1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,223 Люди змінюються одним з двох шляхів. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,352 З часом, коли життя кидає виклики, 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 чи в один момент, коли щось серйозне змушує змінитися. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,025 Це може бути втрата, 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 біль, травма, кохання. 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,446 Щось серйозне. 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,532 Я часто змінювалася. 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,743 У мене добре виходило. 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,120 Усе гаразд, так? 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,122 Ви ж не травмовані емоційно? 12 00:00:40,957 --> 00:00:42,959 Я не хочу так вправно травмувати. 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,921 Я не хочу, щоб мої діти знали, як це. 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Джинні! 15 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 Боже. 16 00:01:00,727 --> 00:01:01,936 Макс. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,354 Мені дуже шкода. 18 00:01:03,855 --> 00:01:07,442 Ти в порядку? На якому ми етапі? Ми плачемо? Нас нудить? 19 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 Усе жахливо. 20 00:01:10,987 --> 00:01:14,574 Не знаю, ці 24 години були напружені. 21 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Я знаю. 22 00:01:16,117 --> 00:01:19,537 Вибач. Я не розуміла цього, коли Софі тебе кинула. 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 -Це жахливо. -Так, це жахливо. 24 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 -Не знаю, що я зробила не так. -Нічого. 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Знаю, напевно. 26 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 Ненавиджу чоловіків. 27 00:01:28,463 --> 00:01:31,299 Стань гомосексуалкою. Це весело. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 Чоловіки — ідіоти. 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 Чоловіки — ідіоти. 30 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Як справи? 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,307 Очевидно, жахливо. 32 00:01:39,390 --> 00:01:41,476 -Ходімо, у нас англійська. -Ні. 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 -Нам треба йти. -Я знаю. 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,231 -Люблю тебе. -Бувай. 35 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 СІЛВЕР ПОВІДОМЛЕННЯ 36 00:01:54,197 --> 00:01:55,073 ТИ ГАРЯЧА 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,873 -Що? -Гаразд, я маю комусь сказати. 38 00:02:03,957 --> 00:02:06,167 Не можу сказати Джинні, бо її кинули, 39 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 і Маркусу теж, він здичавів, та я поцілувала Сілвер, 40 00:02:09,337 --> 00:02:12,257 і, Боже, її губи такі м'які, ти навіть не уявляєш. 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 Ми переписуємося. 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 Маркус і Джинні розійшлися? 43 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Так. Він порвав з нею. 44 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 Ідіот. 45 00:02:25,145 --> 00:02:27,772 Гарний вигляд. Це для Сілвер? 46 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 Так. 47 00:02:31,776 --> 00:02:33,570 Так. Саме так. 48 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 Добре. 49 00:02:48,293 --> 00:02:51,754 -Гей, ви прийдете сьогодні ввечері? -Брате, звісно. 50 00:02:51,838 --> 00:02:55,341 Мій кузен Бретт дістав тридцять банок пива і пляшку горілки. 51 00:02:55,425 --> 00:02:57,260 Ти втратив контроль, брате. 52 00:02:57,343 --> 00:02:59,721 Я втратив контроль. Ти втратив контроль. 53 00:02:59,804 --> 00:03:03,183 Відчуваю, що зі мною коїться щось не те. 54 00:03:03,266 --> 00:03:06,811 -Хочу, щоб ви хвилювалися. -Не турбуйся, ми вже хвилюємося. 55 00:03:07,979 --> 00:03:09,814 Це майже «Ромео і Джульєтта». 56 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 Багато всього відбувається. 57 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Ви розійшлися? 58 00:03:20,909 --> 00:03:25,121 Гей, Маркусе, ти ж товариський хлопець, який любить вечірки. 59 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 Хочеш піти до Броді? 60 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 Гаразд, усім заспокоїтися. 61 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Не шуміть. 62 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 Займіть свої місця і дістаньте книги. 63 00:03:38,635 --> 00:03:41,721 Гаразд, повертаємося до Верони, 64 00:03:41,804 --> 00:03:43,473 до «Ромео і Джульєтти». 65 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 А тепер ми поговоримо про теми. 66 00:03:47,810 --> 00:03:50,521 Не меми, а теми. Тож… 67 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Привіт, сонце. 68 00:04:39,279 --> 00:04:40,738 Зак сьогодні не в школі? 69 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 Привіт, друже. Як справи? 70 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Ґіле, я не думаю… 71 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 -Остіне, можемо поговорити? -Ґіле. 72 00:04:48,871 --> 00:04:49,914 Вибач. 73 00:04:49,998 --> 00:04:51,916 Я вчора був дуже злий, 74 00:04:52,000 --> 00:04:55,628 та ти знаєш, що я б ніколи не скривдив тебе чи твою маму, так? 75 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 Не хочу з тобою розмовляти. 76 00:04:58,214 --> 00:05:00,800 Гаразд, ти просто… Тобі треба трохи часу. 77 00:05:00,883 --> 00:05:02,552 Я розумію. Вечір був важкий. 78 00:05:03,594 --> 00:05:04,887 Пізніше поговоримо. 79 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Ти не можеш забрати його. У мене є права. 80 00:05:10,435 --> 00:05:13,604 Ґіле, я нічого не роблю. Він засмучений. 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,606 Тоді краще поговори з ним. 82 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 Або перетворю твоє життя на пекло. 83 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Ти маєш пістолет? 84 00:05:36,336 --> 00:05:38,546 Джені мала. Чому я не можу? 85 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Ти не вбивця. 86 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Ти не вб'єш батька Остіна. 87 00:06:01,402 --> 00:06:04,822 Ти так легко мене не позбудешся. Ти застрягла зі мною, Джі. 88 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 Тримай, Макс. 89 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 -Софі. -Дякую. 90 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 Джо, відійди. 91 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Слухай, завтра буде важко. 92 00:06:43,194 --> 00:06:45,696 Суботи малого бізнесу. 93 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 Що за приречений вигляд? 94 00:06:47,949 --> 00:06:52,078 -Хіба не добре, що прийде багато людей? -Так, це просто чудово. 95 00:06:53,287 --> 00:06:54,455 Чудова ідея. 96 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Це ж Джорджія, так? 97 00:06:56,749 --> 00:06:59,669 Вона думає про все. 98 00:07:01,421 --> 00:07:05,133 Ти що, не знала, що немає нічого про що вона не думала? 99 00:07:07,218 --> 00:07:08,177 Господи. 100 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 Що за приречений вигляд? 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 З Маркусом розійшлася. 102 00:07:21,190 --> 00:07:24,235 -Мені шкода, це важко. -Я почуваюся викинутою. 103 00:07:25,403 --> 00:07:29,365 Послухай, відмова — відстій, 104 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 та це не є відображенням нас, розумієш? 105 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 Це життя. Це час. 106 00:07:35,663 --> 00:07:36,831 Просто так буває. 107 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Чекай, нас? 108 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Тобі відмовили? 109 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Ні. 110 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Що? 111 00:07:50,052 --> 00:07:51,179 Що? 112 00:07:51,762 --> 00:07:55,516 Ти так добре зіграла у «Веллінгтоні». 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,394 -Дуже добре, правда? -О так. 114 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 Ось вона, моя улюблена маленька егоїстка. 115 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 Я скучила. 116 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 Так. 117 00:08:08,863 --> 00:08:13,075 Я дуже хотіла просто подзвонити тобі й поговорити. 118 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Ти можеш це робити. 119 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Справді? 120 00:08:16,370 --> 00:08:18,414 Здавалося, що ти цього не хочеш. 121 00:08:18,498 --> 00:08:21,000 Бо ти прямо сказала, що не хочеш. 122 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 Знаю, я була різкою. 123 00:08:23,836 --> 00:08:28,591 Мені було дуже важко бачити тебе й говорити з тобою. 124 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Було легше не робити цього. 125 00:08:32,595 --> 00:08:33,846 Тобі було важко? 126 00:08:34,889 --> 00:08:37,225 -Справді? -Так, Макс, це очевидно. 127 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 Так, було важко. 128 00:08:40,561 --> 00:08:44,774 Боже, вибач, мені дуже приємно, що тобі було важко. Це так. 129 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 Страждай. 130 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Добре. 131 00:08:50,321 --> 00:08:51,739 Як справи з Джошем? 132 00:08:51,822 --> 00:08:53,574 Насправді ми розійшлися. 133 00:08:55,868 --> 00:08:56,702 Що? 134 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 Співчуваю. 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,876 Софі, чому ти захотіла випити кави? 136 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 Я ж казала. 137 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Я скучила. 138 00:09:10,800 --> 00:09:11,759 Добре. 139 00:09:13,928 --> 00:09:17,848 Та я лише почала забувати тебе, і дивно з твого боку так чинити. 140 00:09:19,308 --> 00:09:20,977 У тебе ще є почуття до мене? 141 00:09:24,063 --> 00:09:27,775 Я згодна з тим, чому ми розійшлися, 142 00:09:27,858 --> 00:09:31,862 але я не знаю, думаю, ми все ще можемо бути друзями. 143 00:09:31,946 --> 00:09:32,863 Я так не думаю. 144 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 Ні, я не можу бути твоєю подругою. 145 00:09:38,160 --> 00:09:41,414 Я бачила тебе з іншою людиною і втратила розум, Софі. 146 00:09:42,248 --> 00:09:45,126 Гадаю, круто, що ти так почуваєшся, 147 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 та я ні. Думаю, мені буде боляче. 148 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 Мені зараз подобається дехто, 149 00:09:50,798 --> 00:09:53,217 тож я не думаю, що ми можемо дружити. 150 00:09:53,301 --> 00:09:54,468 Мені дуже шкода. 151 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Хай там як, маєш чудовий вигляд. 152 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 Якщо не любите зіті, можете просто сказати. 153 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 Що відбувається? 154 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 -Нічого. -Нічого. 155 00:10:20,411 --> 00:10:22,538 З нетерпінням чекаєте на весілля? 156 00:10:24,498 --> 00:10:25,541 -Так. -Так. 157 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 А мама чекає? У неї все добре? 158 00:10:29,295 --> 00:10:30,504 Гадаю, що так. 159 00:10:32,423 --> 00:10:35,092 Щось не так. Я вас добре знаю. Що таке? 160 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Я порвала з Маркусом. 161 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 Ну, це він порвав зі мною. 162 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 Мені шкода, Ведмедику. 163 00:10:47,438 --> 00:10:51,067 -Мені не подобався Маркус. -Не треба. Він не поганий хлопець. 164 00:10:51,150 --> 00:10:51,984 Не подобався. 165 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Дякую, Остіне. 166 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Гей, іди сюди. 167 00:10:59,825 --> 00:11:00,868 Теж хочеш обійми? 168 00:11:04,538 --> 00:11:06,457 Мені шкода, що ти це переживаєш. 169 00:11:06,540 --> 00:11:08,209 Потрібен лише час. 170 00:11:09,418 --> 00:11:10,670 Думала, усе по-справжньому. 171 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Якщо це скінчилося, не означає, що було не по-справжньому. 172 00:11:14,131 --> 00:11:18,052 -Уперше розбите серце сильно болить. -Хто вперше розбив тобі серце? 173 00:11:20,513 --> 00:11:21,639 О, так, точно. 174 00:11:21,722 --> 00:11:24,600 Ні, усе гаразд. Усе вийшло добре, знаєш? 175 00:11:25,184 --> 00:11:29,188 Мушу визнати, не очікував, що оселюсь у Бостоні з усіх місць, 176 00:11:29,271 --> 00:11:31,565 та зараз усе дуже добре. 177 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 Справді? Ти про Сімон? 178 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Я про тебе. І тебе. 179 00:11:37,697 --> 00:11:40,658 Але так, про Сімон теж. У неї є цікава ідея. 180 00:11:40,741 --> 00:11:44,370 Можеш піти на додаткові заняття у коледжі, ти ж кинула просунуту англійську. 181 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 Я бачив учителя. 182 00:11:47,289 --> 00:11:49,583 Ти засмутився через те, що я кинула? 183 00:11:49,667 --> 00:11:50,710 Навпаки. 184 00:11:51,669 --> 00:11:53,713 Я не радий, що саме тебе карають. 185 00:11:53,796 --> 00:11:55,339 Маркус так само сказав. 186 00:11:55,423 --> 00:11:58,509 Ну, ми не слухаємо Маркуса. Ми слухаємо тата. 187 00:11:58,592 --> 00:12:02,138 У Бостоні є безліч варіантів і занять, які можуть зацікавити. 188 00:12:02,722 --> 00:12:03,848 Я б за це заплатив. 189 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 Справді? 190 00:12:07,268 --> 00:12:11,981 -Не доведеться бути в класі з Маркусом. -Гаразд, пройдемо тест Бекдел пізніше. 191 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Ви якісь нервові. 192 00:14:14,937 --> 00:14:16,856 Ти колись чула про Озеро Пауелл? 193 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 Озеро Пауелл? 194 00:14:19,316 --> 00:14:21,944 Це величезне штучне озеро. 195 00:14:22,820 --> 00:14:24,154 Воно в кратері, 196 00:14:24,238 --> 00:14:28,200 тому всі заходи сонця дуже помаранчеві й рожеві, 197 00:14:28,284 --> 00:14:31,370 а люди там живуть у плавучих будинках. 198 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Хіба не круто? 199 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 Так, мабуть. 200 00:14:40,087 --> 00:14:41,130 Джинні? 201 00:14:42,298 --> 00:14:43,257 Привіт! 202 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 Я тут, щоб викрасти тебе й підбадьорити! 203 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 -Привіт, Макс. -Привіт. 204 00:14:48,387 --> 00:14:52,057 Гадаю, тобі не варто одружуватися. Це нетактовно щодо Джинні. 205 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 Я подумаю про це. 206 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 -Дякую. -Хтось має бути щасливим. 207 00:14:58,480 --> 00:15:01,191 Давай, Еббі й Нора вже в Еббі випивають. 208 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 Піднімемо тебе й одягнемо. Ми сьогодні повеселимося. 209 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Випивають? Вітаю? 210 00:15:07,156 --> 00:15:10,951 Так, п'ють «Кока-Колу» і «Спрайт». 211 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Я не хочу йти. Я хочу зникнути у своєму ліжку. 212 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 Ти засмучена через розрив. 213 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 Буде погано кілька тижнів чи місяців. 214 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 І знаю, ти слідкуватимеш за ним в інстаграмі. 215 00:15:25,090 --> 00:15:26,675 У нього немає інстаграму. 216 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Звісно. Він такий артистичний. 217 00:15:29,178 --> 00:15:31,513 -І не кажи. -Мені це подобається. 218 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Авжеж. 219 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Мур. 220 00:15:37,186 --> 00:15:39,897 Мамо, це не якийсь звичайний шкільний роман. 221 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 Це по-справжньому. 222 00:15:42,441 --> 00:15:43,692 Він підтримував мене. 223 00:15:44,276 --> 00:15:45,903 Я почувалася в безпеці. 224 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 З ним почувалася в безпеці? 225 00:15:48,530 --> 00:15:50,908 Шкода, що не знаю, навіщо він це робить. 226 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 Іноді він просто стає такий. 227 00:15:54,495 --> 00:15:55,412 Який такий? 228 00:15:56,455 --> 00:15:58,874 Наче в депресії. 229 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 У нього бувають такі епізоди. Таке вже було. 230 00:16:04,546 --> 00:16:06,006 Ми хвилюємося за нього. 231 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Мої батьки знову дають йому ліки. 232 00:16:09,718 --> 00:16:12,429 Не кажи це нікому, бо це особисте. 233 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 Присягаюся, ти тут ні до чого. 234 00:16:16,475 --> 00:16:19,269 -Я не знала, що все так погано. -Так. 235 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 Тож легше з ним, добре? 236 00:16:22,022 --> 00:16:25,818 Якщо це правда, то схоже, що йому зараз потрібна не дівчина. 237 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 А друг. 238 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 О, так. У нього мало друзів. 239 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 Він мій найкращий друг. 240 00:16:32,241 --> 00:16:34,994 Я не вдаватиму, що мені не стало боляче. 241 00:16:35,077 --> 00:16:36,203 Те саме, чесно. 242 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 Ну ж бо. Я знайшла тобі гарний наряд. Ходімо. 243 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 Одягнемо тебе й підемо. 244 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 -Бувай, Джорджіє. -Веселіться. 245 00:17:43,228 --> 00:17:46,690 ДЖОРДЖІЯ МІЛЛЕР 100 000 ДОЛАРІВ 246 00:18:03,207 --> 00:18:05,375 Ні, з мене годі. 247 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 Стає краще? 248 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 Насправді стає трохи краще, так. 249 00:18:09,838 --> 00:18:15,761 Раніше я думала, що задихаюсь щоразу, коли просто згадували ім'я Софі, 250 00:18:15,844 --> 00:18:18,639 а коли пішла з нею на каву, то майже нічого не відчула. 251 00:18:18,722 --> 00:18:20,390 -Овва. Що? -Що? 252 00:18:20,474 --> 00:18:22,392 Ти пішла з Софі на каву? 253 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Так, у «Блакитній фермі». 254 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Погано, Макс! Погано! 255 00:18:27,606 --> 00:18:28,524 -Ні. -Ні! 256 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Ні, усе було не так. Усе… 257 00:18:32,069 --> 00:18:35,572 -Не знаю, як це було. -Чому не написала в груповому чаті? 258 00:18:35,656 --> 00:18:37,574 Бо я знала, що ви розсердитеся. 259 00:18:38,283 --> 00:18:41,703 До того ж я забула про Софі. Мені подобається Сілвер. 260 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Дякувати Богу. 261 00:18:43,122 --> 00:18:46,834 Я просто не розумію, навіщо ти пішла з нею на каву. 262 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Не знаю, колишні дратують, 263 00:18:48,794 --> 00:18:52,256 бо вони досі живі, навіть коли кидають тебе. 264 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 Знаєте, що найгірше? 265 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Я була щаслива. 266 00:18:57,344 --> 00:18:59,763 Я почувалася щасливою. 267 00:19:00,639 --> 00:19:01,640 Це було недовго. 268 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Я сумую за цим. 269 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Що таке щастя? 270 00:19:06,687 --> 00:19:07,646 Гадки не маю. 271 00:19:07,729 --> 00:19:10,899 Дівчата, ну ж бо. Стає якось сумно. 272 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 Нора — єдина щаслива людина, яку я знаю. 273 00:19:13,527 --> 00:19:16,155 Може, треба робити те, що робить Нора. 274 00:19:16,238 --> 00:19:18,907 -Що це означає? -Що це означає? 275 00:19:18,991 --> 00:19:21,076 -Що це означає? -Що це означає? 276 00:19:21,785 --> 00:19:22,744 -Ні. -Ні. 277 00:19:22,828 --> 00:19:24,163 Ні! 278 00:19:24,246 --> 00:19:25,164 -Ебіґейл! -Ебіґейл! 279 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 -Боже мій. -Боже мій. 280 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 -Ні. -Ні. 281 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 -Припиніть! -Припиніть. 282 00:20:04,828 --> 00:20:06,747 Я рада, що познайомилася з вами. 283 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 З вами так добре. 284 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Ми так багато переїжджали, і це… 285 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 Джинні? 286 00:20:19,092 --> 00:20:21,595 Щось щойно сталося у твоєму гарному мозку. 287 00:20:23,889 --> 00:20:24,806 Озеро Пауелл. 288 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 Добре. 289 00:20:32,439 --> 00:20:34,274 -Пресс. -Гадаю, це був Пресс. 290 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 -Друже, потрібен час. -Зіпсував. 291 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 -На підлогу. -Підлога. 292 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 -Що таке? -Що це було? 293 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Лікті на коліна. 294 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 -Лікті на коліна. -Я вже, друже. 295 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 Привіт, Маркусе. 296 00:20:48,080 --> 00:20:49,039 Джинні тут? 297 00:20:50,415 --> 00:20:51,833 Ні, її тут немає, друже. 298 00:20:56,046 --> 00:20:57,256 Хочеш пива? 299 00:21:01,343 --> 00:21:03,178 Чув, що ви з Джинні розійшлися. 300 00:21:04,680 --> 00:21:05,639 Так. 301 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Чому? 302 00:21:10,269 --> 00:21:11,561 Я покидьок. 303 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Добре. 304 00:21:13,105 --> 00:21:15,148 Це була твоя причина? 305 00:21:18,485 --> 00:21:19,528 Вона неймовірна. 306 00:21:21,738 --> 00:21:22,656 Це так. 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,200 Вона тебе кохає, 308 00:21:26,201 --> 00:21:27,995 тож ти не такий вже й поганий. 309 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Не соромся знову вдарити мене в обличчя. 310 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 -Дуже сильно. -Так. 311 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Я розумію. 312 00:21:35,961 --> 00:21:37,045 Розриви — відстій. 313 00:21:37,587 --> 00:21:39,798 Принаймні ти не написав про це пісню. 314 00:21:40,924 --> 00:21:41,800 Дякую, друже. 315 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 Дідько. 316 00:21:45,637 --> 00:21:46,596 Так, дідько. 317 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 Дідько. 318 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Дідько. 319 00:21:49,808 --> 00:21:53,353 Принаймні у світу залишилося десь десять років. Це втішає. 320 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 Справді? 321 00:21:55,147 --> 00:21:56,982 -Пий. -Боже! Привіт! 322 00:21:58,150 --> 00:22:00,819 -Усі пийте. -Леді. Може, вони можуть грати. 323 00:22:01,403 --> 00:22:03,822 -Що ти тут робиш? -Не знаю. 324 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Мені не подобаються твої друзі. 325 00:22:07,326 --> 00:22:10,495 -Овва. Гаразд. -Гаразд, ти п'яний. 326 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 І я це знаю, бо я теж п'яна. 327 00:22:17,127 --> 00:22:18,587 Я шукав Джинні. 328 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Так. 329 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 -Думаю, нам треба додому. -Ні. 330 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 -Так. -Справді? 331 00:22:26,136 --> 00:22:27,554 Думаю, це важливо. 332 00:22:28,055 --> 00:22:30,932 -Слухай, мені шкода. -Повільніше. 333 00:22:31,016 --> 00:22:33,894 -Назад. -Хто це був? 334 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Що? 335 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Це було мило. 336 00:22:41,443 --> 00:22:42,444 Те, що ти зробив. 337 00:22:43,570 --> 00:22:45,572 З ними дуже важко дружити. 338 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 Бути колишнім. 339 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 Так, я розумію. 340 00:22:50,911 --> 00:22:51,787 Я знаю. 341 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Гаразд, великі ноги. 342 00:23:09,763 --> 00:23:12,015 Не нагадуй мені, що ти — це ти, добре? 343 00:23:22,984 --> 00:23:24,611 Нора! Можеш заспокоїтися? 344 00:23:24,694 --> 00:23:26,738 Ні! Боже. Еббі! 345 00:23:26,822 --> 00:23:28,865 -Не роби цього. Можеш? -Ні, Еббі! 346 00:23:28,949 --> 00:23:30,784 Пресс? Еббі. 347 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Не називай імена. 348 00:23:32,285 --> 00:23:35,789 Знаю, тобі було важко, і в тебе був дуже важкий рік, та… 349 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Так, було дуже важко. 350 00:23:37,332 --> 00:23:40,961 Це був дуже важкий рік, Норо, бо ти теж зробила його важким. 351 00:23:41,044 --> 00:23:44,840 Ми не розмовляли тижнями, бо Макс захопилася владою. 352 00:23:44,923 --> 00:23:47,259 А ти була не проти. 353 00:23:48,093 --> 00:23:50,929 -Я думала, ми вже все забули. -Що ж, ні! 354 00:23:51,012 --> 00:23:52,472 Я теж твоя подруга. 355 00:23:52,556 --> 00:23:55,767 Я теж твоя подруга. Що, у біса, це було? 356 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Вибач. 357 00:24:03,692 --> 00:24:04,776 Нічого. 358 00:24:11,825 --> 00:24:13,577 У мого тата є дівчина. 359 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Я знаю. 360 00:24:18,623 --> 00:24:21,126 Мама казала. Їй сказала твоя мама. 361 00:24:21,626 --> 00:24:24,171 -Вибач. -Ні, усе гаразд. 362 00:24:24,254 --> 00:24:27,924 Усе не завжди має бути гаразд, Ебіґейл, добре? 363 00:24:29,426 --> 00:24:33,597 Ненавиджу сваритися з тобою. Краще сваритися з Джорданом. Глянь. 364 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 Він такий дурний. 365 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Так, хлопці ідіоти. 366 00:24:40,145 --> 00:24:42,439 Я знаю, що це важко, добре? 367 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 Та я люблю тебе. 368 00:24:46,109 --> 00:24:47,402 А я твоя подруга, 369 00:24:48,236 --> 00:24:50,864 і ти можеш сказати мені, що відбувається. 370 00:24:56,161 --> 00:24:59,039 Гаразд, у когось гарний настрій. 371 00:24:59,122 --> 00:25:00,624 Трохи. 372 00:25:00,707 --> 00:25:02,042 -Як справи? -Усе добре. 373 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 -О, добре. -Вони надто п'яні? 374 00:25:11,468 --> 00:25:12,427 Боже. 375 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 Що? 376 00:25:25,482 --> 00:25:26,608 Нічого. 377 00:26:11,403 --> 00:26:13,613 Вітаю, це «Гора». Чим можу допомогти? 378 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 Вітаю, я дзвоню, щоб уточнити деталі 379 00:26:18,159 --> 00:26:20,161 щодо весілля Рендольф-Міллер. 380 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 Вибачте, та весілля не буде. 381 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Що? 382 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 Так, наречена дзвонила й скасувала. 383 00:26:28,211 --> 00:26:30,088 Не може бути. 384 00:26:30,171 --> 00:26:31,381 Я ще раз перевірю. 385 00:26:32,382 --> 00:26:36,052 Так, бачу. Так, вона дзвонила й… 386 00:26:40,432 --> 00:26:42,851 Він знову приймає ліки й ходить до психотерапевта, 387 00:26:42,934 --> 00:26:44,686 і я не знаю, що ще зробити. 388 00:26:44,769 --> 00:26:48,231 Ти робиш усе, що можеш, добре? 389 00:26:48,732 --> 00:26:51,901 Бути матір'ю важко. 390 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 Дуже важко. 391 00:26:53,862 --> 00:26:55,530 Я теж не знаю, що роблю. 392 00:26:56,114 --> 00:26:58,491 Тобі треба довіритися інстинктам. 393 00:26:59,492 --> 00:27:00,368 Так? 394 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Поговорімо про твоє весілля, добре? 395 00:27:05,540 --> 00:27:07,542 Дуже хочу побачити твою сукню. 396 00:27:07,626 --> 00:27:10,629 Гадаю, вона буде без бретельок. Ти такий тип дівчат. 397 00:27:13,214 --> 00:27:16,343 Я не можу передати, як я люблю жити по сусідству. 398 00:27:17,969 --> 00:27:19,054 Ти чудова подруга. 399 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 Гаразд, сентиментальна наречена. 400 00:27:22,390 --> 00:27:24,059 Не чекала цього від тебе. 401 00:27:25,185 --> 00:27:28,063 У мене небагато близьких людей, крім моїх дітей, 402 00:27:28,146 --> 00:27:32,233 і ти стала одним з найкращих сюрпризів, коли я переїхала. 403 00:27:33,401 --> 00:27:34,319 Дякую. 404 00:27:35,445 --> 00:27:36,988 Діти повернулися. 405 00:27:37,072 --> 00:27:40,283 Макс, Маркусе, привітайтеся з Джорджією. 406 00:27:40,367 --> 00:27:42,035 Ні, мамо, ми дуже втомлені. 407 00:27:44,329 --> 00:27:46,164 Ходіть сюди. 408 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 Привіт. 409 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Ви пили? 410 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 -Ні. -Я тверезий, як скельце. 411 00:28:00,637 --> 00:28:02,764 Якщо чесно, мамо, я б хотіла випити. 412 00:28:03,723 --> 00:28:07,894 Маркусе, тобі не можна пити, ти приймаєш ліки. 413 00:28:08,978 --> 00:28:09,854 Вона знає. 414 00:28:10,438 --> 00:28:12,148 -Вона звідкись знає. -Не знаю. 415 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 Що не так з вами обома? 416 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 Негайно йдіть нагору у свої кімнати. 417 00:28:16,861 --> 00:28:17,779 -Гаразд. -Злюка. 418 00:28:17,862 --> 00:28:20,907 Щодо цього будуть сімейні збори! 419 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 -Добраніч. -Не добраніч, панянко. 420 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 О, заради Бога… 421 00:28:34,254 --> 00:28:36,297 Хіба ти щойно не пішов нагору? 422 00:28:36,965 --> 00:28:38,133 Я виліз з вікна. 423 00:28:38,842 --> 00:28:40,218 Я хотів спитати, 424 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 як вона? 425 00:28:51,229 --> 00:28:54,190 Не лізь на щось інше. Ти помреш. 426 00:29:01,489 --> 00:29:02,615 Я не стримував її. 427 00:29:05,243 --> 00:29:06,828 Я обіцяв не робити цього. 428 00:29:08,246 --> 00:29:11,624 Слухай, я була трохи різка з тобою. Вибач. 429 00:29:14,502 --> 00:29:16,171 Ти багато зробив для Джинні. 430 00:29:17,672 --> 00:29:20,550 Вона знає, як це — бути коханою чоло… 431 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 Хлопцем. 432 00:29:24,888 --> 00:29:26,556 З яким почуваєшся в безпеці. 433 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Це багато чого вартує, 434 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 почуватися у безпеці. 435 00:29:31,102 --> 00:29:33,104 Дякую, що подарував їй це почуття. 436 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 Ти хороший малий. 437 00:29:35,732 --> 00:29:36,566 Добре. 438 00:29:37,942 --> 00:29:38,777 Так. 439 00:29:40,069 --> 00:29:40,987 Будь ласка. 440 00:29:44,324 --> 00:29:45,950 Розумію, чому ти це зробив. 441 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Це благородно… 442 00:29:49,829 --> 00:29:53,249 відпускати того, хто тебе кохає, якщо можеш зробити боляче. 443 00:29:57,962 --> 00:29:59,756 Бережи себе, Маркусе. 444 00:30:00,548 --> 00:30:02,258 Батьки тебе дуже люблять. 445 00:30:02,801 --> 00:30:04,427 Будь з ними добрим, гаразд? 446 00:30:05,637 --> 00:30:06,596 Добраніч. 447 00:30:07,222 --> 00:30:08,306 Добраніч, Маркусе. 448 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 Не хвилюйся. 449 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 Я не розкажу твій секрет. 450 00:30:15,230 --> 00:30:16,231 Мій що? 451 00:30:28,785 --> 00:30:29,994 Ти рано повернулася. 452 00:30:32,121 --> 00:30:33,456 Чому скасувала «Гору»? 453 00:30:35,500 --> 00:30:36,918 Ти завжди так робиш. 454 00:30:37,001 --> 00:30:39,087 Ти біжиш, коли стає важко. 455 00:30:39,170 --> 00:30:40,129 Та я не розумію. 456 00:30:40,797 --> 00:30:43,967 Ти щаслива, ти влаштувалася. Це все, про що ти мріяла. 457 00:30:44,050 --> 00:30:46,386 -То чому ти хочеш піти? -Ти не розумієш. 458 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 -То розкажи мені. -Джинні. 459 00:30:48,054 --> 00:30:51,432 Ну ж бо, мамо, що б це не було, це ж ми з тобою. 460 00:30:52,475 --> 00:30:55,728 Ти була тут минулої ночі. У стіні отвір від кулі. 461 00:30:55,812 --> 00:30:59,816 Твій брат підстрелив свого тата. Час негайно забиратися. Нам час іти. 462 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 Це було жахливо. 463 00:31:03,486 --> 00:31:04,821 Ґіл — жахливий. 464 00:31:05,446 --> 00:31:07,949 Ми можемо знайти спосіб впоратися з Ґілом. 465 00:31:08,032 --> 00:31:09,701 Нам не треба їхати. 466 00:31:10,994 --> 00:31:13,663 -Хіба ти не любиш Пола? -Звісно, я його люблю. 467 00:31:13,746 --> 00:31:15,832 Тому треба їхати. Захистити його. 468 00:31:15,915 --> 00:31:18,877 Справа не в захисті Пола, а в захисті Джорджії. 469 00:31:19,460 --> 00:31:21,671 Ти боїшся, а коли боїшся, біжиш. 470 00:31:21,754 --> 00:31:25,466 Мамо, скажи мені, чого ти насправді боїшся? 471 00:31:28,052 --> 00:31:31,264 Думаєш, що я не знаю, що це те, чого я завжди хотіла? 472 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Мені тут не місце, ясно? 473 00:31:34,267 --> 00:31:35,143 Що? 474 00:31:36,352 --> 00:31:40,523 Я аферистка. Я шахрайка. Я фальшивка. 475 00:31:40,607 --> 00:31:44,777 Я травмована, нелюбима, убивця мама-підліток з трейлерного парку. 476 00:31:44,861 --> 00:31:49,699 І до речі, дякую, що розповіла 16-річному колишньому мій найбільший секрет. 477 00:31:49,782 --> 00:31:51,784 Ти маєш рацію. Ми тут у безпеці. 478 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Я ненормальна. 479 00:31:57,999 --> 00:31:59,709 Мені тут не місце. 480 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 Вибач, персику, 481 00:32:02,086 --> 00:32:04,839 та я не можу вийти за нього. Не можу. 482 00:32:04,923 --> 00:32:07,300 Я просто потягну його вниз. 483 00:32:07,884 --> 00:32:09,385 Мамо, Пол тебе любить. 484 00:32:09,469 --> 00:32:12,055 Я ж тобі казала, любові недостатньо. 485 00:32:12,138 --> 00:32:14,849 Чому ти вважаєш, що не заслуговуєш на щастя? 486 00:32:15,433 --> 00:32:17,602 Я не довіряю щастю. 487 00:32:17,685 --> 00:32:19,228 Є велика різниця. 488 00:32:20,438 --> 00:32:22,649 Він би не одружився, якби знав усе. 489 00:32:24,150 --> 00:32:25,193 То скажи йому. 490 00:32:25,276 --> 00:32:26,152 Що? 491 00:32:27,820 --> 00:32:30,281 Ти пережила жахливі речі, 492 00:32:30,365 --> 00:32:32,659 речі, які я ніколи не зрозумію, 493 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 бо ти мене захищала. 494 00:32:35,745 --> 00:32:38,498 Знаю, ти думаєш, що не заслуговуєш на це, та ти помиляєшся. 495 00:32:40,041 --> 00:32:41,960 Ти розумніша за всіх 496 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 і ти навчила мене бути сильною. 497 00:32:44,170 --> 00:32:47,924 Розкажи Полу про своє минуле, розкажи йому про Ґіла, 498 00:32:48,508 --> 00:32:49,509 розкажи йому все. 499 00:32:49,592 --> 00:32:51,970 -Усе? -Ні, звісно, не все. 500 00:33:01,020 --> 00:33:03,106 Тобі тут місце, мамо… 501 00:33:07,151 --> 00:33:08,403 і ти любиш Пола. 502 00:33:12,198 --> 00:33:14,117 А якщо він мене не захоче? 503 00:33:16,077 --> 00:33:19,163 Ну, тоді я чула, що захід сонця в Юті прекрасний. 504 00:33:27,213 --> 00:33:29,465 Прошу, не говори, доки я не закінчу. 505 00:33:29,549 --> 00:33:31,092 Буде невесело. 506 00:33:32,135 --> 00:33:35,596 Знаєш, ти завжди кажеш, що хочеш, щоб ми були командою, 507 00:33:35,680 --> 00:33:37,473 щоб я була чесно, 508 00:33:37,557 --> 00:33:40,101 і ти відчуваєш, що я стримуюся? 509 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Гаразд, обережно з бажаннями. 510 00:33:44,564 --> 00:33:47,900 Ні, зараз не час для жартів. Вибач, я дуже нервую. 511 00:33:51,029 --> 00:33:54,824 Я дуже хотіла бути людиною, якою ти мене вважав, 512 00:33:54,907 --> 00:33:57,118 та я не така, я не така. 513 00:33:57,201 --> 00:33:59,996 І ти заслуговуєш знати, з ким одружуєшся, тож… 514 00:34:00,580 --> 00:34:05,209 Це через мене Ґіл потрапив до в'язниці. Я підставила його за розкрадання. 515 00:34:05,293 --> 00:34:08,921 Щоправда, він уже займався розкраданням, та я його посадила, 516 00:34:09,005 --> 00:34:11,966 навмисно, щоб позбутися його, бо він був жорстоким. 517 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Він тебе кривдив? 518 00:34:13,134 --> 00:34:16,471 Це я відкрила кредитки на ім'я Джинні й Остіна, 519 00:34:16,554 --> 00:34:20,141 і використала їх, щоб жити на гроші, які вкрала, коли підставила Ґіла. 520 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 По суті, я була шахрайкою і злочинницею все своє життя, 521 00:34:26,105 --> 00:34:27,190 і у Веллсбері теж. 522 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 Так, Синтія мала рацію. Я крала з роботи. 523 00:34:30,610 --> 00:34:32,403 Так, та я повернула все назад. 524 00:34:32,987 --> 00:34:35,364 Та я це зробила, бо я така, яка я є. 525 00:34:40,328 --> 00:34:41,954 Є ще щось? 526 00:34:42,038 --> 00:34:44,582 Так. Так, це ще не все. 527 00:34:44,665 --> 00:34:48,002 Чому б не піти ва-банк. Я звинувачую психотерапію. 528 00:34:48,669 --> 00:34:51,297 Що ще можна зробити для здорової комунікації? 529 00:34:51,380 --> 00:34:53,257 О, це весело. 530 00:34:53,341 --> 00:34:56,260 Колишня дружина Кенні оскаржила заповіт, а хлопець Ніка, Джессі — 531 00:34:56,344 --> 00:34:59,764 приватний детектив, якого вона найняла, щоб вистежити мене. 532 00:34:59,847 --> 00:35:01,849 Подивимося, що ще? 533 00:35:02,558 --> 00:35:05,353 Я вже була у в'язниці. 534 00:35:05,436 --> 00:35:07,188 Я втрачала опіку над Джинні. 535 00:35:07,271 --> 00:35:09,816 Я була в банді мотоциклістів. Грабувала магазини. 536 00:35:12,068 --> 00:35:16,030 Є й інші речі, але це все в рамках тієї ж тематики. 537 00:35:16,114 --> 00:35:18,866 Тут спекотно? Бо мені дуже спекотно. 538 00:35:18,950 --> 00:35:22,203 Гаразд, чому я не знав про це все до цього часу? 539 00:35:22,787 --> 00:35:24,330 Бо ти буквально 540 00:35:24,914 --> 00:35:28,960 лицар у блискучих обладунках, про якого я мріяла з дитинства. 541 00:35:30,837 --> 00:35:34,382 Але Попелюшка отримує принца й щасливий кінець, 542 00:35:34,465 --> 00:35:36,134 а я не Попелюшка. 543 00:35:36,217 --> 00:35:37,135 Це ще не все. 544 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 Є ще? 545 00:35:39,470 --> 00:35:42,348 Ґіл злий, що я посадила його, і він хоче гроші. 546 00:35:42,431 --> 00:35:44,308 Твої гроші. Гроші твоєї родини. 547 00:35:44,392 --> 00:35:46,269 Гроші моєї родини? Ґіл? 548 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Він погрожував мені, 549 00:35:48,312 --> 00:35:53,442 і він хоче шантажувати мене після весілля, або розповість тобі те, що я розповіла, 550 00:35:53,526 --> 00:35:56,946 хто я насправді і яка я насправді жахлива. 551 00:35:57,029 --> 00:36:00,199 А вчора ввечері він був напористим, 552 00:36:00,283 --> 00:36:02,785 діти були тут, Остін хотів мене захистити, 553 00:36:02,869 --> 00:36:07,039 він знайшов один з пістолетів, що ховала, я брехала, що маю лише один, 554 00:36:07,123 --> 00:36:08,958 і Остін вистрілив Ґілу в руку. 555 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Розумію, ти, мабуть, злий. 556 00:36:16,132 --> 00:36:17,175 Злий? 557 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 Злий? 558 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 Я не очікую, що ти одружишся зі мною. 559 00:36:24,015 --> 00:36:25,266 Я не звинувачую тебе, 560 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 та було надто добре. 561 00:36:28,519 --> 00:36:32,815 Усе, що я хотіла, було переді мною, і ти мені це запропонував, 562 00:36:33,316 --> 00:36:36,027 і я прийняла це, і мені дуже шкода. 563 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 Мені треба піти звідси. 564 00:36:50,583 --> 00:36:51,500 Мені… 565 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 Відчини двері! 566 00:37:24,533 --> 00:37:26,285 Джорджіє! 567 00:37:26,369 --> 00:37:28,120 Я тебе вб'ю! Знаю, що це ти! 568 00:37:28,204 --> 00:37:31,040 Усі мої рахунки перевірили й переглянули історію! 569 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 Мене посадять! 570 00:37:35,836 --> 00:37:37,046 Джорджіє! 571 00:37:37,964 --> 00:37:40,007 Відчини кляті двері! 572 00:38:05,116 --> 00:38:06,200 Я трохи п'яний. 573 00:38:06,993 --> 00:38:08,160 Вибач. 574 00:38:08,244 --> 00:38:09,453 Я цього не бачила. 575 00:38:09,996 --> 00:38:11,080 Не бачила чого? 576 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Річ не в мені. 577 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 Я не розуміла, 578 00:38:15,501 --> 00:38:17,461 бо застрягла у власних проблемах. 579 00:38:18,212 --> 00:38:23,509 І я не применшую свої проблеми, бо проблем надто багато. 580 00:38:23,592 --> 00:38:25,886 Якби ти знав половину моїх проблем… 581 00:38:25,970 --> 00:38:28,556 Це ти так намагаєшся говорити не про себе? 582 00:38:30,850 --> 00:38:34,228 Ти був поруч, коли був мені потрібен, 583 00:38:35,563 --> 00:38:38,941 а потім тебе не було, і я це відчула. 584 00:38:40,401 --> 00:38:43,529 Я почула, як ти сказав Макс, що не хочеш бути зі мною. 585 00:38:46,282 --> 00:38:47,241 І мені просто 586 00:38:48,284 --> 00:38:49,368 стало боляче, 587 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 і я подумала, що справа в мені. 588 00:38:53,581 --> 00:38:54,457 Це не так. 589 00:39:03,424 --> 00:39:06,302 Тобі потрібно було, щоб я була поряд. 590 00:39:08,137 --> 00:39:09,305 Я не злюся на тебе. 591 00:39:11,390 --> 00:39:12,433 Нічого такого. 592 00:39:14,727 --> 00:39:15,811 Ти мене любиш. 593 00:39:17,855 --> 00:39:20,232 -Так. -Я теж тебе люблю. 594 00:39:20,316 --> 00:39:21,942 -Я цього не хочу. -Я знаю. 595 00:39:24,320 --> 00:39:27,823 Та я щойно почула, як мама розповіла Полу багато поганого, 596 00:39:27,907 --> 00:39:31,327 і я не знаю, чим це закінчиться. 597 00:39:31,827 --> 00:39:35,456 Та я хочу, щоб ти знав, що я поряд, 598 00:39:36,082 --> 00:39:38,751 попри все погане. Мені байдуже, я тут. 599 00:39:39,460 --> 00:39:40,544 Не треба. 600 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Гаразд, я забуваю, чому прийшла сюди, 601 00:39:45,508 --> 00:39:47,551 тож я просто… 602 00:39:47,635 --> 00:39:48,511 -Просто… -Що? 603 00:39:48,594 --> 00:39:51,597 Замовкни. Гаразд, повернися. Дякую. 604 00:39:56,769 --> 00:40:00,314 Навіть якщо ми не разом, я можу бути твоїм другом. 605 00:40:03,234 --> 00:40:05,778 Я можу бути твоїм дружбаном, твоїм бро. 606 00:40:07,863 --> 00:40:08,906 Так, добре, бро. 607 00:40:09,532 --> 00:40:10,449 Гаразд, бро. 608 00:40:12,076 --> 00:40:15,329 -Не знаю, бро. -Я нічого не знаю, бро. 609 00:40:17,331 --> 00:40:19,417 Просто забудьмо всю дивну маячню, 610 00:40:19,500 --> 00:40:22,628 візьмемо наші дошки й піймаємо хвилі, бро. 611 00:40:23,754 --> 00:40:25,840 На воді все має сенс, бро. 612 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 Чувак, 613 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 коли хвиля тебе накриває, ти просто… Осідлаєш центр хвилі, 614 00:40:31,387 --> 00:40:34,265 і вдаряєшся губою, вдаряєшся просто бабах, 615 00:40:34,348 --> 00:40:36,767 а потім просто осідлаєш центр хвилі, бро. 616 00:40:46,402 --> 00:40:47,903 Мені дуже важко. 617 00:41:04,920 --> 00:41:06,088 Є новини? 618 00:41:15,848 --> 00:41:16,765 Це Пол. 619 00:41:18,058 --> 00:41:20,811 Пише, що хоче зустрітися в офісі. 620 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 В офісі? 621 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Дивно. 622 00:41:24,398 --> 00:41:25,691 Це хороший знак? 623 00:41:25,774 --> 00:41:28,319 Гадаю, він там з копами, щоб заарештувати за крадіжку, 624 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 і я не хочу, щоб ви це бачили. 625 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 Може, нам краще поїхати. Пакуй машину. 626 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 Ні. 627 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 Ні, мушу його побачити. Я мушу. 628 00:41:38,537 --> 00:41:39,872 Я в боргу перед ним. 629 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 Джорджіє, це мій адвокат — Перрі Нолан. 630 00:41:57,890 --> 00:41:59,558 Ви мене арештовуєте? 631 00:42:02,186 --> 00:42:03,395 Сідай, Джорджіє. 632 00:42:20,329 --> 00:42:21,413 Джорджіє? 633 00:42:21,497 --> 00:42:22,373 Поле? 634 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Що відбувається? 635 00:42:28,754 --> 00:42:32,424 Ґіле, я просив тебе прийти, щоб сказати, що те, що ти робив, 636 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 перейшло межі переслідування. 637 00:42:35,135 --> 00:42:36,262 Ти жартуєш, так? 638 00:42:36,804 --> 00:42:42,059 -Ти не знаєш і половини. -Повір, Джорджія мені все розповіла. 639 00:42:43,185 --> 00:42:44,728 І ось тобі кілька фактів. 640 00:42:45,896 --> 00:42:47,481 Ти засуджений злочинець. 641 00:42:47,565 --> 00:42:50,526 Один дзвінок твоєму офіцеру, і ти повернешся до в'язниці. 642 00:42:50,609 --> 00:42:52,903 Ти не можеш. Мені байдуже, хто ти. 643 00:42:52,987 --> 00:42:55,864 Я скажу, хто я. Я Пол Рендольф. 644 00:42:56,365 --> 00:42:57,616 Я мер, 645 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 ти в моєму місті, 646 00:42:59,201 --> 00:43:03,372 і я вже тобі кажу, що ти не отримаєш мої гроші. 647 00:43:03,455 --> 00:43:06,000 Ні зараз, ні після весілля. 648 00:43:07,626 --> 00:43:10,129 Остін — мій син, 649 00:43:11,755 --> 00:43:13,173 і я боротимусь за опіку. 650 00:43:16,719 --> 00:43:17,761 Перрі? 651 00:43:21,265 --> 00:43:25,894 Розумієш, пан Нолан дуже добре підготовлений боротися за опіку, 652 00:43:26,770 --> 00:43:30,399 та, гадаю, для тебе це не дуже добре закінчиться. 653 00:43:31,900 --> 00:43:34,278 Ти не розумієш, яку помилку робиш. 654 00:43:35,112 --> 00:43:36,780 Не роби все це заради неї. 655 00:43:38,157 --> 00:43:39,700 Вона того не варта. Повір. 656 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Ґіле, 657 00:43:43,454 --> 00:43:44,330 відтепер, 658 00:43:45,831 --> 00:43:47,833 якщо хочеш побачити мого пасинка, 659 00:43:48,417 --> 00:43:50,252 або поговорити з моєю дружиною, 660 00:43:51,837 --> 00:43:53,422 то роби це через мене. 661 00:43:58,719 --> 00:43:59,803 Дякую. 662 00:44:01,805 --> 00:44:02,640 Дякую, Перрі. 663 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 Я досі на тебе дуже серджуся. 664 00:44:14,234 --> 00:44:15,444 Я тієї ночі не спав. 665 00:44:17,988 --> 00:44:21,408 Я всю ніч думав, що не зможу одружитися з тобою, не зараз. 666 00:44:21,492 --> 00:44:24,453 Моя сім'я, моя кар'єра… Я просто… 667 00:44:26,997 --> 00:44:28,207 Я не можу з тобою 668 00:44:30,209 --> 00:44:31,085 одружитися. 669 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Це нерозумно. 670 00:44:38,676 --> 00:44:42,304 Та ще сильніше я відчував, що я не можу піти від тебе. 671 00:44:46,558 --> 00:44:48,310 Бо хай там як, 672 00:44:49,853 --> 00:44:51,480 тепер, коли я зустрів тебе, 673 00:44:52,022 --> 00:44:54,608 тепер, коли я знаю, як це — кохати тебе, 674 00:44:54,692 --> 00:44:57,361 я не можу решту життя провести з кимось іншим. 675 00:44:57,444 --> 00:45:00,739 Ти хвилювалася, що зіпсуєш мене, Джорджіє Міллер. 676 00:45:00,823 --> 00:45:03,784 Ну, надто пізно. 677 00:45:06,412 --> 00:45:07,496 Ти вже зіпсувала. 678 00:45:10,207 --> 00:45:11,041 Іди сюди. 679 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 Скажи знову, що це твоє місто. 680 00:45:30,352 --> 00:45:32,187 Джорджіє, я не рятую тебе. 681 00:45:34,481 --> 00:45:35,607 Ти робиш це сама. 682 00:45:36,984 --> 00:45:38,026 Ми — команда. 683 00:45:40,612 --> 00:45:41,488 Добре. 684 00:45:44,032 --> 00:45:44,908 Джинні! 685 00:45:45,576 --> 00:45:46,410 Джинні. 686 00:45:46,493 --> 00:45:49,747 -Пол досі хоче одружитися зі мною. -Боже, це неймовірно. 687 00:45:54,501 --> 00:45:55,627 Що таке? 688 00:45:56,211 --> 00:45:58,422 Я скасувала «Гору». Ніякого весілля. 689 00:45:59,006 --> 00:46:02,176 Не віриться, що забула сказати, що скасувала весілля. 690 00:46:02,259 --> 00:46:04,178 Може, це б змінило його думку. 691 00:46:04,261 --> 00:46:08,182 -Добре, ти казала гостям про це? -Ні. Я не хотіла, щоб Пол знав. 692 00:46:10,142 --> 00:46:11,226 Що? 693 00:46:11,310 --> 00:46:13,312 Отже, потрібен лише майданчик. 694 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 Джинні… 695 00:46:15,230 --> 00:46:16,899 -Ти мені довіряєш? -Ні. 696 00:46:17,941 --> 00:46:18,859 Залиш це мені. 697 00:46:20,068 --> 00:46:23,197 Джинні, клянуся, я не вийду заміж у «Блакитній фермі». 698 00:46:34,917 --> 00:46:36,335 Це кінь? 699 00:46:36,418 --> 00:46:38,378 Де ти взяла коня? 700 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 Це твоя позичена річ. 701 00:46:43,759 --> 00:46:44,885 Це від друга. 702 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 Я знаю, як ти любиш коней. 703 00:46:48,055 --> 00:46:49,223 Її звуть Мілкшейк. 704 00:46:51,391 --> 00:46:54,269 Так, я знаю Мілкшейк. 705 00:47:01,193 --> 00:47:02,736 Я люблю тебе, персику. 706 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Одружимо тебе. 707 00:47:17,960 --> 00:47:19,127 Нарешті. 708 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 Чому ти не одягнений? 709 00:47:23,298 --> 00:47:24,883 Що ти робиш? Ні. 710 00:47:24,967 --> 00:47:27,344 Не сідай. Ні, треба йти. Ми запізнимося. 711 00:47:28,136 --> 00:47:29,555 Я маю тобі дещо сказати. 712 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Добре. 713 00:47:37,896 --> 00:47:38,730 Говори. 714 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 Говори швидше. 715 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Мене звати не Джессі, 716 00:47:47,865 --> 00:47:49,032 а Габріель. 717 00:47:51,785 --> 00:47:52,703 Говори більше. 718 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Я не вчитель, 719 00:47:55,956 --> 00:47:57,374 я приватний детектив. 720 00:47:59,126 --> 00:48:00,168 І 721 00:48:02,296 --> 00:48:03,380 я з Г'юстона, 722 00:48:04,423 --> 00:48:05,924 я у Веллсбері по роботі. 723 00:48:06,008 --> 00:48:07,092 Ти не вчитель? 724 00:48:08,385 --> 00:48:11,054 Це що, розіграш чи жарт? 725 00:48:11,138 --> 00:48:13,557 І що це за голос? У тебе тепер є акцент? 726 00:48:13,640 --> 00:48:15,142 Що відбувається? 727 00:48:16,143 --> 00:48:17,269 Це не смішно. 728 00:48:17,352 --> 00:48:19,146 Маєш рацію, не смішно. 729 00:48:20,480 --> 00:48:21,607 Я не розумію. 730 00:48:23,317 --> 00:48:25,152 Я мав копати під Джорджію. 731 00:48:25,944 --> 00:48:26,778 Що? 732 00:48:27,404 --> 00:48:29,448 Вона не та, ким ти її вважаєш. 733 00:48:30,032 --> 00:48:33,035 У неї є кримінальне минуле, вона жорстока… 734 00:48:33,118 --> 00:48:33,952 Даруй. 735 00:48:35,746 --> 00:48:38,248 Ти кажеш, що все це брехня? 736 00:48:38,332 --> 00:48:41,793 -Ні. Не все брехня. -Ні. 737 00:48:41,877 --> 00:48:45,756 Ні, лише хто ти, що робиш, чому ти тут і як говориш? 738 00:48:45,839 --> 00:48:48,258 -Лише ця частина? -Це робота, Ніку, добре? 739 00:48:48,342 --> 00:48:51,011 -Це моя робота. -У тебе є до мене почуття? 740 00:48:52,888 --> 00:48:53,972 Не відповідай. 741 00:48:55,057 --> 00:48:56,725 Не вірю, що це відбувається. 742 00:48:56,808 --> 00:48:59,478 Мені нелегко зараз розмовляти з тобою. 743 00:48:59,561 --> 00:49:01,188 Облиш. 744 00:49:01,271 --> 00:49:04,483 Мені треба на весілля друга, добре? 745 00:49:04,566 --> 00:49:09,029 Тож я більше ніколи не хочу тебе бачити. 746 00:49:10,364 --> 00:49:11,281 Ненавиджу тебе. 747 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Джорджія не та, ким здається. 748 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Ти мене ненавидиш. Я заслуговую. 749 00:49:16,244 --> 00:49:18,497 Я не хотів, щоб усе зайшло так далеко. 750 00:49:18,580 --> 00:49:20,415 Просто так сталося. 751 00:49:21,458 --> 00:49:23,752 Ти хороший хлопець, і мені дуже шкода. 752 00:49:24,962 --> 00:49:27,798 Та ти мусиш усе знати, а інформації багато. 753 00:49:38,433 --> 00:49:40,477 Ратуша? Де я працюю? 754 00:49:40,560 --> 00:49:42,562 Гадаю, краще вже «Блакитна ферма». 755 00:49:42,646 --> 00:49:44,272 Добре, вимоглива наречена. 756 00:49:46,650 --> 00:49:47,484 Добре. 757 00:49:51,446 --> 00:49:52,864 -Привіт! -Боже мій! 758 00:49:52,948 --> 00:49:54,574 Ти така гарна! 759 00:49:54,658 --> 00:49:56,243 Боже! 760 00:49:56,326 --> 00:49:58,787 -Ти бачила коня? -Я чую запах коня! 761 00:52:30,188 --> 00:52:32,691 Деякі люди проживають життя 762 00:52:32,774 --> 00:52:38,363 так і не дізнавшись як це — бути беззаперечно, безумовно коханими. 763 00:52:43,660 --> 00:52:44,619 Мені пощастило. 764 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Я знаю, як це. 765 00:52:50,876 --> 00:52:51,877 Як і мій брат. 766 00:52:54,296 --> 00:52:55,547 Ми знаємо через маму. 767 00:52:57,966 --> 00:53:01,178 Її любов до нас — це те, що рухає нею по світу. 768 00:53:01,678 --> 00:53:02,929 Вона звернула гори. 769 00:53:03,889 --> 00:53:05,223 Вона вберегла нас. 770 00:53:07,851 --> 00:53:09,102 Вона захистила нас. 771 00:53:14,232 --> 00:53:17,110 Можливо, у нас не було традиційного дитинства, 772 00:53:17,194 --> 00:53:19,905 мамина любов була нашим білим парканом, 773 00:53:20,447 --> 00:53:21,865 нашою системою безпеки. 774 00:53:22,949 --> 00:53:24,492 Вона — сила. 775 00:53:27,037 --> 00:53:28,747 Мама зробила б для нас усе. 776 00:53:30,207 --> 00:53:31,208 І, Поле, 777 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 вона тебе кохає. 778 00:53:34,753 --> 00:53:36,213 -Ми це зробили! -Ми це зробили! 779 00:53:48,016 --> 00:53:50,435 Мати любов Джорджії Міллер? 780 00:53:51,144 --> 00:53:54,022 У світі немає нічого могутнішого. 781 00:53:58,735 --> 00:54:00,320 Я прошу лише, 782 00:54:00,403 --> 00:54:04,157 щоб ти любив мою маму так само, як вона. 783 00:54:04,866 --> 00:54:06,201 Без ухилів. 784 00:54:06,785 --> 00:54:09,037 Тож, Поле, я видаю тобі свою маму. 785 00:54:09,746 --> 00:54:11,289 Прошу, подбай про неї. 786 00:54:13,458 --> 00:54:15,502 За Джорджію та Пола Рендольфа. 787 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 За Джорджію та Пола! 788 00:54:23,802 --> 00:54:25,136 Як ти все це зробила? 789 00:54:26,346 --> 00:54:30,100 Одна розумна людина якось сказала, що квіти й блискітки прикрашають усе. 790 00:54:30,600 --> 00:54:32,435 Ні, але серйозно, як? 791 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 У тебе є друзі на високих посадах. 792 00:54:35,146 --> 00:54:39,609 Схоже, ти подобаєшся місту. Малі бізнеси, яким ти допомогла… 793 00:54:40,277 --> 00:54:42,070 Чекай, а де Нік? 794 00:54:43,530 --> 00:54:44,990 До речі, гадки не маю. 795 00:54:54,040 --> 00:54:55,000 Ти йдеш нагору? 796 00:54:57,502 --> 00:54:59,713 Ні. Ти йдеш нагору? 797 00:55:00,880 --> 00:55:01,715 Ні. 798 00:55:10,098 --> 00:55:12,892 То ми вирядилися, щоб сидіти у вестибюлі? 799 00:55:13,810 --> 00:55:15,228 Люблю елегантний вигляд. 800 00:55:25,947 --> 00:55:26,865 Ти не проти? 801 00:55:28,533 --> 00:55:30,076 Чи я проти? Так, я проти. 802 00:55:30,744 --> 00:55:32,037 Ти дитина. 803 00:55:32,120 --> 00:55:33,913 Я не дам тобі речовини. 804 00:55:33,997 --> 00:55:34,998 Боже. 805 00:55:38,084 --> 00:55:40,420 Та я знаю, чому я тут. Чому ти тут? 806 00:55:41,629 --> 00:55:42,464 Джинні. 807 00:55:44,132 --> 00:55:47,218 Чому ти взагалі тут? 808 00:55:48,845 --> 00:55:51,097 -Це філософське питання? -Думав, ви розійшлися. 809 00:55:51,181 --> 00:55:52,057 Точно. 810 00:55:53,558 --> 00:55:54,476 Ну, так, але 811 00:55:56,353 --> 00:55:57,270 ми досі друзі. 812 00:55:57,854 --> 00:55:59,939 Друзі, добре, так. Любити друзів. 813 00:56:00,565 --> 00:56:02,150 Друзів багато не буває. 814 00:56:03,109 --> 00:56:04,527 Чому не хочеш піднятися? 815 00:56:07,822 --> 00:56:09,866 Зрештою, я піднімуся. 816 00:56:15,330 --> 00:56:17,290 Усе дуже складно й важко. 817 00:56:17,874 --> 00:56:18,833 Так, те саме. 818 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 Вона хоче, щоб я був тут, тож я тут. 819 00:56:27,842 --> 00:56:29,094 Люблю, коли вона щаслива. 820 00:56:29,928 --> 00:56:30,762 Джинні. 821 00:56:33,890 --> 00:56:35,308 Я позичив їй свого коня. 822 00:56:37,060 --> 00:56:37,894 Джорджії. 823 00:56:38,770 --> 00:56:39,604 Овва. 824 00:56:39,687 --> 00:56:40,522 Так. 825 00:56:43,650 --> 00:56:44,818 Дуже мило. 826 00:56:51,282 --> 00:56:52,117 Добре. 827 00:56:56,704 --> 00:56:58,957 Ходімо й будемо друзями. 828 00:57:01,626 --> 00:57:03,878 А тепер їхній перший танець. 829 00:57:05,797 --> 00:57:07,841 Пан і пані Рендольф. 830 00:57:07,924 --> 00:57:08,967 Так! 831 00:57:38,621 --> 00:57:40,331 Моя прекрасна донечка, 832 00:57:42,375 --> 00:57:43,835 вона росте. 833 00:57:44,752 --> 00:57:46,087 Найкраща частина мене. 834 00:57:46,880 --> 00:57:48,381 Краща, ніж я можу бути. 835 00:57:49,048 --> 00:57:50,300 Та це нічого, 836 00:57:51,217 --> 00:57:52,385 це добре. 837 00:57:53,678 --> 00:57:55,013 Вона на це заслуговує. 838 00:57:56,890 --> 00:57:59,684 Вона змушує мене вірити, що я чогось варта. 839 00:57:59,767 --> 00:58:01,311 Побачивши її силу, 840 00:58:02,103 --> 00:58:03,229 її серце. 841 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Вона думає, що це я сильна, 842 00:58:07,275 --> 00:58:08,610 та вона й гадки немає, 843 00:58:10,236 --> 00:58:11,863 наскільки це все тонко. 844 00:58:14,699 --> 00:58:16,451 І жили вони довго й щасливо. 845 00:58:17,827 --> 00:58:20,121 Ніщо не лякає мене так, як щастя. 846 00:58:21,039 --> 00:58:23,374 Щастя — це найстрашніше. 847 00:58:24,501 --> 00:58:25,793 Коли ти щаслива, 848 00:58:26,920 --> 00:58:28,796 то маєш що втрачати. 849 00:58:36,304 --> 00:58:39,224 Джорджіє Міллер, вас заарештовано за вбивство Тома Фуллера. 850 00:58:39,307 --> 00:58:40,266 Що? 851 00:58:40,350 --> 00:58:41,768 Ви маєте право мовчати. 852 00:58:41,851 --> 00:58:42,894 Даруйте? Я… 853 00:58:42,977 --> 00:58:45,313 Усе, що ви скажете, може бути використано проти вас. 854 00:58:45,396 --> 00:58:47,607 Чекайте, що відбувається? 855 00:59:15,510 --> 00:59:17,554 Я подзвоню адвокату. Він буде там, 856 00:59:17,637 --> 00:59:19,180 а я поїду за тобою. 857 00:59:19,931 --> 00:59:22,809 Джорджіє, я поїду за тобою, добре? Я буду там. 858 01:00:27,040 --> 01:00:29,542 -Та я нікому не казав. -Що? 859 01:00:29,626 --> 01:00:30,793 Остіне? 860 01:00:30,877 --> 01:00:31,878 Остіне! 861 01:01:17,548 --> 01:01:19,550 ДЖОРДЖІЯ РЕНДОЛЬФ 862 01:02:41,090 --> 01:02:43,342 Переклад субтитрів: Тарас Кунець