พวกโง่มัวแต่คิดว่า คนของตัวเองคือศัตรู 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 จนมองไม่เห็นพวกเรา 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 หาคนดำมาเป็นแพะ 306 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 แล้วเราจะทำอะไรก็ได้ในอเมริกา 307 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 เพื่อนบ้านไม่ได้ยินเสียงอะไร เครื่องเพชรอยู่ในห้องนอน 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 และฉันจะจัดการเรื่องบ้าๆ นี่ได้ 309 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 นายต้องไปหาวุฒิสมาชิก ดิค มาร์แชล 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 นี่คือสิ่งที่เขาต้องทำ 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 บอกให้เขาทำด้วย 312 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 ท่านพันเอกพูดชัดแล้ว ว่าห้ามทำพลาด 313 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 ดังนั้นอย่าพลาดล่ะ 314 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 เข้าใจไหม 315 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 แขนซ้ายล่ะเป็นไง 316 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 ฉันจะได้ 317 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 แบบว่า 318 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 ใช้มือขวาได้ 319 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 ฉันจะทำบ้าอะไรในโรงพยาบาล เป็นสัปดาห์ๆ วะเนี่ย 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 แม่งเอ๊ย 321 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 โจนาห์ 322 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 แค่ญาติลำดับถัดไปเท่านั้น ที่จะร่วมพิธีไว้อาลัยได้ 323 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 ใช่มั้ยครับ คุณชลอสสตีน 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 ถ้าเกิดว่าพ่อแม่ของยาย 325 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 ไม่ถูกยิงตายในสลัม 326 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 น้องสาวไม่ตายในค่ายกักกัน สามีไม่ตายในเกาหลี 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 และลูกสาวคนเดียวไม่ตาย เพราะเสียเลือดตอนคลอดผม 328 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 พวกเขาคงได้มาอยู่ที่นี่แทน 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 ผมเป็นคนเดียวที่ยายมี ผมเลยเข้าพิธีแทนพวกเขา 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 ดังนั้นทำไมคุณไม่ 331 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 หุบปากเน่าๆ ของคุณไปซะล่ะ 332 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 ในโลกอันสกปรกโสมม 333 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 บางทีจะทำตัวเฮงซวยบ้าง ก็ไม่เป็นไรหรอก 334 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 แถมมอยรา ชลอสสตีนก็สมควรโดนแล้ว 335 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 336 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 ฉันเสียใจด้วยเรื่องยายของเธอ 337 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 ฉันผ่านผู้หญิงมาหลายคน 338 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 เสียงหัวเราะคือยาดีในเวลาที่แย่ที่สุด 339 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 ยายเธอสอนฉันเอง 340 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 คุณรู้จักยายผมได้ไง 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 ยายเธอกับฉันเคยอยู่ใน ค่ายกักกันด้วยกัน 342 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 ที่จริงฉันเป็นหนี้ชีวิตเขา 343 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 ยายไม่ค่อยพูดถึงค่ายกักกันเท่าไหร่ 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 มีอะไรให้พูดถึงล่ะ 345 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 ยายเจอเรื่องอะไรมามากมาย สุดท้ายถูกโจรกระจอกยิงตายในบ้าน 346 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 เธอได้ยินเสียงหมอนั่นมั้ย 347 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 เห็นหน้ามันรึเปล่า 348 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 ไม่ครับ 349 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 ที่ตรอกมีไฟถนนไม่ใช่เหรอ 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 มองเห็นอะไรบ้างไหม สักอย่าง 351 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 คุณรู้ได้ยังไงว่า เขาเข้ามาทางตรอก 352 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 เห็นว่าประตูหลังถูกตีกระดานปิดน่ะ 353 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 มัน... 354 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 สงสัยแก่แล้วดูหนังสืบสวนมากไป 355 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 ได้แต่ดูทีวีทั้งวัน 356 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "แกซ่อนไม่ได้หรอก" "แกซ่อนไม่ได้" 357 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 "แกซ่อนไม่ได้" ยายบอกมันแบบนั้น ก่อนที่มันจะฆ่ายาย 358 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "แกซ่อนไม่ได้" แล้วมันก็... 359 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 ฟังดูเหมือนยายรู้จักมัน ฟังดูเหมือน... 360 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 - เป็นเรื่องส่วนตัว - ใช่ 361 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 ฉันว่าทุกการฆาตกรรม เป็นเรื่องส่วนตัวทั้งนั้น 362 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 โทษทีนะ 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 ขอโทษที 364 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 เอาละ... 365 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 ฉันมั่นใจว่าตำรวจจัดการอยู่ 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 เราควรปล่อยให้พวกเขาทำหน้าที่ไป 367 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 ยายเธอเป็นนักสู้ 368 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 และฉันเชื่อว่ามันอยู่ใน สายเลือดของเธอด้วย 369 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 แต่หากเธอต้องการอะไร 370 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 เงิน ความช่วยเหลือ อะไรก็ได้ 371 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 มาหาฉันได้ 372 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 นี่ไม่ใช่การทำบุญ 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 แต่ฉันติดหนี้ยายเธอ 374 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 รู้ไหม เธอมี 375 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 สายสัมพันธ์ใกล้ชิดกับความตาย 376 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 แต่จงรู้ไว้ว่ามันไม่ใช่คำสาป แต่เป็นพร 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 พรที่จะทำให้เธอใกล้ชิดกับชีวิตมากขึ้น 378 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 เหมือนที่คัมภีร์ทัลมุดบอกเรา 379 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "การอยู่อย่างสุขสบาย คือการแก้แค้นที่ดีที่สุด" 380 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 หวังว่าจะได้พบกันอีกนะ 381 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 มิถุนายน 1977 ฉันเห็นแผลเป็นเขา ฉันมั่นใจว่าใช่เขาแน่ 382 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 5 กันยายน 1941 383 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 มันอลหม่าน สลัมอลหม่านไปหมด 384 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 พวกนั้นทำร้ายคนท้อง ฆ่าล้างลูกหลานเรา 385 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 ขโมยชีวิตเราไป 386 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 พวกมันพยายามฆ่าทุกสิ่ง ที่ทำให้เราเป็นเรา 387 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 เพื่อให้เรามองท้องฟ้า และไม่เห็นพระเจ้า 388 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 เห็นแต่ความว่างเปล่า 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 ว่างเปล่า 390 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 ฉันตามหาครอบครัวจนกระทั่งเจอพวกเขา 391 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 แม่ฉันถูกยิงตายในอ้อมแขนพ่อ 392 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 แม้แต่ตอนที่พ่อตะโกนขึ้นฟ้า 393 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 ว่างเปล่า! ไม่มีอะไรเลย! 394 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 แล้วเขาก็มา 395 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 เขาชื่อไมเยอร์ 396 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 คืนนั้นเขาช่วยชีวิตฉันไว้ 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 ฉันไม่รู้ว่าอันไหนแย่กว่ากัน 398 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 ได้เห็นพวกนาซีฆ่าพ่อฉัน 399 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 หรือเห็นว่าพวกมันฆ่าพระเจ้า 400 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 แต่เป็นครั้งแรกในชีวิต 401 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 ที่ฉันอยากฆ่าคน 402 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 ฉันอยากฆ่าพวกมันทั้งหมด 403 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 เคปคานาเวอรัล รัฐฟลอริดา 404 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 - แมริลู เฮนเนอร์ - ถูกต้องครับ 405 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 แมริลู เฮนเนอร์คือคำตอบที่เราต้องการ 406 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 คุณเลือกข้อเก้าได้นะ 407 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 - เราจะเลือกข้อเก้า - ได้เลยครับ 408 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 โอลิมปิกปี 1984 จะมีขึ้นในลอสแอนเจลิส 409 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 ฝักบัวใกล้เสร็จแล้วนะ คุณฟิชเชอร์ 410 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 พวกโซเวียตมีแผนจะมารึเปล่า 411 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 - มีหรือไม่มี ดาวนีย์ส - มี 412 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 ใช่ พวกเขาจะมา ถูกต้องครับ 413 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 แล้วใบถัดไปล่ะ 414 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 ใช่เลย ที่รัก ตอบได้ดี 415 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 จะเก็บหรือจะจ่าย 416 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 - เก็บ - ได้เลยครับ 417 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 ถูกต้อง 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 ถ้ารวมกับข้อ 10 419 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 คุณจะเป็นผู้ชนะและได้รับเงิน 2,500 ดอลลาร์ 420 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 น้ำร้อนกลับมาทำงานแล้ว 421 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 ขอบคุณค่ะที่รัก 422 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 สำหรับใบถัดไป 423 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 เร็วจริงๆ 424 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 ก่อนอื่นคุณต้องตอบคำถามนี้ 425 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 ฉันทนหนาวมาหลายวัน 426 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 คุณพร้อมนะ 427 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 ฉันดูทีวีอยู่ 428 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 429 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 เอาสิ 430 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 ทุกคนควรได้อะไรหวานๆ บ้าง 431 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "เขาโตมาเพื่อเป็นประธานาธิบดี" 432 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 - ดาวนีย์ส - จิมมี คาร์เตอร์ 433 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 ถูกต้อง จิมมี คาร์เตอร์ 434 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 เก่งมากครับ เก่งมาก 435 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 เอาละ รางวัลถัดไปคือ 10 436 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 ถ้าชนะจะได้ 2,500 ดอลลาร์ 437 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 - ใบนี้อะไร - เก็บ 438 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 ไชโย 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 ทันตแพทย์เก้าในสิบรับรอง 440 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 แต่ที่สำคัญที่สุดคือคุณแม่ก็ถูกใจ 441 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 ยิ้มอย่างสดใสด้วย... 442 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 ยิ้มกว้างสิเด็กๆ 443 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 ยิ้มกว้าง 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 ขอแนะนำตัวกรองเซลลูโลสแบบใหม่... 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 สะอาด สดชื่น และโดนใจ 446 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 และตอนนี้มาในขนาดที่พอเหมาะ 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 ที่รัก เอาเบียร์มั้ยคะ 448 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 ไม่นะ 449 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 ไม่ 450 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 ช่วยด้วย 451 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 ช่วยด้วย 452 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 ช่วยด้วย 453 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 ช่วยด้วย 454 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 นิวยอร์กซิตี้ 455 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 จ๊ะเอ๋ 456 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 คัมภีร์ไบเบิล 457 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 ปืนฉันใหญ่กว่า 458 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 สำนักงานใหญ่ เอฟบีไอ 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 บ้าจริง มอร์ริสกลับมาแล้ว 460 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 ดูสิว่าใครกลับมา ผู้ช่วยเหยื่อผิวสี 461 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 ท่านคะ 462 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 - มอร์ริส - ฉันรู้ว่ามันเร็วไป 463 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 แต่ฉันตามเบาะแสไป 464 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 โสเภณีในเฮลส์คิทเชน 465 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 เธอขายตัวให้ไมกี ทราทิโอลี 466 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 - บอดี้การ์ดของเจโนวีซี - ให้ตายสิ มอร์ริส 467 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 เธอบอกฉันว่าทราทิโอลี มีปัญหาบนเตียง นกเขาไม่ขัน 468 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 ทำให้ฉันเชื่อว่าเขามีปมด้อยเรื่องนี้ เข้าใจมั้ยคะ 469 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 ฉันคิดว่าถ้าเราเข้าถึงทราทิโอลีได้ เราก็โน้มน้าวเขาได้ไม่ยาก 470 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 เยี่ยม แล้วพอเราจัดการแก๊งเจโนวีซีได้ คุณก็ค่อยหาตัวคนฆ่าเจเอฟเค 471 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 มอร์ริส คุณทำงานกับเรามาสิบเดือน 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 สิบเอ็ดเดือนค่ะท่าน 473 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 ทุกคนเห็นคุณทำตัวเป็น เจ้าหนูนักสืบ 474 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 มันมีแต่จะทำให้คุณลำบากกว่าเดิม 475 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 ฉันต้องการคดีของตัวเองค่ะ 476 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 มันไม่มีทางยากกว่าที่เป็นอยู่หรอก 477 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 โอเค 478 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 คุณต้องการคดีของตัวเองนะ มอร์ริส 479 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 แทมปาส่งคดีนี้มา เพราะพวกเขา ไม่มีกำลังคนพอจะจัดการ 480 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 นักวิทยาศาสตร์นาซาเสียชีวิต ในบ้านพักที่เคปคานาเวอรัล 481 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 โชคดี ราตรีสวัสดิ์ 482 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 มีเจ้าหน้าที่ภาคสนาม 15 คน ระหว่างที่นี่ถึงฟลอริดา 483 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 ท่านแค่ต้องการให้ฉันไปให้ไกลๆ 484 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 ฉันจะไปเที่ยวบินถัดไป 485 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 มอร์ริส หากคุณกระหายการต่อสู้ ครั้งใหญ่ระหว่างความดีและความชั่ว 486 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 อยู่นี่ไปก็ไม่เจอหรอก 487 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 เราไม่ใช่ทหาร เราไม่ใช่นักบุญ 488 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 เราก็แค่ภารโรง 489 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 ชะตากรรมของสรรพสิ่ง ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณ 490 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 ตำรวจเผยภาพร่างผู้ต้องสงสัย 491 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 ในคดีปล้นฆ่าอันน่าสยดสยองในดีซี 492 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 ผู้รอดชีวิตคนเดียวคือ ปลัดกระทรวง บิฟ ซิมป์สัน 493 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 อาการดีขึ้นแล้ว... 494 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 - เจน - เจน ใช่ 495 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 - เจน - เจน 496 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 - เจน - เจน 497 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 - ทาร์ซาน - ทาร์ซานแน่นอน 498 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 พวกนายเพ้ออะไรกัน 499 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 เราจะพูดว่า "เจน" ถ้าคิดว่า ผู้หญิงคนนั้นโกนน้องสาว 500 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 และพูดว่า "ทาร์ซาน" ถ้าคนนั้น เหมือนจะมีขนรกเป็นป่าดงดิบ 501 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 ไร้สาระชะมัด 502 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 เราแค่ปล่อยให้นายเก็บตัวอยู่แต่บ้านไม่ได้ 503 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 อย่างน้อยนายต้องพยายาม เลิกคิดถึงมันนะ เข้าใจมั้ย 504 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 ใช่ จะมีที่ไหนเหมาะกว่า การมาเที่ยวหาดดูสาว 505 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 ฉันเห็นไอ้เวรนั่น 506 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 ฉันเห็นมัน แต่ทำอะไรไม่ได้ ฉันได้แต่ยืนอยู่ตรงนั้น 507 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 ไอ้หอกนั่นมีปืนนะเพื่อน 508 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 มันฆ่านายได้ 509 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 ไม่ใช่ความผิดนายเลย 510 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 ตำรวจตามล่ามันอยู่ เดี๋ยวก็เจอ 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 ตำรวจไม่เจออะไรหรอก 512 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 พวกเขาลืมไปหมดแล้ว 513 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 ต้องการอะไรวะ 514 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 แก๊งปีศาจนรก พวกมันคุมถนน จากนี่ถึง 112 ใช่มั้ย 515 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 ไม่มีอะไรรอดหูรอดตาพวกมันได้ 516 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 จะสื่ออะไรน่ะ 517 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 พวกมันอาจรู้อะไรก็ได้ 518 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 แล้วไง นายจะไปเคาะประตู ปีศาจนรก 519 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 เหมือนสาวมิสทีน แล้วก็ถามง่ายๆ เหรอ 520 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 ใช่ พวกนายต้องมากับฉัน 521 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 ไม่เอาโว้ย ถ้าพวกมันเห็นฉัน 522 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 คงได้จับฉันหั่นเป็นแฮมอีสเตอร์แหงๆ 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 เราถึงต้องเอาเครื่องป้องกันตัวไปด้วย 524 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 - อะไรวะนั่น - ดาบยิวเหรอ 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 คิดบ้าอะไรอยู่วะ 526 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 คิดว่าตัวเองเป็นชาร์ลส์ บรอนสัน เหรอไง 527 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 ถ้าถือไอ้นั่นไปใกล้ๆ พวกปีศาจนรก 528 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 พวกมันได้จับนายขริบรอบสองแน่ 529 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 - พูดจริงนะ - เก็บมันไว้ที่บ้านเลย 530 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 นะ 531 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 ช่างหัวพวกนาย ฉันไปเองก็ได้ 532 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 - โจนาห์... - เฮ้ย โจนาห์ ไม่เอาน่า 533 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 เดี๋ยวก็ตายหรอก 534 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 สวัสดีค่ะ ทุกคน 535 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 ฉันมาหาเจ้าหน้าที่สืบสวนซอมเมอร์ส 536 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 - ขอบคุณ คุณโมลินสกี - ทางนั้นครับ 537 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 ถ้าผมต้องการอะไรเพิ่มเติม ผมจะติดต่อไป 538 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 คุณคือซอมเมอร์สเหรอ 539 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 เจ้าหน้าที่มอร์ริส 540 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 ตายจริง 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 ชาฟต์กับฟ็อกซี บราวน์ 542 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 ถ้าเราทำคดีด้วยกันไปเรื่อยๆ พวกเขาจะทำรายการทีวีให้เรา 543 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 เอาละ ขอดูหน่อยสิ 544 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 เกรเทล ฟิชเชอร์ลื่นในห้องน้ำ 545 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 และพวกคุณตามเอฟบีไอมา เพื่อตามล่ามิสเตอร์คลีนเหรอ 546 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 อะไร เพิ่งเคยเห็นคนตายครั้งแรกเหรอ 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 มันส่งเสียงทั้งคืนเลยครับ 548 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 ออกไปสูดอากาศหน่อยไป 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 ดูเหมือนว่าเธอจะลื่น 550 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 แต่แพทย์บอกว่าเธอไม่ได้ตาย เพราะบาดเจ็บที่ศีรษะ 551 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 เอาละ 552 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 เหมือนเธอติดอยู่ข้างใน 553 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 แต่มันไม่มีล็อก 554 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 คุณทำอะไรน่ะ 555 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 ไหนดูซิ 556 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 เธอถูกรมแก๊ส 557 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 อะไรกันวะเนี่ย 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 มีเรื่องอะไรกัน ไอ้หนุ่ม 559 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 คืนก่อนมีผู้หญิงถูกยิงตาย 560 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 - ถนนหมายเลข 73 - เออ แล้วไง 561 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 แกมาแก้แค้นรึไง 562 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 - คนตายเป็นยายฉัน - ว่าไงนะ 563 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 เขาเป็นยายฉัน 564 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 ฟังนะ ฉันรู้ว่าพวกนายรู้ทุกอย่าง ที่เกิดขึ้นแถวนี้ 565 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 และฉันรู้ว่าพวกนายไม่ฆ่าหญิงแก่ 566 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 ฉันแค่อยากให้พวกนายช่วยหา 567 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 ว่าไอ้เลวที่ไหนเป็นคนทำ และ... 568 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 นี่ ฉันยินดีแลกเปลี่ยนนะ 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 - ช้าๆ หน่อยเพื่อน - จริงๆ 570 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 ไหน 571 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 จะให้เท่าไหร่ล่ะเพื่อน 572 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 หมดนี่เลย 573 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 ฉันอยากได้ชื่อ 574 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 - เฮ้ย ไปเร็วๆ - ไปๆ ไปๆ 575 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 - วิ่งเร็ว - ไปๆ 576 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 - ตำรวจ อย่าขยับ - บ้าจริง 577 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 ซวยแล้ว 578 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 ผมถามผู้ดูแลอีกรอบ 579 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 เขาบอกว่าบริษัทชื่อ 580 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 งานประปาอับราฮัมและบุตรมาเมื่อวาน 581 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 ประเด็นคือ คนของผมตรวจดูแล้ว 582 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 ไม่มีบริษัทชื่อ งานประปาอับราฮัมและบุตร 583 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 มันไม่มีอยู่จริง 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 ทำไมต้องรมแก๊ส 585 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 หมายความว่าไง 586 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 ใครก็ตามที่ทำแบบนี้ อยากให้เธอตาย 587 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 ทำไมต้องทำอะไรยุ่งยาก ทำไมต้องเสี่ยง 588 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 สร้างบริษัทซ่อมท่อปลอม 589 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 ใส่แก๊สเข้าไปในท่อ 590 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 ทุกอย่างดูตั้งใจมาก 591 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 เป็นเรื่องส่วนตัว 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 โทรหาลูกๆ 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 กับครอบครัวเธอ ดูว่าเธอมีศัตรูบ้างไหม 594 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 ใครก็ตามที่พวกเขาคิดว่า อาจอยากทำร้ายเธอ 595 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 พรุ่งนี้เช้าฉันจะไปที่นาซา เผื่อจะได้ข้อมูลอะไร 596 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 ข้อมือฉันจะหลุดอยู่แล้ว 597 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 ฉันใช้นิ้วโป้งแตะข้างหน้า 598 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 นิ้วชี้กับนิ้วกลางแตะข้างหลัง 599 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 เหมือนยกลูกโบว์ลิ่ง 600 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 เหมือนที่เขาพูดกันว่า 601 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "ฉันจะหลั่งให้ทั่วตัวเธอเลย" 602 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 เบอร์เก้า 603 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 เรากำลังจะปิดแล้ว 604 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 เบอร์เก้า 605 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 เราจะปิดแล้ว 606 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 เก้า 607 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 เก้า 608 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 เก้า 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "คุณเป็นแม่ผมรึเปล่า" 610 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 ว่าไงนะ 611 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "ฉันไม่ใช่แม่แก 612 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "ฉันเป็นหมา" 613 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 หมาบอก 614 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 คุณควรจะลงมติผ่านร่างกฎหมาย 615 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 นายเป็นใครวะ 616 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 มาจากหนังสือพิมพ์ วอชิงตันโพสต์ หรือ เนชั่นแนลรีวิว 617 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 ใช่สิ 618 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 ฟังให้ดีนะ นายปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 619 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 มีสามสิ่งที่ฉันถือว่าศักดิ์สิทธิ์ 620 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 พระเยซู จิ๋ม 621 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 และคืนโบว์ลิ่งลีกแชมเปียนชิป กรูวีกัตเตอร์บอล 622 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 - และถ้านายคิดว่าฉันจะ... - คุณเป็นแม่ผมรึเปล่า 623 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 เขาชอบหนังสือเล่มนั้นมาก 624 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 ดิค จูเนียร์ 625 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 ภรรยาคุณหลับอยู่ ผมเห็นเขาเปิดไฟตอนกลางคืน 626 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "คุณเป็นแม่ผมรึเปล่า" ลูกนกถามเจ้าวัว 627 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "ฉันจะเป็นแม่เธอได้ยังไง 628 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "ฉันเป็นวัวนะ" 629 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "คุณเป็นแม่ผมรึเปล่า" 630 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "ไม่ๆ ฉันไม่ใช่แม่เธอ 631 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "ฉันคือคนที่จะปาดคอเธอ ถ้าพ่อเธอไม่เปลี่ยนมติ 632 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 "และทำสิ่งที่เราจ่ายเงินให้เขาทำ" 633 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 ดิค หมอนี่รบกวนคุณรึเปล่า 634 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 ผมรบกวนคุณรึเปล่า ดิค 635 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 ฟังนะ ไอ้เวร ฉันไม่รู้ว่า แกคิดว่าตัวเองเป็นใครนะ 636 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 มีปัญหาเหรอ 637 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 อะไรวะ 638 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 ผมรู้ว่าคุณจะไม่บอกใครเรื่องคืนนี้ 639 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 ทำให้ลูกน้องคุณหุบปากด้วยล่ะ 640 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 ไม่งั้นผมจะหุบปากพวกเขาเอง 641 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 ขอร้องละ อย่านะ 642 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 เราจะ... เราจะไม่บอกใคร 643 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 ดิค จูเนียร์ถามผมว่า ผมคือปีศาจใต้เตียงเขารึเปล่า 644 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 เขาบอกว่าเขามั่นใจ ว่ามีปีศาจอยู่ข้างใต้นั่น 645 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 แต่ทุกครั้งที่คุณเข้าไปดูใต้เตียง ในตู้เสื้อผ้า 646 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 คุณจะไม่มีวันเห็นมัน 647 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 บอกผมสิ ท่านวุฒิสมาชิก 648 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 ตอนนี้เห็นผมรึยัง 649 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 บริษัทร่วมทุนออฟเฟอร์แมน ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน - ประธาน 650 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 คุณออฟเฟอร์แมนประกันตัวให้เธอ ไอ้หนู 651 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 พันสองร้อยดอลลาร์ 652 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 ตอนนี้เธอไปได้แล้ว 653 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 คนขับรถเขารอเธออยู่ข้างนอก 654 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 ผมไม่ได้ไปขายยานะ 655 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 ฉันรู้ว่าเธอไปที่นั่นทำไม 656 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 เธอต้องหยุดได้แล้ว 657 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 ก่อนที่จะเจ็บตัว 658 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 ปล่อยให้เราทำหน้าที่สืบสวนเอง 659 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 หน้าที่สืบสวน... 660 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 ป่านนี้น่าจะรู้แล้วว่ารูปแบบ 661 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 ของตำแหน่งก่อเหตุของ อาชญากรข่มขืนลึกลับ 662 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 ตรงกับเส้นทางรถโดยสาร สายเอ 35 เป๊ะ 663 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 แปลว่าเขาต้องขึ้นรถสายนั้น ไปที่ห้องพักของเหยื่อ 664 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 หน้าที่สืบสวน 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 คือการหาว่าใครฆ่ายายผม 666 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 พวกคุณไม่ได้ทำหน้าที่สืบสวน 667 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 พวกคุณแค่นั่งรอ 668 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 รวมหัวกับชักว่าวกับภาพร่าง บุตรแห่งแซม 669 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 ผมไม่รบกวนเวลาคุณ สำเร็จความใคร่หรอก 670 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 โอ้โฮเฮะ 671 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 เขารอคุณอยู่ 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 ฉันไม่เคย 673 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 คุณพระช่วย ไม่รู้ว่าพวกคุณทำได้ยังไง 674 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 หมอครับ นี่เป็นผลงานชิ้นเอก 675 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 ยอดเยี่ยมมาก 676 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "และพระเจ้าส่งปลาตัวใหญ่ 677 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 "มากลืนโจนาห์ 678 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "ตอนอยู่ในท้องปลา เขาอธิษฐาน 679 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 "และพระเจ้ารับฟังเสียงของเขา" 680 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 เธอควรจะอ่านคัมภีร์โทราห์มากกว่านี้ 681 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 มันคือหนังสือการ์ตูนแบบดั้งเดิม 682 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 เป็นไงบ้าง 683 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 - ผมสบายดี - หน้ายังดูไม่ได้เลย 684 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 - อย่างน้อยมันก็หายได้ - ใช่สิ 685 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 คุณไม่ได้บอกผมว่า คุณรวยเหมือนบรูซ เวย์น 686 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 นะ 687 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 เธอไปทำอะไรกับพวกปีศาจนรก มีเรื่องอะไร 688 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 - ขอร้องละ เรา... - ดูฉลาดแล้วเหรอ 689 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 ผมจะจ่ายคืนให้คุณทุกบาททุกสตางค์... 690 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 ว่าไงนะ ไม่ ฉันไม่ต้องการเงินเธอ 691 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 - ไม่ละ - แค่อย่าเทศน์ผมอีก 692 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 ฉันจะยกหนี้ให้ทั้งหมด 693 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 ฉันแค่ต้องการความตื่นเต้น 694 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 จากการได้เล่นหมากรุกชนะ 695 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 เด็กเวรที่ไม่ยอมอ่านพระคัมภีร์ 696 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 ว่าไงล่ะ 697 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 มีนักโทษชื่อดังคนหนึ่งใน ค่ายกักกันเอาช์วิทซ์ 698 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 ชื่อ มาร์คัส รอธ 699 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 เขาคือเซียนหมากรุกแห่งเยอรมนี 700 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 และโชคชะตาก็ดลบันดาล 701 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 ให้ผู้คุมนาซีคนหนึ่ง 702 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 ชายชอบความรุนแรงชื่อ ไฮนซ์ ริคเตอร์ 703 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 เขาเองก็อยากเป็น ยอดนักหมากรุกเหมือนกัน 704 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 แต่ตลอดหลายปีที่ลงแข่ง 705 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 เขาแพ้ราบคาบให้แก่ผู้เล่นชาวยิว 706 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 ซึ่งตอนนี้เป็นนักโทษของเขา 707 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 เช้าวันหนึ่งในค่ายกักกัน 708 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 ริคเตอร์เรียกตัวมาร์คัส กับนักโทษอีก 32 คนมา 709 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 พาพวกเขาเข้าไปในป่า 710 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 แต่ละวันจะมีนักโทษ ถูกพาเข้าป่านั้นมากขึ้น 711 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 เช้าวันหนึ่ง 712 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 น้องสาวของยายเธอ 713 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 ถูกพาตัวไป 714 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 ยายของเธอ 715 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 ทั้งโง่เขลาและบ้าบิ่น 716 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 ตั้งใจจะช่วยน้องคาวาที่รักให้ได้ 717 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 เราเลยแอบตามพวกเขา เข้าไปในป่ามืดๆ 718 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 แล้วไงต่อ คุณเห็นอะไร 719 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 บนลานกว้างเล็กๆ... 720 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 ริคเตอร์สร้างกระดานหมากรุกมนุษย์ 721 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 แต่ละช่องมีนักโทษยืนอยู่ 722 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 แต่ละคนมีมีด 723 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 ริคเตอร์คุมตัวสีดำ 724 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 สั่งให้มาร์คัสคุมตัวสีขาว 725 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 บิชอป 726 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 ไป อี 3 727 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 ฉันขอโทษ คาวา 728 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 คาวาโชคไม่ดีนัก 729 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 หลังถูกทรมานแบบนี้เจ็ดวัน 730 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 มาร์คัส รอธคว้ามีดขึ้นมา 731 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 พยายามสังหารไฮนซ์ ริคเตอร์ ผู้ป่าเถื่อน 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 แน่นอนว่ามาร์คัสถูกยิงตาย 733 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 แต่เขาก็ได้ทิ้งรอยแผลเป็น ไว้ที่ลำคอของริคเตอร์แล้ว 734 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 รอยแผลเป็นรูปกากบาท 735 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 แต่มาร์คัสไม่เคยแพ้เลยสักตา 736 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 ไม่แม้แต่ตาเดียว 737 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 เรื่องนั้นอาจช่วยปลอบใจเราได้บ้าง 738 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 ผมยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้ได้ฆ่าไอ้สารเลวพวกนั้น 739 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 ยายเธอไม่เคยเล่าเรื่องแบบนี้ ให้ฟังเหรอ 740 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 ประวัติศาสตร์ของเรา ไม่เลยเหรอ 741 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 คนรวยอย่างพวกคุณ มีสิทธิ์พิเศษในการได้อยู่กับอดีต 742 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 พวกเราที่เหลือได้แค่สนใจปัจจุบัน 743 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 เรามีแค่อดีต โจนาห์ 744 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 อดีตที่เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 745 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 โดยมีผู้เล่นใหม่ ในช่วงเวลาใหม่ 746 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 หวังว่าจะได้ผลลัพธ์ที่ต่างไปจากเดิม 747 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 รุกฆาต 748 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 เดินแค่สองตาเอง 749 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 อะไรเนี่ย... 750 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 นี่คืออะไร 751 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 ผมเรียกมันว่า "เอาชนะตาแก่ ในเกมที่เขาถนัด" 752 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 เธอนี่มันเหมือนที่คนเขาเรียกกันว่า "เด็กเหลือขอ" ใช่มั้ย 753 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 - อยากเล่นอีกตาไหม... - มีโทรศัพท์ถึงคุณ 754 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 จากสำนักงานนายกเทศมนตรีครับ 755 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 คงคุยไม่นาน 756 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 เล่นไปก่อนเลย 757 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 ชนะอีกรอบก็ได้นะ 758 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 ดีมาก 759 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 ไอ้เพี้ยนเอ๊ย 760 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 เสียมารยาทนะ... 761 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 - นี่คืออะไร - เที่ยวมาเพ่นพ่าน 762 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 ในบ้านคนอื่นโดยไม่ได้รับเชิญ 763 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 นี่หมอนั่นเหรอ คุณเจอ คนที่ฆ่ายายผมแล้วเหรอ 764 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 เธอต้องไปแล้ว 765 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 คุณเจอมันแล้ว 766 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 ทำได้ไง ตำรวจยังไม่รู้อะไรเลย 767 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 เธอคิดว่าตำรวจสนใจยิวแก่ๆ เหรอ 768 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 เขาเป็นใคร 769 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 กลับบ้านซะ อ่านทัลมุด 770 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 การอยู่อย่างสุขสบาย คือการแก้แค้นที่ดีที่สุด 771 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 - ไม่ - กลับไปซะ 772 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 - บอกมาว่าเขาเป็นใคร - เธอจะ... 773 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 ผมมีสิทธิ์ที่จะรู้นะ 774 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 บอกผมมาเดี๋ยวนี้ 775 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 เธอเป็นใคร ยอดมนุษย์ จากหนังสือการ์ตูนงั้นเหรอ 776 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 ไม่ 777 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 เธอเป็นเด็กผู้ชายคนนึง 778 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 เธอเป็นเด็ก 779 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 ที่ไม่สามารถทำอะไร 780 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 เพื่อหยุดฆาตกรในบ้านตัวเองได้ 781 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 ช่วยอะไรยายตัวเองไม่ได้ 782 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 นั่นละคือเธอ 783 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 โจนาห์ หยุดนะ! 784 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 ผมขอ... 785 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 ผมขอซุปมักกะโรนีไก่กับเบียร์ 786 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 เพราะพวกเขาล้มหัวฟาด 787 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 ล้มใส่คุณ และนั่นคือประเด็น ของเกมนี้ 788 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 ฉันไม่เข้าใจประเด็นของเกมเลย คนพวกนั้นพากันวิ่งไล่บอล 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 โจนาห์ 790 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 งั้นพวกเขาก็เล่นเกมผิด 791 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 นี่ 792 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 โทษนะครับ นี่คืออะไร 793 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 ผมสั่งซุปไก่นะ 794 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 ใช่ นั่นละซุปไก่ 795 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 เนี่ยนะ นี่ไม่ใช่ซุปไก่ ผมจะเอาซุปไก่ 796 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 ผมไม่รู้จะพูดอะไร นั่นมัน... 797 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 ผมอยากได้ซุปไก่ 798 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 - เป็นบ้าอะไรวะ - ซุปไก่ของยาย 799 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 ผมต้องการซุปไก่ของยาย 800 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 ผมต้องการยาย 801 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 นาซา 802 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 เราไม่เคยเจอผู้หญิงที่อ่อนหวาน หรือนักวิทยาศาสตร์ที่ยอดเยี่ยมกว่านี้ 803 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 เกรเทลเป็นอัจฉริยะที่ไม่มีใครเทียบได้ 804 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 พวกเราเสียใจมาก 805 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 คุณสังเกตเห็นอะไรแปลกๆ ก่อนที่เธอจะเสียชีวิตมั้ย 806 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 เธอแบบว่า... ทำตัวแปลกๆ บ้างมั้ย 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 หรือดูน่าสงสัย หรือดูวิตกกังวลมั้ย 808 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 มีใครในที่ทำงานกวนใจเธอรึเปล่า 809 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 ไม่ๆ ส่วนใหญ่เธอจะไม่ค่อยยุ่งกับใคร 810 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 สุดสัปดาห์ก็อยู่ในห้องแล็บ 811 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 เธอเป็นคนบ้างาน 812 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 ดร. ฟิชเชอร์ทำหน้าที่อะไรกันแน่ 813 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 เกรเทลเป็นนักเคมี 814 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 งานวิจัยของเธอช่วยพัฒนาเชื้อเพลิงจรวด ที่ส่งคนของเราไปดวงจันทร์ 815 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 เธอเริ่มทำงานที่นาซาในปี 1948 เหรอ 816 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 ใช่ครับ ไม่ 1948 ก็ 1949 817 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 ผมจำตอนที่เธอเพิ่งมาถึงได้ เธอรอดจากสงครามในเยอรมนี 818 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 และเธอมาที่นี่ 819 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 ใช้ชีวิตตามฝันแบบอเมริกัน 820 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 แล้วตอนนี้เธอทำเรื่องอะไรอยู่ 821 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 ดร. ฟิชเชอร์กำลังคิดค้นน้ำยาเคมี 822 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 ที่จะเพิ่มระดับการต้านแรงจี ให้นักบินอวกาศของเราจาก 16 เป็น 30 823 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 เป็นงานเชิงทฤษฎีมากๆ 824 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 อันนั้นมีคนคิดค้นได้ตั้งแต่ปี 1954 825 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 ตอนที่จอห์น สแตปป์รับแรงจีเกือบ 46 ในการทดสอบกองทัพอากาศไม่ใช่เหรอ 826 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 คุณคะ ฉันไม่ได้มาสัมภาษณ์คุณ ไปลงนิตยสารนะ 827 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 นี่เป็นการสืบสวนของเอฟบีไอ เรื่องการเสียชีวิตของพนักงานของคุณ 828 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 ดังนั้นถ้าคุณโกหกฉันอีกครั้ง ฉันจะถอนขนจมูกคุณ 829 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 ให้หมดทุกเส้น จนกว่าคุณจะบอก สิ่งที่ฉันอยากรู้ 830 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 เจ้าหน้าที่มอร์ริส หากคุณอยากคุย เรื่องงานวิจัยลับของ ดร. ฟิชเชอร์ 831 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 เราก็ยินดีทำเช่นนั้นหากมีหมายศาล 832 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 ไม่งั้นเราก็บอกอะไรมากกว่านี้ไม่ได้ 833 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 เราไม่ทำตามคำขู่ 834 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 โดยเฉพาะจากผู้หญิงอย่างคุณ 835 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 ส่งคุณเจ้าหน้าที่ด้วย 836 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 ได้สิ ผู้หญิงอย่างฉัน 837 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 ไปตายซะ 838 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 ผมอุทิศทั้งชีวิตให้วิทยาศาสตร์ 839 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 การค้นหาความจริง 840 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 และตอนนี้ความจริงก็สำคัญกว่า ครั้งไหนๆ 841 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 คุณหมายถึงอะไร... ความจริง 842 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 คุณไม่ใช่คนแรกที่มาถาม เรื่องเกรเทล ฟิชเชอร์ 843 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 หาคนแรกให้เจอ 844 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 แล้วคุณจะเจอสิ่งที่มองหาอยู่ 845 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 ไม่ เดี๋ยวสิ คุณพูดถึงเรื่องอะไร 846 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 พวกรัสเซีย 847 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 เคยส่งนักบินอวกาศแต่ละคน ออกสู่อวกาศพร้อมปืนลูกซองสั้น 848 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 ไม่ใช่เพื่อป้องกันตัวจากมนุษย์ต่างดาว ไม่มีอะไรเหลวไหลพรรค์นั้น 849 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 แต่เพราะหากพวกเขาลงจอดบนโลก หากลงจอดนอกเส้นทาง 850 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 พวกเขาต้องเดินทางหลายร้อยกิโลฯ ผ่านทุ่งน้ำแข็งไซบีเรีย 851 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 และต้องมีอะไรป้องกันตัว จากหมีและหมาป่า 852 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 เมื่อคุณลงจอด นักสืบมอร์ริส ซึ่งคุณจะทำ 853 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 คุณจะไม่ได้ลงจอดบนทุ่งน้ำแข็ง 854 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 แต่หากผมเป็นคุณ 855 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 ผมก็จะพกเครื่องป้องกันตัวเหมือนกัน 856 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 เพราะที่ที่คุณกำลังจะไป 857 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 จะมีทั้งหมี 858 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 มีทั้งหมาป่า 859 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 ลูกโป่งแดง ลูกโป่งแดง... 860 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 ลูกโป่งแดง ร้านของเล่น 861 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 ลูกโป่งแดง 862 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 พวกเขาอาจมีก็ได้ 863 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 ถามเขาสิจ๊ะ 864 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 คุณคะ มีบาร์บี้ซูเปอร์สตาร์มั้ยคะ 865 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 ของน่าจะเข้ามาอีกสัปดาห์หน้านะ 866 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 เดี๋ยวจะเก็บไว้ให้ตัวนึงนะจ๊ะ 867 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 มีอะไรให้ช่วยมั้ย พ่อหนุ่ม 868 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 พ่อหนุ่ม 869 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 พ่อหนุ่ม 870 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 - แก แก - ไม่นะ 871 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 - แกฆ่าเขา - ขอร้องละ เอาเงินไปเลย 872 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 - แกฆ่าเขา - จะเอาอะไรก็เอาไปเลย 873 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 - ไม่ อย่าทำร้ายฉันเลย - ฉันรู้ว่าแกทำ 874 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 อะไร... เธอพูดเรื่องอะไร 875 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 - ฉันไม่ได้ฆ่า... - ไม่ต้องมาโกหก 876 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 ไม่นะ ได้โปรด ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 877 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 ฉันรู้ว่าฉันเห็นแก ฉันเห็นแก 878 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 - เอาเงินไปเถอะ - ฉันเห็นแก 879 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 - ฉันเห็นรถแก - ฉันไม่มีรถ 880 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 ขอร้องละ ได้โปรด เอาเงินไปนะ 881 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 ขอร้อง 882 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 ได้โปรด 883 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 ได้โปรด 884 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 เอาเงินไปเถอะ 885 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 ริคเตอร์ 886 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 เล่นเกมกับยิวอย่างพวกแก สนุกที่สุดเลย 887 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 รู้มั้ยว่าทำไม 888 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 เพราะพวกแกรู้ว่าการเล่นเพื่อ เอาชีวิตรอดมันเป็นยังไง 889 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 ฉันอยากจะเล่นกับยายของแก ให้นานกว่านี้หลายๆ ชั่วโมง 890 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 น่าเสียดายนะ 891 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 แต่... 892 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 ตอนนี้แกจะต้องบอกฉัน 893 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 สิ่งที่ยายแกไม่ยอมบอก 894 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 ไอ้ชั่วเอ๊ย ไอ้สารเลว 895 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 ยายแกตามหาฉันทำไม 896 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 ตามหาแก... ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร... 897 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 เขาทำงานให้ใคร 898 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 มอสซาดเหรอ หรือวีเซนธาล พวกโซเวียตเหรอ 899 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดเรื่องอะไร ไม่ 900 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 ยายไม่ได้ทำงานให้ใครทั้งนั้น 901 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 - เขาหาฉันเจอได้ยังไง - ยายไม่ได้ทำงานให้ใคร 902 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าแกพูดเรื่องอะไร 903 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 ขอร้องละ ปล่อยฉันไปเถอะ 904 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 ไอ้ปีศาจเอ๊ย ฉันจะฆ่าแก 905 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 แกทำไม่ได้หรอก 906 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 ยิวอย่างพวกแก 907 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 คิดว่าตัวเองรู้วิธีฆ่าคน เพราะพวกแกถูกสังหารหมู่มาชั่วนิรันดร์ 908 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 แต่เราจะไม่เห็นวัวกลายเป็น คนคุมโรงฆ่าสัตว์หรอก ถูกมั้ย 909 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 เอาสิ 910 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 ร้องมอๆ ให้ฟังหน่อย ไอ้หนู 911 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 มอ 912 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 เอาละ 913 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 แกต้องบอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา 914 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 ไม่งั้นฉันเล็งตาแกซะดีมั้ย 915 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 ร้านปิดแล้ว 916 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 ช่วยด้วยๆ 917 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 - ร้านปิดแล้ว - ได้โปรด ช่วยด้วย 918 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 ช่วยด้วย ช่วยด้วย ขอร้องล่ะ 919 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 มาแล้ว 920 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 มาแล้ว 921 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 วันนี้เราต้องปิดเร็วหน่อย 922 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 ฉันแค่อยากได้ของขวัญพิเศษ สำหรับลูกสาวน่ะค่ะ 923 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 ไว้พรุ่งนี้ค่อยมาซื้อนะครับคุณ 924 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 ช่วยด้วยๆ ช่วยด้วย 925 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 - ใครก็ได้ ช่วยด้วย - ลองเปิดให้ได้สิ 926 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 927 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 แกคิดว่าเราเป็นหมาก 928 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 ทั้งที่เราเป็นพระราชามาตลอด 929 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 นี่สำหรับมาร์คัส 930 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 สำหรับคาวา 931 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 สำหรับรูธ 932 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 อะไรวะเนี่ย อะไรกัน 933 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 ไง พ่อนักสืบ 934 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 นี่คือปีศาจที่ต้องไม่ถูกเผยหน้า 935 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 บ้าจริง พระเจ้า โธ่เว้ย 936 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 ใช่ 937 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 โจนาห์ โจนาห์ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 938 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 โจนาห์ ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร ฉันเห็นแล้ว 939 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 - อยู่นี่ - คุณเป็นใคร 940 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 - มันอยู่ตรงนี้ - คุณเป็นใครวะ ซีไอเอเหรอ 941 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 - โจนาห์ กดไว้ กด - มอสซาดเหรอ 942 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 ไม่ ฉันทำงานให้ตัวเองเท่านั้น 943 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 แม้ฉันเหมือนจะเป็นตัวแทน 944 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 ของลูกค้าหกล้านคน 945 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 ทำไมเขาบอกว่ายายตามหาเขา 946 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 เพราะมันเรื่องจริงน่ะสิ 947 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 เราทั้งคู่ 948 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 รูปถ่ายที่เธอขโมยมาจากฉันน่ะ 949 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 ยายเธอถ่ายเองก่อนตายหนึ่งวัน 950 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 เขาไม่ยอมปล่อยให้เราจัดการใคร 951 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 โดยที่เขายังไม่ได้ยืนยันก่อน 952 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 จัดการเหรอ 953 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 จัดการใคร 954 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 พวกนาซีไง โจนาห์ 955 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 นาซี 956 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 ระดับสูงสุด เกรดเอ 957 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 - นาซีเหรอ - ใช่ 958 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 สงครามจบแล้ว 959 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 มันจบสำหรับคนตายเท่านั้นละ 960 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 ฉันพยายามไม่ให้เธอเข้ามายุ่ง 961 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 ยายเธออยากปกป้องเธอจากเรื่องนี้ 962 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 จากอะไร 963 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 การล่าไง โจนาห์ 964 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 การล่า 965 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 มา ไปกันเถอะ 966 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 การล่าบ้าบออะไร 967 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 คัมภีร์ไบเบิล ฉบับจดหมายแดง 968 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 อีกข่าวหนึ่งจากเมืองหลวงของประเทศ 969 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 วุฒิสมาชิกดิค มาร์แชล เปลี่ยนจุดยืน 970 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 และจะออกเสียงยกเลิก การคว่ำบาตรประเทศต่างๆ ในอเมริกาใต้ 971 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 ยอมให้ผ่านร่างกฎหมายนี้ในทำเนียบขาว และไปสู่ระดับวุฒิสภา 972 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 คอยติดตามรายละเอียดล่าสุดทั้งหมด ได้ทางสถานีข่าวของเรา 973 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 ผม โลแกน ครอว์ฟอร์ด รายงาน 974 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 ถ้าไม่แยกผ้าขาวกับผ้าสี 975 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 สีมักจะตกเสมอ 976 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 ทำดีมาก 977 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 พันเอกอยากเจอนาย 978 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 ผมเหรอ 979 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 เมื่อปีที่แล้ว ยายของเธอมาหาฉันอย่างร้อนรน 980 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 เราไม่ได้เจอกันมา 30 ปีแล้ว 981 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 เช้าวันหนึ่งที่ตลาด 982 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 เขาบอกฉันว่า 983 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 เขาเห็นชายคนหนึ่งซื้อแคนตาลูป 984 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 เขาจำหมอนั่นได้ นายแพทย์นาซีจากเอาช์วิทซ์ 985 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 ชายที่ถอนฟันทุกซี่ออกจากปากของเด็กๆ 986 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 เพื่อความบันเทิง 987 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 และเขายืนอยู่ตรงนั้น 988 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 ไร้มลทินในอเมริกา 989 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 ประกอบอาชีพกุมารแพทย์ 990 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 ที่ลองไอส์แลนด์มาหลายสิบปี 991 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 รูธพบว่าน้องสาวของเขา นักเคมีนาซี 992 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 ก็หนีมาที่นี่ด้วย 993 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 เราเชื่อว่าวายร้ายสองตัวนี้ ใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลางพวกเรา 994 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 เราเลยคิดว่าต้องมีคนอื่นๆ ด้วย 995 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 คุณบอกตำรวจรึเปล่า 996 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 เราพยายามแล้ว แต่... 997 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 เราไปหาหน่วยงานที่เหมาะสมทุกแห่ง... 998 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 ตำรวจ ศาล สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง 999 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 แต่ไม่รู้ว่าเพราะความไร้สมรรถภาพ ความเขลา หรือตั้งใจ 1000 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 พวกเขาหัวเราะเยาะเรา 1001 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 พวกเขาไม่เชื่อเรา 1002 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 ฉันเลยไปบอกพวกวุฒิสมาชิกที่ฉันรู้จัก 1003 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 พวกวุฒิสมาชิกที่ฉันช่วยให้ได้รับเลือก 1004 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 แต่พวกนั้นไม่สนใจฉัน 1005 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 ไม่มีใครอยากเอาชื่อเสียงไปเสี่ยง 1006 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 กับการสืบสวนเรื่องคนฆ่ายิว 1007 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 พอไม่มีทางไหนพึ่งได้ 1008 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 เราเลยสาบาน 1009 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 ว่าเราจะหาอาชญากรพวกนี้เอง 1010 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 และนำบทลงทัณฑ์จากพระเจ้า ไปให้พวกมันถึงที่ 1011 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 หมายถึงฆาตกรรมพวกมันเหรอ 1012 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 ฆาตกรรมเหรอ 1013 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 ไม่ๆ โจนาห์ 1014 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 นี่ไม่ใช่การฆาตกรรม 1015 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 ก่อนจะมีชาวยิว 1016 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 ความเกลียดชังและการเข่นฆ่า 1017 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 รอเรามาหลายพันปี 1018 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 จากมาซาดาถึงมิวนิก เราถูกสังหารหมู่ 1019 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 ฝีมือฟาโรห์ พระสันตะปาปา 1020 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 เจ้าชาย และเสียงของประชาชน 1021 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 ต่างต้องการให้เราวอดวาย 1022 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 แล้วตอนนี้ล่ะ 1023 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 เรารอดจากสงคราม 1024 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 เรารอดจากการล้างเผ่าพันธุ์ ครั้งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์สมัยใหม่ 1025 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 เรากลับมาถึงบ้านเพื่อพบว่า 1026 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 คนที่ทำแบบนี้กับเรา 1027 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 คือเพื่อนบ้านเราเอง 1028 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 บอกฉันสิ 1029 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 เราควรทำยังไง 1030 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 จับมือกันเหรอ 1031 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นเหรอ 1032 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 ลืมไปเหรอ 1033 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 ไม่ๆ 1034 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 พรสวรรค์อันยิ่งใหญ่อย่างเดียว ของชาวยิวอย่างเรา 1035 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 คือความสามารถของเรา 1036 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 ความสามารถที่จะจดจำ 1037 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 และเพราะความทรงจำของเรา 1038 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 ทำให้เรารู้ว่านี่คือการเอาชีวิตรอด 1039 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 นี่ไม่ใช่การฆาตกรรม 1040 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 นี่คือภารกิจ 1041 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 ผู้ชายที่ตลาด 1042 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 เป็นเป้าหมายแรกของเรา 1043 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 ไฮนซ์เป็นคนที่เจ็ด 1044 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 เราจดจำนวนคนที่เราฆ่า 1045 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 ตาต่อตา 1046 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 โจนาห์ นี่ไม่ใช่เพราะ เราต้องการแบบนี้นะ 1047 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 เพราะเราไม่มีทางเลือกต่างหาก 1048 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 เราต้องสร้างความกลัว 1049 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 ส่งสาร 1050 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 ทำให้พวกมันรู้ 1051 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 ว่าไม่มีวันอีกแล้ว 1052 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 ไม่มีอีกแล้ว 1053 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 ไม่แล้ว โจนาห์ 1054 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 ป้องกันไว้ก่อน 1055 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 นักขุดวัตถุโบราณค้นพบ สุสานขนาดใหญ่ของนาซี 1056 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 หมาป่า วิลเฮล์ม ซุกส์ 1057 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 นั่นใคร "หมาป่า" เหรอ 1058 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 แพทย์นาซีจากเอาช์วิทซ์ 1059 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 ปีศาจจากเรื่องราวของฉันเอง 1060 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 ยังหลอกหลอนฉันถึงทุกวันนี้ 1061 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 คัมภีร์ทัลมุดพูดผิด 1062 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 อยู่อย่างสุขสบายไม่ใช่ การแก้แค้นที่ดีที่สุด 1063 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 รู้มั้ยว่าอะไรคือการแก้แค้นที่ดีที่สุด 1064 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 การแก้แค้นไงล่ะ 1065 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 ผมอยากเอาด้วย 1066 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 ผมเอาด้วย 1067 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 ยายเธอปกป้องเธอจากเรื่องทั้งหมดนี้ 1068 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 เขาเสี่ยงชีวิตตัวเอง เพื่อให้เธอมีชีวิตของเธอ 1069 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 ยายตายเพราะผม 1070 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 และผมจะเสียใจเรื่องนั้นไปตลอดชีวิต 1071 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 ผมต้องทำสิ่งนี้ 1072 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 ฉันไม่อนุญาต 1073 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 ไม่ มันเป็นสิทธิ์ของผม การตัดสินใจของผม 1074 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 ผมหาเขาเจอ 1075 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 ผมทำได้ 1076 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 เธอพบสิ่งที่ฉันหาไม่พบ 1077 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 เธอพบ 1078 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 สิ่งที่ฉันหาไม่พบ 1079 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 ยายเธอบอกว่าเธอ "ฉลาด 1080 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 "ได้รับพรสวรรค์จากพระเจ้า" 1081 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 แต่วันนี้เธอเดินตามรอยเท้ายาย 1082 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 ถือกริชของยาย 1083 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 ทำงานของยาย 1084 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 ยายของเธออยากกันเธอออกจากการล่า 1085 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 แต่ดูท่า 1086 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 เราจะกันการล่าออกจากเธอไม่ได้ 1087 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 ผมคิดถึงยาย 1088 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 - ผมคิดถึงยายมาก - ไม่เป็นไรนะ 1089 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 ฉันก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 1090 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 นั่นอะไรน่ะ นั่นอะไร 1091 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 เธอคงไม่คิดว่าฉันกับรูธ จะทำงานกันแค่สองคนใช่มั้ย 1092 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 ทุกคนจำโจนาห์ได้นะ 1093 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 เอาละ เติมเหล้าสิ 1094 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 เราถึงต้องเอาเครื่องป้องกันตัวไปด้วย 1095 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 อะไรวะนั่น ดาบยิวเหรอ 1096 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 เราต้องฉลองเหยื่อรายล่าสุด 1097 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 งั้นคุณก็น่าจะจ้างพี่เลี้ยงเด็กนะ 1098 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 ฉันจะไม่ยอมทำงานล่วงเวลา เพราะเรื่องนี้อีก 1099 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 นั่นลอนนี แฟลช 1100 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 ดังนั้นทำไมคุณไม่หุบปากเน่าๆ ของคุณไปซะล่ะ 1101 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 เมื่อไม่มีรูธแล้วก็ต้องมีคนดูแลเธอ 1102 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 แด่รูธ 1103 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 แด่รูธ 1104 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 เรามีการพิจารณาคดีรออยู่ 1105 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 รายชื่อโสมมเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1106 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 ดังนั้น... 1107 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 เรามากวาดล้างพวกนาซีชาติชั่วกัน 1108 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 นักล่านาซี 1109 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 ท่านพันเอก 1110 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 ท่านผู้หญิง 1111 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 คิดว่าฉันเป็นผู้ชายสินะ 1112 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 ประหลาดใจจัง ฉันเป็นผู้หญิง 1113 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 หลายปีมานี้เรามีทหารดีๆ มากมาย 1114 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 แต่เราตามดูเธอมาตั้งแต่สโกกีแล้ว 1115 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 และเธอมีคุณสมบัติที่แท้จริง 1116 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 วุฒิสมาชิกผ่านกฎหมายแล้ว 1117 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 อีกเดี๋ยวทางออกก็จะเดินทางมา จากอเมริกาใต้ 1118 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 เยี่ยมเลยครับ ท่านพันเอก 1119 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 ฉันเชื่อว่าเธอพร้อมเจออะไรที่มากกว่านี้ 1120 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 ฉันมีอีกงานหนึ่งให้เธอทำ 1121 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 คนของเราสองคนถูกฆ่า... 1122 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 อย่างเป็นปริศนา ในแค่เดือนที่แล้วเดือนเดียว 1123 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 เธอต้องตามหาและจัดการ คนที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 1124 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 ฉันต้องการให้เธอไปไขปริศนาเล็กๆ นี่ 1125 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 ได้ครับท่าน 1126 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 สงครามครั้งสุดท้ายใกล้มาถึงแล้ว 1127 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 และทั้งอเมริกา ทั้งโลก 1128 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 จะต้องสยบ 1129 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 มันเริ่มแล้ว 1130 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 อะไรเริ่มแล้ว 1131 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 ไรช์ที่สี่