1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,223
Люди змінюються одним з двох шляхів.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,352
З часом, коли життя кидає виклики,
4
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
чи в один момент,
коли щось серйозне змушує змінитися.
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
Це може бути втрата,
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
біль, травма, кохання.
7
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
Щось серйозне.
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,532
Я часто змінювалася.
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,743
У мене добре виходило.
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,120
Усе гаразд, так?
11
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
Ви ж не травмовані емоційно?
12
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
Я не хочу так вправно травмувати.
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,921
Я не хочу, щоб мої діти знали, як це.
14
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Джинні!
15
00:00:59,642 --> 00:01:00,643
Боже.
16
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
Макс.
17
00:01:02,020 --> 00:01:03,354
Мені дуже шкода.
18
00:01:03,855 --> 00:01:07,442
Ти в порядку? На якому ми етапі?
Ми плачемо? Нас нудить?
19
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
Усе жахливо.
20
00:01:10,987 --> 00:01:14,574
Не знаю, ці 24 години були напружені.
21
00:01:14,657 --> 00:01:15,575
Я знаю.
22
00:01:16,117 --> 00:01:19,537
Вибач. Я не розуміла цього,
коли Софі тебе кинула.
23
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
-Це жахливо.
-Так, це жахливо.
24
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
-Не знаю, що я зробила не так.
-Нічого.
25
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Знаю, напевно.
26
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
Ненавиджу чоловіків.
27
00:01:28,463 --> 00:01:31,299
Стань гомосексуалкою. Це весело.
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,675
Чоловіки — ідіоти.
29
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
Чоловіки — ідіоти.
30
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Як справи?
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,307
Очевидно, жахливо.
32
00:01:39,390 --> 00:01:41,476
-Ходімо, у нас англійська.
-Ні.
33
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
-Нам треба йти.
-Я знаю.
34
00:01:44,562 --> 00:01:46,231
-Люблю тебе.
-Бувай.
35
00:01:51,736 --> 00:01:52,821
СІЛВЕР
ПОВІДОМЛЕННЯ
36
00:01:54,197 --> 00:01:55,073
ТИ ГАРЯЧА
37
00:02:01,538 --> 00:02:03,873
-Що?
-Гаразд, я маю комусь сказати.
38
00:02:03,957 --> 00:02:06,167
Не можу сказати Джинні, бо її кинули,
39
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
і Маркусу теж, він здичавів,
та я поцілувала Сілвер,
40
00:02:09,337 --> 00:02:12,257
і, Боже, її губи такі м'які,
ти навіть не уявляєш.
41
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
Ми переписуємося.
42
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
Маркус і Джинні розійшлися?
43
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Так. Він порвав з нею.
44
00:02:20,682 --> 00:02:21,724
Ідіот.
45
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
Гарний вигляд. Це для Сілвер?
46
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
Так.
47
00:02:31,776 --> 00:02:33,570
Так. Саме так.
48
00:02:34,696 --> 00:02:35,572
Добре.
49
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
-Гей, ви прийдете сьогодні ввечері?
-Брате, звісно.
50
00:02:51,838 --> 00:02:55,341
Мій кузен Бретт дістав тридцять банок пива
і пляшку горілки.
51
00:02:55,425 --> 00:02:57,260
Ти втратив контроль, брате.
52
00:02:57,343 --> 00:02:59,721
Я втратив контроль. Ти втратив контроль.
53
00:02:59,804 --> 00:03:03,183
Відчуваю, що зі мною коїться щось не те.
54
00:03:03,266 --> 00:03:06,811
-Хочу, щоб ви хвилювалися.
-Не турбуйся, ми вже хвилюємося.
55
00:03:07,979 --> 00:03:09,814
Це майже «Ромео і Джульєтта».
56
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
Багато всього відбувається.
57
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Ви розійшлися?
58
00:03:20,909 --> 00:03:25,121
Гей, Маркусе, ти ж товариський хлопець,
який любить вечірки.
59
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Хочеш піти до Броді?
60
00:03:29,334 --> 00:03:32,962
Гаразд, усім заспокоїтися.
61
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Не шуміть.
62
00:03:35,340 --> 00:03:38,551
Займіть свої місця і дістаньте книги.
63
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
Гаразд, повертаємося до Верони,
64
00:03:41,804 --> 00:03:43,473
до «Ромео і Джульєтти».
65
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
А тепер ми поговоримо про теми.
66
00:03:47,810 --> 00:03:50,521
Не меми, а теми. Тож…
67
00:04:37,986 --> 00:04:39,195
Привіт, сонце.
68
00:04:39,279 --> 00:04:40,738
Зак сьогодні не в школі?
69
00:04:41,948 --> 00:04:44,409
Привіт, друже. Як справи?
70
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
Ґіле, я не думаю…
71
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
-Остіне, можемо поговорити?
-Ґіле.
72
00:04:48,871 --> 00:04:49,914
Вибач.
73
00:04:49,998 --> 00:04:51,916
Я вчора був дуже злий,
74
00:04:52,000 --> 00:04:55,628
та ти знаєш, що я б ніколи
не скривдив тебе чи твою маму, так?
75
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
Не хочу з тобою розмовляти.
76
00:04:58,214 --> 00:05:00,800
Гаразд, ти просто… Тобі треба трохи часу.
77
00:05:00,883 --> 00:05:02,552
Я розумію. Вечір був важкий.
78
00:05:03,594 --> 00:05:04,887
Пізніше поговоримо.
79
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
Ти не можеш забрати його. У мене є права.
80
00:05:10,435 --> 00:05:13,604
Ґіле, я нічого не роблю. Він засмучений.
81
00:05:13,688 --> 00:05:15,606
Тоді краще поговори з ним.
82
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
Або перетворю твоє життя на пекло.
83
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
Ти маєш пістолет?
84
00:05:36,336 --> 00:05:38,546
Джені мала. Чому я не можу?
85
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
Ти не вбивця.
86
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Ти не вб'єш батька Остіна.
87
00:06:01,402 --> 00:06:04,822
Ти так легко мене не позбудешся.
Ти застрягла зі мною, Джі.
88
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
Тримай, Макс.
89
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
-Софі.
-Дякую.
90
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
Джо, відійди.
91
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Слухай, завтра буде важко.
92
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
Суботи малого бізнесу.
93
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
Що за приречений вигляд?
94
00:06:47,949 --> 00:06:52,078
-Хіба не добре, що прийде багато людей?
-Так, це просто чудово.
95
00:06:53,287 --> 00:06:54,455
Чудова ідея.
96
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Це ж Джорджія, так?
97
00:06:56,749 --> 00:06:59,669
Вона думає про все.
98
00:07:01,421 --> 00:07:05,133
Ти що, не знала,
що немає нічого про що вона не думала?
99
00:07:07,218 --> 00:07:08,177
Господи.
100
00:07:13,933 --> 00:07:15,226
Що за приречений вигляд?
101
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
З Маркусом розійшлася.
102
00:07:21,190 --> 00:07:24,235
-Мені шкода, це важко.
-Я почуваюся викинутою.
103
00:07:25,403 --> 00:07:29,365
Послухай, відмова — відстій,
104
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
та це не є відображенням нас, розумієш?
105
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
Це життя. Це час.
106
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
Просто так буває.
107
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Чекай, нас?
108
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Тобі відмовили?
109
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Ні.
110
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Що?
111
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
Що?
112
00:07:51,762 --> 00:07:55,516
Ти так добре зіграла у «Веллінгтоні».
113
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
-Дуже добре, правда?
-О так.
114
00:07:58,478 --> 00:08:01,689
Ось вона, моя улюблена маленька егоїстка.
115
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
Я скучила.
116
00:08:07,195 --> 00:08:08,029
Так.
117
00:08:08,863 --> 00:08:13,075
Я дуже хотіла
просто подзвонити тобі й поговорити.
118
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Ти можеш це робити.
119
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Справді?
120
00:08:16,370 --> 00:08:18,414
Здавалося, що ти цього не хочеш.
121
00:08:18,498 --> 00:08:21,000
Бо ти прямо сказала, що не хочеш.
122
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
Знаю, я була різкою.
123
00:08:23,836 --> 00:08:28,591
Мені було дуже важко
бачити тебе й говорити з тобою.
124
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
Було легше не робити цього.
125
00:08:32,595 --> 00:08:33,846
Тобі було важко?
126
00:08:34,889 --> 00:08:37,225
-Справді?
-Так, Макс, це очевидно.
127
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
Так, було важко.
128
00:08:40,561 --> 00:08:44,774
Боже, вибач, мені дуже приємно,
що тобі було важко. Це так.
129
00:08:44,857 --> 00:08:45,691
Страждай.
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Добре.
131
00:08:50,321 --> 00:08:51,739
Як справи з Джошем?
132
00:08:51,822 --> 00:08:53,574
Насправді ми розійшлися.
133
00:08:55,868 --> 00:08:56,702
Що?
134
00:08:57,745 --> 00:08:58,579
Співчуваю.
135
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
Софі, чому ти захотіла випити кави?
136
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
Я ж казала.
137
00:09:08,005 --> 00:09:08,965
Я скучила.
138
00:09:10,800 --> 00:09:11,759
Добре.
139
00:09:13,928 --> 00:09:17,848
Та я лише почала забувати тебе,
і дивно з твого боку так чинити.
140
00:09:19,308 --> 00:09:20,977
У тебе ще є почуття до мене?
141
00:09:24,063 --> 00:09:27,775
Я згодна з тим, чому ми розійшлися,
142
00:09:27,858 --> 00:09:31,862
але я не знаю, думаю,
ми все ще можемо бути друзями.
143
00:09:31,946 --> 00:09:32,863
Я так не думаю.
144
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
Ні, я не можу бути твоєю подругою.
145
00:09:38,160 --> 00:09:41,414
Я бачила тебе з іншою людиною
і втратила розум, Софі.
146
00:09:42,248 --> 00:09:45,126
Гадаю, круто, що ти так почуваєшся,
147
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
та я ні. Думаю, мені буде боляче.
148
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
Мені зараз подобається дехто,
149
00:09:50,798 --> 00:09:53,217
тож я не думаю, що ми можемо дружити.
150
00:09:53,301 --> 00:09:54,468
Мені дуже шкода.
151
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Хай там як, маєш чудовий вигляд.
152
00:10:11,527 --> 00:10:14,196
Якщо не любите зіті,
можете просто сказати.
153
00:10:16,407 --> 00:10:17,450
Що відбувається?
154
00:10:18,451 --> 00:10:19,410
-Нічого.
-Нічого.
155
00:10:20,411 --> 00:10:22,538
З нетерпінням чекаєте на весілля?
156
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
-Так.
-Так.
157
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
А мама чекає? У неї все добре?
158
00:10:29,295 --> 00:10:30,504
Гадаю, що так.
159
00:10:32,423 --> 00:10:35,092
Щось не так. Я вас добре знаю. Що таке?
160
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Я порвала з Маркусом.
161
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
Ну, це він порвав зі мною.
162
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
Мені шкода, Ведмедику.
163
00:10:47,438 --> 00:10:51,067
-Мені не подобався Маркус.
-Не треба. Він не поганий хлопець.
164
00:10:51,150 --> 00:10:51,984
Не подобався.
165
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Дякую, Остіне.
166
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Гей, іди сюди.
167
00:10:59,825 --> 00:11:00,868
Теж хочеш обійми?
168
00:11:04,538 --> 00:11:06,457
Мені шкода, що ти це переживаєш.
169
00:11:06,540 --> 00:11:08,209
Потрібен лише час.
170
00:11:09,418 --> 00:11:10,670
Думала, усе по-справжньому.
171
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Якщо це скінчилося,
не означає, що було не по-справжньому.
172
00:11:14,131 --> 00:11:18,052
-Уперше розбите серце сильно болить.
-Хто вперше розбив тобі серце?
173
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
О, так, точно.
174
00:11:21,722 --> 00:11:24,600
Ні, усе гаразд. Усе вийшло добре, знаєш?
175
00:11:25,184 --> 00:11:29,188
Мушу визнати, не очікував,
що оселюсь у Бостоні з усіх місць,
176
00:11:29,271 --> 00:11:31,565
та зараз усе дуже добре.
177
00:11:31,649 --> 00:11:34,568
Справді? Ти про Сімон?
178
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
Я про тебе. І тебе.
179
00:11:37,697 --> 00:11:40,658
Але так, про Сімон теж.
У неї є цікава ідея.
180
00:11:40,741 --> 00:11:44,370
Можеш піти на додаткові заняття у коледжі,
ти ж кинула просунуту англійську.
181
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
Я бачив учителя.
182
00:11:47,289 --> 00:11:49,583
Ти засмутився через те, що я кинула?
183
00:11:49,667 --> 00:11:50,710
Навпаки.
184
00:11:51,669 --> 00:11:53,713
Я не радий, що саме тебе карають.
185
00:11:53,796 --> 00:11:55,339
Маркус так само сказав.
186
00:11:55,423 --> 00:11:58,509
Ну, ми не слухаємо Маркуса.
Ми слухаємо тата.
187
00:11:58,592 --> 00:12:02,138
У Бостоні є безліч варіантів і занять,
які можуть зацікавити.
188
00:12:02,722 --> 00:12:03,848
Я б за це заплатив.
189
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
Справді?
190
00:12:07,268 --> 00:12:11,981
-Не доведеться бути в класі з Маркусом.
-Гаразд, пройдемо тест Бекдел пізніше.
191
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Ви якісь нервові.
192
00:14:14,937 --> 00:14:16,856
Ти колись чула про Озеро Пауелл?
193
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
Озеро Пауелл?
194
00:14:19,316 --> 00:14:21,944
Це величезне штучне озеро.
195
00:14:22,820 --> 00:14:24,154
Воно в кратері,
196
00:14:24,238 --> 00:14:28,200
тому всі заходи сонця
дуже помаранчеві й рожеві,
197
00:14:28,284 --> 00:14:31,370
а люди там живуть у плавучих будинках.
198
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Хіба не круто?
199
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
Так, мабуть.
200
00:14:40,087 --> 00:14:41,130
Джинні?
201
00:14:42,298 --> 00:14:43,257
Привіт!
202
00:14:43,340 --> 00:14:46,760
Я тут, щоб викрасти тебе й підбадьорити!
203
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
-Привіт, Макс.
-Привіт.
204
00:14:48,387 --> 00:14:52,057
Гадаю, тобі не варто одружуватися.
Це нетактовно щодо Джинні.
205
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Я подумаю про це.
206
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
-Дякую.
-Хтось має бути щасливим.
207
00:14:58,480 --> 00:15:01,191
Давай, Еббі й Нора вже в Еббі випивають.
208
00:15:01,275 --> 00:15:04,403
Піднімемо тебе й одягнемо.
Ми сьогодні повеселимося.
209
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Випивають? Вітаю?
210
00:15:07,156 --> 00:15:10,951
Так, п'ють «Кока-Колу» і «Спрайт».
211
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
Я не хочу йти.
Я хочу зникнути у своєму ліжку.
212
00:15:15,331 --> 00:15:17,041
Ти засмучена через розрив.
213
00:15:18,250 --> 00:15:21,045
Буде погано кілька тижнів чи місяців.
214
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
І знаю, ти слідкуватимеш
за ним в інстаграмі.
215
00:15:25,090 --> 00:15:26,675
У нього немає інстаграму.
216
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Звісно. Він такий артистичний.
217
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
-І не кажи.
-Мені це подобається.
218
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
Авжеж.
219
00:15:36,226 --> 00:15:37,102
Мур.
220
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
Мамо, це не якийсь
звичайний шкільний роман.
221
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
Це по-справжньому.
222
00:15:42,441 --> 00:15:43,692
Він підтримував мене.
223
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
Я почувалася в безпеці.
224
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
З ним почувалася в безпеці?
225
00:15:48,530 --> 00:15:50,908
Шкода, що не знаю, навіщо він це робить.
226
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
Іноді він просто стає такий.
227
00:15:54,495 --> 00:15:55,412
Який такий?
228
00:15:56,455 --> 00:15:58,874
Наче в депресії.
229
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
У нього бувають такі епізоди.
Таке вже було.
230
00:16:04,546 --> 00:16:06,006
Ми хвилюємося за нього.
231
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Мої батьки знову дають йому ліки.
232
00:16:09,718 --> 00:16:12,429
Не кажи це нікому, бо це особисте.
233
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
Присягаюся, ти тут ні до чого.
234
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
-Я не знала, що все так погано.
-Так.
235
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
Тож легше з ним, добре?
236
00:16:22,022 --> 00:16:25,818
Якщо це правда, то схоже,
що йому зараз потрібна не дівчина.
237
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
А друг.
238
00:16:27,528 --> 00:16:30,072
О, так. У нього мало друзів.
239
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
Він мій найкращий друг.
240
00:16:32,241 --> 00:16:34,994
Я не вдаватиму, що мені не стало боляче.
241
00:16:35,077 --> 00:16:36,203
Те саме, чесно.
242
00:16:36,286 --> 00:16:39,331
Ну ж бо. Я знайшла тобі
гарний наряд. Ходімо.
243
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
Одягнемо тебе й підемо.
244
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
-Бувай, Джорджіє.
-Веселіться.
245
00:17:43,228 --> 00:17:46,690
ДЖОРДЖІЯ МІЛЛЕР
100 000 ДОЛАРІВ
246
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
Ні, з мене годі.
247
00:18:06,126 --> 00:18:07,044
Стає краще?
248
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
Насправді стає трохи краще, так.
249
00:18:09,838 --> 00:18:15,761
Раніше я думала, що задихаюсь щоразу,
коли просто згадували ім'я Софі,
250
00:18:15,844 --> 00:18:18,639
а коли пішла з нею на каву,
то майже нічого не відчула.
251
00:18:18,722 --> 00:18:20,390
-Овва. Що?
-Що?
252
00:18:20,474 --> 00:18:22,392
Ти пішла з Софі на каву?
253
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
Так, у «Блакитній фермі».
254
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
Погано, Макс! Погано!
255
00:18:27,606 --> 00:18:28,524
-Ні.
-Ні!
256
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Ні, усе було не так. Усе…
257
00:18:32,069 --> 00:18:35,572
-Не знаю, як це було.
-Чому не написала в груповому чаті?
258
00:18:35,656 --> 00:18:37,574
Бо я знала, що ви розсердитеся.
259
00:18:38,283 --> 00:18:41,703
До того ж я забула про Софі.
Мені подобається Сілвер.
260
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Дякувати Богу.
261
00:18:43,122 --> 00:18:46,834
Я просто не розумію,
навіщо ти пішла з нею на каву.
262
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Не знаю, колишні дратують,
263
00:18:48,794 --> 00:18:52,256
бо вони досі живі,
навіть коли кидають тебе.
264
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
Знаєте, що найгірше?
265
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Я була щаслива.
266
00:18:57,344 --> 00:18:59,763
Я почувалася щасливою.
267
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
Це було недовго.
268
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
Я сумую за цим.
269
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
Що таке щастя?
270
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
Гадки не маю.
271
00:19:07,729 --> 00:19:10,899
Дівчата, ну ж бо. Стає якось сумно.
272
00:19:10,983 --> 00:19:13,443
Нора — єдина щаслива людина, яку я знаю.
273
00:19:13,527 --> 00:19:16,155
Може, треба робити те, що робить Нора.
274
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
-Що це означає?
-Що це означає?
275
00:19:18,991 --> 00:19:21,076
-Що це означає?
-Що це означає?
276
00:19:21,785 --> 00:19:22,744
-Ні.
-Ні.
277
00:19:22,828 --> 00:19:24,163
Ні!
278
00:19:24,246 --> 00:19:25,164
-Ебіґейл!
-Ебіґейл!
279
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
-Боже мій.
-Боже мій.
280
00:19:37,009 --> 00:19:37,926
-Ні.
-Ні.
281
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
-Припиніть!
-Припиніть.
282
00:20:04,828 --> 00:20:06,747
Я рада, що познайомилася з вами.
283
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
З вами так добре.
284
00:20:10,334 --> 00:20:12,461
Ми так багато переїжджали, і це…
285
00:20:17,466 --> 00:20:18,300
Джинні?
286
00:20:19,092 --> 00:20:21,595
Щось щойно сталося у твоєму гарному мозку.
287
00:20:23,889 --> 00:20:24,806
Озеро Пауелл.
288
00:20:29,519 --> 00:20:30,354
Добре.
289
00:20:32,439 --> 00:20:34,274
-Пресс.
-Гадаю, це був Пресс.
290
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
-Друже, потрібен час.
-Зіпсував.
291
00:20:37,611 --> 00:20:38,904
-На підлогу.
-Підлога.
292
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
-Що таке?
-Що це було?
293
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Лікті на коліна.
294
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
-Лікті на коліна.
-Я вже, друже.
295
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
Привіт, Маркусе.
296
00:20:48,080 --> 00:20:49,039
Джинні тут?
297
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
Ні, її тут немає, друже.
298
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
Хочеш пива?
299
00:21:01,343 --> 00:21:03,178
Чув, що ви з Джинні розійшлися.
300
00:21:04,680 --> 00:21:05,639
Так.
301
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
Чому?
302
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
Я покидьок.
303
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Добре.
304
00:21:13,105 --> 00:21:15,148
Це була твоя причина?
305
00:21:18,485 --> 00:21:19,528
Вона неймовірна.
306
00:21:21,738 --> 00:21:22,656
Це так.
307
00:21:23,865 --> 00:21:25,200
Вона тебе кохає,
308
00:21:26,201 --> 00:21:27,995
тож ти не такий вже й поганий.
309
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Не соромся знову вдарити мене в обличчя.
310
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
-Дуже сильно.
-Так.
311
00:21:34,835 --> 00:21:35,877
Я розумію.
312
00:21:35,961 --> 00:21:37,045
Розриви — відстій.
313
00:21:37,587 --> 00:21:39,798
Принаймні ти не написав про це пісню.
314
00:21:40,924 --> 00:21:41,800
Дякую, друже.
315
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
Дідько.
316
00:21:45,637 --> 00:21:46,596
Так, дідько.
317
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
Дідько.
318
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
Дідько.
319
00:21:49,808 --> 00:21:53,353
Принаймні у світу залишилося
десь десять років. Це втішає.
320
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
Справді?
321
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
-Пий.
-Боже! Привіт!
322
00:21:58,150 --> 00:22:00,819
-Усі пийте.
-Леді. Може, вони можуть грати.
323
00:22:01,403 --> 00:22:03,822
-Що ти тут робиш?
-Не знаю.
324
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Мені не подобаються твої друзі.
325
00:22:07,326 --> 00:22:10,495
-Овва. Гаразд.
-Гаразд, ти п'яний.
326
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
І я це знаю, бо я теж п'яна.
327
00:22:17,127 --> 00:22:18,587
Я шукав Джинні.
328
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
Так.
329
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
-Думаю, нам треба додому.
-Ні.
330
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
-Так.
-Справді?
331
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Думаю, це важливо.
332
00:22:28,055 --> 00:22:30,932
-Слухай, мені шкода.
-Повільніше.
333
00:22:31,016 --> 00:22:33,894
-Назад.
-Хто це був?
334
00:22:33,977 --> 00:22:34,811
Що?
335
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
Це було мило.
336
00:22:41,443 --> 00:22:42,444
Те, що ти зробив.
337
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
З ними дуже важко дружити.
338
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
Бути колишнім.
339
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
Так, я розумію.
340
00:22:50,911 --> 00:22:51,787
Я знаю.
341
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
Гаразд, великі ноги.
342
00:23:09,763 --> 00:23:12,015
Не нагадуй мені, що ти — це ти, добре?
343
00:23:22,984 --> 00:23:24,611
Нора! Можеш заспокоїтися?
344
00:23:24,694 --> 00:23:26,738
Ні! Боже. Еббі!
345
00:23:26,822 --> 00:23:28,865
-Не роби цього. Можеш?
-Ні, Еббі!
346
00:23:28,949 --> 00:23:30,784
Пресс? Еббі.
347
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Не називай імена.
348
00:23:32,285 --> 00:23:35,789
Знаю, тобі було важко,
і в тебе був дуже важкий рік, та…
349
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Так, було дуже важко.
350
00:23:37,332 --> 00:23:40,961
Це був дуже важкий рік, Норо,
бо ти теж зробила його важким.
351
00:23:41,044 --> 00:23:44,840
Ми не розмовляли тижнями,
бо Макс захопилася владою.
352
00:23:44,923 --> 00:23:47,259
А ти була не проти.
353
00:23:48,093 --> 00:23:50,929
-Я думала, ми вже все забули.
-Що ж, ні!
354
00:23:51,012 --> 00:23:52,472
Я теж твоя подруга.
355
00:23:52,556 --> 00:23:55,767
Я теж твоя подруга. Що, у біса, це було?
356
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Вибач.
357
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
Нічого.
358
00:24:11,825 --> 00:24:13,577
У мого тата є дівчина.
359
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
Я знаю.
360
00:24:18,623 --> 00:24:21,126
Мама казала. Їй сказала твоя мама.
361
00:24:21,626 --> 00:24:24,171
-Вибач.
-Ні, усе гаразд.
362
00:24:24,254 --> 00:24:27,924
Усе не завжди
має бути гаразд, Ебіґейл, добре?
363
00:24:29,426 --> 00:24:33,597
Ненавиджу сваритися з тобою.
Краще сваритися з Джорданом. Глянь.
364
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
Він такий дурний.
365
00:24:37,058 --> 00:24:38,852
Так, хлопці ідіоти.
366
00:24:40,145 --> 00:24:42,439
Я знаю, що це важко, добре?
367
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
Та я люблю тебе.
368
00:24:46,109 --> 00:24:47,402
А я твоя подруга,
369
00:24:48,236 --> 00:24:50,864
і ти можеш сказати мені, що відбувається.
370
00:24:56,161 --> 00:24:59,039
Гаразд, у когось гарний настрій.
371
00:24:59,122 --> 00:25:00,624
Трохи.
372
00:25:00,707 --> 00:25:02,042
-Як справи?
-Усе добре.
373
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
-О, добре.
-Вони надто п'яні?
374
00:25:11,468 --> 00:25:12,427
Боже.
375
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
Що?
376
00:25:25,482 --> 00:25:26,608
Нічого.
377
00:26:11,403 --> 00:26:13,613
Вітаю, це «Гора». Чим можу допомогти?
378
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
Вітаю, я дзвоню, щоб уточнити деталі
379
00:26:18,159 --> 00:26:20,161
щодо весілля Рендольф-Міллер.
380
00:26:20,245 --> 00:26:23,248
Вибачте, та весілля не буде.
381
00:26:23,331 --> 00:26:24,165
Що?
382
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
Так, наречена дзвонила й скасувала.
383
00:26:28,211 --> 00:26:30,088
Не може бути.
384
00:26:30,171 --> 00:26:31,381
Я ще раз перевірю.
385
00:26:32,382 --> 00:26:36,052
Так, бачу. Так, вона дзвонила й…
386
00:26:40,432 --> 00:26:42,851
Він знову приймає ліки
й ходить до психотерапевта,
387
00:26:42,934 --> 00:26:44,686
і я не знаю, що ще зробити.
388
00:26:44,769 --> 00:26:48,231
Ти робиш усе, що можеш, добре?
389
00:26:48,732 --> 00:26:51,901
Бути матір'ю важко.
390
00:26:51,985 --> 00:26:53,194
Дуже важко.
391
00:26:53,862 --> 00:26:55,530
Я теж не знаю, що роблю.
392
00:26:56,114 --> 00:26:58,491
Тобі треба довіритися інстинктам.
393
00:26:59,492 --> 00:27:00,368
Так?
394
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
Поговорімо про твоє весілля, добре?
395
00:27:05,540 --> 00:27:07,542
Дуже хочу побачити твою сукню.
396
00:27:07,626 --> 00:27:10,629
Гадаю, вона буде без бретельок.
Ти такий тип дівчат.
397
00:27:13,214 --> 00:27:16,343
Я не можу передати,
як я люблю жити по сусідству.
398
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Ти чудова подруга.
399
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Гаразд, сентиментальна наречена.
400
00:27:22,390 --> 00:27:24,059
Не чекала цього від тебе.
401
00:27:25,185 --> 00:27:28,063
У мене небагато близьких людей,
крім моїх дітей,
402
00:27:28,146 --> 00:27:32,233
і ти стала одним з найкращих сюрпризів,
коли я переїхала.
403
00:27:33,401 --> 00:27:34,319
Дякую.
404
00:27:35,445 --> 00:27:36,988
Діти повернулися.
405
00:27:37,072 --> 00:27:40,283
Макс, Маркусе, привітайтеся з Джорджією.
406
00:27:40,367 --> 00:27:42,035
Ні, мамо, ми дуже втомлені.
407
00:27:44,329 --> 00:27:46,164
Ходіть сюди.
408
00:27:50,877 --> 00:27:51,711
Привіт.
409
00:27:56,549 --> 00:27:57,592
Ви пили?
410
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
-Ні.
-Я тверезий, як скельце.
411
00:28:00,637 --> 00:28:02,764
Якщо чесно, мамо, я б хотіла випити.
412
00:28:03,723 --> 00:28:07,894
Маркусе, тобі не можна пити,
ти приймаєш ліки.
413
00:28:08,978 --> 00:28:09,854
Вона знає.
414
00:28:10,438 --> 00:28:12,148
-Вона звідкись знає.
-Не знаю.
415
00:28:12,232 --> 00:28:14,359
Що не так з вами обома?
416
00:28:14,442 --> 00:28:16,778
Негайно йдіть нагору у свої кімнати.
417
00:28:16,861 --> 00:28:17,779
-Гаразд.
-Злюка.
418
00:28:17,862 --> 00:28:20,907
Щодо цього будуть сімейні збори!
419
00:28:20,990 --> 00:28:23,785
-Добраніч.
-Не добраніч, панянко.
420
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
О, заради Бога…
421
00:28:34,254 --> 00:28:36,297
Хіба ти щойно не пішов нагору?
422
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
Я виліз з вікна.
423
00:28:38,842 --> 00:28:40,218
Я хотів спитати,
424
00:28:41,594 --> 00:28:42,429
як вона?
425
00:28:51,229 --> 00:28:54,190
Не лізь на щось інше. Ти помреш.
426
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
Я не стримував її.
427
00:29:05,243 --> 00:29:06,828
Я обіцяв не робити цього.
428
00:29:08,246 --> 00:29:11,624
Слухай, я була трохи різка з тобою. Вибач.
429
00:29:14,502 --> 00:29:16,171
Ти багато зробив для Джинні.
430
00:29:17,672 --> 00:29:20,550
Вона знає, як це — бути коханою чоло…
431
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Хлопцем.
432
00:29:24,888 --> 00:29:26,556
З яким почуваєшся в безпеці.
433
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Це багато чого вартує,
434
00:29:29,768 --> 00:29:31,019
почуватися у безпеці.
435
00:29:31,102 --> 00:29:33,104
Дякую, що подарував їй це почуття.
436
00:29:33,605 --> 00:29:34,647
Ти хороший малий.
437
00:29:35,732 --> 00:29:36,566
Добре.
438
00:29:37,942 --> 00:29:38,777
Так.
439
00:29:40,069 --> 00:29:40,987
Будь ласка.
440
00:29:44,324 --> 00:29:45,950
Розумію, чому ти це зробив.
441
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Це благородно…
442
00:29:49,829 --> 00:29:53,249
відпускати того, хто тебе кохає,
якщо можеш зробити боляче.
443
00:29:57,962 --> 00:29:59,756
Бережи себе, Маркусе.
444
00:30:00,548 --> 00:30:02,258
Батьки тебе дуже люблять.
445
00:30:02,801 --> 00:30:04,427
Будь з ними добрим, гаразд?
446
00:30:05,637 --> 00:30:06,596
Добраніч.
447
00:30:07,222 --> 00:30:08,306
Добраніч, Маркусе.
448
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
Не хвилюйся.
449
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
Я не розкажу твій секрет.
450
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
Мій що?
451
00:30:28,785 --> 00:30:29,994
Ти рано повернулася.
452
00:30:32,121 --> 00:30:33,456
Чому скасувала «Гору»?
453
00:30:35,500 --> 00:30:36,918
Ти завжди так робиш.
454
00:30:37,001 --> 00:30:39,087
Ти біжиш, коли стає важко.
455
00:30:39,170 --> 00:30:40,129
Та я не розумію.
456
00:30:40,797 --> 00:30:43,967
Ти щаслива, ти влаштувалася.
Це все, про що ти мріяла.
457
00:30:44,050 --> 00:30:46,386
-То чому ти хочеш піти?
-Ти не розумієш.
458
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
-То розкажи мені.
-Джинні.
459
00:30:48,054 --> 00:30:51,432
Ну ж бо, мамо, що б це не було,
це ж ми з тобою.
460
00:30:52,475 --> 00:30:55,728
Ти була тут минулої ночі.
У стіні отвір від кулі.
461
00:30:55,812 --> 00:30:59,816
Твій брат підстрелив свого тата.
Час негайно забиратися. Нам час іти.
462
00:31:01,192 --> 00:31:02,318
Це було жахливо.
463
00:31:03,486 --> 00:31:04,821
Ґіл — жахливий.
464
00:31:05,446 --> 00:31:07,949
Ми можемо знайти спосіб впоратися з Ґілом.
465
00:31:08,032 --> 00:31:09,701
Нам не треба їхати.
466
00:31:10,994 --> 00:31:13,663
-Хіба ти не любиш Пола?
-Звісно, я його люблю.
467
00:31:13,746 --> 00:31:15,832
Тому треба їхати. Захистити його.
468
00:31:15,915 --> 00:31:18,877
Справа не в захисті Пола,
а в захисті Джорджії.
469
00:31:19,460 --> 00:31:21,671
Ти боїшся, а коли боїшся, біжиш.
470
00:31:21,754 --> 00:31:25,466
Мамо, скажи мені,
чого ти насправді боїшся?
471
00:31:28,052 --> 00:31:31,264
Думаєш, що я не знаю,
що це те, чого я завжди хотіла?
472
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Мені тут не місце, ясно?
473
00:31:34,267 --> 00:31:35,143
Що?
474
00:31:36,352 --> 00:31:40,523
Я аферистка. Я шахрайка. Я фальшивка.
475
00:31:40,607 --> 00:31:44,777
Я травмована, нелюбима,
убивця мама-підліток з трейлерного парку.
476
00:31:44,861 --> 00:31:49,699
І до речі, дякую, що розповіла 16-річному
колишньому мій найбільший секрет.
477
00:31:49,782 --> 00:31:51,784
Ти маєш рацію. Ми тут у безпеці.
478
00:31:55,747 --> 00:31:57,248
Я ненормальна.
479
00:31:57,999 --> 00:31:59,709
Мені тут не місце.
480
00:32:00,501 --> 00:32:02,003
Вибач, персику,
481
00:32:02,086 --> 00:32:04,839
та я не можу вийти за нього. Не можу.
482
00:32:04,923 --> 00:32:07,300
Я просто потягну його вниз.
483
00:32:07,884 --> 00:32:09,385
Мамо, Пол тебе любить.
484
00:32:09,469 --> 00:32:12,055
Я ж тобі казала, любові недостатньо.
485
00:32:12,138 --> 00:32:14,849
Чому ти вважаєш,
що не заслуговуєш на щастя?
486
00:32:15,433 --> 00:32:17,602
Я не довіряю щастю.
487
00:32:17,685 --> 00:32:19,228
Є велика різниця.
488
00:32:20,438 --> 00:32:22,649
Він би не одружився, якби знав усе.
489
00:32:24,150 --> 00:32:25,193
То скажи йому.
490
00:32:25,276 --> 00:32:26,152
Що?
491
00:32:27,820 --> 00:32:30,281
Ти пережила жахливі речі,
492
00:32:30,365 --> 00:32:32,659
речі, які я ніколи не зрозумію,
493
00:32:32,742 --> 00:32:34,744
бо ти мене захищала.
494
00:32:35,745 --> 00:32:38,498
Знаю, ти думаєш,
що не заслуговуєш на це, та ти помиляєшся.
495
00:32:40,041 --> 00:32:41,960
Ти розумніша за всіх
496
00:32:42,669 --> 00:32:44,087
і ти навчила мене бути сильною.
497
00:32:44,170 --> 00:32:47,924
Розкажи Полу про своє минуле,
розкажи йому про Ґіла,
498
00:32:48,508 --> 00:32:49,509
розкажи йому все.
499
00:32:49,592 --> 00:32:51,970
-Усе?
-Ні, звісно, не все.
500
00:33:01,020 --> 00:33:03,106
Тобі тут місце, мамо…
501
00:33:07,151 --> 00:33:08,403
і ти любиш Пола.
502
00:33:12,198 --> 00:33:14,117
А якщо він мене не захоче?
503
00:33:16,077 --> 00:33:19,163
Ну, тоді я чула,
що захід сонця в Юті прекрасний.
504
00:33:27,213 --> 00:33:29,465
Прошу, не говори, доки я не закінчу.
505
00:33:29,549 --> 00:33:31,092
Буде невесело.
506
00:33:32,135 --> 00:33:35,596
Знаєш, ти завжди кажеш,
що хочеш, щоб ми були командою,
507
00:33:35,680 --> 00:33:37,473
щоб я була чесно,
508
00:33:37,557 --> 00:33:40,101
і ти відчуваєш, що я стримуюся?
509
00:33:40,977 --> 00:33:44,063
Гаразд, обережно з бажаннями.
510
00:33:44,564 --> 00:33:47,900
Ні, зараз не час для жартів.
Вибач, я дуже нервую.
511
00:33:51,029 --> 00:33:54,824
Я дуже хотіла бути людиною,
якою ти мене вважав,
512
00:33:54,907 --> 00:33:57,118
та я не така, я не така.
513
00:33:57,201 --> 00:33:59,996
І ти заслуговуєш знати,
з ким одружуєшся, тож…
514
00:34:00,580 --> 00:34:05,209
Це через мене Ґіл потрапив до в'язниці.
Я підставила його за розкрадання.
515
00:34:05,293 --> 00:34:08,921
Щоправда, він уже займався розкраданням,
та я його посадила,
516
00:34:09,005 --> 00:34:11,966
навмисно, щоб позбутися його,
бо він був жорстоким.
517
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Він тебе кривдив?
518
00:34:13,134 --> 00:34:16,471
Це я відкрила кредитки
на ім'я Джинні й Остіна,
519
00:34:16,554 --> 00:34:20,141
і використала їх, щоб жити на гроші,
які вкрала, коли підставила Ґіла.
520
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
По суті, я була шахрайкою
і злочинницею все своє життя,
521
00:34:26,105 --> 00:34:27,190
і у Веллсбері теж.
522
00:34:27,273 --> 00:34:30,026
Так, Синтія мала рацію. Я крала з роботи.
523
00:34:30,610 --> 00:34:32,403
Так, та я повернула все назад.
524
00:34:32,987 --> 00:34:35,364
Та я це зробила, бо я така, яка я є.
525
00:34:40,328 --> 00:34:41,954
Є ще щось?
526
00:34:42,038 --> 00:34:44,582
Так. Так, це ще не все.
527
00:34:44,665 --> 00:34:48,002
Чому б не піти ва-банк.
Я звинувачую психотерапію.
528
00:34:48,669 --> 00:34:51,297
Що ще можна зробити
для здорової комунікації?
529
00:34:51,380 --> 00:34:53,257
О, це весело.
530
00:34:53,341 --> 00:34:56,260
Колишня дружина Кенні оскаржила заповіт,
а хлопець Ніка, Джессі —
531
00:34:56,344 --> 00:34:59,764
приватний детектив, якого вона найняла,
щоб вистежити мене.
532
00:34:59,847 --> 00:35:01,849
Подивимося, що ще?
533
00:35:02,558 --> 00:35:05,353
Я вже була у в'язниці.
534
00:35:05,436 --> 00:35:07,188
Я втрачала опіку над Джинні.
535
00:35:07,271 --> 00:35:09,816
Я була в банді мотоциклістів.
Грабувала магазини.
536
00:35:12,068 --> 00:35:16,030
Є й інші речі,
але це все в рамках тієї ж тематики.
537
00:35:16,114 --> 00:35:18,866
Тут спекотно? Бо мені дуже спекотно.
538
00:35:18,950 --> 00:35:22,203
Гаразд, чому я не знав
про це все до цього часу?
539
00:35:22,787 --> 00:35:24,330
Бо ти буквально
540
00:35:24,914 --> 00:35:28,960
лицар у блискучих обладунках,
про якого я мріяла з дитинства.
541
00:35:30,837 --> 00:35:34,382
Але Попелюшка отримує принца
й щасливий кінець,
542
00:35:34,465 --> 00:35:36,134
а я не Попелюшка.
543
00:35:36,217 --> 00:35:37,135
Це ще не все.
544
00:35:37,760 --> 00:35:38,886
Є ще?
545
00:35:39,470 --> 00:35:42,348
Ґіл злий, що я посадила його,
і він хоче гроші.
546
00:35:42,431 --> 00:35:44,308
Твої гроші. Гроші твоєї родини.
547
00:35:44,392 --> 00:35:46,269
Гроші моєї родини? Ґіл?
548
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Він погрожував мені,
549
00:35:48,312 --> 00:35:53,442
і він хоче шантажувати мене після весілля,
або розповість тобі те, що я розповіла,
550
00:35:53,526 --> 00:35:56,946
хто я насправді і яка я насправді жахлива.
551
00:35:57,029 --> 00:36:00,199
А вчора ввечері він був напористим,
552
00:36:00,283 --> 00:36:02,785
діти були тут, Остін хотів мене захистити,
553
00:36:02,869 --> 00:36:07,039
він знайшов один з пістолетів,
що ховала, я брехала, що маю лише один,
554
00:36:07,123 --> 00:36:08,958
і Остін вистрілив Ґілу в руку.
555
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Розумію, ти, мабуть, злий.
556
00:36:16,132 --> 00:36:17,175
Злий?
557
00:36:19,844 --> 00:36:20,678
Злий?
558
00:36:21,387 --> 00:36:23,306
Я не очікую, що ти одружишся зі мною.
559
00:36:24,015 --> 00:36:25,266
Я не звинувачую тебе,
560
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
та було надто добре.
561
00:36:28,519 --> 00:36:32,815
Усе, що я хотіла, було переді мною,
і ти мені це запропонував,
562
00:36:33,316 --> 00:36:36,027
і я прийняла це, і мені дуже шкода.
563
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
Мені треба піти звідси.
564
00:36:50,583 --> 00:36:51,500
Мені…
565
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
Відчини двері!
566
00:37:24,533 --> 00:37:26,285
Джорджіє!
567
00:37:26,369 --> 00:37:28,120
Я тебе вб'ю! Знаю, що це ти!
568
00:37:28,204 --> 00:37:31,040
Усі мої рахунки перевірили
й переглянули історію!
569
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
Мене посадять!
570
00:37:35,836 --> 00:37:37,046
Джорджіє!
571
00:37:37,964 --> 00:37:40,007
Відчини кляті двері!
572
00:38:05,116 --> 00:38:06,200
Я трохи п'яний.
573
00:38:06,993 --> 00:38:08,160
Вибач.
574
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
Я цього не бачила.
575
00:38:09,996 --> 00:38:11,080
Не бачила чого?
576
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Річ не в мені.
577
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
Я не розуміла,
578
00:38:15,501 --> 00:38:17,461
бо застрягла у власних проблемах.
579
00:38:18,212 --> 00:38:23,509
І я не применшую свої проблеми,
бо проблем надто багато.
580
00:38:23,592 --> 00:38:25,886
Якби ти знав половину моїх проблем…
581
00:38:25,970 --> 00:38:28,556
Це ти так намагаєшся говорити не про себе?
582
00:38:30,850 --> 00:38:34,228
Ти був поруч, коли був мені потрібен,
583
00:38:35,563 --> 00:38:38,941
а потім тебе не було, і я це відчула.
584
00:38:40,401 --> 00:38:43,529
Я почула, як ти сказав Макс,
що не хочеш бути зі мною.
585
00:38:46,282 --> 00:38:47,241
І мені просто
586
00:38:48,284 --> 00:38:49,368
стало боляче,
587
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
і я подумала, що справа в мені.
588
00:38:53,581 --> 00:38:54,457
Це не так.
589
00:39:03,424 --> 00:39:06,302
Тобі потрібно було, щоб я була поряд.
590
00:39:08,137 --> 00:39:09,305
Я не злюся на тебе.
591
00:39:11,390 --> 00:39:12,433
Нічого такого.
592
00:39:14,727 --> 00:39:15,811
Ти мене любиш.
593
00:39:17,855 --> 00:39:20,232
-Так.
-Я теж тебе люблю.
594
00:39:20,316 --> 00:39:21,942
-Я цього не хочу.
-Я знаю.
595
00:39:24,320 --> 00:39:27,823
Та я щойно почула,
як мама розповіла Полу багато поганого,
596
00:39:27,907 --> 00:39:31,327
і я не знаю, чим це закінчиться.
597
00:39:31,827 --> 00:39:35,456
Та я хочу, щоб ти знав, що я поряд,
598
00:39:36,082 --> 00:39:38,751
попри все погане. Мені байдуже, я тут.
599
00:39:39,460 --> 00:39:40,544
Не треба.
600
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Гаразд, я забуваю, чому прийшла сюди,
601
00:39:45,508 --> 00:39:47,551
тож я просто…
602
00:39:47,635 --> 00:39:48,511
-Просто…
-Що?
603
00:39:48,594 --> 00:39:51,597
Замовкни. Гаразд, повернися. Дякую.
604
00:39:56,769 --> 00:40:00,314
Навіть якщо ми не разом,
я можу бути твоїм другом.
605
00:40:03,234 --> 00:40:05,778
Я можу бути твоїм дружбаном, твоїм бро.
606
00:40:07,863 --> 00:40:08,906
Так, добре, бро.
607
00:40:09,532 --> 00:40:10,449
Гаразд, бро.
608
00:40:12,076 --> 00:40:15,329
-Не знаю, бро.
-Я нічого не знаю, бро.
609
00:40:17,331 --> 00:40:19,417
Просто забудьмо всю дивну маячню,
610
00:40:19,500 --> 00:40:22,628
візьмемо наші дошки й піймаємо хвилі, бро.
611
00:40:23,754 --> 00:40:25,840
На воді все має сенс, бро.
612
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
Чувак,
613
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
коли хвиля тебе накриває, ти просто…
Осідлаєш центр хвилі,
614
00:40:31,387 --> 00:40:34,265
і вдаряєшся губою, вдаряєшся просто бабах,
615
00:40:34,348 --> 00:40:36,767
а потім просто осідлаєш центр хвилі, бро.
616
00:40:46,402 --> 00:40:47,903
Мені дуже важко.
617
00:41:04,920 --> 00:41:06,088
Є новини?
618
00:41:15,848 --> 00:41:16,765
Це Пол.
619
00:41:18,058 --> 00:41:20,811
Пише, що хоче зустрітися в офісі.
620
00:41:20,895 --> 00:41:22,271
В офісі?
621
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Дивно.
622
00:41:24,398 --> 00:41:25,691
Це хороший знак?
623
00:41:25,774 --> 00:41:28,319
Гадаю, він там з копами,
щоб заарештувати за крадіжку,
624
00:41:28,402 --> 00:41:30,654
і я не хочу, щоб ви це бачили.
625
00:41:31,489 --> 00:41:34,366
Може, нам краще поїхати. Пакуй машину.
626
00:41:34,450 --> 00:41:35,284
Ні.
627
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
Ні, мушу його побачити. Я мушу.
628
00:41:38,537 --> 00:41:39,872
Я в боргу перед ним.
629
00:41:54,929 --> 00:41:57,806
Джорджіє, це мій адвокат — Перрі Нолан.
630
00:41:57,890 --> 00:41:59,558
Ви мене арештовуєте?
631
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Сідай, Джорджіє.
632
00:42:20,329 --> 00:42:21,413
Джорджіє?
633
00:42:21,497 --> 00:42:22,373
Поле?
634
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Що відбувається?
635
00:42:28,754 --> 00:42:32,424
Ґіле, я просив тебе прийти,
щоб сказати, що те, що ти робив,
636
00:42:32,508 --> 00:42:34,218
перейшло межі переслідування.
637
00:42:35,135 --> 00:42:36,262
Ти жартуєш, так?
638
00:42:36,804 --> 00:42:42,059
-Ти не знаєш і половини.
-Повір, Джорджія мені все розповіла.
639
00:42:43,185 --> 00:42:44,728
І ось тобі кілька фактів.
640
00:42:45,896 --> 00:42:47,481
Ти засуджений злочинець.
641
00:42:47,565 --> 00:42:50,526
Один дзвінок твоєму офіцеру,
і ти повернешся до в'язниці.
642
00:42:50,609 --> 00:42:52,903
Ти не можеш. Мені байдуже, хто ти.
643
00:42:52,987 --> 00:42:55,864
Я скажу, хто я. Я Пол Рендольф.
644
00:42:56,365 --> 00:42:57,616
Я мер,
645
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
ти в моєму місті,
646
00:42:59,201 --> 00:43:03,372
і я вже тобі кажу,
що ти не отримаєш мої гроші.
647
00:43:03,455 --> 00:43:06,000
Ні зараз, ні після весілля.
648
00:43:07,626 --> 00:43:10,129
Остін — мій син,
649
00:43:11,755 --> 00:43:13,173
і я боротимусь за опіку.
650
00:43:16,719 --> 00:43:17,761
Перрі?
651
00:43:21,265 --> 00:43:25,894
Розумієш, пан Нолан дуже добре
підготовлений боротися за опіку,
652
00:43:26,770 --> 00:43:30,399
та, гадаю, для тебе
це не дуже добре закінчиться.
653
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
Ти не розумієш, яку помилку робиш.
654
00:43:35,112 --> 00:43:36,780
Не роби все це заради неї.
655
00:43:38,157 --> 00:43:39,700
Вона того не варта. Повір.
656
00:43:40,784 --> 00:43:41,619
Ґіле,
657
00:43:43,454 --> 00:43:44,330
відтепер,
658
00:43:45,831 --> 00:43:47,833
якщо хочеш побачити мого пасинка,
659
00:43:48,417 --> 00:43:50,252
або поговорити з моєю дружиною,
660
00:43:51,837 --> 00:43:53,422
то роби це через мене.
661
00:43:58,719 --> 00:43:59,803
Дякую.
662
00:44:01,805 --> 00:44:02,640
Дякую, Перрі.
663
00:44:08,145 --> 00:44:10,439
Я досі на тебе дуже серджуся.
664
00:44:14,234 --> 00:44:15,444
Я тієї ночі не спав.
665
00:44:17,988 --> 00:44:21,408
Я всю ніч думав,
що не зможу одружитися з тобою, не зараз.
666
00:44:21,492 --> 00:44:24,453
Моя сім'я, моя кар'єра… Я просто…
667
00:44:26,997 --> 00:44:28,207
Я не можу з тобою
668
00:44:30,209 --> 00:44:31,085
одружитися.
669
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Це нерозумно.
670
00:44:38,676 --> 00:44:42,304
Та ще сильніше я відчував,
що я не можу піти від тебе.
671
00:44:46,558 --> 00:44:48,310
Бо хай там як,
672
00:44:49,853 --> 00:44:51,480
тепер, коли я зустрів тебе,
673
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
тепер, коли я знаю, як це — кохати тебе,
674
00:44:54,692 --> 00:44:57,361
я не можу решту життя
провести з кимось іншим.
675
00:44:57,444 --> 00:45:00,739
Ти хвилювалася,
що зіпсуєш мене, Джорджіє Міллер.
676
00:45:00,823 --> 00:45:03,784
Ну, надто пізно.
677
00:45:06,412 --> 00:45:07,496
Ти вже зіпсувала.
678
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
Іди сюди.
679
00:45:23,887 --> 00:45:26,265
Скажи знову, що це твоє місто.
680
00:45:30,352 --> 00:45:32,187
Джорджіє, я не рятую тебе.
681
00:45:34,481 --> 00:45:35,607
Ти робиш це сама.
682
00:45:36,984 --> 00:45:38,026
Ми — команда.
683
00:45:40,612 --> 00:45:41,488
Добре.
684
00:45:44,032 --> 00:45:44,908
Джинні!
685
00:45:45,576 --> 00:45:46,410
Джинні.
686
00:45:46,493 --> 00:45:49,747
-Пол досі хоче одружитися зі мною.
-Боже, це неймовірно.
687
00:45:54,501 --> 00:45:55,627
Що таке?
688
00:45:56,211 --> 00:45:58,422
Я скасувала «Гору». Ніякого весілля.
689
00:45:59,006 --> 00:46:02,176
Не віриться, що забула сказати,
що скасувала весілля.
690
00:46:02,259 --> 00:46:04,178
Може, це б змінило його думку.
691
00:46:04,261 --> 00:46:08,182
-Добре, ти казала гостям про це?
-Ні. Я не хотіла, щоб Пол знав.
692
00:46:10,142 --> 00:46:11,226
Що?
693
00:46:11,310 --> 00:46:13,312
Отже, потрібен лише майданчик.
694
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
Джинні…
695
00:46:15,230 --> 00:46:16,899
-Ти мені довіряєш?
-Ні.
696
00:46:17,941 --> 00:46:18,859
Залиш це мені.
697
00:46:20,068 --> 00:46:23,197
Джинні, клянуся,
я не вийду заміж у «Блакитній фермі».
698
00:46:34,917 --> 00:46:36,335
Це кінь?
699
00:46:36,418 --> 00:46:38,378
Де ти взяла коня?
700
00:46:41,548 --> 00:46:43,175
Це твоя позичена річ.
701
00:46:43,759 --> 00:46:44,885
Це від друга.
702
00:46:45,636 --> 00:46:47,346
Я знаю, як ти любиш коней.
703
00:46:48,055 --> 00:46:49,223
Її звуть Мілкшейк.
704
00:46:51,391 --> 00:46:54,269
Так, я знаю Мілкшейк.
705
00:47:01,193 --> 00:47:02,736
Я люблю тебе, персику.
706
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Одружимо тебе.
707
00:47:17,960 --> 00:47:19,127
Нарешті.
708
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
Чому ти не одягнений?
709
00:47:23,298 --> 00:47:24,883
Що ти робиш? Ні.
710
00:47:24,967 --> 00:47:27,344
Не сідай. Ні, треба йти. Ми запізнимося.
711
00:47:28,136 --> 00:47:29,555
Я маю тобі дещо сказати.
712
00:47:35,519 --> 00:47:36,603
Добре.
713
00:47:37,896 --> 00:47:38,730
Говори.
714
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
Говори швидше.
715
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Мене звати не Джессі,
716
00:47:47,865 --> 00:47:49,032
а Габріель.
717
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Говори більше.
718
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Я не вчитель,
719
00:47:55,956 --> 00:47:57,374
я приватний детектив.
720
00:47:59,126 --> 00:48:00,168
І
721
00:48:02,296 --> 00:48:03,380
я з Г'юстона,
722
00:48:04,423 --> 00:48:05,924
я у Веллсбері по роботі.
723
00:48:06,008 --> 00:48:07,092
Ти не вчитель?
724
00:48:08,385 --> 00:48:11,054
Це що, розіграш чи жарт?
725
00:48:11,138 --> 00:48:13,557
І що це за голос? У тебе тепер є акцент?
726
00:48:13,640 --> 00:48:15,142
Що відбувається?
727
00:48:16,143 --> 00:48:17,269
Це не смішно.
728
00:48:17,352 --> 00:48:19,146
Маєш рацію, не смішно.
729
00:48:20,480 --> 00:48:21,607
Я не розумію.
730
00:48:23,317 --> 00:48:25,152
Я мав копати під Джорджію.
731
00:48:25,944 --> 00:48:26,778
Що?
732
00:48:27,404 --> 00:48:29,448
Вона не та, ким ти її вважаєш.
733
00:48:30,032 --> 00:48:33,035
У неї є кримінальне минуле, вона жорстока…
734
00:48:33,118 --> 00:48:33,952
Даруй.
735
00:48:35,746 --> 00:48:38,248
Ти кажеш, що все це брехня?
736
00:48:38,332 --> 00:48:41,793
-Ні. Не все брехня.
-Ні.
737
00:48:41,877 --> 00:48:45,756
Ні, лише хто ти, що робиш,
чому ти тут і як говориш?
738
00:48:45,839 --> 00:48:48,258
-Лише ця частина?
-Це робота, Ніку, добре?
739
00:48:48,342 --> 00:48:51,011
-Це моя робота.
-У тебе є до мене почуття?
740
00:48:52,888 --> 00:48:53,972
Не відповідай.
741
00:48:55,057 --> 00:48:56,725
Не вірю, що це відбувається.
742
00:48:56,808 --> 00:48:59,478
Мені нелегко зараз розмовляти з тобою.
743
00:48:59,561 --> 00:49:01,188
Облиш.
744
00:49:01,271 --> 00:49:04,483
Мені треба на весілля друга, добре?
745
00:49:04,566 --> 00:49:09,029
Тож я більше ніколи не хочу тебе бачити.
746
00:49:10,364 --> 00:49:11,281
Ненавиджу тебе.
747
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
Джорджія не та, ким здається.
748
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Ти мене ненавидиш. Я заслуговую.
749
00:49:16,244 --> 00:49:18,497
Я не хотів, щоб усе зайшло так далеко.
750
00:49:18,580 --> 00:49:20,415
Просто так сталося.
751
00:49:21,458 --> 00:49:23,752
Ти хороший хлопець, і мені дуже шкода.
752
00:49:24,962 --> 00:49:27,798
Та ти мусиш усе знати,
а інформації багато.
753
00:49:38,433 --> 00:49:40,477
Ратуша? Де я працюю?
754
00:49:40,560 --> 00:49:42,562
Гадаю, краще вже «Блакитна ферма».
755
00:49:42,646 --> 00:49:44,272
Добре, вимоглива наречена.
756
00:49:46,650 --> 00:49:47,484
Добре.
757
00:49:51,446 --> 00:49:52,864
-Привіт!
-Боже мій!
758
00:49:52,948 --> 00:49:54,574
Ти така гарна!
759
00:49:54,658 --> 00:49:56,243
Боже!
760
00:49:56,326 --> 00:49:58,787
-Ти бачила коня?
-Я чую запах коня!
761
00:52:30,188 --> 00:52:32,691
Деякі люди проживають життя
762
00:52:32,774 --> 00:52:38,363
так і не дізнавшись як це —
бути беззаперечно, безумовно коханими.
763
00:52:43,660 --> 00:52:44,619
Мені пощастило.
764
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Я знаю, як це.
765
00:52:50,876 --> 00:52:51,877
Як і мій брат.
766
00:52:54,296 --> 00:52:55,547
Ми знаємо через маму.
767
00:52:57,966 --> 00:53:01,178
Її любов до нас — це те,
що рухає нею по світу.
768
00:53:01,678 --> 00:53:02,929
Вона звернула гори.
769
00:53:03,889 --> 00:53:05,223
Вона вберегла нас.
770
00:53:07,851 --> 00:53:09,102
Вона захистила нас.
771
00:53:14,232 --> 00:53:17,110
Можливо, у нас не було
традиційного дитинства,
772
00:53:17,194 --> 00:53:19,905
мамина любов була нашим білим парканом,
773
00:53:20,447 --> 00:53:21,865
нашою системою безпеки.
774
00:53:22,949 --> 00:53:24,492
Вона — сила.
775
00:53:27,037 --> 00:53:28,747
Мама зробила б для нас усе.
776
00:53:30,207 --> 00:53:31,208
І, Поле,
777
00:53:32,959 --> 00:53:34,085
вона тебе кохає.
778
00:53:34,753 --> 00:53:36,213
-Ми це зробили!
-Ми це зробили!
779
00:53:48,016 --> 00:53:50,435
Мати любов Джорджії Міллер?
780
00:53:51,144 --> 00:53:54,022
У світі немає нічого могутнішого.
781
00:53:58,735 --> 00:54:00,320
Я прошу лише,
782
00:54:00,403 --> 00:54:04,157
щоб ти любив мою маму так само, як вона.
783
00:54:04,866 --> 00:54:06,201
Без ухилів.
784
00:54:06,785 --> 00:54:09,037
Тож, Поле, я видаю тобі свою маму.
785
00:54:09,746 --> 00:54:11,289
Прошу, подбай про неї.
786
00:54:13,458 --> 00:54:15,502
За Джорджію та Пола Рендольфа.
787
00:54:16,086 --> 00:54:17,712
За Джорджію та Пола!
788
00:54:23,802 --> 00:54:25,136
Як ти все це зробила?
789
00:54:26,346 --> 00:54:30,100
Одна розумна людина якось сказала,
що квіти й блискітки прикрашають усе.
790
00:54:30,600 --> 00:54:32,435
Ні, але серйозно, як?
791
00:54:32,519 --> 00:54:35,063
У тебе є друзі на високих посадах.
792
00:54:35,146 --> 00:54:39,609
Схоже, ти подобаєшся місту.
Малі бізнеси, яким ти допомогла…
793
00:54:40,277 --> 00:54:42,070
Чекай, а де Нік?
794
00:54:43,530 --> 00:54:44,990
До речі, гадки не маю.
795
00:54:54,040 --> 00:54:55,000
Ти йдеш нагору?
796
00:54:57,502 --> 00:54:59,713
Ні. Ти йдеш нагору?
797
00:55:00,880 --> 00:55:01,715
Ні.
798
00:55:10,098 --> 00:55:12,892
То ми вирядилися, щоб сидіти у вестибюлі?
799
00:55:13,810 --> 00:55:15,228
Люблю елегантний вигляд.
800
00:55:25,947 --> 00:55:26,865
Ти не проти?
801
00:55:28,533 --> 00:55:30,076
Чи я проти? Так, я проти.
802
00:55:30,744 --> 00:55:32,037
Ти дитина.
803
00:55:32,120 --> 00:55:33,913
Я не дам тобі речовини.
804
00:55:33,997 --> 00:55:34,998
Боже.
805
00:55:38,084 --> 00:55:40,420
Та я знаю, чому я тут. Чому ти тут?
806
00:55:41,629 --> 00:55:42,464
Джинні.
807
00:55:44,132 --> 00:55:47,218
Чому ти взагалі тут?
808
00:55:48,845 --> 00:55:51,097
-Це філософське питання?
-Думав, ви розійшлися.
809
00:55:51,181 --> 00:55:52,057
Точно.
810
00:55:53,558 --> 00:55:54,476
Ну, так, але
811
00:55:56,353 --> 00:55:57,270
ми досі друзі.
812
00:55:57,854 --> 00:55:59,939
Друзі, добре, так. Любити друзів.
813
00:56:00,565 --> 00:56:02,150
Друзів багато не буває.
814
00:56:03,109 --> 00:56:04,527
Чому не хочеш піднятися?
815
00:56:07,822 --> 00:56:09,866
Зрештою, я піднімуся.
816
00:56:15,330 --> 00:56:17,290
Усе дуже складно й важко.
817
00:56:17,874 --> 00:56:18,833
Так, те саме.
818
00:56:22,796 --> 00:56:25,006
Вона хоче, щоб я був тут, тож я тут.
819
00:56:27,842 --> 00:56:29,094
Люблю, коли вона щаслива.
820
00:56:29,928 --> 00:56:30,762
Джинні.
821
00:56:33,890 --> 00:56:35,308
Я позичив їй свого коня.
822
00:56:37,060 --> 00:56:37,894
Джорджії.
823
00:56:38,770 --> 00:56:39,604
Овва.
824
00:56:39,687 --> 00:56:40,522
Так.
825
00:56:43,650 --> 00:56:44,818
Дуже мило.
826
00:56:51,282 --> 00:56:52,117
Добре.
827
00:56:56,704 --> 00:56:58,957
Ходімо й будемо друзями.
828
00:57:01,626 --> 00:57:03,878
А тепер їхній перший танець.
829
00:57:05,797 --> 00:57:07,841
Пан і пані Рендольф.
830
00:57:07,924 --> 00:57:08,967
Так!
831
00:57:38,621 --> 00:57:40,331
Моя прекрасна донечка,
832
00:57:42,375 --> 00:57:43,835
вона росте.
833
00:57:44,752 --> 00:57:46,087
Найкраща частина мене.
834
00:57:46,880 --> 00:57:48,381
Краща, ніж я можу бути.
835
00:57:49,048 --> 00:57:50,300
Та це нічого,
836
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
це добре.
837
00:57:53,678 --> 00:57:55,013
Вона на це заслуговує.
838
00:57:56,890 --> 00:57:59,684
Вона змушує мене вірити,
що я чогось варта.
839
00:57:59,767 --> 00:58:01,311
Побачивши її силу,
840
00:58:02,103 --> 00:58:03,229
її серце.
841
00:58:04,564 --> 00:58:06,566
Вона думає, що це я сильна,
842
00:58:07,275 --> 00:58:08,610
та вона й гадки немає,
843
00:58:10,236 --> 00:58:11,863
наскільки це все тонко.
844
00:58:14,699 --> 00:58:16,451
І жили вони довго й щасливо.
845
00:58:17,827 --> 00:58:20,121
Ніщо не лякає мене так, як щастя.
846
00:58:21,039 --> 00:58:23,374
Щастя — це найстрашніше.
847
00:58:24,501 --> 00:58:25,793
Коли ти щаслива,
848
00:58:26,920 --> 00:58:28,796
то маєш що втрачати.
849
00:58:36,304 --> 00:58:39,224
Джорджіє Міллер, вас заарештовано
за вбивство Тома Фуллера.
850
00:58:39,307 --> 00:58:40,266
Що?
851
00:58:40,350 --> 00:58:41,768
Ви маєте право мовчати.
852
00:58:41,851 --> 00:58:42,894
Даруйте? Я…
853
00:58:42,977 --> 00:58:45,313
Усе, що ви скажете,
може бути використано проти вас.
854
00:58:45,396 --> 00:58:47,607
Чекайте, що відбувається?
855
00:59:15,510 --> 00:59:17,554
Я подзвоню адвокату. Він буде там,
856
00:59:17,637 --> 00:59:19,180
а я поїду за тобою.
857
00:59:19,931 --> 00:59:22,809
Джорджіє, я поїду за тобою, добре?
Я буду там.
858
01:00:27,040 --> 01:00:29,542
-Та я нікому не казав.
-Що?
859
01:00:29,626 --> 01:00:30,793
Остіне?
860
01:00:30,877 --> 01:00:31,878
Остіне!
861
01:01:17,548 --> 01:01:19,550
ДЖОРДЖІЯ РЕНДОЛЬФ
862
01:02:41,090 --> 01:02:43,342
Переклад субтитрів: Тарас Кунець