1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,223 Az emberek kétféleképpen változhatnak. 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,352 Vagy szép lassan, ahogy az élet alakít, 4 00:00:19,436 --> 00:00:23,148 vagy hirtelen, mert valami nagy dolog rákényszerít. 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,025 Ez lehet veszteség, 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,944 fájdalom, trauma, szerelem… 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,446 Nagy dolgok. 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,282 Sokszor kellett változnom. 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,743 Már belejöttem. 10 00:00:35,910 --> 00:00:39,122 Ugye jól vagytok? Nem ért visszafordíthatatlan trauma? 11 00:00:40,957 --> 00:00:43,293 Nem akarom ilyen jól bírni a traumákat. 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,921 Nem akarom, hogy a gyerekeim tudják, milyen érzés. 13 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Ginny! 14 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 Istenem! 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,936 Max! 16 00:01:02,020 --> 00:01:03,354 Annyira sajnálom! 17 00:01:03,855 --> 00:01:07,442 Jól vagy? Melyik fázisnál tartasz? Sírunk? Hányunk? 18 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 Borzalmas az egész. 19 00:01:10,987 --> 00:01:14,574 Nem is tudom. Elég intenzív volt az elmúlt 24 óra. 20 00:01:14,657 --> 00:01:15,575 Tudom. 21 00:01:16,117 --> 00:01:19,537 Nagyon sajnálom. Nem értettem, amikor Sophie dobott téged. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,748 - Rettenetes. - Tényleg rettenetes. 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,001 - Nem tudom, mit követtem el. - Semmit. 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Tudom. Azt hiszem. 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,379 Utálom a pasikat. 26 00:01:28,463 --> 00:01:31,299 Legyél leszbi! Az tök jó. 27 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 A pasik hülyék. 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 Tényleg hülyék. 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 Hogy vagy? 30 00:01:37,680 --> 00:01:39,307 Szóval borzalmasan. 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,476 - Gyere! Kezdődik az irodalom. - Ne! 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,186 - Mennünk kell. - Tudom. 33 00:01:44,562 --> 00:01:46,231 - Szeretlek! - Sziasztok! 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,073 DÖGÖS VAGY MA 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,957 - Mi az? - Jó. El kell mondanom valakinek. 36 00:02:04,040 --> 00:02:08,253 Ginnynek nem lehet a szakítás miatt, és Marcusnak sem, mert totál kivan, 37 00:02:08,336 --> 00:02:12,257 de megcsókoltam Silvert, és olyan puhák az ajkai, hogy hihetetlen! 38 00:02:12,340 --> 00:02:13,716 És írogatunk. 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 Marcus és Ginny szakítottak? 40 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Igen. Marcus szakított Ginnyvel. 41 00:02:20,682 --> 00:02:21,724 Idióta. 42 00:02:25,145 --> 00:02:27,772 Kicsípted magad. Silvernek? 43 00:02:29,941 --> 00:02:31,151 Naná! 44 00:02:31,776 --> 00:02:33,570 Még szép. 45 00:02:34,696 --> 00:02:35,572 Oké. 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 - Átjöttök ma este, ugye? - Persze, tesó. 47 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 Az unokatesóm szerzett egy tálca sört és egy üveg vodkát. 48 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 Túltoltad, tesó. 49 00:02:57,343 --> 00:02:59,721 Túltoltam. Túltoltad. 50 00:02:59,804 --> 00:03:03,183 Úgy érzem, kezdek fura állapotba kerülni. 51 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Aggódnotok kellene értem. 52 00:03:04,851 --> 00:03:06,811 Nyugi, már aggódunk. 53 00:03:07,979 --> 00:03:09,814 Ez tiszta Romeo és Júlia. 54 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 Ez nem semmi. 55 00:03:15,945 --> 00:03:17,238 Ti nem szakítottatok? 56 00:03:20,909 --> 00:03:25,121 Marcus, te olyan bulizós típusnak tűnsz. 57 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 Jössz velünk Brodie-hoz? 58 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 Jól van. Tessék szépen lenyugodni! 59 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Csendet kérek. 60 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 Üljetek le, és vegyétek elő a könyveteket! 61 00:03:38,635 --> 00:03:41,721 Most visszatérünk Veronába, 62 00:03:41,804 --> 00:03:43,473 a Romeo és Júliához. 63 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 Most a toposzokról lesz szó. 64 00:03:47,810 --> 00:03:50,521 Nem mopszokról, toposzokról. Tehát… 65 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 Szia, kincsem! 66 00:04:39,279 --> 00:04:40,697 Zach ma nem jött suliba? 67 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 Szia, pajti! Hogy vagy? 68 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 Gil, nagyon nem jó ötlet… 69 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 - Austin, beszélhetünk? - Gil! 70 00:04:48,871 --> 00:04:49,914 Ne haragudj! 71 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Tegnap nagyon mérges voltam, 72 00:04:52,041 --> 00:04:55,628 de tudod, hogy soha nem bántanálak sem téged, sem anyukádat. 73 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 Apa, nem akarok beszélni veled. 74 00:04:58,214 --> 00:05:00,800 Értem. Kell egy kis idő. 75 00:05:00,883 --> 00:05:02,302 Értem. Kemény este volt. 76 00:05:03,594 --> 00:05:05,013 Hamarosan beszélünk, jó? 77 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 Nem tarthatod távol tőlem. Vannak jogaim. 78 00:05:10,435 --> 00:05:13,604 Gil, ez nem az én művem. Ki van borulva. 79 00:05:13,688 --> 00:05:15,606 Akkor beszélj vele, vagy valami! 80 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 Különben pokollá teszem az életed. 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Pisztolyod van? 82 00:05:36,336 --> 00:05:38,546 Janie-nek is volt. Miért ne lehetne? 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 Nem vagy gyilkos. 84 00:05:46,637 --> 00:05:49,307 Nem fogod megölni Austin apját. 85 00:06:01,402 --> 00:06:04,781 Nem szabadulsz tőlem ilyen könnyen. Nincs menekvés, G. 86 00:06:23,299 --> 00:06:24,342 Tessék, Max! 87 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 - Sophie! - Köszi! 88 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 Joe, menj arrébb! 89 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 A holnapi nap durva lesz. 90 00:06:43,194 --> 00:06:45,696 A Kisvállalkozások vasárnapja. 91 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 Miért depizel? 92 00:06:47,949 --> 00:06:52,078 - Nem jó dolog, hogy sokan jönnek? - De, rohadt jó. 93 00:06:53,287 --> 00:06:54,455 Szuper ötlet. 94 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Georgia már csak ilyen. 95 00:06:56,749 --> 00:06:59,669 Mindenre gondol. 96 00:07:01,421 --> 00:07:02,839 Nem tudtad? 97 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 Nem tudtad, hogy ő mindenre gondol? 98 00:07:07,218 --> 00:07:08,177 Jézusom! 99 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 És te miért depizel? 100 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 Szakítottunk Marcusszal. 101 00:07:21,190 --> 00:07:22,358 Sajnálom. Az nehéz. 102 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 Feleslegesnek érzem magam. 103 00:07:25,403 --> 00:07:29,365 Figyelj, vacak érzés, ha elutasítanak, 104 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 de nem rólunk állít ki bizonyítványt. 105 00:07:32,577 --> 00:07:34,412 Ilyen az élet. 106 00:07:35,663 --> 00:07:36,831 Ez csak úgy jön. 107 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Várj! „Rólunk”? 108 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 Téged ki bántott? 109 00:07:47,008 --> 00:07:47,925 Nem. 110 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Micsoda? 111 00:07:50,052 --> 00:07:51,179 Mi az? 112 00:07:51,762 --> 00:07:55,516 Annyira jó voltál a Wellingtonban… 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,394 - Ugye? - Jaja. 114 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 Na, itt van az én kedvenc kis egoistám. 115 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 Hiányoztál. 116 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 Hát igen. 117 00:08:08,863 --> 00:08:13,075 Úgy felhívtalak volna, hogy elmeséljek dolgokat! 118 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Felhívhatsz. 119 00:08:14,785 --> 00:08:15,786 Tényleg? 120 00:08:16,370 --> 00:08:17,997 Úgy éreztem, nem akarod. 121 00:08:18,498 --> 00:08:21,000 Mert azt mondtad, hogy nem akarod. 122 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 Tudom. Elég bunkó voltam. 123 00:08:23,836 --> 00:08:26,756 Csak nagyon nehéz volt 124 00:08:26,839 --> 00:08:28,633 látni téged és beszélni veled. 125 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 Könnyebb volt anélkül. 126 00:08:32,595 --> 00:08:33,846 Nehéz volt neked? 127 00:08:34,889 --> 00:08:38,434 - Tényleg? - Igen, Max, nyilván. Igen, az volt. 128 00:08:40,561 --> 00:08:44,774 Jaj, sajnálom, hogy élvezem, hogy nehéz volt neked. Tényleg. 129 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 Szenvedj! 130 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Oké. 131 00:08:50,321 --> 00:08:51,739 Mi a helyzet Joshsal? 132 00:08:51,822 --> 00:08:53,574 Igazából szakítottunk. 133 00:08:55,868 --> 00:08:56,702 Mi az? 134 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 Sajnálom. 135 00:09:01,666 --> 00:09:03,876 Sophie, miért akartál kávézni? 136 00:09:05,628 --> 00:09:06,754 Már mondtam. 137 00:09:08,005 --> 00:09:08,965 Hiányzol. 138 00:09:10,800 --> 00:09:11,759 Oké. 139 00:09:14,053 --> 00:09:17,890 De most kezdek túllépni rajtad, és ez elég fura húzás a részedről. 140 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 Még érzel irántam valamit? 141 00:09:24,063 --> 00:09:27,775 Továbbra is úgy érzem, hogy szakítanunk kellett, 142 00:09:27,858 --> 00:09:31,862 de… nem is tudom, szerintem lehetnénk barátok. 143 00:09:31,946 --> 00:09:32,822 Szerintem nem. 144 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 Nem. Én nem tudok barátkozni veled. 145 00:09:38,160 --> 00:09:41,414 Amikor megláttalak mással, teljesen bekattantam, Sophie. 146 00:09:42,248 --> 00:09:45,126 És tök jó, hogy te már itt tartasz. 147 00:09:45,209 --> 00:09:49,589 De én nem. És szerintem fájdalmas lenne. És most nagyon bejön valaki. 148 00:09:50,798 --> 00:09:54,468 Szóval szerintem még nem lehetünk barátok. Nagyon sajnálom. 149 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 De még mindig nagyon jól nézel ki. 150 00:10:11,527 --> 00:10:13,613 Szólhattok, ha nem jön be a kaja. 151 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 Mi a baj? 152 00:10:18,451 --> 00:10:19,410 - Semmi. - Semmi. 153 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 Várjátok az esküvőt? 154 00:10:24,498 --> 00:10:25,541 - Igen. - Igen. 155 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 Anyukátok is várja? Jól van? 156 00:10:29,295 --> 00:10:30,504 Szerintem igen. 157 00:10:32,423 --> 00:10:35,092 Valami nem oké. Túl jól ismerlek titeket. Mi az? 158 00:10:40,848 --> 00:10:42,475 Szakítottam Marcusszal. 159 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 Vagyis ő szakított velem. 160 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 Sajnálom, gumimaci. 161 00:10:47,438 --> 00:10:48,898 Én nem bírtam Marcust. 162 00:10:48,981 --> 00:10:51,067 Bírhatod. Nem rossz ember. 163 00:10:51,150 --> 00:10:51,984 De nem bírtam. 164 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Köszi, Austin! 165 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 Ölelj meg! 166 00:10:59,825 --> 00:11:00,868 Te is kérsz? 167 00:11:04,622 --> 00:11:08,209 Sajnálom, hogy át kell élned ezt. Idővel jobb lesz. 168 00:11:09,418 --> 00:11:10,670 Azt hittem, valódi. 169 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 Attól, hogy véget ért, lehetett valódi. 170 00:11:14,131 --> 00:11:16,425 Az első nagy szakítás különösen fáj. 171 00:11:16,509 --> 00:11:18,052 Neked ki volt az első? 172 00:11:20,513 --> 00:11:21,639 Ja, persze. 173 00:11:21,722 --> 00:11:24,600 Nincs semmi gond. Minden jól alakult. 174 00:11:25,184 --> 00:11:29,188 Nem hittem volna, hogy pont Bostonban fogok letelepedni, 175 00:11:29,271 --> 00:11:31,565 de nagyon jól érzem itt magam. 176 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 Tényleg? Simone miatt? 177 00:11:34,652 --> 00:11:36,946 Miattad. És miattad. 178 00:11:37,697 --> 00:11:38,989 De Simone miatt is. 179 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 Volt egy érdekes ötlete. 180 00:11:40,741 --> 00:11:44,370 Hogy bejárhatnál egyetemi órákra az irodalomfakt helyett. 181 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 Beszéltem Gittennel. 182 00:11:47,289 --> 00:11:49,583 Haragszol, amiért otthagytam? 183 00:11:49,667 --> 00:11:50,710 Épp ellenkezőleg. 184 00:11:51,669 --> 00:11:53,713 Nem örülök, hogy téged büntetnek. 185 00:11:53,796 --> 00:11:55,339 Marcus is ezt mondta. 186 00:11:55,423 --> 00:11:58,509 Jó, de most nem Marcusra hallgatunk, hanem apára. 187 00:11:58,592 --> 00:12:02,138 Bostonban sok lehetőség van. Olyan órák, ahol fejlődhetnél. 188 00:12:02,722 --> 00:12:03,848 Szívesen fizetném. 189 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 Komolyan? 190 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 Megúsznám a közös órát Marcusszal. 191 00:12:09,478 --> 00:12:11,981 Jó. A Bechdel-tesztet majd még gyakoroljuk. 192 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Ijedősek vagytok. 193 00:14:14,937 --> 00:14:16,730 Hallottál már a Powell-tóról? 194 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 A Powell-tóról? 195 00:14:19,316 --> 00:14:21,944 Az egy hatalmas mesterséges tó. 196 00:14:22,820 --> 00:14:24,154 Egy kráterben van, 197 00:14:24,238 --> 00:14:28,200 ezért a naplementék élénk narancssárgák és rózsaszínek, 198 00:14:28,284 --> 00:14:31,370 az emberek pedig lakóhajókon élnek. 199 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Menő, nem? 200 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 De, végül is. 201 00:14:40,087 --> 00:14:41,130 Ginny! 202 00:14:42,298 --> 00:14:43,257 Helló! 203 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 Azért jöttem, hogy elraboljalak és feldobjalak. 204 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 - Szia, Max! - Szia! 205 00:14:48,387 --> 00:14:52,057 Nem kellene férjhez menned. Érzéketlen dolog Ginnyvel szemben. 206 00:14:54,852 --> 00:14:56,186 Átgondolom. 207 00:14:56,270 --> 00:14:58,397 - Köszönöm! - Más hadd legyen boldog! 208 00:14:58,480 --> 00:15:01,191 Gyere! Abby és Norah már Abbyéknél alapoznak. 209 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 Most szépen felkelsz és felöltözöl. Jó buli lesz. 210 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Alapoznak? Hahó! 211 00:15:07,156 --> 00:15:10,951 Igen, Coca-Colával és Sprite-tal. 212 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 Nem akarok menni. El akarok tűnni az ágyam mélyén. 213 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 Tudom, hogy szomorú vagy. 214 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 Néhány hétig vagy hónapig nagyon rémes lesz. 215 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 És tudom, hogy lesni fogod Instagramon. 216 00:15:25,090 --> 00:15:26,675 Marcusnak nincs Instája. 217 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Nyilván, mert művészlélek. 218 00:15:29,178 --> 00:15:31,513 - Az tuti. - Szeretem, hogy különc. 219 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Nyilván. 220 00:15:37,186 --> 00:15:39,897 Anya, ez nem valami gimis hülyeség volt. 221 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 Igazi volt. 222 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Számíthattam rá. 223 00:15:44,276 --> 00:15:45,903 Biztonságban éreztem magam. 224 00:15:46,779 --> 00:15:48,447 Biztonságban érezted magad? 225 00:15:48,530 --> 00:15:50,866 Bár tudnám, miért csinálja ezt! 226 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 Néha ilyen állapotba kerül. 227 00:15:54,495 --> 00:15:55,412 Hogy érted? 228 00:15:56,455 --> 00:15:58,874 Depressziós lesz. 229 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Szoktak ilyen időszakai lenni. Volt már hasonló. 230 00:16:04,546 --> 00:16:06,006 Nagyon aggódunk érte. 231 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Megint gyógyszert kell szednie. 232 00:16:09,718 --> 00:16:12,429 Ne mondd el senkinek, mert nem hirdetik! 233 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 Esküszöm, hogy nem veled van a baj. 234 00:16:16,475 --> 00:16:19,269 - Nem tudtam, hogy ilyen nagy a baj. - Hát igen. 235 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 Légy elnéző vele, jó? 236 00:16:22,022 --> 00:16:25,818 Ha ez a helyzet, akkor most nem barátnőre van szüksége, 237 00:16:25,901 --> 00:16:27,444 hanem barátra. 238 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 Igen. Nagyon kevés barátja van. 239 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 Ő a legjobb barátom. 240 00:16:32,241 --> 00:16:34,910 Nem fogok úgy tenni, mintha ez nem fájt volna. 241 00:16:34,994 --> 00:16:36,203 Dettó, őszintén. 242 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 Na jó, gyere már! Találtam cuki ruhát. Gyerünk! 243 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 Öltözz fel, aztán indulás! 244 00:16:41,291 --> 00:16:43,252 - Szia, Georgia! - Jó bulizást! 245 00:18:03,207 --> 00:18:05,375 Nem kérek többet. Elég volt. 246 00:18:06,126 --> 00:18:07,044 Lesz ez jobb? 247 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 Igen, lesz jobb. 248 00:18:09,838 --> 00:18:12,841 Korábban úgy éreztem, füstmérgezést kapok, 249 00:18:12,925 --> 00:18:15,761 akárhányszor meghallottam Sophie nevét, 250 00:18:15,844 --> 00:18:18,639 de amikor elmentem vele kávézni, alig érdekelt. 251 00:18:18,722 --> 00:18:20,390 - Hogy mi? - Micsoda? 252 00:18:20,474 --> 00:18:22,392 Kávézni voltál Sophie-val? 253 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 Igen, a Blue Farmban. 254 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Ez gáz, Max! Gáz! 255 00:18:27,606 --> 00:18:28,524 - Nem. - Nem! 256 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 Félreértitek a dolgot. 257 00:18:32,069 --> 00:18:35,572 - Én sem tudom, mi volt. - És erről miért nem esett szó? 258 00:18:35,656 --> 00:18:37,574 Mert tudtam, hogy berágnátok. 259 00:18:38,283 --> 00:18:41,703 Amúgy is túl vagyok Sophie-n. Most már Silver tetszik. 260 00:18:41,787 --> 00:18:43,038 Hála az égnek! 261 00:18:43,122 --> 00:18:46,834 Csak azt nem értem, hogy akkor miért mentél el vele kávézni. 262 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 Nem tudom. Idegesítő, 263 00:18:48,794 --> 00:18:52,256 hogy az exek nem szűnnek meg létezni a szakítás után. 264 00:18:52,965 --> 00:18:54,800 Tudjátok, mi a legrosszabb? 265 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Boldog voltam. 266 00:18:57,344 --> 00:18:59,763 Egész boldognak éreztem magam. 267 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 Nem tartott sokáig. 268 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 Hiányzik. 269 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Mi az a boldogság? 270 00:19:06,687 --> 00:19:07,646 Gőzöm sincs. 271 00:19:07,729 --> 00:19:10,899 Ne csináljátok már! Ez kezd lehangoló lenni. 272 00:19:10,983 --> 00:19:13,443 Norah az egyetlen, akiről tudom, hogy boldog. 273 00:19:13,527 --> 00:19:16,155 Lehet, hogy Norah-t kellene utánoznunk. 274 00:19:16,238 --> 00:19:18,907 - Ez mit jelent? - Ez mit jelent? 275 00:19:18,991 --> 00:19:21,076 - Ez mit jelent? - Ez mit jelent? 276 00:19:21,785 --> 00:19:22,744 - Nem. - Nem. 277 00:19:22,828 --> 00:19:24,163 Nem! 278 00:19:24,246 --> 00:19:25,164 - Abigail! - Abigail! 279 00:19:27,875 --> 00:19:29,877 - Úristen! - Úristen! 280 00:19:37,009 --> 00:19:37,926 - Nem. - Nem. 281 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 - Hagyd abba! - Hagyd abba! 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 Úgy örülök, hogy rátok találtam! 283 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Ez nagyon jó. 284 00:20:10,334 --> 00:20:12,461 Sokszor költöztünk, és… 285 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 Ginny? 286 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Történt valami a gyönyörű buksidban. 287 00:20:23,889 --> 00:20:24,806 Powell-tó. 288 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 Oké. 289 00:20:32,439 --> 00:20:34,274 - Press. - Szerintem Press volt. 290 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 - Ez időbe telik. - Elcseszed. 291 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 Le a földre! 292 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 - Ez mi? - Az mi volt? 293 00:20:41,990 --> 00:20:43,242 Könyököt a térdre! 294 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 - Könyököt a földre! Pont… - Már megvolt. 295 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 Szia, Marcus! 296 00:20:48,080 --> 00:20:49,039 Ginny nincs itt? 297 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Nincs itt, haver. 298 00:20:56,046 --> 00:20:57,256 Kérsz egy sört? 299 00:21:01,343 --> 00:21:03,178 Hallottam, hogy szakítottatok. 300 00:21:04,680 --> 00:21:05,639 Aha. 301 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Miért? 302 00:21:10,269 --> 00:21:11,561 Mert barom vagyok. 303 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 Értem. 304 00:21:13,105 --> 00:21:15,148 Ez volt az oka? 305 00:21:18,485 --> 00:21:19,653 Ginny fenomenális. 306 00:21:21,738 --> 00:21:22,656 Tényleg az. 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,200 Nagyon szeret téged, 308 00:21:25,701 --> 00:21:27,953 szóval nem lehetsz akkora barom. 309 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Nyugodtan verj be megint egyet! 310 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 - Jó erősen! - Aha. 311 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 Értelek. 312 00:21:35,961 --> 00:21:37,045 A szakítás szívás. 313 00:21:37,713 --> 00:21:39,798 De te legalább nem írtál róla dalt. 314 00:21:40,924 --> 00:21:41,800 Kösz, haver! 315 00:21:43,885 --> 00:21:45,053 Ez de szar! 316 00:21:45,637 --> 00:21:46,596 Tényleg szar. 317 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 Szar. 318 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 Szar. 319 00:21:49,808 --> 00:21:53,353 De tíz éven belül úgyis itt a világvége. Ez megnyugtató. 320 00:21:54,146 --> 00:21:55,063 Tényleg? 321 00:21:55,147 --> 00:21:56,982 - Igyál! - Atyaég! Sziasztok! 322 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 Mindenki igyon! 323 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 Lányok! Ők játszhatnak. 324 00:22:01,403 --> 00:22:03,822 - Mit keresel itt? - Nem tudom. 325 00:22:04,531 --> 00:22:06,450 Nem is bírom a haverjaidat. 326 00:22:07,326 --> 00:22:10,495 - Hű! Jól van. - Berúgtál. 327 00:22:11,163 --> 00:22:13,248 Ezt onnan tudom, hogy én is. 328 00:22:17,127 --> 00:22:18,587 Ginnyt kerestem. 329 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Igen. 330 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 - Haza kellene mennünk. - Nem. 331 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 - De. - Tényleg? 332 00:22:26,136 --> 00:22:27,554 Szerintem fontos lenne. 333 00:22:28,055 --> 00:22:30,932 - Sajnálom, haver. - Lassíts egy kicsit! 334 00:22:31,016 --> 00:22:33,894 - Vissza! - Ez ki volt? 335 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 Mi van? 336 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Kedves volt. 337 00:22:41,485 --> 00:22:42,444 Amit tettél. 338 00:22:43,570 --> 00:22:45,572 Nagyon nehéz barátkozni velük. 339 00:22:46,698 --> 00:22:48,116 Azzal, aki utánad jött. 340 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 Igen, átérzem. 341 00:22:50,911 --> 00:22:51,787 Tudom. 342 00:23:07,803 --> 00:23:09,262 Jól van, bálnacombú. 343 00:23:09,763 --> 00:23:12,015 Ne emlékeztess rá, hogy te vagy itt! 344 00:23:22,984 --> 00:23:24,611 Norah! Nyugi már! 345 00:23:24,694 --> 00:23:26,738 Nem. Úristen! Abby! 346 00:23:26,822 --> 00:23:28,865 - Ne csináld ezt, jó? - Nem, Abby! 347 00:23:28,949 --> 00:23:30,784 Press-szel? Abby! 348 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Ne mondogass neveket! 349 00:23:32,285 --> 00:23:35,789 Tudom, hogy nem könnyű neked, és nagyon nehéz éved volt, de… 350 00:23:35,872 --> 00:23:37,249 Igen, az volt. 351 00:23:37,332 --> 00:23:40,961 És részben miattad volt nagyon nehéz, Norah. 352 00:23:41,044 --> 00:23:44,840 Hetekig nem álltál szóba velem Max erőfitogtatása miatt. 353 00:23:44,923 --> 00:23:47,259 Simán belementél a játékba. 354 00:23:48,093 --> 00:23:50,929 - Azt hittem, ezen már túl vagyunk. - Hát nem! 355 00:23:51,012 --> 00:23:52,472 Én is a barátnőd vagyok! 356 00:23:52,556 --> 00:23:55,767 Én is a barátnőd vagyok! Mi a fene volt az? 357 00:24:02,149 --> 00:24:03,608 Ne haragudj! 358 00:24:03,692 --> 00:24:04,776 Nem gáz. 359 00:24:11,825 --> 00:24:13,577 Apának barátnője van. 360 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 Tudom. 361 00:24:18,623 --> 00:24:21,126 Anya mondta. A te anyukádtól hallotta. 362 00:24:21,626 --> 00:24:24,171 - Sajnálom. - Nem gáz. 363 00:24:24,254 --> 00:24:27,924 Nem kell mindig ezt mondanod, Abigail, oké? 364 00:24:29,426 --> 00:24:33,597 Úgy utálok veszekedni veled! Inkább veszekednék Jordannel. Nézz rá! 365 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 Annyira hülye! 366 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 Ja, a fiúk semmire sem jók. 367 00:24:40,145 --> 00:24:42,439 Tudom, hogy nehéz, oké? 368 00:24:43,482 --> 00:24:46,026 De szeretlek téged. 369 00:24:46,109 --> 00:24:47,402 És a barátnőd vagyok, 370 00:24:48,236 --> 00:24:50,864 és elmondhatod, ha van valami. 371 00:24:56,161 --> 00:24:59,039 Oké. Hű, de jó kedve van valakinek! 372 00:24:59,122 --> 00:25:00,624 Mondhatjuk. 373 00:25:00,707 --> 00:25:02,042 - Te hogy vagy? - Jól. 374 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 - Akkor jó. - Túl részegek? 375 00:25:11,468 --> 00:25:12,427 Atyaég! 376 00:25:22,479 --> 00:25:23,355 Mi az? 377 00:25:25,482 --> 00:25:26,608 Semmi. 378 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 The Mount, tessék! Miben segíthetek? 379 00:26:14,239 --> 00:26:20,161 Jó estét! A Randolph-Miller esküvő részleteivel kapcsolatban érdeklődnék. 380 00:26:20,245 --> 00:26:23,248 Sajnálom, de azt az esküvőt lemondták. 381 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 Tessék? 382 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 A menyasszony telefonon lemondta. 383 00:26:28,211 --> 00:26:30,088 Az lehetetlen. 384 00:26:30,171 --> 00:26:31,423 Megnézem még egyszer. 385 00:26:32,382 --> 00:26:36,052 Igen, itt van, hogy telefonált, és… 386 00:26:40,432 --> 00:26:44,686 Szedi a gyógyszereket, és jár terápiára, és nem tudom, mit tehetek még. 387 00:26:44,769 --> 00:26:48,231 Minden tőled telhetőt megteszel, érted? 388 00:26:48,732 --> 00:26:51,901 Tudod, anyának lenni… elég nehéz. 389 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 Nagyon nehéz. 390 00:26:53,862 --> 00:26:55,530 Én sem tudom, mit csinálok. 391 00:26:56,114 --> 00:26:58,491 Az ösztöneinkre kell hallgatnunk. 392 00:26:59,492 --> 00:27:00,368 Ugye? 393 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Beszéljünk az esküvődről, jó? 394 00:27:05,540 --> 00:27:07,542 Alig várom, hogy lássam a ruhádat! 395 00:27:07,626 --> 00:27:10,503 Tuti, hogy pánt nélküli lesz. Olyan típus vagy. 396 00:27:13,214 --> 00:27:16,343 Elmondhatatlanul szeretem, hogy te vagy a szomszédom. 397 00:27:17,969 --> 00:27:19,179 Szuper barát vagy. 398 00:27:19,679 --> 00:27:22,307 Jól van, szentimentális menyasszony. 399 00:27:22,390 --> 00:27:24,059 Erre nem számítottam tőled. 400 00:27:25,185 --> 00:27:28,063 Nincs sok ember az életemben a gyerekeimen kívül, 401 00:27:28,146 --> 00:27:32,233 és te vagy az egyik legjobb meglepetés, amit a költözéstől kaptam. 402 00:27:33,401 --> 00:27:34,319 Köszönöm! 403 00:27:35,445 --> 00:27:36,988 Megjöttek a gyerekek. 404 00:27:37,072 --> 00:27:40,283 Max! Marcus! Gyertek, köszönjetek Georgiának! 405 00:27:40,367 --> 00:27:42,035 Bocs, de hullák vagyunk. 406 00:27:44,329 --> 00:27:46,164 Gyertek ide, de azonnal! 407 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 Sziasztok! 408 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 Ittatok? 409 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 - Nem. - Én színjózan vagyok. 410 00:28:00,679 --> 00:28:02,764 Őszintén szólva én innék valamit. 411 00:28:03,723 --> 00:28:07,894 Marcus, a gyógyszereidre nem szabad inni. 412 00:28:08,978 --> 00:28:12,148 - Rájött. Valahogy rájött. - Nem tudom. 413 00:28:12,232 --> 00:28:14,359 Mi bajotok van nektek? 414 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 Nyomás fel a szobátokba! Most rögtön! 415 00:28:16,861 --> 00:28:17,696 - Oké. - Undok. 416 00:28:17,779 --> 00:28:20,907 Ebből családi kupaktanács lesz! 417 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 - Jó éjszakát! - Nem jó éjszakát, kisasszony! 418 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 Az ég szerel… 419 00:28:33,753 --> 00:28:36,297 Nem az előbb mentél fel a lépcsőn? 420 00:28:36,965 --> 00:28:38,216 Kimásztam az ablakon. 421 00:28:38,842 --> 00:28:40,218 Meg akartam kérdezni, 422 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 hogy van. 423 00:28:51,229 --> 00:28:54,190 Ezt a mászást inkább hagyd, mert még meghalsz! 424 00:29:01,489 --> 00:29:02,615 Nem hátráltattam. 425 00:29:05,243 --> 00:29:06,828 Ahogy megígértem. 426 00:29:08,246 --> 00:29:11,624 Figyelj, egy kicsit durva voltam veled. Ne haragudj! 427 00:29:14,502 --> 00:29:16,004 Sokat tettél a lányomért. 428 00:29:17,672 --> 00:29:20,550 Tudja, milyen érzés, ha egy olyan férfi szereti… 429 00:29:21,468 --> 00:29:22,469 Vagyis fiú. 430 00:29:24,888 --> 00:29:26,765 Aki mellett biztonságban érzi magát. 431 00:29:27,432 --> 00:29:28,892 Ez fontos dolog. 432 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 A biztonságérzet. 433 00:29:31,102 --> 00:29:34,606 Örülök, hogy megadtad neki. Köszönöm. Rendes gyerek vagy. 434 00:29:35,732 --> 00:29:36,566 Oké. 435 00:29:37,942 --> 00:29:38,777 Igen. 436 00:29:40,069 --> 00:29:40,987 Szívesen. 437 00:29:44,365 --> 00:29:45,950 Értem, miért csináltad. 438 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Nemes dolog… 439 00:29:49,829 --> 00:29:52,999 elengedni valakit, aki szeret, ha úgyis csak bántanád. 440 00:29:57,962 --> 00:29:59,756 Vigyázz magadra, Marcus! 441 00:30:00,548 --> 00:30:02,258 A szüleid nagyon szeretnek. 442 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 Légy jó hozzájuk, oké? 443 00:30:05,637 --> 00:30:06,596 Jó éjt, Georgia! 444 00:30:07,222 --> 00:30:08,139 Jó éjt, Marcus! 445 00:30:10,141 --> 00:30:11,434 Ne aggódj! 446 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 Nem árulom el a titkodat. 447 00:30:15,230 --> 00:30:16,231 A micsodámat? 448 00:30:28,827 --> 00:30:29,994 Korán hazaértél. 449 00:30:32,121 --> 00:30:33,456 Miért mondtad le a Mountot? 450 00:30:35,500 --> 00:30:36,918 Folyton ezt csinálod. 451 00:30:37,001 --> 00:30:39,087 Elmenekülsz, ha nehéz a helyzet. 452 00:30:39,170 --> 00:30:40,296 De nem értem. 453 00:30:40,797 --> 00:30:43,967 Itt boldog vagy. Beilleszkedtél. Ilyen életre vágytál. 454 00:30:44,050 --> 00:30:46,386 - Miért akarsz elmenni? - Nem érted. 455 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 - Magyarázd el! - Ginny! 456 00:30:48,054 --> 00:30:51,057 Ne már, anya! Akármiről is van szó, köztünk marad. 457 00:30:52,475 --> 00:30:55,728 Itt voltál a múltkor. Golyó fúródott a falba. 458 00:30:55,812 --> 00:30:57,647 Az öcséd rálőtt az apjára. 459 00:30:57,730 --> 00:30:59,816 El kell húznunk a csíkot. 460 00:31:01,192 --> 00:31:02,318 Az borzalmas volt. 461 00:31:03,486 --> 00:31:04,821 Gil borzalmas. 462 00:31:05,446 --> 00:31:07,949 De majd kitaláljuk, mit kezdjünk vele. 463 00:31:08,032 --> 00:31:09,701 Nem kell elmennünk. 464 00:31:10,994 --> 00:31:13,663 - Nem szereted Pault? - Dehogynem. 465 00:31:13,746 --> 00:31:15,832 Ezért kell elmennünk. Hogy megvédjük. 466 00:31:15,915 --> 00:31:18,877 Nem őt akarod megvédeni, hanem magadat. 467 00:31:19,460 --> 00:31:21,796 Félsz, és ha félsz, akkor elfutsz. 468 00:31:21,880 --> 00:31:25,466 Anya, áruld el, mitől félsz valójában! 469 00:31:28,052 --> 00:31:31,264 Szerinted én nem tudom, hogy mindig is erről álmodtam? 470 00:31:32,307 --> 00:31:34,183 De kilógok innen, érted? 471 00:31:34,267 --> 00:31:35,143 Micsoda? 472 00:31:36,352 --> 00:31:40,523 Csaló vagyok. Szélhámos. Svindler. 473 00:31:40,607 --> 00:31:44,777 Egy sérült, nem szerethető, lakókocsiban felnőtt, gyilkos lányanya. 474 00:31:44,861 --> 00:31:49,699 Ja, egyébként kösz, hogy elmondtad a 16 éves exednek a legnagyobb titkomat! 475 00:31:49,782 --> 00:31:51,784 Itt tényleg biztonságban vagyunk. 476 00:31:55,747 --> 00:31:57,248 Nem vagyok átlagos. 477 00:31:57,999 --> 00:31:59,709 Kilógok innen. 478 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 És sajnálom, csillagom, 479 00:32:02,086 --> 00:32:04,839 de nem mehetek hozzá Paulhoz. Egyszerűen nem. 480 00:32:04,923 --> 00:32:07,300 Úgyis csak magammal rántanám. 481 00:32:07,884 --> 00:32:09,385 Anya, Paul szeret téged. 482 00:32:09,469 --> 00:32:12,055 Megmondtam, hogy a szerelem nem elég. 483 00:32:12,138 --> 00:32:15,350 Miért nem hiszed el, hogy megérdemled a boldogságot? 484 00:32:15,433 --> 00:32:17,602 Nem bízom a boldogságban. 485 00:32:17,685 --> 00:32:19,228 A kettő nem ugyanaz. 486 00:32:20,438 --> 00:32:22,649 Nem akarna elvenni, ha mindent tudna. 487 00:32:24,150 --> 00:32:25,193 Mondd el neki! 488 00:32:25,276 --> 00:32:26,152 Micsoda? 489 00:32:27,946 --> 00:32:30,281 Durva dolgokat éltél át, 490 00:32:30,365 --> 00:32:32,659 amiket sosem fogok megérteni, 491 00:32:32,742 --> 00:32:34,744 mert megvédtél. 492 00:32:35,745 --> 00:32:38,373 Tévedés, hogy nem érdemled meg ezt. 493 00:32:40,041 --> 00:32:41,960 Mindenkinél okosabb vagy, 494 00:32:42,669 --> 00:32:44,087 és erősnek neveltél. 495 00:32:44,170 --> 00:32:47,924 Beszélj Paulnak a múltadról és Gilről! 496 00:32:48,549 --> 00:32:49,509 Mindenről! 497 00:32:49,592 --> 00:32:51,970 - Mindenről? - Jó, nyilván nem. 498 00:33:01,020 --> 00:33:03,106 Nem lógsz ki innen, anya… 499 00:33:07,151 --> 00:33:08,403 és szereted Pault. 500 00:33:12,198 --> 00:33:14,117 De mi lesz, ha nem akar engem? 501 00:33:16,077 --> 00:33:19,163 Úgy hallottam, Utah-ban gyönyörűek a naplementék. 502 00:33:27,213 --> 00:33:29,465 Kérlek, ne beszélj, amíg nem végeztem! 503 00:33:29,549 --> 00:33:31,092 Ez nem lesz kellemes. 504 00:33:32,135 --> 00:33:35,596 Szoktad mondani, hogy azt akarod, hogy egy csapat legyünk, 505 00:33:35,680 --> 00:33:37,473 és hogy őszinte legyek, 506 00:33:37,557 --> 00:33:40,101 meg hogy úgy érzed, nem mondok el mindent. 507 00:33:41,060 --> 00:33:44,063 Oké. Hát, vigyázz, mit kívánsz! 508 00:33:44,564 --> 00:33:47,900 Most nem kellene viccelődnöm. Bocs. Nagyon ideges vagyok. 509 00:33:51,029 --> 00:33:54,824 Nagyon szerettem volna az az ember lenni, akinek hittél, 510 00:33:54,907 --> 00:33:57,118 de nem az vagyok. 511 00:33:57,201 --> 00:33:59,996 És megérdemled, hogy tudd, kit veszel feleségül. 512 00:34:00,580 --> 00:34:03,666 Gil miattam került börtönbe. 513 00:34:03,750 --> 00:34:05,209 Rákentem a sikkasztást. 514 00:34:05,293 --> 00:34:07,378 Igaz, hogy tényleg sikkasztott, 515 00:34:07,462 --> 00:34:08,921 de én csukattam le, 516 00:34:09,005 --> 00:34:11,966 szándékosan, mert egy agresszív seggfej volt. 517 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Bántott téged? 518 00:34:13,134 --> 00:34:16,471 És én igényeltem hitelkártyát Ginny és Austin nevében, 519 00:34:16,554 --> 00:34:20,141 és ebből éltünk, meg a pénzből, amit Gil cégétől loptam. 520 00:34:21,059 --> 00:34:27,190 Szóval lényegében egész életemben szélhámos bűnöző voltam, Wellsburyben is. 521 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 Cynthia igazat mondott. Loptam a várostól. 522 00:34:30,568 --> 00:34:32,403 Elvettem, de vissza is tettem. 523 00:34:32,987 --> 00:34:35,364 De megtettem, mert ilyen ember vagyok. 524 00:34:40,328 --> 00:34:41,954 Van még valami? 525 00:34:42,038 --> 00:34:44,582 Igen. Van még. 526 00:34:44,665 --> 00:34:46,542 Tegyünk fel mindent egy lapra! 527 00:34:46,626 --> 00:34:48,002 A terápia a hibás. 528 00:34:48,669 --> 00:34:51,297 Hogyan kommunikálhatnánk egészségesebben? 529 00:34:51,380 --> 00:34:55,176 Ja, ez jó. Kenny exneje megtámadta a végrendeletet, 530 00:34:55,259 --> 00:34:59,680 Nick pasija pedig valójában magánnyomozó, akit ő küldött rám. 531 00:34:59,764 --> 00:35:01,849 Lássuk, mi van még! 532 00:35:02,558 --> 00:35:05,353 Ja, voltam börtönben. 533 00:35:05,436 --> 00:35:07,188 Elvették tőlem Ginnyt. 534 00:35:07,271 --> 00:35:09,816 Egy motoros banda tagja voltam. Loptam. 535 00:35:12,068 --> 00:35:16,030 Van még ez meg az, de csupa hasonló dolog. 536 00:35:16,114 --> 00:35:18,866 Nincs meleg? Mert én megsülök. 537 00:35:18,950 --> 00:35:22,203 Eddig miért nem tudtam semmit ezek közül? 538 00:35:22,787 --> 00:35:24,330 Mert konkrétan te vagy 539 00:35:24,914 --> 00:35:28,960 a herceg fehér lovon, akiről már kislánykorom óta álmodtam. 540 00:35:30,837 --> 00:35:34,382 Hamupipőke megkapja a herceget és a boldog befejezést, 541 00:35:34,465 --> 00:35:36,134 de én nem vagyok Hamupipőke. 542 00:35:36,217 --> 00:35:37,135 Van még. 543 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 Ez komoly? 544 00:35:39,470 --> 00:35:42,348 Gil haragszik, amiért lecsukattam, és pénzt akar. 545 00:35:42,431 --> 00:35:46,269 - A te pénzedet. Vagyis a családodét. - A családom pénzét? Gil? 546 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Fenyeget engem, 547 00:35:48,312 --> 00:35:53,442 és meg akart zsarolni azzal, hogy elmondja neked ezeket a dolgokat, 548 00:35:53,526 --> 00:35:56,946 hogy milyen szörnyeteg vagyok valójában. 549 00:35:57,029 --> 00:36:00,199 És egyik este erőszakos volt velem. 550 00:36:00,283 --> 00:36:02,743 A gyerekek itt voltak, Austin meg akart védeni, 551 00:36:02,827 --> 00:36:07,039 és megtalálta az egyik eldugott pisztolyt, mert igazából nem egy volt, 552 00:36:07,123 --> 00:36:08,958 és Austin karon lőtte Gilt. 553 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Megértem, hogy dühös vagy. 554 00:36:16,132 --> 00:36:17,175 Dühös? 555 00:36:19,844 --> 00:36:20,678 Dühös? 556 00:36:21,345 --> 00:36:23,306 Nem várom, hogy feleségül vegyél. 557 00:36:24,015 --> 00:36:25,099 Nem hibáztatlak, 558 00:36:25,975 --> 00:36:27,435 de túl jó volt. 559 00:36:28,519 --> 00:36:32,815 Minden, amit akartam, ott volt, és felkínáltad nekem, 560 00:36:33,316 --> 00:36:36,027 én pedig elvettem, és sajnálom. 561 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 El kell húznom innen. 562 00:36:50,583 --> 00:36:51,500 El kell… 563 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 Nyisd ki az ajtót! 564 00:37:24,533 --> 00:37:26,285 Georgia! 565 00:37:26,369 --> 00:37:31,040 Megöllek! Tudom, hogy te voltál! Most visszanézik az összes ügyletemet! 566 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 Börtönbe fogok kerülni! 567 00:37:35,836 --> 00:37:37,046 Georgia! 568 00:37:37,964 --> 00:37:40,007 Nyisd ki ezt a rohadt ajtót! 569 00:38:05,116 --> 00:38:06,200 Eléggé berúgtam. 570 00:38:06,993 --> 00:38:08,160 Sajnálom. 571 00:38:08,244 --> 00:38:09,453 Nem vettem észre. 572 00:38:09,996 --> 00:38:11,080 Mit? 573 00:38:11,580 --> 00:38:12,790 Ez nem rólam szól. 574 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 Azért nem értettem, mert… 575 00:38:15,501 --> 00:38:17,712 a saját dolgaimmal voltam elfoglalva. 576 00:38:18,212 --> 00:38:23,509 Nem akarom elbagatellizálni, mert totál eldurvult az egész. 577 00:38:23,592 --> 00:38:28,556 - Ha csak a felét tudnád annak, ami megy… - Nem úgy volt, hogy ez nem rólad szól? 578 00:38:30,850 --> 00:38:34,228 Mellettem voltál, amikor szükségem volt rád, 579 00:38:35,563 --> 00:38:38,941 aztán már nem voltál ott, és ezt megéreztem. 580 00:38:40,401 --> 00:38:43,529 Aztán meghallottam, hogy nem akarsz velem lenni. 581 00:38:46,282 --> 00:38:47,241 És emiatt 582 00:38:48,284 --> 00:38:49,368 megbántódtam, 583 00:38:50,745 --> 00:38:52,705 és azt hittem, én vagyok az oka. 584 00:38:53,581 --> 00:38:54,457 Pedig nem. 585 00:39:03,424 --> 00:39:06,302 Szükséged lett volna a támogatásomra. 586 00:39:08,179 --> 00:39:09,305 Nem haragszom rád. 587 00:39:11,390 --> 00:39:12,433 Semmi ilyesmi. 588 00:39:14,727 --> 00:39:15,811 Szeretsz engem. 589 00:39:17,855 --> 00:39:20,232 - Igen. - Én is téged. 590 00:39:20,316 --> 00:39:21,942 - Azt nem akarom. - Tudom. 591 00:39:24,403 --> 00:39:27,823 De anya most borított rá Paulra mindent, 592 00:39:27,907 --> 00:39:31,327 és nem tudom, mi lesz a vége. 593 00:39:31,827 --> 00:39:35,456 De szeretném, ha tudnád, hogy melletted vagyok, 594 00:39:36,082 --> 00:39:38,751 akkor is, ha nem szép. Akármi van, itt vagyok. 595 00:39:39,460 --> 00:39:40,544 Ne legyél! 596 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Szem elől tévesztettem azt, amiért átjöttem, 597 00:39:45,508 --> 00:39:47,551 úgyhogy most… 598 00:39:47,635 --> 00:39:48,469 - Csak… - Mi? 599 00:39:48,552 --> 00:39:51,597 Fogd be! Fordulj meg! Köszönöm! 600 00:39:56,769 --> 00:40:00,314 Attól, hogy nem vagyunk együtt, lehetünk barátok. 601 00:40:03,234 --> 00:40:05,778 Lehetek a haverod, a tesód. 602 00:40:07,863 --> 00:40:08,906 Oké, tesó. 603 00:40:09,532 --> 00:40:10,449 Oké, tesó. 604 00:40:12,076 --> 00:40:15,329 - Nem tudom, tesa. - Nem tudok semmit, tesa. 605 00:40:17,331 --> 00:40:19,417 Felejtsük el ezt a fura baromságot, 606 00:40:19,500 --> 00:40:22,628 és húzzunk le a partra szörfözni, tesa! 607 00:40:23,754 --> 00:40:25,840 A vízen minden értelmet nyer, tesa. 608 00:40:25,923 --> 00:40:27,508 Jaj, haver! 609 00:40:27,591 --> 00:40:31,303 Amikor átcsap feletted a hullám, és ott vagy a csőben, 610 00:40:31,387 --> 00:40:34,265 aztán felérsz a hullám tetejére, hoppá, 611 00:40:34,348 --> 00:40:36,767 és totálisan beszippant a cső, tesa. 612 00:40:46,402 --> 00:40:47,903 Nagyon nehéz mostanában. 613 00:41:04,920 --> 00:41:06,088 Van valami? 614 00:41:15,848 --> 00:41:16,765 Paul hív. 615 00:41:18,058 --> 00:41:20,811 Azt kéri, hogy menjek be az irodába. 616 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 Az irodába? 617 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Az fura. 618 00:41:24,398 --> 00:41:25,691 Ez jó jel? 619 00:41:25,774 --> 00:41:28,319 Tippre ott várnak a zsaruk, hogy elvigyenek, 620 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 csak nem akarta előttetek csinálni. 621 00:41:31,489 --> 00:41:34,366 El kellene húznunk. Pakoljunk be a kocsiba! 622 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 Nem. 623 00:41:36,243 --> 00:41:37,995 Nem. Találkoznom kell vele. 624 00:41:38,496 --> 00:41:39,872 Ennyivel tartozom neki. 625 00:41:54,929 --> 00:41:57,806 Georgia, ő az ügyvédem, Perry Nolan. 626 00:41:57,890 --> 00:41:59,558 Kihívtad rám a zsarukat? 627 00:42:02,186 --> 00:42:03,395 Kérlek, ülj le! 628 00:42:20,329 --> 00:42:21,413 Georgia! 629 00:42:21,497 --> 00:42:22,373 Paul! 630 00:42:25,209 --> 00:42:26,210 Mi folyik itt? 631 00:42:28,754 --> 00:42:32,424 Gil, azért hívtalak ide, hogy elmondjam, hogy amit tettél, 632 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 az már zaklatásnak minősül. 633 00:42:35,135 --> 00:42:36,262 Ugye csak viccelsz? 634 00:42:36,804 --> 00:42:38,389 A felét sem tudod. 635 00:42:38,472 --> 00:42:42,059 Georgia mindent elmondott, hidd el nekem! 636 00:42:43,185 --> 00:42:44,728 Megosztok veled pár tényt. 637 00:42:45,896 --> 00:42:47,565 Elítélt bűnöző vagy. 638 00:42:47,648 --> 00:42:50,526 Egy szó a pártfogó felügyelődnek, és lecsuknak. 639 00:42:50,609 --> 00:42:52,903 Nem teheted. Nem érdekel, ki vagy. 640 00:42:52,987 --> 00:42:55,864 Elmondom én neked. Paul Randolph vagyok. 641 00:42:56,365 --> 00:42:57,616 A polgármester. 642 00:42:57,700 --> 00:42:59,118 Ez az én városom, 643 00:42:59,201 --> 00:43:03,372 és már most megmondom, hogy nem fogod megkaparintani a pénzemet. 644 00:43:03,455 --> 00:43:06,000 Sem most, sem az esküvőnk után. 645 00:43:07,626 --> 00:43:09,920 Austin az én fiam, 646 00:43:11,755 --> 00:43:13,090 és küzdeni fogok érte. 647 00:43:16,719 --> 00:43:17,761 Perry? 648 00:43:21,265 --> 00:43:25,894 Mr. Nolan készen áll arra, hogy pereskedjen a szülői felügyeletért, 649 00:43:26,770 --> 00:43:30,399 de azt gyanítom, hogy nem járnál nagy sikerrel. 650 00:43:31,900 --> 00:43:34,278 Nem is tudod, mekkora hibát követsz el. 651 00:43:35,112 --> 00:43:36,905 Nem akarsz ennyit tenni érte. 652 00:43:38,157 --> 00:43:39,700 Nem éri meg. Hidd el! 653 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 Gil, 654 00:43:43,454 --> 00:43:44,538 mostantól kezdve, 655 00:43:45,831 --> 00:43:47,833 ha látni akarod a nevelt fiamat, 656 00:43:48,417 --> 00:43:50,252 vagy beszélni akarsz a nejemmel, 657 00:43:51,837 --> 00:43:53,422 azt rajtam keresztül tedd! 658 00:43:58,719 --> 00:43:59,803 Köszönöm! 659 00:44:01,805 --> 00:44:02,640 Kösz, Perry! 660 00:44:08,145 --> 00:44:10,439 Még mindig nagyon haragszom rád. 661 00:44:14,234 --> 00:44:15,611 Nem is aludtam éjszaka. 662 00:44:17,988 --> 00:44:21,408 Azon járt az agyam, hogy nem vehetlek most feleségül. 663 00:44:21,492 --> 00:44:24,453 A családom és a karrierem miatt… 664 00:44:26,997 --> 00:44:28,165 egyszerűen nem… 665 00:44:30,209 --> 00:44:31,085 vehetlek el. 666 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 Nem okos döntés. 667 00:44:38,759 --> 00:44:42,388 De az az érzés még erősebb volt, hogy nem hagyhatlak el. 668 00:44:46,558 --> 00:44:48,352 Mert történjen bármi, Georgia, 669 00:44:49,895 --> 00:44:51,397 most, hogy megismertelek, 670 00:44:52,106 --> 00:44:54,775 és már tudom, milyen érzés téged szeretni, 671 00:44:54,858 --> 00:44:57,361 nem tudom elképzelni mással az életem. 672 00:44:57,444 --> 00:45:00,739 Azt mondtad, hogy aggódsz, hogy tönkre fogsz tenni engem. 673 00:45:00,823 --> 00:45:03,784 Az a helyzet, hogy már késő. 674 00:45:06,412 --> 00:45:07,496 Már megtetted. 675 00:45:10,207 --> 00:45:11,041 Gyere ide! 676 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 Mondd még egyszer, hogy ez a te városod! 677 00:45:30,352 --> 00:45:32,187 Nem téged akarlak megmenteni. 678 00:45:34,481 --> 00:45:35,607 Azt megoldod te. 679 00:45:36,984 --> 00:45:38,110 Egy csapat vagyunk. 680 00:45:40,612 --> 00:45:41,488 Oké. 681 00:45:44,032 --> 00:45:46,410 Ginny! 682 00:45:46,493 --> 00:45:48,162 Paul össze akar házasodni. 683 00:45:48,245 --> 00:45:49,705 Atyaég, ez szuper! 684 00:45:54,501 --> 00:45:55,627 Mi a baj? 685 00:45:56,211 --> 00:45:58,422 Lemondtam a Mountot. Nincs esküvő. 686 00:45:58,964 --> 00:46:02,176 Elfelejtettem szólni neki, hogy lefújtam az esküvőnket. 687 00:46:02,259 --> 00:46:04,178 Ez lehet az utolsó csepp a pohárban. 688 00:46:04,261 --> 00:46:06,430 A vendégeknek szóltál? 689 00:46:06,513 --> 00:46:08,182 Nem. Nehogy Paul megtudja. 690 00:46:10,142 --> 00:46:11,226 Mi az? 691 00:46:11,310 --> 00:46:13,312 Akkor csak helyszín kell. 692 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 Ginny… 693 00:46:15,230 --> 00:46:16,899 - Bízol bennem? - Nem. 694 00:46:17,941 --> 00:46:18,942 Csak bízd rám! 695 00:46:20,152 --> 00:46:23,197 Esküszöm, hogy nem megyek férjhez a Blue Farmban! 696 00:46:34,917 --> 00:46:36,335 Ez egy ló? 697 00:46:36,418 --> 00:46:38,378 Honnan szereztél lovat, basszus? 698 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 Ez a kölcsönvett holmid. 699 00:46:43,759 --> 00:46:44,885 Egy baráttól van. 700 00:46:45,636 --> 00:46:47,346 Tudom, hogy imádod a lovakat. 701 00:46:48,055 --> 00:46:49,223 Turmixnak hívják. 702 00:46:51,391 --> 00:46:54,269 Igen, ismerem Turmixot. 703 00:47:01,193 --> 00:47:02,736 Szeretlek, csillagom! 704 00:47:05,155 --> 00:47:06,490 Irány az esküvőd! 705 00:47:17,960 --> 00:47:19,127 Végre! 706 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 Miért nem vagy felöltözve? 707 00:47:23,298 --> 00:47:24,883 Mit művelsz? Nem. 708 00:47:24,967 --> 00:47:27,344 Ne ülj le! Indulnunk kell. Elkésünk. 709 00:47:28,136 --> 00:47:29,638 El kell mondanom valamit. 710 00:47:35,519 --> 00:47:36,603 Oké. 711 00:47:37,896 --> 00:47:38,730 Beszélj! 712 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 Gyorsabban! 713 00:47:45,362 --> 00:47:46,697 Nem Jesse a nevem, 714 00:47:47,865 --> 00:47:49,032 hanem Gabriel. 715 00:47:51,785 --> 00:47:52,703 Beszélj még! 716 00:47:53,954 --> 00:47:55,122 Nem tanár vagyok, 717 00:47:55,956 --> 00:47:57,374 hanem magánnyomozó. 718 00:47:59,126 --> 00:48:00,168 És… 719 00:48:02,296 --> 00:48:03,547 Houstonból származom. 720 00:48:04,506 --> 00:48:05,924 Munkaügyben jöttem ide. 721 00:48:06,008 --> 00:48:07,092 Nem tanár vagy? 722 00:48:08,385 --> 00:48:11,054 Ez most valami szívatás vagy átverés? 723 00:48:11,138 --> 00:48:13,473 És mi ez a hang? Akcentusod van? 724 00:48:13,557 --> 00:48:15,142 Mi történik? 725 00:48:16,143 --> 00:48:17,269 Ez nem vicces. 726 00:48:17,352 --> 00:48:19,146 Nem, tényleg nem az. 727 00:48:20,480 --> 00:48:21,607 Nem értem. 728 00:48:23,317 --> 00:48:25,152 Georgia után kellett nyomoznom. 729 00:48:25,944 --> 00:48:26,778 Micsoda? 730 00:48:27,404 --> 00:48:29,448 Az a nő nem az, akinek hiszed. 731 00:48:30,032 --> 00:48:33,035 Bűnözői múltja van, agresszív… 732 00:48:33,118 --> 00:48:33,952 Ne haragudj! 733 00:48:35,787 --> 00:48:38,248 Ezek szerint az egész hazugság volt? 734 00:48:38,332 --> 00:48:41,793 - Nem, nem az egész. - Nem? 735 00:48:41,877 --> 00:48:45,839 Csak a neved, a munkád, az ittléted oka és az akcentusod? 736 00:48:45,923 --> 00:48:48,050 - Csak ennyi? - A munka miatt, Nick. 737 00:48:48,133 --> 00:48:51,261 - Azért csináltam. - Érzel egyáltalán irántam valamit? 738 00:48:52,888 --> 00:48:53,972 Ne válaszolj! 739 00:48:55,057 --> 00:48:59,478 - Nem hiszem el, hogy ez történik. - Nekem sem könnyű ez a beszélgetés… 740 00:48:59,561 --> 00:49:01,188 Hagyjuk már! 741 00:49:01,271 --> 00:49:04,483 Mennem kell a barátom esküvőjére, oké? 742 00:49:04,566 --> 00:49:09,029 Soha többé nem akarlak látni, bár ez nyilvánvaló. Soha. 743 00:49:10,364 --> 00:49:11,281 Gyűlöllek. 744 00:49:11,365 --> 00:49:13,200 Georgia nem az, akinek látszik. 745 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Gyűlölj nyugodtan! Megérdemlem. 746 00:49:16,244 --> 00:49:20,415 Nem akartam, hogy elfajuljanak a dolgok. Csak így alakult. 747 00:49:21,458 --> 00:49:23,710 Rendes ember vagy, és nagyon sajnálom. 748 00:49:24,962 --> 00:49:27,798 De mindent tudnod kell, és bizony van mit. 749 00:49:38,433 --> 00:49:40,477 A Városházán? A munkahelyemen? 750 00:49:40,560 --> 00:49:42,562 Ennél a Blue Farm is jobb lenne. 751 00:49:42,646 --> 00:49:44,272 Na jó, menyaszörny. 752 00:49:46,650 --> 00:49:47,484 Oké. 753 00:49:51,446 --> 00:49:52,864 - Szia! - Te jó ég! 754 00:49:52,948 --> 00:49:54,574 Gyönyörű vagy! 755 00:49:54,658 --> 00:49:56,243 Jesszusom! 756 00:49:56,326 --> 00:49:58,787 - Láttad a lovat? - Érzem a szagát. 757 00:52:30,188 --> 00:52:32,691 Van, aki egész életében nem tudja meg, 758 00:52:32,774 --> 00:52:38,363 milyen érzés, ha megingathatatlanul, feltétel nélkül szeretnek. 759 00:52:43,660 --> 00:52:44,828 Szerencsés vagyok. 760 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 Én tudom, milyen érzés. 761 00:52:50,876 --> 00:52:51,960 Ahogy az öcsém is. 762 00:52:53,795 --> 00:52:55,547 Anyukánknak köszönhetően. 763 00:52:57,966 --> 00:53:01,178 Az irántunk érzett szeretete ad neki erőt az élethez. 764 00:53:01,678 --> 00:53:03,054 Hegyeket mozgatott meg. 765 00:53:03,889 --> 00:53:05,599 Biztonságot teremtett nekünk. 766 00:53:07,851 --> 00:53:09,102 Megvédett minket. 767 00:53:14,232 --> 00:53:17,110 Ha nem is volt szokványos gyerekkorunk, 768 00:53:17,194 --> 00:53:19,905 anyukám szeretete volt a mi kerítésünk, 769 00:53:20,488 --> 00:53:21,698 a biztonsági hálónk. 770 00:53:22,949 --> 00:53:24,492 Anya kész tornádó. 771 00:53:27,037 --> 00:53:28,747 Bármit megtenne értünk. 772 00:53:30,207 --> 00:53:31,208 Paul pedig 773 00:53:32,959 --> 00:53:34,085 szeret téged. 774 00:53:34,753 --> 00:53:36,087 - Igen! - Igen! 775 00:53:48,016 --> 00:53:50,435 Georgia Miller szereteténél 776 00:53:51,228 --> 00:53:54,022 nincs erősebb dolog az egész világon. 777 00:53:58,735 --> 00:54:00,320 És én csak annyit kérek, 778 00:54:00,403 --> 00:54:04,157 hogy úgy szeresd anyát, ahogy ő szeret. 779 00:54:04,866 --> 00:54:06,201 Kétségek nélkül. 780 00:54:06,785 --> 00:54:09,037 Paul, átadom neked anyát. 781 00:54:09,746 --> 00:54:11,289 Kérlek, vigyázz rá! 782 00:54:13,458 --> 00:54:15,502 Georgia és Paul Randolphra! 783 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 Georgiára és Paulra! 784 00:54:23,802 --> 00:54:25,136 Hogy hoztad össze ezt? 785 00:54:26,346 --> 00:54:30,517 Egy bölcs embertől hallottam, hogy némi virág és csillám sokra képes. 786 00:54:30,600 --> 00:54:32,435 De most komolyan! Hogyan? 787 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 Vannak befolyásos barátaid, Georgia Miller. 788 00:54:35,146 --> 00:54:39,609 Szeretnek téged a városban. A kisvállalkozások, amiken segítettél… 789 00:54:40,277 --> 00:54:42,070 Ja, tényleg. Hol van Nick? 790 00:54:43,530 --> 00:54:44,990 Fogalmam sincs. 791 00:54:54,040 --> 00:54:55,000 Te felmész? 792 00:54:57,502 --> 00:54:59,713 Nem. És te? 793 00:55:00,880 --> 00:55:01,715 Nem. 794 00:55:10,098 --> 00:55:12,892 Azért öltöztünk ki, hogy itt üljünk a folyosón? 795 00:55:13,852 --> 00:55:15,270 Szeretek elegáns lenni. 796 00:55:25,947 --> 00:55:26,865 Szabad? 797 00:55:28,533 --> 00:55:30,076 Hogy szabad-e? Nem. 798 00:55:30,744 --> 00:55:32,037 Gyerek vagy. 799 00:55:32,120 --> 00:55:33,913 Nem adok neked alkoholt. 800 00:55:33,997 --> 00:55:34,998 Anyám! 801 00:55:38,084 --> 00:55:40,462 Én tudom, miért vagyok itt, de te miért? 802 00:55:41,629 --> 00:55:42,464 Ginny miatt. 803 00:55:44,132 --> 00:55:47,218 Mármint egyáltalán miért jöttél el? 804 00:55:48,845 --> 00:55:50,096 Ez filozófiai kérdés? 805 00:55:50,180 --> 00:55:52,098 - Nem szakítottatok? - Ja, értem. 806 00:55:53,558 --> 00:55:54,434 Jól tudod, de… 807 00:55:56,436 --> 00:55:57,270 a barátom. 808 00:55:57,854 --> 00:55:59,939 A barátod. Aha. Az szuper. 809 00:56:00,565 --> 00:56:02,150 Barátból sosem elég. 810 00:56:03,151 --> 00:56:04,527 Te miért nem mész fel? 811 00:56:07,822 --> 00:56:09,866 Majd felmegyek. Egy idő után. 812 00:56:15,330 --> 00:56:17,290 Csak minden bonyolult és nehéz. 813 00:56:17,874 --> 00:56:18,833 Ja, nálam is. 814 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 Ginny kedvéért jöttem el. 815 00:56:27,884 --> 00:56:29,094 Szeretem, ha boldog. 816 00:56:29,928 --> 00:56:30,762 Ginny. 817 00:56:33,973 --> 00:56:35,392 Kölcsönadtam a lovamat. 818 00:56:37,060 --> 00:56:37,894 Georgiának. 819 00:56:38,770 --> 00:56:39,604 Hűha! 820 00:56:39,687 --> 00:56:40,522 Ja. 821 00:56:43,650 --> 00:56:44,818 Kedves tőled. 822 00:56:51,282 --> 00:56:52,117 Na jó. 823 00:56:56,704 --> 00:56:58,957 Menjünk, legyünk jó barátok! 824 00:57:01,626 --> 00:57:03,878 Most következzen az első hitvesi tánc! 825 00:57:05,797 --> 00:57:07,841 Mr. és Mrs. Randolph! 826 00:57:07,924 --> 00:57:08,967 Éljen! 827 00:57:38,621 --> 00:57:40,331 Az én gyönyörű lányom… 828 00:57:42,375 --> 00:57:43,835 lassan felnő. 829 00:57:44,752 --> 00:57:46,087 Ő a legjobb énem. 830 00:57:46,880 --> 00:57:48,548 Jobb, mint én valaha leszek. 831 00:57:49,048 --> 00:57:50,300 És ez nem is baj. 832 00:57:51,217 --> 00:57:52,385 Ez így jó. 833 00:57:53,678 --> 00:57:55,013 Ő mindent megérdemel. 834 00:57:56,890 --> 00:57:59,684 Elhiteti velem, hogy érek valamit. 835 00:57:59,767 --> 00:58:01,311 Látom, milyen erős, 836 00:58:02,103 --> 00:58:03,229 milyen szíve van. 837 00:58:04,564 --> 00:58:06,566 Azt hiszi, hogy én vagyok az erős, 838 00:58:07,275 --> 00:58:08,610 de fogalma sincs róla, 839 00:58:10,236 --> 00:58:11,905 milyen törékeny ez az egész. 840 00:58:14,699 --> 00:58:16,701 Boldogan éltek, míg meg nem haltak. 841 00:58:17,827 --> 00:58:20,330 Semmi sem ijeszt meg jobban a boldogságnál. 842 00:58:21,039 --> 00:58:23,374 A boldogság a legijesztőbb dolog. 843 00:58:24,501 --> 00:58:25,793 Ha boldog vagy, 844 00:58:26,920 --> 00:58:28,796 sokkal több a veszítenivalód. 845 00:58:36,262 --> 00:58:39,349 Georgia Miller, letartóztatom Tom Fuller megöléséért. 846 00:58:39,432 --> 00:58:40,266 Micsoda? 847 00:58:40,350 --> 00:58:41,768 Jogában áll hallgatni. 848 00:58:41,851 --> 00:58:42,894 Tessék? 849 00:58:42,977 --> 00:58:45,313 Minden, amit mond, felhasználható ön ellen. 850 00:58:45,396 --> 00:58:47,607 Várjanak! Mi történik? 851 00:59:15,510 --> 00:59:17,554 Odahívom az ügyvédet, 852 00:59:17,637 --> 00:59:19,180 én pedig jövök utánad. 853 00:59:19,931 --> 00:59:22,809 Georgia, jövök utánad, jó? Sietek. 854 01:00:27,040 --> 01:00:29,542 - Pedig nem mondtam el senkinek. - Micsoda? 855 01:00:29,626 --> 01:00:30,793 Austin? 856 01:00:30,877 --> 01:00:31,878 Austin! 857 01:02:41,090 --> 01:02:43,342 A feliratot fordította: Gribovszki Réka