1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 இங்கேதான். 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 மேரிலாண்ட் ஜூன் 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 நான் அவர்கிட்டே, "மீண்டும் ஒரு முறை கூட, 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 சைனீஸ் நம்ம மேல சவாரி செய்ய விடக்கூடாது" அப்படின்னேன். 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 "உங்க ஒப்பந்தங்களை யார் விவாதிக்கிறா?" அப்படின்னேன். 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 ஜிம்மி கார்டர், அந்த வேர்க்கடலை சிரிப்பு சிரிச்சு சொன்னாரு, 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "பிஃப், நீ, இப்போ நண்பன்தான், 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "ஆனா முதல் பெண்மணி என் பக்கத்தில் இருக்கும் போது 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 "சவாரி செய்வது பத்தி எல்லாம் இனி பேசாதே." 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 ரோசலின் பிஃப்பை எப்போ பார்த்தாலும், முகம் சிவப்பாள். 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 அப்பா, திரும்பவும் அதையே செய்யறான்! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 பிஃப் ஜூனியர், குழந்தை, உன் தங்கையை விடு 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 இல்லன்னா, இன்னக்கி ராத்திரி, சிக்ஸ் மில்லியன் டாலர் மேன் படம் கிடையாது. 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 உனது புது எஜமானர் இங்கேயா இருக்காரு? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 அமெரிக்காவின் அமைச்சரக செயலாளரா இருந்தா, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 உலகமே உனதுதான், கண்ணு. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 பதட்டப்படவே தேவையில்ல. 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 அது, பிஃப் சிம்ப்ஸன் கண்ணு. இந்த வருஷம் என் வெற்றி தோல்வி அவர் கையில். 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 நீ கார்ல் ஹர்ஷ் ஆச்சே, சும்மாவா, அன்பே. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 உன் கூட வேலை செய்றது அவரோட அதிர்ஷ்டம். 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 -ஹர்ஷ், வந்துட்டியே, நண்பா. -விடுவேனா, சர். 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 இருக்கட்டும், "சர்" எல்லாம், அமைச்சகத்தில். இங்கே நான் வெறும் பிஃப். 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 ஓ. அப்படியே, சரிதான், பிஃப், இது என் மனைவி ஹெலன். 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 ஹெலன்? எவ்ளோ அழகு? 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 ஹய்யோ, ஹர்ஷ். 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 இவளை லெட்ஸ் மேக் எ டீல் போட்டியில் ஜெயிச்சியா என்ன? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 நான் உங்கிட்டே சொன்ன என் புது கூட்டாளி இவர்தான். 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 இப்பதான் பாஸ்டனில் இருந்து இங்கே மாறி இருக்கார். இளசுகள் உங்களுக்கு மது தரவா? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 ஷ்லிட்ஸ் மது உங்களிடம் இருந்தா எடுத்துக்கறேன். கண்ணு, உனக்கு? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 நன்றி, இது அருமை. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 -அது... அது நீ. -கண்ணு? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 அது நீ. அவனேதான். 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 -கண்ணு, என்ன ஆச்சு? -அது அவன்தான். 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 கசாப்புக்காரன். 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 கசாப்புக்காரன்! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 கசாப்புக்காரன். 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 -கண்ணு? -என்ன? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 அடப் பாவமே, ஹர்ஷ். 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 உன் மனைவி சைவக்காரர்களில் ஒருத்தின்னு நீ சொல்லவே இல்லயே. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 ஆர்லவ் கசாப்புக்காரன். 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 இவன் ஆர்லவ் கசாப்புக்காரன்! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 போலீசைக் கூப்பிடு. போலீசைக் கூப்பிடு! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 -இவன் ம்யூல்லர். -கண்ணு. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 -ப்ளீஸ் போலீசைக் கூப்பிடு. -கண்ணு, என்னதான் ஆச்சு? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 -ப்ளீஸ். -கண்ணு, என்ன நடக்குது? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 அவளுக்கு ஏதோ திடீர் மனத்தளர்ச்சி போல. 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 ஹர்ஷ், வீட்டின் கூடத்தில் கொஞ்ச நேரம் படுத்தால் சரியாகும். 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 இல்ல. உன்னை நினைவிருக்கு. உன் முகம் நினைவிருக்கு. 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 ஏன் எல்லாம் சும்மா இருக்... ப்ளீஸ். 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 ப்ளீஸ். அவன்... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 -அவன் என் குடும்பத்தையே வெட்டினவன். -எங்களை பயமுறுத்தறே. ஹெலன். 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 -குடும்பத்தையே கொன்னவன்! -திருமதி. சிம்ப்ஸன், மன்னிக்கணும். 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 -எல்லாரையும் கொன்னான்! -இரு, ஹெலன். 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 அய்யோ, நண்பா. இது வேற மாதிரி போகுது, ஹர்ஷ். 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 -அதுவும் என் வீட்டிலேயே. -அப்பா? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 -நீங்க இப்போ போனா நல்லது. -அவனை நிறுத்துங்க! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 பிடியுங்க அவனை! நாஜி! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 நிறுத்துங்க அவனை! நிறுத்துங்க அவனை! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 -நாஜி! அவனைப் பிடியுங்க! -என்ன நடக்குது? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 -அப்பா? -அவனை நிறுத்துங்க! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 நாஜி! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 அடச்சே. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 என்ன செய்யறே? என்ன நடக்குது? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 திரு. சிம்ப்ஸன்? வேண்டாம். திரு. சிம்ப்ஸன். 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 முப்பது வருட வேலை வீணாச்சு. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 ஒரு முழு வாழ்க்கையை வாழ்ந்தேன். 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 அந்த அமெரிக்கப் பன்னியை கல்யாணம் பண்ணினேன். 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 கறைபடிந்த மூணு பன்னிகளைப் பெத்தேன். 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 இவங்க கழுத்தை நெறிக்க எத்தனை நாள் காத்திருந்தேன். 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 ஆனா, அவங்க ரத்தம் இப்போ உன் கையில் பெண்ணே. 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 பரிதாபமான பிழைப்பை பற்றி எண்ணிப் பார்க்க அதை யூதரிடமே விட வேண்டும். 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 போர் முடிஞ்சுடுச்சுன்னு நினைச்சியா? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 இல்ல, அன்பே. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 சண்டை முடிந்தது செத்தவனுக்குத்தான். 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 நாங்க இதோ இருக்கோம். 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 எல்லா இடத்திலும். 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 நாங்க... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 தப்பிச்சோம். 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 மறுபடியும் தப்பிச்சிடுவோம். 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 நீங்க தப்பிக்கலே. உங்களை சாகறதுக்கு தயார் பண்ணினாங்க. 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 முகாமின் விஷவாயு அறைக்கு உன்னை அனுப்பாததில் மகிழ்ச்சிதான். 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 இது அதைவிட ருசியானதா இருக்கும். 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 நான் எந்த அளவுக்குப் பசியோடிருந்த பையன் தெரியுமா. 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 எங்க பசங்களும், பெண்களும் எவ்வளவு பசியோடு காத்திருக்கோம். 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 ஹன்டர்ஸ் 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 ப்ரூக்லின் 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 -நான் மட்டும்தான் அப்படி போல. -இல்ல, அது நல்லா இருந்தது. 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 என்னன்னா... டார்த் வேடர் கறுப்பனாக இருக்க வேண்டிய அவசியம் என்ன? 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 அவன் கறுப்பன் அல்ல சீக்ஸ். அவன் ஒரு டார்க் லார்ட். 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 -ஓ, டார்க் லார்ட். -ஆமாம். 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 கறுப்பு உடையும் கறுப்பு முகமூடியும் போட்டிருக்கான். 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 போன முறை பார்த்தப்போ, ஜேம்ஸ் எர்ல் ஜோன்ஸ், மட்டமா அவன் தம்பி போலிருந்தான். 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 நாமதான் எப்பவுமே கேடுகெட்ட வில்லன்கள், நண்பா. 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 -சொல்லட்டுமா? தெரியும். -அய்யோ, போச்சுடா. 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 வேடர்தான் வில்லன் என நினைக்கிறியா? 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 -ஆமா. -உண்மையா தான் சொல்றியா ஜோனா? 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 வேடர் திரையில் வரும் போது, அழுக்காணி பயந்து கால்சட்டைல ஒண்ணுக்கு போய்விடுவான். 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 நீ போடா. டார்த் வேடர் பலபேரை கொன்னு குவிச்சான். 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 பார், வேடர் மோசமா செஞ்சிருக்கான். 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 நான் அதைப் பத்தி சொல்லலை. மறுக்கவும் மாட்டேன். 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 ஆனா, டார்த் வேடர், டார்த் வேடரா பிறக்கலே. 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 நமக்குத் தெரிந்ததெல்லாம், அவன் பிறக்கும் போது, சேட் ரூபன்ஸ்டீன். 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 ஆஸ்துமா பீடித்த, சக்தியற்ற, 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 -ஏமாளி நல்லவன். -சேட் ரூபன்ஸ்டைன். 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 -எப்படி ஏமாளிகள் கணக்கில வருவான்? -அப்புறம், 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 சில கொடிய ஜெடாய் கலகக்காரங்க மட்டமான இடங்களிலிருந்து வந்து 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 பெற்றோர் மேல குண்டு வீசி, நண்பர்களின் தலையை வெட்டி, எல்லா அழகான பெண்களையும், 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 லேசர்கத்தி விருந்தில் களியாட்டம் போட கடத்திப் போயிடுவாங்கன்னு எல்லா பசங்களும் 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 விண்ணக சாம்ராஜ்யத்தில், நம்ப வைக்கப் படுற மாதிரி, அவனையும் நம்ப வெச்சாங்க. 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 வேடர், தினமும், எழுந்துக்கும் போதே, 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 விண்ணையே அழிக்கணும்னா எழுந்துக்கறான், இல்ல. இல்ல. 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 தினமும் காலைல இன்னிக்கி நல்ல நாளா இருக்கட்டும்னுதான் எழுந்துக்கறான். 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 ஆமா, இருந்தாலும் அவன் கொலைகாரன்தான், நண்பா. 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 -சரியா சொன்னே. -பேட்மேனும் அப்படித்தான், அழுக்கு. 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 பேட்மேனும் அப்படிப் பட்டவன்தான். 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 பேட்ப்ளேனில் ஒரு மன நோயாளியை தூக்குப் போட்டிருக்கான். 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 கார் நசுக்கும் வண்டியால் ஒருவனை, குடல் வெளியே பிதுங்கக் கொன்னான். 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 சூப்பர்மேன் நகரங்களையே படுகொலை செய்தவன். 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 கிரீன் லேன்டர்ன் ஒரு கிரகத்தை அழிச்சான். 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 கேடு கெட்ட ஸ்பேஸ் ஸ்லேயர் ஒரையன் சூரிய மண்டலத்தை ஒரு வழி செய்தான். 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 கதாநாயகனுக்கும் வில்லனுக்கும் உள்ள ஒரே வித்தியாசம், 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 ஹாலோவீன் திருவிழாவில் யார் உடை பிரபலமா விற்குது என்பது தான். 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 போச்சு. உனக்கு எவ்ளோ மப்பு ஏறி இருக்கு கோமாளி? 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 உன் வாடிக்கையாளர்களுக்கும் கொஞ்சம் வெச்சிருக்கேன். 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 இல்ல, சூபாக்கா இப்படித்தான். 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 யார் வேலை இது தெரியுமா? 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 -ஹேய், கேரல். -ஹேய், ஜோனா. 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 கும்பல் குஷியினால தாமதமாச்சோ, மடையர்களா? 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 உன் முகத்தை நினைச்சுப் பார்த்ததால், ஜாலி காணாமப் போச்சு. 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 கிண்டலா பேசறதா நினைப்பா, தடிப் பொணமே? 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 நீ கெஞ்சி அலைவது தெருக்கோடி வரை கேட்டுச்சு. 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 முதல் தடவையா, ஹைடல் நாயே? 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 அய்யோ, இது அப்பாவிப் பையனுக்கு சரக்கு கொடுத்து கெடுப்பது போல. 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 அட, வாடா. 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 உன்கிட்டே என்ன இருக்கு காட்டு. 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 சரி. ஆகட்டும். 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 என்னை வாங்க வை பார்க்கலாம். 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 உன்னை வாங்க வைக்கணுமா? 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 சரிதான், பையா, பாரு, நான் உன்னை வாங்க வைக்கலாம்தான், 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 ஆனா, அது... 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 புத்தர் நிர்வாணத்தை உங்கிட்டே பகிர்ந்து கொள்ள முயல்வதைப் போலிருக்கும். 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 பொன்மொழிகள் எல்லாம். 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 சரி, பாரு, 15க்கு கால்பங்கு தரேன். 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 யூதன் அடி மட்டம் வரை சுரண்டிவிடுவான், அப்படித்தானே? 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 எனக்கு இரண்டு அவுன்ஸ் மட்டும் கொடு மடையா. 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 சரி. அப்போ அது 120. 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 60 தரேன். 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 டென்னிஸ், வேண்டாம். போகலாம் வா. 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 இல்ல. பார். நான் 120ன்னா, 120தான். 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 என்னைப் பத்தி உனக்கு புரியலே போலிருக்கு. 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 -இல்ல, இதில் பேரம் எல்லாம் கிடையாது. -நான் மட்டமான மொழி பேசுறதில்ல. 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 இதோ உன் மொழியில் புரிய வைக்கிறேன். 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 டென்னிஸ், நிறுத்து. போகலாம். 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 -பாரு, அதை திருப்பிக் கொடு. -என்ன... 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 -விடு. நிறுத்து. -என் பொருளைக் கொடு. 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 நீ ரொம்ப முரடன்னு கேரல் முன்னாடி காட்டிக்கிறியா? 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 வருடக் கணக்கா அவளுக்காக அலையறே தானே? 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 தெரிஞ்சுக்கோ, அவ என்னிக்கும் உனக்கு மடிய மாட்டாள், ஆர்ட் கார்-ஃபக்-கல். 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 என்ன விளையாடறியா? 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 என் பொருளை எங்கிட்டே கொடு. 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 என்ன செய்யப் போறே? யூதப் பதரே? 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 -அவன் அழப் போறான் பார். -அதே. 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 என் பையைத் திருப்பிக் கொடு. 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 வேண்டாம். வேண்டாம். நிறுத்து. 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 -டென்னிஸ், நிறுத்து. நிறுத்து. -என்ன செய்றே, மண்டு? 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 -என்னை விடுடா. -விடு, போகட்டும். 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 இந்த நாய் விட்டுவிடுமாறு கெஞ்சினா 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 -உடனே விட்டுடறேன். -நிறுத்து. வேண்டாம். வேண்டாம்! 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 -நீ அவனை காயப் படுத்தறே. -எங்கிட்டேர்ந்து தள்ளிப் போய்த் தொலை! 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 டென்னிஸ், நிறுத்து. அவ்ளோதான் விடு... டென்னிஸ், நிறுத்து, போதும்! 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 நிறுத்து. நிறுத்து. 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 டென்னிஸ், நல்லா இல்ல, பையா! 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 கேடுகெட்ட மடையன், டென்னிஸ். 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 கேரல். 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 -கேரல்! -கேடு கெட்ட மடையன் நீ! 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 ப்ளீஸ் நிறுத்து. 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 -உனக்கு ஒண்ணுமில்லயே? -ஒண்ணுமில்ல. நல்லா இருக்கேன். 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 போலீஸ் எச்சரிக்கை. எல்லோரும் வீட்டு கதவை பூட்டவும். 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 -வருகிறேன், பசங்களா. -இருட்டின பிறகு வெளியே வராதீங்க. 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 கொலைகாரன் சாமின் மகன் நியூ யார்க்கை பயமுறுத்திக் கொண்டிருக்க, 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 ஊர் மக்கள் என்னவாகுமோ என... 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 ஜோனா? 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 நான்தான், பாட்டி. இரட்டை படம் பார்க்க, பசங்களோட போனேன். 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 உன் கண் மேல் காயமும், உதட்டில் கிழிசலும் கூட உன்னோட கூட வந்ததா, கண்ணா? 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 அதை விட மோசமா தெரியுதே. 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 -வலி ஏதும் இல்ல. -உனக்கு தையல் போடணும் போலிருக்கே. 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 இல்ல, தேவையில்ல. 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 -எனக்குத் தெரியலே. -அது பரவாயில்ல. என்னை நம்பு. 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 -மோசமா தெரியுது. -ரொம்ப மோசமா தெரியுது. 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 இன்னும், இதைக் கொஞ்சம் சாப்பிடு. 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 இது எல்லா உடம்பு வலியையும், எல்லா மனசு வலியையும் போக்கும். 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 வால்ட் விட்மனின் கவிதை சமாச்சாரம் போலிருக்கு. 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 அதை உன் சமையல் குறிப்பு புத்தகத்தில் எழுதி வை. 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 உனக்கு எப்படித் தெரிந்தது? 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 நான் உன் பாட்டி. 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 எனக்கு எல்லாம் தெரியும். 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 திருமதி. ஷ்லாஸ்டீன் ஜே அவென்யூவில் நீ நடந்து போனதைப் பார்த்தாராம். 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 என்னை உடனே கால் பண்ணி சொன்னார். 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 செல்லப் பாட்டிகளின் வம்புப் பேச்சு. 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 நீ சண்டை போடும் அளவுக்கு பெரிய ஆளாகிவிட்டதா நினைப்பா? 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 தற்காப்புக்கு தான் பண்ணினேன். 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 தொடாதே. 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 பேண்டேஜ் எடுத்து வரேன். 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 என்னது? இது என்ன? 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 -போதை மருந்து வியாபாரியா? குற்றவாளியா? -அடச்சே. 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 -பாட்டி, ப்ளீஸ் சும்மா இரு. -எப்படி இதைச் செய்யலாம்? எப்படி? 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 இதுதான், நமக்கு உணவளிக்குது, சரியா? இதுதான் வீட்டுக்கு வாடகையே தருது. 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 என் பேரன் ரௌடி ஆறதை விட நான் தெருவில் பட்டினி கிடப்பேன். 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 நான் செய்றதெல்லாம் உனக்காகத்தான். 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 எனக்குப் பிடிச்சு செய்யறேன்னா நினைக்கறே? 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 நம்மால் முடியாத பணக்கார கல்லூரியில் நான் சேர்ந்து, 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 எதையாவது சாதிக்கணும்கிற ஆசை எனக்கு இல்லன்னா நினைக்கிறே? 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 நாம் பிழைக்கணும்னு இதை செய்றேன். 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 பாரு, நீ இதை விட பெரிதா செய்யத் தகுதியுள்ளவன். 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 ஒரு புத்திசாலி மூளை. 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 மத்தவங்களுக்குப் புரியாதது உனக்குப் புரியும். 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 இது கடவுளின் வரம், அதை இப்படித்தான் பயன் படுத்துவாயா? 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 இந்த அசிங்கத்தை உலகத்துக்கு கொடுப்பதற்கா? 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 நீ உலகத்தைப் பத்தி கவலைப் படறே. 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 உலகம் நம்மளைப் பத்தி கிஞ்சித்தும் கவலைப் படலையே. 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 நீ எது செய்தாலும், அது ஒளிக்கும் இருளுக்கும் இடையே தேர்ந்தெடுப்பது. 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 ஒளி, அல்லது இருள். 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 நீ சரியா தேர்ந்தெடுக்கணும். 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 சில சமயம், பிழைப்புன்னு வந்துட்டா, நமக்கு வேற வழியே இல்ல. 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 எப்பவும் வாய்ப்பு இருக்கு. 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 பாட்டி... 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 பாட்டி, நான்... 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 உன்னை நேசிக்கிறேன். 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 உன்னைத்தான் ரொம்ப நேசிக்கிறேன். 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 நான் செய்வது எல்லாமே உனக்காகத்தான். 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 கூடிய சீக்கிரம் அதைப் புரிஞ்சுப்பே. 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 ஹார்வர்ட் பல்கலைக் கழகம் 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 யேல் பல்கலைக் கழகம் 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 எப்படி இருக்கே, கேரல்? 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 ஹேய், பசங்களா. 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 நான் உன்னை மறுபடி கேட்க மாட்டேன். 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 என்னை எப்படி கண்டுபிடிச்சே? 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 செய். சுடு. சுடு. 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 எனக்குப் பயமில்ல. 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 நீ ஒளிய முடியாது. 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 நீ ஒளிய முடியாது. நீ ஒளிய... 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 பாட்டி! 243 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 பாட்டி. பாட்டி. 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 வேண்டாம், ஹேய், என்னை விட்டுப் போய்விடாதே. 245 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 உதவி! 246 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 உதவி! உதவி! 247 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 அய்யோ, ஓ, அடச் சே. 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 உதவுங்க! யாராவது உதவுங்க! 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 உதவி! ஆம்புலன்ஸை ப்ளீஸ் கூப்பிடுங்க! 250 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 45-13, 73வது தெரு, ஒரு துப்பாக்கிச் சூடு நடந்திருக்கு. 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 தயவு செய்து, தயவு செய்து வாங்க. 252 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 பாட்டி, பாட்டி, பாட்டி, என்னோடு இருங்க. 253 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 என்னை விட்டுப் போயிடாதே, தயவு செய்து. தயவு செய்து. 254 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 ஓ, கடவுளே. 255 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 போகாதே, போகாதே, தயவு செய்து. 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 உதவி! 257 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 உதவி! 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 சரியாயிடும். என்னோடு இரு. என்னோடு இரு. 259 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 இல்ல, வேண்டாம். 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 கூடாது. கூடாது. 261 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 அய்யோ. வேண்டாம். 262 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 தயவு செய்து. 263 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 ஜோனா. 264 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 காவல் துறை 265 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 இரு, ஜோனா. உனக்கு வேற சட்டை எடுத்து வரேன். 266 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 எனக்கு வேற சட்டை வேண்டாம். இங்கே மணிக்கணக்கா இருக்கேன். 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 நீங்க கண்டுபிடிச்சது என்னன்னு தெரிஞ்சுக்கணும். அவ்ளோதான். 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 கொள்ளை முயற்சி சொதப்பலானது போல தெரியுது. 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 இப்போதைக்கு, மேலே விசாரிக்க உதவிகரமா எதுவும் கிடைக்கலே. 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 கிடைக்கலியா? நான் சொன்னேனே. 271 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 அவன் கறுப்பு அணிந்திருந்தான். தொப்பி போட்டிருந்தான். 272 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 சந்து வழியா போய்விட்டான். 273 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 அப்புறம்... ச்சே... போச்சே. 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 இன்னும் என்ன செய்திதான் வேணும்? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 "நீ ஒளிய முடியாது"ன்னு பாட்டி அவனைக் கத்தினா. 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 ஜோனா, நகர் முழுக்க தேட முடியாது... 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 -"நீ ஒளிய முடியாது"ன்னா. -என்னால முடியா... 278 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 ஜோனா, நான் சொல்றதை கேள். 279 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 கறுப்புத் தொப்பி போட்டவன் ஒருத்தனுக்காக நகர் முழுக்க சோதனை செய்ய முடியாது. 280 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 எங்களால் செய்ய முடிந்ததை எல்லாம் செய்யப் பார்க்கிறேன், சரியா? 281 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 ஆனா, அதுக்கு கொஞ்ச நாளாகும். நகரமே போரிட்டுக் கொண்டு இருக்கு, மகனே. 282 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 தொடர் கொலையாளிகள், பாலியல் ரவுடிகள், போதை வியாபாரிகள்... 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 எங்களுக்கு போதிய ஆள் பலம் இல்ல. 284 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 நான் இதை விட மாட்டேன். 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 இது உறுதி. 286 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 வாஷிங்டன் டி. சி. 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 17, வாஷிங்டன் சந்து. 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 செவி சேஸ், மேரிலாண்ட். 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 புரியுது. 290 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 இத்தனை நாளாச்சு. 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 ராத்திரி முழுக்க காத்திருந்தேன். 292 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 "மந்தமான ஆச்சரியத்திற்கு" கெட்ட வார்த்தை என்ன தெரியுமா? 293 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 என்னது? 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 என் வேஷத்தை அவங்க கலைச்சிருப்பாங்க. 295 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 இந்த அமெரிக்க சகதியில ஊடுறுவ முப்பது வருஷம் உழைச்சேன். 296 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 வாஷிங்டன் ஆடையவிழ்ப்பு கூடங்கள், சட்டமன்ற உடை அறைகள், அதிபர் அலுவலகம், இதெல்லாம். 297 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 இப்போ, நமது வெற்றிக்கு ஒரே வாரம் கழித்து, 298 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 இதையெல்லாம், ஒரு யூத கரப்பான் பூச்சி கலைக்க விட்டுவிடுவேனா? 299 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 நான் தேவையில்லாத தொல்லை தந்தேனா? இல்லயே. 300 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 ஆனா, அமெரிக்க அரசு எதையும் சந்தேகிக்காது. 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 ராணுவ விறைப்பு நடையை எலக்ட்ரிக் ஸ்லைட் நடனமாக நேஷனல் மாலில் நான் செய்தாலும், 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 அவங்களால் கண்டு பிடிக்க முடியாது. 303 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 இந்த முட்டாள்கள், அவங்க ஆட்களையே எதிரிகளா நினைச்சுட்டு இருக்காங்க. 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 நாம் அவங்க கண்ணுக்கு தென்படவே மாட்டோம். 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 ஒரு கறுப்பின நபர் மேல் பழியைப் போட்டால் போதும், 306 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 அமெரிக்காவில் எதை வேணா செஞ்சு தப்பிக்கலாம். 307 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 அக்கம் பக்கத்தினருக்கு கேட்கல. நகை படுக்கையறைல இருக்கு. 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 நான் இந்த சொதப்பலைச் சமாளிப்பதற்காக, 309 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 நீ காங்கிரஸ்மேன் டிக் மார்ஷலை போய் பார்க்கணும். 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 அவன் செய்ய வேண்டியது இதில் இருக்கு. 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 இதை அவனை செய்ய வை. 312 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 இதில் தவறக் கூடாதுனு கர்னல் தெளிவா சொல்லியிருக்காங்க. 313 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 அதனால, சொதப்பிடாதே. 314 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 புரியுதா? 315 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 இடது கையை சுடறியா? 316 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 வலது கை இருந்தா போதும், 317 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 சமாளிச்சுப்பேன், 318 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 புரியுதா? 319 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 ஹாஸ்பிட்டல்ல ஒரு வாரம் வேற என்னத்தை பண்றது? 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 அய்யோ. 321 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 ஜோனா, 322 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 நேரடி குடும்பத்தினர்தான் இறந்தவர்களுக்காக துக்கத்தை அனுஷ்டிக்கணும். 323 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 அப்படித்தானே, திருமதி. ஷ்லாஸ்டீன்? 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 இருக்கட்டும், 325 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 என் பாட்டியோட பெற்றோரை யூத சேரியில சுடாம இருந்திருந்தா, 326 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 அவ தங்கையை முகாம்ல கொல்லாம இருந்திருந்தா, அவ கணவன் கொரியால சாகாம இருந்திருந்தா, 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 அவளோட ஒரே மகள் என்னை பெத்துட்டு சாகாம இருந்திருந்தா, 328 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 அவங்க எல்லாரும் இங்கே இருந்திருப்பாங்க. 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 அவளுக்கு எல்லாமே நான்தான், அதனால்தான் அவங்களுக்குப் பதில் நான் இருக்கேன். 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 ஆக, நீங்க உங்க ஊத்த வாயை 331 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 மூடிகிட்டு இருக்கிறீங்களா? 332 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 பேதியும் மலச்சிக்கலும் அதிகமான இடத்தில், 333 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 சாதாரண மலத்துண்டா இருப்பது சிலசமயங்களில் பரவாயில்லை. 334 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 அதில்லாம, மொய்ரா ஷ்லாஸ்டீனுக்கு இது வேண்டியதுதான். 335 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 நான் மாயர் ஆஃபெர்மன். 336 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 உனது பாட்டியின் மரணத்துக்கு என் ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள். 337 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 எத்தனை பெண்களுடன் நான் இருந்திருக்கேன். 338 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 ரொம்ப மோசமான சமயங்களில், சிரிப்புதான் நல்ல மருந்து. 339 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 உன் பாட்டி எனக்குச் சொல்லிக் கொடுத்தது. 340 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 என் பாட்டியை உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 உன் பாட்டியும் நானும் ஒரே முகாமில் ஒண்ணா இருந்தோம். 342 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 உண்மையில், என் உயிரைக் காப்பாத்தினா. 343 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 அவ முகாமைப் பத்தி அதிகம் பேசியதில்ல. 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 அதில் பேசுவதற்கு என்ன இருக்கு? 345 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 அவளது அறையில் ஒரு திருடனால் சுடப் படவா அவ்வளவு தூரம் கொடுமை அனுபவித்து தப்பினாள்? 346 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 அவன் குரலை நீ கேட்டாயா? 347 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 அவன் முகத்தைப் பார்த்தாயா? 348 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 இல்ல. 349 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 சந்தில் தெரு விளக்குகள் இருந்தன அல்லவா? 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 நீ எதையுமே பார்க்கலியா? எதையுமா? 351 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 அவன் சந்து வழியா வந்தது உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 352 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 அதுதான், பின் கதவை அடைச்சிருந்ததை பாத்தேன். 353 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 அது... 354 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 இந்த வயதிலும் கோஜாக் போன்ற துப்பறியும் கதை படங்களை பார்க்கிறேனே. 355 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 சோம்பேறிக் கிழவன். 356 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "நீ ஒளிய முடியாது." "நீ ஒளிய முடியாது." 357 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 "நீ ஓளிய முடியாது." அவன் அவளைக் கொல்லும் முன் அவ சொன்னது இதுதான். 358 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "நீ ஓளிய முடியாது." அதாவது... 359 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 அவனை தெரிஞ்ச மாதிரி பேசினா. கேக்குறதுக்கு... 360 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 -அறிமுகமானது போல இருந்தது. -ஆமாம். 361 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 அனேகமா எல்லா கொலைக்கும் பிண்ணனியில் ஏதோ சொந்த விஷயம் இருக்கும். 362 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 வருந்தறேன். 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 நான் வருந்துகிறேன். 364 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 ஆக... 365 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 போலீஸ் இதை விசாரிக்கிறாங்க என்பது நிச்சயம். 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 அவங்க வேலையைச் செய்ய விடுவது நல்லது. 367 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 உன் பாட்டி ஒரு போராளி. 368 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 அவளது ரத்தத்தில் ஓடியதுதான் உன் ரத்ததிலும் ஓடுதுன்னு நம்பறேன். 369 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 ஆனா, உனக்கு ஏதும் தேவைப்பட்டா, 370 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 பணம், உதவி, எதுவா இருந்தாலும், 371 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 நீ எங்கிட்டே வரலாம். 372 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 ஏதோ தர்மத்துக்குச் செய்யலே. 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 நான் அவளுக்குச் செய்ய வேண்டிய கடமை. 374 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 பாரு, உனக்கு மரணத்துடன் 375 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 ஒரு நெருங்கிய உறவு இருக்கு. 376 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 ஆனா, அது இப்போ சாபம் அல்ல, வரம். 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 அது உன்னை வாழ்க்கைக்கு நெருக்கமா கொண்டு வரக் கூடியது. 378 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 யூத ஒழுக்க நூல் டால்மட் சொல்றது போல 379 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "வளமாக வாழ்ந்து காட்டுவதே மிகப் பெரிய பழி வாங்கல்." 380 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 மறுபடி சந்திப்போம்னு நம்புறேன். 381 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 ஜூன் 15, 1977 - அவனுடைய தழும்பைப் பார்த்தேன்... சந்தேகமே இல்லாமல் அவன்தான். 382 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 செப்டம்பர் 5, 1941. 383 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 ஒரே குழப்பம், யூதச் சேரியில் குழப்பம். 384 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 அவங்க எங்க கர்ப்பிணிப் பெண்களை அடிச்சு, எங்க பிள்ளைகளை நாசப்படுத்தி, 385 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 எங்க வாழ்க்கையை பறிச்சாங்க. 386 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 எங்களை உருவாக்கிய விஷயத்தையே அவங்க அழிக்க பார்த்தாங்க, 387 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 அப்போதான் நாங்க வானத்தை பார்த்தா கடவுள் தெரியாம, 388 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 சூன்யம் மட்டும்தான் தெரியணும்னு செஞ்சாங்க. 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 சூன்யம். 390 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 நான் என் குடும்பத்தை கண்டுபிடிக்கும் வரை தேடி அலைஞ்சேன். 391 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 சுடப் பட்டு இறந்த என் அம்மா, என் அப்பாவின் கைகளில். 392 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 அவரும், வானத்தைப் பார்த்து, 393 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 சூன்யம்! எதுவுமில்ல! அப்படீன்னு கத்தினார். 394 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 அதுக்கு அப்புறம் அவர் வந்தார். 395 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 அவர் பெயர் மாயர். 396 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 அன்றிரவு அவர் என்னைக் காப்பாத்தினார். 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 எது மோசம்னு தெரியலே. 398 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 நாஜிகள் என் பெற்றோரை கொன்னதைப் பார்த்ததா, 399 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 அல்லது அவங்க கடவுளையே கொன்னதா. 400 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 ஆனா, எனது வாழ்விலேயே முதல் முறையாக, 401 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 நான் கொல்ல விரும்பினேன். 402 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 அவங்க எல்லோரையும் கொல்ல விரும்பினேன். 403 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 கேப் கெனாவரல் ஃப்ளாரடா 404 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 -மெரிலு ஹென்னர். -அதுதான் சரி. 405 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 நாம் தேடிய பதில் மெரிலு ஹென்னர்தான், 406 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 நீங்க விரும்பினா ஒன்பதை எடுத்துக்கலாம். 407 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 -நாங்க ஒன்பதை எடுத்துக்கறோம். -அப்படியே. செய்யுங்க. 408 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 1984ன் விளையாட்டுப் போட்டி லாஸ் ஏஞ்சலஸில் நடைபெறும். 409 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 ஷவர் இதோ சரியாயிடும் செல்வி ஃபிஷர். 410 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 சோவியத் நாட்டினர் வர திட்டம் உண்டா? 411 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 -ஆமா, அல்லது இல்ல? டௌனீஸ்? -ஆமா. 412 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 ஆமா, அவங்க வருவாங்க. நிச்சயமா. 413 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 அடுத்த அட்டைக்குப் போகலாமா? 414 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 ஆமா. கண்ணு, நல்ல பதில். 415 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 எடுக்கறீங்களா, விடறீங்களா? 416 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 -எடுக்கறோம். -உங்களுக்கு. 417 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 சரியானது. 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 அதை 10 உடன் சேர்த்தால், 419 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 நீங்கள் போட்டியையும் 2,500 டாலரையும் வெல்கிறீர்கள். 420 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 வென்னீர் மறுபடி வருது. 421 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 நன்றி, கண்ணே. 422 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...அடுத்த அட்டைக்கு. 423 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 உடனே சொல்லிட்டாங்க. 424 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 முதலில் இந்த கேள்விக்கு பதில் சொல்லணும். 425 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 ரொம்ப நாளா குளிர்ல உறைந்து போனேன். 426 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 நீங்க தயாரா? 427 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 நான் தொலைக் காட்சியில் மூழ்கியிருந்தேன். 428 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 வேண்டாம், பரவாயில்ல. 429 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 அப்படியே செய். 430 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 நமக்கு நல்லது நடக்கணும். 431 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "அவர் அதிபராக முன்னேறினார்." 432 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 -டௌனீஸ் -ஜிம்மி கார்டர். 433 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 ஆமா. ஜிம்மி கார்டர். 434 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 நல்ல பெண். நல்ல பெண். 435 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 சரிதான். ஆக, அடுத்த பரிசு 10. 436 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 உங்களுக்கு இந்தப் போட்டியில், 2,500 டாலர். 437 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 -அட்டை எது? -எடுத்துக் கொள்ளுங்க. 438 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 பெரிய அதிர்ஷ்டம்! 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 பத்தில் ஒன்பது பல் மருத்துவர்கள் அங்கீகரிப்பது, 440 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 ரொம்ப முக்கியமா, அம்மா அங்கீகரிப்பது. 441 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 பளீரென சிரியுங்கள்... 442 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 சீஸ் சொல்லுங்க பசங்களா. 443 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 சீஸ். 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 புதிய செல்லுலோஸ் ஃபில்டர்களை அறிமுகப் படுத்துகிறோம். 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 தூய்மையானது, மிருதுவானது, திருப்தி தருவது. 446 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 இப்போ, சரியான அளவிலும். 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 கண்ணே, உனக்கு பியர் கொண்டு வரட்டுமா? 448 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 இல்லை! 449 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 கூடாது! 450 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 உதவி! 451 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 உதவி! 452 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 உதவி! 453 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 உதவி! 454 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 நியூயார்க் சிட்டி 455 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 தடிப்பா. 456 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 புனித பைபிள் 457 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 என்னுடையது பெரியது. 458 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 எஃப்பிஐ தலைமையகம் 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 ச்சே. கேடு கெட்ட மாரிஸ் திரும்பி வந்துட்டா. 460 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 யார் திரும்பி வந்திருக்கா பார். கறுப்பு பலிகடாக்களின் ஆபத்பாந்தவி. 461 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 சர். 462 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 -மாரிஸ். -பாருங்க, சீக்கிரம்தான், 463 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 ஆனா அந்தத் துப்பைத் தொடர்ந்தேன். 464 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 அந்த ஹெல்ஸ் கிச்சன் விலைமாது. 465 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 அவ மைகி ட்ராடியோலிக்கு வேலை செஞ்சுட்டு இருந்தா, 466 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 -ஜெனோவீசியோட பாடிகார்ட். -கடவுளே, மாரிஸ். 467 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 ஆக, அவ சொல்றது, ட்ராடியோலிக்கு படுக்கையில் பிரச்சினையாம், சுருங்கிப் போனானாம். 468 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 அவன் பலவீனமான மனசுள்ளவன்னு நினைக்கிறேன், புரியுதா? 469 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 ஆக, ட்ராடியோலியை தொடர்ந்தால், சுலபமா பிடிச்சு உள்ளே போடலாம். 470 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 ஆபாரம், ஜெனோவீசி கேஸை முடித்த பின், கென்னடியை சுட்டவனை நீ கண்டுபிடிக்கலாம். 471 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 மாரிஸ், நீ துறையில் 10 மாதங்களாக இருக்கே. 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 அது 11 மாதங்கள், சர். 473 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 இதைக் குழந்தைக் கதை நான்சி ட்ரூ வழக்காகப் பார்ப்பாங்க, 474 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 உனக்கு இருக்கும் கஷ்டத்தை நீயே அதிகமாக்கிப்பே. 475 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 எனக்குன்னு ஒரு வழக்கைச் செய்யணும். 476 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 ஏற்கனவே இருப்பதைவிட இன்னும் கடினமா இருக்க முடியாது. 477 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 சரி. 478 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 உனக்குன்னு ஒரு வழக்கு வேணுமா மாரிஸ்? 479 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 டேம்பா நகர் அலுவலகம் இதை அனுப்பியது, அவங்களுக்கு ஆள் பலம் இல்லயாம். 480 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 ஒரு நாசா விஞ்ஞானி தனது கேப் கெனாவரல் வீட்டில் இறந்து கிடந்தாராம். 481 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 நல் இரவு. நல்லது உண்டாகட்டும். 482 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 இங்கிருந்து ஃப்ளாரடா வரை 15 கள அலுவலகங்கள் இருக்கு. 483 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 என் தொல்லையை கழட்டிவிட பாக்கறீங்க. 484 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 அடுத்த விமானத்தை பிடிச்சு போகிறேன். 485 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 மாரிஸ், நன்மைக்கும் தீமைக்குமான பெரும் யுத்தம் நடத்த நீ அலையுறதா இருந்தா, 486 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 அது உனக்கு இங்கே கிடைக்காது. 487 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 நாம் இராணுவ வீரர்கள் அல்ல. நாம் புனிதர்கள் அல்ல. 488 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 நாம் வெறும் பாதுகாப்பாளர்கள். 489 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 எல்லா பிரச்சினைகளின் முடிவும் உனது தோள் மேல இல்ல. 490 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 வாஷிங்டனில் நடந்த கொடூரமான கொலை, கொள்ளையில் ஈடுபட்ட 491 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 சந்தேக நபரின் வரைபடத்தை போலீசார் வெளியிட்டுள்ளனர். 492 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 தப்பித்த ஒரே ஒருவரான அமைச்சக செயலாளர் பிஃப் சிம்ப்ஸன், 493 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 உடல் நிலை சீரான நிலைக்கு வந்துள்ளது... 494 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 -ஜேன். -ஆமாம். ஜேன். 495 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 -ஜேன். -ஜேன். 496 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 -ஜேன். -ஜேன். 497 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 -டார்ஜான். -நிச்சயமா டார்ஜான்தான். 498 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 அலைஞ்சான்கள் நீங்க எதை உளறிட்டு இருக்கீங்க? 499 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 அந்தரங்கம் தோட்டம்னு எங்களுக்கு தோணுச்சுனா, "ஜேன்" என்போம். 500 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 அந்தரங்கம் காடுனு தோணுச்சுனா அவள் "டார்ஜான்." 501 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 மடையன்களடா நீங்க. 502 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 நாள் முழுக்க உன்னை வீட்டில் அடைஞ்சு கிடக்க விட முடியாது. 503 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 அதையே நினைக்கிறதை கொஞ்சம் மறக்க பார்க்கணும், புரியுதா? 504 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 அதே. அதுக்கு இந்த ஷோக்கு கடற்கரையை விட்டா வேற இடம் ஏது? 505 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 அந்தப் பொறுக்கியைப் பார்த்தேன். 506 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 அவனைப் பார்த்தேன். ஒண்ணும் பண்ணல. சும்மா நின்னேன். 507 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 அந்த பாவிகிட்ட கன் இருந்துதுடா. 508 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 உன்னை கொன்னிருப்பான். 509 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 அது உன் தப்பு அல்ல. 510 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 போலீஸ் அவனைத் தேடுதே. கண்டு பிடிப்பாங்க. 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 போலீஸ் ஒரு மண்ணும் கண்டுபிடிக்க மாட்டாங்க. 512 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 அவங்க அதை எப்பவோ மறந்தாச்சு. 513 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 உனக்கு என்ன வேணும்? 514 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 அவங்க ஹெல் டெவில்ஸ் கும்பல். நம்ம இடத்தில் இருந்து 112ம் தெரு வரை ஆள்பவர்கள்தானே? 515 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 அவங்களுக்குத் தெரியாம எதுவும் நடக்காது. 516 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 என்ன சொல்ல வர்றே? 517 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 அவங்களுக்கு ஏதாவது தெரிந்திருக்கும். 518 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 அதனால் என்ன? நீ ஹெல் டெவில்ஸ் வீட்டுக் கதவைத் தட்டி 519 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 ஏவான் விற்பனைப் பெண் போல கேட்கப் போறியா என்ன? 520 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 அதே, நீங்களும் என்னோடு வரீங்க. 521 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 அய்யோ, வேண்டாம்பா, அவங்க என்னைப் பார்த்தால், 522 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 சட்டினியாக்கி விடுவாங்க. 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 அதுக்குதான் பாதுகாப்பு இருக்கே. 524 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 -அது என்ன சமாச்சாரம்? -ஏதும் யூத வாளா? 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 அட மண்டு, என்ன நினைச்சுட்டு இருக்கே? 526 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 பெரிய சார்ல்ஸ் ப்ரான்சன்னு நினைப்பா? இப்போ? 527 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 அந்த ஹெல் டெவில்ஸ்களுக்கு, அதை வைத்திருப்பது 528 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 தெரிந்தால், உன்னை ஒரு வழியாக்கிடுவாங்க, பையா. 529 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 -உண்மை அதுதான். -அதை வீட்டோடு வெச்சுக்க. 530 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 தயவு செய்து. 531 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 ஒழிங்கடா. நானே பார்த்துக்கறேன். 532 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 -ஜோனா... -ஜோனா, டேய். இத பாருடா. 533 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 நீ சாகத்தான் போறே. 534 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 மதிய வணக்கம், கனவான்களே. 535 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 துப்பறிவாளர் சம்மர்ஸைப் பார்க்கணும். 536 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 -நன்றி, செல்வி மொலின்ஸ்கி. -அதோ அங்கேதான். 537 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 எனக்கு இன்னும் ஏதும் தேவைன்னா நானே வந்து பார்க்கிறேன். 538 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 நீங்கதான் சம்மர்ஸா? 539 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 முகவர் மாரிஸ். 540 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 அடடே. 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 ஷாஃப்ட்டும் ஃபாக்ஸி ப்ரவுனும். 542 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 நாம் ஒண்ணா சேர்ந்து வழக்குகளை தீர்த்தால், நமக்கு ஒரு நகைச்சுவை தொடரை தருவாங்க. 543 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 சரி. அவரைப் பார்ப்போம். 544 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 ஆகவே, கிரடெல் ஃபிஷர் குளியல் தொட்டியில் வழுக்கி விழுந்ததாக 545 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 நீங்க எஃப்பிஐ யை கூப்பிட்டது, திரு. சுத்தம் அவங்களைப் பிடிக்கவா? 546 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 என்ன? இதுதான் உங்க முதல் "இறந்து வந்த" வழக்கா? 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 ராத்திரி முழுக்க சத்தம். 548 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 கொஞ்ச நேரம் போய் காத்து வாங்கலாமே. 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 பார்த்தா, அவர் வழுக்கி விழுந்த மாதிரி இருக்கு, 550 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 ஆனா அவங்க சாவுக்கு காரணம் தலைக் காயம் இல்லன்னு பிண ஆய்வாளர் சொல்றார். 551 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 சரிதான். 552 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 அவர் உள்ளே மாட்டிக்கிட்ட மாதிரி தெரியுது, 553 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 ஆனா, அதில் பூட்டே இல்ல. 554 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 என்ன செய்யறீங்க? 555 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 பார்ப்போம். 556 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 அவரைக் கொன்னது விஷ வாயு. 557 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 என்ன கேடு இது? 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 உனக்கு இங்கே என்ன வேலை தடிப் பயலே? 559 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 அன்னக்கி ராத்திரி ஒரு பெண்ணை சுட்டு கொன்னாங்க. 560 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 -73ம் தெருவில் நடந்தது. -ஆமா. அதுக்கு என்ன? 561 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 பழி வாங்க, பிங்க் பாந்தர் இங்கே வந்திருக்காரோ? 562 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 -அவ என் பாட்டி. -என்ன சொன்னே? 563 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 அவ என் பாட்டினு சொன்னேன். 564 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 பாருங்க. உங்களுக்குத் தெரியாம இங்கே ஏதும் நடக்காது. 565 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 கிழவிகளை எல்லாம் நீங்க கொல்ல மாட்டீங்கன்னும் தெரியும். 566 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 நீங்க, எந்தப் பொறுக்கி 567 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 அவளுக்கு அதை செய்தான்னு சொன்னா போதும்... 568 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 உங்க கிட்ட ஒரு பேரம் பேசத் தயார். 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 -பொறு, பையா பொறு. -உண்மையில்தான். 570 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 பார்ப்போம். 571 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 அது எவ்வளவு, வட்டாரப் பயலே? 572 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 எல்லாம். 573 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 அவன் பெயர் மட்டும் போதும். 574 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 -ஹேய், ஓடு. -ஓடு, ஓடு. 575 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 -ஓடு, பையா. -ஓடு, ஓடு. 576 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 -நாங்க போலீஸ். அசையாதீங்க. -அடச் சே. 577 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 அடச் சே. 578 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 கண்காணிப்பு அதிகாரியிடம் மறுபடி பேசினேன். 579 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 ஏப்ரஹாம் அண்ட் ப்ளம்பிங் என்ற நிறுவனத்திலிருந்து 580 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 நேத்து வந்திருக்காங்கன்னு சொன்னார். 581 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 விஷயம் என்னன்னா, எங்க ஆட்கள் விசாரிச்சாங்க. 582 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 ஏப்ரஹாம் அண்ட் ப்ளம்பிங்க் என ஒரு நிறுவனமே இல்ல. எங்குமில்ல. 583 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 அப்படி ஒண்ணு இல்ல. 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 விஷ வாயு ஏன்? 585 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 என்ன சொல்றே? 586 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 நான் சொல்றது, அவ சாகணும்னு யார் நினைச்சிருந்தாலும், 587 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 ஏன் இவ்வளவு கஷ்டப் படணும்? ஆபத்து வேறு? 588 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 ஒரு போலியான பிளம்பிங் நிறுவனத்தை உருவாக்கி, 589 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 குழாய்களில் விஷ வாயுவை நிரப்புவது. 590 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 இதற்கெல்லாம் ஏதோ தேவை இருக்கிறது. 591 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 ரொம்ப சொந்த விஷயம். 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 அவளது பிள்ளைகளைக் கூப்பிட்டு, 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 அவளுக்கு எதிரிகள் யாரும் இருந்தாங்களா, 594 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 அவளைத் தாக்க நினைச்சவங்க யாரும் உண்டா, என விசாரியுங்க. 595 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 நான் நாசாவுக்கு காலையில் போய், அவங்க என்ன சொல்றாங்கனு பார்க்கிறேன். 596 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 என் மணிக்கட்டே துண்டாகி விழுந்துடும் போல இருந்தது. 597 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 பெருவிரல் முன்னால் வந்து, 598 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 சுட்டு விரலும், நடு விரலும் பின்னால் போய், 599 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 அகண்ட 7-10 ஸ்ப்ளிட் ஷாட் முயற்சிப்பது போலானது. 600 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 அதாவது, அலுவலகில் நாங்க சொல்வது போல, 601 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "காரியத்தை நிறைவேத்தாம அவளை அலைக்கழிக்கப் போறேன்." 602 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 அளவு ஒன்பது. 603 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 நாங்க மூடும் நேரம் ஆகிடுச்சு. 604 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 அளவு ஒன்பது. 605 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 நாங்க மூடும் நேரம். 606 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 அளவு ஒன்பது. 607 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 அளவு ஒன்பது. 608 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 அளவு ஒன்பது. 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "நீ என் தாயா?" 610 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 ஏதும் சொன்னீங்களா? 611 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "நான் உன் தாய் அல்ல. 612 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "நான் ஒரு நாய்", 613 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 அப்படீன்னு நாய் சொன்னது. 614 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 நீங்க அந்த தீர்மானத்தை நிறைவேத்தியிருக்கணும். 615 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 யாரப்பா நீ? 616 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 வாஷிங்டன் போஸ்ட்டா? நேஷனல் ரிவ்யூவா? 617 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 அதே. 618 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 பாரு, நல்லா கேளு, பீட்டர் பார்க்கர் பன்னி. 619 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 எனக்கு மூணு விஷயங்கள் ரொம்ப உசத்தி, 620 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 கடவுள், பெண், 621 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 அப்புறம் கவர்ச்சிகர கட்டர்பால் சாம்பியன்ஷிப் லீக் போலிங் நைட். 622 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 -நான் ஏதும் சொல்லப் போவதா நீ நினைத்... -நீ என் தாயா? 623 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 அவனுக்கு அந்தப் புத்தகம் பிடிக்கும். 624 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 டிக் ஜூனியர். 625 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 உங்க மனைவி தூங்கிக்கிட்டு இருந்தா, அவனோட விளக்கு எரியறதை பார்த்தேன். 626 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "நீ என் தாயா?" னு பறவைக் குஞ்சு பசுவைக் கேட்டது. 627 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "நான் உன் தாயாக எப்படி இருக்க முடியும்? 628 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "நான் ஒரு பசு." 629 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "நீ என் தாயா?" 630 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "இல்ல. நான் உன் தாய் அல்ல." 631 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "உன் அப்பா, நாங்க எதற்குப் பணம் கொடுத்தோமோ அதற்காக ஓட்டை 632 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 "மாத்திப் போடாவிட்டால் உன் தொண்டையை அறுத்துவிடுவேன்." 633 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 டிக், இந்த ஆள் உங்களுக்கு தொந்தரவு தருகிறானா? 634 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 நான் தொந்தரவு தருகிறேனா, டிக்? 635 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 இதோ, கவனி முண்டமே, நீ யார்னு எனக்கு கவலையில்ல. 636 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 நமக்குள்ள பிரச்சனையா? 637 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 என்ன கேடு இது! 638 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 இன்னிக்கி ராத்திரி நடந்ததை யாருக்கும் சொல்ல மாட்டீங்கன்னு தெரியும். 639 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 உன் பசங்களை வாயை மூடிக் கொண்டு இருக்கச் சொல். 640 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 இல்லன்னா, அவங்க வாயை நான் மூடிவிடுவேன். 641 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 ப்ளீஸ், வேண்டாம். 642 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 நாங்க... சொல்ல மாட்டோம். 643 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 நான்தான் படுக்கைக்குக் கீழே இருக்கும் அரக்கனா என டிக் ஜூனியர் கேட்டான். 644 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 நிச்சயம் படுக்கைக்குக் கீழே ஓர் அசுரன் இருக்கான்னு சொன்னான். 645 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 ஆனா, நீ எப்போ போய் படுக்கைக்குக் கீழோ, அலமாரியிலோ, தேடினாலும், 646 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 அவனை நீ பார்க்கவே முடியாது. 647 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 சொல்லு, காங்கிரஸ்மேன், 648 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 நான் இப்போ, யார்னு தெரியுதா? 649 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 ஆஃபெர்மன் வென்சர்ஸ் மாயர் ஆஃபெர்மன் - தலைவர் 650 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 திரு. ஆஃபெர்மன் உனக்கு ஜாமீன் கொடுத்தார் பையா. 651 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 ஆயிரத்து இருநூறு டாலர். 652 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 நீ இப்போதைக்கு போகலாம். 653 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 அவரது ஓட்டுநர் உனக்காக வெளியில் காத்திருக்கார். 654 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 நான் அங்கே அதை விற்கப் போகலை. 655 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 நீ அங்கே எதுக்குப் போனேன்னு தெரியும். 656 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 உனக்கு அடிபடுறதுக்கு முன்னாடி, 657 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 இதை இப்போவே நிறுத்தியாகணும். 658 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 துப்பறியும் வேலையை எல்லாம் எங்ககிட்டே விட்டுவிடு. 659 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 உங்க துப்பறியும் வேலை என்பது... 660 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 அந்த மர்ம பாலியல் குற்றவாளி நடமாடும் இடங்களைப் பத்திய 661 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 அடையாள முத்திரைகள், ஒரு ஏ-35 பஸ்ஸின் 662 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 பாதையில் இருக்கும் இடங்களைக் காட்டுறதை புரிஞ்சுக்கறதுதான், அப்போ அவன் 663 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 அந்த பஸ் பாதையில பயணிச்சு பாதிக்கப் பட்டவரின் வீட்டை கண்டு பிடிப்பதும்தான். 664 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 ஆனா, சரியான துப்பறியும் வேலை என்பதோ 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 என் பாட்டியைக் கொன்னவனைக் கண்டு பிடிப்பது. 666 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 நீங்க செய்வது துப்பறியும் வேலையே அல்ல. 667 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 நீங்க செய்வது எல்லாம் கூடி உட்கார்ந்து 668 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 சாம் மகனின் போலீஸ் வரைப்படங்களை பார்த்து கூத்தடிப்பது தான். 669 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 நீங்க செய்யும் தவறை என்னை சுட்டிக் காட்ட விடாதீங்க. 670 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 அடேங்கப்பா. 671 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 அவர் உன்னை எதிர்பார்த்துக் காத்திருக்கார். 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 அது, எப்போதும் செய்ய மாட்டேன். 673 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 நீங்க இதை எப்படித்தான் செய்யறீங்களோ, நமபவே முடியலே. 674 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 டாக்டர், இது பிரமாதமானது. 675 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 நல்ல வேலை. 676 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "ஆக, கடவுள், ஜோனாவை விழுங்க 677 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 ஒரு பிரம்மாண்ட மீனை நியமித்தார். 678 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "நரகத்தின் வயித்தில் இருந்து ஜோனா கத்தினான், 679 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 "கடவுளுக்கு அவன் குரல் கேட்கத்தான் செய்தது." 680 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 நீ டோரா புத்தகத்தை நிறைய படிக்கணும். 681 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 அதுதான் உண்மையான காமிக் புத்தகம். 682 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 எப்படி இருக்கே? 683 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 -நான் நலம்தான். -உன் முகம் இன்னும் மோசமா தான் இருக்கு. 684 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 -ஆமா, எனக்காவது அது ஆறிவிடும். -உனது ஆறும்... ஆமா. 685 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 நீங்க ப்ரூஸ் வேய்ன் அளவுக்கு பெரும் பணக்காரர்னு சொல்லவேயில்லயே. 686 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 இருக்கட்டும். 687 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 இந்த ஹெல் டெவில்ஸ்களிடம் உனக்கு என்ன வேலை? என்னது அது? 688 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 -ப்ளீஸ், நாம... -அது புத்திசாலித்தனமா? 689 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 நீங்க ஜாமீனுக்கு தந்ததை மிச்சமில்லாம குடுப்பேன்... 690 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 என்னது? வேண்டாம். உன் பணம் தேவையில்ல. 691 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 -ப்ளீஸ், இல்ல. -மறுபடி பிரசங்கம் வேணாம். 692 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 நான் கடனை முழுக்க மறந்து விட்டேன். 693 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 உங்கிட்டேர்ந்து எனக்குத் தேவையானதெல்லாம், 694 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 டோரா தெரியாத ஒரு உதவாக்கரையை ஒரு சதுரங்கப் போட்டியில் 695 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 தோற்கடிக்கும் கிளர்ச்சியான அனுபவம்தான். 696 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 நீ என்ன சொல்றே? 697 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 ஆஷ்விட்ஸ் நாஜி முகாமில், மார்கஸ் ராத் என்ற 698 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 புகழ் பெற்ற கைதி ஒருத்தன் இருந்தான். 699 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 அவன் ஜெர்மனியின் பாபி ஃபிஷர் போல. 700 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 விதி வசமா, அதே முகாமில், 701 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 துன்பியல் குணம் கொண்ட, 702 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 ஹைன்ஸ் ரிக்டர் என்ற காவலனும் சதுரங்க விளையாட்டில் ஆர்வத்தோட 703 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 பெரிய புகழ் பெறும் ஆசைகளுடன் அங்கே இருந்தான். 704 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 ஆனா, பல போட்டிகளில் அவனைத் தோற்கடித்திருந்த 705 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 சதுரங்கம் விளையாடும் யூதன் 706 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 இப்போ அவன் கைதி. 707 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 ஆக, முகாமில் ஒரு நாள் காலையில், 708 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 ரிக்டர், மார்கஸையும் 32 பேரையும் சுத்தி வளைத்து, 709 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 காட்டிற்கு நடத்திச் சென்றான். 710 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 இப்போ, தினமும் மேலும் அதிக கைதிகள் காட்டுக்கு அனுப்பப் பட்டனர். 711 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 ஒரு நாள் காலை, 712 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 உன் பாட்டியின் தங்கையும் 713 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 அனுப்பப் பட்டாள். 714 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 உன் பாட்டி, 715 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 முட்டாள் தனமா, பயமில்லாம, 716 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 தனது பாசத்துக்குரிய ஹாவாவைக் காப்பாத்த முடிவு செஞ்சா. 717 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 ஆகவே, நாங்க ரகசியமாக இருண்ட காட்டில் அவங்களைப் பின் தொடர்ந்தோம். 718 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 அப்புறம்? என்ன நடந்தது? 719 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 சமன்படுத்தின ஒரு சின்ன இடத்தில்... 720 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 ரிக்டர் ஒரு மனித சதுரங்க பலகையை பண்ணியிருந்தான். 721 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 அதோட சதுரங்கள்-ல, கைதிகள் நின்னாங்க. 722 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 ஒவ்வொருத்தர் கைலேயும் கத்தி. 723 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 ரிக்டர் கறுப்பு காய்களை நகர்த்தினான். 724 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 மார்கஸை வெள்ளை காய்களை நகர்த்த கட்டாயப் படுத்தினான். 725 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 பிஷப்... 726 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 இ3 கட்டத்துக்குப் போகணும். 727 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 என்னை மன்னித்துவிடு, ஹாவா. 728 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 ஹாவா நன்றாக ஆடலை. 729 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 இந்த சித்திரவதைக்கு ஏழு நாள் கழித்து, 730 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 மார்கஸ் ராத் ஒரு கத்தியை எடுத்து, 731 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 காட்டுமிராண்டி ஹைன்ஸ் ரிக்டரை கொல்ல முயன்றான். 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 எப்பவும் போல், மார்கஸ் சுடப் பட்டு இறந்தான், 733 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 ஆனா, அதற்கு முன் அவன் ரிக்டரின் தொண்டையில் 734 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 ஒரு "பெருக்கல் குறி" வடிவ காயத்தை ஏற்படுத்திவிட்டான். 735 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 மார்கஸ் ஒரு முறை கூட போட்டியில் தோற்றதில்ல, 736 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 ஒண்ணுகூட தோற்கலை. 737 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 ஒரு வேளை நாம் அதில் கொஞ்சம் ஆறுதல் அடையலாம். 738 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 அந்த கயவர்களைக் கொல்ல நான் எவ்வளவும் கொடுத்திருப்பேன். 739 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 உன் பாட்டி இந்தக் கதைகளை எல்லாம் உனக்கு சொல்லலையா? 740 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 நம் வரலாறு பத்தி? சொல்லலையா? 741 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 கடந்த காலத்தில் வாழும் சொகுசு உங்களை மாதிரி பணக்காரங்களுக்கு. 742 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 மீதமுள்ள எங்களை போன்றோர் நிகழ்காலத்தை மட்டுமே சமாளிக்க முடியும். 743 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 கடந்த காலம் என்பது அப்படியேதான் இருக்கும் ஜோனா. 744 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 ஒரு புதிய விடியலை எதிர்பார்த்து, 745 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 புதிய ஆட்டக்காரர்களுடன், புதிய கால கட்டங்களுடன் 746 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 திரும்பத் திரும்ப வந்து கொண்டே இருக்கும். 747 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 செக் மேட். 748 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 இரண்டே நகர்விலா. 749 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 என்ன... 750 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 என்னது இது? 751 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 "ஒரு முதியவரை அவர் ஆட்டத்திலேயே தோற்கடிப்பது" என்பேன் நான். 752 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 "ஒரு குட்டிக் குப்பைக் கூளம்"னுதானே உன்னை அவங்க சொல்றாங்க? 753 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 -நீ இன்னொரு ஆட்டம்... -உங்களுக்கு ஃபோன். 754 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 இது மேயரின் அலுவலகம். 755 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 பேசிட்டு சீக்கிரம் வர்றேன். 756 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 நான் இல்லாமையே ஆடு. 757 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 அதையும் ஜெயிச்சிடுவே போல இருக்கு. 758 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 ரொம்ப நல்லது. 759 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 கிறுக்கு மனுஷனா இருக்காரே. 760 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 இது கெட்ட பழக்கம்... 761 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 -என்ன எழவு இது? -...அனுமதி இல்லாமல் 762 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 ஒருத்தரோட வீட்டுக்குள் சுத்தி பார்க்கிறது. 763 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 இவன்தானா அது? அவளை இப்படிச் செய்தவனை நீங்க கண்டுபிடிச்சீங்களா? 764 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 நீ கிளம்பியாகணும். 765 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 நீங்க அவனை கண்டுபிடிச்சீங்க. 766 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 எப்படி? போலீசால் ஒண்ணும் முடியலே. 767 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 ஒரு யூதக் கிழத்தைப் பத்தி போலீஸ் கவலைப் படும்னு நினைக்கிறியா? 768 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 யார் அவன்? 769 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 வீட்டுக்குப் போ. டால்மட் படி. 770 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 வாழ்ந்து காட்டுவதே சிறந்த பழிவாங்கல். 771 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 -மாட்டேன். -வீட்டுக்குத் திரும்பிப் போ. 772 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 -அவன் யார்னு சொல்லுங்க. -அதைக் கேட்க நீ... 773 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 எனக்குத் தெரிஞ்சுக்க உரிமை இருக்கு! 774 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 சொல்லுங்க, இப்பவே! 775 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 யார் நீ? உன்னுடைய படக் கதைகளில் முகமூடி, அங்கி அணிந்த கவட்டைகளுள் ஒருவனா? 776 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 இல்ல. 777 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 நீ சிறுவன். 778 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 நீ எதுவுமே செய்ய முடியாத, 779 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 கொலைகாரனை தன் வீட்டிலேயே தடுக்க முடியாத 780 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 ஒரு குழந்தை. 781 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 தன் பாட்டியை காப்பாற்ற எதுவுமே செய்யாதவன். 782 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 அதுதான் நீ. 783 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 ஜோனா, நில்லு! 784 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 ஹேய், எனக்கு... 785 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 ஒரு சிக்கன் நூடுலும், ஒரு ஓல்ட் ஷிகாகோ பியரும் கொண்டு வா. 786 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...ஏன்னா அவர்கள் தலை குப்புற விழுந்தார்கள். 787 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 அப்படியே உன் மேல், அதுதான் ஆட்டத்தின் நோக்கம். 788 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 எனக்கு இந்த ஆட்டதின் போக்கே தெரியலே எல்லா ஆட்களும், பந்தை துரத்துகின்றனர். 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 ஜோனா? 790 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 அப்ப, அவங்க ஆட்டத்தை சரியா ஆடலை. 791 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 ஹேய். 792 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 மன்னிக்கணும், என்ன இது? 793 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 நான் சிக்கன் சூப் கேட்டேன். 794 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 அதே, அதுதான் இது. 795 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 இதுவா? இது சிக்கன் சூப் அல்ல. எனக்கு சிக்கன் சூப் வேணும். 796 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 எனக்கு என்ன சொல்றது தெரியலே, அது... 797 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 எனக்கு சிக்கன் சூப்தான் வேணும்! 798 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 -உனக்கு என்ன பிரச்சனை? -அவ செய்த சூப் வேணும். 799 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 அவ செய்த சூப் வேணும். 800 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 எனக்கு அவ வேணும். 801 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 நாசா 802 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 நாங்கள் இவரை விட இனிமையான பெண்ணையோ, அறிவாளி விஞ்ஞானியையோ கண்டதில்ல. 803 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 கிரடெல் இணையற்ற அறிவாளியா இருந்தார். 804 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 எங்கள் இதயம் கரைகிறது. 805 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 அவருடைய மரணத்துக்கு முன் விசித்திரமா எதையாவது கவனிச்சீங்களா? 806 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 அதாவது... ஏதும் வினோதமா நடந்துகிட்டாரா, 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 ஐயத்துக்கு இடமா, கவலையோடு இருந்தாரா? 808 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 பணியில் யாராலும் அவருக்கு தொல்லையா? 809 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 இல்ல. இல்ல. பெரும்பாலும் அவர் பாட்டுக்கு இருப்பார். 810 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 வார இறுதிகளையும் சோதனைச் சாலையில் செலவிடுவார். 811 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 அவர் ஒரு பணி அடிமை. 812 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 இப்ப, டாக்டர் ஃபிஷர் உண்மையில் இங்கே செய்து வந்தது என்ன? 813 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 கிரடெல் ஒரு வேதியியலாளர். 814 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 அவர் ஆய்வு, எங்க வீரர்களை ராக்கெட்டில் நிலவுக்கு செலுத்த எரி பொருளை வளமாக்குவது. 815 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 அவர் நாசாவில் சேர்ந்தது 1948லா? 816 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 ஆமா, 1948 இல்ல '49. 817 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 அவர் வந்தது எனக்கு நினைவு இருக்கு, ஜெர்மனி போரில் இருந்து தப்பித்து வந்தார். 818 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 அவர் இங்கு 819 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 கடுமையா உழைத்து அமெரிக்க ஆடம்பர வாழ்வை அனுபவித்தார். 820 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 அவர் இப்போ வேலை செய்தது எதில்? 821 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 டாக்டர் ஃபிஷர், விண்வெளி வீரர்கள் 16 முதல் 30 மடங்கு புவி ஈர்ப்பு விசையை 822 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 தாங்கும் சக்திக்கான வேதியியல் ஆய்வுகளைச் செய்து வந்தார். 823 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 பெரும்பாலும் கோட்பாடு தொடர்பான வேலை. 824 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 அமெரிக்க விமானப் படை சோதனைகளில், ஜான் ஸ்டாப் 825 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 46 மடங்கு புவி ஈர்ப்பைத் தாங்கிய போதே அது 1954லேயே முடிச்சுட்டாங்க தானே? 826 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 சர், நான் உங்களை ரீடர்ஸ் டைஜஸ்ட் பத்திரிகை பேட்டி எடுக்க வரலை. 827 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 இது உங்க ஊழியர் ஒருவரின் மரணம் தொடர்பான எஃப்பிஐ விசாரணை. 828 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 ஆக, நீங்க பொய் சொன்னால், உங்க மயிரடர்ந்த 829 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 மூக்கைக் கிழித்து, நோண்டி எனக்குத் தேவையான உண்மையை வரவழைப்பேன். 830 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 முகவர் மாரிஸ், நீங்க டாக்டர் ஃபிஷரின் ரகசிய ஆய்வைப் பத்தி தெரிஞ்சுக்கணும்னா, 831 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 உரிய வாரன்டுடன் வாங்க, மகிழ்ச்சியா அதைத் தருவோம். 832 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 அதுக்கு மேல எதுவும் சொல்வதற்கில்ல. 833 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 நாங்க மிரட்டலுக்குப் பணிவதில்ல. 834 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 அதுவும் உங்களைப் போன்ற பொம்பளைக்கு. 835 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 அவரை வெளியில் அனுப்புங்க. 836 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 அது சரி. என்னைப் போல ஒரு பொம்பளை. 837 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 ஒழிங்க. 838 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 நான் என் வாழ்க்கை முழுதும் அறிவியலுக்காக செலவிட்டேன். 839 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 உண்மையைத் தேடி. 840 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 இப்போ, உண்மை எப்போதையும் விட முக்கியமாகிறது. 841 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 என்ன சொல்ல வரீங்க... என்ன உண்மை? 842 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 கிரடெல் ஃபிஷர் பத்தி முதலில் கேள்வி கேட்டது நீங்க இல்ல. 843 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 முதலில் கேட்டவரை கண்டுபிடியுங்க, 844 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 அப்போ, உங்களுக்குத் தெரிய வேண்டியது கிடைக்கும். 845 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 இல்ல, இருங்க. நீங்க என்ன சொல்ல வரீங்க? 846 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 ரஷ்யர்கள், விண்வெளி வீரர்கள் 847 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 அனைவருக்கும் ஒரு குறுகிய குழல் துப்பாக்கியோட விண்வெளிக்கு அனுப்பினாங்க. 848 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 ஏலியன்ஸுக்கு எதிரா தற்காப்பு மாதிரி அபத்தமில்லை. 849 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 அது ஏன்னா, அவங்க பூமிக்குத் திரும்புகையில், ஒரு வேளை 850 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 சைபீரிய பனித் தரையில் நூத்துக் கணக்கான கிலோ மீட்டர்கள் கடக்க வேண்டி இருந்தால், 851 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 எதிர்கொள்ளக் கூடிய கரடிகளுக்கும், ஓநாய்களுக்கும் எதிரான பாதுகாப்புக்கே. 852 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 முகவர் மாரிஸ், நீங்களும் தரையிறங்கும்போது, 853 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 நீங்க பனித்தரைல இறங்க மாட்டீங்க, 854 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 ஆனா நான் உங்க இடத்தில இருந்தா, 855 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 நானும் தற்காப்பு ஆயுதம் வெச்சுக்குவேன். 856 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 ஏன்னா நீங்க போகுமிடம், 857 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 அங்கே கரடிகளும், 858 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 ஓநாய்களும் இருக்கும். 859 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 ரெட் பலூன், ரெட் பலூன்... 860 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 ரெட் பலூன் பொம்மைக்கடை 861 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 ரெட் பலூன் 862 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 இவங்ககிட்ட இருக்கலாம். 863 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 அவர்கிட்டே கேள். 864 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 மிஸ்டர், சூப்பர் ஸ்டார் பார்பி பொம்மை வெச்சிருக்கீங்களா? 865 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 அடுத்த வாரம் நிறைய வரும். 866 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 உனக்காக ஒண்ணை எடுத்து வெக்கறேன், அன்பே. 867 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 உனக்கு என்ன வேணும், மகனே? 868 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 மகனே? 869 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 மகனே? 870 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 -நீ, நீ. -இல்ல. 871 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 -நீ அவளைக் கொன்னே. -ப்ளீஸ் பணத்தை எடுத்துக்கோ. 872 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 -நீதான் கொன்னே. -தேவையானதை எடுத்துக்க. 873 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 -இல்ல, என்னைத் தாக்காதே. -நீதான். 874 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 நீ என்ன... எதைப் பத்திப் பேசுறே? 875 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 -நான் கொல்லலை... -என்கிட்ட பொய் சொல்லாதே. 876 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 இல்ல, ப்ளீஸ், நான் கொல்லலை. 877 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 நான் உன்னைப் பார்த்தேனே, தெரியும். 878 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 -பணத்தை அப்படியே எடுத்துக்கோ. -உன்னைப் பார்த்தேன். 879 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 -உன் காரைப் பார்த்தேன். -எங்கிட்டே காரே இல்ல! 880 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 ப்ளீஸ், பணத்தை அப்படியே எடுத்துக்கோ. 881 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 ப்ளீஸ். 882 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 ப்ளீஸ். 883 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 ப்ளீஸ். 884 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 பணத்தை அப்படியே எடுத்துக்கோ. 885 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 ரிக்டர். 886 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 எங்க ஆட்டங்களுக்கு யூதர்கள் நீங்கதான் எப்பவும் சிறப்பா பொருந்துவீங்க. 887 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 ஏன்னு தெரியுமா? 888 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 ஏன்னா உயிருக்காக விளையாடுறது உங்களுக்குத் தான் தெரியும். 889 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 நான் உன் பாட்டியிடம் இன்னும் கொஞ்ச நேரம் விளையாடி இருக்கணும் போல. 890 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 அது வெட்கக் கேடு. 891 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 ஆனா... 892 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 இப்போ, அவ சொல்லாததை 893 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 நீ சொல்லப் போறே. 894 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 முண்டமே! கழிசடை மூட்டையே. 895 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 அவ ஏன் என்னை தேடினா? 896 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 உன்னைத் தேடினாளா... நீ சொல்றது எனக்குப் புரியலை... 897 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 அவ யாருக்காக வேலை செஞ்சா? 898 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 மொஸாட்? வீஸெந்தால்? சோவியத்துகள்? 899 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 நீ பேசுவது எனக்குப் புரியவே இல்ல. இல்ல! 900 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 அவ யாருக்காகவும் வேலை செய்யலே. 901 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 -அவ என்னை எப்படி கண்டுபிடிச்சா? -அவ யாருக்காகவும் வேலை செய்யலே. 902 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 நான்தான் சொல்கிறேனே, நீ பேசுவது என்னன்னு புரியலே. 903 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 ப்ளீஸ் என்னை விட்டுடு. ப்ளீஸ். 904 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 தண்டப் பிசாசே. உன்னைக் கொல்வேன். 905 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 நீ மாட்டே. 906 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 யூதர்கள் நீங்கள், 907 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 உங்களுக்கு கொல்ல தெரியும்னு நினைப்பு, ஏன்னா யுகயுகமா கொல்லப் படுறீங்க. 908 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 ஆனா கசாப்பு கடைகளை பசுக்கள் நடத்துற மாதிரியா தெரியுது? 909 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 வா, 910 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 எனக்காகக் கத்து, பையா. 911 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 கத்து. 912 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 இப்போ, 913 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 எனக்குத் தேவையானதைச் சொல்லப் போறே, 914 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 இல்லன்னா, உன் கண்ணைப் பதம் பார்க்கட்டுமா? 915 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 கடையை மூடிட்டோம்! 916 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 உதவி! உதவி! 917 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 -கடையை மூடிட்டோம். -ப்ளீஸ், உதவி! 918 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 உதவி! உதவி! ப்ளீஸ்! 919 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 இதோ வரேன்! 920 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 இதோ வரேன். 921 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 இன்னக்கி சீக்கிரமா மூட வேண்டி இருந்தது. 922 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 என் மகளுக்கு ஒரே ஒரு சிறப்பு பரிசு வாங்கணும். 923 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 உங்க குட்டிப் பெண்ணுக்கு சிறப்பா நாளை வாங்கிக்கலாம். 924 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 உதவி! உதவி! 925 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 -யாராவது, உதவுங்க! -திறக்க முயன்று பார். 926 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 உதவி! உதவி! 927 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 நீ எங்களை சதுரங்க சிப்பாய் காய்கள் என தவறாக நினைச்சுட்டே. 928 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 ஏன்னா, இது வரை, எப்பவும் நாங்க அரசர்கள்தான். 929 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 இது மார்கஸுக்காக. 930 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 ஹாவாவுக்காக. 931 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 இது ரூத்க்காக. 932 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 என்ன கேடு இது? என்ன கேடு இது? 933 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 நல்லது, ஸ்கூபி-டூபி, 934 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 இந்த அசுரன் அம்பலப் படுத்த வேண்டிய ஒருத்தன் இல்ல. 935 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 அடச்சே. கடவுளே. ச்சே. 936 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 அதே. 937 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 ஜோனா, ஜோனா, இப்போ ஒண்ணுமில்ல. பரவாயில்ல. 938 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 ஜோனா, அமைதி. எனக்கு தெரியுது, தெரியுது. 939 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 -இதோ இருக்கு. -நீங்க யார்? 940 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 -இந்த இடத்தில்தான் இருக்கு. -யார் நீங்க? சிஐஏ-வா? 941 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 -ஜோனா, அழுத்திப் பிடி. அழுத்து. -மொஸாட்? 942 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 நான் எனக்காக மட்டுமே வேலை செய்கிறேன். 943 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 ஆனா, எனக்கு அறுபது லட்சம் 944 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 வாடிக்கையாளர்கள்னு சொல்லலாம். 945 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 பாட்டி அவனை தேடினதா ஏன் சொன்னான்? 946 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 ஏன்னா அவ தேடினா. 947 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 நாங்க இருவரும் தேடினோம். 948 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 நீ எங்கிட்டே திருடின அந்த புகைப்படம் இருக்கே? 949 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 இறப்பதற்கு முன்தினம் உன் பாட்டி அதை எடுத்தா. 950 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 தான் சரி பார்ப்பதற்கு முன், யாரையும் 951 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 நாங்க தொடர்வதற்கு அவ விட மாட்டாள். 952 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 தொடர்வதா? 953 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 தொடர்வது யாரை? 954 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 நாஜிகள், ஜோனா. 955 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 இழிவான, 956 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 முதல் தர, மேல் தட்டு நாஜிகள். 957 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 -நாஜிகளா? -ஆமாம். 958 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 போர்தான் முடிந்துவிட்டதே. 959 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 இறந்தவர்களுக்கு மட்டும்தான் போர் முடிந்தது. 960 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 உன்னை இதில் இருந்து விலக்கி வைக்க முயற்சி பண்ணினேன். 961 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 உன் பாட்டி, உன்னை இதிலிருந்து பாதுகாக்க நினைச்சாள். 962 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 எதில் இருந்து? 963 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 வேட்டையிலிருந்து, ஜோனா. 964 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 வேட்டை. 965 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 வா, போகலாம். 966 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 வேட்டைன்னா, என்னதான் அது? 967 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 புனித பைபிள் சிவப்பு எழுத்து வாசக பதிப்பு 968 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 நாட்டின் தலைநகரின் மற்ற செய்திகளில், 969 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 காங்கிரஸ்மேன் டிக் மார்ஷல் தனது நிலையை மாற்றிக் கொண்டு, 970 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 இப்போது, தென் அமெரிக்க நாடுகளுக்கு ஒப்புதல்களை ரத்து செய்ய வாக்களிப்பார், 971 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 அதனால், தீர்மானம் ஏற்கப் பட்டு, செனட் முடிவுக்கு அனுப்பப் பட ஏதுவாகும். 972 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 அனைத்து உடனடி செய்திகளை தெரிந்துகொள்ள, இதிலேயே தொடருங்கள். 973 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 வாசிப்பது லோகன் க்ராஃபோர்ட் 974 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 வெள்ளையை, வண்ணத்திலிருந்து தனியாக பிரிக்காவிட்டால், 975 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 வண்ணங்கள் கசிய நேரும். 976 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 நீ நல்லா செஞ்சே. 977 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 கர்னல் உன்னைச் சந்திக்க விரும்புறார். 978 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 என்னையா? 979 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 ஒரு வருடம் முன், உன் பாட்டி பதைப்புடன் எங்கிட்டே வந்தாள். 980 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 அன்றுதான், நாங்க 30 வருடத்துக்குப் பின் சந்தித்துக் கொண்டோம். 981 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 ஆக, ஒரு நாள் காலையில், கடைத் தெருவில், 982 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 முலாம்பழம் வாங்கிட்டிருந்தவனை 983 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 கவனிச்சதா எங்கிட்டே சொன்னா. 984 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 அவன் ஆஷ்விட்ஸ் முகாமில் இருந்த ஒரு நாஜி மருத்துவன் என அடையாளம் கண்டாள். 985 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 வெறும் குஷிக்காகவே, எல்லா குழந்தைகளின் வாயிலிருந்தும் 986 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 பற்களைப் பிடுங்கினவன். 987 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 இங்கே, அமெரிக்காவில், 988 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 சுதந்திர மனுஷனா நிக்கிறான். 989 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 அவன் பல பத்தாண்டுகளாக 990 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 ஒரு குழந்தையியல் மருத்துவனாக லாங் ஐலண்டில் இருந்தான். 991 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 ரூத், அவனது சகோதரியான ஒரு நாஜி வேதியியலாளரைக் கண்டு பிடிச்சா. 992 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 அவளும் தப்பித்து இங்கே வந்திருந்தாள். 993 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 ஆக, இந்த இரண்டு இழி பிறவிகள் இங்கே நம்மிடையே இருக்காங்கன்னு நம்பினதால், 994 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 அதே போன்று இன்னும் பலரும் இருக்கலாம்னு நினைச்சோம். 995 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 அதிகாரிகளிடம் இதைச் சொன்னீங்களா? 996 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 நாங்க முயன்றோம், ஆனா... 997 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 எல்லா உரிய வழிகள் மூலமாவும் போனோம்... 998 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 சட்ட நிர்வாகம், நீதி மன்றங்கள், குடி வரவு-குடியேற்ற மையம், இப்படி. 999 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 எங்களுடைய திறமையின்மை, அறியாமை, அல்லது இனம் புரியா வெறுப்பு எதனாலோ, 1000 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 நாங்க நகைப்புக்கு உள்ளானோம். 1001 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 அவங்க எங்களை நம்பவேயில்ல. 1002 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 அதனால, என்னால் வெற்றி பெற்ற, எனக்குத் தெரிஞ்ச 1003 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 அமெரிக்க காங்கிரஸ் மன்ற உறுப்பினர்களிடம் நான் விஷயத்தை சொன்னேன், 1004 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 எனினும், அவங்க என்னை பொருட்படுத்தலை. 1005 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 யூதர்களைக் கொன்னவங்க சிலரை பத்தின விசாரணை செய்ய 1006 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 தங்களோட புகழை பணயம் வெக்க யாரும் விரும்பல. 1007 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 ஆக, எங்கும் போக வழி இல்லாததால், 1008 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 நாங்க சபதம் போட்டோம். 1009 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 நாங்களே அந்த குற்றவாளிகளை கண்டுபிடிச்சு, 1010 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 அவங்களது வாசற்படிகளுக்கே கடவுளின் தண்டனையைக் கொண்டு செல்லும் முடிவுதான் அது. 1011 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 அதாவது, அவங்களைக் கொல்வதா? 1012 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 கொலையா? 1013 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 இல்ல. இல்ல, ஜோனா. 1014 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 இது கொலை அல்ல. 1015 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 யூதர்களாகிய நாம் தோன்றுவதற்கு முன்னமே, 1016 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 வெறுப்பும், படுகொலைகளும் நமக்கு எதிராக 1017 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 பல்லாயிரக் கணக்கான ஆண்டுகளாகக் காத்திருந்தன. 1018 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 மஸாடாவிலிருந்து ம்யூனிக் வரை, நம்மளை படுகொலை செஞ்சாங்க. 1019 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 எகிப்திய அரசர்கள், போப் ஆண்டவர்கள், 1020 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 இளவரசர்கள், ஏன் மக்களால் தேர்வானவங்க கூட 1021 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 நம்ம ரத்தத்திற்காக அலைஞ்சாங்க. 1022 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 ஆனா, இப்போ? 1023 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 நாம் போரிலிருந்து தப்பினோம், 1024 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 நவீன வரலாற்றின் மிகப் பெரிய அழித்தொழிப்பில் இருந்து மீண்டு, 1025 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 நாம வீட்டுக்கு வந்து பார்த்தால் 1026 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 நம்மை இந்த கதிக்கு ஆளாக்கியவங்க, 1027 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 நமக்குள்ள அக்கம்பக்கத்தினரா இருக்காங்க. 1028 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 அப்போ, சொல்லு, 1029 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 நாம் என்ன செய்யணும்? 1030 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 அவங்களுடன் கை குலுக்குவதா? 1031 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 கண்டு கொள்ளாமல் விடுவதா? 1032 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 மறப்பதா? 1033 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 இல்ல, இல்ல. 1034 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 யூத மக்களின் ஒரே பெரிய வரப் பிரசாதம், 1035 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 நமது திறமை. 1036 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 நினைவாற்றல் எனும் நமது திறமை. 1037 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 நம்ம நினைவாற்றலால் தான் 1038 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 இது பிழைப்புன்னு நமக்கு தெரியுது. 1039 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 இது கொலை அல்ல. 1040 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 இது புனித கட்டளை. 1041 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 கடைத்தெருவில் இருந்த அவன் 1042 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 எங்கள் முதல் இலக்காக ஆனான். 1043 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 ஹைன்ஸின் கொலை ஏழாவது. 1044 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 எங்க கொலைகளை எண்ணுறோம். 1045 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 பழிக்குப் பழி. 1046 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 ஜோனா, இதை நாம விரும்பி செய்யலை, 1047 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 நமக்கு வேற வழி இல்லைன்னு செய்றோம். 1048 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 நாம் அச்சத்தை விதைத்து, 1049 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 ஒரு செய்தியை அனுப்பணும். 1050 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 அதை மறுபடி செய்யக் கூடாதுன்னு 1051 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 அவங்க உணரணும். 1052 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 இனி கூடாது. 1053 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 இனி நிச்சயமாகக் கூடாது, ஜோனா. 1054 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 முளையில் கிள்ளி எறிவோம். 1055 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 அகழ்வாராய்ச்சியாளர்கள், பெரிய நாஜி இடுகாட்டை அம்பலப்படுத்தினர் 1056 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 ஓநாய் வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ் 1057 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 யார் அது? "ஓநாய்." 1058 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 ஆஷ்விட்ஸ் முகாமின் ஒரு நாஜி மருத்துவன். 1059 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 எனது கதையின் ராட்சசன். 1060 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 என்னை இது நாள் வரை மனங்கலங்கச் செய்றவன். 1061 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 டால்மட் தவறாகச் சொல்கிறது. 1062 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 வாழ்ந்து காட்டுவது ஆகச் சிறந்த பழி வாங்கல் இல்லை. 1063 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 ஆகச் சிறந்த பழிவாங்குதல் எது தெரியுமா? 1064 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 பழி வாங்குதல். 1065 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 நானும் இதில் சேரணும். 1066 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 நானும் இதில் சேரணும். 1067 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 உன் பாட்டி உன்னை இதில் எல்லாம் இருந்து பாதுகாத்தாள். 1068 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 உன்னைக் காப்பாற்ற, தனது உயிரைப் பணயம் வைத்தாள். 1069 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 அவ மரணித்தது எனக்காக. 1070 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 நான் அதற்காக என் வாழ் நாள் முழுதும் கலங்குவேன். 1071 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 நான் இதைச் செய்தாகணும். 1072 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 நான் இதை அனுமதிக்க முடியாது. 1073 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 இல்ல. இது என் உரிமை. எனது தேர்வு. 1074 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 நான் அவனை கண்டுபிடிச்சேன். 1075 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 நான் கண்டுபிடிச்சேன். 1076 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 நான் கண்டு பிடிக்க முடியாததை நீ கண்டு பிடிச்சே. 1077 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 நான் கண்டு பிடிக்க முடியாததை 1078 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 நீ கண்டு பிடிச்சே. 1079 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 "புத்திசாலித்தனமான மூளை என்பது கடவுளின் பரிசு," என 1080 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 உனது பாட்டி சொல்வாள். 1081 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 ஆனா இன்னிக்கி அவ பாதையில நீ பின்பற்றினே. 1082 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 அவளோட கத்தியை பிடிச்சே. 1083 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 அவளோட வேலையை முடிச்சே. 1084 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 வேட்டையில் இருந்து உன்னை பாதுகாக்க விரும்பினா உன் பாட்டி. 1085 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 ஆனா இப்போ, நாங்க 1086 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 உங்கிட்டேர்ந்து வேட்டையை பாதுகாக்க முடியாது போலிருக்கு. 1087 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 நான் அவளுக்காக ஏங்குகிறேன். 1088 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 -நான் அவளுக்காக ரொம்ப ஏங்குகிறேன். -பரவாயில்ல. 1089 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 நானும் அவளுக்காக ஏங்குகிறேன். 1090 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 என்ன அது? என்ன அது? 1091 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 ரூத்தும் நானும்தான் இதைத் தனியாக செய்தோம்னு நீ நினைச்சியா? 1092 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 உங்க எல்லாருக்கும் ஜோனாவை நினைவிருக்கும். 1093 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 ஆக, நாம் அருந்துவோம். 1094 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 அதுக்குதான் பாதுகாப்பு இருக்கே. 1095 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 அது என்ன சமாச்சாரம்? ஏதும் யூத வாளா? 1096 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 நாம் கொண்டாட புதிய பலி இருக்கு. 1097 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 அப்போ நீ ஒரு ஆயாவை போட்டிருக்கணும். 1098 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 நான் மறுபடி, தாமதமான ஷிஃப்டில் வேலை செய்ய மாட்டேன். 1099 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 அது லானீ ஃப்ளேஷ்தான். 1100 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 ஆக, நீங்க உங்க ஊத்த வாயை மூடிகிட்டு இருக்கிறீங்களா? 1101 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 ரூத் போய்ச் சேர்ந்துட்டதால், யாராவது உன்னை பார்த்துக்கணும். 1102 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 ரூத்தைக் கொண்டாடுவோம். 1103 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 ரூத்தைக் கொண்டாடுவோம். 1104 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 நமக்காக கஷ்டங்கள் காத்திருக்கு, 1105 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 அற்பப் புழுக்களின் ஒரு பட்டியலே உள்ளது, 1106 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 ஆக... 1107 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 இந்த நாஜி பொட்டைகளின் கதையை முடிப்போம். 1108 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 ஹன்டர்ஸ் 1109 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 திரு. கர்னல்? 1110 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 திருமதி கர்னல். 1111 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 நீ ஒரு ஆணை எதிர்பார்த்தே, சரிதானே? 1112 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 நல்லது, அடடே, நான் ஒரு பெண். 1113 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 நமக்குப் பல காலமாக, சிறந்த வீரர்கள் இருந்திருக்காங்க, 1114 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 ஆனா உன்னை ஸ்கோகீ நிகழ்விலிருந்து கவனிச்சுட்டு வர்றோம், மகனே, 1115 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 ஆக, நீ நிஜப் புகழுக்கான பாதையில் பயணிக்கிறே. 1116 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 காங்கிரஸ்மேன் தீர்மானத்தை நிறைவேற்றினான். 1117 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 தீர்வு, தென் அமெரிக்காவில் இருந்து விரைவில் வரப் போகிறது. 1118 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 அருமை, கர்னல். 1119 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 இன்னும் பலதுக்கு நீ தயார்னு நினைக்கிறேன், மகனே. 1120 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 உனக்கு இன்னொரு வேலை வெச்சிருக்கேன். 1121 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 நமது ஆட்களில் இரண்டு பேர்... 1122 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 மர்மமான சூழலில் கடந்த மாசத்தில கொலை ஆயிருக்காங்க. 1123 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 இதுக்கு காரணமானவங்க யாரா இருந்தாலும், கண்டுபிடிச்சு முடிக்கணும். 1124 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 அந்த மர்மத்தை நீ வெளிப்படுத்தணும். 1125 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 நிச்சயமாக, மேடம். 1126 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 நாம் இறுதி யுத்தத்தின் துவக்கத்தில் இருக்கிறோம். 1127 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 ஆக, அனைத்து அமெரிக்காவும், அனைத்து உலகமும், 1128 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 நமக்கு மண்டி இடணும். 1129 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 அது இப்போ துவங்குது. 1130 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 எது துவங்குது? 1131 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 நான்காம் ரைக்.