1 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 Joga para mim. 2 00:00:18,102 --> 00:00:20,062 MARYLAND JUNHO DE 1977 3 00:00:20,146 --> 00:00:23,274 E eu disse a ele: "Senhor presidente, nunca mais 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 "podemos deixar os chineses mamarem nas nossas tetas desse jeito." 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,904 "Me diga, quem está negociando seus tratados?" 6 00:00:28,988 --> 00:00:32,116 Jimmy sorri para mim com aquela cara de plantador de amendoim e diz: 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,452 "Biff, é você que vai negociar agora, 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,079 "mas nunca mais fale sobre mamar em tetas 9 00:00:37,163 --> 00:00:39,331 "na frente da primeira-dama." 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,420 Rosalynn enrubesce toda vez que vê Biff. 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,048 Pai, ele está fazendo de novo! 12 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Biff Jr., filho, deixe sua irmã 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,180 ou nada de O Homem de Seis Milhões de Dólares hoje à noite. 14 00:00:54,305 --> 00:00:55,890 Seu novo chefe mora aqui? 15 00:00:55,973 --> 00:00:57,433 Quando se é o subsecretário de Estado, 16 00:00:57,516 --> 00:00:59,477 imagino que tenha o mundo nas mãos, querida. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,771 Não precisa ficar nervoso. 18 00:01:01,854 --> 00:01:05,024 É Biff Simpson, querida. Ele que decide se eu tenho futuro ou não. 19 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Você é Carl Hirsch, benzinho. 20 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 Ele tem sorte de respirar o mesmo ar que você. 21 00:01:09,487 --> 00:01:12,490 -Hirsch. Você veio, meu amigo. -Não ia perder, senhor. 22 00:01:12,573 --> 00:01:15,993 Deixe o "senhor" para lá no departamento. No meu castelo, sou Biff. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,996 Nossa, tudo bem, então, Biff. Esta é a minha esposa, Helen. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,290 Helen? Que beleza. 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,792 Poxa, Hirsch. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,712 Você ganhou ela num programa de auditório? 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,300 Este é o meu novo sócio de quem eu estava falando. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,512 Acaba de ser transferido de Boston pra cá. Posso pegar uma bebida para vocês? 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,764 Aceito uma Schlitz se tiver. Querida? 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 Obrigado. Isso é ótimo. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,775 -É... é você. -Querida? 32 00:01:47,858 --> 00:01:49,777 É você. É ele. 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 -Querida, o que houve? -É ele. 34 00:01:55,157 --> 00:01:56,242 O Carniceiro. 35 00:01:56,826 --> 00:01:57,993 O Açougueiro! 36 00:01:58,994 --> 00:02:00,246 O Açougueiro. 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,622 -Querida? -O quê? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,666 Caramba, Hirsch. 39 00:02:03,749 --> 00:02:06,877 Não me contou que sua esposa era uma vegetariana. 40 00:02:06,961 --> 00:02:08,754 O Açougueiro de Arlav. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 O Açougueiro de Arlav! 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 Chame a polícia! 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,260 -É Müller. -Querida. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,262 -Por favor, chame a polícia! -Querida, o que que é isso? 45 00:02:16,345 --> 00:02:17,555 -Por favor. -Querida, o que há? 46 00:02:17,638 --> 00:02:19,974 Acho que ela está tendo um surto. 47 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 Hirsch, leva ela pra se deitar na sala de estar. 48 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 Não! Eu me lembro de você! Me lembro da sua cara! 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,689 Por que ninguém... Por favor. 50 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 Por favor. Ele... 51 00:02:31,569 --> 00:02:34,530 -Ele assassinou a minha família. -Está nos assustando. Helen. 52 00:02:34,613 --> 00:02:36,699 -Ele matou toda a minha família! -Senhora Simpson, sinto muito. 53 00:02:36,782 --> 00:02:38,033 -Ele assassinou todos eles! -Helen. 54 00:02:38,158 --> 00:02:41,912 Minha nossa, homem. O negócio é sério, Hirsch. 55 00:02:41,996 --> 00:02:44,039 -E logo na minha casa. -Pai? 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,834 -Acho que quero que se retirem agora. -Parem-no! 57 00:02:47,543 --> 00:02:49,670 Segurem-no! Nazista! 58 00:02:49,753 --> 00:02:51,964 Parem-no! 59 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 -Nazista! Segurem-no! -O que está acontecendo? 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,218 -Papai? -Parem-no! 61 00:02:56,343 --> 00:02:57,761 Nazista! 62 00:03:00,890 --> 00:03:02,266 Merda. 63 00:03:02,349 --> 00:03:04,059 O que está fazendo? O que está acontecendo? 64 00:03:04,143 --> 00:03:06,437 Senhor Simpson? Não, Sr. Simpson. 65 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 Aí se foram trinta anos de trabalho. 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,528 Eu construí uma vida inteira. 67 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 Casei com aquela porca americana. 68 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 Concebi três criaturas nojenta. 69 00:03:25,164 --> 00:03:28,083 Quantas vezes já quis quebrar aqueles pescocinhos. 70 00:03:29,168 --> 00:03:32,755 Mas o sangue deles está em suas mãos, garota. 71 00:03:33,756 --> 00:03:39,303 Os judeus só pensam em suas patéticas existências. 72 00:03:42,640 --> 00:03:46,393 Achou que a guerra tinha acabado? 73 00:03:48,604 --> 00:03:50,397 Não, querida. 74 00:03:53,108 --> 00:03:56,695 Só os mortos conhecem o fim da guerra. 75 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 Estamos aqui agora. 76 00:04:01,158 --> 00:04:03,202 Por toda parte. 77 00:04:06,914 --> 00:04:07,915 Nós... 78 00:04:09,083 --> 00:04:10,542 Sobrevivemos. 79 00:04:11,794 --> 00:04:13,462 E vamos sobreviver de novo. 80 00:04:15,130 --> 00:04:18,550 Vocês não sobreviveram. Ficaram de molho. 81 00:04:20,469 --> 00:04:23,722 Que bom que eu não te matei no campo de concentração. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,351 Assim é muito mais gostoso. 83 00:04:31,772 --> 00:04:34,858 Este menino aqui está bem faminto. 84 00:04:36,694 --> 00:04:40,781 Nossos garotos e garotas estão bem famintos. 85 00:04:59,091 --> 00:05:05,055 A CAÇADA 86 00:06:10,287 --> 00:06:12,498 -Parece que sou o único. -Não, foi bom. 87 00:06:12,581 --> 00:06:14,958 Por que diabos o Darth Vader tem que ser preto? 88 00:06:15,042 --> 00:06:17,795 Ele não é preto, Cheeks. Ele é um Lorde Sombrio. 89 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 -Lorde Sombrio. -É. 90 00:06:19,463 --> 00:06:22,549 O cara veste um uniforme preto. O cara usa uma máscara preta. 91 00:06:22,633 --> 00:06:25,677 E se nada mudou, James Earl Jones é um irmão de cor. 92 00:06:25,761 --> 00:06:27,262 Somos sempre os vilões, cara. 93 00:06:27,346 --> 00:06:28,680 -E eu entendo. -Lá vai ele de novo. 94 00:06:28,764 --> 00:06:30,057 Mas você acha que o Vader é vilão? 95 00:06:30,140 --> 00:06:31,517 -Sim. -Está falando sério, Jonah? 96 00:06:31,600 --> 00:06:34,394 Toda vez que Vader aparece, Bootyhole mija nas calças. 97 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 Vá se foder, tá? Darth Vader matou gente pra caramba. 98 00:06:37,189 --> 00:06:39,108 Olha só, Vader aprontou pra caramba. 99 00:06:39,191 --> 00:06:41,110 Eu admito. Não vou negar. 100 00:06:41,193 --> 00:06:44,530 Mas Darth Vader não nasceu sendo Darth Vader. 101 00:06:44,613 --> 00:06:47,449 Pelo que sabemos, ele nasceu sendo Chad Rubenstein, 102 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 asmático, com ejaculação precoce, 103 00:06:49,576 --> 00:06:51,537 -um bonzinho fracassado. -Chad Rubenstein. 104 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 -Como assim, fracassado? -E... 105 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 como toda criança do Império Galáctico, ele foi condicionado a acreditar 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,504 que rebeldes Jedi do mal, de algum buraco no deserto 107 00:07:00,587 --> 00:07:03,715 iriam explodir seus pais, decapitar seus amigos, 108 00:07:03,799 --> 00:07:07,594 sequestrar as gatinhas gostosa da galáxia para fazer orgias com sabres de luz. 109 00:07:07,678 --> 00:07:11,431 Vader não acorda todos os dias 110 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 querendo destruir a galáxia. Não. 111 00:07:13,809 --> 00:07:17,146 Ele acorda todo dia acreditando que precisa salvá-la. 112 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 Sim, mas ele ainda é um assassino, cara. 113 00:07:19,481 --> 00:07:21,066 -Isso. -Assim como o Batman, Booty. 114 00:07:21,150 --> 00:07:22,234 Como a porra do Batman. 115 00:07:22,317 --> 00:07:24,528 Ele enforcou um doente mental do seu Bat-Avião. 116 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Ele esmagou um cara em um compactador de carro. 117 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 O Super-Homem dizimou cidades. 118 00:07:28,490 --> 00:07:30,617 O Lanterna Verde destruiu um planeta. 119 00:07:30,701 --> 00:07:35,164 Órion aniquilou um sistema solar. 120 00:07:35,247 --> 00:07:36,915 A única diferença entre um herói e um vilão 121 00:07:36,999 --> 00:07:39,084 é quem vende mais fantasias no Halloween. 122 00:07:39,168 --> 00:07:42,087 Caramba. Tá queimando muito fumo, meu camarada! 123 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 Eu guardaria um pouco para seus clientes. 124 00:07:44,298 --> 00:07:45,883 Não, Chewbacca faz assim. 125 00:07:49,595 --> 00:07:51,054 Sabe quem fez? 126 00:07:53,807 --> 00:07:56,226 -Oi, Carol. -Oi, Jonah. 127 00:08:00,230 --> 00:08:01,940 Bateram uma até tarde hoje, idiotas? 128 00:08:02,024 --> 00:08:04,818 Ficamos imaginando sua cara e ninguém conseguiu gozar. 129 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 Acha que é engraçado, gordinho de merda? 130 00:08:09,656 --> 00:08:12,534 Dava para ouvir os gemidos de vocês nerds de longe. 131 00:08:16,747 --> 00:08:18,332 Primeira vez, judeuzinho? 132 00:08:20,375 --> 00:08:23,795 Nossa, é que nem comprar heroína do Sr. Gente Boa. 133 00:08:23,879 --> 00:08:24,880 Vamos lá. 134 00:08:26,256 --> 00:08:27,674 Mostre o que tem. 135 00:08:28,425 --> 00:08:30,385 Sim. Está bem. 136 00:08:39,269 --> 00:08:40,437 Convença-me a comprar. 137 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Convencer você? 138 00:08:48,570 --> 00:08:50,572 Cara, eu tentaria convencê-lo, 139 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 mas isso seria... 140 00:08:53,283 --> 00:08:56,620 Como Buda tentando induzi-lo a passar férias em nirvana. 141 00:08:57,496 --> 00:08:58,872 Já tem até frase de efeito. 142 00:08:59,706 --> 00:09:01,500 Tá bem, faço um quarto por 15. 143 00:09:03,126 --> 00:09:05,295 Os judeus cavam até o último centavo, não é? 144 00:09:07,339 --> 00:09:09,466 Me dê 60 gramas, retardado. 145 00:09:09,549 --> 00:09:11,677 Certo, são 120. 146 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 Vou te dar 60. 147 00:09:23,063 --> 00:09:24,648 Dennis, pare com isso. 148 00:09:25,774 --> 00:09:28,193 Não. Eu disse que são 120. 149 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 Você não está me entendendo. 150 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 -Isto não é uma negociação. -E eu não falo "retardadês", 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,157 então vou traduzir. 152 00:09:34,741 --> 00:09:35,993 Dennis, pare com isso. 153 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 -Qual é, devolve. -O que você... 154 00:09:37,411 --> 00:09:39,246 -Qual é. Pare. -Devolva a minha parada. 155 00:09:39,329 --> 00:09:41,790 Vai fazer um showzinho pra Carol, e bancar o durão?? 156 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Você morre de tesão por ela, não foi? 157 00:09:44,001 --> 00:09:48,755 Adivinha só, ela nunca vai chupar a sua linguicinha Kosher, seu judeuzinho. 158 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 Está de zoação? 159 00:09:50,007 --> 00:09:51,591 Me dê minhas coisas. 160 00:09:55,053 --> 00:09:57,055 O que vai fazer, judeu? 161 00:09:59,182 --> 00:10:01,101 -Ele vai chorar. Olhem. -É. 162 00:10:02,561 --> 00:10:03,895 Me devolve minha mochila, porra. 163 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 Não. Pare. 164 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 -Dennis, pare. -O que está fazendo, idiota? 165 00:10:08,567 --> 00:10:09,609 -Cai fora, cara. -Deixe ele ir. 166 00:10:09,693 --> 00:10:10,819 Só depois deste judeu safado 167 00:10:10,902 --> 00:10:12,362 -implorar pra eu parar. -Pare. Não! 168 00:10:12,446 --> 00:10:14,489 -Está machucando ele. -Me larga. Me solta, porra! 169 00:10:16,450 --> 00:10:20,120 Dennis, pare. Deixe... Dennis, pare. Chega! 170 00:10:21,204 --> 00:10:24,458 Pare. 171 00:10:25,876 --> 00:10:27,002 Dennis, isto não é legal, cara! 172 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 Dennis, seu idiota. 173 00:10:29,588 --> 00:10:30,589 Carol. 174 00:10:32,007 --> 00:10:33,925 -Carol. -Você é um babaca! 175 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 Por favor, pare. 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,689 -Você está bem? -Sim, estou bem. 177 00:10:47,814 --> 00:10:49,524 A polícia pede para trancarem suas portas. 178 00:10:49,608 --> 00:10:51,526 -Até mais tarde. -Não saiam depois que escurecer. 179 00:10:51,651 --> 00:10:54,780 Com o assassino Filho de Sam ainda aterrorizando Nova York, 180 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 os cidadãos se perguntam... 181 00:11:07,959 --> 00:11:09,086 Jonah? 182 00:11:11,296 --> 00:11:14,299 Sou eu, safta. Acabei assistindo dois filmes. 183 00:11:14,383 --> 00:11:18,261 O seu olho roxo e lábio inchado também assistiram, querido? 184 00:11:23,433 --> 00:11:25,060 Não é tão ruim quanto parece. 185 00:11:25,143 --> 00:11:26,853 -Não dói. -Acho que vai precisar de pontos. 186 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 Não vou, não. 187 00:11:28,397 --> 00:11:30,607 -Não sei. -Está bem. Confie em mim. 188 00:11:31,233 --> 00:11:32,901 -Está feio. -Está péssimo. 189 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Coma um pouco disto. 190 00:11:38,573 --> 00:11:43,203 Cura todas as dores do corpo e todos os problemas da alma. 191 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 Parece frase do Walt Whitman. 192 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 Devia incluir em um dos seus livros de receita. 193 00:11:54,423 --> 00:11:55,507 Como você soube? 194 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 Sou sua safta. 195 00:11:58,343 --> 00:12:00,220 Eu sei de tudo. 196 00:12:00,762 --> 00:12:04,433 E a Sra. Schlosstein te viu andando na Avenida J. 197 00:12:04,516 --> 00:12:06,435 Ela me ligou na mesma hora. 198 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 O Batfone das vovós. 199 00:12:09,146 --> 00:12:13,024 Acha que é gente grande por entrar numa briga? 200 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 Só estava me defendendo. 201 00:12:19,698 --> 00:12:21,366 Não encoste. 202 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Vou pegar o curativo. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 O quê? O que é isto? 204 00:12:33,879 --> 00:12:36,465 -Um traficante? Um criminoso? -Merda. 205 00:12:36,548 --> 00:12:40,218 -Safta, por favor. -Como pôde? 206 00:12:40,343 --> 00:12:44,389 Isto põe comida em nossa mesa, está bem? Nos dá um teto para morar. 207 00:12:44,473 --> 00:12:49,269 Preferiria morrer de fome na rua a ter um neto bandido. 208 00:12:49,352 --> 00:12:51,146 Tudo que faço é por você. 209 00:12:52,355 --> 00:12:54,065 Acha que eu quero fazer isto? 210 00:12:54,566 --> 00:12:56,943 Acha que não queria ir pra uma faculdade cara demais pra gente 211 00:12:57,027 --> 00:12:59,404 para me tornar alguém? 212 00:12:59,488 --> 00:13:00,780 Faço isto para podermos sobreviver. 213 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 Olha só, você nasceu para mais do que isto. 214 00:13:06,411 --> 00:13:08,330 Uma mente brilhante. 215 00:13:08,914 --> 00:13:11,249 Você vê coisas que ninguém consegue. 216 00:13:11,333 --> 00:13:15,879 É um dom de Deus e é assim que você o usa? 217 00:13:15,962 --> 00:13:18,673 Para colocar esta chazerai no mundo? 218 00:13:18,757 --> 00:13:20,091 Você se preocupa com o mundo. 219 00:13:20,175 --> 00:13:22,594 Mas o mundo não dá a mínima pra gente. 220 00:13:22,677 --> 00:13:27,349 Tudo que você faz é uma escolha entre licht und finster. 221 00:13:27,432 --> 00:13:29,935 A luz ou a escuridão. 222 00:13:30,560 --> 00:13:32,562 Você deve escolher direito. 223 00:13:33,897 --> 00:13:36,858 Às vezes, quando temos que sobreviver, não temos escolha. 224 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 Sempre há uma escolha. 225 00:13:43,657 --> 00:13:44,824 Safta... 226 00:13:45,825 --> 00:13:46,952 Safta, eu... 227 00:13:47,035 --> 00:13:48,411 Eu amo você. 228 00:13:48,495 --> 00:13:50,330 Amo você mais que tudo. 229 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 Tudo que estou fazendo é por você. 230 00:13:59,714 --> 00:14:01,633 Em breve você verá. 231 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 UNIVERSIDADE DE HARVARD 232 00:14:26,741 --> 00:14:28,243 UNIVERSIDADE DE YALE 233 00:14:38,211 --> 00:14:39,671 Como vai, Carol? 234 00:14:40,213 --> 00:14:41,298 Ei, pessoal. 235 00:15:24,924 --> 00:15:26,384 Não vou perguntar de novo. 236 00:15:28,261 --> 00:15:29,387 Como me encontrou? 237 00:15:29,471 --> 00:15:31,848 Anda, atire. 238 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 Não estou com medo. 239 00:15:33,516 --> 00:15:34,934 Não pode se esconder. 240 00:15:37,979 --> 00:15:40,398 Não pode se esconder. Não pode... 241 00:15:51,242 --> 00:15:52,410 Safta! 242 00:15:52,619 --> 00:15:54,287 Safta. 243 00:15:55,789 --> 00:15:58,583 Não. Fique comigo. 244 00:15:58,750 --> 00:15:59,834 Socorro! 245 00:16:00,543 --> 00:16:02,420 Socorro! 246 00:16:03,672 --> 00:16:05,507 Porra! 247 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Socorro! Alguém ajude! 248 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 Socorro, por favor! Chamem uma ambulância! 249 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 Rua 73, 45-13, ela foi baleada. 250 00:16:18,144 --> 00:16:19,479 Por favor, venham. 251 00:16:20,689 --> 00:16:22,482 Safta, fique comigo. 252 00:16:22,565 --> 00:16:24,609 Fique comigo. Por favor. 253 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 Meu Deus. 254 00:16:26,319 --> 00:16:29,114 Fique comigo, por favor. 255 00:16:29,197 --> 00:16:30,198 Socorro! 256 00:16:31,074 --> 00:16:32,117 Socorro! 257 00:16:33,118 --> 00:16:35,370 Está tudo bem, fique comigo. 258 00:16:35,954 --> 00:16:40,166 Não. 259 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Não. 260 00:16:45,255 --> 00:16:46,923 Porra, não. 261 00:16:47,716 --> 00:16:48,717 Por favor. 262 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Jonah. 263 00:16:55,640 --> 00:16:56,641 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 264 00:16:57,684 --> 00:17:00,687 Vamos, Jonah. Deixa eu te dar outra camisa. 265 00:17:00,770 --> 00:17:03,106 Não quero outra camisa. Já estou aqui há horas. 266 00:17:03,189 --> 00:17:05,150 Só quero saber o que descobriu. 267 00:17:05,233 --> 00:17:07,444 Parece que foi um assalto que deu errado. 268 00:17:07,527 --> 00:17:10,155 Mas, por enquanto, não temos muito para investigar. 269 00:17:10,238 --> 00:17:12,282 Investigar? Eu já te disse. 270 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Ele estava de preto. Usava um chapéu. 271 00:17:14,576 --> 00:17:17,287 Ele saiu pelo beco. 272 00:17:17,370 --> 00:17:19,164 E... Porra... Droga. 273 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 Que porra de informação você precisa? 274 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 Ela gritou pra ele: "Não pode se esconder." 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,086 Não posso vasculhar toda a cidade... 276 00:17:25,170 --> 00:17:26,337 -"Não pode se esconder." -Não dá... 277 00:17:26,421 --> 00:17:27,672 Jonah, me escute. 278 00:17:29,174 --> 00:17:32,385 Não posso vasculhar a cidade atrás de um homem de chapéu preto. 279 00:17:32,469 --> 00:17:35,096 Vou fazer tudo o que for possível, está bem? 280 00:17:35,180 --> 00:17:38,349 Mas vai demorar um pouco. A cidade está em guerra, filho. 281 00:17:38,433 --> 00:17:42,020 Assassinos em série, pervertidos, traficantes... 282 00:17:43,563 --> 00:17:45,315 Nossos homens estão sobrecarregados. 283 00:17:48,151 --> 00:17:49,360 Não vou desistir. 284 00:17:51,196 --> 00:17:52,280 Prometo. 285 00:18:28,441 --> 00:18:30,193 Washington Lane, número 17. 286 00:18:30,610 --> 00:18:32,779 Chevy Chase, Maryland. 287 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 Entendido. 288 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Demorou muito. 289 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Esperei a noite toda. 290 00:19:20,577 --> 00:19:26,541 Sabe uma palavra de quatro letras para "exclamação bovina"? 291 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 O quê? 292 00:19:29,669 --> 00:19:31,504 Eles teriam revelado minha identidade. 293 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 Passei trinta anos infiltrado neste lixo de país. 294 00:19:35,425 --> 00:19:39,679 Clubes de striptease em Washington, bastidores do Senado, o Salão Oval. 295 00:19:39,762 --> 00:19:42,807 E agora, semanas depois do nosso avanço, 296 00:19:42,891 --> 00:19:47,854 acha que eu deixaria tudo ir água abaixo por uma judia miserável? 297 00:19:49,939 --> 00:19:53,735 Criei problemas desnecessários? Claro. 298 00:19:53,818 --> 00:19:55,904 Mas o Tio Sam não suspeita de nada. 299 00:19:55,987 --> 00:19:59,908 Eu poderia marchar que nem um nazista na frente do congresso americano 300 00:19:59,991 --> 00:20:01,451 que eles nem ligariam. 301 00:20:01,910 --> 00:20:05,580 Estes tolos estão ocupados demais achando que seu povo é o inimigo 302 00:20:06,497 --> 00:20:08,917 Tornaram-se cegos para nós. 303 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 Bota a culpa em algum negro, 304 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 e você se safa de qualquer coisa nos EUA. 305 00:20:14,964 --> 00:20:18,551 Os vizinhos não ouviram nada. As joias estão no quarto. 306 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 E já que estou lidando com tudo isto, 307 00:20:21,054 --> 00:20:25,058 você precisa fazer uma visita ao deputado Dick Marshall. 308 00:20:25,391 --> 00:20:27,226 Isto é o que ele precisa fazer. 309 00:20:27,769 --> 00:20:29,103 Certifique-se de que ele faça. 310 00:20:29,187 --> 00:20:31,481 O Coronel deixou claro que não há espaço para falhas. 311 00:20:32,273 --> 00:20:33,816 Então não estrague tudo. 312 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 Entendeu? 313 00:20:47,622 --> 00:20:49,082 Que tal o braço esquerdo? 314 00:20:49,874 --> 00:20:51,125 Para que eu possa, 315 00:20:51,709 --> 00:20:53,002 você sabe, 316 00:20:54,170 --> 00:20:55,588 com o direito? 317 00:20:56,297 --> 00:20:59,258 O que mais posso fazer em um hospital por uma semana? 318 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 Merda. 319 00:22:35,188 --> 00:22:36,189 Jonah, 320 00:22:37,106 --> 00:22:40,651 só os familiares próximos podem participar da shivá. 321 00:22:41,235 --> 00:22:42,987 É mesmo, Sra. Schlosstein? 322 00:22:43,821 --> 00:22:47,533 Bem, já que os pais 323 00:22:48,618 --> 00:22:50,828 da minha safta foram executados no gueto, 324 00:22:52,080 --> 00:22:55,708 a irmã foi assassinada nos campos, o marido morreu na Coreia, 325 00:22:55,792 --> 00:22:58,127 e já que a única filha sangrou até a morte no meu parto, 326 00:22:59,212 --> 00:23:00,755 eles não puderam estar aqui. 327 00:23:02,882 --> 00:23:05,676 Sou tudo o que ela tinha no mundo, então vou participar por eles. 328 00:23:05,760 --> 00:23:07,845 Por que você não cala 329 00:23:08,429 --> 00:23:11,474 esta merda de boca imunda e podre? 330 00:23:39,627 --> 00:23:44,757 Em um mundo de diarreia e constipação, 331 00:23:44,841 --> 00:23:48,803 tudo bem ser um simples cagalhão, às vezes. 332 00:23:49,846 --> 00:23:53,683 Além disso, Moira Schlosstein mereceu aquilo. 333 00:23:55,810 --> 00:23:57,478 Meyer Offerman. 334 00:24:01,190 --> 00:24:04,235 Meus sinceros pêsames por sua avó. 335 00:24:12,118 --> 00:24:14,245 Eu sou muito rodado. 336 00:24:16,289 --> 00:24:19,625 Rir é o melhor remédio nos piores momentos. 337 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Sua avó me ensinou isso. 338 00:24:26,674 --> 00:24:28,259 Como conheceu a minha avó? 339 00:24:29,051 --> 00:24:31,596 Sua safta e eu estivemos nos campos juntos. 340 00:24:33,973 --> 00:24:36,976 Na verdade, eu devo minha vida a ela. 341 00:24:39,061 --> 00:24:40,980 Ela não falava muito dos campos. 342 00:24:41,689 --> 00:24:43,191 O que havia para falar? 343 00:24:47,486 --> 00:24:52,491 Ela sobreviveu tudo isso pra acabar assassinada na sala por um ladrãozinho. 344 00:24:53,409 --> 00:24:55,828 Chegou a ouvir a voz dele? 345 00:24:56,996 --> 00:24:58,623 Viu o rosto dele? 346 00:24:58,706 --> 00:24:59,707 Não. 347 00:25:00,833 --> 00:25:04,378 Tem luzes nos postes naquele beco, não? 348 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 Viu alguma coisa? Qualquer coisa? 349 00:25:07,590 --> 00:25:09,884 Como sabia que ele veio pelo beco? 350 00:25:11,761 --> 00:25:15,932 Eu notei que a porta dos fundos estava fechada com tábuas. 351 00:25:16,641 --> 00:25:17,642 É... 352 00:25:18,392 --> 00:25:22,271 Acho que assisto muito Kojak na minha velhice. 353 00:25:23,064 --> 00:25:25,066 Um sedentário. 354 00:25:30,196 --> 00:25:33,157 "Não pode se esconder." 355 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 "Não pode se esconder". Foi o que disse a ele pouco antes de ele matá-la. 356 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 "Não pode se esconder". E... 357 00:25:40,122 --> 00:25:43,251 Parecia que ela o conhecia. Parecia... 358 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 -Pessoal. -Sim. 359 00:25:47,672 --> 00:25:49,840 Acho que todo assassinato é pessoal. 360 00:25:54,178 --> 00:25:55,179 Desculpe. 361 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Me desculpe. 362 00:26:03,020 --> 00:26:04,272 Bem... 363 00:26:05,523 --> 00:26:07,984 Tenho certeza de que a polícia está investigando. 364 00:26:09,568 --> 00:26:11,946 Melhor deixá-los fazerem o trabalho deles. 365 00:26:15,700 --> 00:26:17,702 Sua avó era uma lutadora. 366 00:26:18,744 --> 00:26:23,416 E acredito que isso corra nas suas veias assim como nas dela. 367 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 Mas, se algum dia precisar de qualquer coisa, 368 00:26:27,628 --> 00:26:31,507 dinheiro, assistência, qualquer coisa, 369 00:26:32,633 --> 00:26:33,843 venha até mim. 370 00:26:34,385 --> 00:26:36,012 Isto não é caridade. 371 00:26:36,512 --> 00:26:37,722 É uma dívida que tenho com ela. 372 00:26:44,395 --> 00:26:47,148 Sabe, você tem 373 00:26:47,773 --> 00:26:50,443 uma íntima relação com a morte. 374 00:26:51,610 --> 00:26:55,865 Mas saiba que não é uma maldição, mas uma bênção. 375 00:26:57,116 --> 00:27:00,578 Uma que o deixará mais próximo da vida. 376 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Como o Talmude nos ensina: 377 00:27:05,416 --> 00:27:08,919 "Viver bem é a melhor vingança." 378 00:27:11,881 --> 00:27:13,507 Espero vê-lo de novo. 379 00:29:02,658 --> 00:29:06,996 15 de junho, 1977 - Vi a cicatriz dele... Não tenho dúvida de que seja ele. 380 00:29:18,924 --> 00:29:22,595 5 de setembro, 1941. 381 00:29:22,720 --> 00:29:26,557 Era o caos no gueto. 382 00:29:37,318 --> 00:29:41,530 Espancaram nossas grávidas, surraram nossas crianças, 383 00:29:41,614 --> 00:29:43,282 roubaram nossas vidas. 384 00:29:47,119 --> 00:29:51,874 Tentaram matar a nossa própria essência, 385 00:29:51,957 --> 00:29:55,878 para que olhássemos para os céus e não víssemos Deus, 386 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 mas apenas shum davar. 387 00:29:58,005 --> 00:29:59,006 Nada. 388 00:30:01,425 --> 00:30:06,013 Procurei por minha família até que os vi. 389 00:30:08,307 --> 00:30:13,604 Minha mãe assassinada nos braços do meu pai. 390 00:30:15,105 --> 00:30:18,067 Mesmo quando ele também clamou aos céus. 391 00:30:19,652 --> 00:30:21,779 Shum davar! Nada! 392 00:30:22,655 --> 00:30:24,448 Então ele chegou. 393 00:30:26,992 --> 00:30:28,786 Seu nome era Meyer. 394 00:30:29,495 --> 00:30:32,206 Ele salvou minha vida naquela noite. 395 00:30:35,167 --> 00:30:37,836 Eu não sabia o que era pior. 396 00:30:38,003 --> 00:30:41,340 Ver que os nazistas mataram meu pai, 397 00:30:41,924 --> 00:30:44,843 ou ver que mataram Deus. 398 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Mas, pela primeira vez na minha vida, 399 00:30:49,431 --> 00:30:51,308 eu quis matar. 400 00:30:53,018 --> 00:30:54,937 Eu quis matar todos eles. 401 00:31:45,362 --> 00:31:46,447 CABO CANAVERAL FLÓRIDA 402 00:31:46,530 --> 00:31:47,531 -Marilu Henner. -Correto. 403 00:31:47,615 --> 00:31:49,325 Marilu Henner é a resposta certa 404 00:31:49,408 --> 00:31:50,868 e pode ficar com o nove se quiser. 405 00:31:50,951 --> 00:31:53,454 -Fico com o nove. -Tudo bem, é seu. 406 00:31:57,374 --> 00:31:59,918 As Olimpíadas de 1984 serão sediadas em Los Angeles. 407 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 Consertei o chuveiro, Srta. Fischer. 408 00:32:01,295 --> 00:32:02,588 Os soviéticos planejam vir? 409 00:32:02,671 --> 00:32:03,756 -Sim ou não? -Sim. 410 00:32:03,839 --> 00:32:05,382 Sim, eles planejam. Correto. 411 00:32:05,466 --> 00:32:06,967 E a próxima ficha? 412 00:32:07,051 --> 00:32:08,344 Isso, querido. Boa resposta. 413 00:32:08,427 --> 00:32:09,345 Aceita ou vai passar? 414 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 -Aceito. -É seu. 415 00:32:10,512 --> 00:32:12,139 Corretíssimo. 416 00:32:13,015 --> 00:32:14,516 Isso e mais um dez 417 00:32:14,600 --> 00:32:18,437 e você pode ganhar a competição e US$ 2.500. 418 00:32:18,520 --> 00:32:19,605 A água quente voltou. 419 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Querido, obrigada. 420 00:32:21,857 --> 00:32:22,775 ...na próxima ficha. 421 00:32:22,858 --> 00:32:24,193 Que eficiente. 422 00:32:24,276 --> 00:32:25,527 Antes responda esta pergunta. 423 00:32:25,611 --> 00:32:28,238 Eu estava congelando no chuveiro havia dias. 424 00:32:28,572 --> 00:32:29,490 Está pronto? 425 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 Estava assistindo TV. 426 00:32:31,241 --> 00:32:32,242 Não, obrigado. 427 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 Pode aceitar. 428 00:32:34,036 --> 00:32:35,829 Todos nós merecemos algo doce. 429 00:32:35,913 --> 00:32:37,414 "Ele cresceu para ser presidente." 430 00:32:37,498 --> 00:32:38,499 -Downeys. -Jimmy Carter. 431 00:32:38,582 --> 00:32:39,667 Isso. Jimmy Carter. 432 00:32:40,209 --> 00:32:42,252 Boa garota. 433 00:32:42,336 --> 00:32:44,171 Certo. O próximo prêmio é de dez. 434 00:32:44,630 --> 00:32:47,091 Você tem US$ 2.500 na competição. 435 00:32:47,174 --> 00:32:49,134 -Qual é a ficha? -Aceito. 436 00:32:59,019 --> 00:33:00,062 Yahtzee! 437 00:33:00,604 --> 00:33:02,898 Nove dentre dez dentistas aprovam, 438 00:33:02,981 --> 00:33:06,235 mas, o mais importante, é que a mamãe aprova. 439 00:33:07,903 --> 00:33:10,072 Sorriso brilhante com... 440 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 Digam "xis", crianças. 441 00:33:12,783 --> 00:33:13,909 "Xis". 442 00:33:18,539 --> 00:33:21,125 Apresentando o novo filtro de celulose. 443 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 Limpo, fresco e gratificante. 444 00:33:23,961 --> 00:33:26,171 E agora no tamanho certo. 445 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Querido, quer uma cerveja? 446 00:34:09,923 --> 00:34:10,841 Não! 447 00:34:14,720 --> 00:34:15,804 Socorro! 448 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 Socorro! 449 00:34:36,450 --> 00:34:39,995 NOVA YORK 450 00:35:17,366 --> 00:35:19,076 Cocoricó. 451 00:35:21,036 --> 00:35:23,121 BÍBLIA SAGRADA 452 00:35:24,540 --> 00:35:26,208 O meu é maior. 453 00:35:36,260 --> 00:35:39,429 SEDE DO FBI 454 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 Merda. A Morris voltou. 455 00:35:43,350 --> 00:35:46,019 Olha só quem voltou. A salvadora das vítimas negras. 456 00:35:51,400 --> 00:35:52,401 Senhor. 457 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 -Morris. -Olhe, eu sei que é cedo, 458 00:35:54,194 --> 00:35:56,029 mas eu segui aquela pista. 459 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 A prostituta em Hell's Kitchen. 460 00:35:58,198 --> 00:36:00,117 Ela fazia programas com Mikey Tratioli, 461 00:36:00,200 --> 00:36:01,368 -o guarda-costas do Genovese. -Nossa. 462 00:36:01,451 --> 00:36:05,414 Ela me disse que Tratioli tinha problemas na cama, totalmente broxa, 463 00:36:05,497 --> 00:36:09,209 o que me leva a crer que ele deve ser bem inseguro, entende? 464 00:36:09,293 --> 00:36:12,129 Eu acho que se chegarmos ao Tratioli, ele pode ficar do nosso lado. 465 00:36:12,212 --> 00:36:15,424 Ótimo, e depois de prender os Genovese, você pode descobrir quem atirou no JFK. 466 00:36:15,507 --> 00:36:17,593 Morris, você está no FBI há dez meses. 467 00:36:17,676 --> 00:36:19,219 São 11 meses, senhor. 468 00:36:19,303 --> 00:36:21,096 Se eles virem seu showzinho de detetive, 469 00:36:21,179 --> 00:36:23,307 a coisa vai ficar mais difícil para você aqui. 470 00:36:23,390 --> 00:36:24,683 E quero o meu próprio caso. 471 00:36:26,435 --> 00:36:28,729 E não pode ficar mais difícil do que está. 472 00:36:31,398 --> 00:36:32,399 Certo. 473 00:36:33,191 --> 00:36:34,526 Quer o seu próprio caso, Morris? 474 00:36:36,153 --> 00:36:41,033 Tampa pediu ajuda neste aqui. Eles não têm pessoal suficiente. 475 00:36:42,910 --> 00:36:47,289 Uma cientista da NASA foi achada morta em casa em Cabo Canaveral. 476 00:36:47,372 --> 00:36:48,707 Boa noite e boa sorte. 477 00:36:48,790 --> 00:36:51,460 Há 15 escritórios do FBI entre aqui e a Flórida. 478 00:36:54,463 --> 00:36:55,756 Você só quer se livrar de mim. 479 00:36:58,383 --> 00:36:59,635 Vou pegar o próximo voo para lá. 480 00:36:59,718 --> 00:37:04,056 Morris, se procura uma grande batalha entre o bem e o mal, 481 00:37:04,514 --> 00:37:06,350 não vai encontrar aqui. 482 00:37:06,433 --> 00:37:08,685 Não somos soldados. Não somos santos. 483 00:37:08,769 --> 00:37:10,395 Somos apenas zeladores. 484 00:37:10,979 --> 00:37:13,190 O destino de tudo não depende de você. 485 00:37:13,565 --> 00:37:15,442 A polícia divulgou um retrato falado do suspeito 486 00:37:15,525 --> 00:37:17,819 no macabro latrocínio em D.C. 487 00:37:17,903 --> 00:37:20,822 O único sobrevivente, o subsecretário de Estado, Biff Simpson, 488 00:37:20,906 --> 00:37:23,617 teve uma melhora no seu quadro e está estável... 489 00:37:24,076 --> 00:37:25,661 -Jane. -Jane. Sim. 490 00:37:28,747 --> 00:37:30,123 -Jane. -Jane. 491 00:37:33,377 --> 00:37:34,628 -Jane. -Jane. 492 00:37:37,214 --> 00:37:39,299 -Tarzan. -Tarzan com certeza. 493 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 O que vocês estão resmungando aí? 494 00:37:45,055 --> 00:37:49,643 Falamos "Jane" se acharmos que virilha da garota é depilada, 495 00:37:49,726 --> 00:37:54,147 e "Tarzan" se parecer que é peluda. 496 00:37:54,231 --> 00:37:55,607 Vocês são uns idiotas. 497 00:37:56,483 --> 00:37:58,986 A gente não ia te deixar enfiado dentro de casa o dia todo. 498 00:37:59,903 --> 00:38:02,906 Tenta parar de pensar nisso, cara. Sacou? 499 00:38:03,323 --> 00:38:06,284 E melhor lugar pra isso é uma praia cheia de peitos. 500 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 Eu vi o desgraçado. 501 00:38:10,038 --> 00:38:13,458 Eu o vi e não fiz nada. Apenas fiquei parado lá. 502 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Aquele merda tinha uma arma, cara. 503 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Ele teria acabado com você. 504 00:38:19,089 --> 00:38:20,257 Não é culpa sua. 505 00:38:20,340 --> 00:38:21,675 Os tiras vão achá-lo. 506 00:38:21,800 --> 00:38:23,260 A polícia não vai achar nada. 507 00:38:25,053 --> 00:38:26,805 Eles já esqueceram isso. 508 00:38:36,314 --> 00:38:37,524 O que você quer? 509 00:38:38,275 --> 00:38:41,445 Os Hell Devils comandam da nossa rua até a Rua 112, certo? 510 00:38:42,029 --> 00:38:44,114 Nada acontece sem que eles saibam. 511 00:38:44,990 --> 00:38:46,033 O que quer dizer? 512 00:38:46,908 --> 00:38:49,619 Talvez saibam de alguma coisa. 513 00:38:49,703 --> 00:38:52,080 E daí? Vai bater na porta dos Hell Devils 514 00:38:52,164 --> 00:38:54,041 que nem uma vendedora da Avon e perguntar? 515 00:38:54,124 --> 00:38:56,752 Sim, e vocês vêm comigo. 516 00:38:56,835 --> 00:38:58,336 Não, cara. Se virem meu rabo gordo, 517 00:38:58,420 --> 00:38:59,755 eles vão me pendurar que nem um presunto. 518 00:39:01,798 --> 00:39:03,425 Então vamos levar proteção. 519 00:39:05,594 --> 00:39:08,597 -Que merda é essa? -Uma espada judaica? 520 00:39:09,306 --> 00:39:10,515 Tá pensando o quê? 521 00:39:10,599 --> 00:39:12,768 Tá se achando o Charles Bronson agora? 522 00:39:12,851 --> 00:39:14,311 Se levar isso para os Hell Devils, 523 00:39:14,394 --> 00:39:17,064 eles vão te circuncidar de novo, cara. 524 00:39:17,147 --> 00:39:18,899 -É sério. -Deixa isso em casa. 525 00:39:18,982 --> 00:39:20,025 Por favor. 526 00:39:20,609 --> 00:39:23,028 Vão se foder. Eu faço sozinho. 527 00:39:23,320 --> 00:39:25,197 -Jonah... -Ei, Jonah. Qual é. 528 00:39:25,280 --> 00:39:27,074 Vai acabar sendo morto. 529 00:39:44,049 --> 00:39:45,342 Boa tarde, cavalheiros. 530 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 Estou procurando pelo detetive Sommers. 531 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 -Obrigado, Srta. Molinski. -Por ali. 532 00:39:48,512 --> 00:39:50,305 Se precisar de algo mais, sei onde encontrá-la. 533 00:39:52,349 --> 00:39:53,350 Você é Sommers? 534 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Agente Morris. 535 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Merda. 536 00:39:58,021 --> 00:39:59,564 Shaft e Foxy Brown. 537 00:39:59,648 --> 00:40:02,526 Se continuarmos resolvendo casos juntos, vamos ganhar um programa de televisão. 538 00:40:03,276 --> 00:40:04,945 Tudo bem. Deixe-me vê-la. 539 00:40:05,862 --> 00:40:08,865 Então Gretel Fischer escorrega no box 540 00:40:08,949 --> 00:40:12,702 e vocês chamam o FBI para ir atrás do Mr. Músculo? 541 00:40:16,373 --> 00:40:17,874 O quê? É seu primeiro cadáver? 542 00:40:18,375 --> 00:40:20,168 Fez barulhos a noite toda. 543 00:40:21,336 --> 00:40:22,754 Vá pegar um ar fresco. 544 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 Parece que ela escorregou, 545 00:40:27,384 --> 00:40:30,345 mas a perícia disse que não foi a batida na cabeça que a matou. 546 00:40:41,857 --> 00:40:42,899 Certo. 547 00:40:56,079 --> 00:40:58,081 Parece que ela ficou presa por dentro, 548 00:40:58,206 --> 00:40:59,708 mas não havia fechadura. 549 00:41:12,012 --> 00:41:13,263 O que está fazendo? 550 00:41:21,563 --> 00:41:22,939 Vamos ver. 551 00:41:35,577 --> 00:41:37,329 Ela foi asfixiada por um gás. 552 00:42:08,401 --> 00:42:09,653 Que merda é essa? 553 00:42:15,450 --> 00:42:17,452 Que merda está acontecendo aqui, cara? 554 00:42:19,079 --> 00:42:21,248 Uma mulher levou um tiro e morreu numa noite dessas. 555 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 -Rua 73. -Sim, e daí? 556 00:42:24,668 --> 00:42:27,295 A Pantera Cor-de-Rosa aí veio para se vingar? 557 00:42:29,130 --> 00:42:31,341 -Ela era a minha avó. -O que disse? 558 00:42:35,262 --> 00:42:36,680 Ela era a minha avó. 559 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 Eu sei que nada acontece sem que saibam. 560 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 E sei que nenhum de vocês matam idosas. 561 00:42:45,814 --> 00:42:47,524 Só quero que descubram 562 00:42:48,149 --> 00:42:50,318 que filho da puta fez isto com ela e... 563 00:42:51,319 --> 00:42:54,406 Estou disposto a fazer um negócio. 564 00:42:57,409 --> 00:42:59,411 -Devagar, cara, devagar. -Sério. 565 00:43:02,205 --> 00:43:03,206 Vamos ver. 566 00:43:10,046 --> 00:43:11,214 Quanto, chegado? 567 00:43:11,840 --> 00:43:12,841 Tudo. 568 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 Eu quero um nome. 569 00:43:18,305 --> 00:43:19,764 -Ei. Vamos nessa. -Vai. 570 00:43:19,848 --> 00:43:21,141 -Corre, cara. -Vai! 571 00:43:22,183 --> 00:43:24,394 -Polícia. Não se mexa. -Merda. 572 00:43:25,645 --> 00:43:27,147 Droga. 573 00:43:27,564 --> 00:43:29,274 Falei com o síndico de novo. 574 00:43:29,357 --> 00:43:30,984 Ele disse que uma empresa de encanamento chamada 575 00:43:31,067 --> 00:43:33,862 Abraham and Sons Plumbing veio ontem. 576 00:43:34,321 --> 00:43:35,989 Meus rapazes checaram. 577 00:43:36,406 --> 00:43:39,492 Não existe uma Abraham and Sons Plumbing. Em lugar nenhum. 578 00:43:39,576 --> 00:43:40,869 Não existe. 579 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 Por que o gás? 580 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 O que quer dizer? 581 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 Se alguém queria matá-la, 582 00:43:47,125 --> 00:43:50,545 para que todo este trabalho? Todo o risco? 583 00:43:50,628 --> 00:43:52,714 Criar uma empresa de encanamento falsa, 584 00:43:52,797 --> 00:43:54,966 injetar gás na tubulação. 585 00:43:56,009 --> 00:43:58,720 Parece que existe um propósito. 586 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 Muito pessoal. 587 00:44:02,098 --> 00:44:03,350 Ligue para os filhos dela, 588 00:44:04,309 --> 00:44:06,186 para a família, vê se ela tinha inimigos, 589 00:44:06,269 --> 00:44:08,396 ou alguém que queria fazer mal a ela. 590 00:44:08,480 --> 00:44:11,358 Vou até a NASA pela manhã para ver o que podem me dizer. 591 00:44:20,075 --> 00:44:21,910 Meu punho estava prestes a cair. 592 00:44:21,993 --> 00:44:23,495 O polegar estava na frente. 593 00:44:23,578 --> 00:44:25,789 O indicador e o dedo do meio atrás, 594 00:44:25,872 --> 00:44:27,499 bem na posição certa. 595 00:44:27,582 --> 00:44:29,125 Como dizemos no congresso: 596 00:44:29,209 --> 00:44:30,919 "Vou obstruir ela por inteiro." 597 00:44:39,094 --> 00:44:40,387 Tamanho 39. 598 00:44:41,137 --> 00:44:42,555 Vamos fechar daqui a pouco. 599 00:44:44,766 --> 00:44:45,892 Tamanho 39. 600 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 Estamos fechando. 601 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Tamanho 39. 602 00:44:57,237 --> 00:44:58,279 Tamanho 39. 603 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 Tamanho 39. 604 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 "Você é a minha mamãe?" 605 00:45:22,095 --> 00:45:23,388 Disse alguma coisa? 606 00:45:25,014 --> 00:45:26,433 "Não sou a sua mamãe. 607 00:45:27,350 --> 00:45:28,768 "Sou um cão." 608 00:45:29,227 --> 00:45:30,520 Disse o cão. 609 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 Você deveria ter aprovado a lei. 610 00:45:38,111 --> 00:45:39,362 Quem é você? 611 00:45:40,697 --> 00:45:42,574 Washington Post? National Review? 612 00:45:42,657 --> 00:45:43,658 Isso. 613 00:45:43,741 --> 00:45:46,911 Escute aqui, seu Peter Parker de merda. 614 00:45:46,995 --> 00:45:49,414 Há três coisas que considero sagradas. 615 00:45:49,664 --> 00:45:51,583 Jesus, bucetas, 616 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 e a Noite do Campeonato da Liga de Boliche Groovy Gutterball. 617 00:45:54,711 --> 00:45:56,671 -E se você acha que vou... -Você É a Minha Mamãe? 618 00:45:57,922 --> 00:45:59,591 Ele adora esse livro. 619 00:46:01,217 --> 00:46:02,594 Dick Junior. 620 00:46:03,928 --> 00:46:07,307 Sua esposa estava dormindo e eu vi a luz dele acesa. 621 00:46:07,390 --> 00:46:10,518 "Você é a minha mamãe?", perguntou o passarinho para a vaca. 622 00:46:10,602 --> 00:46:12,437 "Como eu poderia ser sua mamãe? 623 00:46:13,354 --> 00:46:14,647 "Eu sou uma vaca." 624 00:46:15,648 --> 00:46:16,941 "Você é a minha mamãe?" 625 00:46:18,234 --> 00:46:20,612 "Não. Eu não sou a sua mamãe. 626 00:46:21,863 --> 00:46:25,033 "Sou o homem que vai cortar a sua garganta a menos que seu pai mude o voto dele 627 00:46:25,116 --> 00:46:26,868 "e faça o que o pagamos para fazer." 628 00:46:28,369 --> 00:46:29,996 Dick, este cara está te incomodando? 629 00:46:34,751 --> 00:46:36,336 Estou te incomodando, Dick? 630 00:46:36,419 --> 00:46:39,631 Escute aqui, imbecil, não sei quem você pensa que é. 631 00:46:40,840 --> 00:46:41,841 Temos um problema? 632 00:46:43,801 --> 00:46:44,802 Que merda! 633 00:46:53,978 --> 00:46:56,689 Sei que esta noite vai ficar só entre nós dois. 634 00:46:57,440 --> 00:46:59,692 Garanta que seus garotos fiquem de boca fechada. 635 00:47:00,985 --> 00:47:03,196 Caso contrário, posso fechar a boca deles. 636 00:47:03,488 --> 00:47:04,614 Por favor, não. 637 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 Vamos... Deixar quieto. 638 00:47:10,078 --> 00:47:14,165 Dick Junior perguntou se eu era o monstro debaixo da cama dele. 639 00:47:16,668 --> 00:47:20,338 Ele disse que tinha certeza de que havia um monstro morando lá. 640 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 Mas todas as vezes que você ia conferir debaixo da cama, no armário, 641 00:47:26,052 --> 00:47:27,387 você não conseguia ver. 642 00:47:29,681 --> 00:47:31,099 Diga-me, deputado, 643 00:47:33,434 --> 00:47:34,894 você me vê agora? 644 00:47:51,494 --> 00:47:53,413 EMPREENDIMENTOS OFFERMAN MEYER OFFERMAN - PRESIDENTE 645 00:48:01,879 --> 00:48:04,215 O Sr. Offerman pagou sua fiança, filho. 646 00:48:05,800 --> 00:48:07,343 US$ 1.200. 647 00:48:31,826 --> 00:48:34,370 Está livre, por enquanto. 648 00:48:35,830 --> 00:48:37,957 O motorista dele aguarda você lá fora. 649 00:48:41,878 --> 00:48:43,254 Eu não estava lá vendendo. 650 00:48:45,089 --> 00:48:46,758 Eu sei por que estava lá. 651 00:48:49,010 --> 00:48:50,928 Isto tem que parar agora... 652 00:48:52,472 --> 00:48:53,806 Antes que se machuque. 653 00:48:55,266 --> 00:48:57,769 Deixe o trabalho de detetive para a gente. 654 00:48:59,103 --> 00:49:00,647 Trabalho de detetive... 655 00:49:02,273 --> 00:49:04,275 Seria perceber que o padrão 656 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 dos locais dos crimes do seu estuprador misterioso 657 00:49:08,738 --> 00:49:11,866 se encaixa perfeitamente com a rota do ônibus A35, 658 00:49:14,202 --> 00:49:18,164 então ele deve estar pegando aquela linha para chegar até as casas das vítimas. 659 00:49:23,169 --> 00:49:24,462 Trabalho de detetive 660 00:49:25,380 --> 00:49:28,841 seria encontrar quem matou a minha avó. 661 00:49:29,467 --> 00:49:31,511 Não estão fazendo trabalho de detetive. 662 00:49:32,095 --> 00:49:34,597 Só estão parados, 663 00:49:34,681 --> 00:49:37,600 batendo uma para o retrato falado do Filho de Sam. 664 00:49:39,686 --> 00:49:42,146 Mas não fica melindrado comigo não. 665 00:50:04,627 --> 00:50:06,337 Puta merda. 666 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 Ele está esperando por você. 667 00:50:17,640 --> 00:50:19,392 Jamais. 668 00:50:20,268 --> 00:50:22,687 Minha nossa, não sei como vocês fazem isso. 669 00:50:24,230 --> 00:50:25,940 Doutor, é uma obra de arte. 670 00:50:26,023 --> 00:50:27,400 Bom trabalho. 671 00:50:30,611 --> 00:50:34,741 "Então o Senhor fez com que um grande peixe 672 00:50:34,824 --> 00:50:36,826 "engolisse Jonas. 673 00:50:37,326 --> 00:50:40,997 "Do ventre da morte Jonas gritou por socorro, 674 00:50:41,414 --> 00:50:44,751 "e Deus ouviu o seu clamor." 675 00:50:45,668 --> 00:50:47,962 Deveria ler mais a Torá. 676 00:50:48,463 --> 00:50:50,965 É a história em quadrinho original. 677 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 Como vai? 678 00:50:54,010 --> 00:50:56,804 -Estou bem. -Sua cara ainda está péssima. 679 00:50:56,888 --> 00:51:00,099 -Sim, pelo menos a minha vai sarar. -A sua vai... É. 680 00:51:00,183 --> 00:51:03,227 Não me falou que era rico como Bruce Wayne. 681 00:51:03,311 --> 00:51:04,353 Bem... 682 00:51:04,896 --> 00:51:07,356 O que estava fazendo com os Hell Devils? O que é isso? 683 00:51:07,440 --> 00:51:08,941 -Por favor, podemos... -Parece inteligente? 684 00:51:09,025 --> 00:51:11,027 Vou te pagar. Cada centavo da minha fiança... 685 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 O quê? Não. Não quero o seu dinheiro. 686 00:51:12,487 --> 00:51:13,905 -Por favor. Não. -Mas me poupe o sermão. 687 00:51:13,988 --> 00:51:17,033 Eu esqueço todo o empréstimo. 688 00:51:17,116 --> 00:51:20,620 Tudo o que quero de você é a emoção 689 00:51:20,703 --> 00:51:24,957 de vencer um jovem que ignora a Torá 690 00:51:25,041 --> 00:51:26,459 em uma partida de xadrez. 691 00:51:27,043 --> 00:51:28,461 O que me diz? 692 00:51:31,005 --> 00:51:35,760 Havia um prisioneiro muito famoso em Auschwitz 693 00:51:38,012 --> 00:51:40,848 chamado Markus Roth. 694 00:51:42,600 --> 00:51:45,102 Ele era o Bobby Fischer da Alemanha. 695 00:51:45,937 --> 00:51:48,189 E como quis o destino, 696 00:51:48,648 --> 00:51:50,483 um dos guardas nazistas, 697 00:51:50,566 --> 00:51:53,569 um homem sádico chamado Heinz Richter, 698 00:51:53,653 --> 00:51:57,114 sempre desejou se tornar um grande jogador de xadrez também. 699 00:51:57,448 --> 00:52:00,034 Mas por anos, em torneios, 700 00:52:00,117 --> 00:52:03,412 ele era derrotado facilmente pelo jogador de xadrez judeu 701 00:52:04,163 --> 00:52:05,957 que agora era o seu prisioneiro. 702 00:52:06,582 --> 00:52:09,377 Em uma manhã nos campos, 703 00:52:09,460 --> 00:52:13,339 Richter encurralou Markus e outras 32 pessoas, 704 00:52:13,881 --> 00:52:16,592 levando-os para dentro da floresta. 705 00:52:17,927 --> 00:52:23,224 A cada dia, mais prisioneiros eram levados para dentro da mesma floresta. 706 00:52:24,600 --> 00:52:25,852 Uma manhã, 707 00:52:28,521 --> 00:52:30,857 a irmã mais nova da sua safta 708 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 foi levada. 709 00:52:36,487 --> 00:52:37,697 Sua safta, 710 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 tola e corajosa, 711 00:52:42,201 --> 00:52:46,789 estava determinada a resgatar sua querida Chava. 712 00:52:48,499 --> 00:52:52,003 Então, nos esgueiramos para dentro da floresta escura atrás deles. 713 00:52:53,421 --> 00:52:55,715 E? O que vocês viram? 714 00:52:57,049 --> 00:52:59,468 Em uma pequena clareira... 715 00:53:00,011 --> 00:53:04,265 Richter havia construído um tabuleiro de xadrez humano. 716 00:53:06,309 --> 00:53:09,395 Naqueles quadrados, estavam os prisioneiros. 717 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 Cada um com uma faca. 718 00:53:26,704 --> 00:53:29,373 Richter comandava as pretas. 719 00:53:30,499 --> 00:53:33,836 Obrigou Markus a jogar com as brancas. 720 00:53:34,003 --> 00:53:35,296 Bispo... 721 00:53:38,466 --> 00:53:39,634 para E3. 722 00:53:41,385 --> 00:53:43,387 Sinto muito, Chava. 723 00:54:22,134 --> 00:54:25,930 Chava não se deu bem. 724 00:54:30,643 --> 00:54:33,437 Depois de sete dias de tortura, 725 00:54:34,814 --> 00:54:37,066 Markus Roth pegou uma faca. 726 00:54:37,149 --> 00:54:40,528 Tentou matar o bárbaro Heinz Richter. 727 00:54:42,863 --> 00:54:45,700 Markus, é claro, foi morto com um tiro, 728 00:54:45,783 --> 00:54:50,287 mas não antes de deixar uma cicatriz na garganta de Richter 729 00:54:50,746 --> 00:54:53,541 no formato de um "X". 730 00:54:54,625 --> 00:54:57,336 Porém, Markus nunca perdeu uma partida. 731 00:54:59,171 --> 00:55:00,381 Nem uma sequer. 732 00:55:02,883 --> 00:55:06,762 Talvez possamos achar algum consolo nisso. 733 00:55:08,681 --> 00:55:11,684 O que não daria para matar aqueles desgraçados. 734 00:55:11,767 --> 00:55:15,438 Sua avó nunca te contou histórias assim? 735 00:55:15,521 --> 00:55:18,024 Da nossa história? Não? 736 00:55:19,025 --> 00:55:22,028 Vocês, ricos, podem se dar ao luxo de viver no passado. 737 00:55:22,945 --> 00:55:25,406 O resto de nós só pode arcar com o presente. 738 00:55:26,407 --> 00:55:28,576 Só existe o passado, Jonah. 739 00:55:29,076 --> 00:55:31,120 Sempre se repetindo. 740 00:55:31,412 --> 00:55:34,248 Com novos jogadores de novos tempos, 741 00:55:34,623 --> 00:55:37,293 esperando por um resultado diferente. 742 00:55:44,300 --> 00:55:45,551 Xeque-mate. 743 00:55:50,514 --> 00:55:52,099 Em apenas dois movimentos. 744 00:55:53,059 --> 00:55:54,143 O que... 745 00:55:54,769 --> 00:55:56,103 O que é isto? 746 00:55:56,187 --> 00:55:58,439 Eu chamo de "derrotar um velhote em seu próprio jogo". 747 00:55:59,607 --> 00:56:02,485 Você é o que eles chamam de "um metido a besta", não é? 748 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 -Quer jogar outra... -O telefone é para você. 749 00:56:05,279 --> 00:56:06,739 É do gabinete do prefeito. 750 00:56:07,782 --> 00:56:09,325 Vai levar só um minuto. 751 00:56:09,867 --> 00:56:11,327 Continue sem mim. 752 00:56:11,744 --> 00:56:13,579 Provavelmente ganhará essa também. 753 00:56:14,538 --> 00:56:15,664 Muito bem. 754 00:56:19,919 --> 00:56:21,796 Seu esquisitão. 755 00:58:30,049 --> 00:58:31,383 Não são boas maneiras... 756 00:58:31,467 --> 00:58:33,093 -Que porra é esta? -...se adentrar 757 00:58:33,177 --> 00:58:36,013 na casa de um homem sem ser convidado. 758 00:58:36,096 --> 00:58:38,515 É ele? Achou o desgraçado que fez aquilo com ela? 759 00:58:38,641 --> 00:58:39,808 Precisa ir. 760 00:58:41,060 --> 00:58:42,061 Você o achou. 761 00:58:43,020 --> 00:58:44,230 Como? Os policiais não têm nada. 762 00:58:44,313 --> 00:58:46,815 Acha que os policiais se importam com uma judia velha? 763 00:58:49,568 --> 00:58:50,653 Quem é ele? 764 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 Vá para casa. Leia o Talmude. 765 00:58:54,531 --> 00:58:56,242 Viver bem é a melhor vingança. 766 00:58:56,325 --> 00:58:57,701 -Não. -Volte para casa. 767 00:58:57,785 --> 00:58:59,119 -Me diga quem ele é. -Quem é você... 768 00:58:59,203 --> 00:59:01,038 Eu tenho direito de saber, porra! 769 00:59:01,121 --> 00:59:02,122 Me diga, agora! 770 00:59:02,206 --> 00:59:06,877 Quem pensa que é? Um dos super-heróis dos seus quadrinhos? 771 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 Não. 772 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 Você é um garoto. 773 00:59:11,590 --> 00:59:13,259 Você é uma criança 774 00:59:14,426 --> 00:59:17,554 que não fez nada 775 00:59:18,055 --> 00:59:20,432 para impedir o assassino em sua casa. 776 00:59:21,308 --> 00:59:25,312 Que não fez nada para salvar sua avó. 777 00:59:26,397 --> 00:59:28,107 Esse é quem você é. 778 00:59:37,950 --> 00:59:39,994 Jonah, pare! 779 01:00:04,018 --> 01:00:05,102 Eu vou... 780 01:00:06,645 --> 01:00:08,897 Vou querer uma sopa de frango e uma cerveja. 781 01:00:29,752 --> 01:00:32,212 ...porque eles caíram de cabeça. 782 01:00:33,589 --> 01:00:36,258 Bem em você, e este é o objetivo do jogo. 783 01:00:36,342 --> 01:00:40,554 Eu não entendo o objetivo do jogo. Todo mundo correndo atrás desta bola. 784 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 Jonah? 785 01:00:42,306 --> 01:00:44,516 Eles não estão jogando o jogo certo. 786 01:01:10,584 --> 01:01:11,585 Ei. 787 01:01:11,794 --> 01:01:13,128 Com licença, o que é isto? 788 01:01:13,670 --> 01:01:15,047 Eu pedi sopa de frango. 789 01:01:15,422 --> 01:01:16,298 Sim, é isso. 790 01:01:17,091 --> 01:01:20,427 Isto? Não é sopa de frango. Eu quero sopa de frango. 791 01:01:20,511 --> 01:01:21,678 Não sei o que dizer, isso é... 792 01:01:21,762 --> 01:01:23,138 Eu quero a porra da sopa de frango! 793 01:01:23,222 --> 01:01:25,099 -O que há com você? -Eu quero a dela. 794 01:01:27,101 --> 01:01:29,269 Eu quero a dela. 795 01:01:38,237 --> 01:01:39,405 É ela que quero. 796 01:01:49,248 --> 01:01:52,918 Nunca conhecemos uma mulher mais gentil ou uma cientista mais brilhante. 797 01:01:53,001 --> 01:01:55,587 Gretel era um gênio sem igual. 798 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 Estamos arrasados. 799 01:01:57,256 --> 01:02:00,134 Percebeu algo estranho antes da morte dela? 800 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 Ela estava, sei lá...agindo estranho, 801 01:02:03,345 --> 01:02:04,638 de forma suspeita ou preocupada? 802 01:02:04,721 --> 01:02:05,931 Alguém no trabalho a incomodava? 803 01:02:06,014 --> 01:02:08,851 Não, ela era reservada na maior parte do tempo. 804 01:02:09,268 --> 01:02:10,811 Passava finais de semana no laboratório. 805 01:02:10,894 --> 01:02:12,396 Ela era viciada em trabalho. 806 01:02:14,481 --> 01:02:16,817 O que exatamente a Dra. Fischer fazia para vocês? 807 01:02:17,067 --> 01:02:18,569 Gretel era química. 808 01:02:18,652 --> 01:02:23,407 A pesquisa dela desenvolveu o combustível de foguete que levou nossos homens à Lua. 809 01:02:23,490 --> 01:02:25,784 E ela começou na NASA em 1948? 810 01:02:25,868 --> 01:02:27,953 Sim, 1948 ou 1949. 811 01:02:28,579 --> 01:02:32,499 Lembro-me de quando ela chegou. Ela sobreviveu à guerra na Alemanha. 812 01:02:32,583 --> 01:02:34,251 E aqui estava ela, 813 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 vivendo o sonho americano. 814 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 E no que ela estava trabalhando agora? 815 01:02:38,922 --> 01:02:42,926 A Dra. Fischer trabalhava em uma solução química 816 01:02:43,010 --> 01:02:48,182 que iria aumentar a tolerância dos astronautas à força G de 16 para 30. 817 01:02:48,265 --> 01:02:49,808 Trabalho bastante teórico. 818 01:02:49,892 --> 01:02:52,352 Foi finalizado em 1954, 819 01:02:52,436 --> 01:02:56,273 quando John Stapp aguentou quase 46 Gs nos testes da Força Aérea dos EUA, certo? 820 01:03:00,527 --> 01:03:02,863 Senhor, isto não é uma entrevista para a Reader's Digest. 821 01:03:02,946 --> 01:03:05,991 É uma investigação do FBI sobre a morte de um dos seus funcionários. 822 01:03:06,074 --> 01:03:07,826 Se mentir para mim de novo, vou arrancar cada pelo 823 01:03:07,910 --> 01:03:10,954 do seu nariz, até você me disser que quero saber. 824 01:03:12,539 --> 01:03:17,878 Agente Morris, se quiser conversar sobre a pesquisa secreta da Dra. Fischer, 825 01:03:17,961 --> 01:03:21,131 terei o prazer de fazer isso mediante o recebimento de um mandado. 826 01:03:21,215 --> 01:03:24,593 Sem isso, não há mais nada para dizer. 827 01:03:26,261 --> 01:03:28,180 Não respondemos a ameaças. 828 01:03:28,514 --> 01:03:31,099 Muito menos de uma vadia como você. 829 01:03:33,560 --> 01:03:34,811 Acompanhe-a até lá fora. 830 01:03:36,855 --> 01:03:39,316 Tudo bem. Uma vadia como eu. 831 01:03:39,983 --> 01:03:41,318 Vá se foder. 832 01:03:43,153 --> 01:03:45,864 Eu dediquei minha vida inteira à ciência. 833 01:03:46,198 --> 01:03:47,574 A busca pela verdade. 834 01:03:47,658 --> 01:03:50,494 E a verdade importa mais agora do que nunca. 835 01:03:50,577 --> 01:03:52,287 O que você... Que verdade? 836 01:03:53,247 --> 01:03:55,707 Você não é a primeira pessoa a fazer perguntas sobre Gretel Fischer. 837 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 Ache a primeira, 838 01:03:59,211 --> 01:04:01,380 e achará o que está procurando. 839 01:04:01,463 --> 01:04:03,215 Espere. Do que está falando? 840 01:04:10,055 --> 01:04:11,306 Os russos 841 01:04:11,848 --> 01:04:15,894 costumavam mandar seus cosmonautas para o espaço com uma espingarda serrada. 842 01:04:16,436 --> 01:04:20,440 Não era para se protegerem de alienígenas, nada ridículo assim. 843 01:04:20,941 --> 01:04:25,696 O motivo era que, ao voltar para a Terra, se aterrissassem fora de curso, 844 01:04:25,779 --> 01:04:28,490 eles teriam que percorrer milhares de quilômetros pela tundra siberiana, 845 01:04:28,574 --> 01:04:32,578 e precisariam de se proteger contra ursos e lobos. 846 01:04:33,537 --> 01:04:37,416 Quando você aterrissar, agente Morris, e você irá, 847 01:04:38,917 --> 01:04:40,627 você não estará na tundra. 848 01:04:40,711 --> 01:04:42,504 Mas se fosse você, 849 01:04:44,214 --> 01:04:46,008 eu também andaria protegido. 850 01:04:46,633 --> 01:04:48,176 Pois aonde você irá, 851 01:04:50,262 --> 01:04:51,680 haverá ursos 852 01:04:53,348 --> 01:04:55,642 e haverá lobos. 853 01:05:51,948 --> 01:05:53,659 Red Balloon... 854 01:05:56,662 --> 01:05:57,746 LOJA DE BRINQUEDOS "RED BALLOON" 855 01:06:48,797 --> 01:06:49,881 Talvez eles tenham. 856 01:06:51,341 --> 01:06:52,300 Pergunte a ele. 857 01:06:52,384 --> 01:06:55,929 O senhor tem a Barbie Superstar? 858 01:06:56,888 --> 01:06:58,932 Vai chegar mais na semana que vem. 859 01:06:59,015 --> 01:07:01,393 Vou reservar uma só para você, querida. 860 01:07:09,443 --> 01:07:10,944 Posso ajudá-lo, filho? 861 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 Filho? 862 01:07:42,768 --> 01:07:43,769 Filho? 863 01:07:45,270 --> 01:07:47,439 -Você. -Não. 864 01:07:47,522 --> 01:07:49,357 -Você a matou. -Por favor, apenas leve o dinheiro. 865 01:07:49,441 --> 01:07:50,859 -Você a matou, porra. -Leve o que quiser. 866 01:07:50,942 --> 01:07:52,235 -Não me machuque. -Eu sei que foi você! 867 01:07:52,319 --> 01:07:54,154 Do que está falando? 868 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 -Eu não matei... -Não minta para mim, porra. 869 01:07:55,989 --> 01:07:57,783 Não, por favor. Eu não a matei. 870 01:07:57,866 --> 01:07:59,367 Eu sei que eu te vi. Eu vi você. 871 01:07:59,451 --> 01:08:01,161 -Apenas leve o dinheiro. -Eu vi você. 872 01:08:01,244 --> 01:08:04,581 -Eu vi o seu carro. -Eu não tenho um carro! 873 01:08:04,664 --> 01:08:07,083 Por favor, apenas leve o dinheiro. 874 01:08:07,918 --> 01:08:09,836 Por favor. 875 01:08:09,961 --> 01:08:11,129 Por favor. 876 01:08:12,088 --> 01:08:13,381 Por favor. 877 01:08:15,759 --> 01:08:17,469 Apenas leve o dinheiro. 878 01:08:21,264 --> 01:08:22,390 Richter. 879 01:08:49,209 --> 01:08:52,212 É sempre melhor jogar com vocês, judeus. 880 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 Sabe por quê? 881 01:08:56,758 --> 01:08:59,219 Porque sabem o que significa jogar com a vida. 882 01:09:01,638 --> 01:09:05,141 Eu queria ter brincado com sua avó por muitas horas. 883 01:09:07,352 --> 01:09:08,353 Foi uma pena. 884 01:09:10,689 --> 01:09:11,690 Mas... 885 01:09:13,066 --> 01:09:15,193 agora você vai me dizer 886 01:09:15,735 --> 01:09:17,487 o que ela não quis. 887 01:09:20,532 --> 01:09:24,411 Desgraçado! Seu filho da puta de merda. 888 01:09:27,038 --> 01:09:28,540 Por que ela estava atrás de mim? 889 01:09:30,166 --> 01:09:33,211 Atrás de você... Não sei do que está falando... 890 01:09:35,922 --> 01:09:37,048 Para quem ela trabalhava? 891 01:09:37,132 --> 01:09:40,552 Mossad? Wiesenthal? Os soviéticos? 892 01:09:40,635 --> 01:09:42,846 Não sei do que está falando. Não! 893 01:09:43,847 --> 01:09:45,640 Ela não estava trabalhando para ninguém. 894 01:09:45,724 --> 01:09:48,977 -Como ela me encontrou? -Ela não estava trabalhando para ninguém. 895 01:09:49,060 --> 01:09:51,104 Estou te dizendo, não sei do que está falando. 896 01:09:51,187 --> 01:09:53,690 Por favor, me deixe ir. Por favor. 897 01:09:53,982 --> 01:09:56,359 Seu monstro desgraçado. Vou matar você. 898 01:10:02,699 --> 01:10:03,783 Não vai, não. 899 01:10:04,910 --> 01:10:06,036 Vocês, judeus, 900 01:10:06,661 --> 01:10:11,750 acham que sabem matar por causa dos séculos que foram massacrados. 901 01:10:14,002 --> 01:10:17,672 Mas você não vê vacas tomando conta dos matadouros, vê? 902 01:10:19,841 --> 01:10:20,926 Vamos lá, 903 01:10:21,801 --> 01:10:23,637 muja para mim, garoto. 904 01:10:27,557 --> 01:10:28,600 Muja. 905 01:10:37,984 --> 01:10:39,027 Agora, 906 01:10:40,445 --> 01:10:42,948 você vai me contar o que preciso saber, 907 01:10:44,991 --> 01:10:47,285 ou devo mirar nos seus olhos? 908 01:10:49,537 --> 01:10:50,789 Estamos fechados! 909 01:10:50,872 --> 01:10:53,458 Socorro! 910 01:10:53,541 --> 01:10:55,335 -Estamos fechados! -Por favor, socorro! 911 01:10:55,418 --> 01:10:58,088 Socorro, por favor! 912 01:11:13,853 --> 01:11:15,063 Estou indo! 913 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 Estou indo. 914 01:11:20,777 --> 01:11:22,654 Tivemos que fechar mais cedo hoje. 915 01:11:22,904 --> 01:11:25,907 Só preciso de um presente especial para a minha filha. 916 01:11:25,991 --> 01:11:28,743 Pode comprar algo especial para a sua filha amanhã. 917 01:11:59,190 --> 01:12:01,901 Socorro! 918 01:12:03,153 --> 01:12:04,946 -Alguém me ajude! -Tente abrir. 919 01:12:05,030 --> 01:12:06,531 Socorro! 920 01:12:49,115 --> 01:12:51,367 Você nos confundiu com peões, 921 01:12:51,743 --> 01:12:55,497 quando, durante todo este tempo, nós fomos reis. 922 01:12:56,247 --> 01:12:58,249 Isto é por Markus. 923 01:12:58,708 --> 01:13:00,418 Por Chava. 924 01:13:01,086 --> 01:13:02,545 Por Ruth. 925 01:13:04,380 --> 01:13:06,216 Que merda é essa? 926 01:13:06,299 --> 01:13:08,134 Bem, Scooby-Dooby, 927 01:13:09,469 --> 01:13:14,349 este é um monstro que não precisa ser desmascarado. 928 01:13:17,060 --> 01:13:19,270 Porra. 929 01:13:19,813 --> 01:13:20,855 É. 930 01:13:21,064 --> 01:13:23,316 Jonah, está tudo bem. 931 01:13:23,608 --> 01:13:27,362 Jonah, acalme-se. Está tudo bem. Deixa eu ver. 932 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 -Pronto. -Quem é você? 933 01:13:29,155 --> 01:13:31,574 -Bem aqui. -Quem é você? É da CIA? 934 01:13:31,658 --> 01:13:33,409 -Jonah, aperte bem. -Mossad? 935 01:13:35,495 --> 01:13:38,540 Não, eu trabalho por conta própria. 936 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 Embora acho que represento 937 01:13:43,253 --> 01:13:45,004 seis milhões de clientes. 938 01:13:46,631 --> 01:13:48,716 Por que ele disse que ela estava atrás dele? 939 01:13:48,800 --> 01:13:50,135 Porque ela estava. 940 01:13:51,970 --> 01:13:52,971 Nós dois estávamos. 941 01:13:54,597 --> 01:13:57,058 Sabe aquela fotografia que roubou de mim? 942 01:13:57,725 --> 01:14:00,979 Foi a sua avó que tirou, um dia antes de morrer. 943 01:14:02,063 --> 01:14:04,440 Ela nunca nos deixava perseguir alguém 944 01:14:04,899 --> 01:14:06,693 sem que ela verificasse. 945 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 Perseguir? 946 01:14:10,822 --> 01:14:11,823 Perseguir quem? 947 01:14:12,615 --> 01:14:14,075 Nazistas, Jonah. 948 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 Malditos 949 01:14:18,746 --> 01:14:22,750 nazistas do alto escalão. 950 01:14:25,044 --> 01:14:26,880 -Nazistas? -Sim. 951 01:14:27,630 --> 01:14:28,840 A guerra acabou. 952 01:14:30,675 --> 01:14:33,136 Só os mortos conhecem o fim da guerra. 953 01:14:34,971 --> 01:14:36,723 Tentei deixá-lo longe disso. 954 01:14:38,433 --> 01:14:41,019 Sua avó queria protegê-lo disso. 955 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 Do quê? 956 01:14:44,981 --> 01:14:46,983 Da Caçada, Jonah. 957 01:14:47,609 --> 01:14:48,776 Da Caçada. 958 01:14:49,068 --> 01:14:50,570 Venha, vamos embora. 959 01:14:51,070 --> 01:14:52,906 Que merda de Caçada é essa? 960 01:16:26,040 --> 01:16:27,917 BÍBLIA SAGRADA EDIÇÃO COM LETRAS VERMELHAS 961 01:17:01,367 --> 01:17:03,244 Mais notícias vindas da capital do país. 962 01:17:03,328 --> 01:17:06,289 O deputado Dick Marshall mudou sua posição 963 01:17:06,372 --> 01:17:09,500 e agora votará para revogar sanções às nações sul-americanas, 964 01:17:09,584 --> 01:17:13,880 permitindo que a lei passe na Câmara e siga para o Senado. 965 01:17:13,963 --> 01:17:17,216 Continue aqui nesta estação para todos os detalhes de última hora. 966 01:17:17,300 --> 01:17:19,135 Sou Logan Crawford noticiando... 967 01:17:19,260 --> 01:17:21,512 Se não separar as brancas das de cor, 968 01:17:24,182 --> 01:17:25,725 as de cor mancham as brancas. 969 01:17:47,663 --> 01:17:49,248 Você se saiu bem. 970 01:17:51,125 --> 01:17:53,544 O Coronel deseja encontrá-lo. 971 01:17:54,629 --> 01:17:55,630 Eu? 972 01:17:58,424 --> 01:18:03,388 Há um ano a sua safta me procurou em pânico. 973 01:18:05,348 --> 01:18:09,018 Nós não nos víamos havia 30 anos. 974 01:18:10,853 --> 01:18:14,857 Então, numa manhã no mercado, 975 01:18:15,650 --> 01:18:17,151 ela me disse 976 01:18:18,194 --> 01:18:21,906 que notou um homem escolhendo melões. 977 01:18:23,199 --> 01:18:27,829 Ela o reconheceu como um médico nazista de Auschwitz. 978 01:18:29,038 --> 01:18:33,835 O homem que arrancava todos os dentes da boca de uma criança 979 01:18:34,252 --> 01:18:35,795 só por diversão. 980 01:18:36,504 --> 01:18:37,964 E ali estava ele, 981 01:18:38,464 --> 01:18:41,050 um homem livre nos EUA. 982 01:18:42,552 --> 01:18:44,554 Ele foi pediatra 983 01:18:45,096 --> 01:18:49,392 em Long Island por décadas. 984 01:18:50,560 --> 01:18:54,397 Ruth descobriu a irmã dele, uma química nazista. 985 01:18:55,440 --> 01:18:57,400 Ela também fugiu para cá. 986 01:18:58,985 --> 01:19:03,614 Achamos que se aquelas duas criaturas vis estavam entre a gente, 987 01:19:04,282 --> 01:19:06,993 então poderiam ter outros aqui. 988 01:19:08,161 --> 01:19:09,537 Vocês contaram às autoridades? 989 01:19:09,620 --> 01:19:11,456 Bem, nós tentamos, mas... 990 01:19:11,789 --> 01:19:14,041 Fomos a todos os meios legais, então... 991 01:19:14,208 --> 01:19:18,546 Polícia, os tribunais, serviço de imigração. 992 01:19:19,422 --> 01:19:24,719 Mas quer por incompetência, ignorância ou preguiça, 993 01:19:24,802 --> 01:19:26,262 eles riram de nós. 994 01:19:26,345 --> 01:19:28,139 Eles não acreditaram. 995 01:19:28,222 --> 01:19:31,476 Então eu levei a questão aos senadores que eu conhecia, 996 01:19:31,559 --> 01:19:34,270 aos deputados que eu elegi, 997 01:19:34,979 --> 01:19:36,439 mas eles me ignoraram. 998 01:19:37,273 --> 01:19:41,235 Ninguém quer arriscar a própria reputação 999 01:19:42,195 --> 01:19:44,906 para investigar assassinos de judeus. 1000 01:19:46,407 --> 01:19:48,993 Então, sem ter mais a quem recorrer, 1001 01:19:50,786 --> 01:19:52,246 fizemos um juramento. 1002 01:19:53,956 --> 01:19:56,918 Nós mesmos acharíamos estes criminosos 1003 01:20:00,296 --> 01:20:04,800 e levaríamos a justiça de Deus à porta deles. 1004 01:20:08,387 --> 01:20:09,597 Quer dizer, assassiná-los? 1005 01:20:10,306 --> 01:20:11,307 Assassinar? 1006 01:20:11,849 --> 01:20:14,101 Não, Jonah. 1007 01:20:14,644 --> 01:20:16,187 Isto não é assassinato. 1008 01:20:17,688 --> 01:20:20,358 Antes mesmo de os judeus existirem, 1009 01:20:21,651 --> 01:20:24,445 o ódio e a matança nos aguardavam 1010 01:20:25,112 --> 01:20:27,490 por milhares de anos. 1011 01:20:28,115 --> 01:20:31,410 De Massada a Munique, nós fomos massacrados. 1012 01:20:31,911 --> 01:20:34,163 Faraós e papas, 1013 01:20:34,455 --> 01:20:36,958 príncipes e votos populares 1014 01:20:37,124 --> 01:20:39,835 querendo o nosso sangue. 1015 01:20:41,003 --> 01:20:42,004 E agora? 1016 01:20:42,922 --> 01:20:44,715 Sobrevivemos à guerra, 1017 01:20:45,925 --> 01:20:51,097 sobrevivemos à maior erradicação em massa da história moderna 1018 01:20:51,722 --> 01:20:55,226 e chegamos em casa para descobrir 1019 01:20:55,810 --> 01:20:57,937 que as pessoas que fizeram isso com a gente 1020 01:20:58,020 --> 01:20:59,397 são nossos vizinhos. 1021 01:21:01,148 --> 01:21:02,400 Então, me diga, 1022 01:21:03,609 --> 01:21:04,902 o que deveríamos fazer? 1023 01:21:05,778 --> 01:21:06,904 Apertar as mãos? 1024 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 Fazer vista grossa? 1025 01:21:10,992 --> 01:21:12,285 Esquecer? 1026 01:21:12,785 --> 01:21:14,161 Não. 1027 01:21:17,790 --> 01:21:21,252 O maior dom do povo judeu 1028 01:21:22,211 --> 01:21:23,754 é a nossa capacidade. 1029 01:21:24,672 --> 01:21:27,508 Nossa capacidade de lembrar. 1030 01:21:30,886 --> 01:21:33,306 E é por causa da nossa memória 1031 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 que sabemos que isto é sobrevivência. 1032 01:21:39,937 --> 01:21:41,522 Não é assassinato. 1033 01:21:42,690 --> 01:21:44,317 Isto é mitzvah. 1034 01:21:44,859 --> 01:21:46,736 O homem do mercado 1035 01:21:48,362 --> 01:21:49,697 se tornou o nosso primeiro. 1036 01:21:50,573 --> 01:21:54,160 Heinz é o número sete. 1037 01:21:56,787 --> 01:21:58,414 Numeramos nossas mortes. 1038 01:21:59,749 --> 01:22:01,125 Olho por olho. 1039 01:22:02,752 --> 01:22:06,922 Jonah, isto não é porque queremos, 1040 01:22:07,757 --> 01:22:10,801 é porque não temos escolha. 1041 01:22:12,011 --> 01:22:14,388 Temos que instilar o medo, 1042 01:22:15,890 --> 01:22:17,475 enviar um recado. 1043 01:22:18,434 --> 01:22:19,894 Deixar que saibam, 1044 01:22:21,312 --> 01:22:22,688 de novo não. 1045 01:22:24,106 --> 01:22:25,483 Nunca mais. 1046 01:22:27,568 --> 01:22:29,820 Nunca mais, Jonah. 1047 01:22:31,864 --> 01:22:33,157 Cortar pela raiz. 1048 01:22:35,242 --> 01:22:37,203 O LOBO WILHELM ZUCHS 1049 01:22:37,286 --> 01:22:39,288 Quem é esse? "O Lobo." 1050 01:22:41,040 --> 01:22:43,542 Um médico nazista de Auschwitz. 1051 01:22:44,460 --> 01:22:46,462 O monstro da minha história. 1052 01:22:47,922 --> 01:22:50,299 Me assombra até hoje. 1053 01:22:57,056 --> 01:22:58,599 O Talmude está errado. 1054 01:22:59,266 --> 01:23:01,644 Viver bem não é a melhor vingança. 1055 01:23:02,311 --> 01:23:04,105 Sabe qual é a melhor vingança? 1056 01:23:04,438 --> 01:23:05,564 Vingança. 1057 01:23:10,319 --> 01:23:11,404 Quero participar. 1058 01:23:12,446 --> 01:23:13,489 Quero participar. 1059 01:23:15,991 --> 01:23:19,120 Sua avó protegeu você disto tudo. 1060 01:23:19,537 --> 01:23:23,541 Ela arriscou a vida dela para que você pudesse viver a sua. 1061 01:23:23,624 --> 01:23:25,084 Ela está morta por minha causa. 1062 01:23:25,710 --> 01:23:27,753 E vou me arrepender disso pelo resto da minha vida. 1063 01:23:27,837 --> 01:23:29,672 Eu preciso fazer isto. 1064 01:23:32,466 --> 01:23:33,884 Não posso permitir. 1065 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 Não, é meu direito. Minha escolha. 1066 01:23:37,388 --> 01:23:38,556 Eu o achei. 1067 01:23:39,473 --> 01:23:40,474 Eu achei. 1068 01:23:41,434 --> 01:23:44,395 Você achou o que eu não consegui. 1069 01:23:54,071 --> 01:23:55,281 Você achou 1070 01:23:56,240 --> 01:23:57,616 o que eu não consegui. 1071 01:24:01,036 --> 01:24:03,664 Sua avó disse: "Uma mente brilhante, 1072 01:24:04,373 --> 01:24:06,375 "de Deus, um dom." 1073 01:24:08,419 --> 01:24:11,172 Mas você seguiu os passos dela hoje. 1074 01:24:13,132 --> 01:24:14,759 Segurou a adaga dela. 1075 01:24:18,929 --> 01:24:20,389 Fez o trabalho dela. 1076 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Sua avó queria protegê-lo da Caçada. 1077 01:24:26,729 --> 01:24:28,189 Mas parece 1078 01:24:28,981 --> 01:24:31,484 que não podemos proteger a Caçada de você. 1079 01:24:36,113 --> 01:24:37,281 Sinto falta dela. 1080 01:24:41,076 --> 01:24:43,412 -Sinto muito a falta dela. -Está tudo bem. 1081 01:24:45,331 --> 01:24:46,874 Eu também sinto. 1082 01:24:56,217 --> 01:24:57,885 O que é aquilo? 1083 01:25:01,722 --> 01:25:06,143 Você não pensou que Ruth e eu conseguiríamos fazer isso sozinhos, não é? 1084 01:25:09,104 --> 01:25:11,315 Vocês todos se lembram de Jonah. 1085 01:25:13,400 --> 01:25:16,654 Bem, encham seus copos agora. 1086 01:25:17,363 --> 01:25:18,823 Então nós levaremos proteção. 1087 01:25:18,906 --> 01:25:21,534 Que merda é essa? Uma espada judaica? 1088 01:25:21,617 --> 01:25:24,328 Temos uma morte recente para brindar. 1089 01:25:25,955 --> 01:25:28,541 Então, deveria ter contratado uma babá. 1090 01:25:28,624 --> 01:25:30,626 Não vou trabalhar até mais tarde por esta merreca. 1091 01:25:40,636 --> 01:25:42,555 É o Lonny Flash. 1092 01:25:43,722 --> 01:25:46,892 Cala esta merda de boca imunda e podre. 1093 01:25:53,315 --> 01:25:56,777 Com a morte de Ruth, alguém tinha que cuidar de você. 1094 01:26:01,615 --> 01:26:02,825 A Ruth. 1095 01:26:03,409 --> 01:26:04,618 A Ruth. 1096 01:26:11,500 --> 01:26:13,502 Temos desafios à frente, 1097 01:26:14,044 --> 01:26:16,088 uma lista crescente de vermes, 1098 01:26:16,630 --> 01:26:17,631 então... 1099 01:26:18,799 --> 01:26:22,761 vamos matar alguns nazistas malditos. 1100 01:26:26,181 --> 01:26:31,729 A CAÇADA 1101 01:26:39,737 --> 01:26:40,779 Herr Coronel? 1102 01:26:42,448 --> 01:26:43,699 Frau Coronel. 1103 01:26:45,242 --> 01:26:47,453 Esperava um homem, não? 1104 01:26:50,998 --> 01:26:55,085 Bem, que surpresa, sou uma dama. 1105 01:26:56,921 --> 01:26:59,965 Tivemos muitos bons soldados ao longo dos anos, 1106 01:27:01,592 --> 01:27:04,720 mas estamos seguindo você desde Skokie, criança, 1107 01:27:05,346 --> 01:27:07,514 e você está no caminho para a verdadeira bedeutung. 1108 01:27:10,225 --> 01:27:11,852 O deputado aprovou a lei. 1109 01:27:12,269 --> 01:27:15,230 A solução virá da América do Sul em breve. 1110 01:27:16,857 --> 01:27:18,150 Maravilhoso, Coronel. 1111 01:27:20,277 --> 01:27:22,321 Acredito que está pronto para muito mais, filho. 1112 01:27:22,947 --> 01:27:24,823 Tenho outra tarefa para você. 1113 01:27:26,283 --> 01:27:28,619 Dois dos nossos foram assassinados... 1114 01:27:30,162 --> 01:27:34,708 sob circunstâncias misteriosas apenas no último mês. 1115 01:27:35,751 --> 01:27:39,546 Quem quer que esteja por trás disto precisa ser encontrado e morto. 1116 01:27:41,799 --> 01:27:45,219 Preciso que você desvende esse pequeno mistério. 1117 01:27:48,722 --> 01:27:49,890 Claro, senhora. 1118 01:27:51,141 --> 01:27:53,143 Estamos na véspera da Guerra Final. 1119 01:27:58,983 --> 01:28:02,403 E toda a América, todo o mundo, 1120 01:28:02,778 --> 01:28:04,655 deverá se ajoelhar. 1121 01:28:07,658 --> 01:28:08,909 Começa agora. 1122 01:28:09,994 --> 01:28:11,328 O que começa agora? 1123 01:28:14,331 --> 01:28:16,417 O Quarto Reich.