1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 वह यहाँ है। 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 मैरीलैंड जून 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 और मैंने उससे कहा, "राष्ट्रपति महोदय, हम फिर कभी 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 "चीनियों के हाथों अपनी माँ-बहन नहीं होने दे सकते।" 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 मैंने पूछा, "आपकी समझौता वार्ता कौन कर रहा है?" 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 जिमी ने अपनी किसानों वाली मुस्कराहट के साथ मेरी ओर देखकर कहा, 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "बिफ़, अब से वह तुम करोगे, दोस्त, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "लेकिन फिर कभी राष्ट्रपति की धर्मपत्नी के सामने 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 "माँ-बहन वाली बात मत करना।" 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 रॉज़िन हर बार बिफ़ को देखकर शरमा जाती हैं। 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 पापा, यह फिर से वही कर रहा है! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 बिफ़ जूनियर, बेटा, अपनी बहन को तंग मत करो, 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 वरना आज रात सिक्स मिलियन डॉलर मैन देखने को नहीं मिलेगा। 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 तुम्हारा नया बॉस यहाँ रहता है? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 जब आप अंडर सेक्रेटरी ऑफ स्टेट होते हैं, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 तो शायद दुनिया का कोई भी ऐशो-आराम आपसे दूर नहीं होता। 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 इसमें घबराने वाली कोई बात नहीं है। 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 वह बिफ़ सिम्पसन है, जान। वही तय करेगा कि इस साल मैं डूबूँगा या उबरूँगा। 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 तुम कार्ल हर्श हो, जान। 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 यह तो उसकी अच्छी किस्मत है जो उसका तुम्हारे साथ उठना-बैठना है। 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 -हर्श। तुम आ गए, दोस्त। -मेरा आना तो तय था, सर। 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 "सर" बस फॉगी बॉटम में। अपने घर में मैं बस बिफ़ हूँ। 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 वाह। अच्छा, तो फिर, बिफ़। यह मेरी पत्नी हेलेन है। 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 हेलेन? बहुत हसीन हो। 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 क्या बात है, हर्ष। 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 क्या तुमने इसे लेट्स मेक अ डील में जीता? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 यह मेरा वही नया सहयोगी है जिसकी मैं बात कर रहा था। 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 यह हाल ही में बॉस्टन से यहाँ आया है। क्या तुम दोनों कुछ पीने को लोगे? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 अगर स्लिट्ज़ है तो ज़रूर लूँगा। जान? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 शुक्रिया। बढ़िया है। 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 -वह... वह तुम ही हो। -जान? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 वह तुम ही हो। यह वही है। 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 -जान, क्या बात है? -यह वही है। 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 वह कसाई। 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 वह कसाई! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 वह कसाई। 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 -जान? -क्या? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 उफ़, हर्श। 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 तुमने मुझे बताया नहीं कि तुम्हारी पत्नी शाकाहारी है। 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 आर्लव का कसाई। 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 आर्लव का कसाई! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 पुलिस को बुलाओ! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 -यह म्यूलर है। -जान। 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 -प्लीज़, पुलिस को बुलाओ! -जान, तुम क्या कर रही हो? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 -प्लीज़। -जान, यह सब क्या है? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 शायद इसे किसी तरह का दौरा पड़ा है। 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 हर्श, शायद इसे कमरे में आराम करना चाहिए। 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 नहीं। मुझे तुम अच्छे से याद हो। मुझे तुम्हारा चेहरा याद है। 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 कोई पुलिस को क्यों नहीं... प्लीज़। 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 प्लीज़। यह... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 -इसने मेरे परिवार को मारा था। -तुम हमें डरा रही हो। हेलेन। 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 -मेरे पूरे परिवार को मार डाला! -मिसेज़ सिम्पसन, मुझे अफ़सोस है। 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 -इसने उन सबको मार डाला! -सुनो, हेलेन। 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 उफ़, यार। अब बहुत हो गया, हर्श। 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 -और वह भी मेरे अपने घर में। -पापा? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 -अच्छा होगा कि तुम यहाँ से चले जाओ। -इसे रोको! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 इसे पकड़ो! नाज़ी! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 इसे रोको! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 -नाज़ी! इसे पकड़ो! -यह सब क्या हो रहा है? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 -पापा? -इसे रोको! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 नाज़ी! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 हे राम। 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 तुम क्या कर रहे हो? क्या हो रहा है? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 मिस्टर सिम्पसन? नहीं। मिस्टर सिम्पसन। 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 तीस सालों की मेहनत जाया हो गई। 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 एक पूरी बनी-बनाई ज़िंदगी। 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 इस अमरीकी सूअर से शादी करना। 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 तीन गंदे सूअरों का बाप बनना। 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 न जाने कब से मैं उन तीनों की नन्ही गर्दने मरोड़ना चाहता था। 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 पर उनकी मौत की ज़िम्मेदार तुम हो, मेरी जान। 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 यहूदियों को लगता है कि बस उनकी ही ज़िंदगी मुश्किल है। 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 तुम्हें लगा था कि युद्ध ख़त्म हो गया है? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 नहीं, जानेमन। 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 युद्ध बस मरने वालों के लिए ख़त्म होता है। 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 अब हम यहाँ हैं। 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 हर जगह हैं। 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 हम... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 हमने ख़ुद को मिटने नहीं दिया। 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 और आगे भी मिटने नहीं देंगे। 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 तुम लोग मिटने से नहीं बचे। तुम लोग मिटने के लिए तैयार हुए हो। 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 मुझे बेहद ख़ुशी है कि मैंने कैंप में गैस से तुम्हारी जान नहीं ली। 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 इसमें ज़्यादा मज़ा है। 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 और इसके लिए मैं कितना तड़प रहा था। 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 हम सब इसके लिए कितना तड़प रहे थे। 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 हन्टर्स 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 ब्रुकलिन 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 -शायद ऐसा बस मुझे लगता है। -नहीं, वह अच्छा था। 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 आख़िर डार्थ वेडर को काला बनाने की क्या ज़रूरत थी? 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 वह काला नहीं है, चीक्स। वह एक डार्क लॉर्ड है। 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 -ओह, डार्क लॉर्ड। -हाँ। 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 उसके पास एक काली पोशाक है। उसके पास एक काला मुखौटा है। 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 और इसमें कोई शक नहीं कि जेम्स अर्ल जोंस भी एक अश्वेत है। 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 हमें हमेशा ही खलनायक बनाया जाता है, यार। 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 -और पता है? मैं समझता हूँ। -यार, यह फिर शुरू हो गया। 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 पर क्या वेडर तुम्हें खलनायक लगता है? 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 -हाँ। -सच में, जोनाह? 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 जब भी वेडर स्क्रीन पर आता था, बूटीहोल की पतलून गीली हो जाती थी। 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 भाड़ में जाओ, समझे? डार्थ वेडर ने सैकड़ों लोगों की जान ली थी। 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 देखो, वेडर ने बेशक कुछ ग़लत काम किए। 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 मैं यह नहीं कह रहा। मैं इससे इनकार नहीं कर रहा। 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 मगर डार्थ वेडर जन्म से ही डार्थ वेडर नहीं था। 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 किसे पता, जन्म के समय वह चैड रुबेनस्टीन जैसा रहा हो, 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 दमे का मरीज़, बिस्तर में कमज़ोर, 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 -नेक दिलवाला नाकारा इंसान। -चैड रुबेनस्टीन। 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 -नाकारे लोग इसी लायक नहीं होते? -और, 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 गैलेक्टिक एम्पायर के हर बच्चे की तरह उसे भी यह विश्वास दिला दिया गया 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 कि किसी फटेहाल रेगिस्तानी इलाके के कुछ बागी शैतान जेडाई 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 उसके माँ-बाप को बम से उड़ा देंगे, उसके दोस्तों का सिर कलम कर देंगे 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 और लाइटसेबर धारकों के मज़े के लिए आकाशगंगा की सभी हसीनाओं को अगवा कर लेंगे। 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 वेडर हर दिन इस इच्छा के साथ नहीं जागता 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 कि आकाशगंगा को नष्ट कर देना है, ऐसा नहीं है। 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 वह हर सुबह इस यकीन के साथ जागता है कि उसे आकाशगंगा को बचाना है। 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 हाँ, पर वह फिर भी एक हत्यारा है, यार। 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 -बिल्कुल। -बैटमैन भी तो वही है, बूटी। 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 आख़िर बैटमैन भी तो वही है। 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 उसने एक दिमागी मरीज़ को बैटप्लेन से लटका दिया। 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 उसने कार कुचलने वाली मशीन से एक इंसान का कचूमर बना दिया। 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 सुपरमैन ने शहर-के-शहर ख़त्म कर दिए। 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 ग्रीन लैंटर्न ने एक ग्रह का विनाश कर दिया। 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 ओरायन द स्पेस स्लेयर ने तो एक पूरे सौर मंडल को तबाह कर दिया। 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 नायक और खलनायक में बस एक फ़र्क होता है 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 कि हैलोवीन में कौन ज़्यादा पोशाकें बेचता है। 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 हे राम। तुमने कितनी भाँग चढ़ा ली है, यार? 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 मैं होता तो थोड़ा तुम्हारे ग्राहकों के लिए बचा लेता। 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 नहीं, ऐसा तो चिउबाका है। 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 तुम्हें पता है किसने किया? 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 -हैलो, कैरल। -हैलो, जोनाह। 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 क्या एक दूसरे की हिलाने में देर हो गई, बेवकूफ़ो? 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 हम तुम्हारा चेहरा याद करते रहे, पर हममें से किसी को वह मज़ा नहीं मिला। 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 क्या तुम्हें लगता है तुम अच्छा मज़ाक कर लेते हो, मोटे? 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 मुझे तुम घोंचुओं के प्यार का सुर एक ब्लॉक दूर से सुनाई दे रहा था। 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 पहली बार है न, साले हाइडल? 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 उफ़, लग रहा है जैसे किसी शराफ़त के पुतले के साथ हेरोइन की सौदेबाज़ी कर रहा हूँ। 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 चलो। 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 दिखाओ तुम्हारे पास क्या है। 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 हाँ। ठीक है। 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 मुझे इसे ख़रीदने के लिए मनाओ। 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 ख़रीदने के लिए मनाऊँ? 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 हाँ, यार, देखो, मैं तुम्हें इसे ख़रीदने के लिए ज़रूर मनाता, 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 मगर वह ऐसा होगा जैसे... 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 बुद्ध तुम्हें किसी पवित्र जगह पर नशा करने के लिए मना रहे हों। 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 तो तुम्हें बातें बनानी भी आती हैं। 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 ठीक है, देखो, मैं हर सात ग्राम के 15 डॉलर लेता हूँ। 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 यहूदी को पक्का यकीन है कि हम ख़रीदेंगे, क्यों? 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 बस मुझे 56 ग्राम दे दे, घोंचू। 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 ठीक है, हाँ, तो इसके 120 डॉलर हुए। 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 मैं तुझे 60 दूँगा। 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 डेनिस, बस करो। चलो। 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 नहीं। देखो, मैंने 120 कहा था, तो 120 ही लूँगा। 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 मुझे नहीं लगता तुम मेरी बात समझ रहे हो। 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 -नहीं, यहाँ कोई मोल-भाव नहीं चल रहा। -मैं तेरी बकवास भाषा नहीं जानता, 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 इसलिए मैं ठीक से समझाता हूँ। 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 डेनिस, बस करो। चलो। 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 -चलो, उसे वापस करो। -तुम क्या... 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 -चलो भी। बस करो। -मुझे मेरा माल वापस करो। 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 तुम कैरल के सामने भाव खा रहे हो, ताकि उसे लगे कि तुममें काफ़ी दम है? 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 तुम सालों से उस पर मरते आए हो, है न? 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 पता है, वह कभी तुम्हारी जाँघों के बीच के यहूदी सामान को छुएगी तक नहीं। 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 क्या तुम मज़ाक कर रहे हो? 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 मुझे मेरा माल वापस करो। 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 तू क्या कर लेगा, साले यहूदी? 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 -वह रोने वाला है। देखना। -हाँ। 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 मुझे मेरा थैला वापस करो। 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 नहीं। रुको। 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 -डेनिस। रुक जाओ। -तुम क्या कर रहे हो, कमीने? 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 -दूर हटो। -रुको, उसे जाने दो। 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 इस यहूदी कमीने की पिटने की भूख 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 -शांत होते ही जाने दूँगा। -रुको। नहीं! 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 -तुम उसे चोट पहुँचा रहे हो। -मुझसे दूर हटो। मैंने कहा हटो! 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 डेनिस, रुक जाओ। चलो यहाँ से... डेनिस, रुक जाओ। बहुत हुआ! 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 बस करो। 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 डेनिस, यह ठीक नहीं है, यार! 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 तुम कमीने हो, डेनिस। 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 कैरल। 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 -कैरल। -तुम कमीने हो! 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 प्लीज़ रुक जाओ। 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 -क्या तुम ठीक हो? -हाँ, मैं ठीक हूँ। 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 पुलिस सबको सतर्क कर रही है कि वे दरवाज़ा बंद रखें। 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 -फिर मिलूँगा, दोस्तो। -अंधेरा होने पर घर में ही रहें। 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 चूँकि हत्यारा सन ऑफ सैम अभी तक न्यू यॉर्क में आतंक फैलाए हुए है, 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 तो वहाँ के निवासी सोच रहे हैं... 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 जोनाह? 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 बस मैं हूँ, नानी। मैं एक के बाद एक दो फ़िल्में देखने के लिए रुक गया था। 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 क्या तुम्हारी सूजी हुई आँख और खून से सने होंठ भी रुक गए थे, जान? 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 यह बस दिखने में बुरा लग रहा है। 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 -इससे दर्द नहीं हो रहा। -शायद टाँका लगाना पड़ेगा। 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 नहीं, टाँके की ज़रूरत नहीं है। 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 -पता नहीं। -ज़्यादा चोट नहीं लगी है। विश्वास कीजिए। 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 -बुरा दिख रहा है। -देखने में ज़्यादा लग रहा है। 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 चलो, इसे थोड़ा खा लो। 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 यह शरीर के सारे दर्द और आत्मा की सभी समस्याएँ दूर कर देता है। 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 आप तो कवियों की तरह बातें करनी लगीं। 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 आपको अपने व्यंजनों की किसी किताब में इसे लिख लेना चाहिए। 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 आपको कैसे पता चला? 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 मैं तुम्हारी नानी हूँ। 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 मैं सब कुछ जानती हूँ। 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 और मिसेज़ श्लॉस्टीन ने तुम्हें जे एवेन्यू पर जाते हुए देखा था। 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 उसने फ़ौरन मुझे फ़ोन किया। 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 आप लोगों की वह प्यारी फ़ोन मंडली। 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 तुम्हें लगता है कि तुम इतने बड़े हो गए हो कि लड़ाई-झगड़ा कर सकते हो? 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 मैं बस अपना बचाव कर रहा था। 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 छूना मत। 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 मैं पट्टी लेकर आती हूँ। 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 क्या? यह क्या है? 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 -नशा बेचने वाला? एक मुजरिम? -सत्यानाश। 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 -नानी, प्लीज़। -तुम ऐसा कैसे कर सकते हो? 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 इसी की वजह से हमें रोटी मिलती है, ठीक है? इसी की वजह से हमारे सिर पर छत है। 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 मेरा पोता एक मुजरिम बने, उससे तो अच्छा है कि मैं सड़क पर भूखी मर जाऊँ। 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 मैं जो भी करता हूँ, आपके लिए करता हूँ। 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 आपको लगता है मैं अपनी इच्छा से ऐसा करता हूँ? 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 क्या आपको नहीं लगता कि मैं किसी नामी-गिरामी कॉलेज में पढ़कर 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 कुछ बनना चाहता हूँ, जिसके हम पैसे तक नहीं भर सकते? 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 यह हमारी रोज़ी-रोटी के लिए करता हूँ। 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 देखो, तुम इससे कहीं ज़्यादा बड़ा काम करने के लिए बने हो। 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 तुम बहुत होशियार हो। 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 तुम ऐसी चीज़ें देख लेते हो जो दूसरे नहीं देख पाते। 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 यह भगवान का दिया तोहफ़ा है और तुम उसका ऐसे इस्तेमाल कर रहे हो? 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 इस गंदगी को लोगों के बीच बाँटने में? 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 आपको इस दुनिया की फ़िक्र है। 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 पर दुनिया को हमारी कोई फ़िक्र नहीं है। 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 तुम जो भी करते हो, वह पाप और पुण्य के बीच का चुनाव है। 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 रोशनी या अंधकार। 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 तुम्हें सोच-समझकर रास्ता चुनना होगा। 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 कभी-कभी जब बस ज़िंदा बचे रहने की बात हो, तो आप रास्ता नहीं चुन सकते। 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 आप हमेशा एक रास्ता चुन सकते हैं। 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 नानी... 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 नानी, मैं... 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 मुझे तुमसे प्यार है। 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 मुझे सबसे ज़्यादा तुमसे प्यार है। 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 मैं जो भी करती हूँ, तुम्हारे लिए करती हूँ। 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 तुम जल्दी ही देखोगे। 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 हार्वर्ड यूनिवर्सिटी 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 येल यूनिवर्सिटी 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 कैसी हो, कैरल? 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 हैलो, दोस्तो। 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 मैं तुमसे दोबारा नहीं पूछूँगा। 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 तुमने मुझे कैसे ढूँढा? 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 आगे बढ़ो, चलाओ गोली। 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 मुझे कोई डर नहीं है। 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 तुम छुप नहीं सकते। 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 तुम छुप नहीं सकते। तुम... 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 नानी! 243 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 नानी। 244 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 नहीं। ए, होश में रहिए। 245 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 कोई मदद करो! 246 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 कोई मदद करो! 247 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 ओह, सत्यानाश। 248 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 कोई मदद करो! 249 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 भगवान के लिए, मदद करो! एम्बुलेंस बुलाओ! 250 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 45-13 73वीं गली, यहाँ गोलियाँ चली हैं। 251 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 प्लीज़, जल्दी आइए। 252 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 नानी, होश में रहिए। 253 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 होश में रहिए। प्लीज़। 254 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 हे भगवान। 255 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 होश में रहिए, प्लीज़। 256 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 कोई मदद करो! 257 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 कोई मदद करो! 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 सब ठीक है, होश में रहिए। 259 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 नहीं। 260 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 नहीं। 261 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 हे भगवान, नहीं। 262 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 प्लीज़। 263 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 जोनाह। 264 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 पुलिस विभाग 265 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 चलो, जोनाह। मैं तुम्हारे लिए एक दूसरी शर्ट लाता हूँ, बेटा। 266 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 मुझे कोई दूसरी शर्ट नहीं चाहिए। मैं यहाँ घंटों से बैठा हूँ। 267 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 मुझे बस इतना जानना है कि आपको क्या पता चला। 268 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 लगता है यह डकैती के दौरान हुई हत्या है। 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 लेकिन इस समय तहकीकात आगे बढ़ाने के लिए हमारे पास ज़्यादा जानकारी नहीं है। 270 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 तहकीकात? मैं आपको बता चुका हूँ। 271 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 वह काले लिबास में था। उसने एक टोपी पहन रखी थी। 272 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 वह गली के रास्ते से निकल गया। 273 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 और... हे भगवान। 274 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 आपको और क्या जानकारी चाहिए? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 वह उस पर चिल्लाई थीं। उन्होंने कहा था, "तुम छुप नहीं सकते।" 276 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 जोनाह, मैं पूरे शहर में... 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 -उन्होंने कहा था, "तुम छुप नहीं सकते।" -मैं... 278 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 जोनाह, मेरी बात सुनो। 279 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 मैं पूरे शहर में एक काली टोपी पहने आदमी की खोज नहीं करवा सकता। 280 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 मैं ध्यान रखूँगा कि हम जो भी कर सकते हैं वह ज़रूर करें, ठीक है? 281 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 मगर इसमें थोड़ा समय लगेगा। शहर में जंग छिड़ी हुई है, बेटा। 282 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 सिलसिलेवार क़त्ल करने वाले, जिस्मफरोशी करने वाले, नशा बेचने वाले... 283 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 हमारे लोगों पर काम का बहुत बोझ है। 284 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 मैं हार नहीं मानूँगा। 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 मैं वादा करता हूँ। 286 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 वाशिंगटन डी.सी. 287 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 सत्रह, वाशिंगटन लेन। 288 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 चेवी चेज़, मैरीलैंड। 289 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 समझ गया। 290 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 तुम्हें आने में काफ़ी समय लग गया। 291 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 मैं रात भर तुम्हारा इंतज़ार करता रहा। 292 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 क्या तुम्हें "बोवाइन एक्स्क्लमेशन" के लिए कोई चार अक्षर का शब्द पता है? 293 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 क्या? 294 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 उन्होंने मेरी पोल खोल दी होती। 295 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 मैंने इस देश में अपनी पैठ बनाने में 30 साल लगा दिए। 296 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 डी.सी. स्ट्रिप क्लब, सीनेट क्लोकरूम, ओवल ऑफ़िस। 297 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 और तुम सोचते हो कि अब हमारे कामयाब होने के कुछ ही हफ़्तों बाद 298 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 मैं एक यहूदी कीड़े को यह सारी मेहनत बर्बाद करने देता? 299 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 क्या मैंने अनचाहा शोर-शराबा मचाया? हाँ। 300 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 मगर अमेरिका को कोई शक नहीं होगा। 301 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 अरे, अगर मैं नेशनल मॉल में किसी मशहूर डांस के बीच जर्मन सेना का मार्च भी कर दूँ, 302 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 तो भी वे पकड़ नहीं पाएँगे। 303 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 ये बेवकूफ़ अपने ही लोगों को दुश्मन मानने में लगे हुए हैं। 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 वे हमें देख ही नहीं पाते। 305 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 बस किसी भी अश्वेत पर दोष मढ़ दीजिए 306 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 और आप अमेरिका में कुछ भी करके बच निकलेंगे। 307 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 पड़ोसियों ने कुछ भी नहीं सुना। गहने बेडरूम में हैं। 308 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 और जब तक मैं इस बखेड़े को निपटाता हूँ, 309 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 तुम कांग्रेसमैन डिक मार्शल से मिल लो। 310 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 उसे यह करना होगा। 311 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 ध्यान रहे कि वह यह काम ज़रूर करे। 312 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 कर्नल ने साफ़-साफ़ समझा दिया है कि नाकामी की कोई गुंजाइश नहीं है। 313 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 इसलिए कोई गड़बड़ मत करना। 314 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 समझे? 315 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 बायाँ हाथ कैसा रहेगा? 316 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 ताकि मैं तब भी, 317 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 समझ रहे हो न, 318 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 अपने दाएँ हाथ से? 319 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 वरना मैं अस्पताल में हफ़्ते भर और क्या करूँगा? 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 धत्। 321 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 जोनाह, 322 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 शिवा में परिवार के बस करीबी लोगों को बैठना चाहिए। 323 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 अच्छा, मिसेज़ श्लॉस्टीन? 324 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 अगर मेरी नानी के 325 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 माता-पिता को यहूदी बस्ती में गोली न मारी गई होती, 326 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 उनकी बहन को कैंप में न मारा गया होता, उनके पति कोरिया में न मरे होते 327 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 और उनकी इकलौती संतान मुझे जन्म देते हुए न गुज़र गई होतीं, 328 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 तो मेरी जगह वे लोग यहाँ होते। 329 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 इस दुनिया में बस मैं ही उनका सगा था, इसलिए उनकी ओर से मैं यहाँ बैठा हूँ। 330 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 इसलिए क्यों न आप मछली जैसी बदबू वाली 331 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 अपनी यह मोटी सी भद्दी ज़बान बंद रखें? 332 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 दस्त और कब्ज़ से भरी इस दुनिया में, 333 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 कभी-कभी थोड़ी-बहुत बदतमीज़ी चलती है। 334 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 और वैसे भी, मोईरा श्लॉस्टीन के साथ तो ऐसा होना ही था। 335 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 मायर ऑफ़रमैन। 336 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 तुम्हारी नानी के लिए मुझे बेहद अफ़सोस है। 337 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 मैं इतनी औरतों संग रह चुका हूँ। 338 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 बुरे-से-बुरे समय में हँसी एक अच्छी दवा होती है। 339 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 यह मुझे तुम्हारी नानी ने सिखाया था। 340 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 आप मेरी नानी को कैसे जानते थे? 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 मैं और तुम्हारी नानी कैंप में एक साथ थे। 342 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 असल में, उसने मेरी जान बचाई थी। 343 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 वह कैंप के बारे में ज़्यादा बातें नहीं किया करती थीं। 344 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 उसमें बात करने जैसा था ही क्या? 345 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 उसने इतना कुछ सहा और एक कमबख्त चोर उसे उसी के घर में गोली मार गया। 346 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 क्या तुमने उसकी आवाज़ सुनी थी? 347 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 क्या उसका चेहरा देखा था? 348 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 नहीं। 349 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 उस गली में बत्तियाँ लगी हुई हैं न? 350 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 क्या तुमने कुछ देखा था? कुछ भी? 351 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 आपको कैसे पता कि वह उस गली से आया था? 352 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 मैंने देखा कि पिछ्ला दरवाज़ा लकड़ी के तख्तों से बंद किया हुआ है। 353 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 यह... 354 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 शायद मैं अपने बुढ़ापे में जासूसी धारावाहिक कुछ ज़्यादा ही देखता हूँ। 355 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 दिन भर सोफ़े पर बैठकर टीवी देखने वाला। 356 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "तुम छुप नहीं सकते।" 357 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 "तुम छुप नहीं सकते।" उसके हाथों गोली खाने से पहले वह यही बोल रही थीं। 358 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "तुम छुप नहीं सकते।" और बस... 359 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 ऐसा लगा जैसे वह उसे जानती थीं। ऐसा लगा जैसे... 360 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 -निजी रंजिश। -हाँ। 361 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 शायद हर हत्या निजी रंजिश ही होती है। 362 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 माफ़ करना। 363 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 मुझे माफ़ करना। 364 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 खैर... 365 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 मुझे यकीन है कि पुलिस खोजबीन कर रही होगी। 366 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 अच्छा होगा कि हम उन्हें उनका काम करने दें। 367 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 तुम्हारी नानी हार मानने वालों में से नहीं थी। 368 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 और मुझे भरोसा है कि उसकी तरह यह जज़्बा तुम्हारी रगों में भी बहता है। 369 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 लेकिन अगर कभी तुम्हें किसी चीज़ की ज़रूरत हो, 370 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 पैसा, मदद, कुछ भी, 371 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 तो तुम मेरे पास आना। 372 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 यह कोई दान नहीं है। 373 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 यह मेरे ऊपर उसका कर्ज़ है। 374 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 ऐसा है, मौत के साथ 375 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 तुम्हारा एक करीबी नाता है। 376 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 पर इसे अभिशाप नहीं, बल्कि वरदान समझना। 377 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 एक ऐसा वरदान जो तुम्हें जीवन के ज़्यादा करीब लाएगा। 378 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 जैसा कि टैल्मड हमसे कहता है, 379 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "ख़ुशहाल जीवन जीना ही सबसे अच्छा बदला है।" 380 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 उम्मीद है तुमसे फिर मिलूँगा। 381 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 जून, 1977 - मैंने उसकी कार देखी... मुझे पूरा यकीन है कि यह वही है। 382 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 5 सितंबर, 1941। 383 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 यहूदी बस्ती में अफरा-तफरी मची हुई थी। 384 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 उन्होंने हमारी गर्भवती औरतों को पीटा, हमारे बच्चों को छीन लिया, 385 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 हम सबकी ज़िंदगी छीन ली। 386 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 उन्होंने वही चीज़ ख़त्म करनी चाही जो हमें हमारी पहचान देती थी, 387 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 ताकि जब हम आसमान की ओर निहारे तो हमें ईश्वर नहीं, 388 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 बल्कि शुम डवार दिखे। 389 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 कुछ नहीं। 390 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 मैं अपने परिवार को तब तक ढूँढती रही जब तक वे मिल नहीं गए। 391 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 मेरी माँ मेरे पिता की बाँहों में गोली खाकर मरी पड़ी थीं। 392 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 जबकि वह आसमान की ओर देखकर पुकार रहे थे। 393 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 शुम डवार! कुछ नहीं! 394 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 और तब वह आया। 395 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 उसका नाम मायर था। 396 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 उस रात उसने मेरी जान बचाई। 397 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 मुझे समझ नहीं आ रहा था कि ज़्यादा बुरा क्या है। 398 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 यह देखना कि नाज़ियों ने मेरे पिता को मार डाला था 399 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 या यह देखना कि उन्होंने ईश्वर को मार डाला था। 400 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 मगर अपने जीवन में पहली बार, 401 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 मैंने किसी की जान लेने की दुआ माँगी। 402 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 मैंने उन सबकी जान लेने की दुआ माँगी। 403 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 केप कैनावेरल फ्लोरिडा 404 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 -मरिलू हेनर। -सही कहा। 405 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 हम जो जवाब ढूँढ रहे हैं वह मरिलू हेनर ही है 406 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 और अगर आप चाहें तो नौ आपका होगा। 407 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 -हम नौ लेने को तैयार हैं। -ठीक है, तो वह आपका हुआ। 408 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 1984 की ओलंपिक लॉस एंजेलिस में होगी। 409 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 शॉवर ठीक होने ही वाला है, मिस फिशर। 410 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 क्या सोवियत आने की सोच रहे हैं? 411 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 -हाँ या न? डाउनीज़? -हाँ। 412 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 हाँ, वे आ रहे हैं। बिल्कुल आ रहे हैं। 413 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 और अगला कार्ड? 414 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 हाँ, जान। अच्छा जवाब है। 415 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 ले लो या दे दो? 416 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 -ले लो। -आपको मिल गया। 417 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 बिल्कुल सही। 418 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 उसे दस के साथ जोड़ दीजिए, 419 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 तो आप मैच के साथ 2,500 डॉलर जीत जाएँगी। 420 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 गर्म पानी फिर से आने लगा है। 421 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 शुक्रिया, जान। 422 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...अगले कार्ड पर। 423 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 बड़ी जल्दी कर दिया। 424 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 पहले आपको इस सवाल का जवाब देना होगा। 425 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 मैं कई दिनों से ठिठुर रही थी। 426 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 आप तैयार हैं? 427 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 मैं बस टीवी देख रही थी। 428 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 नहीं, शुक्रिया। 429 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 ले लो। 430 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 हर किसी को मीठा खाने का हक़ है। 431 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "बड़े होकर वह राष्ट्रपति बने।" 432 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 -डाउनीज़। -जिमी कार्टर। 433 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 हाँ। जिमी कार्टर। 434 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 शाबाश, लड़की। 435 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 ठीक है। तो अगला इनाम दस है। 436 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 आपको इस मैच में 2,500 डॉलर मिले। 437 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 -कार्ड क्या कहता है? -ले लो। 438 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 याट्ज़ी! 439 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 दस में से नौ डेंटिस्ट इसकी सलाह देते हैं, 440 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 पर सबसे अहम बात यह है कि माँ इसकी सलाह देती है। 441 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 चमकदार मुस्कराहट... 442 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 बच्चो, कहो चीज़। 443 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 चीज़। 444 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 पेश करते हैं नया सेलूलोज़ फ़िल्टर। 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 साफ़, कुरकुरेदार और भूख मिटाने वाला। 446 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 और अब, बिल्कुल सही आकार में। 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 जान, क्या मैं तुम्हारे लिए एक बीयर ला सकती हूँ? 448 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 नहीं! 449 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 नहीं! 450 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 बचाओ! 451 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 बचाओ! 452 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 बचाओ! 453 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 बचाओ! 454 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 एनवाईसी 455 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 खड़ा है और कड़ा है। 456 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 पवित्र बाइबिल 457 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 मेरा वाला ज़्यादा बड़ा है। 458 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 एफ.बी.आई. मुख्यालय 459 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 धत्, कमबख्त मॉरिस वापस आ गई। 460 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 देखो कौन वापस आ गया है। अश्वेत पीड़ितों की रहनुमा। 461 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 सर। 462 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 -मॉरिस। -मुझे पता है यह जल्दी है, 463 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 पर मैंने उस सुराग पर छानबीन की है। 464 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 हेल्स किचन की वह वेश्या। 465 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 वह पैसों के लिए माइकी ट्रैटिओली के साथ सोती थी, 466 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 -जेनोवीसी का अंगरक्षक। -उफ़, मॉरिस। 467 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 तो उसने मुझे बताया कि बेडरूम में माइकी ट्रैटिओली थोड़ा ढीला है, 468 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 जिसके कारण मुझे लगता है कि वह हीन भावना से ग्रस्त होगा। 469 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 तो अगर हम ट्रैटिओली तक पहुँच जाएँ, तो उसे आसानी से अपना आदमी बना सकते हैं। 470 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 बढ़िया, और जेनोवीसी को पकड़ने के बाद, तुम जेएफके के खूनी का भी पता लगा सकती हो। 471 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 मॉरिस, तुम्हें इस ब्यूरो में आए हुए दस महीने ही हुए हैं। 472 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 ग्यारह महीने हो चुके हैं, सर। 473 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 वे यह जासूसी वगैरह समझते हैं, 474 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 तुम अपने लिए हालात को पहले से कहीं ज़्यादा मुश्किल बना लोगी। 475 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 और मुझे अपना ख़ुद का केस चाहिए। 476 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 और अभी जो हालात हैं, उससे ज़्यादा मुश्किल तो नहीं हो सकते। 477 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 ठीक है। 478 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 तो तुम्हें अपना ख़ुद का केस चाहिए, मॉरिस? 479 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 टैम्पा ने इस मामले में मदद माँगी है, कहते हैं उनके पास आदमियों की कमी है। 480 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 नासा की एक वैज्ञानिक अपने घर में मृत पाई गई। केप कैनावेरल। 481 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 शुभरात्रि और शुभकामनाएँ। 482 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 यहाँ से फ्लोरिडा के बीच पंद्रह फील्ड ऑफ़िस हैं। 483 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 आप बस मुझसे पीछा छुड़ाना चाहते हैं। 484 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 मैं अगले विमान से चली जाऊँगी। 485 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 मॉरिस, अगर तुम्हें बुराई और अच्छाई की किसी बड़ी जंग का हिस्सा बनने की तमन्ना है, 486 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 तो वह तमन्ना यहाँ तो पूरी नहीं होगी। 487 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 हम सैनिक नहीं हैं। हम संत नहीं हैं। 488 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 हम बस चौकीदार हैं। 489 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 हर चीज़ का दारोमदार तुम पर नहीं है। 490 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 डी.सी. की जघन्य डकैती और हत्या के मामले में 491 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 पुलिस ने संदिग्ध का एक स्केच जारी किया है। 492 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 अकेले ज़िंदा बचे अंडर सेक्रेटरी ऑफ स्टेट बिफ़ सिम्पसन की हालत 493 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 अब स्थिर बताई जा रही है... 494 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 -जेन। -जेन। हाँ। 495 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 -जेन। -जेन। 496 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 -जेन। -जेन। 497 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 -टार्ज़न। -शर्तिया टार्ज़न। 498 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 तुम दोनों गधे क्या बक रहे हो? 499 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 अगर हमें लगता है कि लड़की ने नीचे के बाल साफ़ कर रखे हैं, तो हम उसे "जेन" कहते हैं 500 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 और अगर लगता है कि नीचे बालों का जंगल होगा, तो फिर "टार्ज़न" कहते हैं। 501 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 तुम दोनों बेवकूफ़ हो। 502 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 हम तुम्हें दिन भर घर की चारदीवारी में बंद रहने नहीं दे सकते थे। 503 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 तुम्हें कम-से-कम अपना ध्यान भटकाने की कोशिश तो करनी चाहिए। समझ रहे हो? 504 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 हाँ, और ध्यान भटकाने के लिए हसीनाओं से भरे इस तट से अच्छी जगह और क्या हो सकती है? 505 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 मैंने उस कमीने को देखा था। 506 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 मैंने उसे देखा था और मैंने कुछ नहीं किया। मैं बस खड़ा तमाशा देखता रहा। 507 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 उस नामुराद के पास तमंचा था, यार। 508 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 वह तुम्हें जान से मार सकता था। 509 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 इसमें तुम्हारी कोई ग़लती नहीं है। 510 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 पुलिस तलाश कर रही है। वे उसे ढूँढ लेंगे। 511 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 पुलिस को कुछ नहीं मिलेगा। 512 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 वे तो इस मामले को भूल भी चुके हैं। 513 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 तुम्हें क्या चाहिए? 514 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 हेल डेविल्स। हमारी गली से 112वीं गली तक उनका इलाका है न? 515 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 कोई भी चीज़ उनकी जानकारी के बिना नहीं होती। 516 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 तुम कहना क्या चाहते हो? 517 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 शायद उन्हें कुछ पता हो। 518 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 और क्या? क्या तुम एक सेल्समैन की तरह हेल डेविल्स के 519 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 दरवाज़े की घंटी बजाकर उनसे पूछोगे? 520 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 हाँ, तुम लोग मेरे साथ चलोगे। 521 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 अरे, नहीं, यार। वे मुझ मोटे को देखते ही 522 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 कटे हुए बकरे की तरह उल्टा लटका देंगे। 523 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 तो हम बचाव का उपाय लेकर जाएँगे। 524 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 -यह क्या है? -कोई यहूदी तलवार? 525 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 आख़िर तुम सोच क्या रहे हो? 526 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 कि अब तुम धर्मेंद्र बन गए हो? 527 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 अगर उसे लेकर हेल डेविल्स के आसपास भी फटके, 528 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 तो वे दूसरी बार तुम्हारा ख़तना कर देंगे। 529 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 -बिल्कुल। -इस चीज़ को घर पर ही छोड़ आओ। 530 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 प्लीज़। 531 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 भाड़ में जाओ। मैं यह ख़ुद ही कर लूँगा। 532 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 -जोनाह... -ओए, जोनाह। चलो, मान भी जाओ। 533 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 तुम ख़ुद को मरवा डालोगे। 534 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 नमस्ते, सज्जनो। 535 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 मैं डिटेक्टिव समर्स को ढूँढ रही हूँ। 536 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 -शुक्रिया, मिस मोलिंस्की। -ठीक वहाँ पर। 537 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 आगे कोई ज़रूरत पड़ी, तो मुझे पता है आप कहाँ मिलेंगी। 538 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 आप समर्स हैं? 539 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 एजेंट मॉरिस। 540 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 धत्। 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 शाफ्ट और फॉक्सी ब्राउन। 542 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 अगर हम साथ में केस सुलझाते रहे, तो हमें किसी सिटकॉम में काम मिल जाएगा। 543 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 अच्छा। मुझे उसको देखना है। 544 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 तो ग्रेटेल फिशर टब में फिसल जाती है 545 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 और आप लोग सफ़ाई करने वाले को ढूँढने के लिए एफबीआई को बुला लेते हैं? 546 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 क्या यह आपका पहला मामला है जिसमें पीड़िता पहले से मृत थी? 547 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 लाश सारी रात आवाज़ें करती रही। 548 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 थोड़ा बाहर टहलकर आइए। 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 ऐसा लगा था कि यह फिसल गई थी, 550 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 लेकिन शव परीक्षक ने कहा कि उसकी मौत सिर पर लगी चोट से नहीं हुई। 551 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 ठीक है। 552 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 लगता है जैसे यह अंदर फँस गई थी, 553 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 मगर दरवाज़ा बंद नहीं था। 554 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 तुम क्या कर रही हो? 555 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 देखते हैं। 556 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 इसे गैस से मारा गया है। 557 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 यह क्या? 558 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 तू यहाँ क्या कर रहा है, पहलवान? 559 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 उस रात एक औरत की गोली मरकर हत्या कर दी गई। 560 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 -73वीं गली। -हाँ, तो क्या? 561 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 तो तुम यहाँ उसका बदला लेने आए हो? 562 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 -वह मेरी नानी थीं। -क्या कहा तुमने? 563 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 वह मेरी नानी थीं। 564 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 देखो, मुझे पता है तुम्हारी जानकारी के बिना तुम्हारी नाक के नीचे कोई कांड नहीं होता। 565 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 और मुझे पता है कि तुममें से कोई भी बूढ़ी औरतों की जान नहीं लेता। 566 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 मैं बस इतना चाहता हूँ कि तुम लोग 567 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 उस कमीने का पता लगाओ जिसने उनके साथ ऐसा किया... 568 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 देखो, मैं इसके बदले कुछ देने को तैयार हूँ। 569 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 -आराम से, यार। -सच में। 570 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 चलो देखते हैं। 571 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 कितने दोगे, दोस्त? 572 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 सारा-का-सारा। 573 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 मुझे एक नाम चाहिए। 574 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 -ए। चलो। -चलो। 575 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 -भागो, यार। -चलो! 576 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 -पुलिस। हिलना मत। -धत्। 577 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 सत्यानाश। 578 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 मैंने अधीक्षक से दोबारा बात की। 579 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 उसने बताया कि कल यहाँ 580 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 अब्राहम एंड संस प्लंबिंग नाम की एक कंपनी आई थी। 581 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 दरअसल, मेरे आदमियों ने पता लगाया है। 582 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 अब्राहम एंड संस प्लंबिंग है ही नहीं। कहीं नहीं है। 583 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 उसका वजूद ही नहीं है। 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 गैस क्यों? 585 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 क्या मतलब? 586 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 मतलब, जिसने भी यह किया है, अगर वह उसे मारना चाहता था, 587 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 तो उसने इतनी मशक्कत क्यों की? इतना जोखिम क्यों लिया? 588 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 एक नकली प्लंबिंग कंपनी बनाना, 589 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 पाइप में गैस डालना। 590 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 यह सब एक सोची-समझी साजिश लगती है। 591 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 निजी रंजिश लगती है। 592 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 उसके बच्चों और परिवार को फ़ोन करो, 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 पता करो कि क्या उसका कोई दुश्मन था, 594 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 ऐसा कोई भी जो उनके हिसाब से उसे चोट पहुँचाना चाहता हो। 595 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 सुबह मैं नासा जाऊँगी, देखती हूँ वे क्या कहते हैं। 596 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 मतलब मेरी कलाई थक के चूर हो गई थी। 597 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 मेरा अँगूठा आगे मेहनत कर रहा था। 598 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 मेरी तर्जनी और बीच की उँगली पीछे मेहनत कर रही थी, 599 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 मानो बोलिंग में मैं 7-10 स्प्लिट करने वाला हूँ। 600 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 जैसा कि हम दफ़्तर में कहते हैं, 601 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "मैं उसके पूरे बदन पर प्यार का रस छिड़कने वाला था।" 602 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 नौ। 603 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 हम किसी भी समय बंद करने वाले हैं। 604 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 नौ। 605 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 हम बंद करने वाले हैं। 606 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 नौ। 607 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 नौ। 608 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 नौ। 609 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "क्या तुम मेरी माँ हो?" 610 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 क्या तुमने कुछ कहा? 611 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ। 612 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "मैं एक कुत्ता हूँ," 613 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 कुत्ते ने कहा। 614 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 तुम्हें उस विधेयक को मंजूरी देनी थी। 615 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 तुम हो कौन? 616 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 वाशिंगटन पोस्ट? नेशनल रिव्यू? 617 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 हाँ। 618 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 सुन बे, दो कौड़ी के पत्रकार। 619 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 तीन चीज़ों को मैं बहुत पवित्र मानता हूँ, 620 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 यीशु, योनि 621 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 और ग्रूवी गटरबॉल चैंपियनशिप लीग बोलिंग नाइट। 622 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 -और अगर तुम्हें लगता है कि मैं... -क्या तुम मेरी माँ हो? 623 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 उसे वह किताब बहुत पसंद है। 624 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 डिक जूनियर को। 625 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 तुम्हारी बीवी सोई हुई थी और मैंने उसकी नाइट-लाइट जली हुई देखी। 626 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "क्या तुम मेरी माँ हो?" उस पंछी के बच्चे ने एक गाय से पूछा। 627 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "मैं तुम्हारी माँ कैसे हो सकती हूँ? 628 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "मैं एक गाय हूँ।" 629 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "क्या तुम मेरी माँ हो?" 630 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "नहीं, मैं तुम्हारी माँ नहीं हूँ। 631 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "मैं वह आदमी हूँ जो तुम्हारा गला रेत देगा अगर तुम्हारे पिता ने अपना वोट नहीं बदला 632 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 "और वह काम नहीं किया जिसके हमने उसे पैसे दिए थे।" 633 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 डिक, यह आदमी तुम्हें परेशान कर रहा है? 634 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 क्या मैं तुम्हें परेशान कर रहा हूँ, डिक? 635 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 सुन बे, कमीने, पता नहीं तू अपने-आपको क्या समझता है। 636 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 कोई दिक्कत है? 637 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 अरे! 638 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 मैं जानता हूँ कि तुम आज रात की घटना को राज़ ही रखोगे। 639 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 ध्यान रहे कि तुम्हारे आदमी अपना मुँह बंद रखें। 640 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 वरना मुझे उनका मुँह बंद करना पड़ेगा। 641 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 प्लीज़, नहीं। 642 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 हम अपना मुँह नहीं खोलेंगे। 643 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 डिक जूनियर ने पूछा था कि क्या उसके बिस्तर के नीचे वाला राक्षस मैं हूँ। 644 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 उसने कहा था कि उसे पक्का यकीन है कि वहाँ एक राक्षस रहता है। 645 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 पर जब भी बिस्तर के नीचे या अलमारी में देखने जाओ, 646 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 तो वह कभी नहीं दिखता। 647 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 बताओ मुझे, कांग्रेसमैन, 648 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 क्या अब मैं तुम्हें दिख रहा हूँ? 649 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 ऑफ़रमैन वेंचर्स मायर ऑफ़रमैन - चेयरमैन 650 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 मिस्टर ऑफ़रमैन ने तुम्हारी जमानत दे दी है, बच्चे। 651 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 बारह सौ डॉलर। 652 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 अभी के लिए तुम आज़ाद हो। 653 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 उसका ड्राइवर बाहर तुम्हारा इंतज़ार कर रहा है। 654 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 मैं वहाँ बेचने नहीं गया था। 655 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 मुझे पता है तुम वहाँ क्यों गए थे। 656 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 इससे पहले कि तुम्हें चोट लग जाए, 657 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 तुम्हें यह सब करना बंद करना होगा। 658 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 जासूसी का काम हम पर छोड़ दो। 659 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 जासूसी का काम... 660 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 यह समझना होगा कि आपके 661 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 रहस्यमय बलात्कारी की गुनाह वाली जगहों का जो स्वरूप है 662 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 वह ए35 बस मार्ग पर सटीक बैठता है, 663 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 तो वह ज़रूर उस बस मार्ग से ही अपने शिकारों के घर तक पहुँचता होगा। 664 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 जासूसी का काम 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 यह होगा कि मेरी नानी के हत्यारे को ढूँढा जाए। 666 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 आप जासूसी का काम नहीं कर रहे। 667 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 आप लोग बस सन ऑफ सैम के 668 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 पुलिस स्केच को लेकर झक मार रहे हैं। 669 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 मेरी वजह से झक मारना बंद मत कीजिए। 670 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 ओ तेरी। 671 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 वह तुम्हारा इंतज़ार कर रहे हैं। 672 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 यकीन नहीं होता। 673 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 हे ईश्वर, पता नहीं तुम लोग यह कैसे करते हो। 674 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 डॉक, यह तो बेमिसाल कृति है। 675 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 शाबाश। 676 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "और जोनाह को निगलने के लिए ईश्वर ने 677 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 "एक विशालकाय मछली को नियुक्त किया। 678 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "और नर्क के गर्भ से जोनाह चीख उठा 679 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 "और ईश्वर ने बेशक उसकी आवाज़ सुनी।" 680 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 तुम्हें टोरा को और पढ़ना चाहिए। 681 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 वही असली कॉमिक बुक है। 682 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 कैसे हो तुम? 683 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 -मैं ठीक हूँ। -तुम्हारे चेहरे का हाल अब भी बुरा है। 684 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 -हाँ, कम-से-कम मेरा चेहरा ठीक तो हो जाएगा। -तुम्हारा... हाँ। 685 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 आपने मुझे बताया नहीं था कि आप बहुत अमीर हैं। 686 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 बस यूँ ही। 687 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 तुम हेल डेविल्स के साथ क्या कर रहे हो? यह क्या माजरा है? 688 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 -प्लीज़, क्या हम... -क्या यह समझदारी है? 689 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 मैं आपके पैसे चुका दूँगा। अपनी जमानत का एक-एक पैसा... 690 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 क्या? नहीं। अपने पैसे अपने पास रखो। 691 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 -प्लीज़। नहीं। -बस एक और भाषण मत सुनाइए। 692 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 मैं उस उधार को पूरी तरह भूल चुका हूँ। 693 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 मैं बस तुमसे टोरा को न जानने वाले 694 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 एक बदमाश को शतरंज की एक बाज़ी में 695 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 हराने का मज़ा लेना चाहता हूँ। 696 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 क्या कहते हो? 697 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 जानते हो, ऑशविट्स में एक बहुत ही मशहूर कैदी था, 698 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 जिसका नाम मार्कस रोथ था। 699 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 वह जर्मनी का विश्वनाथन आनंद था। 700 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 और नियति का खेल देखो, 701 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 हाइन्ज़ रिक्टर नाम का एक नाज़ी पहरेदार, 702 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 जिसे दूसरों को दर्द देने में मज़ा आता था, 703 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 वह भी हमेशा से शतरंज का एक महान खिलाड़ी बनना चाहता था। 704 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 पर सालों तक, प्रतियोगिताओं में, 705 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 उसे शतरंज का एक ऐसा यहूदी खिलाड़ी मात देता आया था, 706 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 जो अब उसका कैदी था। 707 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 तो एक सुबह कैंप में, 708 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 रिक्टर ने मार्कस के अलावा बत्तीस और लोगों को इकट्ठा किया, 709 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 उन्हें जंगल में ले गया। 710 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 हर दिन, और कैदियों को उसी जंगल में ले जाया जाता रहा। 711 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 एक सुबह, 712 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 तुम्हारी नानी की छोटी बहन को 713 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 ले जाया गया। 714 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 तुम्हारी बेवकूफ़ और निडर 715 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 नानी ने 716 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 अपनी प्यारी खावा को बचाने की ठान ली थी। 717 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 तो हम उनके पीछे-पीछे उस स्याह जंगल में चुपके से घुस गए। 718 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 और? आपने क्या देखा? 719 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 एक छोटे से खुले मैदान में... 720 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 रिक्टर ने शतरंज की एक इंसानी बिसात बिछा रखी थी। 721 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 उन खानों में कैदी खड़े थे। 722 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 हर एक के पास एक चाकू था। 723 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 काले मोहरे रिक्टर के थे। 724 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 उसने मार्कस को सफ़ेद मोहरों के साथ खेलने पर मजबूर किया। 725 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 ऊँट... 726 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 ई3 पर। 727 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 मुझे माफ़ करना, खावा। 728 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 खावा मात खा गई। 729 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 सात दिनों की इस यातना के बाद, 730 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 मार्कस रोथ ने एक चाकू उठाया। 731 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 उसने बेरहम हाइन्ज़ रिक्टर को मारने की कोशिश की। 732 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 ज़ाहिर है, मार्कस को गोली मार दी गई, 733 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 पर उससे पहले वह रिक्टर के गले पर एक ज़ख्म का निशान दे गया, 734 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 "एक्स" के आकार में। 735 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 हालांकि, मार्कस कभी कोई बाज़ी नहीं हारा। 736 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 एक भी नहीं। 737 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 शायद हम बस इसी से ख़ुद को तसल्ली दे सकते हैं। 738 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 काश मैं उन कमीनों को जान से मार पाता। 739 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 क्या तुम्हारी नानी ने कभी तुम्हें इस तरह की कहानियाँ नहीं सुनाईं? 740 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 हमारे इतिहास की? नहीं? 741 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 अतीत में तो बस आप जैसे अमीर लोग जी सकते हैं। 742 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 हम बाकी लोग तो बस वर्तमान में जी सकते हैं। 743 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 अतीत ही सब कुछ है, जोनाह। 744 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 वह बार-बार ख़ुद को दोहराता रहता है। 745 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 नए समय के नए खिलाड़ियों के साथ, 746 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 एक अलग नतीजे की उम्मीद में। 747 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 शह और मात। 748 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 बस दो ही चालों में। 749 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 यह क्या... 750 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 यह क्या है? 751 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 हाँ, मैं इसे "एक बूढ़े को उसी के खेल में मात देना" कहता हूँ। 752 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 तुम जैसों को ही लोग "नन्हे उस्ताद" कहते हैं, है न? 753 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 -तुम एक और बाज़ी... -आपके लिए फ़ोन है। 754 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 मेयर के दफ़्तर से। 755 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 थोड़ी देर में आता हूँ। 756 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 मेरे बिना ही खेल को जारी रखो। 757 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 शायद तुम यह बाज़ी भी जीत जाओ। 758 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 बहुत अच्छे। 759 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 कमबख्त सनकी। 760 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 बिना निमंत्रण के... 761 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 -यह क्या है? -...किसी के घर में 762 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 इधर-उधर घूमना असभ्यता कहलाती है। 763 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 क्या यह वही है? क्या आपने उस कमीने को ढूँढ लिया जिसने उनकी जान ली? 764 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 तुम्हें जाना होगा। 765 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 आपने उसे ढूँढ लिया। 766 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 कैसे? पुलिसवालों को कुछ नहीं पता। 767 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 क्या तुम्हें लगता है कि पुलिसवालों को एक बूढ़ी यहूदी की परवाह है? 768 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 यह कौन है? 769 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 घर जाओ। टैल्मड पढ़ो। 770 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 ख़ुशहाल जीवन जीना ही सबसे अच्छा बदला है। 771 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 -नहीं। -घर वापस जाओ। 772 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 -बताइए वह कौन है। -तुम कौन होते हो... 773 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 मुझे जानने का हक़ है! 774 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 बताइए मुझे, अभी! 775 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 तुम हो कौन? अपने किसी कार्टून के कोई लबादाधारी सुपरहीरो? 776 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 नहीं। 777 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 तुम बस एक बच्चे हो। 778 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 तुम वह बच्चे हो 779 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 जो अपने घर में मौजूद 780 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 हत्यारे को रोकने के लिए कुछ नहीं कर सका। 781 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 जिसने अपनी नानी को बचाने के लिए कुछ नहीं किया। 782 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 यही असलियत है तुम्हारी। 783 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 जोनाह, रुको! 784 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 सुनो, मैं... 785 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 मैं एक चिकन नूडल और एक ओल्ड शिकागो बीयर लूँगा। 786 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...क्योंकि वे सिर के बल गिरे थे। 787 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 ठीक तुम्हारे ऊपर, और इस खेल का यही मकसद है। 788 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 मुझे इस खेल का मकसद समझ नहीं आता। सारे लोगों का उस गेंद के पीछे भागना। 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 जोनाह? 790 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 तो फिर वे सही खेल नहीं खेल रहे। 791 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 सुनो। 792 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 माफ़ करना, यह क्या है? 793 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 मैंने चिकन सूप माँगा था। 794 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 हाँ, यह वही तो है। 795 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 यह? यह चिकन सूप नहीं है। मुझे चिकन सूप चाहिए। 796 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 पता नहीं मैं तुमसे क्या कहूँ, यह... 797 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 मुझे चिकन सूप चाहिए! 798 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 -तुम्हें हुआ क्या है? -मुझे उनका वाला सूप चाहिए। 799 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 मुझे उनका वाला सूप चाहिए। 800 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 मुझे नानी चाहिए। 801 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 नासा 802 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 हमने उनसे ज़्यादा प्यारी औरत या उनसे ज़्यादा होशियार वैज्ञानिक कभी नहीं देखा। 803 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 ग्रेटेल का कोई मुक़ाबला नहीं था। 804 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 हमें बहुत दुःख है। 805 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 क्या आपने उनकी मौत से पहले कोई अजीब बात महसूस की थी? 806 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 क्या वह, पता नहीं... क्या वह अजीब या संदेहास्पद 807 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 या चिंताजनक बर्ताव कर रही थीं। 808 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 दफ़्तर में कोई उनको परेशान कर रहा था? 809 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 नहीं, वह ज़्यादातर दूसरों से दूरी ही बनाकर रखती थीं। 810 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 सप्ताहांत में वह लैब में ही रहती थीं। 811 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 उन्हें काम से कुछ ज़्यादा ही लगाव था। 812 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 डॉ. फिशर आपके लिए करती क्या थीं? 813 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 ग्रेटेल एक केमिस्ट थीं। 814 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 उनके शोध से हमारा रॉकेट ईंधन बना, जो हमारे आदमियों को चाँद पर ले गया। 815 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 और क्या वह '48 में नासा में शामिल हुई थीं? 816 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 हाँ, '48 या '49। 817 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 मुझे याद है जब वह यहाँ आई थीं, वह जर्मनी के युद्ध से ज़िंदा बच निकली थीं। 818 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 और यहाँ पर वह 819 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 अमरीकी सपने वाला जीवन जी रही थीं। 820 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 और अभी वह किस चीज़ पर काम कर रही थीं? 821 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 डॉ. फिशर एक ऐसे रासायनिक घोल पर काम कर रही थीं, 822 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 जो हमारे अंतरिक्ष यात्रियों को सोलह से तीस जी-फोर्स सहने की शक्ति देगी। 823 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 बहुत सैद्धांतिक काम है। 824 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 यह काम तो 1954 में ही पूरा हो गया था न, 825 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 जब जॉन स्टैप ने यूएस एयर फोर्स के परीक्षणों में करीब 46जी हासिल कर लिया था? 826 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 सर, मैं रीडर्स डाइजेस्ट के लिए आपका इंटरव्यू नहीं ले रही। 827 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 यह आपके एक कर्मचारी की मौत से जुड़ी एक एफबीआई तहकीकात है। 828 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 इसलिए अगर आपने मुझसे दोबारा झूठ बोला 829 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 तो मेरे मतलब की बात बताने तक मैं आपके नाक के बाल उखाड़ती रहूँगी। 830 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 एजेंट मॉरिस, अगर आप डॉ. फिशर के गोपनीय शोध पर बात करना चाहती हैं, 831 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 तो एक वारंट ले आइए और हम ख़ुशी-ख़ुशी बात करेंगे। 832 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 बगैर उसके हम और कुछ नहीं कहेंगे। 833 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 हम धमकियों से डरकर जवाब नहीं देते। 834 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 और आप जैसी किसी औरत की धमकी से तो बिल्कुल नहीं। 835 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 इन्हें बाहर तक छोड़ आओ। 836 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 अच्छा। मुझ जैसी कोई औरत। 837 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 भाड़ में जाओ। 838 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 मैंने अपना पूरा जीवन विज्ञान के नाम कर दिया। 839 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 सच्चाई की खोज के नाम। 840 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 और अब सच्चाई की अहमियत पहले से कहीं ज़्यादा है। 841 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 आप क्या... कैसी सच्चाई? 842 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 आप पहली इंसान नहीं हैं जिसने ग्रेटेल फिशर के बारे में पूछताछ की है। 843 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 पहले वाले को ढूँढिए 844 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 और आपको आपका जवाब मिल जाएगा। 845 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 नहीं, रुकिए, आप क्या बात कर रहे हैं? 846 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 रूसी अपने अंतरिक्ष यात्रियों को 847 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 एक कटी हुई नाल वाले शॉटगन के साथ अंतरिक्ष में भेजा करते थे। 848 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 वह परग्रहियों से बचाव के लिए नहीं था, वैसा कोई भी बेहूदा कारण नहीं था। 849 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 वह इसलिए था कि धरती पर वापस आने पर अगर वे ग़लत जगह पर उतरते, 850 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 तो उन्हें साइबेरियन टुंड्रा से होकर सैकड़ों मील का पैदल सफ़र करना पड़ता 851 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 और उन्हें भालुओं और भेड़ियों से बचाव के लिए कुछ चाहिए था। 852 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 जब आप उतरेंगी, एजेंट मॉरिस, और आप ज़रूर उतरेंगी, 853 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 तो आप टुंड्रा में तो नहीं होंगी, 854 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 पर अगर मैं आपकी जगह होता, 855 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 तो मैं भी बचाव का कोई साधन रखता। 856 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 क्योंकि जहाँ आप जा रही हैं, 857 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 वहाँ भालू भी होंगे 858 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 और भेड़िए भी होंगे। 859 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 रेड बलून... 860 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 रेड बलून टॉय स्टोर 861 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 रेड बलून 862 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 शायद वह उनके पास हो। 863 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 उनसे पूछो। 864 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 जनाब, क्या आपके पास सुपरस्टार बार्बी है? 865 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 अगले हफ़्ते हमारे पास और आ जानी चाहिए। 866 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 मैं तुम्हारे लिए एक बचाकर रखूँगा, बिटिया। 867 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 क्या तुम्हारी कोई मदद कर सकता हूँ, बेटा? 868 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 बेटा? 869 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 बेटा? 870 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 -तुम। -नहीं। 871 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 -तुमने उन्हें मार डाला। -प्लीज़, बस पैसे ले जाओ। 872 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 -तुमने उन्हें मार डाला। -जो चाहे ले जाओ। 873 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 -नहीं। मुझे मत मारो। -मुझे पता है तुमने ही मारा था! 874 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 तुम क्या बोल रहे हो? 875 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 -मैंने किसी को नहीं... -मुझसे झूठ मत बोलो। 876 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 नहीं, प्लीज़। मैंने उसे नहीं मारा। 877 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 मुझे पता है मैंने तुम्हें देखा था। 878 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 -बस पैसे ले जाओ। -मैंने तुम्हें देखा था। 879 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 -मैंने तुम्हारी कार देखी थी। -मेरे पास कोई कार नहीं है! 880 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 प्लीज़, बस पैसे ले जाओ। 881 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 प्लीज़। 882 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 प्लीज़। 883 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 प्लीज़। 884 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 बस पैसे ले जाओ। 885 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 रिक्टर। 886 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 तुम यहूदियों के साथ अपना खेल खेलना हमेशा ही सबसे दिलचस्प होता है। 887 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 पता है क्यों? 888 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 क्योंकि तुम लोगों को पता है कि अपनी जान के लिए खेलना कैसा होता है। 889 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 काश मैं तुम्हारी नानी के साथ और कई घंटों तक खेल पाता। 890 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 बहुत शर्म की बात थी। 891 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 लेकिन... 892 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 अब तुम मुझे वह बताओगे, 893 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 जो वह नहीं बता रही थी। 894 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 कमीने! साले कमीने! 895 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 वह मुझे क्यों ढूँढ रही थी? 896 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 तुम्हें ढूँढ रही थी... पता नहीं तुम क्या बक रहे... 897 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 वह किसके लिए काम कर रही थी? 898 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 मोसाद? विज़नथल? सोवियत? 899 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 पता नहीं तुम क्या बोल रहे हो। नहीं! 900 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 वह किसी के लिए काम नहीं कर रही थीं। 901 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 -उसने मुझे कैसे ढूँढा? -वह किसी के लिए काम नहीं कर रही थीं। 902 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 मैं सच कहा रहा हूँ, मुझे नहीं पता तुम क्या बात कर रहे हो। 903 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 प्लीज़, मुझे जाने दो। प्लीज़। 904 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 कमीने राक्षस कहीं के। मैं तुम्हें मार डालूँगा। 905 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 नहीं, तुम नहीं मारोगे। 906 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 तुम यहूदी लोग, 907 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 तुम सोचते हो कि तुम्हें जान लेना आता है क्योंकि सदियों से तुम्हारा नरसंहार हुआ है। 908 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 पर क्या तुमने कभी गायों को कसाईखाना चलाते देखा है? 909 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 चलो, 910 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 मेरे लिए रंभाओ, बच्चे। 911 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 रंभाओ। 912 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 अब, 913 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 तुम मुझे वह बताओगे जो मुझे जानना है, 914 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 या मुझे तुम्हारी आँखों को निशाना बनाना चाहिए? 915 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 दुकान बंद हो चुकी है! 916 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 बचाओ! 917 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 -दुकान बंद हो चुकी है! -प्लीज़, बचाओ! 918 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 बचाओ, प्लीज़! 919 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 मैं आ रहा हूँ! 920 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 मैं आ रहा हूँ। 921 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 आज हमें दुकान जल्दी बंद करनी पड़ी। 922 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 मुझे अपनी बेटी के लिए बस एक ख़ास तोहफ़ा लेना है। 923 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 आप अपनी बेटी के लिए कल कुछ ख़ास ख़रीद सकती हैं। 924 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 बचाओ! 925 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 -कोई मुझे बचाओ! -उसे खोलकर दिखाओ। 926 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 बचाओ! 927 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 तुमने हमें प्यादा समझने की भूल की, 928 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 जबकि हम हमेशा से राजा थे। 929 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 यह मार्कस के लिए। 930 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 खावा के लिए। 931 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 रुथ के लिए। 932 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 यह क्या हो रहा है? 933 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 तो नन्हे जासूस, 934 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 यह उनमें से एक राक्षस है जिसका राज़ खोलने की ज़रूरत नहीं है। 935 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 उफ़। हे भगवान, उफ़। 936 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 हाँ। 937 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 जोनाह, सब ठीक है। 938 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 जोनाह, शांत हो जाओ। सब ठीक है। मुझे यह दिख रहा है। 939 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 -यह रहा। -आप कौन हैं? 940 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 -वह इस जगह है। -आख़िर आप हैं कौन? सीआईए? 941 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 -जोनाह, बस दबाए रखो। -मोसाद? 942 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 नहीं, मैं बस अपने लिए काम करता हूँ। 943 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 हालांकि, मुझे लगता है कि मैं 60 लाख लोगों का 944 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 प्रतिनिधित्व करता हूँ। 945 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 वह ऐसा क्यों कह रहा था कि वह इसके पीछे थीं? 946 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 क्योंकि वह थी। 947 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 हम दोनों थे। 948 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 तुम्हें वह तस्वीर याद है जो तुमने मुझसे चुराई थी? 949 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 मरने से एक दिन पहले तुम्हारी नानी उसे ले गई थी। 950 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 वह बिना ख़ुद से पुष्टि किए 951 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 हमें कभी किसी का पीछा करने नहीं देती थी। 952 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 पीछा? 953 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 किसका पीछा? 954 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 नाज़ियों का, जोनाह। 955 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 उन कमबख्त 956 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 सबसे ऊँची पदवी वाले नाज़ियों का। 957 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 -नाज़ियों का? -हाँ। 958 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 युद्ध ख़त्म हो चुका है। 959 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 युद्ध बस मरने वालों के लिए ख़त्म होता है। 960 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 मैंने तुम्हें इससे दूर रखने की कोशिश की। 961 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 तुम्हारी नानी तुम्हें इससे बचाकर रखना चाहती थी। 962 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 किससे? 963 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 शिकार से, जोनाह। 964 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 शिकार से। 965 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 आओ चलें। 966 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 यह शिकार क्या है? 967 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 पवित्र बाइबिल लाल अक्षर संस्करण 968 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 देश की राजधानी के एक और समाचार में, 969 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 कांग्रेसमैन डिक मार्शल ने अपना विचार बदल लिया है 970 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 और अब वह दक्षिणी अमरीकी देशों पर लगे प्रतिबंधों को हटाने के लिए वोट करेंगे, 971 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 जिससे सीनेट के मंच की ओर बढ़ रहा वह विधेयक सदन में पास हो जाएगा। 972 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 आगे आने वाली और ख़बरों के लिए इस न्यूज़ स्टेशन से जुड़े रहें। 973 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 मैं लोगन क्रॉफोर्ड... 974 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 जब आप रंगीन को सफ़ेद से अलग नहीं करते, 975 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 तो वे हमेशा ही रंग छोड़ने लगते हैं। 976 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 तुमने अच्छा काम किया। 977 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 कर्नल तुमसे मिलना चाहते हैं। 978 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 मुझसे? 979 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 एक साल पहले तुम्हारी नानी मेरे पास घबराहट की हालत में आई। 980 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 तब तक हमें एक-दूसरे से मिले तीस साल गुज़र चुके थे। 981 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 तो एक सुबह बाज़ार में, 982 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 उसने मुझे बताया 983 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 कि उसने खरबूजा चुनते एक आदमी को देखा। 984 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 उसने उसे पहचान लिया कि वह ऑशविट्स का एक नाज़ी डॉक्टर था। 985 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 एक ऐसा इंसान जो बस मज़े के लिए किसी बच्चे के मुँह से 986 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 एक-एक दाँत उखाड़ ले। 987 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 और वह वहाँ सामने खड़ा था, 988 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 अमेरिका का एक आज़ाद नागरिक। 989 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 वह दशकों तक लॉन्ग आइलैंड पर 990 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 एक शिशु रोग विशेषज्ञ था। 991 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 रुथ ने उसकी बहन का पता लगा लिया, एक नाज़ी केमिस्ट। 992 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 वह भी भागकर यहीं आ गई थी। 993 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 हमें लगा कि जब ये दो अधर्मी हमारे बीच हो सकते हैं, 994 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 तो शायद यहाँ और भी हो सकते हैं। 995 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 क्या आपने अधिकारियों को बताया? 996 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 हमने कोशिश तो की, मगर... 997 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 हमने सभी उचित दरवाज़ों पर दस्तक दी, तो... 998 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 कानून लागू करने वाली एजेंसी, अदालत, आईएनएस। 999 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 कारण चाहे जो भी रहा हो, अक्षमता, अनभिज्ञता या वैर-भाव, 1000 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 पर हमारी बस खिल्ली ही उड़ाई गई। 1001 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 उन्होंने हमारा विश्वास नहीं किया। 1002 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 तो मैं इस मामले को उन सभासदों के पास लेकर गया जिन्हें मैं जानता था, 1003 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 जिन कांग्रेसमेन को मैंने जीत दिलवाई थी, 1004 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 लेकिन उन्होंने मुझे नज़रअंदाज़ कर दिया। 1005 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 कोई भी यहूदी हत्यारों की तहकीकात में 1006 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 अपने नाम को दाँव पर नहीं लगाना चाहता। 1007 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 तो चूँकि हमारे पास और कोई रास्ता नहीं बचा, 1008 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 इसलिए हमने एक कसम खाई। 1009 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 हम इन अपराधियों को ख़ुद ही ढूँढेंगे 1010 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 और ईश्वर के न्याय को उन तक पहुँचाएँगे। 1011 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 आपका मतलब उनकी हत्या करना? 1012 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 हत्या? 1013 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 नहीं, जोनाह। 1014 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 यह हत्या नहीं है। 1015 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 जब यहूदी नहीं थे, उससे भी पहले से 1016 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 नफ़रत और कत्लेआम हमारा इंतज़ार कर रहे थे, 1017 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 हज़ारों सालों से। 1018 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 मसाडा से लेकर म्यूनिख तक हमारा नरसंहार किया गया। 1019 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 फैरो और पोप 1020 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 और राजकुमारों और आम जनमत का 1021 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 हमारा खून बहाने की माँग करना। 1022 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 और अब? 1023 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 हम उन युद्धों के बाद भी ज़िंदा रहे, 1024 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 हम आधुनिक इतिहास के सबसे बड़े उन्मूलन के बाद भी ज़िंदा रहे 1025 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 और घर पहुँचने के बाद हमें पता चलता है 1026 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 कि हमारे साथ ऐसा करने वाले लोग 1027 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 हमारे पड़ोसी हैं। 1028 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 तो, बताओ मुझे, 1029 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 हमें क्या करना चाहिए? 1030 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 हाथ मिलाना चाहिए? 1031 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 आँखें फेर लेनी चाहिए? 1032 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 भूल जाना चाहिए? 1033 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 नहीं। 1034 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 यहूदियों का इकलौता सबसे बड़ा तोहफ़ा 1035 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 हमारी क्षमता है। 1036 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 याद रखने की हमारी क्षमता। 1037 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 और यह हमारी याददाश्त की ही देन है 1038 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 कि हम जानते हैं कि यह ज़िंदा रहने का संघर्ष है। 1039 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 यह हत्या नहीं है। 1040 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 यह मिट्स्वाह है। 1041 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 वह बाज़ार वाला आदमी 1042 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 हमारा पहला शिकार बना। 1043 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 हाइन्ज़ सातवाँ है। 1044 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 हम जिन्हें मारते हैं, उनकी गिनती रखते हैं। 1045 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 आँख के बदले आँख। 1046 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 जोनाह, हम यह इसलिए नहीं कर रहे कि हम ऐसा चाहते हैं, 1047 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 बल्कि इसलिए कि हमारे पास और कोई चारा नहीं है। 1048 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 हमें इनके दिलों में डर बैठाना होगा, 1049 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 एक संदेश भेजना होगा। 1050 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 उन्हें पता चलने दो, 1051 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 फिर से नहीं। 1052 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 अब और नहीं। 1053 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 अब और नहीं, जोनाह। 1054 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 शुरू होने से पहले ही ख़त्म कर दो। 1055 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 ख़ुदाई करने वालों ने नाज़ी सामूहिक कब्र स्थल खोद निकाला 1056 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 द वुल्फ विल्हेल्म ज़ुक्स 1057 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 वह कौन है? "द वुल्फ।" 1058 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 वह ऑशविट्स का एक नाज़ी डॉक्टर है। 1059 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 मेरी कहानी का वह राक्षस। 1060 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 मैं आज तक उसे भुला नहीं पाया हूँ। 1061 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 टैल्मड ग़लत है। 1062 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 ख़ुशहाल जीवन जीना सबसे अच्छा बदला नहीं है। 1063 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 जानते हो सबसे अच्छा बदला क्या है? 1064 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 बदला। 1065 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 इसमें मुझे भी शामिल होना है। 1066 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 इसमें मुझे भी शामिल होना है। 1067 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 तुम्हारी नानी ने तुम्हें इन सबसे बचाकर रखा। 1068 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 उसने अपनी ज़िंदगी जोखिम में डाली, ताकि तुम अपनी ज़िंदगी जी सको। 1069 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 वह मेरे कारण मारी गईं। 1070 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 और इस बात का पछतावा मुझे जीवन भर रहेगा। 1071 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 मुझे यह करना ही होगा। 1072 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 मैं इसकी इजाज़त नहीं दे सकता। 1073 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 नहीं, यह मेरा हक़ है। यह मेरा फ़ैसला है। 1074 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 मैंने उसे ढूँढ निकाला। 1075 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 उसे मैंने ढूँढा। 1076 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 तुमने वह ढूँढ लिया जो मैं नहीं ढूँढ सका। 1077 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 तुमने वह ढूँढ लिया 1078 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 जो मैं नहीं ढूँढ सका। 1079 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 तुम्हारी नानी ने कहा था, "बहुत ही होशियार है, 1080 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 "ईश्वर का एक तोहफ़ा है।" 1081 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 मगर आज तुम उसके पदचिह्नों पर चले। 1082 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 तुम्हारे हाथ में उसका खंजर है। 1083 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 तुमने उसका काम किया। 1084 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 तुम्हारी नानी तुम्हें इस शिकार से बचाकर रखना चाहती थी। 1085 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 मगर लगता है 1086 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 कि हम शिकार को तुमसे बचाकर नहीं रख सकते। 1087 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 मुझे उनकी याद आती है। 1088 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 -मुझे उनकी बहुत याद आती है। -कोई बात नहीं। 1089 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 मुझे भी उसकी याद आती है। 1090 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 वह क्या है? 1091 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 कहीं तुमने ऐसा तो नहीं सोचा था कि यह काम मैं और रुथ अकेले कर सकते थे? 1092 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 तुम सबको जोनाह तो याद ही होगा। 1093 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 तो, चलो हमारे गिलास भर दो। 1094 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 तो हम बचाव का उपाय लेकर जाएँगे। 1095 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 यह क्या है? कोई यहूदी तलवार? 1096 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 हमें एक नए शिकार का जश्न मनाना है। 1097 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 तो फिर तुम लोगों को एक आया रख लेनी चाहिए थी। 1098 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 मैं इस चीज़ के लिए फिर से देर रात तक काम नहीं करने वाली। 1099 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 वह तो लोनी फ्लैश है। 1100 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 मछली जैसी बदबू वाली अपनी यह मोटी सी भद्दी ज़बान बंद रखें। 1101 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 रुथ के बाद, किसी को तो तुम्हारी देखभाल करनी थी। 1102 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 रुथ के नाम। 1103 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 रुथ के नाम। 1104 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 हमारे आगे मुश्किल डगर है, 1105 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 कीड़ों की गिनती बढ़ती जा रही है, 1106 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 तो... 1107 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 चलो इन कमीने नाज़ियों को नर्क का रास्ता दिखाना शुरू करें। 1108 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 हन्टर्स 1109 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 कर्नल सर? 1110 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 कर्नल मैडम। 1111 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 तुम्हें लगा था कोई मर्द होगा, है न? 1112 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 ओहो, मैं तो एक औरत हूँ। 1113 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 कई सालों के दौरान हमें कई होनहार सैनिक मिले हैं, 1114 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 मगर हमारी नज़र तुम पर स्कोकी से लगी हुई है, बच्चे, 1115 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 और तुम सच्ची शोहरत के रास्ते पर हो। 1116 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 कांग्रेसमैन ने वह विधेयक पास कर दिया है। 1117 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 जल्दी ही दक्षिणी अमेरिका से समाधान यहाँ के लिए चल पड़ेगा। 1118 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 यह तो अच्छी बात है, कर्नल। 1119 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 मुझे लगता है कि अब तुम और बड़े कामों के लिए तैयार हो, बच्चे। 1120 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 मेरे पास तुम्हारे लिए एक और काम है। 1121 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 हमारे दो आदमियों की हत्या कर दी गई है... 1122 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 रहस्यमय परिस्थितियों में, वह भी पिछले ही महीने में। 1123 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 यह जिसकी भी करतूत है, उसे खोजकर उससे निपटने की ज़रूरत है। 1124 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 मैं चाहती हूँ कि तुम इस छोटी सी गुत्थी को सुलझाओ। 1125 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 ज़रूर, मोहतरमा। 1126 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 हम निर्णायक युद्ध के मुहाने पर खड़े हैं। 1127 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 और पूरे अमेरिका, पूरी दुनिया को 1128 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 उनके घुटनों पर झुकाया जाएगा। 1129 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 अब से इसकी शुरुआत होती है। 1130 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 किसकी शुरुआत होती है? 1131 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 चौथे राइक की।