1
00:00:12,887 --> 00:00:15,223
Hay dos formas de que la gente cambie.
2
00:00:16,725 --> 00:00:19,352
Con el tiempo,
cuando la vida te va socavando
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
o de una buena vez,
cuando algo grande fuerza el cambio en ti.
4
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
Una pérdida,
5
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
dolor, trauma, amor.
6
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
Cosas grandes.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,282
Yo tuve que cambiar mucho.
8
00:00:33,324 --> 00:00:34,743
Me volví buena en eso.
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,120
Están bien, ¿verdad?
10
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
¿Sin cicatrices emocionales sin remedio?
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,043
No quiero ser tan buena en el trauma.
12
00:00:43,793 --> 00:00:46,921
No quiero
que mis hijos sepan lo que se siente.
13
00:00:49,591 --> 00:00:54,512
GINNY Y GEORGIA
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
¡Ginny!
15
00:00:59,642 --> 00:01:00,643
Dios mío.
16
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
Max.
17
00:01:02,020 --> 00:01:03,354
Lo siento mucho.
18
00:01:03,855 --> 00:01:07,442
¿Estás bien?
¿En qué fase estás? ¿Llanto? ¿Vómitos?
19
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
Ha sido horrible.
20
00:01:10,987 --> 00:01:14,574
No sé. Han sido 24 horas intensas.
21
00:01:14,657 --> 00:01:15,575
Lo sé.
22
00:01:16,117 --> 00:01:19,537
Lo siento mucho.
No te entendía cuando Sophie te dejó.
23
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
- Es lo peor.
- Es lo peor.
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
- No sé qué hice.
- Tú no hiciste nada.
25
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Lo sé, supongo.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
Odio a los hombres.
27
00:01:28,463 --> 00:01:31,299
Hazte gay. Es divertido.
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,675
Los hombres son estúpidos.
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
Los hombres son estúpidos.
30
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
¿Cómo estás?
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,307
Obviamente, horrible.
32
00:01:39,390 --> 00:01:41,476
- Vamos, tenemos Literatura.
- No.
33
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- Debemos ir.
- Lo sé.
34
00:01:44,562 --> 00:01:46,231
-Te quiero.
- Adiós.
35
00:01:51,736 --> 00:01:52,821
MENSAJE DE SILVER
36
00:01:54,155 --> 00:01:55,073
ESTÁS SEXY HOY.
37
00:02:01,538 --> 00:02:03,915
- ¿Qué?
- Bien, debo decirle a alguien.
38
00:02:03,998 --> 00:02:06,167
Y no a Ginny
porque está triste por terminar
39
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
ni a Marcus porque está intratable,
40
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
pero besé a Silver
41
00:02:09,337 --> 00:02:12,257
y no comprenderías
lo suaves que son sus labios.
42
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
Y nos escribimos.
43
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
¿Marcus y Ginny terminaron?
44
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Sí. Él terminó con ella.
45
00:02:20,682 --> 00:02:21,724
Qué idiota.
46
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
Te ves bien. ¿Es por Silver?
47
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
Sí.
48
00:02:31,776 --> 00:02:33,570
Sí, así es.
49
00:02:34,696 --> 00:02:35,572
Bien.
50
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
- Oigan, vendrán esta noche, ¿no?
- Claro, hermano.
51
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
Mi primo Brett
nos consiguió 30 cervezas y un vodka.
52
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
Estás fuera de control, hermano.
53
00:02:57,343 --> 00:02:59,721
Estoy fuera de control. Y tú lo estás.
54
00:02:59,804 --> 00:03:03,183
Oigan, me quiero poner muy ebria.
55
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Que casi ni les preocupe.
56
00:03:04,851 --> 00:03:06,811
Descuida, no nos preocupa.
57
00:03:07,979 --> 00:03:09,814
Sí, es como Romeo y Julieta.
58
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
Son muchas cosas.
59
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
¿No terminaron?
60
00:03:20,909 --> 00:03:25,121
Oye, Marcus, pareces un tipo sociable
que adora salir de fiesta.
61
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
¿Quieres venir a lo de Brodie?
62
00:03:29,334 --> 00:03:32,962
Muy bien, todo el mundo, tranquilícense.
63
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Silencio.
64
00:03:35,340 --> 00:03:38,551
Tomen asiento y saquen sus libros.
65
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
Bien, volvemos a Verona.
66
00:03:41,804 --> 00:03:43,473
Romeo y Julieta.
67
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Hablaremos de temas.
68
00:03:47,810 --> 00:03:50,521
No memes, temas.
69
00:04:37,986 --> 00:04:39,195
Hola, cariño.
70
00:04:39,279 --> 00:04:40,571
¿Zach no vino hoy?
71
00:04:41,948 --> 00:04:44,409
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
72
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
Gil, en serio no creo…
73
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
- Austin, ¿podemos hablar?
- Gil.
74
00:04:48,871 --> 00:04:49,914
Lo siento.
75
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Ayer estaba muy enojado
76
00:04:52,041 --> 00:04:55,628
y sabes que nunca te lastimaría
ni a tu mamá, ¿verdad?
77
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
Papá, no quiero hablar contigo.
78
00:04:58,214 --> 00:05:00,800
Bien, solo… necesitas algo de tiempo.
79
00:05:00,883 --> 00:05:02,260
Sí, fue una mala noche.
80
00:05:03,594 --> 00:05:04,887
Hablamos pronto, ¿sí?
81
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
No puedes alejarlo de mí. Tengo derechos.
82
00:05:10,435 --> 00:05:13,604
Gil, no estoy haciendo nada. Está enojado.
83
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
Más vale que hables con él o algo.
84
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
O haré de tu vida un infierno.
85
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
¿Conseguiste un arma?
86
00:05:36,336 --> 00:05:38,546
Janie tenía una, ¿por qué yo no?
87
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
No eres asesina.
88
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
No vas a matar al papá de Austin.
89
00:06:01,402 --> 00:06:04,781
No te desharás de mí tan fácil.
Te tengo atrapada, G.
90
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
Aquí tienes, Max.
91
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
- Sophie.
- Gracias.
92
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
Joe, muévete.
93
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Mira, mañana va a estar intenso.
94
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
Sábado de pequeños negocios.
95
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
¿Por qué te ves triste?
96
00:06:47,949 --> 00:06:52,078
- ¿No es bueno que habrá mucha gente?
- Sí, es genial.
97
00:06:53,287 --> 00:06:54,455
Es una gran idea.
98
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Así es Georgia, ¿no?
99
00:06:56,749 --> 00:06:59,669
Ella piensa en todo.
100
00:07:01,421 --> 00:07:02,839
¿Qué? ¿No lo sabías?
101
00:07:02,922 --> 00:07:05,133
¿Que no hay nada en lo que no piense?
102
00:07:07,218 --> 00:07:08,177
Cielos.
103
00:07:10,596 --> 00:07:13,850
SÁBADO DE PEQUEÑOS NEGOCIOS
104
00:07:13,933 --> 00:07:15,226
¿Y tú por qué?
105
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
Marcus y yo terminamos.
106
00:07:21,190 --> 00:07:22,358
Lo siento, qué feo.
107
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
Me siento desechada.
108
00:07:25,403 --> 00:07:29,365
Oye, ser rechazado apesta,
109
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
pero no es un reflejo de nosotros.
110
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
Es la vida, el tiempo.
111
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
Solo sucede.
112
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
Espera, ¿nosotros?
113
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
¿Quién te rechazó?
114
00:07:47,008 --> 00:07:47,925
No.
115
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
¿Qué?
116
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
¿Qué?
117
00:07:51,762 --> 00:07:55,516
Estuviste genial en Wellington. O sea…
118
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
- Sí que lo estuve, ¿no?
- Sí.
119
00:07:58,478 --> 00:08:01,689
Ahí está mi pequeña ególatra favorita.
120
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
Te extrañé.
121
00:08:07,195 --> 00:08:08,029
Sí.
122
00:08:08,863 --> 00:08:13,075
En serio
quería solo llamarte y contarte cosas.
123
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Aún puedes.
124
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
¿En serio?
125
00:08:16,370 --> 00:08:18,414
Sentí que no querías.
126
00:08:18,498 --> 00:08:21,000
Porque me dijiste que no querías.
127
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
Lo sé, fui un poco ruda.
128
00:08:23,836 --> 00:08:26,756
Era muy difícil para mí
129
00:08:26,839 --> 00:08:28,591
verte y hablarte.
130
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
Era más fácil no hacerlo.
131
00:08:32,595 --> 00:08:33,846
¿Era difícil para ti?
132
00:08:34,889 --> 00:08:37,225
- ¿En serio?
- Sí, Max, obvio.
133
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
Lo era.
134
00:08:40,561 --> 00:08:44,774
Dios, lo siento,
me encanta que haya sido difícil para ti.
135
00:08:44,857 --> 00:08:45,691
Sufre.
136
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Está bien.
137
00:08:50,321 --> 00:08:51,739
¿Cómo va todo con Josh?
138
00:08:51,822 --> 00:08:53,574
Terminamos, de hecho.
139
00:08:55,868 --> 00:08:56,702
¿Qué?
140
00:08:57,745 --> 00:08:58,579
Lo siento.
141
00:09:01,499 --> 00:09:03,876
Sophie, ¿por qué querías ir por un café?
142
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
Ya te dije.
143
00:09:08,005 --> 00:09:08,965
Te extraño.
144
00:09:10,800 --> 00:09:11,759
De acuerdo.
145
00:09:13,928 --> 00:09:15,721
Pero apenas empecé a superarte
146
00:09:15,805 --> 00:09:17,848
y se siente raro que hagas esto.
147
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
¿Aún sientes algo por mí?
148
00:09:24,063 --> 00:09:27,775
Creo que fue bueno que termináramos,
149
00:09:27,858 --> 00:09:31,862
pero, no lo sé,
creo que aún podemos ser amigas.
150
00:09:31,946 --> 00:09:32,822
Yo no.
151
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
No puedo ser tu amiga.
152
00:09:38,160 --> 00:09:41,414
Te vi con otra persona
y me volví loca, Sophie.
153
00:09:42,248 --> 00:09:45,126
Y me parece genial
que ya estés en esa etapa.
154
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
Pero yo no y sería doloroso.
155
00:09:47,295 --> 00:09:49,630
Y me gusta alguien más en este momento.
156
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Así que
no creo que podamos ser amigas aún.
157
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
Lo siento mucho.
158
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Si sirve de algo, sigues muy linda.
159
00:10:11,360 --> 00:10:14,196
Si no les gusta
la pasta con pollo, solo díganlo.
160
00:10:16,407 --> 00:10:17,450
¿Qué sucede?
161
00:10:18,451 --> 00:10:19,410
- Nada.
- Nada.
162
00:10:20,411 --> 00:10:22,538
¿Están emocionados por la boda?
163
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
- Sí.
- Sí.
164
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
¿Su mamá lo está? ¿Está bien?
165
00:10:29,295 --> 00:10:30,504
Sí, eso creo.
166
00:10:32,423 --> 00:10:35,092
Bien, algo les pasa. Los conozco. ¿Qué es?
167
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Terminé con Marcus.
168
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
Bueno, él terminó conmigo.
169
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
Lo siento, gomita.
170
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
No me caía bien Marcus.
171
00:10:48,981 --> 00:10:51,067
Te puede caer bien, no es malo.
172
00:10:51,150 --> 00:10:51,984
Me caía mal.
173
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Gracias, Austin.
174
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Oye, ven aquí.
175
00:10:59,825 --> 00:11:00,868
¿También quieres?
176
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
Lamento lo que estás pasando.
177
00:11:06,540 --> 00:11:08,209
Solo toma tiempo.
178
00:11:09,418 --> 00:11:10,628
Creí que era real.
179
00:11:10,711 --> 00:11:13,547
Que haya terminado
no significa que no fuera real
180
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
El primer corazón roto
duele de modo especial.
181
00:11:16,509 --> 00:11:18,052
¿Quién fue el tuyo?
182
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
Claro, sí.
183
00:11:21,722 --> 00:11:24,600
No, está bien. Terminó siendo para bien.
184
00:11:25,184 --> 00:11:29,188
Debo decir
que nunca imaginé asentarme en Boston,
185
00:11:29,271 --> 00:11:31,565
pero ha sido muy bueno.
186
00:11:31,649 --> 00:11:34,568
¿En serio? ¿Lo dices por Simone?
187
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
Lo digo por ti. Y por ti.
188
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
Pero también Simone.
189
00:11:39,073 --> 00:11:40,658
Tuvo una idea interesante.
190
00:11:40,741 --> 00:11:43,035
Puedes ir a una clase a la universidad
191
00:11:43,119 --> 00:11:44,370
por dejar Literatura.
192
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
Conocí a tu maestro.
193
00:11:47,289 --> 00:11:49,583
¿Estás enojado porque la dejé?
194
00:11:49,667 --> 00:11:50,710
Al contrario.
195
00:11:51,669 --> 00:11:53,713
Pero me molesta que te castiguen a ti.
196
00:11:53,796 --> 00:11:55,339
Eso dijo Marcus.
197
00:11:55,423 --> 00:11:58,426
Sí, pero no escucharemos a Marcus,
sino a papá.
198
00:11:58,509 --> 00:12:02,138
Hay muchas opciones en Boston
y hay clases que serían un reto.
199
00:12:02,722 --> 00:12:03,848
Yo las pagaría.
200
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
¿En serio?
201
00:12:07,268 --> 00:12:09,395
Así no tendría una clase con Marcus.
202
00:12:09,478 --> 00:12:11,981
Trabajaremos en el test de Bechdel luego.
203
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Están asustadizos.
204
00:14:14,937 --> 00:14:16,730
¿Has oído del lago Powell?
205
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
¿Lago Powell?
206
00:14:19,316 --> 00:14:21,944
Es un enorme lago artificial.
207
00:14:22,820 --> 00:14:24,363
Y, al estar en un cráter,
208
00:14:24,446 --> 00:14:28,200
las puestas de sol
son de colores naranjas y rosas increíbles
209
00:14:28,284 --> 00:14:31,370
y la gente vive en casas flotantes.
210
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
¿No es genial?
211
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
Sí, supongo.
212
00:14:40,087 --> 00:14:41,130
¿Ginny?
213
00:14:42,298 --> 00:14:43,257
¡Hola!
214
00:14:43,340 --> 00:14:46,760
Vine a secuestrarte y animarte.
215
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
- Hola, Max.
- Hola.
216
00:14:48,345 --> 00:14:52,057
Quizás no deberías casarte ahora.
Sería poco empático con Ginny.
217
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Lo pensaré.
218
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
- Gracias.
- Alguien debe ser feliz.
219
00:14:58,480 --> 00:15:01,191
Abby y Norah ya están haciendo previa.
220
00:15:01,275 --> 00:15:04,403
Hay que levantarte y vestirte.
Será una gran noche.
221
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
¿Previa? ¿Hola?
222
00:15:07,156 --> 00:15:10,951
Sí, con Coca-Cola y Sprite.
223
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
No quiero ir.
Quiero desaparecer en mi cama.
224
00:15:15,331 --> 00:15:17,041
Sé que estás triste.
225
00:15:18,250 --> 00:15:21,045
Será horrible por unas semanas o meses.
226
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
Y sé que querrás revisar su Instagram.
227
00:15:25,090 --> 00:15:26,675
No tiene Instagram.
228
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Claro, porque es un artista.
229
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
- Dímelo a mí.
- Me gusta que no tenga.
230
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
Por supuesto.
231
00:15:36,226 --> 00:15:37,102
De zorra.
232
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
Mamá, no era algo bobo de secundaria.
233
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
Era real.
234
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Él estaba para mí.
235
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
Me hacía sentir a salvo.
236
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
¿Te hacía sentir a salvo?
237
00:15:48,530 --> 00:15:50,866
Solo desearía saber por qué hace esto.
238
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
A veces se pone así.
239
00:15:54,495 --> 00:15:55,412
¿Así cómo?
240
00:15:56,455 --> 00:15:58,874
Como deprimido.
241
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Tiene estos episodios. Le ha pasado antes.
242
00:16:04,546 --> 00:16:06,006
Nos preocupa.
243
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Mis padres
le volvieron a dar su medicación.
244
00:16:09,718 --> 00:16:12,429
No le digas a nadie, es algo privado.
245
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
Te juro que no tiene nada que ver contigo.
246
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
- No sabía que era tan grave.
- Sí.
247
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
Así que no seas dura con él, ¿sí?
248
00:16:22,022 --> 00:16:25,818
Si es verdad,
suena a que no necesita una novia,
249
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
sino una amiga.
250
00:16:27,528 --> 00:16:30,072
Sí. Tiene muy pocos amigos.
251
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
Es mi mejor amigo.
252
00:16:32,241 --> 00:16:34,910
No fingiré que eso no me dolió. Sí dolió.
253
00:16:34,994 --> 00:16:36,203
Lo mismo digo.
254
00:16:36,286 --> 00:16:39,331
Bien, vamos, tengo tu lindo atuendo.
255
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
Vístete y nos vamos.
256
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
- Adiós, Georgia.
- Diviértanse.
257
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
No. Ya basta para mí.
258
00:18:06,126 --> 00:18:07,044
¿Mejora?
259
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
Sí, de hecho, un poco.
260
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Solía pensar que me ahogaba con humo
261
00:18:12,925 --> 00:18:15,761
cada vez que alguien mencionaba a Sophie.
262
00:18:15,844 --> 00:18:18,639
Y cuando fuimos por un café,
casi no me afectó.
263
00:18:18,722 --> 00:18:20,390
- Oye, ¿qué?
- ¿Qué?
264
00:18:20,474 --> 00:18:22,392
¿Fuiste por un café con Sophie?
265
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
Sí, fueron a Blue Farm.
266
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
¡Max mala!
267
00:18:27,606 --> 00:18:28,524
- No.
- ¡No!
268
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
No fue nada de eso, fue…
269
00:18:32,069 --> 00:18:33,195
No sé lo que fue.
270
00:18:33,278 --> 00:18:35,572
¿Por qué no lo dijiste en el grupo?
271
00:18:35,656 --> 00:18:37,574
Porque sabía que se enojarían.
272
00:18:38,283 --> 00:18:41,703
Además, ya superé a Sophie.
Ahora me gusta Silver.
273
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Gracias a Dios.
274
00:18:43,122 --> 00:18:46,834
Solo no entiendo
por qué irías por un café con ella.
275
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
No sé. Las ex son molestas.
276
00:18:48,794 --> 00:18:52,256
Como que siguen vivas
después de terminar contigo.
277
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
¿Saben qué es lo peor?
278
00:18:54,883 --> 00:18:56,260
Que en serio era feliz.
279
00:18:57,344 --> 00:18:59,763
Casi que de verdad sentía que era feliz.
280
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
Duró poco.
281
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
Lo extraño.
282
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
¿Qué es la felicidad?
283
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
Ni idea.
284
00:19:07,729 --> 00:19:10,899
Chicas, vamos.
Esto se está poniendo muy oscuro.
285
00:19:10,983 --> 00:19:13,443
Norah es la única que sé que es feliz.
286
00:19:13,527 --> 00:19:16,155
Tal vez debamos hacer lo que hace Norah.
287
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
-¿A qué te refieres?
-¿A qué te refieres?
288
00:19:18,991 --> 00:19:21,076
- ¿A qué te refieres?
- ¿A qué te refieres?
289
00:19:21,785 --> 00:19:22,744
- No.
- No.
290
00:19:22,828 --> 00:19:24,163
¡No!
291
00:19:24,246 --> 00:19:25,164
¡Abigail!
292
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
- Dios mío.
- Dios mío.
293
00:19:37,009 --> 00:19:37,926
- No.
- No.
294
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
- ¡Basta!
- Basta.
295
00:20:04,912 --> 00:20:06,580
Qué bueno que las conocí.
296
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
Esto se siente lindo.
297
00:20:10,334 --> 00:20:12,461
Nos hemos mudado mucho y es…
298
00:20:17,466 --> 00:20:18,300
¿Ginny?
299
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
Algo pasó en ese lindo cerebrito tuyo.
300
00:20:23,889 --> 00:20:24,806
Lago Powell.
301
00:20:29,519 --> 00:20:30,354
Muy bien.
302
00:20:32,439 --> 00:20:34,274
- Press.
- Creo que fue Press.
303
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
- Toma tiempo.
- Lo arruinó.
304
00:20:37,611 --> 00:20:38,904
- Al piso.
- Piso.
305
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
- ¿Cuál es?
- ¿Cuál era?
306
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Codos en rodillas.
307
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
- Como…
- Ya los tengo ahí, hermano.
308
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
Hola, Marcus.
309
00:20:48,080 --> 00:20:49,039
¿Está Ginny?
310
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
No está aquí, viejo.
311
00:20:55,796 --> 00:20:57,256
¿Quieres una cerveza?
312
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Bien.
313
00:21:01,343 --> 00:21:03,178
Oí que Ginny y tú terminaron.
314
00:21:04,680 --> 00:21:05,639
Sí.
315
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
¿Por qué?
316
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
Soy una mierda.
317
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Bien.
318
00:21:13,105 --> 00:21:15,148
¿Esa fue tu razón?
319
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
Ella es fenomenal.
320
00:21:21,738 --> 00:21:22,656
Sí, lo es.
321
00:21:23,865 --> 00:21:25,200
De verdad te ama,
322
00:21:26,201 --> 00:21:27,953
así que no seas tan mierda.
323
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Por favor,
siéntete libre de pegarme otra vez.
324
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
- Muy fuerte.
- Sí.
325
00:21:34,835 --> 00:21:35,877
Entiendo.
326
00:21:35,961 --> 00:21:37,045
Terminar apesta.
327
00:21:37,713 --> 00:21:39,798
Al menos no escribiste una canción.
328
00:21:40,924 --> 00:21:41,842
Gracias, viejo.
329
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
Mierda.
330
00:21:45,637 --> 00:21:46,596
Es una mierda.
331
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
Mierda.
332
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
Mierda.
333
00:21:49,808 --> 00:21:53,353
Al mundo le queda
una década o menos. Eso me reconforta.
334
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
¿En serio?
335
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
- Bebe.
- ¡Dios mío! ¡Hola!
336
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
Beban todos.
337
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
Señoritas. Quizá puedan jugar.
338
00:22:01,403 --> 00:22:03,822
- ¿Qué haces aquí?
- No lo sé.
339
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Ni me caen bien tus amigos.
340
00:22:07,326 --> 00:22:10,495
- Vaya. De acuerdo.
- Bien, estás ebrio.
341
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
Y lo sé porque yo también.
342
00:22:17,127 --> 00:22:18,587
Estaba buscando a Ginny.
343
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
Sí.
344
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
- Creo que debemos ir a casa.
- No.
345
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
- Sí.
- ¿Sí?
346
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Creo que es importante.
347
00:22:28,055 --> 00:22:30,932
- Lo siento, viejo.
- Cálmate un poco.
348
00:22:31,016 --> 00:22:33,894
- Atrás.
- ¿Quién era?
349
00:22:33,977 --> 00:22:34,811
¿Qué?
350
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
Eso fue lindo.
351
00:22:41,485 --> 00:22:42,444
Lo que hiciste.
352
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
Es difícil ser amigo de ellos.
353
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
Siendo el anterior.
354
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
Sí, lo sé.
355
00:22:50,911 --> 00:22:51,787
Sé que sí.
356
00:23:07,803 --> 00:23:09,304
Bien, piernas de ballena.
357
00:23:09,805 --> 00:23:12,015
No me recuerdes que eres tú, ¿sí?
358
00:23:22,984 --> 00:23:24,611
¡Norah! ¿Puedes calmarte?
359
00:23:24,694 --> 00:23:26,738
¡No! Dios. ¡Abby!
360
00:23:26,822 --> 00:23:28,865
- No hagas esto.
- ¡No, Abby!
361
00:23:28,949 --> 00:23:30,784
¿Press? Abby.
362
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Deja de decir nombres.
363
00:23:32,285 --> 00:23:35,789
Sé que todo ha sido difícil
y tuviste un año duro, pero…
364
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Sí, ha sido muy duro.
365
00:23:37,332 --> 00:23:40,961
Fue un año duro
porque tú ayudaste a que fuera duro.
366
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
No me hablaste por semanas
367
00:23:42,712 --> 00:23:44,840
porque Max se la daba de jefecita.
368
00:23:44,923 --> 00:23:47,259
Y tú le seguiste el juego.
369
00:23:48,093 --> 00:23:50,929
- Creí que lo habíamos superado.
- ¡Bueno, no!
370
00:23:51,012 --> 00:23:52,472
Yo también soy tu amiga.
371
00:23:52,556 --> 00:23:55,767
Yo también soy tu amiga.
¿Qué diablos fue eso?
372
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Lo siento.
373
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
Está bien.
374
00:24:11,825 --> 00:24:13,577
Mi papá tiene una novia.
375
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
Lo sé.
376
00:24:18,623 --> 00:24:21,126
Mi mamá me dijo. Tu mamá se lo contó.
377
00:24:21,626 --> 00:24:24,171
- Lo siento.
- No, está bien.
378
00:24:24,254 --> 00:24:27,924
No siempre todo debe estar bien, Abigail.
379
00:24:29,426 --> 00:24:31,303
Dios, odio pelear contigo.
380
00:24:31,386 --> 00:24:33,597
Preferiría pelear con Jordan. Míralo.
381
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
Es tan estúpido.
382
00:24:37,058 --> 00:24:38,852
Sí, los hombres son absurdos.
383
00:24:40,145 --> 00:24:42,439
Sé que es difícil, ¿sí?
384
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
Pero te quiero.
385
00:24:46,109 --> 00:24:47,402
Y soy tu amiga.
386
00:24:48,236 --> 00:24:50,864
Y puedes contarme lo que te pasa.
387
00:24:56,161 --> 00:24:59,039
Bien, vaya, alguien está de buen humor.
388
00:24:59,122 --> 00:25:00,624
Un poco.
389
00:25:00,707 --> 00:25:02,042
- ¿Cómo estás?
- Bien.
390
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
- Bien.
- ¿Están muy ebrios?
391
00:25:11,468 --> 00:25:12,427
Dios.
392
00:25:22,479 --> 00:25:23,313
¿Qué?
393
00:25:25,482 --> 00:25:26,608
Nada.
394
00:26:11,444 --> 00:26:13,613
El Mount, ¿cómo puedo ayudarle?
395
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
Hola, llamo para preguntar los detalles
396
00:26:18,159 --> 00:26:20,161
de la boda de Randolph y Miller.
397
00:26:20,245 --> 00:26:23,248
Lo siento,
pero esa boda no se llevará a cabo.
398
00:26:23,331 --> 00:26:24,165
¿Qué?
399
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
Sí, la novia llamó para cancelar.
400
00:26:28,211 --> 00:26:30,088
Eso no puede ser cierto.
401
00:26:30,171 --> 00:26:31,381
Déjeme corroborar.
402
00:26:32,382 --> 00:26:36,052
Sí, lo tengo justo aquí. Sí, ella llamó y…
403
00:26:40,432 --> 00:26:42,809
Retomó la medicación y volvió a terapia.
404
00:26:42,892 --> 00:26:44,686
No sé qué más puedo hacer.
405
00:26:44,769 --> 00:26:48,231
Estás haciendo todo lo que puedes, ¿sí?
406
00:26:48,732 --> 00:26:51,901
Digo, ser madre… es difícil.
407
00:26:51,985 --> 00:26:53,194
Muy difícil.
408
00:26:53,862 --> 00:26:55,530
Yo tampoco sé lo que hago.
409
00:26:56,114 --> 00:26:58,491
Solo tienes que seguir tu instinto.
410
00:26:59,492 --> 00:27:00,368
¿Verdad?
411
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
Hablemos de tu boda, ¿sí?
412
00:27:05,540 --> 00:27:07,542
Estoy emocionada por tu vestido.
413
00:27:07,626 --> 00:27:10,503
Seguro será sin breteles.
A ti te quedará bien.
414
00:27:13,214 --> 00:27:16,343
No sabes lo mucho que me gusta
vivir frente a ti.
415
00:27:17,969 --> 00:27:19,596
Eres una gran amiga.
416
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Bien. Novia sentimental.
417
00:27:22,390 --> 00:27:24,059
No esperaba eso de ti.
418
00:27:25,185 --> 00:27:28,146
No tengo mucha gente en mi vida
además de mis hijos
419
00:27:28,229 --> 00:27:32,233
y tú has sido una de las mejores sorpresas
de mudarme aquí.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,319
Gracias.
421
00:27:35,445 --> 00:27:36,988
Los chicos volvieron.
422
00:27:37,072 --> 00:27:40,283
Oigan, Max, Marcus,
vengan a saludar a Georgia.
423
00:27:40,367 --> 00:27:42,035
No, mamá, estamos agotados.
424
00:27:44,329 --> 00:27:46,164
Vengan aquí ahora.
425
00:27:50,877 --> 00:27:51,711
Hola.
426
00:27:56,549 --> 00:27:57,592
¿Bebieron?
427
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
- No.
- Sobrio como un juez.
428
00:28:00,679 --> 00:28:02,764
Mamá, me vendría bien un trago.
429
00:28:03,723 --> 00:28:07,894
Marcus, no debes beber con tu medicación.
430
00:28:08,978 --> 00:28:09,854
Lo sabe.
431
00:28:10,522 --> 00:28:12,148
- De algún modo, lo sabe.
- No sé.
432
00:28:12,232 --> 00:28:14,359
¿Qué les ocurre a ambos?
433
00:28:14,442 --> 00:28:16,778
Suban a sus cuartos ahora mismo.
434
00:28:16,861 --> 00:28:17,696
- Bien.
- Mala.
435
00:28:17,779 --> 00:28:20,907
Tendremos una charla familiar sobre esto.
436
00:28:20,990 --> 00:28:23,785
- Buenas noches.
- Nada de buenas noches.
437
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Por el amor de Dios.
438
00:28:34,254 --> 00:28:36,297
¿No te vi subir?
439
00:28:36,965 --> 00:28:38,174
Bajé por la ventana.
440
00:28:38,842 --> 00:28:40,218
Solo quería preguntar…
441
00:28:41,553 --> 00:28:42,470
cómo está ella.
442
00:28:51,229 --> 00:28:54,190
No intentes treparte a nada más. Morirás.
443
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
No la retuve.
444
00:29:05,118 --> 00:29:06,828
Prometí no hacerlo y así fue.
445
00:29:08,246 --> 00:29:11,624
Oye, fui un poco dura contigo. Lo siento.
446
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
Hiciste mucho por mi hija.
447
00:29:17,672 --> 00:29:20,550
Sabe lo que es ser amada
por un hombre que…
448
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Un chico.
449
00:29:24,888 --> 00:29:26,556
Que la hace sentir a salvo.
450
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Eso es mucho.
451
00:29:29,768 --> 00:29:31,019
Sentirse a salvo.
452
00:29:31,102 --> 00:29:32,979
Gracias por haberle dado eso.
453
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Eres un buen chico.
454
00:29:35,732 --> 00:29:36,566
Está bien.
455
00:29:37,942 --> 00:29:38,777
Sí.
456
00:29:40,069 --> 00:29:40,987
De nada.
457
00:29:44,365 --> 00:29:45,742
Sé por qué lo hiciste.
458
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Es noble…
459
00:29:49,829 --> 00:29:52,999
dejar ir a alguien que amas
si solo lo lastimarás.
460
00:29:57,962 --> 00:29:59,756
Cuídate, Marcus.
461
00:30:00,548 --> 00:30:02,258
Tus padres te quieren mucho.
462
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Sé bueno con ellos.
463
00:30:05,637 --> 00:30:06,596
Adiós, Georgia.
464
00:30:07,222 --> 00:30:08,139
Adiós, Marcus.
465
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
Y descuida.
466
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
No contaré tu secreto.
467
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
¿Mi qué?
468
00:30:28,827 --> 00:30:29,994
Volviste temprano.
469
00:30:32,121 --> 00:30:33,456
¿Por qué cancelaste?
470
00:30:35,500 --> 00:30:36,918
Siempre haces esto.
471
00:30:37,001 --> 00:30:39,087
Huyes cuando se pone difícil.
472
00:30:39,170 --> 00:30:40,171
Pero no entiendo.
473
00:30:40,797 --> 00:30:44,008
Eres feliz aquí, te asentaste.
Lo que siempre quisiste.
474
00:30:44,092 --> 00:30:46,386
- ¿Por qué irte?
- No lo entiendes.
475
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
- Entonces, dime.
- Ginny.
476
00:30:48,054 --> 00:30:51,432
Vamos, mamá.
Sea lo que sea, somos tú y yo.
477
00:30:52,475 --> 00:30:55,728
Estuviste aquí la otra noche.
Hay un disparo en la pared.
478
00:30:55,812 --> 00:30:57,647
Tu hermano le disparó al papá.
479
00:30:57,730 --> 00:30:59,816
Es hora de escapar. Debemos irnos.
480
00:31:01,192 --> 00:31:02,318
Eso fue horrible.
481
00:31:03,486 --> 00:31:04,821
Gil es horrible.
482
00:31:05,446 --> 00:31:07,949
Pero podemos ver cómo lidiar con él.
483
00:31:08,032 --> 00:31:09,701
No tenemos que irnos.
484
00:31:10,994 --> 00:31:13,413
- ¿No amas a Paul?
- Claro que sí.
485
00:31:13,496 --> 00:31:15,832
Por eso debemos irnos, para protegerlo.
486
00:31:15,915 --> 00:31:18,877
Esto no es proteger a Paul,
es proteger a Georgia.
487
00:31:19,460 --> 00:31:21,671
Estás asustada.
Y cuando te asustas, huyes.
488
00:31:21,754 --> 00:31:25,466
Así que, mamá, dime.
¿Qué es lo que te asusta?
489
00:31:28,052 --> 00:31:31,264
¿Crees que no sé
que esto es lo que siempre quise?
490
00:31:32,265 --> 00:31:34,183
No pertenezco aquí, ¿de acuerdo?
491
00:31:34,267 --> 00:31:35,143
¿Qué?
492
00:31:36,352 --> 00:31:40,523
Soy un fraude.
Soy una estafadora. Soy una farsante.
493
00:31:40,607 --> 00:31:44,819
Soy una madre adolescente de parque
de caravanas asesina y desagradable.
494
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Por cierto,
495
00:31:46,237 --> 00:31:49,616
gracias por contarle
mi mayor secreto a tu ex de 16 años.
496
00:31:49,699 --> 00:31:51,784
Tienes razón, aquí estamos seguras.
497
00:31:55,747 --> 00:31:57,248
No soy normal.
498
00:31:57,999 --> 00:31:59,709
No encajo.
499
00:32:00,501 --> 00:32:02,003
Y lo siento, cariño,
500
00:32:02,086 --> 00:32:04,839
pero no puedo casarme con él. No puedo.
501
00:32:04,923 --> 00:32:07,300
Solo lo voy a arrastrar conmigo.
502
00:32:07,884 --> 00:32:09,385
Mamá, Paul te ama.
503
00:32:09,469 --> 00:32:12,055
Ya te dije. El amor no es suficiente.
504
00:32:12,138 --> 00:32:14,849
¿Por qué crees que no mereces felicidad?
505
00:32:15,433 --> 00:32:17,602
No confío en la felicidad.
506
00:32:17,685 --> 00:32:19,228
Es diferente.
507
00:32:20,438 --> 00:32:22,690
No se casaría conmigo si supiera todo.
508
00:32:24,150 --> 00:32:25,193
Cuéntale.
509
00:32:25,276 --> 00:32:26,152
¿Qué?
510
00:32:27,820 --> 00:32:30,281
Has pasado por cosas de mierda.
511
00:32:30,365 --> 00:32:32,659
Cosas que nunca entenderé.
512
00:32:32,742 --> 00:32:34,744
Porque me protegiste.
513
00:32:35,745 --> 00:32:38,373
Sé que crees no merecer esto,
pero te equivocas.
514
00:32:40,041 --> 00:32:41,960
Eres más lista que cualquiera.
515
00:32:42,669 --> 00:32:44,087
Y me enseñaste a ser fuerte.
516
00:32:44,170 --> 00:32:47,924
Así que cuéntale a Paul de tu pasado,
cuéntale de Gil,
517
00:32:48,549 --> 00:32:49,509
cuéntale todo.
518
00:32:49,592 --> 00:32:51,970
- ¿Todo?
- Claro que no todo.
519
00:33:01,020 --> 00:33:03,106
Tú perteneces aquí, mamá.
520
00:33:07,151 --> 00:33:08,403
Y amas a Paul.
521
00:33:12,198 --> 00:33:14,117
Pero ¿y si no me quiere?
522
00:33:16,077 --> 00:33:19,163
Oí que los atardeceres en Utah son bellos.
523
00:33:27,171 --> 00:33:29,507
Por favor, no hables hasta que termine.
524
00:33:29,590 --> 00:33:31,092
Esto no será divertido.
525
00:33:32,135 --> 00:33:35,596
Siempre me dices
que quieres que seamos un equipo
526
00:33:35,680 --> 00:33:37,473
y que sea sincera
527
00:33:37,557 --> 00:33:40,101
y que sientes que oculto cosas.
528
00:33:40,977 --> 00:33:44,063
Bueno, cuidado con lo que deseas.
529
00:33:44,564 --> 00:33:47,900
No es momento para bromas.
Lo siento, estoy muy nerviosa.
530
00:33:51,029 --> 00:33:54,824
Lo que más quería
era ser la persona que pensabas que era.
531
00:33:54,907 --> 00:33:57,118
Pero no lo soy. No soy esa persona.
532
00:33:57,201 --> 00:33:59,996
Y mereces saber con quién te casarás.
533
00:34:00,580 --> 00:34:03,583
Yo soy la razón
por la que Gil fue a prisión.
534
00:34:03,666 --> 00:34:05,209
Lo incriminé por desfalco.
535
00:34:05,293 --> 00:34:07,378
Para ser justos, él ya lo hacía.
536
00:34:07,462 --> 00:34:08,921
Pero lo hice arrestar
537
00:34:09,005 --> 00:34:11,966
para deshacerme de él
porque era un idiota abusivo.
538
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
¿Te lastimó?
539
00:34:13,134 --> 00:34:16,471
Y yo saqué las tarjetas
a nombre de Ginny y Austin
540
00:34:16,554 --> 00:34:20,183
y las usé para huir con el dinero que robé
y por el que lo incriminé.
541
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Básicamente, he sido una estafadora
y una criminal toda mi vida,
542
00:34:26,105 --> 00:34:27,190
incluso aquí.
543
00:34:27,273 --> 00:34:30,026
Sí, Cynthia tenía razón. Robé del trabajo.
544
00:34:30,568 --> 00:34:32,403
Lo hice. Pero devolví todo.
545
00:34:32,987 --> 00:34:35,364
Pero lo hice porque así es como soy.
546
00:34:40,328 --> 00:34:41,954
¿Hay algo más?
547
00:34:42,038 --> 00:34:44,582
Sí, hay más.
548
00:34:44,665 --> 00:34:46,542
Por qué no arriesgar todo.
549
00:34:46,626 --> 00:34:48,002
Culpo a la terapia.
550
00:34:48,669 --> 00:34:51,297
¿Qué otra comunicación sana podemos tener?
551
00:34:51,380 --> 00:34:53,257
Esta parte es divertida.
552
00:34:53,341 --> 00:34:56,260
La ex de Kenny impugnó el testamento
y Jesse, el novio de Nick,
553
00:34:56,344 --> 00:34:59,680
es un investigador privado
que contrató para seguirme.
554
00:34:59,764 --> 00:35:01,849
Veamos, ¿qué más?
555
00:35:03,101 --> 00:35:05,353
He estado en la cárcel.
556
00:35:05,436 --> 00:35:07,188
Perdí la custodia de Ginny.
557
00:35:07,271 --> 00:35:09,816
Estuve en una pandilla de motociclistas.
Robaba tiendas.
558
00:35:12,068 --> 00:35:16,030
Y algunas otras cosas,
pero todas de la misma índole.
559
00:35:16,114 --> 00:35:18,866
¿Hace calor aquí?
Porque tengo mucho calor.
560
00:35:18,950 --> 00:35:22,203
Bien, ¿por qué no sabía
sobre nada de esto hasta ahora?
561
00:35:22,787 --> 00:35:24,330
Porque eres, literalmente,
562
00:35:24,914 --> 00:35:27,291
el caballero de armadura con el que soñé
563
00:35:27,375 --> 00:35:28,960
desde que era una niña.
564
00:35:30,837 --> 00:35:34,382
Pero Cenicienta
se queda con el príncipe y el final feliz
565
00:35:34,465 --> 00:35:36,134
y yo no soy Cenicienta.
566
00:35:36,217 --> 00:35:37,135
Hay más.
567
00:35:37,760 --> 00:35:38,886
¿Hay más?
568
00:35:39,470 --> 00:35:42,348
Gil está enojado
por lo de la cárcel y quiere dinero.
569
00:35:42,431 --> 00:35:44,308
Tu dinero. El de tu familia.
570
00:35:44,392 --> 00:35:46,269
¿El dinero de mi familia? ¿Gil?
571
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Ha estado amenazándome
572
00:35:48,312 --> 00:35:51,274
y quiere extorsionarme
después de que nos casemos
573
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
o te dirá lo que te acabo de decir.
574
00:35:53,526 --> 00:35:56,946
Quién soy
y lo horrible que soy en realidad.
575
00:35:57,029 --> 00:36:00,199
Y la otra noche se puso violento conmigo
576
00:36:00,283 --> 00:36:02,743
y Austin intentó defenderme,
577
00:36:02,827 --> 00:36:04,954
pero halló otra de mis armas,
578
00:36:05,037 --> 00:36:07,039
porque también mentí sobre eso,
579
00:36:07,123 --> 00:36:08,958
y le disparó a Gil en el brazo.
580
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Sé que debes estar enojado.
581
00:36:16,632 --> 00:36:17,466
¿Enojado?
582
00:36:19,844 --> 00:36:20,678
¿Enojado?
583
00:36:21,387 --> 00:36:23,306
No espero que te cases conmigo.
584
00:36:24,015 --> 00:36:25,099
No te culpo.
585
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
Pero fue todo demasiado bueno.
586
00:36:28,519 --> 00:36:32,815
Todo con lo que siempre soñé
estaba ahí, me lo ofreciste.
587
00:36:33,316 --> 00:36:36,027
Y lo tomé y lo lamento mucho.
588
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
Tengo que irme de aquí.
589
00:36:50,583 --> 00:36:51,500
Tengo que…
590
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
¡Abre la puerta!
591
00:37:24,533 --> 00:37:26,285
¡Georgia!
592
00:37:26,369 --> 00:37:28,120
¡Te mataré! Sé que fuiste tú.
593
00:37:28,204 --> 00:37:31,040
¡Revisaron todas mis cuentas e historial!
594
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
¡Iré a la cárcel!
595
00:37:35,836 --> 00:37:37,046
¡Georgia!
596
00:37:37,964 --> 00:37:40,007
¡Abre la maldita puerta!
597
00:38:05,074 --> 00:38:06,284
Estoy un poco ebrio.
598
00:38:06,993 --> 00:38:08,160
Lo siento.
599
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
No lo veía.
600
00:38:09,996 --> 00:38:11,080
¿No veías qué?
601
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Que no es por mí.
602
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
No lo entendía porque…
603
00:38:15,501 --> 00:38:17,420
estaba ensimismada en mi mierda.
604
00:38:18,212 --> 00:38:19,755
Y no le resto importancia.
605
00:38:19,839 --> 00:38:23,509
Porque, digo,
mi mierda ha estado fuera de control.
606
00:38:23,592 --> 00:38:25,886
Si supieras la mitad
de lo que ha ocurrido…
607
00:38:25,970 --> 00:38:28,556
¿Así haces que no se trate de ti?
608
00:38:30,850 --> 00:38:34,228
Estuviste para mí cuando te necesité.
609
00:38:35,563 --> 00:38:38,941
Y luego ya no estuviste y lo sentí.
610
00:38:40,401 --> 00:38:43,529
Y te oí decirle a Max
que no querías estar conmigo.
611
00:38:46,282 --> 00:38:47,241
Y solo…
612
00:38:48,284 --> 00:38:49,368
me lastimó.
613
00:38:50,578 --> 00:38:52,246
Y creí que se trataba de mí.
614
00:38:53,581 --> 00:38:54,457
No era así.
615
00:39:03,424 --> 00:39:06,302
Necesitabas que estuviera para ti.
616
00:39:08,137 --> 00:39:09,347
No estoy enojado contigo.
617
00:39:11,390 --> 00:39:12,433
No siento nada.
618
00:39:14,727 --> 00:39:15,811
Tú me amas.
619
00:39:17,855 --> 00:39:20,232
- Sí.
- Yo también te amo.
620
00:39:20,316 --> 00:39:21,942
- No quiero eso.
- Lo sé.
621
00:39:24,320 --> 00:39:27,823
Pero acabo de oír a mi mamá
contarle a Paul toda esta mierda
622
00:39:27,907 --> 00:39:31,327
y no estoy segura de cómo terminará.
623
00:39:31,827 --> 00:39:35,456
Pero quiero que sepas
que estoy aquí para ti.
624
00:39:36,082 --> 00:39:38,751
Para todo lo malo.
No me importa. Aquí estoy.
625
00:39:39,460 --> 00:39:40,544
No lo estés.
626
00:39:42,713 --> 00:39:45,633
Estoy perdiendo de vista
la razón por la que vine,
627
00:39:45,716 --> 00:39:47,551
así que solo voy a…
628
00:39:47,635 --> 00:39:48,469
- Solo…
- ¿Qué?
629
00:39:48,552 --> 00:39:51,597
Cállate. Date vuelta. Gracias.
630
00:39:56,769 --> 00:40:00,314
Aunque no estemos juntos,
puedo ser tu amiga.
631
00:40:03,234 --> 00:40:05,778
Tu compinche, tu hermano.
632
00:40:07,863 --> 00:40:08,906
Bueno, hermano.
633
00:40:09,532 --> 00:40:10,449
Bueno, hermano.
634
00:40:12,076 --> 00:40:15,329
- No lo sé, hermano.
- No sé nada, hermano.
635
00:40:17,331 --> 00:40:19,417
Solo olvidemos esta mierda
636
00:40:19,500 --> 00:40:22,628
y tomemos las tablas
para darle a las olas, hermano.
637
00:40:23,754 --> 00:40:25,840
Todo tiene sentido en el agua.
638
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
Viejo.
639
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
Cuando logras escupirlo, te quedas picado
640
00:40:31,387 --> 00:40:33,431
y chasqueas el labio como…
641
00:40:34,348 --> 00:40:36,767
Y quedas muy picado, hermano.
642
00:40:46,402 --> 00:40:47,903
La estoy pasando muy mal.
643
00:41:04,920 --> 00:41:06,088
¿Supiste algo?
644
00:41:15,848 --> 00:41:16,765
Es Paul.
645
00:41:18,058 --> 00:41:20,811
Dice que quiere verme en la alcaldía.
646
00:41:20,895 --> 00:41:22,271
¿En la alcaldía?
647
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Eso es raro.
648
00:41:24,398 --> 00:41:25,691
¿Es una buena señal?
649
00:41:25,774 --> 00:41:28,319
Debe estar con policías para arrestarme
650
00:41:28,402 --> 00:41:30,654
y no quiere que ustedes lo vean.
651
00:41:31,489 --> 00:41:34,366
Sí. Quizá debamos irnos.
Empaquemos el auto.
652
00:41:34,450 --> 00:41:35,284
No.
653
00:41:36,243 --> 00:41:38,037
Tengo que verlo, tengo que ir.
654
00:41:38,537 --> 00:41:39,872
Se lo debo.
655
00:41:54,929 --> 00:41:57,806
Georgia, él es mi abogado, Perry Nolan.
656
00:41:57,890 --> 00:41:59,558
¿Harás que me arresten?
657
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Por favor, siéntate.
658
00:42:20,329 --> 00:42:21,413
¿Georgia?
659
00:42:21,497 --> 00:42:22,373
¿Paul?
660
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
¿Qué sucede?
661
00:42:28,754 --> 00:42:32,424
Gil, te pedí que vengas
para decirte que lo que has hecho
662
00:42:32,508 --> 00:42:34,218
pasó a ser hostigamiento.
663
00:42:35,135 --> 00:42:36,262
Bromeas, ¿verdad?
664
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
No tienes idea de qué pasa.
665
00:42:38,472 --> 00:42:42,059
Créeme, Georgia me contó todo.
666
00:42:43,185 --> 00:42:44,728
Y te diré algunas cosas.
667
00:42:45,896 --> 00:42:47,606
Usted, señor, es un convicto.
668
00:42:47,690 --> 00:42:50,526
Hago una llamada y vuelve a prisión.
669
00:42:50,609 --> 00:42:52,903
No puedes. No me importa quién seas.
670
00:42:52,987 --> 00:42:55,864
Te diré quién soy. Soy Paul Randolph.
671
00:42:56,365 --> 00:42:57,616
Soy el alcalde.
672
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
Estás en mi ciudad.
673
00:42:59,201 --> 00:43:03,372
Y te diré algo ahora.
No tendrás nada de mi dinero.
674
00:43:03,455 --> 00:43:06,000
Ni ahora ni después de que me case.
675
00:43:07,626 --> 00:43:09,920
Austin es mi hijo.
676
00:43:11,755 --> 00:43:13,007
Y pediré la custodia.
677
00:43:16,719 --> 00:43:17,761
¿Perry?
678
00:43:21,265 --> 00:43:25,894
El señor Nolan está más que preparado
para pelear por la custodia,
679
00:43:26,770 --> 00:43:30,399
pero sospecho que no te irá bien con eso.
680
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
No te das cuenta del error que cometes.
681
00:43:35,112 --> 00:43:36,780
No hagas esto por ella.
682
00:43:38,157 --> 00:43:39,700
No lo vale. Créeme.
683
00:43:40,784 --> 00:43:41,619
Gil,
684
00:43:43,454 --> 00:43:44,330
desde ahora,
685
00:43:45,831 --> 00:43:47,833
si quieres ver a mi hijastro
686
00:43:48,417 --> 00:43:50,252
o hablar con mi esposa,
687
00:43:51,837 --> 00:43:53,422
hablarás primero conmigo.
688
00:43:58,719 --> 00:43:59,803
Gracias.
689
00:44:01,722 --> 00:44:02,640
Gracias, Perry.
690
00:44:08,145 --> 00:44:10,439
Sigo muy enojado contigo.
691
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
No dormí anoche.
692
00:44:17,988 --> 00:44:21,408
Estuve pensando
en que no podía casarme contigo, no ahora.
693
00:44:21,492 --> 00:44:24,453
Mi familia, mi carrera. Yo solo…
694
00:44:26,997 --> 00:44:28,165
no podría…
695
00:44:30,125 --> 00:44:31,085
casarme contigo.
696
00:44:33,462 --> 00:44:34,713
No sería inteligente.
697
00:44:38,676 --> 00:44:42,805
Pero algo que pesó más
fue que no puedo alejarme de ti.
698
00:44:46,558 --> 00:44:48,310
Porque, para bien o para mal,
699
00:44:49,895 --> 00:44:51,105
ahora que te conocí,
700
00:44:52,022 --> 00:44:54,650
que sé lo que es estar enamorado de ti,
701
00:44:54,733 --> 00:44:57,361
no puedo pensar en mi vida con nadie más.
702
00:44:57,444 --> 00:45:00,739
Dijiste que te preocupaba arruinarme,
Georgia Miller.
703
00:45:00,823 --> 00:45:03,784
Bueno, es demasiado tarde.
704
00:45:06,412 --> 00:45:07,496
Ya lo hiciste.
705
00:45:10,124 --> 00:45:11,041
Ahora ven aquí.
706
00:45:23,887 --> 00:45:26,265
Di eso de que es tu ciudad de nuevo.
707
00:45:30,352 --> 00:45:32,187
No estoy aquí para salvarte.
708
00:45:34,481 --> 00:45:35,607
Eso hazlo tú.
709
00:45:36,984 --> 00:45:38,026
Somos un equipo.
710
00:45:40,612 --> 00:45:41,488
Está bien.
711
00:45:44,032 --> 00:45:44,908
¡Ginny!
712
00:45:45,576 --> 00:45:46,410
Ginny.
713
00:45:46,493 --> 00:45:48,162
Paul aún quiere casarse.
714
00:45:48,245 --> 00:45:49,705
Dios, eso es fantástico.
715
00:45:54,501 --> 00:45:55,627
¿Qué ocurre?
716
00:45:56,211 --> 00:45:58,422
Cancelé el Mount. No habrá boda.
717
00:45:59,006 --> 00:46:02,134
No puedo creer
que no le dije que la cancelé.
718
00:46:02,217 --> 00:46:04,178
Será la gota que rebalse el vaso.
719
00:46:04,261 --> 00:46:06,430
Bien, ¿le dijiste a algún invitado?
720
00:46:06,513 --> 00:46:08,182
No para que Paul no supiera.
721
00:46:10,142 --> 00:46:11,226
¿Qué?
722
00:46:11,310 --> 00:46:13,312
Así que solo necesitas un lugar.
723
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
Ginny…
724
00:46:15,230 --> 00:46:16,899
- ¿Confías en mí?
- No.
725
00:46:17,941 --> 00:46:18,859
Déjamelo a mí.
726
00:46:20,068 --> 00:46:23,197
Ginny, te juro por Dios
que no me casaré en Blue Farm.
727
00:46:34,917 --> 00:46:36,335
¿Es un caballo?
728
00:46:36,418 --> 00:46:38,378
¿De dónde sacaste un caballo?
729
00:46:41,548 --> 00:46:43,175
Es tu algo prestado.
730
00:46:43,759 --> 00:46:44,885
Es de un amigo.
731
00:46:45,636 --> 00:46:47,429
Sé cuánto amas a los caballos.
732
00:46:48,055 --> 00:46:49,223
Se llama Malteada.
733
00:46:51,391 --> 00:46:54,269
Sí. Conozco a Malteada.
734
00:47:01,193 --> 00:47:02,736
Te quiero, cariño.
735
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Vamos a casarte.
736
00:47:17,960 --> 00:47:19,127
Al fin.
737
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
¿Por qué no estás vestido?
738
00:47:23,298 --> 00:47:24,883
¿Qué haces? No.
739
00:47:24,967 --> 00:47:27,344
No te sientes. Llegaremos tarde.
740
00:47:28,136 --> 00:47:29,555
Necesito decirte algo.
741
00:47:35,519 --> 00:47:36,603
Está bien.
742
00:47:37,896 --> 00:47:38,730
Habla.
743
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
Habla más rápido.
744
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Mi nombre no es Jesse.
745
00:47:47,865 --> 00:47:49,032
Es Gabriel.
746
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Habla más.
747
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
No soy maestro.
748
00:47:55,873 --> 00:47:57,374
Soy investigador privado.
749
00:47:59,126 --> 00:48:00,168
Y…
750
00:48:02,296 --> 00:48:03,380
soy de Houston
751
00:48:04,423 --> 00:48:05,924
y vine aquí por un trabajo.
752
00:48:06,008 --> 00:48:07,092
¿No eres maestro?
753
00:48:08,385 --> 00:48:11,054
¿Acaso esto es una cámara oculta o algo?
754
00:48:11,138 --> 00:48:13,473
¿Y esta voz? ¿Ahora tienes acento?
755
00:48:13,557 --> 00:48:15,142
¿Qué está pasando?
756
00:48:16,143 --> 00:48:17,269
No es gracioso.
757
00:48:17,352 --> 00:48:19,146
Tienes razón, no lo es.
758
00:48:20,480 --> 00:48:21,607
No entiendo.
759
00:48:23,233 --> 00:48:25,152
El trabajo era investigar a Georgia.
760
00:48:25,944 --> 00:48:26,778
¿Qué?
761
00:48:27,404 --> 00:48:29,448
No es quien tú crees que es.
762
00:48:30,032 --> 00:48:33,035
Tiene un pasado criminal. Es violenta…
763
00:48:33,118 --> 00:48:33,952
Lo siento.
764
00:48:35,579 --> 00:48:38,248
¿Estás diciendo
que todo esto fue una mentira?
765
00:48:38,332 --> 00:48:41,793
- No todo es una mentira.
- ¿No?
766
00:48:41,877 --> 00:48:45,756
No. ¿Solo quién eres y qué haces
y por qué viniste y cómo hablas?
767
00:48:45,839 --> 00:48:48,258
- ¿Solo eso?
- Era un trabajo, ¿sí?
768
00:48:48,342 --> 00:48:51,011
- Estaba trabajando.
- ¿Sientes algo por mí?
769
00:48:52,888 --> 00:48:53,972
No contestes.
770
00:48:55,057 --> 00:48:56,725
No puedo creer esto.
771
00:48:56,808 --> 00:48:59,478
No es fácil para mí
tener esta conversación…
772
00:48:59,561 --> 00:49:01,188
Ahórratelo.
773
00:49:01,271 --> 00:49:04,483
Debo ir a celebrar
la boda de mis amigos, ¿sí?
774
00:49:04,566 --> 00:49:09,029
No quiero volver a verte. Obviamente.
775
00:49:10,364 --> 00:49:11,281
Te odio.
776
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Georgia no es lo que parece.
777
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Me odias. Me lo merezco.
778
00:49:16,244 --> 00:49:18,455
No era mi intención llegar tan lejos.
779
00:49:18,538 --> 00:49:20,415
Solo sucedió.
780
00:49:21,458 --> 00:49:23,669
Eres un buen tipo y lo siento mucho.
781
00:49:24,962 --> 00:49:27,798
Pero necesitas saber todo
y hay mucho que saber.
782
00:49:38,433 --> 00:49:40,477
¿El ayuntamiento? ¿Donde trabajo?
783
00:49:40,560 --> 00:49:42,562
Creo que prefiero Blue Farm.
784
00:49:42,646 --> 00:49:44,272
Muy bien, noviazilla.
785
00:49:46,650 --> 00:49:47,484
Muy bien.
786
00:49:51,446 --> 00:49:52,864
- ¡Hola!
- ¡Dios mío!
787
00:49:52,948 --> 00:49:54,574
¡Estás hermosa!
788
00:49:54,658 --> 00:49:56,243
¡Dios mío!
789
00:49:56,326 --> 00:49:58,787
- ¿Viste el caballo?
- ¡Huelo el caballo!
790
00:52:30,188 --> 00:52:32,691
Algunas personas pasan toda su vida
791
00:52:32,774 --> 00:52:38,363
sin saber lo que se siente
ser totalmente, incondicionalmente amados.
792
00:52:43,660 --> 00:52:44,619
Soy afortunada.
793
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Yo sé lo que se siente.
794
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
Y mi hermano.
795
00:52:54,296 --> 00:52:55,547
Lo sabemos por mamá.
796
00:52:57,966 --> 00:53:01,178
Su amor por nosotros es su motor.
797
00:53:01,678 --> 00:53:02,929
Ha movido montañas.
798
00:53:03,889 --> 00:53:05,223
Nos mantuvo a salvo.
799
00:53:07,851 --> 00:53:09,102
Nos protegió.
800
00:53:14,232 --> 00:53:17,152
Quizá no hayamos tenido
una infancia tradicional,
801
00:53:17,235 --> 00:53:19,905
pero el amor de mi mamá
fue la cerca blanca,
802
00:53:20,447 --> 00:53:21,656
la red de seguridad.
803
00:53:22,949 --> 00:53:24,492
Es una fiera.
804
00:53:27,037 --> 00:53:28,747
Haría cualquier cosa por nosotros.
805
00:53:30,207 --> 00:53:31,208
Y, Paul,
806
00:53:32,959 --> 00:53:34,085
ella te ama.
807
00:53:34,669 --> 00:53:36,213
- Lo hicimos.
- Lo hicimos.
808
00:53:48,016 --> 00:53:50,435
¿Tener el amor de Georgia Miller?
809
00:53:51,144 --> 00:53:54,022
No hay nada más poderoso en este mundo.
810
00:53:58,735 --> 00:54:00,320
Y todo lo que pido
811
00:54:00,403 --> 00:54:04,157
es que ames a mi mamá
del mismo modo en que ella ama.
812
00:54:04,866 --> 00:54:06,201
Incondicionalmente.
813
00:54:06,785 --> 00:54:09,037
Así que, Paul, te entrego a mi mamá.
814
00:54:09,746 --> 00:54:11,289
Por favor, cuídala.
815
00:54:13,458 --> 00:54:15,502
Por Georgia y Paul Randolph.
816
00:54:16,086 --> 00:54:17,712
¡Por Georgia y Paul!
817
00:54:23,635 --> 00:54:25,136
¿Cómo hiciste todo esto?
818
00:54:26,346 --> 00:54:27,430
Una sabia me dijo
819
00:54:27,514 --> 00:54:30,100
que unas flores y algo de brillo ayudan.
820
00:54:30,600 --> 00:54:32,435
No, en serio, ¿cómo?
821
00:54:32,519 --> 00:54:35,063
Tienes amigos importantes.
822
00:54:35,146 --> 00:54:37,607
Al parecer, a la ciudad le agradas.
823
00:54:37,691 --> 00:54:39,609
Los negocios a los que ayudaste…
824
00:54:40,277 --> 00:54:42,070
Sí, espera, ¿y Nick?
825
00:54:43,530 --> 00:54:44,990
No tengo idea.
826
00:54:54,040 --> 00:54:55,000
¿Subirás?
827
00:54:57,502 --> 00:54:59,713
No. ¿Tú subirás?
828
00:55:00,880 --> 00:55:01,715
No.
829
00:55:10,056 --> 00:55:12,892
¿Nos vestimos así
para quedarnos en la recepción?
830
00:55:13,768 --> 00:55:15,186
Me gusta verme elegante.
831
00:55:25,947 --> 00:55:26,865
¿Te importaría?
832
00:55:28,533 --> 00:55:30,076
¿Si me importa? Sí.
833
00:55:30,744 --> 00:55:32,037
Eres un niño.
834
00:55:32,120 --> 00:55:33,913
No te daré sustancias.
835
00:55:33,997 --> 00:55:34,998
Cielos.
836
00:55:38,084 --> 00:55:40,420
Yo sé por qué estoy aquí abajo. ¿Y tú?
837
00:55:41,629 --> 00:55:42,464
Ginny.
838
00:55:44,132 --> 00:55:47,218
Me refiero a por qué viniste.
839
00:55:48,845 --> 00:55:51,097
- ¿Es pregunta filosófica?
- Pensé que terminaron.
840
00:55:51,181 --> 00:55:52,057
Cierto.
841
00:55:53,558 --> 00:55:54,476
Sí, pero…
842
00:55:56,436 --> 00:55:57,270
somos amigos.
843
00:55:57,854 --> 00:55:59,981
Amigos, sí, claro. Amo a los amigos.
844
00:56:00,565 --> 00:56:02,150
Nunca son suficientes.
845
00:56:02,984 --> 00:56:04,527
¿Por qué no quieres subir?
846
00:56:07,822 --> 00:56:09,866
Lo haré. En algún momento.
847
00:56:15,330 --> 00:56:17,332
Las cosas son complicadas y difíciles.
848
00:56:17,874 --> 00:56:18,833
Me pasa igual.
849
00:56:22,754 --> 00:56:25,006
Ella quería que viniera, así que vine.
850
00:56:27,842 --> 00:56:29,094
Me gusta verla feliz.
851
00:56:29,928 --> 00:56:30,762
A Ginny.
852
00:56:33,973 --> 00:56:35,225
Le presté mi caballo.
853
00:56:37,060 --> 00:56:37,894
A Georgia.
854
00:56:38,770 --> 00:56:39,604
Vaya.
855
00:56:39,687 --> 00:56:40,522
Sí.
856
00:56:43,650 --> 00:56:44,818
Fue un buen gesto.
857
00:56:51,282 --> 00:56:52,117
Bien.
858
00:56:56,704 --> 00:56:58,957
Andando. A ser amigos.
859
00:57:01,626 --> 00:57:03,878
Y ahora, en su primer baile…
860
00:57:05,797 --> 00:57:07,841
el señor y la señora Randolph.
861
00:57:07,924 --> 00:57:08,967
¡Sí!
862
00:57:38,621 --> 00:57:40,331
Mi hermosa hija.
863
00:57:42,375 --> 00:57:43,835
Está creciendo.
864
00:57:44,752 --> 00:57:46,087
Es lo mejor de mí.
865
00:57:46,880 --> 00:57:48,381
Mejor de lo que yo nunca seré.
866
00:57:49,048 --> 00:57:50,300
Y eso está bien.
867
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
Eso es bueno.
868
00:57:53,678 --> 00:57:55,013
Se merece todo.
869
00:57:56,890 --> 00:57:59,684
Me hace creer que valgo algo.
870
00:57:59,767 --> 00:58:01,311
Al ver su fortaleza,
871
00:58:02,103 --> 00:58:03,229
su corazón.
872
00:58:04,564 --> 00:58:06,566
Ella cree que yo soy la fuerte,
873
00:58:07,275 --> 00:58:08,610
pero no tiene ni idea
874
00:58:10,236 --> 00:58:11,863
de lo delicado que es todo.
875
00:58:14,699 --> 00:58:16,451
Felices para siempre.
876
00:58:17,827 --> 00:58:20,121
Nada me aterra más que ser feliz.
877
00:58:21,039 --> 00:58:23,458
La felicidad es lo más aterrador que hay.
878
00:58:24,501 --> 00:58:25,793
Cuando eres feliz,
879
00:58:26,920 --> 00:58:28,796
tienes mucho más que perder.
880
00:58:36,304 --> 00:58:39,224
Georgia Miller, está arrestada
por el asesinato de Tom Fuller.
881
00:58:39,307 --> 00:58:40,183
¿Qué?
882
00:58:40,266 --> 00:58:41,768
Tiene derecho a guardar silencio.
883
00:58:41,851 --> 00:58:42,894
¿Qué? ¿Disculpe?
884
00:58:42,977 --> 00:58:45,313
Todo lo que diga
podrá ser usado en su contra.
885
00:58:45,897 --> 00:58:47,607
Esperen, ¿qué está pasando?
886
00:59:15,510 --> 00:59:17,554
Llamaré al abogado. Nos verá ahí
887
00:59:17,637 --> 00:59:19,180
e iré detrás de ti.
888
00:59:19,931 --> 00:59:22,809
Georgia, iré detrás de ti, ¿sí?
Ahí estaré.
889
01:00:27,040 --> 01:00:29,542
- Pero no le conté a nadie.
- ¿Qué?
890
01:00:29,626 --> 01:00:30,793
¿Austin?
891
01:00:30,877 --> 01:00:31,878
¡Austin!
892
01:00:35,006 --> 01:00:37,383
POLICÍA
893
01:01:12,502 --> 01:01:15,880
ESTE LUGAR CUENTA CON CÁMARAS DE SEGURIDAD
894
01:02:41,090 --> 01:02:43,342
Subtítulos: Nicolás Martínez