1 00:00:12,887 --> 00:00:15,223 Hay dos formas de que la gente cambie. 2 00:00:16,725 --> 00:00:19,352 Con el tiempo, cuando la vida te va socavando 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 o de una buena vez, cuando algo grande fuerza el cambio en ti. 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,025 Una pérdida, 5 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 dolor, trauma, amor. 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,446 Cosas grandes. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,282 Yo tuve que cambiar mucho. 8 00:00:33,324 --> 00:00:34,743 Me volví buena en eso. 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,120 Están bien, ¿verdad? 10 00:00:37,203 --> 00:00:39,122 ¿Sin cicatrices emocionales sin remedio? 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,043 No quiero ser tan buena en el trauma. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,921 No quiero que mis hijos sepan lo que se siente. 13 00:00:49,591 --> 00:00:54,512 GINNY Y GEORGIA 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 ¡Ginny! 15 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 Dios mío. 16 00:01:00,727 --> 00:01:01,936 Max. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,354 Lo siento mucho. 18 00:01:03,855 --> 00:01:07,442 ¿Estás bien? ¿En qué fase estás? ¿Llanto? ¿Vómitos? 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 Ha sido horrible. 20 00:01:10,987 --> 00:01:14,574 No sé. Han sido 24 horas intensas. 21 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Lo sé. 22 00:01:16,117 --> 00:01:19,537 Lo siento mucho. No te entendía cuando Sophie te dejó. 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 - Es lo peor. - Es lo peor. 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 - No sé qué hice. - Tú no hiciste nada. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Lo sé, supongo. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 Odio a los hombres. 27 00:01:28,463 --> 00:01:31,299 Hazte gay. Es divertido. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 Los hombres son estúpidos. 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 Los hombres son estúpidos. 30 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ¿Cómo estás? 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,307 Obviamente, horrible. 32 00:01:39,390 --> 00:01:41,476 - Vamos, tenemos Literatura. - No. 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - Debemos ir. - Lo sé. 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,231 -Te quiero. - Adiós. 35 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 MENSAJE DE SILVER 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 ESTÁS SEXY HOY. 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,915 - ¿Qué? - Bien, debo decirle a alguien. 38 00:02:03,998 --> 00:02:06,167 Y no a Ginny porque está triste por terminar 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,253 ni a Marcus porque está intratable, 40 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 pero besé a Silver 41 00:02:09,337 --> 00:02:12,257 y no comprenderías lo suaves que son sus labios. 42 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 Y nos escribimos. 43 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 ¿Marcus y Ginny terminaron? 44 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Sí. Él terminó con ella. 45 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 Qué idiota. 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,772 Te ves bien. ¿Es por Silver? 47 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 Sí. 48 00:02:31,776 --> 00:02:33,570 Sí, así es. 49 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 Bien. 50 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 - Oigan, vendrán esta noche, ¿no? - Claro, hermano. 51 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 Mi primo Brett nos consiguió 30 cervezas y un vodka. 52 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 Estás fuera de control, hermano. 53 00:02:57,343 --> 00:02:59,721 Estoy fuera de control. Y tú lo estás. 54 00:02:59,804 --> 00:03:03,183 Oigan, me quiero poner muy ebria. 55 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Que casi ni les preocupe. 56 00:03:04,851 --> 00:03:06,811 Descuida, no nos preocupa. 57 00:03:07,979 --> 00:03:09,814 Sí, es como Romeo y Julieta. 58 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 Son muchas cosas. 59 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 ¿No terminaron? 60 00:03:20,909 --> 00:03:25,121 Oye, Marcus, pareces un tipo sociable que adora salir de fiesta. 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 ¿Quieres venir a lo de Brodie? 62 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 Muy bien, todo el mundo, tranquilícense. 63 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Silencio. 64 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 Tomen asiento y saquen sus libros. 65 00:03:38,635 --> 00:03:41,721 Bien, volvemos a Verona. 66 00:03:41,804 --> 00:03:43,473 Romeo y Julieta. 67 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 Hablaremos de temas. 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,521 No memes, temas. 69 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Hola, cariño. 70 00:04:39,279 --> 00:04:40,571 ¿Zach no vino hoy? 71 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 72 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Gil, en serio no creo… 73 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 - Austin, ¿podemos hablar? - Gil. 74 00:04:48,871 --> 00:04:49,914 Lo siento. 75 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Ayer estaba muy enojado 76 00:04:52,041 --> 00:04:55,628 y sabes que nunca te lastimaría ni a tu mamá, ¿verdad? 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 Papá, no quiero hablar contigo. 78 00:04:58,214 --> 00:05:00,800 Bien, solo… necesitas algo de tiempo. 79 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 Sí, fue una mala noche. 80 00:05:03,594 --> 00:05:04,887 Hablamos pronto, ¿sí? 81 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 No puedes alejarlo de mí. Tengo derechos. 82 00:05:10,435 --> 00:05:13,604 Gil, no estoy haciendo nada. Está enojado. 83 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 Más vale que hables con él o algo. 84 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 O haré de tu vida un infierno. 85 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 ¿Conseguiste un arma? 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,546 Janie tenía una, ¿por qué yo no? 87 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 No eres asesina. 88 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 No vas a matar al papá de Austin. 89 00:06:01,402 --> 00:06:04,781 No te desharás de mí tan fácil. Te tengo atrapada, G. 90 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 Aquí tienes, Max. 91 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 - Sophie. - Gracias. 92 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 Joe, muévete. 93 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Mira, mañana va a estar intenso. 94 00:06:43,194 --> 00:06:45,696 Sábado de pequeños negocios. 95 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 ¿Por qué te ves triste? 96 00:06:47,949 --> 00:06:52,078 - ¿No es bueno que habrá mucha gente? - Sí, es genial. 97 00:06:53,287 --> 00:06:54,455 Es una gran idea. 98 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Así es Georgia, ¿no? 99 00:06:56,749 --> 00:06:59,669 Ella piensa en todo. 100 00:07:01,421 --> 00:07:02,839 ¿Qué? ¿No lo sabías? 101 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 ¿Que no hay nada en lo que no piense? 102 00:07:07,218 --> 00:07:08,177 Cielos. 103 00:07:10,596 --> 00:07:13,850 SÁBADO DE PEQUEÑOS NEGOCIOS 104 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 ¿Y tú por qué? 105 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 Marcus y yo terminamos. 106 00:07:21,190 --> 00:07:22,358 Lo siento, qué feo. 107 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 Me siento desechada. 108 00:07:25,403 --> 00:07:29,365 Oye, ser rechazado apesta, 109 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 pero no es un reflejo de nosotros. 110 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 Es la vida, el tiempo. 111 00:07:35,663 --> 00:07:36,831 Solo sucede. 112 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 Espera, ¿nosotros? 113 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 ¿Quién te rechazó? 114 00:07:47,008 --> 00:07:47,925 No. 115 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 ¿Qué? 116 00:07:50,052 --> 00:07:51,179 ¿Qué? 117 00:07:51,762 --> 00:07:55,516 Estuviste genial en Wellington. O sea… 118 00:07:55,600 --> 00:07:58,394 - Sí que lo estuve, ¿no? - Sí. 119 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 Ahí está mi pequeña ególatra favorita. 120 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 Te extrañé. 121 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 Sí. 122 00:08:08,863 --> 00:08:13,075 En serio quería solo llamarte y contarte cosas. 123 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Aún puedes. 124 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 ¿En serio? 125 00:08:16,370 --> 00:08:18,414 Sentí que no querías. 126 00:08:18,498 --> 00:08:21,000 Porque me dijiste que no querías. 127 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 Lo sé, fui un poco ruda. 128 00:08:23,836 --> 00:08:26,756 Era muy difícil para mí 129 00:08:26,839 --> 00:08:28,591 verte y hablarte. 130 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Era más fácil no hacerlo. 131 00:08:32,595 --> 00:08:33,846 ¿Era difícil para ti? 132 00:08:34,889 --> 00:08:37,225 - ¿En serio? - Sí, Max, obvio. 133 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 Lo era. 134 00:08:40,561 --> 00:08:44,774 Dios, lo siento, me encanta que haya sido difícil para ti. 135 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 Sufre. 136 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Está bien. 137 00:08:50,321 --> 00:08:51,739 ¿Cómo va todo con Josh? 138 00:08:51,822 --> 00:08:53,574 Terminamos, de hecho. 139 00:08:55,868 --> 00:08:56,702 ¿Qué? 140 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 Lo siento. 141 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 Sophie, ¿por qué querías ir por un café? 142 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 Ya te dije. 143 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Te extraño. 144 00:09:10,800 --> 00:09:11,759 De acuerdo. 145 00:09:13,928 --> 00:09:15,721 Pero apenas empecé a superarte 146 00:09:15,805 --> 00:09:17,848 y se siente raro que hagas esto. 147 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 ¿Aún sientes algo por mí? 148 00:09:24,063 --> 00:09:27,775 Creo que fue bueno que termináramos, 149 00:09:27,858 --> 00:09:31,862 pero, no lo sé, creo que aún podemos ser amigas. 150 00:09:31,946 --> 00:09:32,822 Yo no. 151 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 No puedo ser tu amiga. 152 00:09:38,160 --> 00:09:41,414 Te vi con otra persona y me volví loca, Sophie. 153 00:09:42,248 --> 00:09:45,126 Y me parece genial que ya estés en esa etapa. 154 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 Pero yo no y sería doloroso. 155 00:09:47,295 --> 00:09:49,630 Y me gusta alguien más en este momento. 156 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 Así que no creo que podamos ser amigas aún. 157 00:09:53,384 --> 00:09:54,468 Lo siento mucho. 158 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Si sirve de algo, sigues muy linda. 159 00:10:11,360 --> 00:10:14,196 Si no les gusta la pasta con pollo, solo díganlo. 160 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 ¿Qué sucede? 161 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 - Nada. - Nada. 162 00:10:20,411 --> 00:10:22,538 ¿Están emocionados por la boda? 163 00:10:24,498 --> 00:10:25,541 - Sí. - Sí. 164 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 ¿Su mamá lo está? ¿Está bien? 165 00:10:29,295 --> 00:10:30,504 Sí, eso creo. 166 00:10:32,423 --> 00:10:35,092 Bien, algo les pasa. Los conozco. ¿Qué es? 167 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Terminé con Marcus. 168 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 Bueno, él terminó conmigo. 169 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 Lo siento, gomita. 170 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 No me caía bien Marcus. 171 00:10:48,981 --> 00:10:51,067 Te puede caer bien, no es malo. 172 00:10:51,150 --> 00:10:51,984 Me caía mal. 173 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Gracias, Austin. 174 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Oye, ven aquí. 175 00:10:59,825 --> 00:11:00,868 ¿También quieres? 176 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 Lamento lo que estás pasando. 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,209 Solo toma tiempo. 178 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 Creí que era real. 179 00:11:10,711 --> 00:11:13,547 Que haya terminado no significa que no fuera real 180 00:11:14,131 --> 00:11:16,425 El primer corazón roto duele de modo especial. 181 00:11:16,509 --> 00:11:18,052 ¿Quién fue el tuyo? 182 00:11:20,513 --> 00:11:21,639 Claro, sí. 183 00:11:21,722 --> 00:11:24,600 No, está bien. Terminó siendo para bien. 184 00:11:25,184 --> 00:11:29,188 Debo decir que nunca imaginé asentarme en Boston, 185 00:11:29,271 --> 00:11:31,565 pero ha sido muy bueno. 186 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 ¿En serio? ¿Lo dices por Simone? 187 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Lo digo por ti. Y por ti. 188 00:11:37,697 --> 00:11:38,989 Pero también Simone. 189 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 Tuvo una idea interesante. 190 00:11:40,741 --> 00:11:43,035 Puedes ir a una clase a la universidad 191 00:11:43,119 --> 00:11:44,370 por dejar Literatura. 192 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 Conocí a tu maestro. 193 00:11:47,289 --> 00:11:49,583 ¿Estás enojado porque la dejé? 194 00:11:49,667 --> 00:11:50,710 Al contrario. 195 00:11:51,669 --> 00:11:53,713 Pero me molesta que te castiguen a ti. 196 00:11:53,796 --> 00:11:55,339 Eso dijo Marcus. 197 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 Sí, pero no escucharemos a Marcus, sino a papá. 198 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 Hay muchas opciones en Boston y hay clases que serían un reto. 199 00:12:02,722 --> 00:12:03,848 Yo las pagaría. 200 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 ¿En serio? 201 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 Así no tendría una clase con Marcus. 202 00:12:09,478 --> 00:12:11,981 Trabajaremos en el test de Bechdel luego. 203 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Están asustadizos. 204 00:14:14,937 --> 00:14:16,730 ¿Has oído del lago Powell? 205 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 ¿Lago Powell? 206 00:14:19,316 --> 00:14:21,944 Es un enorme lago artificial. 207 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 Y, al estar en un cráter, 208 00:14:24,446 --> 00:14:28,200 las puestas de sol son de colores naranjas y rosas increíbles 209 00:14:28,284 --> 00:14:31,370 y la gente vive en casas flotantes. 210 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 ¿No es genial? 211 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 Sí, supongo. 212 00:14:40,087 --> 00:14:41,130 ¿Ginny? 213 00:14:42,298 --> 00:14:43,257 ¡Hola! 214 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 Vine a secuestrarte y animarte. 215 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 - Hola, Max. - Hola. 216 00:14:48,345 --> 00:14:52,057 Quizás no deberías casarte ahora. Sería poco empático con Ginny. 217 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 Lo pensaré. 218 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 - Gracias. - Alguien debe ser feliz. 219 00:14:58,480 --> 00:15:01,191 Abby y Norah ya están haciendo previa. 220 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 Hay que levantarte y vestirte. Será una gran noche. 221 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 ¿Previa? ¿Hola? 222 00:15:07,156 --> 00:15:10,951 Sí, con Coca-Cola y Sprite. 223 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 No quiero ir. Quiero desaparecer en mi cama. 224 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 Sé que estás triste. 225 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 Será horrible por unas semanas o meses. 226 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 Y sé que querrás revisar su Instagram. 227 00:15:25,090 --> 00:15:26,675 No tiene Instagram. 228 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Claro, porque es un artista. 229 00:15:29,178 --> 00:15:31,513 - Dímelo a mí. - Me gusta que no tenga. 230 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Por supuesto. 231 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 De zorra. 232 00:15:37,186 --> 00:15:39,897 Mamá, no era algo bobo de secundaria. 233 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 Era real. 234 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Él estaba para mí. 235 00:15:44,276 --> 00:15:45,903 Me hacía sentir a salvo. 236 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 ¿Te hacía sentir a salvo? 237 00:15:48,530 --> 00:15:50,866 Solo desearía saber por qué hace esto. 238 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 A veces se pone así. 239 00:15:54,495 --> 00:15:55,412 ¿Así cómo? 240 00:15:56,455 --> 00:15:58,874 Como deprimido. 241 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Tiene estos episodios. Le ha pasado antes. 242 00:16:04,546 --> 00:16:06,006 Nos preocupa. 243 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Mis padres le volvieron a dar su medicación. 244 00:16:09,718 --> 00:16:12,429 No le digas a nadie, es algo privado. 245 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 Te juro que no tiene nada que ver contigo. 246 00:16:16,475 --> 00:16:19,269 - No sabía que era tan grave. - Sí. 247 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 Así que no seas dura con él, ¿sí? 248 00:16:22,022 --> 00:16:25,818 Si es verdad, suena a que no necesita una novia, 249 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 sino una amiga. 250 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 Sí. Tiene muy pocos amigos. 251 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 Es mi mejor amigo. 252 00:16:32,241 --> 00:16:34,910 No fingiré que eso no me dolió. Sí dolió. 253 00:16:34,994 --> 00:16:36,203 Lo mismo digo. 254 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 Bien, vamos, tengo tu lindo atuendo. 255 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 Vístete y nos vamos. 256 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 - Adiós, Georgia. - Diviértanse. 257 00:18:03,207 --> 00:18:05,375 No. Ya basta para mí. 258 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 ¿Mejora? 259 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 Sí, de hecho, un poco. 260 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Solía pensar que me ahogaba con humo 261 00:18:12,925 --> 00:18:15,761 cada vez que alguien mencionaba a Sophie. 262 00:18:15,844 --> 00:18:18,639 Y cuando fuimos por un café, casi no me afectó. 263 00:18:18,722 --> 00:18:20,390 - Oye, ¿qué? - ¿Qué? 264 00:18:20,474 --> 00:18:22,392 ¿Fuiste por un café con Sophie? 265 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Sí, fueron a Blue Farm. 266 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 ¡Max mala! 267 00:18:27,606 --> 00:18:28,524 - No. - ¡No! 268 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 No fue nada de eso, fue… 269 00:18:32,069 --> 00:18:33,195 No sé lo que fue. 270 00:18:33,278 --> 00:18:35,572 ¿Por qué no lo dijiste en el grupo? 271 00:18:35,656 --> 00:18:37,574 Porque sabía que se enojarían. 272 00:18:38,283 --> 00:18:41,703 Además, ya superé a Sophie. Ahora me gusta Silver. 273 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Gracias a Dios. 274 00:18:43,122 --> 00:18:46,834 Solo no entiendo por qué irías por un café con ella. 275 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 No sé. Las ex son molestas. 276 00:18:48,794 --> 00:18:52,256 Como que siguen vivas después de terminar contigo. 277 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 ¿Saben qué es lo peor? 278 00:18:54,883 --> 00:18:56,260 Que en serio era feliz. 279 00:18:57,344 --> 00:18:59,763 Casi que de verdad sentía que era feliz. 280 00:19:00,639 --> 00:19:01,640 Duró poco. 281 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Lo extraño. 282 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 ¿Qué es la felicidad? 283 00:19:06,687 --> 00:19:07,646 Ni idea. 284 00:19:07,729 --> 00:19:10,899 Chicas, vamos. Esto se está poniendo muy oscuro. 285 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 Norah es la única que sé que es feliz. 286 00:19:13,527 --> 00:19:16,155 Tal vez debamos hacer lo que hace Norah. 287 00:19:16,238 --> 00:19:18,907 -¿A qué te refieres? -¿A qué te refieres? 288 00:19:18,991 --> 00:19:21,076 - ¿A qué te refieres? - ¿A qué te refieres? 289 00:19:21,785 --> 00:19:22,744 - No. - No. 290 00:19:22,828 --> 00:19:24,163 ¡No! 291 00:19:24,246 --> 00:19:25,164 ¡Abigail! 292 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 - Dios mío. - Dios mío. 293 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 - No. - No. 294 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 - ¡Basta! - Basta. 295 00:20:04,912 --> 00:20:06,580 Qué bueno que las conocí. 296 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Esto se siente lindo. 297 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Nos hemos mudado mucho y es… 298 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 ¿Ginny? 299 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Algo pasó en ese lindo cerebrito tuyo. 300 00:20:23,889 --> 00:20:24,806 Lago Powell. 301 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 Muy bien. 302 00:20:32,439 --> 00:20:34,274 - Press. - Creo que fue Press. 303 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 - Toma tiempo. - Lo arruinó. 304 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 - Al piso. - Piso. 305 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 - ¿Cuál es? - ¿Cuál era? 306 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Codos en rodillas. 307 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 - Como… - Ya los tengo ahí, hermano. 308 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 Hola, Marcus. 309 00:20:48,080 --> 00:20:49,039 ¿Está Ginny? 310 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 No está aquí, viejo. 311 00:20:55,796 --> 00:20:57,256 ¿Quieres una cerveza? 312 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 Bien. 313 00:21:01,343 --> 00:21:03,178 Oí que Ginny y tú terminaron. 314 00:21:04,680 --> 00:21:05,639 Sí. 315 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 ¿Por qué? 316 00:21:10,269 --> 00:21:11,561 Soy una mierda. 317 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Bien. 318 00:21:13,105 --> 00:21:15,148 ¿Esa fue tu razón? 319 00:21:18,485 --> 00:21:19,569 Ella es fenomenal. 320 00:21:21,738 --> 00:21:22,656 Sí, lo es. 321 00:21:23,865 --> 00:21:25,200 De verdad te ama, 322 00:21:26,201 --> 00:21:27,953 así que no seas tan mierda. 323 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Por favor, siéntete libre de pegarme otra vez. 324 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 - Muy fuerte. - Sí. 325 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Entiendo. 326 00:21:35,961 --> 00:21:37,045 Terminar apesta. 327 00:21:37,713 --> 00:21:39,798 Al menos no escribiste una canción. 328 00:21:40,924 --> 00:21:41,842 Gracias, viejo. 329 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 Mierda. 330 00:21:45,637 --> 00:21:46,596 Es una mierda. 331 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 Mierda. 332 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Mierda. 333 00:21:49,808 --> 00:21:53,353 Al mundo le queda una década o menos. Eso me reconforta. 334 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 ¿En serio? 335 00:21:55,147 --> 00:21:56,982 - Bebe. - ¡Dios mío! ¡Hola! 336 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 Beban todos. 337 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 Señoritas. Quizá puedan jugar. 338 00:22:01,403 --> 00:22:03,822 - ¿Qué haces aquí? - No lo sé. 339 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Ni me caen bien tus amigos. 340 00:22:07,326 --> 00:22:10,495 - Vaya. De acuerdo. - Bien, estás ebrio. 341 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 Y lo sé porque yo también. 342 00:22:17,127 --> 00:22:18,587 Estaba buscando a Ginny. 343 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Sí. 344 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 - Creo que debemos ir a casa. - No. 345 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 - Sí. - ¿Sí? 346 00:22:26,136 --> 00:22:27,554 Creo que es importante. 347 00:22:28,055 --> 00:22:30,932 - Lo siento, viejo. - Cálmate un poco. 348 00:22:31,016 --> 00:22:33,894 - Atrás. - ¿Quién era? 349 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 ¿Qué? 350 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Eso fue lindo. 351 00:22:41,485 --> 00:22:42,444 Lo que hiciste. 352 00:22:43,570 --> 00:22:45,572 Es difícil ser amigo de ellos. 353 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 Siendo el anterior. 354 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 Sí, lo sé. 355 00:22:50,911 --> 00:22:51,787 Sé que sí. 356 00:23:07,803 --> 00:23:09,304 Bien, piernas de ballena. 357 00:23:09,805 --> 00:23:12,015 No me recuerdes que eres tú, ¿sí? 358 00:23:22,984 --> 00:23:24,611 ¡Norah! ¿Puedes calmarte? 359 00:23:24,694 --> 00:23:26,738 ¡No! Dios. ¡Abby! 360 00:23:26,822 --> 00:23:28,865 - No hagas esto. - ¡No, Abby! 361 00:23:28,949 --> 00:23:30,784 ¿Press? Abby. 362 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Deja de decir nombres. 363 00:23:32,285 --> 00:23:35,789 Sé que todo ha sido difícil y tuviste un año duro, pero… 364 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Sí, ha sido muy duro. 365 00:23:37,332 --> 00:23:40,961 Fue un año duro porque tú ayudaste a que fuera duro. 366 00:23:41,044 --> 00:23:42,629 No me hablaste por semanas 367 00:23:42,712 --> 00:23:44,840 porque Max se la daba de jefecita. 368 00:23:44,923 --> 00:23:47,259 Y tú le seguiste el juego. 369 00:23:48,093 --> 00:23:50,929 - Creí que lo habíamos superado. - ¡Bueno, no! 370 00:23:51,012 --> 00:23:52,472 Yo también soy tu amiga. 371 00:23:52,556 --> 00:23:55,767 Yo también soy tu amiga. ¿Qué diablos fue eso? 372 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Lo siento. 373 00:24:03,692 --> 00:24:04,776 Está bien. 374 00:24:11,825 --> 00:24:13,577 Mi papá tiene una novia. 375 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Lo sé. 376 00:24:18,623 --> 00:24:21,126 Mi mamá me dijo. Tu mamá se lo contó. 377 00:24:21,626 --> 00:24:24,171 - Lo siento. - No, está bien. 378 00:24:24,254 --> 00:24:27,924 No siempre todo debe estar bien, Abigail. 379 00:24:29,426 --> 00:24:31,303 Dios, odio pelear contigo. 380 00:24:31,386 --> 00:24:33,597 Preferiría pelear con Jordan. Míralo. 381 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 Es tan estúpido. 382 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Sí, los hombres son absurdos. 383 00:24:40,145 --> 00:24:42,439 Sé que es difícil, ¿sí? 384 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 Pero te quiero. 385 00:24:46,109 --> 00:24:47,402 Y soy tu amiga. 386 00:24:48,236 --> 00:24:50,864 Y puedes contarme lo que te pasa. 387 00:24:56,161 --> 00:24:59,039 Bien, vaya, alguien está de buen humor. 388 00:24:59,122 --> 00:25:00,624 Un poco. 389 00:25:00,707 --> 00:25:02,042 - ¿Cómo estás? - Bien. 390 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 - Bien. - ¿Están muy ebrios? 391 00:25:11,468 --> 00:25:12,427 Dios. 392 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 ¿Qué? 393 00:25:25,482 --> 00:25:26,608 Nada. 394 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 El Mount, ¿cómo puedo ayudarle? 395 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 Hola, llamo para preguntar los detalles 396 00:26:18,159 --> 00:26:20,161 de la boda de Randolph y Miller. 397 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 Lo siento, pero esa boda no se llevará a cabo. 398 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 ¿Qué? 399 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 Sí, la novia llamó para cancelar. 400 00:26:28,211 --> 00:26:30,088 Eso no puede ser cierto. 401 00:26:30,171 --> 00:26:31,381 Déjeme corroborar. 402 00:26:32,382 --> 00:26:36,052 Sí, lo tengo justo aquí. Sí, ella llamó y… 403 00:26:40,432 --> 00:26:42,809 Retomó la medicación y volvió a terapia. 404 00:26:42,892 --> 00:26:44,686 No sé qué más puedo hacer. 405 00:26:44,769 --> 00:26:48,231 Estás haciendo todo lo que puedes, ¿sí? 406 00:26:48,732 --> 00:26:51,901 Digo, ser madre… es difícil. 407 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 Muy difícil. 408 00:26:53,862 --> 00:26:55,530 Yo tampoco sé lo que hago. 409 00:26:56,114 --> 00:26:58,491 Solo tienes que seguir tu instinto. 410 00:26:59,492 --> 00:27:00,368 ¿Verdad? 411 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Hablemos de tu boda, ¿sí? 412 00:27:05,540 --> 00:27:07,542 Estoy emocionada por tu vestido. 413 00:27:07,626 --> 00:27:10,503 Seguro será sin breteles. A ti te quedará bien. 414 00:27:13,214 --> 00:27:16,343 No sabes lo mucho que me gusta vivir frente a ti. 415 00:27:17,969 --> 00:27:19,596 Eres una gran amiga. 416 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 Bien. Novia sentimental. 417 00:27:22,390 --> 00:27:24,059 No esperaba eso de ti. 418 00:27:25,185 --> 00:27:28,146 No tengo mucha gente en mi vida además de mis hijos 419 00:27:28,229 --> 00:27:32,233 y tú has sido una de las mejores sorpresas de mudarme aquí. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,319 Gracias. 421 00:27:35,445 --> 00:27:36,988 Los chicos volvieron. 422 00:27:37,072 --> 00:27:40,283 Oigan, Max, Marcus, vengan a saludar a Georgia. 423 00:27:40,367 --> 00:27:42,035 No, mamá, estamos agotados. 424 00:27:44,329 --> 00:27:46,164 Vengan aquí ahora. 425 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 Hola. 426 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 ¿Bebieron? 427 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 - No. - Sobrio como un juez. 428 00:28:00,679 --> 00:28:02,764 Mamá, me vendría bien un trago. 429 00:28:03,723 --> 00:28:07,894 Marcus, no debes beber con tu medicación. 430 00:28:08,978 --> 00:28:09,854 Lo sabe. 431 00:28:10,522 --> 00:28:12,148 - De algún modo, lo sabe. - No sé. 432 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 ¿Qué les ocurre a ambos? 433 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 Suban a sus cuartos ahora mismo. 434 00:28:16,861 --> 00:28:17,696 - Bien. - Mala. 435 00:28:17,779 --> 00:28:20,907 Tendremos una charla familiar sobre esto. 436 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 - Buenas noches. - Nada de buenas noches. 437 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Por el amor de Dios. 438 00:28:34,254 --> 00:28:36,297 ¿No te vi subir? 439 00:28:36,965 --> 00:28:38,174 Bajé por la ventana. 440 00:28:38,842 --> 00:28:40,218 Solo quería preguntar… 441 00:28:41,553 --> 00:28:42,470 cómo está ella. 442 00:28:51,229 --> 00:28:54,190 No intentes treparte a nada más. Morirás. 443 00:29:01,489 --> 00:29:02,615 No la retuve. 444 00:29:05,118 --> 00:29:06,828 Prometí no hacerlo y así fue. 445 00:29:08,246 --> 00:29:11,624 Oye, fui un poco dura contigo. Lo siento. 446 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 Hiciste mucho por mi hija. 447 00:29:17,672 --> 00:29:20,550 Sabe lo que es ser amada por un hombre que… 448 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 Un chico. 449 00:29:24,888 --> 00:29:26,556 Que la hace sentir a salvo. 450 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Eso es mucho. 451 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 Sentirse a salvo. 452 00:29:31,102 --> 00:29:32,979 Gracias por haberle dado eso. 453 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Eres un buen chico. 454 00:29:35,732 --> 00:29:36,566 Está bien. 455 00:29:37,942 --> 00:29:38,777 Sí. 456 00:29:40,069 --> 00:29:40,987 De nada. 457 00:29:44,365 --> 00:29:45,742 Sé por qué lo hiciste. 458 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Es noble… 459 00:29:49,829 --> 00:29:52,999 dejar ir a alguien que amas si solo lo lastimarás. 460 00:29:57,962 --> 00:29:59,756 Cuídate, Marcus. 461 00:30:00,548 --> 00:30:02,258 Tus padres te quieren mucho. 462 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 Sé bueno con ellos. 463 00:30:05,637 --> 00:30:06,596 Adiós, Georgia. 464 00:30:07,222 --> 00:30:08,139 Adiós, Marcus. 465 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 Y descuida. 466 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 No contaré tu secreto. 467 00:30:15,230 --> 00:30:16,231 ¿Mi qué? 468 00:30:28,827 --> 00:30:29,994 Volviste temprano. 469 00:30:32,121 --> 00:30:33,456 ¿Por qué cancelaste? 470 00:30:35,500 --> 00:30:36,918 Siempre haces esto. 471 00:30:37,001 --> 00:30:39,087 Huyes cuando se pone difícil. 472 00:30:39,170 --> 00:30:40,171 Pero no entiendo. 473 00:30:40,797 --> 00:30:44,008 Eres feliz aquí, te asentaste. Lo que siempre quisiste. 474 00:30:44,092 --> 00:30:46,386 - ¿Por qué irte? - No lo entiendes. 475 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 - Entonces, dime. - Ginny. 476 00:30:48,054 --> 00:30:51,432 Vamos, mamá. Sea lo que sea, somos tú y yo. 477 00:30:52,475 --> 00:30:55,728 Estuviste aquí la otra noche. Hay un disparo en la pared. 478 00:30:55,812 --> 00:30:57,647 Tu hermano le disparó al papá. 479 00:30:57,730 --> 00:30:59,816 Es hora de escapar. Debemos irnos. 480 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 Eso fue horrible. 481 00:31:03,486 --> 00:31:04,821 Gil es horrible. 482 00:31:05,446 --> 00:31:07,949 Pero podemos ver cómo lidiar con él. 483 00:31:08,032 --> 00:31:09,701 No tenemos que irnos. 484 00:31:10,994 --> 00:31:13,413 - ¿No amas a Paul? - Claro que sí. 485 00:31:13,496 --> 00:31:15,832 Por eso debemos irnos, para protegerlo. 486 00:31:15,915 --> 00:31:18,877 Esto no es proteger a Paul, es proteger a Georgia. 487 00:31:19,460 --> 00:31:21,671 Estás asustada. Y cuando te asustas, huyes. 488 00:31:21,754 --> 00:31:25,466 Así que, mamá, dime. ¿Qué es lo que te asusta? 489 00:31:28,052 --> 00:31:31,264 ¿Crees que no sé que esto es lo que siempre quise? 490 00:31:32,265 --> 00:31:34,183 No pertenezco aquí, ¿de acuerdo? 491 00:31:34,267 --> 00:31:35,143 ¿Qué? 492 00:31:36,352 --> 00:31:40,523 Soy un fraude. Soy una estafadora. Soy una farsante. 493 00:31:40,607 --> 00:31:44,819 Soy una madre adolescente de parque de caravanas asesina y desagradable. 494 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Por cierto, 495 00:31:46,237 --> 00:31:49,616 gracias por contarle mi mayor secreto a tu ex de 16 años. 496 00:31:49,699 --> 00:31:51,784 Tienes razón, aquí estamos seguras. 497 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 No soy normal. 498 00:31:57,999 --> 00:31:59,709 No encajo. 499 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 Y lo siento, cariño, 500 00:32:02,086 --> 00:32:04,839 pero no puedo casarme con él. No puedo. 501 00:32:04,923 --> 00:32:07,300 Solo lo voy a arrastrar conmigo. 502 00:32:07,884 --> 00:32:09,385 Mamá, Paul te ama. 503 00:32:09,469 --> 00:32:12,055 Ya te dije. El amor no es suficiente. 504 00:32:12,138 --> 00:32:14,849 ¿Por qué crees que no mereces felicidad? 505 00:32:15,433 --> 00:32:17,602 No confío en la felicidad. 506 00:32:17,685 --> 00:32:19,228 Es diferente. 507 00:32:20,438 --> 00:32:22,690 No se casaría conmigo si supiera todo. 508 00:32:24,150 --> 00:32:25,193 Cuéntale. 509 00:32:25,276 --> 00:32:26,152 ¿Qué? 510 00:32:27,820 --> 00:32:30,281 Has pasado por cosas de mierda. 511 00:32:30,365 --> 00:32:32,659 Cosas que nunca entenderé. 512 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 Porque me protegiste. 513 00:32:35,745 --> 00:32:38,373 Sé que crees no merecer esto, pero te equivocas. 514 00:32:40,041 --> 00:32:41,960 Eres más lista que cualquiera. 515 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 Y me enseñaste a ser fuerte. 516 00:32:44,170 --> 00:32:47,924 Así que cuéntale a Paul de tu pasado, cuéntale de Gil, 517 00:32:48,549 --> 00:32:49,509 cuéntale todo. 518 00:32:49,592 --> 00:32:51,970 - ¿Todo? - Claro que no todo. 519 00:33:01,020 --> 00:33:03,106 Tú perteneces aquí, mamá. 520 00:33:07,151 --> 00:33:08,403 Y amas a Paul. 521 00:33:12,198 --> 00:33:14,117 Pero ¿y si no me quiere? 522 00:33:16,077 --> 00:33:19,163 Oí que los atardeceres en Utah son bellos. 523 00:33:27,171 --> 00:33:29,507 Por favor, no hables hasta que termine. 524 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 Esto no será divertido. 525 00:33:32,135 --> 00:33:35,596 Siempre me dices que quieres que seamos un equipo 526 00:33:35,680 --> 00:33:37,473 y que sea sincera 527 00:33:37,557 --> 00:33:40,101 y que sientes que oculto cosas. 528 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Bueno, cuidado con lo que deseas. 529 00:33:44,564 --> 00:33:47,900 No es momento para bromas. Lo siento, estoy muy nerviosa. 530 00:33:51,029 --> 00:33:54,824 Lo que más quería era ser la persona que pensabas que era. 531 00:33:54,907 --> 00:33:57,118 Pero no lo soy. No soy esa persona. 532 00:33:57,201 --> 00:33:59,996 Y mereces saber con quién te casarás. 533 00:34:00,580 --> 00:34:03,583 Yo soy la razón por la que Gil fue a prisión. 534 00:34:03,666 --> 00:34:05,209 Lo incriminé por desfalco. 535 00:34:05,293 --> 00:34:07,378 Para ser justos, él ya lo hacía. 536 00:34:07,462 --> 00:34:08,921 Pero lo hice arrestar 537 00:34:09,005 --> 00:34:11,966 para deshacerme de él porque era un idiota abusivo. 538 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 ¿Te lastimó? 539 00:34:13,134 --> 00:34:16,471 Y yo saqué las tarjetas a nombre de Ginny y Austin 540 00:34:16,554 --> 00:34:20,183 y las usé para huir con el dinero que robé y por el que lo incriminé. 541 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 Básicamente, he sido una estafadora y una criminal toda mi vida, 542 00:34:26,105 --> 00:34:27,190 incluso aquí. 543 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 Sí, Cynthia tenía razón. Robé del trabajo. 544 00:34:30,568 --> 00:34:32,403 Lo hice. Pero devolví todo. 545 00:34:32,987 --> 00:34:35,364 Pero lo hice porque así es como soy. 546 00:34:40,328 --> 00:34:41,954 ¿Hay algo más? 547 00:34:42,038 --> 00:34:44,582 Sí, hay más. 548 00:34:44,665 --> 00:34:46,542 Por qué no arriesgar todo. 549 00:34:46,626 --> 00:34:48,002 Culpo a la terapia. 550 00:34:48,669 --> 00:34:51,297 ¿Qué otra comunicación sana podemos tener? 551 00:34:51,380 --> 00:34:53,257 Esta parte es divertida. 552 00:34:53,341 --> 00:34:56,260 La ex de Kenny impugnó el testamento y Jesse, el novio de Nick, 553 00:34:56,344 --> 00:34:59,680 es un investigador privado que contrató para seguirme. 554 00:34:59,764 --> 00:35:01,849 Veamos, ¿qué más? 555 00:35:03,101 --> 00:35:05,353 He estado en la cárcel. 556 00:35:05,436 --> 00:35:07,188 Perdí la custodia de Ginny. 557 00:35:07,271 --> 00:35:09,816 Estuve en una pandilla de motociclistas. Robaba tiendas. 558 00:35:12,068 --> 00:35:16,030 Y algunas otras cosas, pero todas de la misma índole. 559 00:35:16,114 --> 00:35:18,866 ¿Hace calor aquí? Porque tengo mucho calor. 560 00:35:18,950 --> 00:35:22,203 Bien, ¿por qué no sabía sobre nada de esto hasta ahora? 561 00:35:22,787 --> 00:35:24,330 Porque eres, literalmente, 562 00:35:24,914 --> 00:35:27,291 el caballero de armadura con el que soñé 563 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 desde que era una niña. 564 00:35:30,837 --> 00:35:34,382 Pero Cenicienta se queda con el príncipe y el final feliz 565 00:35:34,465 --> 00:35:36,134 y yo no soy Cenicienta. 566 00:35:36,217 --> 00:35:37,135 Hay más. 567 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 ¿Hay más? 568 00:35:39,470 --> 00:35:42,348 Gil está enojado por lo de la cárcel y quiere dinero. 569 00:35:42,431 --> 00:35:44,308 Tu dinero. El de tu familia. 570 00:35:44,392 --> 00:35:46,269 ¿El dinero de mi familia? ¿Gil? 571 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Ha estado amenazándome 572 00:35:48,312 --> 00:35:51,274 y quiere extorsionarme después de que nos casemos 573 00:35:51,357 --> 00:35:53,442 o te dirá lo que te acabo de decir. 574 00:35:53,526 --> 00:35:56,946 Quién soy y lo horrible que soy en realidad. 575 00:35:57,029 --> 00:36:00,199 Y la otra noche se puso violento conmigo 576 00:36:00,283 --> 00:36:02,743 y Austin intentó defenderme, 577 00:36:02,827 --> 00:36:04,954 pero halló otra de mis armas, 578 00:36:05,037 --> 00:36:07,039 porque también mentí sobre eso, 579 00:36:07,123 --> 00:36:08,958 y le disparó a Gil en el brazo. 580 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Sé que debes estar enojado. 581 00:36:16,632 --> 00:36:17,466 ¿Enojado? 582 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 ¿Enojado? 583 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 No espero que te cases conmigo. 584 00:36:24,015 --> 00:36:25,099 No te culpo. 585 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 Pero fue todo demasiado bueno. 586 00:36:28,519 --> 00:36:32,815 Todo con lo que siempre soñé estaba ahí, me lo ofreciste. 587 00:36:33,316 --> 00:36:36,027 Y lo tomé y lo lamento mucho. 588 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 Tengo que irme de aquí. 589 00:36:50,583 --> 00:36:51,500 Tengo que… 590 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 ¡Abre la puerta! 591 00:37:24,533 --> 00:37:26,285 ¡Georgia! 592 00:37:26,369 --> 00:37:28,120 ¡Te mataré! Sé que fuiste tú. 593 00:37:28,204 --> 00:37:31,040 ¡Revisaron todas mis cuentas e historial! 594 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 ¡Iré a la cárcel! 595 00:37:35,836 --> 00:37:37,046 ¡Georgia! 596 00:37:37,964 --> 00:37:40,007 ¡Abre la maldita puerta! 597 00:38:05,074 --> 00:38:06,284 Estoy un poco ebrio. 598 00:38:06,993 --> 00:38:08,160 Lo siento. 599 00:38:08,244 --> 00:38:09,453 No lo veía. 600 00:38:09,996 --> 00:38:11,080 ¿No veías qué? 601 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Que no es por mí. 602 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 No lo entendía porque… 603 00:38:15,501 --> 00:38:17,420 estaba ensimismada en mi mierda. 604 00:38:18,212 --> 00:38:19,755 Y no le resto importancia. 605 00:38:19,839 --> 00:38:23,509 Porque, digo, mi mierda ha estado fuera de control. 606 00:38:23,592 --> 00:38:25,886 Si supieras la mitad de lo que ha ocurrido… 607 00:38:25,970 --> 00:38:28,556 ¿Así haces que no se trate de ti? 608 00:38:30,850 --> 00:38:34,228 Estuviste para mí cuando te necesité. 609 00:38:35,563 --> 00:38:38,941 Y luego ya no estuviste y lo sentí. 610 00:38:40,401 --> 00:38:43,529 Y te oí decirle a Max que no querías estar conmigo. 611 00:38:46,282 --> 00:38:47,241 Y solo… 612 00:38:48,284 --> 00:38:49,368 me lastimó. 613 00:38:50,578 --> 00:38:52,246 Y creí que se trataba de mí. 614 00:38:53,581 --> 00:38:54,457 No era así. 615 00:39:03,424 --> 00:39:06,302 Necesitabas que estuviera para ti. 616 00:39:08,137 --> 00:39:09,347 No estoy enojado contigo. 617 00:39:11,390 --> 00:39:12,433 No siento nada. 618 00:39:14,727 --> 00:39:15,811 Tú me amas. 619 00:39:17,855 --> 00:39:20,232 - Sí. - Yo también te amo. 620 00:39:20,316 --> 00:39:21,942 - No quiero eso. - Lo sé. 621 00:39:24,320 --> 00:39:27,823 Pero acabo de oír a mi mamá contarle a Paul toda esta mierda 622 00:39:27,907 --> 00:39:31,327 y no estoy segura de cómo terminará. 623 00:39:31,827 --> 00:39:35,456 Pero quiero que sepas que estoy aquí para ti. 624 00:39:36,082 --> 00:39:38,751 Para todo lo malo. No me importa. Aquí estoy. 625 00:39:39,460 --> 00:39:40,544 No lo estés. 626 00:39:42,713 --> 00:39:45,633 Estoy perdiendo de vista la razón por la que vine, 627 00:39:45,716 --> 00:39:47,551 así que solo voy a… 628 00:39:47,635 --> 00:39:48,469 - Solo… - ¿Qué? 629 00:39:48,552 --> 00:39:51,597 Cállate. Date vuelta. Gracias. 630 00:39:56,769 --> 00:40:00,314 Aunque no estemos juntos, puedo ser tu amiga. 631 00:40:03,234 --> 00:40:05,778 Tu compinche, tu hermano. 632 00:40:07,863 --> 00:40:08,906 Bueno, hermano. 633 00:40:09,532 --> 00:40:10,449 Bueno, hermano. 634 00:40:12,076 --> 00:40:15,329 - No lo sé, hermano. - No sé nada, hermano. 635 00:40:17,331 --> 00:40:19,417 Solo olvidemos esta mierda 636 00:40:19,500 --> 00:40:22,628 y tomemos las tablas para darle a las olas, hermano. 637 00:40:23,754 --> 00:40:25,840 Todo tiene sentido en el agua. 638 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 Viejo. 639 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 Cuando logras escupirlo, te quedas picado 640 00:40:31,387 --> 00:40:33,431 y chasqueas el labio como… 641 00:40:34,348 --> 00:40:36,767 Y quedas muy picado, hermano. 642 00:40:46,402 --> 00:40:47,903 La estoy pasando muy mal. 643 00:41:04,920 --> 00:41:06,088 ¿Supiste algo? 644 00:41:15,848 --> 00:41:16,765 Es Paul. 645 00:41:18,058 --> 00:41:20,811 Dice que quiere verme en la alcaldía. 646 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 ¿En la alcaldía? 647 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Eso es raro. 648 00:41:24,398 --> 00:41:25,691 ¿Es una buena señal? 649 00:41:25,774 --> 00:41:28,319 Debe estar con policías para arrestarme 650 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 y no quiere que ustedes lo vean. 651 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 Sí. Quizá debamos irnos. Empaquemos el auto. 652 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 No. 653 00:41:36,243 --> 00:41:38,037 Tengo que verlo, tengo que ir. 654 00:41:38,537 --> 00:41:39,872 Se lo debo. 655 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 Georgia, él es mi abogado, Perry Nolan. 656 00:41:57,890 --> 00:41:59,558 ¿Harás que me arresten? 657 00:42:02,186 --> 00:42:03,395 Por favor, siéntate. 658 00:42:20,329 --> 00:42:21,413 ¿Georgia? 659 00:42:21,497 --> 00:42:22,373 ¿Paul? 660 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 ¿Qué sucede? 661 00:42:28,754 --> 00:42:32,424 Gil, te pedí que vengas para decirte que lo que has hecho 662 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 pasó a ser hostigamiento. 663 00:42:35,135 --> 00:42:36,262 Bromeas, ¿verdad? 664 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 No tienes idea de qué pasa. 665 00:42:38,472 --> 00:42:42,059 Créeme, Georgia me contó todo. 666 00:42:43,185 --> 00:42:44,728 Y te diré algunas cosas. 667 00:42:45,896 --> 00:42:47,606 Usted, señor, es un convicto. 668 00:42:47,690 --> 00:42:50,526 Hago una llamada y vuelve a prisión. 669 00:42:50,609 --> 00:42:52,903 No puedes. No me importa quién seas. 670 00:42:52,987 --> 00:42:55,864 Te diré quién soy. Soy Paul Randolph. 671 00:42:56,365 --> 00:42:57,616 Soy el alcalde. 672 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Estás en mi ciudad. 673 00:42:59,201 --> 00:43:03,372 Y te diré algo ahora. No tendrás nada de mi dinero. 674 00:43:03,455 --> 00:43:06,000 Ni ahora ni después de que me case. 675 00:43:07,626 --> 00:43:09,920 Austin es mi hijo. 676 00:43:11,755 --> 00:43:13,007 Y pediré la custodia. 677 00:43:16,719 --> 00:43:17,761 ¿Perry? 678 00:43:21,265 --> 00:43:25,894 El señor Nolan está más que preparado para pelear por la custodia, 679 00:43:26,770 --> 00:43:30,399 pero sospecho que no te irá bien con eso. 680 00:43:31,900 --> 00:43:34,278 No te das cuenta del error que cometes. 681 00:43:35,112 --> 00:43:36,780 No hagas esto por ella. 682 00:43:38,157 --> 00:43:39,700 No lo vale. Créeme. 683 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Gil, 684 00:43:43,454 --> 00:43:44,330 desde ahora, 685 00:43:45,831 --> 00:43:47,833 si quieres ver a mi hijastro 686 00:43:48,417 --> 00:43:50,252 o hablar con mi esposa, 687 00:43:51,837 --> 00:43:53,422 hablarás primero conmigo. 688 00:43:58,719 --> 00:43:59,803 Gracias. 689 00:44:01,722 --> 00:44:02,640 Gracias, Perry. 690 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 Sigo muy enojado contigo. 691 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 No dormí anoche. 692 00:44:17,988 --> 00:44:21,408 Estuve pensando en que no podía casarme contigo, no ahora. 693 00:44:21,492 --> 00:44:24,453 Mi familia, mi carrera. Yo solo… 694 00:44:26,997 --> 00:44:28,165 no podría… 695 00:44:30,125 --> 00:44:31,085 casarme contigo. 696 00:44:33,462 --> 00:44:34,713 No sería inteligente. 697 00:44:38,676 --> 00:44:42,805 Pero algo que pesó más fue que no puedo alejarme de ti. 698 00:44:46,558 --> 00:44:48,310 Porque, para bien o para mal, 699 00:44:49,895 --> 00:44:51,105 ahora que te conocí, 700 00:44:52,022 --> 00:44:54,650 que sé lo que es estar enamorado de ti, 701 00:44:54,733 --> 00:44:57,361 no puedo pensar en mi vida con nadie más. 702 00:44:57,444 --> 00:45:00,739 Dijiste que te preocupaba arruinarme, Georgia Miller. 703 00:45:00,823 --> 00:45:03,784 Bueno, es demasiado tarde. 704 00:45:06,412 --> 00:45:07,496 Ya lo hiciste. 705 00:45:10,124 --> 00:45:11,041 Ahora ven aquí. 706 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 Di eso de que es tu ciudad de nuevo. 707 00:45:30,352 --> 00:45:32,187 No estoy aquí para salvarte. 708 00:45:34,481 --> 00:45:35,607 Eso hazlo tú. 709 00:45:36,984 --> 00:45:38,026 Somos un equipo. 710 00:45:40,612 --> 00:45:41,488 Está bien. 711 00:45:44,032 --> 00:45:44,908 ¡Ginny! 712 00:45:45,576 --> 00:45:46,410 Ginny. 713 00:45:46,493 --> 00:45:48,162 Paul aún quiere casarse. 714 00:45:48,245 --> 00:45:49,705 Dios, eso es fantástico. 715 00:45:54,501 --> 00:45:55,627 ¿Qué ocurre? 716 00:45:56,211 --> 00:45:58,422 Cancelé el Mount. No habrá boda. 717 00:45:59,006 --> 00:46:02,134 No puedo creer que no le dije que la cancelé. 718 00:46:02,217 --> 00:46:04,178 Será la gota que rebalse el vaso. 719 00:46:04,261 --> 00:46:06,430 Bien, ¿le dijiste a algún invitado? 720 00:46:06,513 --> 00:46:08,182 No para que Paul no supiera. 721 00:46:10,142 --> 00:46:11,226 ¿Qué? 722 00:46:11,310 --> 00:46:13,312 Así que solo necesitas un lugar. 723 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 Ginny… 724 00:46:15,230 --> 00:46:16,899 - ¿Confías en mí? - No. 725 00:46:17,941 --> 00:46:18,859 Déjamelo a mí. 726 00:46:20,068 --> 00:46:23,197 Ginny, te juro por Dios que no me casaré en Blue Farm. 727 00:46:34,917 --> 00:46:36,335 ¿Es un caballo? 728 00:46:36,418 --> 00:46:38,378 ¿De dónde sacaste un caballo? 729 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 Es tu algo prestado. 730 00:46:43,759 --> 00:46:44,885 Es de un amigo. 731 00:46:45,636 --> 00:46:47,429 Sé cuánto amas a los caballos. 732 00:46:48,055 --> 00:46:49,223 Se llama Malteada. 733 00:46:51,391 --> 00:46:54,269 Sí. Conozco a Malteada. 734 00:47:01,193 --> 00:47:02,736 Te quiero, cariño. 735 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Vamos a casarte. 736 00:47:17,960 --> 00:47:19,127 Al fin. 737 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 ¿Por qué no estás vestido? 738 00:47:23,298 --> 00:47:24,883 ¿Qué haces? No. 739 00:47:24,967 --> 00:47:27,344 No te sientes. Llegaremos tarde. 740 00:47:28,136 --> 00:47:29,555 Necesito decirte algo. 741 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Está bien. 742 00:47:37,896 --> 00:47:38,730 Habla. 743 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 Habla más rápido. 744 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Mi nombre no es Jesse. 745 00:47:47,865 --> 00:47:49,032 Es Gabriel. 746 00:47:51,785 --> 00:47:52,703 Habla más. 747 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 No soy maestro. 748 00:47:55,873 --> 00:47:57,374 Soy investigador privado. 749 00:47:59,126 --> 00:48:00,168 Y… 750 00:48:02,296 --> 00:48:03,380 soy de Houston 751 00:48:04,423 --> 00:48:05,924 y vine aquí por un trabajo. 752 00:48:06,008 --> 00:48:07,092 ¿No eres maestro? 753 00:48:08,385 --> 00:48:11,054 ¿Acaso esto es una cámara oculta o algo? 754 00:48:11,138 --> 00:48:13,473 ¿Y esta voz? ¿Ahora tienes acento? 755 00:48:13,557 --> 00:48:15,142 ¿Qué está pasando? 756 00:48:16,143 --> 00:48:17,269 No es gracioso. 757 00:48:17,352 --> 00:48:19,146 Tienes razón, no lo es. 758 00:48:20,480 --> 00:48:21,607 No entiendo. 759 00:48:23,233 --> 00:48:25,152 El trabajo era investigar a Georgia. 760 00:48:25,944 --> 00:48:26,778 ¿Qué? 761 00:48:27,404 --> 00:48:29,448 No es quien tú crees que es. 762 00:48:30,032 --> 00:48:33,035 Tiene un pasado criminal. Es violenta… 763 00:48:33,118 --> 00:48:33,952 Lo siento. 764 00:48:35,579 --> 00:48:38,248 ¿Estás diciendo que todo esto fue una mentira? 765 00:48:38,332 --> 00:48:41,793 - No todo es una mentira. - ¿No? 766 00:48:41,877 --> 00:48:45,756 No. ¿Solo quién eres y qué haces y por qué viniste y cómo hablas? 767 00:48:45,839 --> 00:48:48,258 - ¿Solo eso? - Era un trabajo, ¿sí? 768 00:48:48,342 --> 00:48:51,011 - Estaba trabajando. - ¿Sientes algo por mí? 769 00:48:52,888 --> 00:48:53,972 No contestes. 770 00:48:55,057 --> 00:48:56,725 No puedo creer esto. 771 00:48:56,808 --> 00:48:59,478 No es fácil para mí tener esta conversación… 772 00:48:59,561 --> 00:49:01,188 Ahórratelo. 773 00:49:01,271 --> 00:49:04,483 Debo ir a celebrar la boda de mis amigos, ¿sí? 774 00:49:04,566 --> 00:49:09,029 No quiero volver a verte. Obviamente. 775 00:49:10,364 --> 00:49:11,281 Te odio. 776 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Georgia no es lo que parece. 777 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Me odias. Me lo merezco. 778 00:49:16,244 --> 00:49:18,455 No era mi intención llegar tan lejos. 779 00:49:18,538 --> 00:49:20,415 Solo sucedió. 780 00:49:21,458 --> 00:49:23,669 Eres un buen tipo y lo siento mucho. 781 00:49:24,962 --> 00:49:27,798 Pero necesitas saber todo y hay mucho que saber. 782 00:49:38,433 --> 00:49:40,477 ¿El ayuntamiento? ¿Donde trabajo? 783 00:49:40,560 --> 00:49:42,562 Creo que prefiero Blue Farm. 784 00:49:42,646 --> 00:49:44,272 Muy bien, noviazilla. 785 00:49:46,650 --> 00:49:47,484 Muy bien. 786 00:49:51,446 --> 00:49:52,864 - ¡Hola! - ¡Dios mío! 787 00:49:52,948 --> 00:49:54,574 ¡Estás hermosa! 788 00:49:54,658 --> 00:49:56,243 ¡Dios mío! 789 00:49:56,326 --> 00:49:58,787 - ¿Viste el caballo? - ¡Huelo el caballo! 790 00:52:30,188 --> 00:52:32,691 Algunas personas pasan toda su vida 791 00:52:32,774 --> 00:52:38,363 sin saber lo que se siente ser totalmente, incondicionalmente amados. 792 00:52:43,660 --> 00:52:44,619 Soy afortunada. 793 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Yo sé lo que se siente. 794 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Y mi hermano. 795 00:52:54,296 --> 00:52:55,547 Lo sabemos por mamá. 796 00:52:57,966 --> 00:53:01,178 Su amor por nosotros es su motor. 797 00:53:01,678 --> 00:53:02,929 Ha movido montañas. 798 00:53:03,889 --> 00:53:05,223 Nos mantuvo a salvo. 799 00:53:07,851 --> 00:53:09,102 Nos protegió. 800 00:53:14,232 --> 00:53:17,152 Quizá no hayamos tenido una infancia tradicional, 801 00:53:17,235 --> 00:53:19,905 pero el amor de mi mamá fue la cerca blanca, 802 00:53:20,447 --> 00:53:21,656 la red de seguridad. 803 00:53:22,949 --> 00:53:24,492 Es una fiera. 804 00:53:27,037 --> 00:53:28,747 Haría cualquier cosa por nosotros. 805 00:53:30,207 --> 00:53:31,208 Y, Paul, 806 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 ella te ama. 807 00:53:34,669 --> 00:53:36,213 - Lo hicimos. - Lo hicimos. 808 00:53:48,016 --> 00:53:50,435 ¿Tener el amor de Georgia Miller? 809 00:53:51,144 --> 00:53:54,022 No hay nada más poderoso en este mundo. 810 00:53:58,735 --> 00:54:00,320 Y todo lo que pido 811 00:54:00,403 --> 00:54:04,157 es que ames a mi mamá del mismo modo en que ella ama. 812 00:54:04,866 --> 00:54:06,201 Incondicionalmente. 813 00:54:06,785 --> 00:54:09,037 Así que, Paul, te entrego a mi mamá. 814 00:54:09,746 --> 00:54:11,289 Por favor, cuídala. 815 00:54:13,458 --> 00:54:15,502 Por Georgia y Paul Randolph. 816 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 ¡Por Georgia y Paul! 817 00:54:23,635 --> 00:54:25,136 ¿Cómo hiciste todo esto? 818 00:54:26,346 --> 00:54:27,430 Una sabia me dijo 819 00:54:27,514 --> 00:54:30,100 que unas flores y algo de brillo ayudan. 820 00:54:30,600 --> 00:54:32,435 No, en serio, ¿cómo? 821 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 Tienes amigos importantes. 822 00:54:35,146 --> 00:54:37,607 Al parecer, a la ciudad le agradas. 823 00:54:37,691 --> 00:54:39,609 Los negocios a los que ayudaste… 824 00:54:40,277 --> 00:54:42,070 Sí, espera, ¿y Nick? 825 00:54:43,530 --> 00:54:44,990 No tengo idea. 826 00:54:54,040 --> 00:54:55,000 ¿Subirás? 827 00:54:57,502 --> 00:54:59,713 No. ¿Tú subirás? 828 00:55:00,880 --> 00:55:01,715 No. 829 00:55:10,056 --> 00:55:12,892 ¿Nos vestimos así para quedarnos en la recepción? 830 00:55:13,768 --> 00:55:15,186 Me gusta verme elegante. 831 00:55:25,947 --> 00:55:26,865 ¿Te importaría? 832 00:55:28,533 --> 00:55:30,076 ¿Si me importa? Sí. 833 00:55:30,744 --> 00:55:32,037 Eres un niño. 834 00:55:32,120 --> 00:55:33,913 No te daré sustancias. 835 00:55:33,997 --> 00:55:34,998 Cielos. 836 00:55:38,084 --> 00:55:40,420 Yo sé por qué estoy aquí abajo. ¿Y tú? 837 00:55:41,629 --> 00:55:42,464 Ginny. 838 00:55:44,132 --> 00:55:47,218 Me refiero a por qué viniste. 839 00:55:48,845 --> 00:55:51,097 - ¿Es pregunta filosófica? - Pensé que terminaron. 840 00:55:51,181 --> 00:55:52,057 Cierto. 841 00:55:53,558 --> 00:55:54,476 Sí, pero… 842 00:55:56,436 --> 00:55:57,270 somos amigos. 843 00:55:57,854 --> 00:55:59,981 Amigos, sí, claro. Amo a los amigos. 844 00:56:00,565 --> 00:56:02,150 Nunca son suficientes. 845 00:56:02,984 --> 00:56:04,527 ¿Por qué no quieres subir? 846 00:56:07,822 --> 00:56:09,866 Lo haré. En algún momento. 847 00:56:15,330 --> 00:56:17,332 Las cosas son complicadas y difíciles. 848 00:56:17,874 --> 00:56:18,833 Me pasa igual. 849 00:56:22,754 --> 00:56:25,006 Ella quería que viniera, así que vine. 850 00:56:27,842 --> 00:56:29,094 Me gusta verla feliz. 851 00:56:29,928 --> 00:56:30,762 A Ginny. 852 00:56:33,973 --> 00:56:35,225 Le presté mi caballo. 853 00:56:37,060 --> 00:56:37,894 A Georgia. 854 00:56:38,770 --> 00:56:39,604 Vaya. 855 00:56:39,687 --> 00:56:40,522 Sí. 856 00:56:43,650 --> 00:56:44,818 Fue un buen gesto. 857 00:56:51,282 --> 00:56:52,117 Bien. 858 00:56:56,704 --> 00:56:58,957 Andando. A ser amigos. 859 00:57:01,626 --> 00:57:03,878 Y ahora, en su primer baile… 860 00:57:05,797 --> 00:57:07,841 el señor y la señora Randolph. 861 00:57:07,924 --> 00:57:08,967 ¡Sí! 862 00:57:38,621 --> 00:57:40,331 Mi hermosa hija. 863 00:57:42,375 --> 00:57:43,835 Está creciendo. 864 00:57:44,752 --> 00:57:46,087 Es lo mejor de mí. 865 00:57:46,880 --> 00:57:48,381 Mejor de lo que yo nunca seré. 866 00:57:49,048 --> 00:57:50,300 Y eso está bien. 867 00:57:51,217 --> 00:57:52,385 Eso es bueno. 868 00:57:53,678 --> 00:57:55,013 Se merece todo. 869 00:57:56,890 --> 00:57:59,684 Me hace creer que valgo algo. 870 00:57:59,767 --> 00:58:01,311 Al ver su fortaleza, 871 00:58:02,103 --> 00:58:03,229 su corazón. 872 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Ella cree que yo soy la fuerte, 873 00:58:07,275 --> 00:58:08,610 pero no tiene ni idea 874 00:58:10,236 --> 00:58:11,863 de lo delicado que es todo. 875 00:58:14,699 --> 00:58:16,451 Felices para siempre. 876 00:58:17,827 --> 00:58:20,121 Nada me aterra más que ser feliz. 877 00:58:21,039 --> 00:58:23,458 La felicidad es lo más aterrador que hay. 878 00:58:24,501 --> 00:58:25,793 Cuando eres feliz, 879 00:58:26,920 --> 00:58:28,796 tienes mucho más que perder. 880 00:58:36,304 --> 00:58:39,224 Georgia Miller, está arrestada por el asesinato de Tom Fuller. 881 00:58:39,307 --> 00:58:40,183 ¿Qué? 882 00:58:40,266 --> 00:58:41,768 Tiene derecho a guardar silencio. 883 00:58:41,851 --> 00:58:42,894 ¿Qué? ¿Disculpe? 884 00:58:42,977 --> 00:58:45,313 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra. 885 00:58:45,897 --> 00:58:47,607 Esperen, ¿qué está pasando? 886 00:59:15,510 --> 00:59:17,554 Llamaré al abogado. Nos verá ahí 887 00:59:17,637 --> 00:59:19,180 e iré detrás de ti. 888 00:59:19,931 --> 00:59:22,809 Georgia, iré detrás de ti, ¿sí? Ahí estaré. 889 01:00:27,040 --> 01:00:29,542 - Pero no le conté a nadie. - ¿Qué? 890 01:00:29,626 --> 01:00:30,793 ¿Austin? 891 01:00:30,877 --> 01:00:31,878 ¡Austin! 892 01:00:35,006 --> 01:00:37,383 POLICÍA 893 01:01:12,502 --> 01:01:15,880 ESTE LUGAR CUENTA CON CÁMARAS DE SEGURIDAD 894 01:02:41,090 --> 01:02:43,342 Subtítulos: Nicolás Martínez