1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,223
As pessoas mudam de uma de duas formas.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,352
Ao longo do tempo,
com a vida a massacrá-las,
4
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
ou de uma só vez
porque algo grande as obriga a mudar.
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
A perda pode fazê-lo,
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
a dor, o trauma, o amor…
7
00:00:28,445 --> 00:00:29,738
Coisas importantes.
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,282
Tive de mudar muito.
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,743
Tornei-me boa nisso.
10
00:00:35,910 --> 00:00:39,122
Estão bem, certo?
Não estão emocionalmente marcados?
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,043
Não quero ser tão boa com o trauma.
12
00:00:43,793 --> 00:00:46,921
Não quero que os meus filhos
saibam como é.
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Ginny!
14
00:00:59,642 --> 00:01:00,643
Meu Deus!
15
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
Max.
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,354
Lamento muito.
17
00:01:03,855 --> 00:01:07,442
Estás bem? Em que fase estamos?
Estamos a chorar? A vomitar?
18
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
Tem sido horrível.
19
00:01:10,987 --> 00:01:14,574
Não sei, foram 24 horas intensas.
20
00:01:14,657 --> 00:01:15,575
Eu sei.
21
00:01:16,117 --> 00:01:19,537
Lamento imenso.
Não percebi, quando a Sophie te deixou.
22
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
- É do pior.
- É mesmo do pior.
23
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
- Não sei o que fiz.
- Não fizeste nada.
24
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Eu sei, acho eu.
25
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
Odeio homens.
26
00:01:28,463 --> 00:01:32,675
- Sê gay. Ser gay é divertido.
- Os homens são estúpidos.
27
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
São mesmo.
28
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Como estás?
29
00:01:37,680 --> 00:01:39,307
É óbvio que é horrível.
30
00:01:39,390 --> 00:01:41,476
- Vem, temos Inglês.
- Não.
31
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- Temos de ir.
- Eu sei.
32
00:01:44,562 --> 00:01:46,231
- Adoro-te.
- Adeus.
33
00:01:51,736 --> 00:01:52,821
MENSAGEM
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,073
ESTÁS UMA BRASA
35
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
- O que foi?
- Tenho de contar a alguém.
36
00:02:04,040 --> 00:02:06,167
Não posso contar à Ginny,
sofre com a separação,
37
00:02:06,251 --> 00:02:09,254
nem ao Marcus, porque está selvagem,
mas beijei a Silver
38
00:02:09,337 --> 00:02:12,257
e, meu Deus, os lábios dela
são tão suaves que nem entenderias.
39
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
E temos trocado mensagens.
40
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
O Marcus e a Ginny acabaram?
41
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Sim. Ele acabou com ela.
42
00:02:20,682 --> 00:02:21,724
Idiota.
43
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
Estás bonita. É para a Silver?
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
Sim.
45
00:02:31,776 --> 00:02:33,570
Sim. Sim, é.
46
00:02:34,696 --> 00:02:35,572
Está bem.
47
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
- Vão lá a casa esta noite, certo?
- Irmão, claro que vamos.
48
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
O meu primo Brett comprou-nos
uma grade de 30 e uma garrafa de vodca.
49
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
Estás descontrolado, irmão.
50
00:02:57,343 --> 00:02:59,721
Estou descontrolado. Estás descontrolado.
51
00:02:59,804 --> 00:03:04,767
Sinto-me estranhamente perturbada.
Quero que se preocupem um pouco comigo.
52
00:03:04,851 --> 00:03:06,811
Não te preocupes, já nos preocupamos.
53
00:03:07,979 --> 00:03:11,608
- Isso é basicamente o Romeu e Julieta.
Isso é muita coisa.
54
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Vocês não acabaram?
55
00:03:20,909 --> 00:03:25,121
Marcus, pareces um tipo sociável
que adora festas.
56
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Queres ir a casa do Brodie?
57
00:03:29,334 --> 00:03:32,962
Muito bem, sosseguem.
58
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Silêncio.
59
00:03:35,340 --> 00:03:38,551
Sentem-se e tirem os livros.
60
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
Vamos voltar a Verona,
61
00:03:41,804 --> 00:03:43,473
Romeu e Julieta.
62
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Agora, estamos a falar de temas.
63
00:03:47,810 --> 00:03:50,521
Não é de memes, é de temas. Então…
64
00:04:37,986 --> 00:04:40,571
Olá, querido.
O Zach não veio à escola hoje?
65
00:04:41,948 --> 00:04:44,409
Olá, miúdo. Como estás?
66
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
Gil, acho que não…
67
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
- Austin, podemos conversar?
- Gil.
68
00:04:48,871 --> 00:04:49,914
Desculpa.
69
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Ontem, estava tão zangado,
70
00:04:52,041 --> 00:04:55,628
e sabes que nunca te faria mal
nem à tua mãe, certo?
71
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
Pai, não quero falar contigo.
72
00:04:58,214 --> 00:05:02,635
Está bem, tu… Precisas de algum tempo.
Eu percebo. Foi uma noite atribulada.
73
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
Falaremos em breve, está bem?
74
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
Não o podes afastar de mim.
Tenho direitos.
75
00:05:10,435 --> 00:05:13,604
Não estou a fazer nada. Ele está chateado.
76
00:05:13,688 --> 00:05:18,693
Então, é melhor falares com ele ou assim.
Ou tornarei a tua vida um inferno.
77
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
Tens uma arma?
78
00:05:36,336 --> 00:05:38,671
A Janie tinha. Porque não posso eu ter?
79
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
Não és assassina.
80
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Não vais matar o pai do Austin.
81
00:06:01,402 --> 00:06:05,073
Não te vais livrar de mim tão facilmente.
Tens de me gramar, G.
82
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
Toma, Max.
83
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
- Sophie.
- Obrigada.
84
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
Joe, sai da frente.
85
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
Ouve, amanhã vai ser intenso.
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
Sábados dos pequenos negócios.
87
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
Porquê esse ar infeliz?
88
00:06:47,949 --> 00:06:52,078
- Não é bom haver muito movimento?
- Sim, é fantástico.
89
00:06:53,287 --> 00:06:54,455
É uma ótima ideia.
90
00:06:55,206 --> 00:06:59,669
Quero dizer, a Georgia é assim, certo?
Pensa em tudo.
91
00:07:01,421 --> 00:07:05,133
Não sabias? Não sabias
que não há nada em que ela não pense?
92
00:07:07,218 --> 00:07:08,177
Caramba…
93
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
- E porque estás tu infeliz?
- Eu e o Marcus acabámos.
94
00:07:21,190 --> 00:07:24,235
- Lamento, isso é duro.
- Sinto-me descartada.
95
00:07:25,403 --> 00:07:29,365
Ouve, ser rejeitado é uma treta,
96
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
mas isso não diz nada sobre nós, sabes?
97
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
É a vida, é o timing.
98
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
Acontece.
99
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Espera, "nós"?
100
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Quem te rejeitou?
101
00:07:47,008 --> 00:07:47,925
Não.
102
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
O quê?
103
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
O que foi?
104
00:07:51,762 --> 00:07:55,516
Foste tão boa no Wellington, tipo…
105
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
- Fui mesmo, não fui?
- Sim.
106
00:07:58,478 --> 00:08:01,689
Cá está ela,
a minha pequena egocêntrica favorita.
107
00:08:04,484 --> 00:08:05,651
Tive saudades tuas.
108
00:08:07,195 --> 00:08:08,029
Pois.
109
00:08:08,863 --> 00:08:13,075
Queria muito ligar-te e contar-te coisas.
110
00:08:13,159 --> 00:08:15,786
- Ainda o podes fazer.
- A sério?
111
00:08:16,370 --> 00:08:21,000
Parecia que não querias que o fizesse.
Porque disseste que não querias.
112
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
Eu sei, fui um pouco dura.
113
00:08:23,836 --> 00:08:26,756
Era muito difícil para mim
114
00:08:26,839 --> 00:08:28,591
ver-te e falar contigo.
115
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
Era mais fácil não o fazer.
116
00:08:32,595 --> 00:08:33,846
Era difícil para ti?
117
00:08:34,889 --> 00:08:37,225
- A sério?
- Sim, Max, obviamente.
118
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
Sim, era.
119
00:08:40,561 --> 00:08:44,774
Meu Deus, desculpa-me por gostar
que fosse difícil para ti. A sério.
120
00:08:44,857 --> 00:08:45,691
Sofre.
121
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Está bem.
122
00:08:50,321 --> 00:08:53,574
- Como estão as coisas com o Josh?
- Na verdade, acabámos.
123
00:08:55,868 --> 00:08:56,702
O que foi?
124
00:08:57,745 --> 00:08:58,579
Lamento.
125
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
Sophie, porque quiseste beber um café?
126
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
Eu disse-te.
127
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
Tenho saudades tuas.
128
00:09:10,800 --> 00:09:11,759
Está bem.
129
00:09:13,928 --> 00:09:15,596
Mas comecei a esquecer-te
130
00:09:15,680 --> 00:09:17,848
e parece-me estranho fazeres isto.
131
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
Ainda gostas de mim?
132
00:09:24,063 --> 00:09:27,775
Concordo com a razão pela qual acabámos,
133
00:09:27,858 --> 00:09:31,862
mas… não sei,
acho que ainda podemos ser amigas.
134
00:09:31,946 --> 00:09:32,822
Eu não acho.
135
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
Não, não posso ser tua amiga.
136
00:09:38,160 --> 00:09:41,414
Vi-te com outra pessoa
e perdi a cabeça, Sophie.
137
00:09:42,248 --> 00:09:45,126
E acho que é muito fixe
estares nessa fase,
138
00:09:45,209 --> 00:09:47,211
mas eu não estou.
E acho que será doloroso.
139
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
E, sinceramente,
gosto mesmo de outra pessoa,
140
00:09:50,798 --> 00:09:54,468
por isso, acho que ainda não podemos
ser amigas. Lamento muito.
141
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Vale o que vale, mas continuas ótima.
142
00:10:11,527 --> 00:10:14,196
Se não gostam de macarrão no forno,
podem dizê-lo.
143
00:10:16,407 --> 00:10:17,450
O que se passa?
144
00:10:18,451 --> 00:10:19,410
- Nada.
- Nada.
145
00:10:20,411 --> 00:10:22,538
Estão entusiasmados com o casamento?
146
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
- Sim.
- Sim.
147
00:10:26,751 --> 00:10:29,211
A vossa mãe está entusiasmada?
Ela está boa?
148
00:10:29,295 --> 00:10:30,504
Sim, acho que sim.
149
00:10:32,423 --> 00:10:35,092
Passa-se alguma coisa.
Conheço-vos demasiado bem. O que é?
150
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Acabei com o Marcus.
151
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
Ou ele acabou comigo.
152
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
Lamento, ursinha.
153
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Não gostava do Marcus.
154
00:10:48,981 --> 00:10:51,984
- Podes gostar dele. Não é má pessoa.
- Não gostava dele.
155
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Obrigada, Austin.
156
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Vem cá.
157
00:10:59,825 --> 00:11:01,452
Também precisas de um abraço?
158
00:11:04,622 --> 00:11:08,209
Lamento que estejas a passar por isso.
Só é preciso tempo.
159
00:11:09,418 --> 00:11:10,670
Pensei que fosse real.
160
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Lá porque acabou,
não significa que não fosse real.
161
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
Os primeiros desgostos
doem de uma forma especial.
162
00:11:16,509 --> 00:11:18,052
Quem foi o teu primeiro desgosto?
163
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
Certo, sim.
164
00:11:21,722 --> 00:11:24,600
Não, tudo bem. Tudo se resolveu, sabes?
165
00:11:25,184 --> 00:11:29,188
Devo dizer que não me imaginei
a assentar logo em Boston,
166
00:11:29,271 --> 00:11:31,565
mas tem sido muito bom.
167
00:11:31,649 --> 00:11:34,568
A sério? Referes-te à Simone?
168
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
Refiro-me a ti. E a ti.
169
00:11:37,697 --> 00:11:40,658
Mas sim, a Simone também é boa.
Ela teve uma ideia interessante.
170
00:11:40,741 --> 00:11:44,370
Achou que podias fazer aulas na faculdade,
já que desististe do Inglês Avançado.
171
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
Conheci o teu professor.
172
00:11:47,289 --> 00:11:49,583
Estás chateado por eu ter desistido?
173
00:11:49,667 --> 00:11:53,713
O oposto. Mas não estou contente
por seres tu a ser castigada por isso.
174
00:11:53,796 --> 00:11:55,339
Foi o que o Marcus disse.
175
00:11:55,423 --> 00:11:58,509
Não estamos a ouvir o Marcus.
Estamos a ouvir o pai.
176
00:11:58,592 --> 00:12:02,138
Há imensas opções em Boston
e aulas que te desafiariam.
177
00:12:02,722 --> 00:12:05,266
- Adoraria pagar-tas.
- A sério?
178
00:12:07,268 --> 00:12:09,395
Não teria de estar numa aula com o Marcus.
179
00:12:09,478 --> 00:12:12,231
Trabalharemos no teste de Bechdel
mais tarde.
180
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Vocês estão nervosos.
181
00:14:14,937 --> 00:14:16,730
Já ouviste falar do Lago Powell?
182
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
Lago Powell?
183
00:14:19,316 --> 00:14:21,944
É um enorme lago artificial.
184
00:14:22,820 --> 00:14:24,154
E, como está numa cratera,
185
00:14:24,238 --> 00:14:28,200
todos os pores do sol
são laranja e rosa intensos
186
00:14:28,284 --> 00:14:31,370
e as pessoas vivem em casas flutuantes.
187
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Não é fixe?
188
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
Sim, acho que sim.
189
00:14:40,087 --> 00:14:41,130
Ginny?
190
00:14:42,298 --> 00:14:43,257
Olá!
191
00:14:43,340 --> 00:14:46,760
Estou aqui para te raptar e animar!
192
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
- Olá, Max.
- Olá.
193
00:14:48,387 --> 00:14:52,057
Se calhar, não se devia casar agora.
É insensível para com a Ginny.
194
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Vou pensar nisso.
195
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
- Obrigada.
- Alguém devia ser feliz.
196
00:14:58,480 --> 00:15:01,191
Vá lá, a Abby e a Norah
já estão no pré-jogo da Abby.
197
00:15:01,275 --> 00:15:04,403
Temos de te levantar e vestir.
Vamos divertir-nos, esta noite.
198
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Pré-jogo? Desculpa?
199
00:15:07,156 --> 00:15:10,951
Sim, com Coca-Cola e Sprite.
200
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
Não quero ir.
Quero desaparecer na minha cama.
201
00:15:15,331 --> 00:15:17,625
Sei que estás triste com a separação.
202
00:15:18,250 --> 00:15:21,045
Vai ser uma treta
durante umas semanas ou meses.
203
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
E sei que o vais querer seguir
no Instagram.
204
00:15:25,090 --> 00:15:28,552
- Ele não tem Instagram.
- Claro que não. Porque é tão artístico.
205
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
- Nem me fale.
- Gosto que ele não faça isso.
206
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
Claro que gostas.
207
00:15:36,226 --> 00:15:37,102
Ronrom.
208
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
Mãe, não foi uma coisa parva do liceu.
209
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
Era real.
210
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Ele apoiava-me.
211
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
Fazia-me sentir segura.
212
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
Fazia-te sentir segura?
213
00:15:48,530 --> 00:15:50,866
Só gostava de saber
porque está a fazer isto.
214
00:15:52,368 --> 00:15:55,412
- Às vezes, ele fica assim.
- Assim, como?
215
00:15:56,455 --> 00:15:58,874
Tipo… fica deprimido.
216
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Tem estes episódios. Já aconteceu antes.
217
00:16:04,546 --> 00:16:08,759
Estamos muito preocupados. Os meus pais
vão pô-lo outra vez a tomar medicação.
218
00:16:09,718 --> 00:16:12,429
Não digam isso a ninguém,
porque é privado.
219
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
Juro que não tem nada que ver contigo.
220
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
- Não sabia que era assim tão mau.
- Sim.
221
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
Não sejas dura com ele, está bem?
222
00:16:22,022 --> 00:16:25,818
Se isso é verdade, parece que o que ele
precisa agora não é de uma namorada.
223
00:16:26,402 --> 00:16:27,444
É de uma amiga.
224
00:16:27,528 --> 00:16:30,072
Sim. Tem muito poucos amigos.
225
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
É o meu melhor amigo.
226
00:16:32,241 --> 00:16:34,910
Não vou fingir que essa não doeu,
porque doeu.
227
00:16:34,994 --> 00:16:39,331
- Digo o mesmo, sinceramente.
- Vá lá. Já tenho a tua roupa gira. Vamos.
228
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
Vamos vestir-te, vamos pôr-te a mexer.
229
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
- Adeus, Georgia.
- Divirtam-se.
230
00:17:43,228 --> 00:17:46,690
100 000 DÓLARES
231
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
Não, para mim, chega.
232
00:18:06,126 --> 00:18:09,755
- As coisas melhoram?
- Sim, até melhoram.
233
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Costumava achar
que estava a sufocar com fumo
234
00:18:12,925 --> 00:18:15,761
sempre que o nome da Sophie
era sequer mencionado
235
00:18:15,844 --> 00:18:18,639
e, quando fui tomar café com ela,
mal me senti afetada.
236
00:18:19,556 --> 00:18:20,390
- O quê?
- O quê?
237
00:18:20,474 --> 00:18:22,392
Foste tomar café com a Sophie?
238
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
Sim, estiveram no Blue Farm.
239
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
Max feia! Feia!
240
00:18:27,606 --> 00:18:28,524
- Não.
- Não!
241
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Não, nem foi assim. Foi…
242
00:18:32,069 --> 00:18:33,195
Nem sei o que foi.
243
00:18:33,278 --> 00:18:35,572
Porque é que isto não foi parar
ao chat de grupo?
244
00:18:35,656 --> 00:18:37,574
Porque sabia que se zangariam comigo.
245
00:18:38,283 --> 00:18:41,703
Além disso, já esqueci a Sophie.
Agora gosto da Silver.
246
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Graças a Deus!
247
00:18:43,122 --> 00:18:46,834
Só não percebo
porque foste tomar café com ela.
248
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Não sei, os ex são irritantes,
249
00:18:48,794 --> 00:18:52,256
pelo facto de continuarem vivos
mesmo depois de terminarem connosco.
250
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
Sabes o que é pior?
251
00:18:54,883 --> 00:18:56,301
Eu era realmente feliz.
252
00:18:57,344 --> 00:18:59,763
Sentia-me realmente feliz.
253
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
Foi breve.
254
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
Tenho saudades.
255
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
O que é a felicidade?
256
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
Não faço ideia.
257
00:19:07,729 --> 00:19:10,899
Malta, vá lá.
Isto está a ficar muito sombrio.
258
00:19:10,983 --> 00:19:13,443
A Norah é a única pessoa que conheço
que está feliz.
259
00:19:13,527 --> 00:19:16,155
Talvez devêssemos fazer o que a Norah faz.
260
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
- Que quer isso dizer?
- Que quer isso dizer?
261
00:19:18,991 --> 00:19:21,076
- Que quer isso dizer?
- Que quer isso dizer?
262
00:19:21,785 --> 00:19:22,744
- Não.
- Não.
263
00:19:22,828 --> 00:19:24,163
Não!
264
00:19:24,246 --> 00:19:25,164
- Abigail!
- Abigail!
265
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
- Meu Deus!
- Meu Deus!
266
00:19:37,009 --> 00:19:37,926
- Não.
- Não.
267
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
- Para!
- Para!
268
00:20:04,912 --> 00:20:06,580
Ainda bem que vos conheci.
269
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
Isto é muito bom.
270
00:20:10,334 --> 00:20:12,461
Mudámo-nos tantas vezes e é…
271
00:20:17,466 --> 00:20:18,300
Ginny?
272
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
Aconteceu algo nesse teu cérebro lindo.
273
00:20:23,889 --> 00:20:24,806
Lago Powell.
274
00:20:29,519 --> 00:20:30,354
Muito bem.
275
00:20:32,439 --> 00:20:34,274
- Press.
- Acho que era o Press.
276
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
- Isto demora.
- A estragar tudo.
277
00:20:37,611 --> 00:20:38,904
- No chão.
- Chão.
278
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
- O que é?
- O que era essa?
279
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Os cotovelos nos joelhos.
280
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
- Os cotovelos nos joelhos. Tipo…
- Já está.
281
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
Olá, Marcus.
282
00:20:48,080 --> 00:20:49,039
A Ginny está aqui?
283
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
Não, não está aqui.
284
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
Queres uma cerveja?
285
00:21:01,343 --> 00:21:03,762
Ouvi dizer que tu e a Ginny acabaram.
286
00:21:04,680 --> 00:21:05,639
Sim.
287
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
Porquê?
288
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
Porque sou um merdas.
289
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Está bem.
290
00:21:13,105 --> 00:21:15,148
Foi esse o teu motivo?
291
00:21:18,485 --> 00:21:19,528
Ela é fenomenal.
292
00:21:21,738 --> 00:21:22,656
Sim, é.
293
00:21:23,865 --> 00:21:27,953
Ela ama-te mesmo,
por isso, não deves ser assim tão merdoso.
294
00:21:29,204 --> 00:21:32,291
Fica à vontade
para me dar um soco na cara outra vez.
295
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
- Com força.
- Sim.
296
00:21:34,835 --> 00:21:37,170
Eu percebo. As separações são uma treta.
297
00:21:37,713 --> 00:21:39,798
Pelo menos, não escreveste uma canção.
298
00:21:40,924 --> 00:21:41,800
Obrigado, meu.
299
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
Merda.
300
00:21:45,637 --> 00:21:46,596
É uma merda.
301
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
Merda!
302
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
Merda!
303
00:21:49,808 --> 00:21:53,353
Pelo menos, o mundo só tem
mais uma década. Isso é reconfortante.
304
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
É?
305
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
- Bebe.
- Meu Deus! Olá!
306
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
Bebam todos.
307
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
Meninas. Talvez possam jogar.
308
00:22:01,403 --> 00:22:03,822
- O que fazes aqui?
- Não sei.
309
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Nem gosto dos teus amigos.
310
00:22:08,618 --> 00:22:10,662
- Está bem.
- Muito bem, estás bêbedo.
311
00:22:11,163 --> 00:22:13,498
E sei isso porque também estou bêbeda.
312
00:22:17,127 --> 00:22:18,712
Vim à procura da Ginny.
313
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
Sim.
314
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
- Acho que temos de ir para casa.
- Não.
315
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
- Sim.
- A sério?
316
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Acho que é importante.
317
00:22:28,055 --> 00:22:30,932
- Desculpa, meu.
- Abranda um pouco.
318
00:22:31,016 --> 00:22:33,894
- Para trás.
- Quem era aquele?
319
00:22:33,977 --> 00:22:34,811
O quê?
320
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
Foi simpático.
321
00:22:41,485 --> 00:22:42,444
Fazeres aquilo.
322
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
É muito difícil ser amigo deles.
323
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
Sendo os anteriores.
324
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
Sim, eu percebo.
325
00:22:50,911 --> 00:22:51,870
Eu sei que sim.
326
00:23:07,803 --> 00:23:12,015
- Muito bem, pernas de baleia.
- Não me lembres que és tu, está bem?
327
00:23:22,984 --> 00:23:24,611
Norah! Podes acalmar-te?
328
00:23:24,694 --> 00:23:26,738
Não! Meu Deus! Abby!
329
00:23:26,822 --> 00:23:28,865
- Não faças isto. Pode ser?
- Não, Abby!
330
00:23:28,949 --> 00:23:32,202
- O Press? Abby.
- Para de dizer nomes.
331
00:23:32,285 --> 00:23:35,789
Sei que as coisas têm sido difíceis
e que tiveste um ano muito difícil, mas…
332
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Sim, tem sido muito difícil.
333
00:23:37,332 --> 00:23:40,961
Foi um ano muito difícil, Norah,
porque ajudaste a torná-lo difícil.
334
00:23:41,044 --> 00:23:44,840
Não me falaste durante semanas por a Max
estar a exercer o seu poderzinho.
335
00:23:44,923 --> 00:23:47,300
E tu alinhaste com ela.
336
00:23:48,093 --> 00:23:50,929
- Pensava que tínhamos ultrapassado isso.
- Não ultrapassámos!
337
00:23:51,012 --> 00:23:52,472
Também sou tua amiga, Norah.
338
00:23:52,556 --> 00:23:55,767
Também sou tua amiga. Que raio foi aquilo?
339
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Desculpa.
340
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
Tudo bem.
341
00:24:11,825 --> 00:24:13,577
O meu pai tem uma namorada.
342
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
Eu sei.
343
00:24:18,623 --> 00:24:21,126
A minha mãe disse-me. Soube pela tua mãe.
344
00:24:21,626 --> 00:24:24,171
- Lamento.
- Não, tudo bem.
345
00:24:24,254 --> 00:24:27,924
Não tem de estar sempre tudo bem, Abigail,
está bem?
346
00:24:28,925 --> 00:24:31,386
Céus, odeio discutir contigo.
347
00:24:31,470 --> 00:24:33,597
Prefiro discutir com o Jordan.
Olha para ele.
348
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
É tão estúpido.
349
00:24:37,058 --> 00:24:38,852
Sim, os rapazes são inúteis.
350
00:24:40,145 --> 00:24:42,439
Eu sei que é difícil, está bem?
351
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
Mas eu adoro-te.
352
00:24:46,109 --> 00:24:50,864
E sou tua amiga e podes dizer-me
quando estiverem a acontecer coisas.
353
00:24:56,161 --> 00:24:59,039
Está bem, alguém está de bom humor.
354
00:24:59,122 --> 00:25:00,624
Um bocadinho.
355
00:25:00,707 --> 00:25:02,042
- Como estás?
- Estou bem.
356
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
- Que bom.
- Estão demasiado bêbedos?
357
00:25:11,468 --> 00:25:12,427
Céus!
358
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
O que foi?
359
00:25:25,482 --> 00:25:26,608
Nada.
360
00:26:11,444 --> 00:26:13,613
Olá, ligou para a Mount.
Em que posso ajudar?
361
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
Olá, estou a ligar
para saber os pormenores
362
00:26:18,159 --> 00:26:20,161
do casamento Randolph-Miller.
363
00:26:20,245 --> 00:26:23,248
Lamento, mas esse casamento
já não se vai realizar.
364
00:26:23,331 --> 00:26:24,165
O quê?
365
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
Sim, a noiva ligou e cancelou.
366
00:26:28,211 --> 00:26:30,088
Não pode ser.
367
00:26:30,171 --> 00:26:31,381
Deixe-me confirmar.
368
00:26:32,382 --> 00:26:36,052
Sim, está aqui. Sim, ela ligou e…
369
00:26:40,432 --> 00:26:42,809
Ele voltou a tomar a medicação,
vai ao psiquiatra
370
00:26:42,892 --> 00:26:44,686
e não sei o que mais posso fazer.
371
00:26:44,769 --> 00:26:48,231
Estás a fazer tudo o que podes, está bem?
372
00:26:48,732 --> 00:26:51,901
Ser mãe… é um pouco difícil.
373
00:26:51,985 --> 00:26:53,194
Muito difícil.
374
00:26:53,862 --> 00:26:55,530
Também não sei o que faço.
375
00:26:56,114 --> 00:27:00,368
Só temos… Só temos de seguir
o nosso instinto. Certo?
376
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
Vamos falar do teu casamento, está bem?
377
00:27:05,540 --> 00:27:07,542
Estou tão entusiasmada com o teu vestido.
378
00:27:07,626 --> 00:27:10,754
Aposto que vai ser sem alças.
Gostas de vestidos sem alças.
379
00:27:13,214 --> 00:27:16,343
Não imaginas o quanto adoro
viver em frente à tua casa.
380
00:27:17,969 --> 00:27:19,596
És uma ótima amiga.
381
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Está bem, noiva sentimental.
382
00:27:22,390 --> 00:27:24,059
Não esperava isso de ti.
383
00:27:25,185 --> 00:27:28,063
Não tenho muitas pessoas na minha vida,
além dos meus filhos,
384
00:27:28,146 --> 00:27:32,233
e tu foste uma das melhores surpresas,
ao mudar-me para cá.
385
00:27:33,401 --> 00:27:34,319
Obrigada.
386
00:27:35,445 --> 00:27:36,988
Os miúdos voltaram.
387
00:27:37,072 --> 00:27:40,283
Max, Marcus,
venham cumprimentar a Georgia.
388
00:27:40,367 --> 00:27:42,035
Não, mãe, estamos cansados.
389
00:27:44,329 --> 00:27:46,164
Venham cá imediatamente.
390
00:27:50,877 --> 00:27:51,711
Olá.
391
00:27:56,549 --> 00:27:57,592
Estiveram a beber?
392
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
- Não.
- Estou sóbrio como um juiz.
393
00:28:00,679 --> 00:28:02,764
Sinceramente, preciso de uma bebida.
394
00:28:03,723 --> 00:28:07,894
Marcus, não devias beber
em cima dos teus medicamentos.
395
00:28:08,978 --> 00:28:09,854
Ela sabe.
396
00:28:10,522 --> 00:28:12,148
- Ela sabe, não sei como.
- Não sei.
397
00:28:12,232 --> 00:28:14,359
Que raio se passa convosco?
398
00:28:14,442 --> 00:28:16,778
Subam para o vosso quarto imediatamente.
399
00:28:16,861 --> 00:28:17,696
- Está bem.
- Má.
400
00:28:17,779 --> 00:28:20,907
Haverá uma reunião de família sobre isto!
401
00:28:20,990 --> 00:28:23,785
- Boa noite.
- Não é boa noite, menina.
402
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Pelo amor de Deus…
403
00:28:34,254 --> 00:28:36,297
Não te vi subir as escadas?
404
00:28:36,965 --> 00:28:38,133
Desci pela janela.
405
00:28:38,842 --> 00:28:40,218
Só queria perguntar…
406
00:28:41,594 --> 00:28:42,429
Como está ela?
407
00:28:51,229 --> 00:28:54,190
Não tentes escalar mais nada. Morrerás.
408
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
Não a prendi.
409
00:29:05,243 --> 00:29:06,828
Prometi não o fazer e cumpri.
410
00:29:08,246 --> 00:29:11,624
Ouve, fui um pouco dura contigo. Desculpa.
411
00:29:14,502 --> 00:29:16,337
Fizeste muito pela minha filha.
412
00:29:17,672 --> 00:29:20,633
Ela sabe o que é ser amada por um homem
que a faz…
413
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
Um rapaz.
414
00:29:24,888 --> 00:29:26,556
Que a faz sentir-se segura.
415
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Isso é importantíssimo,
416
00:29:29,768 --> 00:29:31,019
sentirmo-nos seguros.
417
00:29:31,102 --> 00:29:34,564
Fico contente por lhe teres dado isso.
Obrigada. És um bom miúdo.
418
00:29:35,732 --> 00:29:36,566
Está bem.
419
00:29:37,942 --> 00:29:38,777
Sim.
420
00:29:40,069 --> 00:29:40,987
Não tem de quê.
421
00:29:44,365 --> 00:29:45,867
Percebo porque o fizeste.
422
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
É nobre…
423
00:29:49,829 --> 00:29:52,999
… deixar ir alguém que nos ama,
se só o vamos magoar.
424
00:29:57,962 --> 00:29:59,756
Cuida de ti, Marcus.
425
00:30:00,548 --> 00:30:02,258
Os teus pais adoram-te.
426
00:30:02,801 --> 00:30:04,427
Sê bom para eles, está bem?
427
00:30:05,637 --> 00:30:08,139
- Boa noite, Georgia.
- Boa noite, Marcus.
428
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
Não precisa de se preocupar.
429
00:30:12,894 --> 00:30:16,231
- Não contarei o seu segredo a ninguém.
- O meu quê?
430
00:30:28,827 --> 00:30:29,994
Chegaste cedo.
431
00:30:32,121 --> 00:30:33,456
Porque cancelaste a Mount?
432
00:30:35,500 --> 00:30:39,087
Fazes sempre isto.
Quando as coisas ficam difíceis, foges.
433
00:30:39,170 --> 00:30:40,129
Mas não percebo.
434
00:30:40,797 --> 00:30:43,967
Estás feliz aqui, assentaste.
É tudo o que sempre quiseste.
435
00:30:44,050 --> 00:30:46,386
- Porque queres ir embora?
- Não entendes.
436
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
- Então, diz-me.
- Ginny…
437
00:30:48,054 --> 00:30:51,432
Vá lá, mãe, seja o que for,
somos só tu e eu.
438
00:30:52,475 --> 00:30:55,728
Estavas aqui, na outra noite.
Há um buraco de bala na parede.
439
00:30:55,812 --> 00:30:57,647
O teu irmão alvejou o pai.
440
00:30:57,730 --> 00:30:59,816
É altura de partirmos. Temos de ir.
441
00:31:01,192 --> 00:31:02,402
Aquilo foi horrível.
442
00:31:03,486 --> 00:31:04,904
O Gil é horrível.
443
00:31:05,446 --> 00:31:09,993
Mas podemos arranjar uma forma de lidar
com o Gil. Não temos de nos ir embora.
444
00:31:10,994 --> 00:31:13,663
- Não amas o Paul?
- Claro que o amo.
445
00:31:13,746 --> 00:31:15,832
É por isso que temos de ir.
Para o proteger.
446
00:31:15,915 --> 00:31:18,877
Não se trata de proteger o Paul,
trata-se de proteger a Georgia.
447
00:31:19,460 --> 00:31:21,671
Tens medo e, quando tens medo, foges.
448
00:31:21,754 --> 00:31:25,466
Então, mãe, diz-me,
do que tens medo, a sério?
449
00:31:28,052 --> 00:31:31,264
Achas que não sei
que isto é o que sempre quis?
450
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
Não pertenço aqui, está bem?
451
00:31:34,267 --> 00:31:35,143
O quê?
452
00:31:36,352 --> 00:31:40,523
Sou uma fraude.
Sou uma vigarista. Sou uma falsa.
453
00:31:40,607 --> 00:31:44,777
Sou uma mãe adolescente perturbada,
antipática e assassina.
454
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
E, a propósito,
455
00:31:46,237 --> 00:31:49,699
obrigada por teres contado ao teu
ex-namorado de 16 anos o meu segredo.
456
00:31:49,782 --> 00:31:51,784
Tens razão. Estamos seguros aqui.
457
00:31:55,747 --> 00:31:57,248
Não sou normal.
458
00:31:57,999 --> 00:31:59,709
Não pertenço aqui.
459
00:32:00,501 --> 00:32:02,003
E lamento, docinho,
460
00:32:02,086 --> 00:32:04,839
mas não posso casar com ele. Não posso.
461
00:32:04,923 --> 00:32:07,300
Só o vou atrapalhar.
462
00:32:07,383 --> 00:32:09,385
Mãe, o Paul ama-te.
463
00:32:09,469 --> 00:32:12,055
Já te disse que o amor não chega.
464
00:32:12,138 --> 00:32:14,849
Porque achas que não mereces a felicidade?
465
00:32:14,933 --> 00:32:17,602
Não confio na felicidade.
466
00:32:17,685 --> 00:32:19,228
Há uma diferença.
467
00:32:20,438 --> 00:32:22,649
Ele não quereria casar comigo,
se soubesse tudo.
468
00:32:24,150 --> 00:32:25,193
Então, diz-lhe.
469
00:32:25,276 --> 00:32:26,152
O quê?
470
00:32:27,820 --> 00:32:30,281
Passaste por merdas,
471
00:32:30,365 --> 00:32:32,659
coisas que nunca entenderei,
472
00:32:32,742 --> 00:32:34,744
porque me protegeste.
473
00:32:35,745 --> 00:32:38,373
Sei que achas que não mereces isto,
mas estás enganada.
474
00:32:40,041 --> 00:32:44,087
És mais inteligente que qualquer pessoa
e ensinaste-me a ser forte.
475
00:32:44,170 --> 00:32:47,924
Então, conta o teu passado ao Paul,
conta-lhe sobre o Gil,
476
00:32:48,549 --> 00:32:49,509
conta-lhe tudo.
477
00:32:49,592 --> 00:32:51,970
- Tudo?
- Não, claro que não é tudo.
478
00:33:01,020 --> 00:33:03,106
O teu lugar é aqui, mãe…
479
00:33:07,151 --> 00:33:08,403
… e amas o Paul.
480
00:33:12,198 --> 00:33:14,117
Mas e se ele não me quiser?
481
00:33:16,077 --> 00:33:19,414
Então, ouvi dizer
que os pores do sol no Utah são lindos.
482
00:33:27,213 --> 00:33:31,092
Por favor, não fales até eu acabar.
Isto não será divertido.
483
00:33:32,135 --> 00:33:35,596
Sabes como dizes sempre
que queres que sejamos uma equipa,
484
00:33:35,680 --> 00:33:37,473
que eu seja sincera
485
00:33:37,557 --> 00:33:40,101
e que sentes que não te conto tudo?
486
00:33:40,977 --> 00:33:44,063
Muito bem, cuidado com o que desejas.
487
00:33:44,564 --> 00:33:47,900
Não, não é altura para piadas.
Desculpa, estou muito nervosa.
488
00:33:51,029 --> 00:33:54,824
Queria tanto ser a pessoa
que pensavas que eu era,
489
00:33:54,907 --> 00:33:57,118
mas não sou, não sou essa pessoa.
490
00:33:57,201 --> 00:33:59,996
E mereces saber com quem vais casar,
por isso…
491
00:34:00,580 --> 00:34:05,209
O Gil foi preso por minha causa.
Incriminei-o por desvio de fundos.
492
00:34:05,293 --> 00:34:08,921
Na verdade, ele já desviava dinheiro,
mas eu fiz com que fosse preso,
493
00:34:09,005 --> 00:34:11,966
para me livrar dele,
porque era um cretino violento.
494
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Espera, ele magoou-te?
495
00:34:13,134 --> 00:34:16,471
Fui eu que fiz os cartões de crédito
em nome da Ginny e do Austin
496
00:34:16,554 --> 00:34:20,141
e usei-os para sobreviver com o dinheiro
que roubei e pelo qual o incriminei.
497
00:34:21,059 --> 00:34:26,022
Basicamente, fui uma vigarista
e uma criminosa toda a minha vida,
498
00:34:26,105 --> 00:34:30,026
incluindo em Wellsbury.
A Cynthia tinha razão. Roubei do trabalho.
499
00:34:30,568 --> 00:34:32,403
Roubei, mas devolvi tudo.
500
00:34:32,987 --> 00:34:35,364
Mas fiz isso porque sou assim.
501
00:34:40,328 --> 00:34:41,954
Há mais alguma coisa?
502
00:34:42,038 --> 00:34:44,582
Sim. Sim, há mais.
503
00:34:44,665 --> 00:34:46,542
Porque não arrisco tudo?
504
00:34:46,626 --> 00:34:48,002
Culpo a terapia.
505
00:34:48,669 --> 00:34:51,297
Que outra comunicação saudável
podemos ter?
506
00:34:51,380 --> 00:34:53,257
Esta é divertida.
507
00:34:53,341 --> 00:34:56,260
A ex-mulher do Kenny contestou
o testamento e o namorado do Nick
508
00:34:56,344 --> 00:34:59,680
é um detetive que ela contratou
para me encontrar e me derrubar.
509
00:34:59,764 --> 00:35:01,849
Vejamos, o que mais?
510
00:35:03,142 --> 00:35:05,353
Já estive presa.
511
00:35:05,436 --> 00:35:07,188
Perdi a custódia da Ginny.
512
00:35:07,271 --> 00:35:09,816
Fazia parte de um gangue de motoqueiros.
Roubei em lojas.
513
00:35:12,068 --> 00:35:16,030
Algumas outras coisas,
mas tudo relacionado com os mesmos temas.
514
00:35:16,114 --> 00:35:18,866
Está calor aqui?
Porque estou cheia de calor.
515
00:35:18,950 --> 00:35:22,203
Porque é que não soube de nada disto
até agora?
516
00:35:22,286 --> 00:35:24,330
Porque és literalmente
517
00:35:24,914 --> 00:35:28,960
o cavaleiro andante
com que sonhei desde pequena.
518
00:35:30,837 --> 00:35:34,382
Mas a Cinderela fica com o príncipe
e o final feliz,
519
00:35:34,465 --> 00:35:37,135
e eu não sou a Cinderela. E há mais.
520
00:35:37,760 --> 00:35:38,886
Há mais?
521
00:35:39,470 --> 00:35:42,348
O Gil está fulo por o ter posto na prisão
e quer dinheiro.
522
00:35:42,431 --> 00:35:46,269
- O teu dinheiro. O da tua família.
- O dinheiro da minha família? O Gil?
523
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Ele tem-me ameaçado
524
00:35:48,312 --> 00:35:53,442
e quer chantagear-me, depois de casarmos,
senão, conta-te tudo o que te contei,
525
00:35:53,526 --> 00:35:56,946
como quem realmente sou
e quão horrível realmente sou.
526
00:35:57,029 --> 00:36:00,199
E, na outra noite,
ele estava a pressionar-me,
527
00:36:00,283 --> 00:36:02,743
os miúdos estavam cá
e o Austin tentou defender-me,
528
00:36:02,827 --> 00:36:07,039
mas encontrou uma das armas que escondi,
porque também menti sobre ter só uma,
529
00:36:07,123 --> 00:36:08,958
e alvejou o Gil no braço.
530
00:36:14,422 --> 00:36:17,175
- Percebo que deves estar zangado.
- Zangado?
531
00:36:19,844 --> 00:36:20,678
Zangado?
532
00:36:21,387 --> 00:36:23,306
Não espero que cases comigo.
533
00:36:24,015 --> 00:36:25,099
Não te censuro,
534
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
mas foi demasiado bom.
535
00:36:28,519 --> 00:36:32,815
Tudo o que eu queria estava ali,
ofereceste-mo
536
00:36:33,316 --> 00:36:36,027
e eu aceitei-o, e lamento imenso.
537
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
Tenho de sair daqui.
538
00:36:50,583 --> 00:36:51,500
Tenho de…
539
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
Abre esta porta!
540
00:37:24,533 --> 00:37:26,285
Georgia!
541
00:37:26,369 --> 00:37:28,120
Vou matar-te! Eu sei que foste tu!
542
00:37:28,204 --> 00:37:32,541
Foram a todas as minhas contas
e viram o meu historial! Vou ser preso!
543
00:37:35,836 --> 00:37:37,046
Georgia!
544
00:37:37,964 --> 00:37:40,007
Abre o raio da porta!
545
00:38:05,116 --> 00:38:06,450
Estou um pouco bêbedo.
546
00:38:06,993 --> 00:38:08,160
Desculpa.
547
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
Não vi.
548
00:38:09,996 --> 00:38:11,080
Não viste o quê?
549
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Não se trata de mim.
550
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
Não percebi porque…
551
00:38:15,501 --> 00:38:17,420
… estava concentrada nas minhas merdas.
552
00:38:18,212 --> 00:38:23,509
E não estou a banalizar as minhas merdas,
porque estão descontroladas.
553
00:38:23,592 --> 00:38:25,886
Se soubesses metade das merdas
que têm acontecido…
554
00:38:25,970 --> 00:38:28,556
É esta a tua ideia de não se tratar de ti?
555
00:38:30,850 --> 00:38:34,228
Apoiaste-me quando precisei de ti
556
00:38:35,563 --> 00:38:38,941
e depois deixaste de estar lá,
e senti isso.
557
00:38:40,401 --> 00:38:43,529
E depois ouvi-te dizer à Max
que não querias estar comigo.
558
00:38:46,282 --> 00:38:47,241
E eu…
559
00:38:48,284 --> 00:38:49,368
… fiquei magoada
560
00:38:50,745 --> 00:38:52,705
e pensei que fosse por minha causa.
561
00:38:53,581 --> 00:38:54,457
Não era.
562
00:39:03,424 --> 00:39:06,302
Precisavas que te apoiasse.
563
00:39:08,179 --> 00:39:09,722
Não estou zangado contigo.
564
00:39:11,390 --> 00:39:12,433
Não estou nada.
565
00:39:14,727 --> 00:39:15,811
Tu amas-me.
566
00:39:17,855 --> 00:39:20,232
- Sim.
- Eu também te amo.
567
00:39:20,316 --> 00:39:21,942
- Não quero isso.
- Eu sei.
568
00:39:24,320 --> 00:39:27,823
Mas acabei de ouvir a minha mãe
contar ao Paul um monte de merdas
569
00:39:27,907 --> 00:39:31,327
e não sei como isso vai acabar.
570
00:39:31,827 --> 00:39:35,456
Mas quero que saibas
que podes contar comigo,
571
00:39:36,082 --> 00:39:38,751
apesar de toda a tua fealdade.
Não quero saber, estou aqui.
572
00:39:39,460 --> 00:39:40,544
Não estejas.
573
00:39:42,713 --> 00:39:47,551
Estou a esquecer-me de porque vim,
por isso, vou…
574
00:39:47,635 --> 00:39:48,469
- Tu…
- O quê?
575
00:39:48,552 --> 00:39:51,597
Cala-te. Muito bem, vira-te. Obrigada.
576
00:39:56,769 --> 00:40:00,314
Mesmo que não estejamos juntos,
posso ser tua amiga.
577
00:40:03,234 --> 00:40:05,778
Posso ser o teu amigalhaço, o teu mano.
578
00:40:07,863 --> 00:40:08,906
Está bem, mano.
579
00:40:09,532 --> 00:40:10,449
Está bem, mano.
580
00:40:12,076 --> 00:40:15,329
- Não sei, mano.
- Eu não sei nada, mano.
581
00:40:17,331 --> 00:40:19,417
Vamos esquecer esta treta esquisita,
582
00:40:19,500 --> 00:40:22,628
pegar nas pranchas
e ir apanhar ondas, mano.
583
00:40:23,754 --> 00:40:25,840
Tudo faz sentido, nas águas, mano.
584
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
Meu,
585
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
quando somos cuspidos, ficamos...
Ficamos tão amassados,
586
00:40:31,387 --> 00:40:34,265
batemos com o lábio e zás,
587
00:40:34,348 --> 00:40:36,767
ficamos tão amassados, mano.
588
00:40:46,402 --> 00:40:48,195
Estou a passar um mau bocado.
589
00:41:04,920 --> 00:41:06,088
Alguma notícia?
590
00:41:15,848 --> 00:41:16,765
É o Paul.
591
00:41:18,058 --> 00:41:20,811
Diz para ir ter com ele ao escritório.
592
00:41:20,895 --> 00:41:22,271
Ao escritório?
593
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Que estranho.
594
00:41:24,398 --> 00:41:25,691
É bom sinal?
595
00:41:25,774 --> 00:41:28,319
Pode estar à espera com a Polícia
para me prenderem
596
00:41:28,402 --> 00:41:30,654
e não o quer fazer na vossa frente.
597
00:41:31,489 --> 00:41:34,366
Sim, talvez devêssemos ir embora.
Pomos tudo no carro.
598
00:41:34,450 --> 00:41:35,284
Não.
599
00:41:36,243 --> 00:41:39,872
Não, tenho de o ver. Tenho de ir.
Devo-lhe isso.
600
00:41:54,929 --> 00:41:57,806
Georgia, este é o meu advogado,
Perry Nolan.
601
00:41:57,890 --> 00:41:59,558
Vais mandar prender-me?
602
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Senta-te, Georgia.
603
00:42:20,329 --> 00:42:21,413
Georgia?
604
00:42:21,497 --> 00:42:22,373
Paul?
605
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
O que se passa?
606
00:42:28,754 --> 00:42:32,424
Gil, pedi-te que viesses aqui
para te dizer que o que tens feito
607
00:42:32,508 --> 00:42:34,218
se tornou assédio.
608
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Estás a brincar, certo?
Não sabes metade do que se tem passado.
609
00:42:38,472 --> 00:42:42,059
Acredita, a Georgia contou-me tudo.
610
00:42:43,185 --> 00:42:44,812
E aqui estão alguns factos.
611
00:42:45,896 --> 00:42:47,481
És um criminoso condenado.
612
00:42:47,565 --> 00:42:50,526
Um telefonema para o agente de condicional
e voltas para a prisão.
613
00:42:50,609 --> 00:42:52,903
Não podes fazer isso. Não importa quem és.
614
00:42:52,987 --> 00:42:55,864
Eu digo-te quem sou. Sou o Paul Randolph.
615
00:42:56,365 --> 00:42:59,118
Sou o presidente da Câmara,
estás na minha cidade
616
00:42:59,201 --> 00:43:03,372
e digo-te já
que não receberás nenhum dinheiro meu.
617
00:43:03,455 --> 00:43:06,000
Nem agora nem depois de me casar.
618
00:43:07,626 --> 00:43:09,920
O Austin é meu filho
619
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
e lutarei pela custódia.
620
00:43:16,719 --> 00:43:17,761
Perry?
621
00:43:21,265 --> 00:43:25,894
O Sr. Nolan está muito preparado
para lutar pela custódia,
622
00:43:26,770 --> 00:43:30,399
mas desconfio que isso
não correrá muito bem para ti.
623
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
Não percebes o erro que estás a cometer.
624
00:43:35,112 --> 00:43:36,905
Não queres fazer isto por ela.
625
00:43:38,157 --> 00:43:39,700
Ela não merece. Confia em mim.
626
00:43:40,784 --> 00:43:41,619
Gil…
627
00:43:43,454 --> 00:43:44,705
… a partir de agora,
628
00:43:45,831 --> 00:43:47,833
se quiseres ver o meu enteado
629
00:43:48,417 --> 00:43:50,252
ou falar com a minha mulher,
630
00:43:51,837 --> 00:43:53,631
fá-lo-ás através de mim.
631
00:43:58,719 --> 00:43:59,803
Obrigado.
632
00:44:01,805 --> 00:44:02,640
Obrigado, Perry.
633
00:44:08,145 --> 00:44:10,439
Ainda estou muito zangado contigo.
634
00:44:14,234 --> 00:44:15,778
Não dormi, ontem à noite.
635
00:44:17,988 --> 00:44:21,408
Passei a noite a pensar
que não podia casar contigo, não agora.
636
00:44:21,492 --> 00:44:24,453
A minha família, a minha carreira… Eu…
637
00:44:26,997 --> 00:44:28,165
Não podia…
638
00:44:30,209 --> 00:44:31,085
… casar contigo.
639
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Não é inteligente.
640
00:44:38,676 --> 00:44:42,805
Mas um sentimento ainda maior
era que também não te podia deixar.
641
00:44:46,558 --> 00:44:48,602
Porque, para o bem ou para o mal,
642
00:44:49,895 --> 00:44:51,188
agora que te conheci,
643
00:44:52,022 --> 00:44:54,650
agora que sei
o que é estar apaixonado por ti,
644
00:44:54,733 --> 00:44:57,361
não me vejo a passar o resto da vida
com mais ninguém.
645
00:44:57,444 --> 00:45:00,739
Disseste que receavas arruinar-me,
Georgia Miller.
646
00:45:00,823 --> 00:45:03,784
Bom, é tarde demais para isso.
647
00:45:06,412 --> 00:45:07,496
Já o fizeste.
648
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
Vem cá.
649
00:45:23,887 --> 00:45:26,265
Diz outra vez a parte de ser a tua cidade.
650
00:45:30,352 --> 00:45:32,521
Georgia, não estou aqui para te salvar.
651
00:45:34,481 --> 00:45:35,607
Fazes isso sozinha.
652
00:45:36,984 --> 00:45:38,026
Somos uma equipa.
653
00:45:40,612 --> 00:45:41,488
Está bem.
654
00:45:44,032 --> 00:45:44,908
Ginny!
655
00:45:45,576 --> 00:45:46,410
Ginny!
656
00:45:46,493 --> 00:45:50,122
- O Paul ainda quer casar comigo.
- Meu Deus, isso é incrível!
657
00:45:54,501 --> 00:45:55,627
O que se passa?
658
00:45:56,211 --> 00:45:58,422
Cancelei a Mount. Não há casamento.
659
00:45:59,006 --> 00:46:02,176
Nem acredito que me esqueci de lhe dizer
que cancelei o casamento.
660
00:46:02,259 --> 00:46:04,178
Pode ser a gota
que faz transbordar o copo.
661
00:46:04,261 --> 00:46:08,182
- Disseste a algum dos convidados?
- Não. Não queria que o Paul soubesse.
662
00:46:10,142 --> 00:46:11,226
O que foi?
663
00:46:11,310 --> 00:46:13,312
Então, só precisas de um local.
664
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
Ginny…
665
00:46:15,230 --> 00:46:16,899
- Confias em mim?
- Não.
666
00:46:17,941 --> 00:46:18,859
Deixa comigo.
667
00:46:20,152 --> 00:46:23,197
Ginny, juro por Deus
que não me vou casar no Blue Farm.
668
00:46:34,917 --> 00:46:36,335
Isso é um cavalo?
669
00:46:36,418 --> 00:46:38,378
Onde arranjaste um cavalo?
670
00:46:41,548 --> 00:46:43,175
É a tua coisa emprestada.
671
00:46:43,759 --> 00:46:45,093
Um amigo emprestou-mo.
672
00:46:45,636 --> 00:46:47,346
Sei o quanto adoras cavalos.
673
00:46:48,055 --> 00:46:49,223
Chama-se Milkshake.
674
00:46:51,391 --> 00:46:54,269
Sim, eu conheço a Milkshake.
675
00:47:01,193 --> 00:47:02,736
Adoro-te, docinho.
676
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Vamos lá casar-te.
677
00:47:17,960 --> 00:47:19,127
Finalmente!
678
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
Porque não estás vestido?
679
00:47:23,298 --> 00:47:24,883
O que estás a fazer? Não.
680
00:47:24,967 --> 00:47:27,636
Não te sentes. Não, temos de ir.
Vamos atrasar-nos.
681
00:47:28,136 --> 00:47:29,805
Tenho de te dizer uma coisa.
682
00:47:35,519 --> 00:47:36,603
Está bem.
683
00:47:37,896 --> 00:47:38,730
Fala.
684
00:47:41,316 --> 00:47:42,526
Fala mais depressa.
685
00:47:45,362 --> 00:47:46,780
O meu nome não é Jesse,
686
00:47:47,865 --> 00:47:49,032
é Gabriel.
687
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Fala mais.
688
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
Não sou professor,
sou investigador privado.
689
00:47:59,126 --> 00:48:00,168
E…
690
00:48:02,296 --> 00:48:03,380
… sou de Houston
691
00:48:04,423 --> 00:48:05,924
e vim a Wellsbury a trabalho.
692
00:48:06,008 --> 00:48:07,092
Não és professor?
693
00:48:08,385 --> 00:48:11,054
É uma partida,
estou a ser gozado, ou assim?
694
00:48:11,138 --> 00:48:13,473
E que voz é essa? Agora tens sotaque?
695
00:48:13,557 --> 00:48:15,142
O que se passa?
696
00:48:16,143 --> 00:48:17,269
Isto não tem piada.
697
00:48:17,352 --> 00:48:19,146
Não, tens razão, não tem.
698
00:48:20,480 --> 00:48:21,607
Não entendo.
699
00:48:23,317 --> 00:48:25,152
Vim investigar a Georgia.
700
00:48:25,944 --> 00:48:26,778
O quê?
701
00:48:27,404 --> 00:48:29,448
Ela não é quem pensas.
702
00:48:30,032 --> 00:48:33,035
Tem um passado criminoso, é violenta…
703
00:48:33,118 --> 00:48:33,952
Desculpa…
704
00:48:35,746 --> 00:48:38,248
Estás a dizer-me
que tudo isto foi uma mentira?
705
00:48:38,332 --> 00:48:41,793
- Não. Não é tudo mentira.
- Não?
706
00:48:41,877 --> 00:48:45,756
Não, só quem és e o que fazes,
porque estás aqui e como falas?
707
00:48:45,839 --> 00:48:48,258
- Só essa parte?
- Era um trabalho, está bem?
708
00:48:48,342 --> 00:48:51,345
- Estava a trabalhar.
- Sentes algo por mim, sequer?
709
00:48:52,888 --> 00:48:56,725
Não respondas.
Não acredito que isto está a acontecer.
710
00:48:56,808 --> 00:48:59,478
Não é fácil para mim
ter esta conversa contigo…
711
00:48:59,561 --> 00:49:01,188
Esquece.
712
00:49:01,271 --> 00:49:04,483
Tenho de ir celebrar
o casamento do meu amigo, está bem?
713
00:49:04,566 --> 00:49:09,029
Por isso, nunca mais te quero ver,
obviamente, nunca.
714
00:49:10,364 --> 00:49:11,281
Odeio-te.
715
00:49:11,365 --> 00:49:13,075
A Georgia não é quem parece.
716
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Está bem, odeias-me. Eu mereço.
717
00:49:16,244 --> 00:49:20,415
Não queria que isto chegasse tão longe.
Simplesmente aconteceu.
718
00:49:21,458 --> 00:49:23,669
És boa pessoa e lamento muito.
719
00:49:24,962 --> 00:49:27,881
Mas precisas de saber tudo,
e há muito para saber.
720
00:49:38,433 --> 00:49:40,477
A Câmara? Onde trabalho?
721
00:49:40,560 --> 00:49:42,562
Acho que preferia o Blue Farm.
722
00:49:42,646 --> 00:49:44,272
Está bem, "noivazilla".
723
00:49:46,650 --> 00:49:47,484
Muito bem.
724
00:49:51,446 --> 00:49:52,864
- Olá!
- Meu Deus!
725
00:49:52,948 --> 00:49:54,574
Estás linda!
726
00:49:54,658 --> 00:49:56,243
Meu Deus!
727
00:49:56,326 --> 00:49:58,954
- Viste o cavalo?
- Sinto o cheiro do cavalo!
728
00:52:30,188 --> 00:52:32,691
Algumas pessoas passam a vida inteira
729
00:52:32,774 --> 00:52:38,363
sem saber o que é ser amado
de forma inabalável e incondicional.
730
00:52:43,660 --> 00:52:44,619
Tenho sorte.
731
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Sei como isso é.
732
00:52:50,876 --> 00:52:52,043
O meu irmão também.
733
00:52:54,296 --> 00:52:55,797
Sabemo-lo pela nossa mãe.
734
00:52:57,966 --> 00:53:01,178
O amor dela por nós
é o que a move pelo mundo.
735
00:53:01,678 --> 00:53:02,929
Moveu montanhas.
736
00:53:03,889 --> 00:53:05,223
Manteve-nos seguros.
737
00:53:07,851 --> 00:53:09,102
Protegeu-nos.
738
00:53:14,232 --> 00:53:17,110
Podemos não ter tido
uma infância tradicional,
739
00:53:17,194 --> 00:53:19,905
mas o amor da minha mãe
era a nossa cerca branca,
740
00:53:20,447 --> 00:53:21,990
a nossa rede de segurança.
741
00:53:22,949 --> 00:53:24,492
Ela é uma força.
742
00:53:27,037 --> 00:53:28,747
A minha mãe faria tudo por nós.
743
00:53:30,207 --> 00:53:31,208
E, Paul…
744
00:53:32,959 --> 00:53:34,085
… ela ama-te.
745
00:53:34,753 --> 00:53:36,421
- Conseguimos!
- Conseguimos!
746
00:53:48,016 --> 00:53:50,435
Ter o amor da Georgia Miller?
747
00:53:51,144 --> 00:53:54,022
Não há nada neste mundo mais poderoso.
748
00:53:58,735 --> 00:54:00,320
E tudo o que peço
749
00:54:00,403 --> 00:54:04,157
é que ames a minha mãe como ela ama.
750
00:54:04,866 --> 00:54:06,201
Inequivocamente.
751
00:54:06,785 --> 00:54:09,037
Então, Paul, entrego-te a minha mãe.
752
00:54:09,746 --> 00:54:11,289
Por favor, cuida dela.
753
00:54:13,458 --> 00:54:15,502
À Georgia e ao Paul Randolph.
754
00:54:16,086 --> 00:54:17,712
À Georgia e ao Paul!
755
00:54:23,760 --> 00:54:25,136
Como fizeste tudo isto?
756
00:54:26,346 --> 00:54:30,100
Uma pessoa sábia disse-me
que flores e purpurina fazem milagres.
757
00:54:30,600 --> 00:54:32,435
Não, mas a sério, como?
758
00:54:32,519 --> 00:54:35,063
Tens amigos em posições importantes,
Georgia Miller.
759
00:54:35,146 --> 00:54:39,609
Parece que a cidade até gosta de ti.
Os pequenos negócios que ajudaste…
760
00:54:40,277 --> 00:54:42,070
Sim, espera, onde está o Nick?
761
00:54:43,530 --> 00:54:44,990
Não faço ideia.
762
00:54:54,040 --> 00:54:55,000
Vais subir?
763
00:54:57,502 --> 00:54:59,713
Não. Vais subir?
764
00:55:00,880 --> 00:55:01,715
Não.
765
00:55:10,098 --> 00:55:13,018
Então, aperaltámo-nos
para nos sentarmos no átrio?
766
00:55:13,852 --> 00:55:15,312
Gosto de estar elegante.
767
00:55:25,947 --> 00:55:27,032
Importas-te?
768
00:55:28,533 --> 00:55:32,037
Se me importo? Sim, importo-me.
És uma criança.
769
00:55:32,120 --> 00:55:33,913
Não te vou dar substâncias.
770
00:55:33,997 --> 00:55:34,998
Caramba…
771
00:55:38,084 --> 00:55:40,795
Sei porque estou aqui em baixo.
Porque estás tu aqui?
772
00:55:41,629 --> 00:55:42,464
A Ginny.
773
00:55:44,132 --> 00:55:47,218
Quero dizer, porque estás aqui de todo?
774
00:55:48,845 --> 00:55:51,097
- É uma pergunta filosófica?
- Não tinham acabado?
775
00:55:51,181 --> 00:55:52,057
Certo.
776
00:55:53,558 --> 00:55:54,768
Sim, acabámos, mas…
777
00:55:56,353 --> 00:55:57,270
… somos amigos.
778
00:55:57,854 --> 00:55:59,939
Amigos, boa, sim. Adoro amigos.
779
00:56:00,565 --> 00:56:02,150
Amigos nunca são demais.
780
00:56:03,151 --> 00:56:04,569
Porque não queres subir?
781
00:56:07,822 --> 00:56:09,866
Acabarei por subir.
782
00:56:15,330 --> 00:56:18,833
- As coisas são complicadas e difíceis.
- Sim, digo o mesmo.
783
00:56:22,796 --> 00:56:25,215
Ela quer que eu esteja aqui,
por isso, estou aqui.
784
00:56:27,884 --> 00:56:30,762
Gosto quando ela está feliz. A Ginny.
785
00:56:33,973 --> 00:56:35,600
Emprestei-lhe o meu cavalo.
786
00:56:37,060 --> 00:56:37,894
À Georgia.
787
00:56:38,770 --> 00:56:39,604
Ena!
788
00:56:39,687 --> 00:56:40,522
Sim.
789
00:56:43,650 --> 00:56:44,901
É simpático da tua parte.
790
00:56:51,282 --> 00:56:52,117
Muito bem.
791
00:56:56,704 --> 00:56:59,040
Vamos… ser amigos.
792
00:57:01,626 --> 00:57:03,878
E agora, para a sua primeira dança…
793
00:57:05,797 --> 00:57:07,841
O Sr. e a Sra. Randolph.
794
00:57:07,924 --> 00:57:08,967
Sim!
795
00:57:38,621 --> 00:57:40,331
A minha filha linda…
796
00:57:42,375 --> 00:57:43,835
… está a crescer.
797
00:57:44,752 --> 00:57:48,506
Ela é o melhor de mim,
melhor do que alguma vez serei.
798
00:57:49,048 --> 00:57:50,300
E tudo bem,
799
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
isso é bom.
800
00:57:53,678 --> 00:57:55,013
Ela merece tudo.
801
00:57:56,890 --> 00:57:59,684
Ela faz-me acreditar
que valho alguma coisa.
802
00:57:59,767 --> 00:58:01,311
Ver a força dela,
803
00:58:02,103 --> 00:58:03,229
a coragem dela…
804
00:58:04,564 --> 00:58:06,566
Ela acha que sou eu a forte,
805
00:58:07,275 --> 00:58:08,610
mas não faz ideia
806
00:58:10,236 --> 00:58:11,863
de como tudo é delicado.
807
00:58:14,699 --> 00:58:16,451
Felizes para sempre.
808
00:58:17,827 --> 00:58:20,121
Nada me assusta como ser feliz.
809
00:58:21,039 --> 00:58:23,416
A felicidade é a coisa mais assustadora.
810
00:58:24,501 --> 00:58:25,919
Quando estamos felizes,
811
00:58:26,920 --> 00:58:28,796
temos muito mais a perder.
812
00:58:36,304 --> 00:58:39,224
Georgia Miller, está detida
pelo homicídio de Tom Fuller.
813
00:58:39,307 --> 00:58:41,768
- O quê?
- Tem o direito de ficar calada.
814
00:58:41,851 --> 00:58:42,894
Desculpe? Eu…
815
00:58:42,977 --> 00:58:45,313
Tudo o que disser
pode ser usado contra si.
816
00:58:45,396 --> 00:58:47,607
Espere, o que… O que se passa?
817
00:59:15,510 --> 00:59:19,180
Vou ligar ao advogado. Ele irá
lá ter connosco e vou já atrás de ti.
818
00:59:19,931 --> 00:59:22,934
Georgia, vou atrás de ti, está bem?
Vou já para lá.
819
01:00:27,040 --> 01:00:29,542
- Mas não contei a ninguém.
- O quê?
820
01:00:29,626 --> 01:00:30,793
Austin?
821
01:00:30,877 --> 01:00:31,878
Austin!
822
01:02:41,090 --> 01:02:43,342
Legendas: Florinda Lopes