1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,223 As pessoas mudam de uma de duas formas. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,352 Ao longo do tempo, com a vida a massacrá-las, 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 ou de uma só vez porque algo grande as obriga a mudar. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,025 A perda pode fazê-lo, 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 a dor, o trauma, o amor… 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,738 Coisas importantes. 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,282 Tive de mudar muito. 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,743 Tornei-me boa nisso. 10 00:00:35,910 --> 00:00:39,122 Estão bem, certo? Não estão emocionalmente marcados? 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,043 Não quero ser tão boa com o trauma. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,921 Não quero que os meus filhos saibam como é. 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Ginny! 14 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 Meu Deus! 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,936 Max. 16 00:01:02,020 --> 00:01:03,354 Lamento muito. 17 00:01:03,855 --> 00:01:07,442 Estás bem? Em que fase estamos? Estamos a chorar? A vomitar? 18 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 Tem sido horrível. 19 00:01:10,987 --> 00:01:14,574 Não sei, foram 24 horas intensas. 20 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Eu sei. 21 00:01:16,117 --> 00:01:19,537 Lamento imenso. Não percebi, quando a Sophie te deixou. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 - É do pior. - É mesmo do pior. 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 - Não sei o que fiz. - Não fizeste nada. 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Eu sei, acho eu. 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 Odeio homens. 26 00:01:28,463 --> 00:01:32,675 - Sê gay. Ser gay é divertido. - Os homens são estúpidos. 27 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 São mesmo. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Como estás? 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,307 É óbvio que é horrível. 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,476 - Vem, temos Inglês. - Não. 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - Temos de ir. - Eu sei. 32 00:01:44,562 --> 00:01:46,231 - Adoro-te. - Adeus. 33 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 MENSAGEM 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,073 ESTÁS UMA BRASA 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,957 - O que foi? - Tenho de contar a alguém. 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,167 Não posso contar à Ginny, sofre com a separação, 37 00:02:06,251 --> 00:02:09,254 nem ao Marcus, porque está selvagem, mas beijei a Silver 38 00:02:09,337 --> 00:02:12,257 e, meu Deus, os lábios dela são tão suaves que nem entenderias. 39 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 E temos trocado mensagens. 40 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 O Marcus e a Ginny acabaram? 41 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Sim. Ele acabou com ela. 42 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 Idiota. 43 00:02:25,145 --> 00:02:27,772 Estás bonita. É para a Silver? 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 Sim. 45 00:02:31,776 --> 00:02:33,570 Sim. Sim, é. 46 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 Está bem. 47 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 - Vão lá a casa esta noite, certo? - Irmão, claro que vamos. 48 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 O meu primo Brett comprou-nos uma grade de 30 e uma garrafa de vodca. 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 Estás descontrolado, irmão. 50 00:02:57,343 --> 00:02:59,721 Estou descontrolado. Estás descontrolado. 51 00:02:59,804 --> 00:03:04,767 Sinto-me estranhamente perturbada. Quero que se preocupem um pouco comigo. 52 00:03:04,851 --> 00:03:06,811 Não te preocupes, já nos preocupamos. 53 00:03:07,979 --> 00:03:11,608 - Isso é basicamente o Romeu e Julieta. Isso é muita coisa. 54 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Vocês não acabaram? 55 00:03:20,909 --> 00:03:25,121 Marcus, pareces um tipo sociável que adora festas. 56 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 Queres ir a casa do Brodie? 57 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 Muito bem, sosseguem. 58 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Silêncio. 59 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 Sentem-se e tirem os livros. 60 00:03:38,635 --> 00:03:41,721 Vamos voltar a Verona, 61 00:03:41,804 --> 00:03:43,473 Romeu e Julieta. 62 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 Agora, estamos a falar de temas. 63 00:03:47,810 --> 00:03:50,521 Não é de memes, é de temas. Então… 64 00:04:37,986 --> 00:04:40,571 Olá, querido. O Zach não veio à escola hoje? 65 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 Olá, miúdo. Como estás? 66 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Gil, acho que não… 67 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 - Austin, podemos conversar? - Gil. 68 00:04:48,871 --> 00:04:49,914 Desculpa. 69 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Ontem, estava tão zangado, 70 00:04:52,041 --> 00:04:55,628 e sabes que nunca te faria mal nem à tua mãe, certo? 71 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 Pai, não quero falar contigo. 72 00:04:58,214 --> 00:05:02,635 Está bem, tu… Precisas de algum tempo. Eu percebo. Foi uma noite atribulada. 73 00:05:03,553 --> 00:05:05,263 Falaremos em breve, está bem? 74 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Não o podes afastar de mim. Tenho direitos. 75 00:05:10,435 --> 00:05:13,604 Não estou a fazer nada. Ele está chateado. 76 00:05:13,688 --> 00:05:18,693 Então, é melhor falares com ele ou assim. Ou tornarei a tua vida um inferno. 77 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Tens uma arma? 78 00:05:36,336 --> 00:05:38,671 A Janie tinha. Porque não posso eu ter? 79 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Não és assassina. 80 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Não vais matar o pai do Austin. 81 00:06:01,402 --> 00:06:05,073 Não te vais livrar de mim tão facilmente. Tens de me gramar, G. 82 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 Toma, Max. 83 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 - Sophie. - Obrigada. 84 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 Joe, sai da frente. 85 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 Ouve, amanhã vai ser intenso. 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,696 Sábados dos pequenos negócios. 87 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 Porquê esse ar infeliz? 88 00:06:47,949 --> 00:06:52,078 - Não é bom haver muito movimento? - Sim, é fantástico. 89 00:06:53,287 --> 00:06:54,455 É uma ótima ideia. 90 00:06:55,206 --> 00:06:59,669 Quero dizer, a Georgia é assim, certo? Pensa em tudo. 91 00:07:01,421 --> 00:07:05,133 Não sabias? Não sabias que não há nada em que ela não pense? 92 00:07:07,218 --> 00:07:08,177 Caramba… 93 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 - E porque estás tu infeliz? - Eu e o Marcus acabámos. 94 00:07:21,190 --> 00:07:24,235 - Lamento, isso é duro. - Sinto-me descartada. 95 00:07:25,403 --> 00:07:29,365 Ouve, ser rejeitado é uma treta, 96 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 mas isso não diz nada sobre nós, sabes? 97 00:07:32,577 --> 00:07:34,120 É a vida, é o timing. 98 00:07:35,663 --> 00:07:36,831 Acontece. 99 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Espera, "nós"? 100 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Quem te rejeitou? 101 00:07:47,008 --> 00:07:47,925 Não. 102 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 O quê? 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,179 O que foi? 104 00:07:51,762 --> 00:07:55,516 Foste tão boa no Wellington, tipo… 105 00:07:55,600 --> 00:07:58,394 - Fui mesmo, não fui? - Sim. 106 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 Cá está ela, a minha pequena egocêntrica favorita. 107 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Tive saudades tuas. 108 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 Pois. 109 00:08:08,863 --> 00:08:13,075 Queria muito ligar-te e contar-te coisas. 110 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 - Ainda o podes fazer. - A sério? 111 00:08:16,370 --> 00:08:21,000 Parecia que não querias que o fizesse. Porque disseste que não querias. 112 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 Eu sei, fui um pouco dura. 113 00:08:23,836 --> 00:08:26,756 Era muito difícil para mim 114 00:08:26,839 --> 00:08:28,591 ver-te e falar contigo. 115 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Era mais fácil não o fazer. 116 00:08:32,595 --> 00:08:33,846 Era difícil para ti? 117 00:08:34,889 --> 00:08:37,225 - A sério? - Sim, Max, obviamente. 118 00:08:37,308 --> 00:08:38,434 Sim, era. 119 00:08:40,561 --> 00:08:44,774 Meu Deus, desculpa-me por gostar que fosse difícil para ti. A sério. 120 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 Sofre. 121 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Está bem. 122 00:08:50,321 --> 00:08:53,574 - Como estão as coisas com o Josh? - Na verdade, acabámos. 123 00:08:55,868 --> 00:08:56,702 O que foi? 124 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 Lamento. 125 00:09:01,666 --> 00:09:03,876 Sophie, porque quiseste beber um café? 126 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 Eu disse-te. 127 00:09:08,005 --> 00:09:09,298 Tenho saudades tuas. 128 00:09:10,800 --> 00:09:11,759 Está bem. 129 00:09:13,928 --> 00:09:15,596 Mas comecei a esquecer-te 130 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 e parece-me estranho fazeres isto. 131 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 Ainda gostas de mim? 132 00:09:24,063 --> 00:09:27,775 Concordo com a razão pela qual acabámos, 133 00:09:27,858 --> 00:09:31,862 mas… não sei, acho que ainda podemos ser amigas. 134 00:09:31,946 --> 00:09:32,822 Eu não acho. 135 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 Não, não posso ser tua amiga. 136 00:09:38,160 --> 00:09:41,414 Vi-te com outra pessoa e perdi a cabeça, Sophie. 137 00:09:42,248 --> 00:09:45,126 E acho que é muito fixe estares nessa fase, 138 00:09:45,209 --> 00:09:47,211 mas eu não estou. E acho que será doloroso. 139 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 E, sinceramente, gosto mesmo de outra pessoa, 140 00:09:50,798 --> 00:09:54,468 por isso, acho que ainda não podemos ser amigas. Lamento muito. 141 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Vale o que vale, mas continuas ótima. 142 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 Se não gostam de macarrão no forno, podem dizê-lo. 143 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 O que se passa? 144 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 - Nada. - Nada. 145 00:10:20,411 --> 00:10:22,538 Estão entusiasmados com o casamento? 146 00:10:24,498 --> 00:10:25,541 - Sim. - Sim. 147 00:10:26,751 --> 00:10:29,211 A vossa mãe está entusiasmada? Ela está boa? 148 00:10:29,295 --> 00:10:30,504 Sim, acho que sim. 149 00:10:32,423 --> 00:10:35,092 Passa-se alguma coisa. Conheço-vos demasiado bem. O que é? 150 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Acabei com o Marcus. 151 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 Ou ele acabou comigo. 152 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 Lamento, ursinha. 153 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 Não gostava do Marcus. 154 00:10:48,981 --> 00:10:51,984 - Podes gostar dele. Não é má pessoa. - Não gostava dele. 155 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Obrigada, Austin. 156 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Vem cá. 157 00:10:59,825 --> 00:11:01,452 Também precisas de um abraço? 158 00:11:04,622 --> 00:11:08,209 Lamento que estejas a passar por isso. Só é preciso tempo. 159 00:11:09,418 --> 00:11:10,670 Pensei que fosse real. 160 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Lá porque acabou, não significa que não fosse real. 161 00:11:14,131 --> 00:11:16,425 Os primeiros desgostos doem de uma forma especial. 162 00:11:16,509 --> 00:11:18,052 Quem foi o teu primeiro desgosto? 163 00:11:20,513 --> 00:11:21,639 Certo, sim. 164 00:11:21,722 --> 00:11:24,600 Não, tudo bem. Tudo se resolveu, sabes? 165 00:11:25,184 --> 00:11:29,188 Devo dizer que não me imaginei a assentar logo em Boston, 166 00:11:29,271 --> 00:11:31,565 mas tem sido muito bom. 167 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 A sério? Referes-te à Simone? 168 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Refiro-me a ti. E a ti. 169 00:11:37,697 --> 00:11:40,658 Mas sim, a Simone também é boa. Ela teve uma ideia interessante. 170 00:11:40,741 --> 00:11:44,370 Achou que podias fazer aulas na faculdade, já que desististe do Inglês Avançado. 171 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 Conheci o teu professor. 172 00:11:47,289 --> 00:11:49,583 Estás chateado por eu ter desistido? 173 00:11:49,667 --> 00:11:53,713 O oposto. Mas não estou contente por seres tu a ser castigada por isso. 174 00:11:53,796 --> 00:11:55,339 Foi o que o Marcus disse. 175 00:11:55,423 --> 00:11:58,509 Não estamos a ouvir o Marcus. Estamos a ouvir o pai. 176 00:11:58,592 --> 00:12:02,138 Há imensas opções em Boston e aulas que te desafiariam. 177 00:12:02,722 --> 00:12:05,266 - Adoraria pagar-tas. - A sério? 178 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 Não teria de estar numa aula com o Marcus. 179 00:12:09,478 --> 00:12:12,231 Trabalharemos no teste de Bechdel mais tarde. 180 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Vocês estão nervosos. 181 00:14:14,937 --> 00:14:16,730 Já ouviste falar do Lago Powell? 182 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 Lago Powell? 183 00:14:19,316 --> 00:14:21,944 É um enorme lago artificial. 184 00:14:22,820 --> 00:14:24,154 E, como está numa cratera, 185 00:14:24,238 --> 00:14:28,200 todos os pores do sol são laranja e rosa intensos 186 00:14:28,284 --> 00:14:31,370 e as pessoas vivem em casas flutuantes. 187 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Não é fixe? 188 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 Sim, acho que sim. 189 00:14:40,087 --> 00:14:41,130 Ginny? 190 00:14:42,298 --> 00:14:43,257 Olá! 191 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 Estou aqui para te raptar e animar! 192 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 - Olá, Max. - Olá. 193 00:14:48,387 --> 00:14:52,057 Se calhar, não se devia casar agora. É insensível para com a Ginny. 194 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 Vou pensar nisso. 195 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 - Obrigada. - Alguém devia ser feliz. 196 00:14:58,480 --> 00:15:01,191 Vá lá, a Abby e a Norah já estão no pré-jogo da Abby. 197 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 Temos de te levantar e vestir. Vamos divertir-nos, esta noite. 198 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Pré-jogo? Desculpa? 199 00:15:07,156 --> 00:15:10,951 Sim, com Coca-Cola e Sprite. 200 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Não quero ir. Quero desaparecer na minha cama. 201 00:15:15,331 --> 00:15:17,625 Sei que estás triste com a separação. 202 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 Vai ser uma treta durante umas semanas ou meses. 203 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 E sei que o vais querer seguir no Instagram. 204 00:15:25,090 --> 00:15:28,552 - Ele não tem Instagram. - Claro que não. Porque é tão artístico. 205 00:15:29,178 --> 00:15:31,513 - Nem me fale. - Gosto que ele não faça isso. 206 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Claro que gostas. 207 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Ronrom. 208 00:15:37,186 --> 00:15:39,897 Mãe, não foi uma coisa parva do liceu. 209 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 Era real. 210 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Ele apoiava-me. 211 00:15:44,276 --> 00:15:45,903 Fazia-me sentir segura. 212 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Fazia-te sentir segura? 213 00:15:48,530 --> 00:15:50,866 Só gostava de saber porque está a fazer isto. 214 00:15:52,368 --> 00:15:55,412 - Às vezes, ele fica assim. - Assim, como? 215 00:15:56,455 --> 00:15:58,874 Tipo… fica deprimido. 216 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Tem estes episódios. Já aconteceu antes. 217 00:16:04,546 --> 00:16:08,759 Estamos muito preocupados. Os meus pais vão pô-lo outra vez a tomar medicação. 218 00:16:09,718 --> 00:16:12,429 Não digam isso a ninguém, porque é privado. 219 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 Juro que não tem nada que ver contigo. 220 00:16:16,475 --> 00:16:19,269 - Não sabia que era assim tão mau. - Sim. 221 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 Não sejas dura com ele, está bem? 222 00:16:22,022 --> 00:16:25,818 Se isso é verdade, parece que o que ele precisa agora não é de uma namorada. 223 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 É de uma amiga. 224 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 Sim. Tem muito poucos amigos. 225 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 É o meu melhor amigo. 226 00:16:32,241 --> 00:16:34,910 Não vou fingir que essa não doeu, porque doeu. 227 00:16:34,994 --> 00:16:39,331 - Digo o mesmo, sinceramente. - Vá lá. Já tenho a tua roupa gira. Vamos. 228 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 Vamos vestir-te, vamos pôr-te a mexer. 229 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 - Adeus, Georgia. - Divirtam-se. 230 00:17:43,228 --> 00:17:46,690 100 000 DÓLARES 231 00:18:03,207 --> 00:18:05,375 Não, para mim, chega. 232 00:18:06,126 --> 00:18:09,755 - As coisas melhoram? - Sim, até melhoram. 233 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Costumava achar que estava a sufocar com fumo 234 00:18:12,925 --> 00:18:15,761 sempre que o nome da Sophie era sequer mencionado 235 00:18:15,844 --> 00:18:18,639 e, quando fui tomar café com ela, mal me senti afetada. 236 00:18:19,556 --> 00:18:20,390 - O quê? - O quê? 237 00:18:20,474 --> 00:18:22,392 Foste tomar café com a Sophie? 238 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Sim, estiveram no Blue Farm. 239 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Max feia! Feia! 240 00:18:27,606 --> 00:18:28,524 - Não. - Não! 241 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Não, nem foi assim. Foi… 242 00:18:32,069 --> 00:18:33,195 Nem sei o que foi. 243 00:18:33,278 --> 00:18:35,572 Porque é que isto não foi parar ao chat de grupo? 244 00:18:35,656 --> 00:18:37,574 Porque sabia que se zangariam comigo. 245 00:18:38,283 --> 00:18:41,703 Além disso, já esqueci a Sophie. Agora gosto da Silver. 246 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Graças a Deus! 247 00:18:43,122 --> 00:18:46,834 Só não percebo porque foste tomar café com ela. 248 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Não sei, os ex são irritantes, 249 00:18:48,794 --> 00:18:52,256 pelo facto de continuarem vivos mesmo depois de terminarem connosco. 250 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 Sabes o que é pior? 251 00:18:54,883 --> 00:18:56,301 Eu era realmente feliz. 252 00:18:57,344 --> 00:18:59,763 Sentia-me realmente feliz. 253 00:19:00,639 --> 00:19:01,640 Foi breve. 254 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Tenho saudades. 255 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 O que é a felicidade? 256 00:19:06,687 --> 00:19:07,646 Não faço ideia. 257 00:19:07,729 --> 00:19:10,899 Malta, vá lá. Isto está a ficar muito sombrio. 258 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 A Norah é a única pessoa que conheço que está feliz. 259 00:19:13,527 --> 00:19:16,155 Talvez devêssemos fazer o que a Norah faz. 260 00:19:16,238 --> 00:19:18,907 - Que quer isso dizer? - Que quer isso dizer? 261 00:19:18,991 --> 00:19:21,076 - Que quer isso dizer? - Que quer isso dizer? 262 00:19:21,785 --> 00:19:22,744 - Não. - Não. 263 00:19:22,828 --> 00:19:24,163 Não! 264 00:19:24,246 --> 00:19:25,164 - Abigail! - Abigail! 265 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 - Meu Deus! - Meu Deus! 266 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 - Não. - Não. 267 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 - Para! - Para! 268 00:20:04,912 --> 00:20:06,580 Ainda bem que vos conheci. 269 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Isto é muito bom. 270 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Mudámo-nos tantas vezes e é… 271 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 Ginny? 272 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Aconteceu algo nesse teu cérebro lindo. 273 00:20:23,889 --> 00:20:24,806 Lago Powell. 274 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 Muito bem. 275 00:20:32,439 --> 00:20:34,274 - Press. - Acho que era o Press. 276 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 - Isto demora. - A estragar tudo. 277 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 - No chão. - Chão. 278 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 - O que é? - O que era essa? 279 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Os cotovelos nos joelhos. 280 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 - Os cotovelos nos joelhos. Tipo… - Já está. 281 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 Olá, Marcus. 282 00:20:48,080 --> 00:20:49,039 A Ginny está aqui? 283 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Não, não está aqui. 284 00:20:56,046 --> 00:20:57,256 Queres uma cerveja? 285 00:21:01,343 --> 00:21:03,762 Ouvi dizer que tu e a Ginny acabaram. 286 00:21:04,680 --> 00:21:05,639 Sim. 287 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Porquê? 288 00:21:10,269 --> 00:21:11,561 Porque sou um merdas. 289 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Está bem. 290 00:21:13,105 --> 00:21:15,148 Foi esse o teu motivo? 291 00:21:18,485 --> 00:21:19,528 Ela é fenomenal. 292 00:21:21,738 --> 00:21:22,656 Sim, é. 293 00:21:23,865 --> 00:21:27,953 Ela ama-te mesmo, por isso, não deves ser assim tão merdoso. 294 00:21:29,204 --> 00:21:32,291 Fica à vontade para me dar um soco na cara outra vez. 295 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 - Com força. - Sim. 296 00:21:34,835 --> 00:21:37,170 Eu percebo. As separações são uma treta. 297 00:21:37,713 --> 00:21:39,798 Pelo menos, não escreveste uma canção. 298 00:21:40,924 --> 00:21:41,800 Obrigado, meu. 299 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 Merda. 300 00:21:45,637 --> 00:21:46,596 É uma merda. 301 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 Merda! 302 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Merda! 303 00:21:49,808 --> 00:21:53,353 Pelo menos, o mundo só tem mais uma década. Isso é reconfortante. 304 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 É? 305 00:21:55,147 --> 00:21:56,982 - Bebe. - Meu Deus! Olá! 306 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 Bebam todos. 307 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 Meninas. Talvez possam jogar. 308 00:22:01,403 --> 00:22:03,822 - O que fazes aqui? - Não sei. 309 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Nem gosto dos teus amigos. 310 00:22:08,618 --> 00:22:10,662 - Está bem. - Muito bem, estás bêbedo. 311 00:22:11,163 --> 00:22:13,498 E sei isso porque também estou bêbeda. 312 00:22:17,127 --> 00:22:18,712 Vim à procura da Ginny. 313 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Sim. 314 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 - Acho que temos de ir para casa. - Não. 315 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 - Sim. - A sério? 316 00:22:26,136 --> 00:22:27,554 Acho que é importante. 317 00:22:28,055 --> 00:22:30,932 - Desculpa, meu. - Abranda um pouco. 318 00:22:31,016 --> 00:22:33,894 - Para trás. - Quem era aquele? 319 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 O quê? 320 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Foi simpático. 321 00:22:41,485 --> 00:22:42,444 Fazeres aquilo. 322 00:22:43,570 --> 00:22:45,572 É muito difícil ser amigo deles. 323 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 Sendo os anteriores. 324 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 Sim, eu percebo. 325 00:22:50,911 --> 00:22:51,870 Eu sei que sim. 326 00:23:07,803 --> 00:23:12,015 - Muito bem, pernas de baleia. - Não me lembres que és tu, está bem? 327 00:23:22,984 --> 00:23:24,611 Norah! Podes acalmar-te? 328 00:23:24,694 --> 00:23:26,738 Não! Meu Deus! Abby! 329 00:23:26,822 --> 00:23:28,865 - Não faças isto. Pode ser? - Não, Abby! 330 00:23:28,949 --> 00:23:32,202 - O Press? Abby. - Para de dizer nomes. 331 00:23:32,285 --> 00:23:35,789 Sei que as coisas têm sido difíceis e que tiveste um ano muito difícil, mas… 332 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Sim, tem sido muito difícil. 333 00:23:37,332 --> 00:23:40,961 Foi um ano muito difícil, Norah, porque ajudaste a torná-lo difícil. 334 00:23:41,044 --> 00:23:44,840 Não me falaste durante semanas por a Max estar a exercer o seu poderzinho. 335 00:23:44,923 --> 00:23:47,300 E tu alinhaste com ela. 336 00:23:48,093 --> 00:23:50,929 - Pensava que tínhamos ultrapassado isso. - Não ultrapassámos! 337 00:23:51,012 --> 00:23:52,472 Também sou tua amiga, Norah. 338 00:23:52,556 --> 00:23:55,767 Também sou tua amiga. Que raio foi aquilo? 339 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Desculpa. 340 00:24:03,692 --> 00:24:04,776 Tudo bem. 341 00:24:11,825 --> 00:24:13,577 O meu pai tem uma namorada. 342 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Eu sei. 343 00:24:18,623 --> 00:24:21,126 A minha mãe disse-me. Soube pela tua mãe. 344 00:24:21,626 --> 00:24:24,171 - Lamento. - Não, tudo bem. 345 00:24:24,254 --> 00:24:27,924 Não tem de estar sempre tudo bem, Abigail, está bem? 346 00:24:28,925 --> 00:24:31,386 Céus, odeio discutir contigo. 347 00:24:31,470 --> 00:24:33,597 Prefiro discutir com o Jordan. Olha para ele. 348 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 É tão estúpido. 349 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Sim, os rapazes são inúteis. 350 00:24:40,145 --> 00:24:42,439 Eu sei que é difícil, está bem? 351 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 Mas eu adoro-te. 352 00:24:46,109 --> 00:24:50,864 E sou tua amiga e podes dizer-me quando estiverem a acontecer coisas. 353 00:24:56,161 --> 00:24:59,039 Está bem, alguém está de bom humor. 354 00:24:59,122 --> 00:25:00,624 Um bocadinho. 355 00:25:00,707 --> 00:25:02,042 - Como estás? - Estou bem. 356 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 - Que bom. - Estão demasiado bêbedos? 357 00:25:11,468 --> 00:25:12,427 Céus! 358 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 O que foi? 359 00:25:25,482 --> 00:25:26,608 Nada. 360 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 Olá, ligou para a Mount. Em que posso ajudar? 361 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 Olá, estou a ligar para saber os pormenores 362 00:26:18,159 --> 00:26:20,161 do casamento Randolph-Miller. 363 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 Lamento, mas esse casamento já não se vai realizar. 364 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 O quê? 365 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 Sim, a noiva ligou e cancelou. 366 00:26:28,211 --> 00:26:30,088 Não pode ser. 367 00:26:30,171 --> 00:26:31,381 Deixe-me confirmar. 368 00:26:32,382 --> 00:26:36,052 Sim, está aqui. Sim, ela ligou e… 369 00:26:40,432 --> 00:26:42,809 Ele voltou a tomar a medicação, vai ao psiquiatra 370 00:26:42,892 --> 00:26:44,686 e não sei o que mais posso fazer. 371 00:26:44,769 --> 00:26:48,231 Estás a fazer tudo o que podes, está bem? 372 00:26:48,732 --> 00:26:51,901 Ser mãe… é um pouco difícil. 373 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 Muito difícil. 374 00:26:53,862 --> 00:26:55,530 Também não sei o que faço. 375 00:26:56,114 --> 00:27:00,368 Só temos… Só temos de seguir o nosso instinto. Certo? 376 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Vamos falar do teu casamento, está bem? 377 00:27:05,540 --> 00:27:07,542 Estou tão entusiasmada com o teu vestido. 378 00:27:07,626 --> 00:27:10,754 Aposto que vai ser sem alças. Gostas de vestidos sem alças. 379 00:27:13,214 --> 00:27:16,343 Não imaginas o quanto adoro viver em frente à tua casa. 380 00:27:17,969 --> 00:27:19,596 És uma ótima amiga. 381 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 Está bem, noiva sentimental. 382 00:27:22,390 --> 00:27:24,059 Não esperava isso de ti. 383 00:27:25,185 --> 00:27:28,063 Não tenho muitas pessoas na minha vida, além dos meus filhos, 384 00:27:28,146 --> 00:27:32,233 e tu foste uma das melhores surpresas, ao mudar-me para cá. 385 00:27:33,401 --> 00:27:34,319 Obrigada. 386 00:27:35,445 --> 00:27:36,988 Os miúdos voltaram. 387 00:27:37,072 --> 00:27:40,283 Max, Marcus, venham cumprimentar a Georgia. 388 00:27:40,367 --> 00:27:42,035 Não, mãe, estamos cansados. 389 00:27:44,329 --> 00:27:46,164 Venham cá imediatamente. 390 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 Olá. 391 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Estiveram a beber? 392 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 - Não. - Estou sóbrio como um juiz. 393 00:28:00,679 --> 00:28:02,764 Sinceramente, preciso de uma bebida. 394 00:28:03,723 --> 00:28:07,894 Marcus, não devias beber em cima dos teus medicamentos. 395 00:28:08,978 --> 00:28:09,854 Ela sabe. 396 00:28:10,522 --> 00:28:12,148 - Ela sabe, não sei como. - Não sei. 397 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 Que raio se passa convosco? 398 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 Subam para o vosso quarto imediatamente. 399 00:28:16,861 --> 00:28:17,696 - Está bem. - Má. 400 00:28:17,779 --> 00:28:20,907 Haverá uma reunião de família sobre isto! 401 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 - Boa noite. - Não é boa noite, menina. 402 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Pelo amor de Deus… 403 00:28:34,254 --> 00:28:36,297 Não te vi subir as escadas? 404 00:28:36,965 --> 00:28:38,133 Desci pela janela. 405 00:28:38,842 --> 00:28:40,218 Só queria perguntar… 406 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 Como está ela? 407 00:28:51,229 --> 00:28:54,190 Não tentes escalar mais nada. Morrerás. 408 00:29:01,489 --> 00:29:02,615 Não a prendi. 409 00:29:05,243 --> 00:29:06,828 Prometi não o fazer e cumpri. 410 00:29:08,246 --> 00:29:11,624 Ouve, fui um pouco dura contigo. Desculpa. 411 00:29:14,502 --> 00:29:16,337 Fizeste muito pela minha filha. 412 00:29:17,672 --> 00:29:20,633 Ela sabe o que é ser amada por um homem que a faz… 413 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 Um rapaz. 414 00:29:24,888 --> 00:29:26,556 Que a faz sentir-se segura. 415 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Isso é importantíssimo, 416 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 sentirmo-nos seguros. 417 00:29:31,102 --> 00:29:34,564 Fico contente por lhe teres dado isso. Obrigada. És um bom miúdo. 418 00:29:35,732 --> 00:29:36,566 Está bem. 419 00:29:37,942 --> 00:29:38,777 Sim. 420 00:29:40,069 --> 00:29:40,987 Não tem de quê. 421 00:29:44,365 --> 00:29:45,867 Percebo porque o fizeste. 422 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 É nobre… 423 00:29:49,829 --> 00:29:52,999 … deixar ir alguém que nos ama, se só o vamos magoar. 424 00:29:57,962 --> 00:29:59,756 Cuida de ti, Marcus. 425 00:30:00,548 --> 00:30:02,258 Os teus pais adoram-te. 426 00:30:02,801 --> 00:30:04,427 Sê bom para eles, está bem? 427 00:30:05,637 --> 00:30:08,139 - Boa noite, Georgia. - Boa noite, Marcus. 428 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 Não precisa de se preocupar. 429 00:30:12,894 --> 00:30:16,231 - Não contarei o seu segredo a ninguém. - O meu quê? 430 00:30:28,827 --> 00:30:29,994 Chegaste cedo. 431 00:30:32,121 --> 00:30:33,456 Porque cancelaste a Mount? 432 00:30:35,500 --> 00:30:39,087 Fazes sempre isto. Quando as coisas ficam difíceis, foges. 433 00:30:39,170 --> 00:30:40,129 Mas não percebo. 434 00:30:40,797 --> 00:30:43,967 Estás feliz aqui, assentaste. É tudo o que sempre quiseste. 435 00:30:44,050 --> 00:30:46,386 - Porque queres ir embora? - Não entendes. 436 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 - Então, diz-me. - Ginny… 437 00:30:48,054 --> 00:30:51,432 Vá lá, mãe, seja o que for, somos só tu e eu. 438 00:30:52,475 --> 00:30:55,728 Estavas aqui, na outra noite. Há um buraco de bala na parede. 439 00:30:55,812 --> 00:30:57,647 O teu irmão alvejou o pai. 440 00:30:57,730 --> 00:30:59,816 É altura de partirmos. Temos de ir. 441 00:31:01,192 --> 00:31:02,402 Aquilo foi horrível. 442 00:31:03,486 --> 00:31:04,904 O Gil é horrível. 443 00:31:05,446 --> 00:31:09,993 Mas podemos arranjar uma forma de lidar com o Gil. Não temos de nos ir embora. 444 00:31:10,994 --> 00:31:13,663 - Não amas o Paul? - Claro que o amo. 445 00:31:13,746 --> 00:31:15,832 É por isso que temos de ir. Para o proteger. 446 00:31:15,915 --> 00:31:18,877 Não se trata de proteger o Paul, trata-se de proteger a Georgia. 447 00:31:19,460 --> 00:31:21,671 Tens medo e, quando tens medo, foges. 448 00:31:21,754 --> 00:31:25,466 Então, mãe, diz-me, do que tens medo, a sério? 449 00:31:28,052 --> 00:31:31,264 Achas que não sei que isto é o que sempre quis? 450 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 Não pertenço aqui, está bem? 451 00:31:34,267 --> 00:31:35,143 O quê? 452 00:31:36,352 --> 00:31:40,523 Sou uma fraude. Sou uma vigarista. Sou uma falsa. 453 00:31:40,607 --> 00:31:44,777 Sou uma mãe adolescente perturbada, antipática e assassina. 454 00:31:44,861 --> 00:31:46,154 E, a propósito, 455 00:31:46,237 --> 00:31:49,699 obrigada por teres contado ao teu ex-namorado de 16 anos o meu segredo. 456 00:31:49,782 --> 00:31:51,784 Tens razão. Estamos seguros aqui. 457 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Não sou normal. 458 00:31:57,999 --> 00:31:59,709 Não pertenço aqui. 459 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 E lamento, docinho, 460 00:32:02,086 --> 00:32:04,839 mas não posso casar com ele. Não posso. 461 00:32:04,923 --> 00:32:07,300 Só o vou atrapalhar. 462 00:32:07,383 --> 00:32:09,385 Mãe, o Paul ama-te. 463 00:32:09,469 --> 00:32:12,055 Já te disse que o amor não chega. 464 00:32:12,138 --> 00:32:14,849 Porque achas que não mereces a felicidade? 465 00:32:14,933 --> 00:32:17,602 Não confio na felicidade. 466 00:32:17,685 --> 00:32:19,228 Há uma diferença. 467 00:32:20,438 --> 00:32:22,649 Ele não quereria casar comigo, se soubesse tudo. 468 00:32:24,150 --> 00:32:25,193 Então, diz-lhe. 469 00:32:25,276 --> 00:32:26,152 O quê? 470 00:32:27,820 --> 00:32:30,281 Passaste por merdas, 471 00:32:30,365 --> 00:32:32,659 coisas que nunca entenderei, 472 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 porque me protegeste. 473 00:32:35,745 --> 00:32:38,373 Sei que achas que não mereces isto, mas estás enganada. 474 00:32:40,041 --> 00:32:44,087 És mais inteligente que qualquer pessoa e ensinaste-me a ser forte. 475 00:32:44,170 --> 00:32:47,924 Então, conta o teu passado ao Paul, conta-lhe sobre o Gil, 476 00:32:48,549 --> 00:32:49,509 conta-lhe tudo. 477 00:32:49,592 --> 00:32:51,970 - Tudo? - Não, claro que não é tudo. 478 00:33:01,020 --> 00:33:03,106 O teu lugar é aqui, mãe… 479 00:33:07,151 --> 00:33:08,403 … e amas o Paul. 480 00:33:12,198 --> 00:33:14,117 Mas e se ele não me quiser? 481 00:33:16,077 --> 00:33:19,414 Então, ouvi dizer que os pores do sol no Utah são lindos. 482 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Por favor, não fales até eu acabar. Isto não será divertido. 483 00:33:32,135 --> 00:33:35,596 Sabes como dizes sempre que queres que sejamos uma equipa, 484 00:33:35,680 --> 00:33:37,473 que eu seja sincera 485 00:33:37,557 --> 00:33:40,101 e que sentes que não te conto tudo? 486 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Muito bem, cuidado com o que desejas. 487 00:33:44,564 --> 00:33:47,900 Não, não é altura para piadas. Desculpa, estou muito nervosa. 488 00:33:51,029 --> 00:33:54,824 Queria tanto ser a pessoa que pensavas que eu era, 489 00:33:54,907 --> 00:33:57,118 mas não sou, não sou essa pessoa. 490 00:33:57,201 --> 00:33:59,996 E mereces saber com quem vais casar, por isso… 491 00:34:00,580 --> 00:34:05,209 O Gil foi preso por minha causa. Incriminei-o por desvio de fundos. 492 00:34:05,293 --> 00:34:08,921 Na verdade, ele já desviava dinheiro, mas eu fiz com que fosse preso, 493 00:34:09,005 --> 00:34:11,966 para me livrar dele, porque era um cretino violento. 494 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Espera, ele magoou-te? 495 00:34:13,134 --> 00:34:16,471 Fui eu que fiz os cartões de crédito em nome da Ginny e do Austin 496 00:34:16,554 --> 00:34:20,141 e usei-os para sobreviver com o dinheiro que roubei e pelo qual o incriminei. 497 00:34:21,059 --> 00:34:26,022 Basicamente, fui uma vigarista e uma criminosa toda a minha vida, 498 00:34:26,105 --> 00:34:30,026 incluindo em Wellsbury. A Cynthia tinha razão. Roubei do trabalho. 499 00:34:30,568 --> 00:34:32,403 Roubei, mas devolvi tudo. 500 00:34:32,987 --> 00:34:35,364 Mas fiz isso porque sou assim. 501 00:34:40,328 --> 00:34:41,954 Há mais alguma coisa? 502 00:34:42,038 --> 00:34:44,582 Sim. Sim, há mais. 503 00:34:44,665 --> 00:34:46,542 Porque não arrisco tudo? 504 00:34:46,626 --> 00:34:48,002 Culpo a terapia. 505 00:34:48,669 --> 00:34:51,297 Que outra comunicação saudável podemos ter? 506 00:34:51,380 --> 00:34:53,257 Esta é divertida. 507 00:34:53,341 --> 00:34:56,260 A ex-mulher do Kenny contestou o testamento e o namorado do Nick 508 00:34:56,344 --> 00:34:59,680 é um detetive que ela contratou para me encontrar e me derrubar. 509 00:34:59,764 --> 00:35:01,849 Vejamos, o que mais? 510 00:35:03,142 --> 00:35:05,353 Já estive presa. 511 00:35:05,436 --> 00:35:07,188 Perdi a custódia da Ginny. 512 00:35:07,271 --> 00:35:09,816 Fazia parte de um gangue de motoqueiros. Roubei em lojas. 513 00:35:12,068 --> 00:35:16,030 Algumas outras coisas, mas tudo relacionado com os mesmos temas. 514 00:35:16,114 --> 00:35:18,866 Está calor aqui? Porque estou cheia de calor. 515 00:35:18,950 --> 00:35:22,203 Porque é que não soube de nada disto até agora? 516 00:35:22,286 --> 00:35:24,330 Porque és literalmente 517 00:35:24,914 --> 00:35:28,960 o cavaleiro andante com que sonhei desde pequena. 518 00:35:30,837 --> 00:35:34,382 Mas a Cinderela fica com o príncipe e o final feliz, 519 00:35:34,465 --> 00:35:37,135 e eu não sou a Cinderela. E há mais. 520 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 Há mais? 521 00:35:39,470 --> 00:35:42,348 O Gil está fulo por o ter posto na prisão e quer dinheiro. 522 00:35:42,431 --> 00:35:46,269 - O teu dinheiro. O da tua família. - O dinheiro da minha família? O Gil? 523 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Ele tem-me ameaçado 524 00:35:48,312 --> 00:35:53,442 e quer chantagear-me, depois de casarmos, senão, conta-te tudo o que te contei, 525 00:35:53,526 --> 00:35:56,946 como quem realmente sou e quão horrível realmente sou. 526 00:35:57,029 --> 00:36:00,199 E, na outra noite, ele estava a pressionar-me, 527 00:36:00,283 --> 00:36:02,743 os miúdos estavam cá e o Austin tentou defender-me, 528 00:36:02,827 --> 00:36:07,039 mas encontrou uma das armas que escondi, porque também menti sobre ter só uma, 529 00:36:07,123 --> 00:36:08,958 e alvejou o Gil no braço. 530 00:36:14,422 --> 00:36:17,175 - Percebo que deves estar zangado. - Zangado? 531 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 Zangado? 532 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 Não espero que cases comigo. 533 00:36:24,015 --> 00:36:25,099 Não te censuro, 534 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 mas foi demasiado bom. 535 00:36:28,519 --> 00:36:32,815 Tudo o que eu queria estava ali, ofereceste-mo 536 00:36:33,316 --> 00:36:36,027 e eu aceitei-o, e lamento imenso. 537 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 Tenho de sair daqui. 538 00:36:50,583 --> 00:36:51,500 Tenho de… 539 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 Abre esta porta! 540 00:37:24,533 --> 00:37:26,285 Georgia! 541 00:37:26,369 --> 00:37:28,120 Vou matar-te! Eu sei que foste tu! 542 00:37:28,204 --> 00:37:32,541 Foram a todas as minhas contas e viram o meu historial! Vou ser preso! 543 00:37:35,836 --> 00:37:37,046 Georgia! 544 00:37:37,964 --> 00:37:40,007 Abre o raio da porta! 545 00:38:05,116 --> 00:38:06,450 Estou um pouco bêbedo. 546 00:38:06,993 --> 00:38:08,160 Desculpa. 547 00:38:08,244 --> 00:38:09,453 Não vi. 548 00:38:09,996 --> 00:38:11,080 Não viste o quê? 549 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Não se trata de mim. 550 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 Não percebi porque… 551 00:38:15,501 --> 00:38:17,420 … estava concentrada nas minhas merdas. 552 00:38:18,212 --> 00:38:23,509 E não estou a banalizar as minhas merdas, porque estão descontroladas. 553 00:38:23,592 --> 00:38:25,886 Se soubesses metade das merdas que têm acontecido… 554 00:38:25,970 --> 00:38:28,556 É esta a tua ideia de não se tratar de ti? 555 00:38:30,850 --> 00:38:34,228 Apoiaste-me quando precisei de ti 556 00:38:35,563 --> 00:38:38,941 e depois deixaste de estar lá, e senti isso. 557 00:38:40,401 --> 00:38:43,529 E depois ouvi-te dizer à Max que não querias estar comigo. 558 00:38:46,282 --> 00:38:47,241 E eu… 559 00:38:48,284 --> 00:38:49,368 … fiquei magoada 560 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 e pensei que fosse por minha causa. 561 00:38:53,581 --> 00:38:54,457 Não era. 562 00:39:03,424 --> 00:39:06,302 Precisavas que te apoiasse. 563 00:39:08,179 --> 00:39:09,722 Não estou zangado contigo. 564 00:39:11,390 --> 00:39:12,433 Não estou nada. 565 00:39:14,727 --> 00:39:15,811 Tu amas-me. 566 00:39:17,855 --> 00:39:20,232 - Sim. - Eu também te amo. 567 00:39:20,316 --> 00:39:21,942 - Não quero isso. - Eu sei. 568 00:39:24,320 --> 00:39:27,823 Mas acabei de ouvir a minha mãe contar ao Paul um monte de merdas 569 00:39:27,907 --> 00:39:31,327 e não sei como isso vai acabar. 570 00:39:31,827 --> 00:39:35,456 Mas quero que saibas que podes contar comigo, 571 00:39:36,082 --> 00:39:38,751 apesar de toda a tua fealdade. Não quero saber, estou aqui. 572 00:39:39,460 --> 00:39:40,544 Não estejas. 573 00:39:42,713 --> 00:39:47,551 Estou a esquecer-me de porque vim, por isso, vou… 574 00:39:47,635 --> 00:39:48,469 - Tu… - O quê? 575 00:39:48,552 --> 00:39:51,597 Cala-te. Muito bem, vira-te. Obrigada. 576 00:39:56,769 --> 00:40:00,314 Mesmo que não estejamos juntos, posso ser tua amiga. 577 00:40:03,234 --> 00:40:05,778 Posso ser o teu amigalhaço, o teu mano. 578 00:40:07,863 --> 00:40:08,906 Está bem, mano. 579 00:40:09,532 --> 00:40:10,449 Está bem, mano. 580 00:40:12,076 --> 00:40:15,329 - Não sei, mano. - Eu não sei nada, mano. 581 00:40:17,331 --> 00:40:19,417 Vamos esquecer esta treta esquisita, 582 00:40:19,500 --> 00:40:22,628 pegar nas pranchas e ir apanhar ondas, mano. 583 00:40:23,754 --> 00:40:25,840 Tudo faz sentido, nas águas, mano. 584 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 Meu, 585 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 quando somos cuspidos, ficamos... Ficamos tão amassados, 586 00:40:31,387 --> 00:40:34,265 batemos com o lábio e zás, 587 00:40:34,348 --> 00:40:36,767 ficamos tão amassados, mano. 588 00:40:46,402 --> 00:40:48,195 Estou a passar um mau bocado. 589 00:41:04,920 --> 00:41:06,088 Alguma notícia? 590 00:41:15,848 --> 00:41:16,765 É o Paul. 591 00:41:18,058 --> 00:41:20,811 Diz para ir ter com ele ao escritório. 592 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 Ao escritório? 593 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Que estranho. 594 00:41:24,398 --> 00:41:25,691 É bom sinal? 595 00:41:25,774 --> 00:41:28,319 Pode estar à espera com a Polícia para me prenderem 596 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 e não o quer fazer na vossa frente. 597 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 Sim, talvez devêssemos ir embora. Pomos tudo no carro. 598 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 Não. 599 00:41:36,243 --> 00:41:39,872 Não, tenho de o ver. Tenho de ir. Devo-lhe isso. 600 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 Georgia, este é o meu advogado, Perry Nolan. 601 00:41:57,890 --> 00:41:59,558 Vais mandar prender-me? 602 00:42:02,186 --> 00:42:03,395 Senta-te, Georgia. 603 00:42:20,329 --> 00:42:21,413 Georgia? 604 00:42:21,497 --> 00:42:22,373 Paul? 605 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 O que se passa? 606 00:42:28,754 --> 00:42:32,424 Gil, pedi-te que viesses aqui para te dizer que o que tens feito 607 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 se tornou assédio. 608 00:42:35,135 --> 00:42:38,389 Estás a brincar, certo? Não sabes metade do que se tem passado. 609 00:42:38,472 --> 00:42:42,059 Acredita, a Georgia contou-me tudo. 610 00:42:43,185 --> 00:42:44,812 E aqui estão alguns factos. 611 00:42:45,896 --> 00:42:47,481 És um criminoso condenado. 612 00:42:47,565 --> 00:42:50,526 Um telefonema para o agente de condicional e voltas para a prisão. 613 00:42:50,609 --> 00:42:52,903 Não podes fazer isso. Não importa quem és. 614 00:42:52,987 --> 00:42:55,864 Eu digo-te quem sou. Sou o Paul Randolph. 615 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Sou o presidente da Câmara, estás na minha cidade 616 00:42:59,201 --> 00:43:03,372 e digo-te já que não receberás nenhum dinheiro meu. 617 00:43:03,455 --> 00:43:06,000 Nem agora nem depois de me casar. 618 00:43:07,626 --> 00:43:09,920 O Austin é meu filho 619 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 e lutarei pela custódia. 620 00:43:16,719 --> 00:43:17,761 Perry? 621 00:43:21,265 --> 00:43:25,894 O Sr. Nolan está muito preparado para lutar pela custódia, 622 00:43:26,770 --> 00:43:30,399 mas desconfio que isso não correrá muito bem para ti. 623 00:43:31,900 --> 00:43:34,278 Não percebes o erro que estás a cometer. 624 00:43:35,112 --> 00:43:36,905 Não queres fazer isto por ela. 625 00:43:38,157 --> 00:43:39,700 Ela não merece. Confia em mim. 626 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Gil… 627 00:43:43,454 --> 00:43:44,705 … a partir de agora, 628 00:43:45,831 --> 00:43:47,833 se quiseres ver o meu enteado 629 00:43:48,417 --> 00:43:50,252 ou falar com a minha mulher, 630 00:43:51,837 --> 00:43:53,631 fá-lo-ás através de mim. 631 00:43:58,719 --> 00:43:59,803 Obrigado. 632 00:44:01,805 --> 00:44:02,640 Obrigado, Perry. 633 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 Ainda estou muito zangado contigo. 634 00:44:14,234 --> 00:44:15,778 Não dormi, ontem à noite. 635 00:44:17,988 --> 00:44:21,408 Passei a noite a pensar que não podia casar contigo, não agora. 636 00:44:21,492 --> 00:44:24,453 A minha família, a minha carreira… Eu… 637 00:44:26,997 --> 00:44:28,165 Não podia… 638 00:44:30,209 --> 00:44:31,085 … casar contigo. 639 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Não é inteligente. 640 00:44:38,676 --> 00:44:42,805 Mas um sentimento ainda maior era que também não te podia deixar. 641 00:44:46,558 --> 00:44:48,602 Porque, para o bem ou para o mal, 642 00:44:49,895 --> 00:44:51,188 agora que te conheci, 643 00:44:52,022 --> 00:44:54,650 agora que sei o que é estar apaixonado por ti, 644 00:44:54,733 --> 00:44:57,361 não me vejo a passar o resto da vida com mais ninguém. 645 00:44:57,444 --> 00:45:00,739 Disseste que receavas arruinar-me, Georgia Miller. 646 00:45:00,823 --> 00:45:03,784 Bom, é tarde demais para isso. 647 00:45:06,412 --> 00:45:07,496 Já o fizeste. 648 00:45:10,207 --> 00:45:11,041 Vem cá. 649 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 Diz outra vez a parte de ser a tua cidade. 650 00:45:30,352 --> 00:45:32,521 Georgia, não estou aqui para te salvar. 651 00:45:34,481 --> 00:45:35,607 Fazes isso sozinha. 652 00:45:36,984 --> 00:45:38,026 Somos uma equipa. 653 00:45:40,612 --> 00:45:41,488 Está bem. 654 00:45:44,032 --> 00:45:44,908 Ginny! 655 00:45:45,576 --> 00:45:46,410 Ginny! 656 00:45:46,493 --> 00:45:50,122 - O Paul ainda quer casar comigo. - Meu Deus, isso é incrível! 657 00:45:54,501 --> 00:45:55,627 O que se passa? 658 00:45:56,211 --> 00:45:58,422 Cancelei a Mount. Não há casamento. 659 00:45:59,006 --> 00:46:02,176 Nem acredito que me esqueci de lhe dizer que cancelei o casamento. 660 00:46:02,259 --> 00:46:04,178 Pode ser a gota que faz transbordar o copo. 661 00:46:04,261 --> 00:46:08,182 - Disseste a algum dos convidados? - Não. Não queria que o Paul soubesse. 662 00:46:10,142 --> 00:46:11,226 O que foi? 663 00:46:11,310 --> 00:46:13,312 Então, só precisas de um local. 664 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 Ginny… 665 00:46:15,230 --> 00:46:16,899 - Confias em mim? - Não. 666 00:46:17,941 --> 00:46:18,859 Deixa comigo. 667 00:46:20,152 --> 00:46:23,197 Ginny, juro por Deus que não me vou casar no Blue Farm. 668 00:46:34,917 --> 00:46:36,335 Isso é um cavalo? 669 00:46:36,418 --> 00:46:38,378 Onde arranjaste um cavalo? 670 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 É a tua coisa emprestada. 671 00:46:43,759 --> 00:46:45,093 Um amigo emprestou-mo. 672 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 Sei o quanto adoras cavalos. 673 00:46:48,055 --> 00:46:49,223 Chama-se Milkshake. 674 00:46:51,391 --> 00:46:54,269 Sim, eu conheço a Milkshake. 675 00:47:01,193 --> 00:47:02,736 Adoro-te, docinho. 676 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Vamos lá casar-te. 677 00:47:17,960 --> 00:47:19,127 Finalmente! 678 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 Porque não estás vestido? 679 00:47:23,298 --> 00:47:24,883 O que estás a fazer? Não. 680 00:47:24,967 --> 00:47:27,636 Não te sentes. Não, temos de ir. Vamos atrasar-nos. 681 00:47:28,136 --> 00:47:29,805 Tenho de te dizer uma coisa. 682 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Está bem. 683 00:47:37,896 --> 00:47:38,730 Fala. 684 00:47:41,316 --> 00:47:42,526 Fala mais depressa. 685 00:47:45,362 --> 00:47:46,780 O meu nome não é Jesse, 686 00:47:47,865 --> 00:47:49,032 é Gabriel. 687 00:47:51,785 --> 00:47:52,703 Fala mais. 688 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Não sou professor, sou investigador privado. 689 00:47:59,126 --> 00:48:00,168 E… 690 00:48:02,296 --> 00:48:03,380 … sou de Houston 691 00:48:04,423 --> 00:48:05,924 e vim a Wellsbury a trabalho. 692 00:48:06,008 --> 00:48:07,092 Não és professor? 693 00:48:08,385 --> 00:48:11,054 É uma partida, estou a ser gozado, ou assim? 694 00:48:11,138 --> 00:48:13,473 E que voz é essa? Agora tens sotaque? 695 00:48:13,557 --> 00:48:15,142 O que se passa? 696 00:48:16,143 --> 00:48:17,269 Isto não tem piada. 697 00:48:17,352 --> 00:48:19,146 Não, tens razão, não tem. 698 00:48:20,480 --> 00:48:21,607 Não entendo. 699 00:48:23,317 --> 00:48:25,152 Vim investigar a Georgia. 700 00:48:25,944 --> 00:48:26,778 O quê? 701 00:48:27,404 --> 00:48:29,448 Ela não é quem pensas. 702 00:48:30,032 --> 00:48:33,035 Tem um passado criminoso, é violenta… 703 00:48:33,118 --> 00:48:33,952 Desculpa… 704 00:48:35,746 --> 00:48:38,248 Estás a dizer-me que tudo isto foi uma mentira? 705 00:48:38,332 --> 00:48:41,793 - Não. Não é tudo mentira. - Não? 706 00:48:41,877 --> 00:48:45,756 Não, só quem és e o que fazes, porque estás aqui e como falas? 707 00:48:45,839 --> 00:48:48,258 - Só essa parte? - Era um trabalho, está bem? 708 00:48:48,342 --> 00:48:51,345 - Estava a trabalhar. - Sentes algo por mim, sequer? 709 00:48:52,888 --> 00:48:56,725 Não respondas. Não acredito que isto está a acontecer. 710 00:48:56,808 --> 00:48:59,478 Não é fácil para mim ter esta conversa contigo… 711 00:48:59,561 --> 00:49:01,188 Esquece. 712 00:49:01,271 --> 00:49:04,483 Tenho de ir celebrar o casamento do meu amigo, está bem? 713 00:49:04,566 --> 00:49:09,029 Por isso, nunca mais te quero ver, obviamente, nunca. 714 00:49:10,364 --> 00:49:11,281 Odeio-te. 715 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 A Georgia não é quem parece. 716 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Está bem, odeias-me. Eu mereço. 717 00:49:16,244 --> 00:49:20,415 Não queria que isto chegasse tão longe. Simplesmente aconteceu. 718 00:49:21,458 --> 00:49:23,669 És boa pessoa e lamento muito. 719 00:49:24,962 --> 00:49:27,881 Mas precisas de saber tudo, e há muito para saber. 720 00:49:38,433 --> 00:49:40,477 A Câmara? Onde trabalho? 721 00:49:40,560 --> 00:49:42,562 Acho que preferia o Blue Farm. 722 00:49:42,646 --> 00:49:44,272 Está bem, "noivazilla". 723 00:49:46,650 --> 00:49:47,484 Muito bem. 724 00:49:51,446 --> 00:49:52,864 - Olá! - Meu Deus! 725 00:49:52,948 --> 00:49:54,574 Estás linda! 726 00:49:54,658 --> 00:49:56,243 Meu Deus! 727 00:49:56,326 --> 00:49:58,954 - Viste o cavalo? - Sinto o cheiro do cavalo! 728 00:52:30,188 --> 00:52:32,691 Algumas pessoas passam a vida inteira 729 00:52:32,774 --> 00:52:38,363 sem saber o que é ser amado de forma inabalável e incondicional. 730 00:52:43,660 --> 00:52:44,619 Tenho sorte. 731 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Sei como isso é. 732 00:52:50,876 --> 00:52:52,043 O meu irmão também. 733 00:52:54,296 --> 00:52:55,797 Sabemo-lo pela nossa mãe. 734 00:52:57,966 --> 00:53:01,178 O amor dela por nós é o que a move pelo mundo. 735 00:53:01,678 --> 00:53:02,929 Moveu montanhas. 736 00:53:03,889 --> 00:53:05,223 Manteve-nos seguros. 737 00:53:07,851 --> 00:53:09,102 Protegeu-nos. 738 00:53:14,232 --> 00:53:17,110 Podemos não ter tido uma infância tradicional, 739 00:53:17,194 --> 00:53:19,905 mas o amor da minha mãe era a nossa cerca branca, 740 00:53:20,447 --> 00:53:21,990 a nossa rede de segurança. 741 00:53:22,949 --> 00:53:24,492 Ela é uma força. 742 00:53:27,037 --> 00:53:28,747 A minha mãe faria tudo por nós. 743 00:53:30,207 --> 00:53:31,208 E, Paul… 744 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 … ela ama-te. 745 00:53:34,753 --> 00:53:36,421 - Conseguimos! - Conseguimos! 746 00:53:48,016 --> 00:53:50,435 Ter o amor da Georgia Miller? 747 00:53:51,144 --> 00:53:54,022 Não há nada neste mundo mais poderoso. 748 00:53:58,735 --> 00:54:00,320 E tudo o que peço 749 00:54:00,403 --> 00:54:04,157 é que ames a minha mãe como ela ama. 750 00:54:04,866 --> 00:54:06,201 Inequivocamente. 751 00:54:06,785 --> 00:54:09,037 Então, Paul, entrego-te a minha mãe. 752 00:54:09,746 --> 00:54:11,289 Por favor, cuida dela. 753 00:54:13,458 --> 00:54:15,502 À Georgia e ao Paul Randolph. 754 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 À Georgia e ao Paul! 755 00:54:23,760 --> 00:54:25,136 Como fizeste tudo isto? 756 00:54:26,346 --> 00:54:30,100 Uma pessoa sábia disse-me que flores e purpurina fazem milagres. 757 00:54:30,600 --> 00:54:32,435 Não, mas a sério, como? 758 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 Tens amigos em posições importantes, Georgia Miller. 759 00:54:35,146 --> 00:54:39,609 Parece que a cidade até gosta de ti. Os pequenos negócios que ajudaste… 760 00:54:40,277 --> 00:54:42,070 Sim, espera, onde está o Nick? 761 00:54:43,530 --> 00:54:44,990 Não faço ideia. 762 00:54:54,040 --> 00:54:55,000 Vais subir? 763 00:54:57,502 --> 00:54:59,713 Não. Vais subir? 764 00:55:00,880 --> 00:55:01,715 Não. 765 00:55:10,098 --> 00:55:13,018 Então, aperaltámo-nos para nos sentarmos no átrio? 766 00:55:13,852 --> 00:55:15,312 Gosto de estar elegante. 767 00:55:25,947 --> 00:55:27,032 Importas-te? 768 00:55:28,533 --> 00:55:32,037 Se me importo? Sim, importo-me. És uma criança. 769 00:55:32,120 --> 00:55:33,913 Não te vou dar substâncias. 770 00:55:33,997 --> 00:55:34,998 Caramba… 771 00:55:38,084 --> 00:55:40,795 Sei porque estou aqui em baixo. Porque estás tu aqui? 772 00:55:41,629 --> 00:55:42,464 A Ginny. 773 00:55:44,132 --> 00:55:47,218 Quero dizer, porque estás aqui de todo? 774 00:55:48,845 --> 00:55:51,097 - É uma pergunta filosófica? - Não tinham acabado? 775 00:55:51,181 --> 00:55:52,057 Certo. 776 00:55:53,558 --> 00:55:54,768 Sim, acabámos, mas… 777 00:55:56,353 --> 00:55:57,270 … somos amigos. 778 00:55:57,854 --> 00:55:59,939 Amigos, boa, sim. Adoro amigos. 779 00:56:00,565 --> 00:56:02,150 Amigos nunca são demais. 780 00:56:03,151 --> 00:56:04,569 Porque não queres subir? 781 00:56:07,822 --> 00:56:09,866 Acabarei por subir. 782 00:56:15,330 --> 00:56:18,833 - As coisas são complicadas e difíceis. - Sim, digo o mesmo. 783 00:56:22,796 --> 00:56:25,215 Ela quer que eu esteja aqui, por isso, estou aqui. 784 00:56:27,884 --> 00:56:30,762 Gosto quando ela está feliz. A Ginny. 785 00:56:33,973 --> 00:56:35,600 Emprestei-lhe o meu cavalo. 786 00:56:37,060 --> 00:56:37,894 À Georgia. 787 00:56:38,770 --> 00:56:39,604 Ena! 788 00:56:39,687 --> 00:56:40,522 Sim. 789 00:56:43,650 --> 00:56:44,901 É simpático da tua parte. 790 00:56:51,282 --> 00:56:52,117 Muito bem. 791 00:56:56,704 --> 00:56:59,040 Vamos… ser amigos. 792 00:57:01,626 --> 00:57:03,878 E agora, para a sua primeira dança… 793 00:57:05,797 --> 00:57:07,841 O Sr. e a Sra. Randolph. 794 00:57:07,924 --> 00:57:08,967 Sim! 795 00:57:38,621 --> 00:57:40,331 A minha filha linda… 796 00:57:42,375 --> 00:57:43,835 … está a crescer. 797 00:57:44,752 --> 00:57:48,506 Ela é o melhor de mim, melhor do que alguma vez serei. 798 00:57:49,048 --> 00:57:50,300 E tudo bem, 799 00:57:51,217 --> 00:57:52,385 isso é bom. 800 00:57:53,678 --> 00:57:55,013 Ela merece tudo. 801 00:57:56,890 --> 00:57:59,684 Ela faz-me acreditar que valho alguma coisa. 802 00:57:59,767 --> 00:58:01,311 Ver a força dela, 803 00:58:02,103 --> 00:58:03,229 a coragem dela… 804 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Ela acha que sou eu a forte, 805 00:58:07,275 --> 00:58:08,610 mas não faz ideia 806 00:58:10,236 --> 00:58:11,863 de como tudo é delicado. 807 00:58:14,699 --> 00:58:16,451 Felizes para sempre. 808 00:58:17,827 --> 00:58:20,121 Nada me assusta como ser feliz. 809 00:58:21,039 --> 00:58:23,416 A felicidade é a coisa mais assustadora. 810 00:58:24,501 --> 00:58:25,919 Quando estamos felizes, 811 00:58:26,920 --> 00:58:28,796 temos muito mais a perder. 812 00:58:36,304 --> 00:58:39,224 Georgia Miller, está detida pelo homicídio de Tom Fuller. 813 00:58:39,307 --> 00:58:41,768 - O quê? - Tem o direito de ficar calada. 814 00:58:41,851 --> 00:58:42,894 Desculpe? Eu… 815 00:58:42,977 --> 00:58:45,313 Tudo o que disser pode ser usado contra si. 816 00:58:45,396 --> 00:58:47,607 Espere, o que… O que se passa? 817 00:59:15,510 --> 00:59:19,180 Vou ligar ao advogado. Ele irá lá ter connosco e vou já atrás de ti. 818 00:59:19,931 --> 00:59:22,934 Georgia, vou atrás de ti, está bem? Vou já para lá. 819 01:00:27,040 --> 01:00:29,542 - Mas não contei a ninguém. - O quê? 820 01:00:29,626 --> 01:00:30,793 Austin? 821 01:00:30,877 --> 01:00:31,878 Austin! 822 01:02:41,090 --> 01:02:43,342 Legendas: Florinda Lopes