1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 Он здесь. 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 МЭРИЛЕНД ИЮНЬ 1977 г. 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 А я ему говорю: «Господин президент, больше нельзя допустить, 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 чтобы Китай так нагло взял нас за яйца». 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 Я его спрашиваю: «Кто ведет переговоры с нашей стороны?» 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 Джимми улыбается мне своей ухмылкой арахисового фермера и говорит: 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 «Бифф, дружище, теперь переговоры ведешь ты, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 но большей не смей упоминать яйца 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 при первой леди». 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 Розалин каждый раз краснеет при виде Биффа. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 Папа, он опять! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Бифф-младший, отстань от сестры, 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 иначе вечером не будешь смотреть «Человека на шесть миллионов долларов». 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 Твой новый босс здесь живет? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Когда ты заместитель госсекретаря, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 видимо, весь мир у твоих ног, милая. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 Не нервничай. 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 Это же Бифф Симпсон, милая. В этом году он решает мою судьбу. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 А ты - Карл Хирш, дорогой. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 Ему повезло, что он с тобой работает. 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 - Хирш, друг мой, ты пришел. - Конечно, сэр. 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 Ну, оставь «сэра» для Госдепартамента. В моем замке я Бифф. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 Ого. Ну хорошо, значит, Бифф. Это моя жена Хелен. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 Хелен? Какая красотка. 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 Боже, Хирш. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 Ты выиграл ее в телеигре «Давай заключим сделку?» 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 Это мой новый сотрудник, о котором я тебе говорил. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 Он только что переехал из Бостона. Хотите что-нибудь выпить, молодежь? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Я бы выпил «Шлиц», если оно у вас есть. А ты, милая? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 Спасибо. Отлично. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 - Это... Это ты. - Милая? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 Это ты. Это он. 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 - Милая, в чём дело? - Это он. 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 Мясник. 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 Мясник! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 Мясник. 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 - Милая? - Что? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 Господи боже, Хирш. 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 Неужели твоя жена вегетарианка? 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 Мясник Арлава. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 Мясник Арлава! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 Вызови полицию! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 - Это Мюллер. - Милая. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 - Пожалуйста, вызови полицию! - Милая, да что с тобой? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 - Пожалуйста. - Милая, в чём дело? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 Кажется, у нее какой-то припадок. 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Хирш, может, ей стоит прилечь в гостиной. 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 Нет. Я тебя помню. Я помню твое лицо. 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 Почему никто... Пожалуйста. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Пожалуйста. Он... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 - Он убил моих родных. - Вы пугаете нас. Хелен. 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 - Он убил всю мою семью! - Миссис Симпсон, мне ужасно жаль. 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 - Он убил их! Он их всех убил! - Хелен. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Господи, дружище. Это что-то с чем-то, Хирш. 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 - В моем собственном доме. - Папа? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 - Думаю, вам лучше уйти. - Остановите его! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 Держите его! Нацист! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 Остановите его! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 - Нацист! Держите его! - Что происходит? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 - Папочка? - Задержите его! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 Нацист! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 Чёрт. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 Что ты делаешь? Что происходит? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 М-р Симпсон? Нет. М-р Симпсон. 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 Я работал над этим тридцать лет. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 Выстроил целую жизнь. 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Женился на этой американской свинье. 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 Родил с ней трех грязный свиней. 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 Как давно мне хотелось свернуть им шеи. 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 Но их кровь на твоих руках, моя милая. 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 Что еще взять с еврейки? Она думает только о своем жалком существовании. 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 Ты думала, война закончилась? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Нет, милая. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 Война заканчивается только для мертвых. 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 Теперь мы здесь. 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 Везде. 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Мы... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 Мы выжили. 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 И мы снова выживем. 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 Ты не выжила. Ты просто мариновалась. 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 Как я рад, что не отправил тебя в газовую камеру в лагере. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 Так гораздо приятнее. 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 А я проголодался. 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 Мы все проголодались. 85 00:05:51,226 --> 00:05:56,148 ОХОТНИКИ 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,826 БРУКЛИН 87 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 - Кажется, я один такой. - Нет, хороший фильм. 88 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 Просто... Почему Дарт Вейдер обязательно должен быть черным? 89 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 Он не черный, Чикс. Он Темный лорд. 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 - Ах, Темный Лорд. - Да. 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 На нём черный костюм. На нём черная маска. 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 И, насколько мне известно, Джеймс Эрл Джонс - чернокожий. 93 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 Мы всегда играем гребаных злодеев, чувак. 94 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 - И знаешь что? Я понимаю. - Начинается. 95 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 Ты думаешь, Вейдер - злодей? 96 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 - Да. - Ты серьезно, Джона? 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 Каждый раз, как Дарт Вейдер появлялся на экране, Бутихоул писался в штаны. 98 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Иди к чёрту. Дарт Вейдер убил кучу людей. 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 Слушай, Вейдер сделал много плохого. 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 Я ничего не говорю. Я это не отрицаю. 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 Но Дарт Вейдер не родился Дартом Вейдером. 102 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 Почем нам знать, может, он родился Чедом Рубинштейном, 103 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 астматиком с преждевременной эякуляцией, 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 - добродушным неудачником. - Чед Рубинштейн. 105 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 - Почему неудачником? - И, 106 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 как всех детей Галактической империи, его убедили в том, 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 что какие-то злодеи, джедаи-мятежники из какой-то дыры в пустыне, 108 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 придут и убьют его родителей, обезглавят его друзей 109 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 и умыкнут всех галактических красоток на оргии со световыми мечами. 110 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 Вейдер не просыпается каждый день 111 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 с желанием уничтожить галактику, нет. 112 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 Он просыпается каждое утро, веря, что ему надо ее спасти. 113 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Да, но он всё равно убийца, чувак. 114 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 - Вот именно. - Как и Бэтмен, Бути. 115 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Как и чертов Бэтмен. 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 Он подвесил пациента психбольницы с бэт-самолета. 117 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Он задавил человека прессом для машин. 118 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 Супермен истребил население целых городов. 119 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 Зеленый Фонарь уничтожил планету. 120 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 Орион, космический убийца, разнес целую солнечную систему. 121 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 Разница между героем и злодеем только в том, 122 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 чьих костюмов больше покупают на Хэллоуин. 123 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 Проклятье. Сколько ты выкурил, приятель? 124 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 Побереги траву для клиентов. 125 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 Нет, Чубакка издает такие звуки. 126 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 Знаешь, кто это был? 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 - Привет, Кэрол. - Привет, Джона. 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 Задержались из-за совместной мастурбации, уроды? 129 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 Мы представляли твое лицо и никак не могли кончить. 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Думаешь, ты остроумный, жиртрест? 131 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 Я уж за квартал слышал призыв к спариванию ботанов. 132 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 В первый раз, да, Хайдел-болван? 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 Господи, это как покупать героин у м-ра Роджерса, чтоб его. 134 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Ну, давай. 135 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 Покажи, что у тебя есть. 136 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 Да. Конечно. 137 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 Убеди меня купить. 138 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Убедить тебя? 139 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 Слушай, я бы попробовал тебя убедить, 140 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 но это было бы как... 141 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 Как если бы Будда пытался продать тебе таймшер нирваны. 142 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 У него даже есть слоган. 143 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Так, я продаю четверть унции за 15. 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 Еврей хочет обчистить меня до последнего доллара? 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 Дай мне две унции, урод. 146 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 Ладно, это будет 120. 147 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 Я дам тебе 60. 148 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 Деннис, прекрати. Пойдем. 149 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 Нет. Я сказал, 120 - значит, 120. 150 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 Кажется, ты меня не понял. 151 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 - Я не буду торговаться. - Я не говорю на языке уродов, 152 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 так что я тебе переведу. 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 Деннис, прекрати. Пойдем. 154 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 - А ну отдай. - Что ты... 155 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 - Пойдем. Прекрати. - Отдай сумку. 156 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 Выпендриваешься перед Кэрол, чтобы она увидела, какой ты крутой? 157 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 У тебя уже много лет на нее стоит, да? 158 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 Она никогда не будет сосать твой крошечный кошерный член, Арт Гар-пу-кель. 159 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 Ты издеваешься? 160 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 Отдай сумку. 161 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 И что ты сделаешь, жид? 162 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 - Он сейчас заплачет. Смотри. - Да. 163 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 Отдай сумку, блин. 164 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 Нет. Перестань. 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 - Деннис, прекрати. Хватит. - Что ты делаешь, ублюдок? 166 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 - Отстань. - Хватит. Отпусти его. 167 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 Как только этот еврейчик 168 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 - прекратит просить добавки. - Хватит. Нет! 169 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 - Ему больно. - Отвяжись от меня. Я сказал, отстань! 170 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Деннис, прекрати. Уходи... Прекрати. Хватит! 171 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 Прекрати. 172 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Деннис, так нельзя! 173 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 Ты чертов урод, Деннис. 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Кэрол. 175 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 - Кэрол. - Ты чертов урод! 176 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 Пожалуйста, перестань. 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 - Ты цел? - Да, я в порядке. 178 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 Полицейские предупреждают, что нужно запирать двери. 179 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 - Пока, народ. - Не выходите на улицу вечером. 180 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 В то время как убийца Сын Сэма наводит ужас на Нью-Йорк, 181 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 жители города спрашивают... 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Джона? 183 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Это я, бабушка. Я остался на двойной сеанс. 184 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 А фингал и разбитую губу ты тоже заработал в кино? 185 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 На вид хуже, чем на самом деле. 186 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 - Мне не больно. - Думаю, придется наложить швы. 187 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 Нет. 188 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 - Я не знаю. - Всё в порядке. Поверь мне. 189 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 - Выглядит нехорошо. - Это только на вид. 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Давай, поешь супа. 191 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 Он исцеляет как телесные, так и душевные раны. 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 Эти слова достойны пера Уолта Уитмена. 193 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 Напиши это в одной из своих кулинарных книг. 194 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 Откуда ты узнала? 195 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 Я твоя бабушка. 196 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 Я всё знаю. 197 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 И миссис Шлосштейн видела, как ты шел по авеню Джей. 198 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Она мне сразу позвонила. 199 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Ох уж это ваше сарафанное радио. 200 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 Думаешь, ты мужчина, раз ввязался в драку? 201 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Я просто защищался. 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Не трогай. 203 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Я принесу пластырь. 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 Что? Что это такое? 205 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 - Торговец наркотиками? Преступник? - Чёрт. 206 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 - Бабушка, пожалуйста, не надо. - Как ты мог? 207 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 Это нас кормит, ясно? И обеспечивает нам крышу над головой. 208 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 Лучше я буду голодать на улице, чем видеть, что мой внук стал бандитом. 209 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 Всё, что я делаю, - ради тебя. 210 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 Думаешь, я хочу этим заниматься? 211 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 Думаешь, не хочу учиться в колледже для богатых, который нам не по карману, 212 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 и чего-то добиться в жизни? 213 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 Я делаю это, чтобы мы могли выжить. 214 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 Послушай, ты был рожден для лучшей доли. 215 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 У тебя блестящий ум. 216 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 Ты видишь то, чего не видит никто другой. 217 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 Это дар божий, и вот как ты им пользуешься? 218 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Распространяешь эту дрянь по миру? 219 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 Тебя беспокоит мир. 220 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 Мир о нас не беспокоится. 221 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 Всё, что ты делаешь, - это выбор между licht un finster. 222 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 Между светом и тьмой. 223 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 Ты должен сделать правильный выбор. 224 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 Иногда, когда пытаешься выжить, выбора нет. 225 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 Выбор есть всегда. 226 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 Бабушка... 227 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 Бабушка, я... 228 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Я тебя люблю. 229 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 Я люблю тебя больше всех на свете. 230 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Всё, что я делаю, - ради тебя. 231 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 Ты скоро это поймешь. 232 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 233 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 ЙЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 234 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 Как дела, Кэрол? 235 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 Привет, парни. 236 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 Я не буду повторять мой вопрос. 237 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 Как ты меня нашла? 238 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Ну давай, стреляй. 239 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Я не боюсь. 240 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 Тебе не спрятаться. 241 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 Тебе не спрятаться. Тебе не... 242 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 Бабушка! 243 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 Нет. Не умирай. 244 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 Помогите! 245 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 На помощь! 246 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 Вот чёрт. 247 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 На помощь! Кто-нибудь, помогите! 248 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 Помогите, пожалуйста! Вызовите скорую! 249 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 Дом номер 13 по 73-й улице, выстрелом ранена женщина. 250 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 Пожалуйста, скорее. 251 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Бабушка, не умирай. 252 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 Не умирай. Пожалуйста. 253 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 Боже. 254 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 Не умирай, пожалуйста, не умирай. 255 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Помогите! 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 На помощь! 257 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Всё хорошо, не умирай. 258 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 Нет-нет-нет. 259 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Нет. 260 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 Чёрт, нет. 261 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Пожалуйста. 262 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Джона. 263 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 264 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 Ну же, Джона. Давай я принесу тебе другую рубашку, сынок. 265 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 Мне не нужна другая рубашка. Я здесь сижу уже несколько часов. 266 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Я хочу знать, что вы нашли. 267 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 Похоже на неудавшееся ограбление. 268 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 На данный момент нам не на что опереться. 269 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 Не на что? Я же вам сказал. 270 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Он был одет в черное. На нём была черная шапка. 271 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Он скрылся в переулке. 272 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 И... Чёрт... Проклятье. 273 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 Чёрт, какая информация вам нужна? 274 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 Она закричала на него. Она сказала: «Тебе не спрятаться». 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 Джона, я не могу объявить общегородской... 276 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 - Она сказала: «Тебе не спрятаться». - Я не могу... 277 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Джона, послушай меня. 278 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 Я не могу объявить общегородской розыск мужчины в черной шапке. 279 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 Я прослежу за тем, чтобы мы сделали всё, что сможем. 280 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 Но на это уйдет время. В городе идет война, сынок. 281 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 Серийные убийцы, торговля людьми, наркодилеры... 282 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 Наши парни выбиваются из сил. 283 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 Я не оставлю это дело. 284 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 Я обещаю. 285 00:17:55,033 --> 00:17:58,953 ВАШИНГТОН ОКРУГ КОЛУМБИЯ 286 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 Вашингтон-лейн, дом 17. 287 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 Чеви-Чейз, Мэриленд. 288 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 Понял. 289 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 А ты не торопился. 290 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Я тебя всю ночь жду. 291 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 Слово из четырех букв, «восклицание жвачного животного»? 292 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 Что? 293 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Они бы меня раскрыли. 294 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 Тридцать лет я внедрялся в это болото. 295 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 Стрип-клубы в Вашингтоне, гардеробные в Сенате, Овальный кабинет. 296 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 Прошло всего несколько недель после нашего прорыва. 297 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 Думаешь, я позволю какой-то ничтожной еврейке всё испортить? 298 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 Я устроил нежелательный шум? Конечно. 299 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 Но дядя Сэм ничего не заподозрит. 300 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 Я мог бы пройтись по Национальной аллее строевым шагом под Electric Slide, 301 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 они бы и то не догадались. 302 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 Эти идиоты считают врагом свой собственный народ. 303 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 Нас они не замечают. 304 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 Найди им чернокожего, которого можно обвинить, - 305 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 и в Америке тебе сойдет с рук что угодно. 306 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 Соседи ничего не слышали. Драгоценности в спальне. 307 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 Так как я буду в больнице, 308 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 тебе придется нанести визит конгрессмену Дику Маршаллу. 309 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 Вот что ему надо сделать. 310 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 Убедись, что он так и поступит. 311 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 Полковник дал понять, что провала допустить нельзя. 312 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Так что не облажайся. 313 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Понял? 314 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 Давай в левую руку. 315 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 Чтобы я мог, 316 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 ну, понимаешь... 317 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 Чтобы я мог делать это правой. 318 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 Чёрт, что еще я буду делать в больнице целую неделю? 319 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Чёрт. 320 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 Джона, 321 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 только ближайшие родственники должны соблюдать шиву. 322 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 Неужели, миссис Шлосштейн? 323 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 Ну, если бы родителей бабушки 324 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 не застрелили в гетто, 325 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 если бы ее сестру не убили в лагерях, если бы ее муж не погиб в Корее, 326 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 а ее единственная дочка не истекла бы кровью, рожая меня, 327 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 тогда вместо меня здесь были бы они. 328 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 У нее в этом мире не было никого, кроме меня, и я буду за них. 329 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 Поэтому заткните свой рот, 330 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 воняющий фаршированной рыбой! 331 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 В мире поноса и запора 332 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 не так плохо быть обычным дерьмом. 333 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 Кроме того, Мойра Шлосштейн получила по заслугам. 334 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 Майер Оффермен. 335 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 Мои глубочайшие соболезнования по поводу смерти твоей бабушки. 336 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 Вот столько у меня было баб. 337 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 Смех - хорошее лекарство в самые тяжелые времена. 338 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Этому меня научила твоя бабушка. 339 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 Откуда вы знали бабушку? 340 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 Мы с твоей бабушкой вместе были в лагере. 341 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 В сущности, я ей обязан жизнью. 342 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 Она редко говорила о лагерях. 343 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 О чём там было говорить? 344 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 Она пережила всё это, чтобы ее застрелил в ее же гостиной чертов грабитель. 345 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 Ты, случайно, не слышал его голоса? 346 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 Не видел его лица? 347 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Нет. 348 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 В переулке есть фонари, так? 349 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 Ты что-нибудь видел? Хоть что-нибудь? 350 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 Откуда вы знали, что он пришел из переулка? 351 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 Ну, я заметил, что задняя дверь заколочена. 352 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 Это... 353 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 Видимо, я на старости лет слишком много смотрю детективов. 354 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Я домосидень. 355 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 «Тебе не спрятаться». 356 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 «Тебе не спрятаться». Она сказала это прямо перед тем, как он убил ее. 357 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 «Тебе не спрятаться». Это просто... 358 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 Казалось, что она его знает. Что это... 359 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 - Личное. - Да. 360 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 Наверное, любое убийство - личное. 361 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Простите. 362 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Извините. 363 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 Ну... 364 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 Уверен, что полиция ведет расследование. 365 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 С нашей стороны мудро предоставить это ей. 366 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 Твоя бабушка была борцом. 367 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 Думаю, что кровь борца течет и в твоих жилах. 368 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 Но, если тебе что-то понадобится, - 369 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 деньги, помощь, что угодно, - 370 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 обращайся ко мне. 371 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 Это не благотворительность. 372 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 Я в долгу перед ней. 373 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 Знаешь, у тебя 374 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 близкие отношения со смертью. 375 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 Но знай, что это не проклятие, а благословение. 376 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 Оно приблизит тебя к жизни. 377 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Как говорит нам Талмуд, 378 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 «лучший способ отомстить - хорошо жить». 379 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 Надеюсь, мы еще увидимся. 380 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 июня 1977 г. - Я видела его шрам... Я не сомневаюсь, что это он. 381 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 5 сентября 1941 г. 382 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 В гетто царил полный хаос. 383 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 Они избивали беременных женщин, мучили наших детей, 384 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 похищали наши жизни. 385 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 Они стремились убить именно то, что делает нас евреями, 386 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 чтобы мы смотрели в небо и видели не Бога, 387 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 а только shum davar. 388 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 Пустоту. 389 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 Я искала родителей, пока не увидела их. 390 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 Застреленную мать в объятиях отца. 391 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 А он тоже взывал к небу. 392 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 Shum davar! Пустота! 393 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 А потом появился он. 394 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 Его звали Майер. 395 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 В ту ночь он спас мне жизнь. 396 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 Я не знаю, что было хуже. 397 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 Видеть, как нацисты убили отца, 398 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 или видеть, как они убили Бога. 399 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Но впервые в жизни 400 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 я захотела убивать. 401 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 Я захотела убить их всех. 402 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 МЫС КАНАВЕРАЛ ФЛОРИДА 403 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 - Мэрилу Хеннер. - Правильно. 404 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 Правильный ответ - Мэрилу Хеннер. 405 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 Можете взять девятую карточку, если хотите. 406 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 - Мы берем девятую карточку. - Хорошо. 407 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 Олимпиада в 1984 году будет проходить в Лос-Анджелесе. 408 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 Почти закончил чинить душ, мисс Фишер. 409 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 Приедут ли туда советские спортсмены? 410 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 - Да или нет? Семья Дауни? - Да. 411 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 Да, приедут. Это точно. 412 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 Как насчет следующей карточки? 413 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 Да, дорогая. Хороший ответ. 414 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 Берем или отдаем? 415 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 - Берем. - Хорошо. 416 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 Абсолютно правильно. 417 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 Если вы правильно ответите на десятый вопрос, 418 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 вы выиграете раунд и получите $2 500. 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 Горячая вода снова идет. 420 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Спасибо, мой милый. 421 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...на следующей карточке. 422 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 Как вы быстро. 423 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 Сначала вам надо ответить на вопрос. 424 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 Я чуть задницу себе не отморозила за последние дни. 425 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 Готовы? 426 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 А я тут телек смотрю. 427 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 Нет, спасибо. 428 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Да ладно вам. 429 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 Все мы заслуживаем чего-нибудь сладенького. 430 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 «Он вырос и стал президентом». 431 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 - Семья Дауни. - Джимми Картер. 432 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 Да. Джимми Картер. 433 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 Молодец. 434 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 Хорошо. Следующий приз - десятка. 435 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 На кону $2 500. 436 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 - Что на карточке? - Возьмите. 437 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 Здорово! 438 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 Ее одобряют девять из десяти зубных врачей, 439 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 но самое важное, что ее одобряет мама. 440 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 Улыбайтесь шире с... 441 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 Скажите «чиз», дети. 442 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 «Чиз». 443 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 Представляем новый целлюлозный фильтр. 444 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 Чистая, свежая и приятная. 445 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 А теперь как раз нужного размера. 446 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Милый, тебе принести пива? 447 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 Нет! 448 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 Нет! 449 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 Помогите! 450 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 Помогите! 451 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 Помогите! 452 00:34:25,898 --> 00:34:27,941 Помогите! 453 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 НЬЮ-ЙОРК 454 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 Кукареку. 455 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 БИБЛИЯ 456 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 У меня больше. 457 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 ШТАБ-КВАРТИРА ФБР 458 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 Блин. Эта чертова Моррис вернулась. 459 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 Смотрите, кто вернулся. Спасительница чернокожих жертв. 460 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 Сэр. 461 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 - Моррис. - Я знаю, что еще рано, 462 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 но я проверила ту зацепку. 463 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 Проститутка в Адской кухне. 464 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 Она работала на Майки Тратиоли, 465 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 - телохранителя Дженовезе. - Боже, Моррис. 466 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 Она говорит, у Тратиоли проблемы в постели. У него не стоит. 467 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 Поэтому я думаю, что он не уверен в себе, понимаете? 468 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 Думаю, если мы доберемся до Тратиоли, то легко его завербуем. 469 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 Отлично, а когда мы поймаем Дженовезе, можешь выяснить, кто убил Джона Кеннеди. 470 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 Моррис, ты работаешь в бюро десять месяцев. 471 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 Одиннадцать месяцев, сэр. 472 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 Если они решат, что ты строишь из себя Нэнси Дрю, 473 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 тебе будет гораздо сложнее работать, чем сейчас. 474 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 И я хочу получить свое дело. 475 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 А сложнее, чем сейчас, уже не будет. 476 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 Ладно. 477 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 Хочешь свое дело, Моррис? 478 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 Мне позвонили из Тампы. У них все заняты, некому этим заняться. 479 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 Женщина-ученый из НАСА найдена мертвой у себя дома. На мысе Канаверал. 480 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 Доброй тебе ночи и удачи. 481 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 Между нами и Флоридой 15 региональных отделений. 482 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 Вы просто хотите от меня избавиться. 483 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 Я вылечу первым же рейсом. 484 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 Моррис, если ты хочешь участвовать в великой битве добра со злом, 485 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 здесь ты ее не найдешь. 486 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 Мы не солдаты. Мы не святые. 487 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 Мы просто уборщики, вот и всё. 488 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 Судьбы мира от тебя не зависят. 489 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 Полицейские опубликовали словесный портрет подозреваемого, 490 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 совершившего ужасное ограбление и убийство в Вашингтоне. 491 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 Единственный выживший - заместитель госсекретаря Бифф Симпсон - 492 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 находится в стабильном состоянии... 493 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 - Джейн. - Джейн. Да. 494 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 - Джейн. - Джейн. 495 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 - Джейн. - Джейн. 496 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 - Тарзан. - Определенно Тарзан. 497 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 Чего вы там бормочете, идиоты? 498 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 Мы говорим «Джейн», если думаем, что у телки кое-где всё подстрижено, 499 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 и «Тарзан», если похоже, что у нее там настоящие джунгли. 500 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 Вы идиоты. 501 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 Мы не могли допустить, чтобы ты весь день просидел дома. 502 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 Ты должен хотя бы постараться не думать об этом. Сечешь? 503 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 Да, и для этого нет места лучше, чем пляж, где можно посмотреть на сиськи. 504 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 Я видел этого ублюдка. 505 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 Я видел его и ничего не сделал. Просто стоял там, блин. 506 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 У этого гада был пистолет. 507 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Он бы тебя шлепнул. 508 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 Ты не виноват. 509 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 Копы его ищут. Они его найдут. 510 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 Копы ни фига не найдут. 511 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 Они уже об этом забыли. 512 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 Что тебе нужно? 513 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 «Демоны из ада». Они контролируют район от нас до 112-й улицы, так? 514 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 Они знают всё, что происходит в округе. 515 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 Ты к чему клонишь? 516 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 Может, им что-то известно. 517 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 И что? Ты позвонишь в дверь к «Демонам из ада», 518 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 будто тетка из «Эйвона», и просто спросишь их? 519 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 Да, и ты пойдешь со мной. 520 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 Нет, блин. Они увидят мою толстую задницу 521 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 и захотят подвесить меня, как пасхальный окорок. 522 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 А мы возьмем с собой защиту. 523 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 - Что это за хрень? - Какой-то еврейский меч? 524 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 Что ты о себе думаешь, придурок? 525 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 Что ты этакий Чарльз Бронсон, блин? 526 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 Только подойди с этим к «Демонам из ада» - 527 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 и они устроят тебе второе обрезание. 528 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 - Это точно. - Оставь эту хрень дома. 529 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 Пожалуйста. 530 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 Идите к чёрту. Я сам. 531 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 - Джона... - Эй, Джона. Перестань. 532 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 Тебя убьют. 533 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 Добрый вечер, господа. 534 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 Я ищу детективного инспектора Соммерса. 535 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 - Спасибо, мисс Молински. - Он вон там. 536 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 Если мне что-то понадобится, я знаю, где вас найти. 537 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 Вы Соммерс? 538 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Агент Моррис. 539 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Чёрт. 540 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 Шафт и Фокси Браун. 541 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 Если мы будем вместе расследовать дела, о нас снимут ситком. 542 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 Ну хорошо. Покажи ее мне. 543 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 Значит, Гретель Фишер поскользнулась в душе, 544 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 а вы позвонили в ФБР, чтобы мы нашли М-ра Пропера? 545 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 Что? Это ваш первый выезд на труп? 546 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 Оно всю ночь издавало какие-то звуки. 547 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Выйдите на воздух. 548 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 Похоже, она поскользнулась, 549 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 но патологоанатом сказал, что причина смерти - не рана на голове. 550 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 Хорошо. 551 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 Похоже, ей было не выйти из душа, 552 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 но на нём не было замка. 553 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 Что ты делаешь? 554 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 Посмотрим. 555 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 Ее отравили газом. 556 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 Что это за чёрт? 557 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 Что ты здесь делаешь, малыш? 558 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 Недавно была убита женщина. Ее застрелили. 559 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 - На 73-й улице. - Да, ну и что? 560 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 Ты что, Розовая Пантера? Пришел сюда, чтобы отомстить? 561 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 - Это была моя бабушка. - Что ты сказал? 562 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 Это была моя бабушка. 563 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 Я знаю, что вы в курсе всего, что здесь происходит. 564 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 И я знаю, что вы не убиваете старушек. 565 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 Я просто хочу, чтобы вы выяснили, 566 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 какой ублюдок убил ее и... 567 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 Я готов вам заплатить. 568 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 - Помедленнее, чувак. - Серьезно. 569 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Посмотрим. 570 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 Сколько дашь? 571 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 Всё это. 572 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 Мне нужно имя, блин. 573 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 - Эй. Уходим. - Скорее. Пошли. 574 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 - Бежим, чувак. - Быстрее. 575 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 - Полиция. Ни с места. - Чёрт. 576 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 Блин. 577 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 Я снова поговорил с управдомом. 578 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 Он сказал, что вчера к ней приходил 579 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 сантехник из компании «Авраам и сыновья». 580 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 Но мои парни проверили. 581 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 Нет сантехников «Авраам и сыновья». Нигде. 582 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 Такой компании не существует. 583 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 Почему именно газ? 584 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Ты о чём? 585 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Если кто-то хотел ее убить, 586 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 зачем такие сложности? Зачем такой риск? 587 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 Они придумали фальшивых сантехников, 588 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 пустили по трубам газ. 589 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 Кажется, у них была определенная цель. 590 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 Похоже на личную месть. 591 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 Позвони ее детям 592 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 и родственникам, узнай, были ли у нее враги, 593 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 кто, по их мнению, мог желать ее смерти. 594 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 Я утром поеду в НАСА. Посмотрим, что мне там смогут сказать. 595 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 У меня чуть рука не отвалилась. 596 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 Я работаю большим пальцем спереди, 597 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 указательным и средним пальцами - сзади, 598 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 как будто беру мяч для боулинга. 599 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 В общем, как мы говорим на работе, 600 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 «я собирался устроить ей полную обструкцию». 601 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 Девятый размер. 602 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 Мы закрываемся. 603 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 Девятый размер. 604 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 Мы закрываемся. 605 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Девятый размер. 606 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 Девятый размер. 607 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 Девятый размер. 608 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 «Ты моя мама?» 609 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 Ты что-то сказал? 610 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 «Я не твоя мама. 611 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 Я собака», - 612 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 сказала собака. 613 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 Ты должен был протолкнуть законопроект. 614 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 Кто ты такой, чёрт побери? 615 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 Ты из «Вашингтон пост?» Из «Нэшенл ревью»? 616 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Да. 617 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 Ну так послушай, Питер Паркер ты хренов. 618 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 Для меня священны три момента: 619 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 Иисус, киски 620 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 и чемпионат по боулингу лиги «Груви Гаттерболл». 621 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 - И если ты думаешь, что я... - «Ты моя мама?» 622 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 Он обожает эту книгу. 623 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 Дик-младший. 624 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 Твоя жена спала, а у него горел ночник. 625 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 «Ты моя мама?», - спросил малыш корову. 626 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 «Как я могу быть твоей мамой? 627 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 Я корова». 628 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 «Ты моя мама?» 629 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 «Нет, я не твоя мама. 630 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 Я человек, который перережет тебе горло, если твой отец не проголосует по-другому 631 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 и не сделает то, за что мы ему заплатили». 632 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 Дик, этот тип тебя достает? 633 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 Я тебя достаю, Дик? 634 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 Слушай, мудак, я не знаю, кем ты себя считаешь, блин. 635 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 У нас проблема? 636 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 Какого хрена! 637 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 Я знаю, что ты никому ничего не скажешь. 638 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 Сделай так, чтобы твои парни обо всём молчали. 639 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 Иначе я сам заткну им рты. 640 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 Пожалуйста, не надо. 641 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 Мы... Мы будем молчать. 642 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 Дик-младший спросил, не чудовище ли я, которое прячется под кроватью. 643 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 Он был уверен, что там живет чудовище. 644 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 Но каждый раз, когда ты заглядывал под кровать и в шкаф, 645 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 ты никого не видел. 646 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 Скажи мне, конгрессмен, 647 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 ты видишь меня сейчас? 648 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 «ОФФЕРМЕН ВЕНЧЕРС» МАЙЕР ОФФЕРМЕН - ПРЕДСЕДАТЕЛЬ 649 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 М-р Оффермен заплатил за тебя залог, сынок. 650 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 Тысяча двести долларов. 651 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 Можешь пока идти. 652 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 Его водитель ждет тебя на улице. 653 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 Я пришел туда не для продажи. 654 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 Я знаю, зачем ты туда пришел. 655 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 Ты должен остановиться сейчас, 656 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 пока не пострадал. 657 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 Предоставь расследование нам. 658 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 Если бы вы вели расследование, 659 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 вы бы поняли, что все 660 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 места преступлений вашего таинственного насильника 661 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 находятся в пределах маршрута автобуса А35, 662 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 значит, к квартирам своих жертв он приезжает на этом автобусе. 663 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 Если бы вы вели расследование, 664 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 вы бы нашли убийцу моей бабушки. 665 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 Вы не ведете расследование. 666 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 Вы просто сидите здесь 667 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 и дрочите на фотороботы Сына Сэма. 668 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 Не хочу мешать вам кончить. 669 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 Ни фига себе. 670 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 Он вас ждет. 671 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 Ну надо же. 672 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 Чёрт возьми! Не знаю, парни, как вам это удается. 673 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 Док, это просто шедевр. 674 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 Отличная работа. 675 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 «И повелел Господь большому киту 676 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 поглотить Иону. 677 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 И воззвал Иона к Господу из чрева кита, 678 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 и Бог услышал его голос». 679 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 Тебе надо чаще читать Тору. 680 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 Это же первый комикс. 681 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 Как ты? 682 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 - Я в порядке. - Лицо до сих пор выглядит плохо. 683 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 - Да, мое лицо заживет. - Твое... Да. 684 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 Вы не сказали мне, что богаты, как Брюс Уэйн. 685 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 Ну что ж. 686 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 Что ты делал с «Демонами ада»? Зачем это? 687 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 - Прошу, не надо... - Это, по-твоему, умно? 688 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 Я верну вам деньги. Верну мой залог до последнего цента. 689 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 Что? Нет. Мне не нужны твои деньги. 690 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 - Прекрати. Нет. - Но не надо читать мне мораль. 691 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 Я прощаю тебе долг целиком и полностью. 692 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 Я просто хочу порадовать себя, 693 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 обыграв в шахматы сопляка, 694 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 который не читает Тору. 695 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 Что скажешь? 696 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 Знаешь, в Освенциме был знаменитый узник. 697 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 Его звали Маркус Рот. 698 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 Он был немецким Бобби Фишером. 699 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 Так уж распорядилась судьба, 700 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 что один из нацистов-охранников, 701 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 садист по имени Хайнц Рихтер, 702 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 тоже всегда мечтал о том, чтобы стать великим шахматистом. 703 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 Но в течение многих лет 704 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 его побеждал на турнирах еврейский шахматист, 705 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 который теперь был его узником. 706 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 Однажды утром в лагере 707 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 Рихтер взял Маркуса и еще 32 человек 708 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 и вывел их в лес. 709 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 Каждый день в тот же самый лес уводили новых заключенных. 710 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 Однажды утром 711 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 они забрали младшую сестру 712 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 твоей бабушки. 713 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 Твоя бабушка, 714 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 глупая и бесстрашная, 715 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 была полна решимости спасти свою дорогую Хаву. 716 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 И мы прокрались в лес за ними. 717 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 И? Что вы увидели? 718 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 На небольшой поляне 719 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 Рихтер устроил шахматную доску с людьми вместо фигур. 720 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 На клетках доски стояли узники. 721 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 У каждого был нож. 722 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 Рихтер играл черными. 723 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 Он заставил Маркуса играть белыми. 724 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 Слон... 725 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 на Е3. 726 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 Прости меня, Хава. 727 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 Хаве не повезло. 728 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 После семи дней этой пытки 729 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 Маркус Рот схватил нож. 730 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 И попытался убить бесчеловечного Хайнца Рихтера. 731 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 Конечно, Маркуса застрелили, 732 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 но он успел оставить шрам на горле Рихтера, 733 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 шрам в виде буквы «Х». 734 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 Но Маркус не проиграл ни одной партии. 735 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 Ни одной. 736 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 Наверное, это может послужить нам утешением. 737 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 Я бы всё отдал за возможность убить этих ублюдков. 738 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 Твоя бабушка никогда не рассказывала тебе такие истории? 739 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 О нашем прошлом? Нет? 740 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 Вы, богатые, можете позволить себе роскошь жить в прошлом. 741 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 А мы все можем жить только настоящим. 742 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 У нас нет ничего, кроме прошлого, Джона. 743 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 Оно повторяется снова и снова. 744 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 В новые времена появляются новые игроки 745 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 и надеются на иной исход. 746 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 Шах и мат. 747 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 Всего за два хода. 748 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 Что... 749 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 Что это? 750 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 Да, я это называю «победить старика его же методами». 751 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 А ты маленький засранец, да? 752 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 - Хочешь сыграть еще... - Вас к телефону. 753 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 Это из мэрии. 754 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 Я на минутку. 755 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 Продолжай без меня. 756 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 Наверное, ты снова выиграешь. 757 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 Очень хорошо. 758 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 Псих долбаный. 759 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 Невежливо... 760 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 - Что это, чёрт возьми? - ...ходить 761 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 по дому человека без приглашения. 762 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 Это он? Вы нашли ублюдка, который ее убил? 763 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 Тебе стоит уйти. 764 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 Вы нашли его. 765 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 Как? Полиция ничего не знала. 766 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 По-твоему, полицию волнует судьба какой-то старой еврейки? 767 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 Кто он? 768 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 Иди домой. Читай Талмуд. 769 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 Лучший способ отомстить - хорошо жить. 770 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 - Нет. - Иди домой. 771 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 - Скажите мне, кто он. - Кто ты... 772 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 Я имею право знать, чёрт побери! 773 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 Скажите мне сейчас же! 774 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 Кто ты? Придурок в маске и плаще из твоих комиксов? 775 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 Нет. 776 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 Ты мальчишка. 777 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 Ты ребенок, 778 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 который ничего не сделал, 779 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 чтобы остановить убийцу в своем доме. 780 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 Который ничего не сделал, чтобы спасти свою бабушку. 781 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 Вот кто ты такой. 782 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 Джона, остановись! 783 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 Да, я... 784 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 Я буду куриный суп с лапшой и пиво «Олд Чикаго». 785 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...потому что они упали на голову. 786 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 ...прямо в тебя, и в этом смысл игры. 787 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 Я не понимаю смысла этой игры. Все эти мужики бегают за мячиком. 788 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 Джона? 789 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 Тогда они играют в неправильную игру. 790 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 Простите, что это такое? 791 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 Я заказал куриный суп. 792 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 Да, это он и есть. 793 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 Это? Это не куриный суп. Я хочу куриного супа. 794 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 Я не знаю, что вам сказать, это... 795 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 Я хочу куриного супа, блин! 796 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 - Да что с тобой не так, блин? - Я хочу ее супа. 797 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 Мне нужен ее суп. 798 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 Мне нужна она. 799 01:01:44,118 --> 01:01:46,453 НАСА 800 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 Она была милейшей женщиной и блестящим ученым. 801 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 Гретель была бесподобным гением. 802 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 Мы глубоко скорбим о ней. 803 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 Вы не замечали ничего странного незадолго до ее смерти? 804 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 Может, она, не знаю... Может, она вела себя странно, 805 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 подозрительно, может, она нервничала? 806 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 Ей мешал кто-нибудь на работе? 807 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 Нет. По большей части она держалась обособленно. 808 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 Выходные проводила в лаборатории. 809 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 Она была трудоголиком. 810 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 Чем именно занималась у вас д-р Фишер? 811 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 Гретель была химиком. 812 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 Она разработала ракетное топливо, которое привезло наших парней на Луну. 813 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 И она начала работать в НАСА в 48-м году? 814 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 Да, в 48-м или в 49-м. 815 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 Я помню, как она здесь появилась. Она пережила войну в Германии. 816 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 А потом она оказалась здесь, 817 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 воплощая в жизнь американскую мечту. 818 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 А над чем она работала сейчас? 819 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 Д-р Фишер разрабатывала химический раствор, 820 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 который повысил бы толерантность астронавтов к перегрузкам от 16 до 30. 821 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 Это была весьма теоретическая работа. 822 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 Эти исследования были завершены в 1954 году, 823 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 когда Джон Стапп выдержал перегрузку почти в 46g во время испытаний ВВС США. 824 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 Сэр, это не интервью для журнала «Ридерз дайджест». 825 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 Это расследование ФБР по поводу смерти одного из ваших сотрудников. 826 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 Если вы еще раз мне солжете, я вырву все волоски 827 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 у вас из носа, пока вы не скажете мне то, что мне нужно знать. 828 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 Агент Моррис, если вы хотите поговорить о засекреченных исследованиях д-ра Фишер, 829 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 мы с удовольствием это сделаем, когда вы предъявите нам ордер. 830 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 А пока нам нечего добавить к сказанному. 831 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 Угрозы на нас не действуют. 832 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 Особенно угрозы какой-то бабы вроде вас. 833 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 Проводи ее. 834 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 Ясно. Какая-то баба вроде меня. 835 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 Иди на хрен. 836 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 Я посвятил свою жизнь науке. 837 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 Поискам истины. 838 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 А сейчас особенно важно найти истину. 839 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 О чём вы... Истину? 840 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 Вы не первая, кто задает нам вопросы по поводу Гретель Фишер. 841 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Найдите первого - 842 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 и вы найдете то, что ищете. 843 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 Нет, погодите, вы о чём? 844 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 Русские 845 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 давали всем космонавтам обрез, отправляя их в космос. 846 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 Не для защиты от инопланетян, никаких подобных глупостей. 847 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 Если при возвращении на Землю они бы приземлились, сбившись с курса, 848 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 им бы пришлось идти сотни километров по сибирской тундре, 849 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 и им нужно было бы защищаться от медведей и волков. 850 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 Когда вы приземлитесь, агент Моррис, - а это случится, - 851 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 вы окажетесь не в тундре, 852 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 но на вашем месте 853 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 я бы тоже взял c собой средства самозащиты. 854 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 Там, куда вы направляетесь, 855 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 будут и медведи, 856 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 и волки. 857 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 «Красный шарик»... 858 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 «КРАСНЫЙ ШАРИК» МАГАЗИН ИГРУШЕК 859 01:06:19,059 --> 01:06:21,186 «КРАСНЫЙ ШАРИК» 860 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 Может, у них будет. 861 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 Спроси его. 862 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 Мистер, у вас есть Барби-суперзвезда? 863 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 На следующей неделе мы получим новую партию. 864 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 Я отложу одну из них для тебя, солнышко. 865 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 Чем могу помочь, сынок? 866 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 Сынок? 867 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 Сынок? 868 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 - Ты... - Нет. 869 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 - Ты ее убил. - Пожалуйста, просто возьми деньги. 870 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 - Ты убил ее. - Возьми всё, что хочешь. 871 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 - Нет. Не убивай меня. - Я знаю, это ты! 872 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 Что... О чём ты говоришь? 873 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 - Я не убивал... - Не ври мне, блин. 874 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 Нет, пожалуйста. Я ее не убивал. 875 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 Я знаю, что видел тебя. Я тебя видел. 876 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 - Просто возьми деньги. - Я видел тебя. 877 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 - Я видел твою машину. - У меня нет машины! 878 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 Пожалуйста, умоляю, возьми деньги. 879 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 Пожалуйста. 880 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 Пожалуйста. 881 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 Умоляю. 882 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 Возьми деньги. 883 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 Рихтер. 884 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 С вами, евреями, лучше всего играть в игры. 885 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 Знаешь почему? 886 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 Потому что вы знаете, что значит, когда на кон поставлена жизнь. 887 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 Я бы хотел подольше поиграть с твоей бабушкой. 888 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 Как жаль. 889 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 Но... 890 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 теперь ты скажешь мне то, 891 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 что не сказала она. 892 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 Ублюдок! Мерзкий мудак. 893 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 Почему она искала меня? 894 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 Искала тебя... Я не знаю, о чём ты гово... 895 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 На кого она работала? 896 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 На Моссад? На Визенталя? На Советы? 897 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 Я не понимаю, о чём ты говоришь. Нет! 898 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 Она ни на кого не работала. 899 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 - Как она меня нашла? - Она ни на кого не работала. 900 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 Я же говорю, я не знаю, о чём ты говоришь. 901 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 Пожалуйста, отпусти меня. Пожалуйста. 902 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 Ты чудовище, блин. Я тебя убью. 903 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 Нет, не убьешь. 904 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 Вы, евреи, 905 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 думаете, что умеете убивать, потому что вас убивали в течение веков. 906 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 Но где ты видел коров, которые заведуют бойней? 907 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 Ну, давай, 908 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 помычи, парень. 909 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 Му-у. 910 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 А теперь 911 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 ты скажешь мне, что мне нужно знать, 912 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 или мне пустить стрелу тебе в глаза? 913 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 Магазин закрыт! 914 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 На помощь! 915 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 - Магазин закрыт! - Пожалуйста, помогите! 916 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 На помощь! Пожалуйста. 917 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 Я иду! 918 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 Иду. 919 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 Сегодня нам пришлось закрыться пораньше. 920 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 Мне просто нужно купить особенный подарок для моей дочки. 921 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 Можете купить подарок для вашей малышки завтра. 922 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 На помощь! 923 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 - Кто-нибудь, помогите! - Попробуй ее открыть. 924 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 Помогите! 925 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 Ты принял нас за пешек, 926 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 в то время как мы были королями. 927 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 Это за Маркуса. 928 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 За Хаву. 929 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 За Рут. 930 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 Какого чёрта? 931 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 Ну, Скуби-Дуби, 932 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 с этого чудовища не потребуется снимать маску. 933 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 Чёрт. Господи, блин. 934 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 Да. 935 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 Джона, всё в порядке. Всё хорошо. 936 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 Джона, успокойся. Всё хорошо. Я ее вижу. 937 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 - Вот она. - Кто вы? 938 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 - Она здесь. - Кто вы, блин? ЦРУ? 939 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 - Джона, прижми рану. Прижимай. - Моссад? 940 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 Нет, я работаю только на себя. 941 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 Хотя, наверное, я представляю 942 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 шесть миллионов клиентов. 943 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 Почему он сказал, что она его искала? 944 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 Потому что так и было. 945 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 Мы оба его искали. 946 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 Помнишь то фото, которое ты у меня украл? 947 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 Твоя бабушка сделала его за день до своей смерти. 948 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 Она никогда не позволяла нам преследовать кого-то, 949 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 не проверив всё лично. 950 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 Преследовать? 951 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 Кого преследовать? 952 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 Нацистов, Джона. 953 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 Чертовых 954 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 высокопоставленных перворазрядных нацистов. 955 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 - Нацистов? - Да. 956 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 Война закончилась. 957 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 Война заканчивается только для мертвых. 958 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 Я пытался оградить тебя от этого. 959 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 Твоя бабушка желала оградить тебя от этого. 960 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 От чего? 961 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 От Охоты, Джона. 962 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 От Охоты. 963 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 Пойдем. 964 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 Что такое Охота, блин? 965 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 БИБЛИЯ ИЗДАНИЕ С КРАСНЫМ ШРИФТОМ 966 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 Другие новости из столицы: 967 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 конгрессмен Дик Маршалл изменил свою позицию. 968 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 Он будет голосовать за отмену санкций против стран Южной Америки, 969 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 что позволит законопроекту перейти из Палаты представителей в Сенат. 970 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 Оставайтесь на нашей волне, чтобы узнать все подробности. 971 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 С вами Логан Кроуфорд из... 972 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 Если не отделять белое от цветного, 973 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 цветное всё перепачкает. 974 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 Ты молодец. 975 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 Полковник хочет с тобой познакомиться. 976 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 Со мной? 977 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 Год назад твоя бабушка пришла ко мне в панике. 978 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 Мы не виделись с ней 30 лет. 979 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 Однажды утром на рынке, 980 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 сказала она, 981 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 она увидела мужчину, который выбирал дыни. 982 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 Она узнала его. Это был нацистский доктор из Освенцима. 983 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 Он мог вырвать ребенку все зубы один за другим 984 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 просто для развлечения. 985 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 И вот он стоял там, 986 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 свободный человек в Америке. 987 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 Он десятилетиями работал 988 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 педиатром на Лонг-Айленде. 989 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 Рут нашла его сестру, нацистского ученого-химика. 990 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 Она тоже сбежала сюда. 991 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 Мы считали, что среди нас живут эти два мерзких чудовища, 992 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 и мы подумали, что здесь могут быть и другие. 993 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 Вы сказали об этом властям? 994 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 Ну, мы попытались, но... 995 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 Мы обратились во все инстанции... 996 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 В полицию, в суды, в иммиграционную службу. 997 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 Будь то из-за некомпетентности, невежества или враждебного отношения, 998 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 но над нами посмеялись. 999 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 Нам не поверили. 1000 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 Тогда я обратился к знакомым сенаторам, 1001 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 к конгрессмену, которому я помог выиграть выборы, 1002 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 но они проигнорировали меня. 1003 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 Никто не хочет рисковать своей репутацией, 1004 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 расследуя какие-то убийства евреев. 1005 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 Так как нам некуда было больше пойти, 1006 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 мы дали обет. 1007 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 Мы сами разыщем этих преступников 1008 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 и свершим над ними Божье правосудие. 1009 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 То есть совершите убийство? 1010 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 Убийство? 1011 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 Нет. Нет, Джона. 1012 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 Это не убийство. 1013 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 Еще до того как евреи появились, 1014 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 нам были уготованы ненависть и резня 1015 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 в течение тысячелетий. 1016 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 Нас истребляли от Масады до Мюнхена. 1017 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 Фараоны и папы, 1018 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 князья и голоса избирателей 1019 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 требовали нашей крови. 1020 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 А теперь? 1021 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 Мы пережили войну, 1022 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 мы пережили самое массовое истребление людей в современной истории. 1023 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 И вот мы приходим домой и выясняем, 1024 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 что люди, которые делали это с нами, - 1025 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 наши соседи. 1026 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 Так скажи мне, 1027 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 что нам делать? 1028 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 Пожать им руки? 1029 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 Закрыть на это глаза? 1030 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 Забыть? 1031 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 Нет. 1032 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 Самый великий дар еврейского народа - 1033 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 это наша способность... 1034 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 Наша способность помнить. 1035 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 И благодаря нашей памяти 1036 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 мы знаем, что это выживание. 1037 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 Это не убийство. 1038 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 Это мицва. 1039 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 Человек с рынка 1040 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 стал нашим первым. 1041 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 Хайнц - номер семь. 1042 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 Мы нумеруем нашу добычу. 1043 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 Око за око. 1044 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 Джона, это не потому, что нам так хочется, 1045 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 это потому, что у нас нет выбора. 1046 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 Мы должны вселить в них страх, 1047 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 дать им понять, что происходит. 1048 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 Пусть знают, 1049 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 что это не повторится. 1050 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 Больше никогда. 1051 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 Больше никогда, Джона. 1052 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 Надо убить это в зародыше. 1053 01:22:33,240 --> 01:22:35,159 Экскаваторы разрывают массовое захоронение жертв нацизма 1054 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 ВОЛК ВИЛЬГЕЛЬМ ЦУХС 1055 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 Кто это? «Волк». 1056 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 Это нацистский доктор из Освенцима. 1057 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 Чудовище из моей истории. 1058 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 До сих пор является ко мне в кошмарах. 1059 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 Талмуд неправ. 1060 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 Хорошо жить - не лучший способ отомстить. 1061 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 Знаешь, какой лучший способ отомстить? 1062 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 Месть. 1063 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 Я хочу к вам. 1064 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 Я хочу к вам. 1065 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 Твоя бабушка ограждала тебя от всего этого. 1066 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 Она рисковала жизнью, чтобы ты мог жить долго и счастливо. 1067 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 Она погибла из-за меня. 1068 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 Я буду сожалеть об этом до конца своей жизни. 1069 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 Я должен это сделать. 1070 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 Я не могу этого позволить. 1071 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 Нет, это мое право. Это мое решение. 1072 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 Я нашел его. 1073 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 Нашел. 1074 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 Ты нашел то, что не мог найти я. 1075 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 Ты нашел то, 1076 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 что не мог найти я. 1077 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 Твоя бабушка сказала: «Блестящий ум, 1078 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 дар от Бога». 1079 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 Но сегодня ты пошел по ее стопам. 1080 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 Ты держал в руках ее кинжал. 1081 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 Ты делал ее работу. 1082 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Твоя бабушка хотела оградить тебя от Охоты. 1083 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 Но, похоже, 1084 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 мы не можем оградить Охоту от тебя. 1085 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 Я скучаю по ней. 1086 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 - Я так по ней скучаю. - Ничего. 1087 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 Я тоже по ней скучаю. 1088 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 Что там? 1089 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 Ты же не думал, что мы с Рут можем делать такое дело вдвоем? 1090 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 Вы все помните Джону. 1091 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 Давайте наполним наши бокалы. 1092 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 А мы возьмем с собой защиту. 1093 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 Что это за хрень? Какой-то еврейский меч? 1094 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 Выпьем за свежую добычу. 1095 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 Тогда надо было нанять няньку, блин. 1096 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 Я не буду опять работать допоздна ради этой ерунды. 1097 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 Это Лонни Флэш, блин. 1098 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 Поэтому заткните свой рот, воняющий фаршированной рыбой! 1099 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 Когда Рут не стало, кто-то должен был приглядывать за тобой. 1100 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 За Рут. 1101 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 За Рут. 1102 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 Нас ждут испытания. 1103 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 Список вредителей растет, 1104 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 так что... 1105 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 давайте зададим жару нацистским ублюдкам. 1106 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 ОХОТНИКИ 1107 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 Герр полковник? 1108 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 Фрау полковник. 1109 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 Вы думали, что я мужчина, не так ли? 1110 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 Вот это да! Оказывается, я женщина. 1111 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 У нас было много хороших солдат за эти годы, 1112 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 но за тобой мы следим еще со Скоки, малыш, 1113 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 и тебя ждет блестящее будущее. 1114 01:27:10,225 --> 01:27:12,186 Конгрессмен протолкнул законопроект. 1115 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 Скоро решение проблемы придет из Южной Америки. 1116 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 Чудесно, полковник. 1117 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 Я думаю, ты готов к более серьезным испытаниям, сынок. 1118 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 У меня есть для тебя другое задание. 1119 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 Двое наших людей были убиты... 1120 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 при загадочных обстоятельствах только за последний месяц. 1121 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 Надо найти и наказать того, кто за этим стоит. 1122 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 Ты должен разгадать эту маленькую тайну. 1123 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 Конечно, мэм. 1124 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 Мы на пороге Последней войны. 1125 01:27:58,983 --> 01:28:02,695 Вся Америка, весь мир 1126 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 будут поставлены на колени. 1127 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 Он начинается сейчас. 1128 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 Что начинается сейчас? 1129 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 Четвертый рейх.