1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,223
Az emberek kétféleképpen változhatnak.
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,352
Vagy szép lassan, ahogy az élet alakít,
4
00:00:19,436 --> 00:00:23,148
vagy hirtelen,
mert valami nagy dolog rákényszerít.
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,025
Ez lehet veszteség,
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
fájdalom, trauma, szerelem…
7
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
Nagy dolgok.
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,282
Sokszor kellett változnom.
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,743
Már belejöttem.
10
00:00:35,910 --> 00:00:39,122
Ugye jól vagytok?
Nem ért visszafordíthatatlan trauma?
11
00:00:40,957 --> 00:00:43,293
Nem akarom ilyen jól bírni a traumákat.
12
00:00:43,793 --> 00:00:46,921
Nem akarom,
hogy a gyerekeim tudják, milyen érzés.
13
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Ginny!
14
00:00:59,642 --> 00:01:00,643
Istenem!
15
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
Max!
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,354
Annyira sajnálom!
17
00:01:03,855 --> 00:01:07,442
Jól vagy? Melyik fázisnál tartasz?
Sírunk? Hányunk?
18
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
Borzalmas az egész.
19
00:01:10,987 --> 00:01:14,574
Nem is tudom.
Elég intenzív volt az elmúlt 24 óra.
20
00:01:14,657 --> 00:01:15,575
Tudom.
21
00:01:16,117 --> 00:01:19,537
Nagyon sajnálom.
Nem értettem, amikor Sophie dobott téged.
22
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
- Rettenetes.
- Tényleg rettenetes.
23
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
- Nem tudom, mit követtem el.
- Semmit.
24
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Tudom. Azt hiszem.
25
00:01:27,170 --> 00:01:28,379
Utálom a pasikat.
26
00:01:28,463 --> 00:01:31,299
Legyél leszbi! Az tök jó.
27
00:01:31,382 --> 00:01:32,675
A pasik hülyék.
28
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
Tényleg hülyék.
29
00:01:35,261 --> 00:01:36,096
Hogy vagy?
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,307
Szóval borzalmasan.
31
00:01:39,390 --> 00:01:41,476
- Gyere! Kezdődik az irodalom.
- Ne!
32
00:01:41,559 --> 00:01:43,186
- Mennünk kell.
- Tudom.
33
00:01:44,562 --> 00:01:46,231
- Szeretlek!
- Sziasztok!
34
00:01:54,197 --> 00:01:55,073
DÖGÖS VAGY MA
35
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
- Mi az?
- Jó. El kell mondanom valakinek.
36
00:02:04,040 --> 00:02:08,253
Ginnynek nem lehet a szakítás miatt,
és Marcusnak sem, mert totál kivan,
37
00:02:08,336 --> 00:02:12,257
de megcsókoltam Silvert,
és olyan puhák az ajkai, hogy hihetetlen!
38
00:02:12,340 --> 00:02:13,716
És írogatunk.
39
00:02:13,800 --> 00:02:15,844
Marcus és Ginny szakítottak?
40
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Igen. Marcus szakított Ginnyvel.
41
00:02:20,682 --> 00:02:21,724
Idióta.
42
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
Kicsípted magad. Silvernek?
43
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
Naná!
44
00:02:31,776 --> 00:02:33,570
Még szép.
45
00:02:34,696 --> 00:02:35,572
Oké.
46
00:02:48,293 --> 00:02:51,796
- Átjöttök ma este, ugye?
- Persze, tesó.
47
00:02:51,880 --> 00:02:55,216
Az unokatesóm szerzett
egy tálca sört és egy üveg vodkát.
48
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
Túltoltad, tesó.
49
00:02:57,343 --> 00:02:59,721
Túltoltam. Túltoltad.
50
00:02:59,804 --> 00:03:03,183
Úgy érzem, kezdek fura állapotba kerülni.
51
00:03:03,266 --> 00:03:04,767
Aggódnotok kellene értem.
52
00:03:04,851 --> 00:03:06,811
Nyugi, már aggódunk.
53
00:03:07,979 --> 00:03:09,814
Ez tiszta Romeo és Júlia.
54
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
Ez nem semmi.
55
00:03:15,945 --> 00:03:17,238
Ti nem szakítottatok?
56
00:03:20,909 --> 00:03:25,121
Marcus, te olyan bulizós típusnak tűnsz.
57
00:03:25,205 --> 00:03:26,998
Jössz velünk Brodie-hoz?
58
00:03:29,334 --> 00:03:32,962
Jól van. Tessék szépen lenyugodni!
59
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Csendet kérek.
60
00:03:35,340 --> 00:03:38,551
Üljetek le, és vegyétek elő a könyveteket!
61
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
Most visszatérünk Veronába,
62
00:03:41,804 --> 00:03:43,473
a Romeo és Júliához.
63
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Most a toposzokról lesz szó.
64
00:03:47,810 --> 00:03:50,521
Nem mopszokról, toposzokról. Tehát…
65
00:04:37,986 --> 00:04:39,195
Szia, kincsem!
66
00:04:39,279 --> 00:04:40,697
Zach ma nem jött suliba?
67
00:04:41,948 --> 00:04:44,409
Szia, pajti! Hogy vagy?
68
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
Gil, nagyon nem jó ötlet…
69
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
- Austin, beszélhetünk?
- Gil!
70
00:04:48,871 --> 00:04:49,914
Ne haragudj!
71
00:04:49,998 --> 00:04:51,958
Tegnap nagyon mérges voltam,
72
00:04:52,041 --> 00:04:55,628
de tudod, hogy soha nem bántanálak
sem téged, sem anyukádat.
73
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
Apa, nem akarok beszélni veled.
74
00:04:58,214 --> 00:05:00,800
Értem. Kell egy kis idő.
75
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
Értem. Kemény este volt.
76
00:05:03,594 --> 00:05:05,013
Hamarosan beszélünk, jó?
77
00:05:07,849 --> 00:05:10,351
Nem tarthatod távol tőlem. Vannak jogaim.
78
00:05:10,435 --> 00:05:13,604
Gil, ez nem az én művem. Ki van borulva.
79
00:05:13,688 --> 00:05:15,606
Akkor beszélj vele, vagy valami!
80
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
Különben pokollá teszem az életed.
81
00:05:34,125 --> 00:05:35,585
Pisztolyod van?
82
00:05:36,336 --> 00:05:38,546
Janie-nek is volt. Miért ne lehetne?
83
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
Nem vagy gyilkos.
84
00:05:46,637 --> 00:05:49,307
Nem fogod megölni Austin apját.
85
00:06:01,402 --> 00:06:04,781
Nem szabadulsz tőlem ilyen könnyen.
Nincs menekvés, G.
86
00:06:23,299 --> 00:06:24,342
Tessék, Max!
87
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
- Sophie!
- Köszi!
88
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
Joe, menj arrébb!
89
00:06:41,192 --> 00:06:43,111
A holnapi nap durva lesz.
90
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
A Kisvállalkozások vasárnapja.
91
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
Miért depizel?
92
00:06:47,949 --> 00:06:52,078
- Nem jó dolog, hogy sokan jönnek?
- De, rohadt jó.
93
00:06:53,287 --> 00:06:54,455
Szuper ötlet.
94
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Georgia már csak ilyen.
95
00:06:56,749 --> 00:06:59,669
Mindenre gondol.
96
00:07:01,421 --> 00:07:02,839
Nem tudtad?
97
00:07:02,922 --> 00:07:05,133
Nem tudtad, hogy ő mindenre gondol?
98
00:07:07,218 --> 00:07:08,177
Jézusom!
99
00:07:13,933 --> 00:07:15,226
És te miért depizel?
100
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
Szakítottunk Marcusszal.
101
00:07:21,190 --> 00:07:22,358
Sajnálom. Az nehéz.
102
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
Feleslegesnek érzem magam.
103
00:07:25,403 --> 00:07:29,365
Figyelj, vacak érzés, ha elutasítanak,
104
00:07:29,449 --> 00:07:32,493
de nem rólunk állít ki bizonyítványt.
105
00:07:32,577 --> 00:07:34,412
Ilyen az élet.
106
00:07:35,663 --> 00:07:36,831
Ez csak úgy jön.
107
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Várj! „Rólunk”?
108
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
Téged ki bántott?
109
00:07:47,008 --> 00:07:47,925
Nem.
110
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Micsoda?
111
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
Mi az?
112
00:07:51,762 --> 00:07:55,516
Annyira jó voltál a Wellingtonban…
113
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
- Ugye?
- Jaja.
114
00:07:58,478 --> 00:08:01,689
Na, itt van az én kedvenc kis egoistám.
115
00:08:04,484 --> 00:08:05,401
Hiányoztál.
116
00:08:07,195 --> 00:08:08,029
Hát igen.
117
00:08:08,863 --> 00:08:13,075
Úgy felhívtalak volna,
hogy elmeséljek dolgokat!
118
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
Felhívhatsz.
119
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Tényleg?
120
00:08:16,370 --> 00:08:17,997
Úgy éreztem, nem akarod.
121
00:08:18,498 --> 00:08:21,000
Mert azt mondtad, hogy nem akarod.
122
00:08:21,083 --> 00:08:23,753
Tudom. Elég bunkó voltam.
123
00:08:23,836 --> 00:08:26,756
Csak nagyon nehéz volt
124
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
látni téged és beszélni veled.
125
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
Könnyebb volt anélkül.
126
00:08:32,595 --> 00:08:33,846
Nehéz volt neked?
127
00:08:34,889 --> 00:08:38,434
- Tényleg?
- Igen, Max, nyilván. Igen, az volt.
128
00:08:40,561 --> 00:08:44,774
Jaj, sajnálom, hogy élvezem,
hogy nehéz volt neked. Tényleg.
129
00:08:44,857 --> 00:08:45,691
Szenvedj!
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Oké.
131
00:08:50,321 --> 00:08:51,739
Mi a helyzet Joshsal?
132
00:08:51,822 --> 00:08:53,574
Igazából szakítottunk.
133
00:08:55,868 --> 00:08:56,702
Mi az?
134
00:08:57,745 --> 00:08:58,579
Sajnálom.
135
00:09:01,666 --> 00:09:03,876
Sophie, miért akartál kávézni?
136
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
Már mondtam.
137
00:09:08,005 --> 00:09:08,965
Hiányzol.
138
00:09:10,800 --> 00:09:11,759
Oké.
139
00:09:14,053 --> 00:09:17,890
De most kezdek túllépni rajtad,
és ez elég fura húzás a részedről.
140
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
Még érzel irántam valamit?
141
00:09:24,063 --> 00:09:27,775
Továbbra is úgy érzem,
hogy szakítanunk kellett,
142
00:09:27,858 --> 00:09:31,862
de… nem is tudom,
szerintem lehetnénk barátok.
143
00:09:31,946 --> 00:09:32,822
Szerintem nem.
144
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
Nem. Én nem tudok barátkozni veled.
145
00:09:38,160 --> 00:09:41,414
Amikor megláttalak mással,
teljesen bekattantam, Sophie.
146
00:09:42,248 --> 00:09:45,126
És tök jó, hogy te már itt tartasz.
147
00:09:45,209 --> 00:09:49,589
De én nem. És szerintem fájdalmas lenne.
És most nagyon bejön valaki.
148
00:09:50,798 --> 00:09:54,468
Szóval szerintem még nem lehetünk barátok.
Nagyon sajnálom.
149
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
De még mindig nagyon jól nézel ki.
150
00:10:11,527 --> 00:10:13,613
Szólhattok, ha nem jön be a kaja.
151
00:10:16,407 --> 00:10:17,450
Mi a baj?
152
00:10:18,451 --> 00:10:19,410
- Semmi.
- Semmi.
153
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
Várjátok az esküvőt?
154
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
- Igen.
- Igen.
155
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
Anyukátok is várja? Jól van?
156
00:10:29,295 --> 00:10:30,504
Szerintem igen.
157
00:10:32,423 --> 00:10:35,092
Valami nem oké.
Túl jól ismerlek titeket. Mi az?
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,475
Szakítottam Marcusszal.
159
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
Vagyis ő szakított velem.
160
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
Sajnálom, gumimaci.
161
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Én nem bírtam Marcust.
162
00:10:48,981 --> 00:10:51,067
Bírhatod. Nem rossz ember.
163
00:10:51,150 --> 00:10:51,984
De nem bírtam.
164
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Köszi, Austin!
165
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
Ölelj meg!
166
00:10:59,825 --> 00:11:00,868
Te is kérsz?
167
00:11:04,622 --> 00:11:08,209
Sajnálom, hogy át kell élned ezt.
Idővel jobb lesz.
168
00:11:09,418 --> 00:11:10,670
Azt hittem, valódi.
169
00:11:10,753 --> 00:11:13,547
Attól, hogy véget ért, lehetett valódi.
170
00:11:14,131 --> 00:11:16,425
Az első nagy szakítás különösen fáj.
171
00:11:16,509 --> 00:11:18,052
Neked ki volt az első?
172
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
Ja, persze.
173
00:11:21,722 --> 00:11:24,600
Nincs semmi gond. Minden jól alakult.
174
00:11:25,184 --> 00:11:29,188
Nem hittem volna,
hogy pont Bostonban fogok letelepedni,
175
00:11:29,271 --> 00:11:31,565
de nagyon jól érzem itt magam.
176
00:11:31,649 --> 00:11:34,568
Tényleg? Simone miatt?
177
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
Miattad. És miattad.
178
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
De Simone miatt is.
179
00:11:39,073 --> 00:11:40,658
Volt egy érdekes ötlete.
180
00:11:40,741 --> 00:11:44,370
Hogy bejárhatnál egyetemi órákra
az irodalomfakt helyett.
181
00:11:44,870 --> 00:11:46,038
Beszéltem Gittennel.
182
00:11:47,289 --> 00:11:49,583
Haragszol, amiért otthagytam?
183
00:11:49,667 --> 00:11:50,710
Épp ellenkezőleg.
184
00:11:51,669 --> 00:11:53,713
Nem örülök, hogy téged büntetnek.
185
00:11:53,796 --> 00:11:55,339
Marcus is ezt mondta.
186
00:11:55,423 --> 00:11:58,509
Jó, de most nem Marcusra hallgatunk,
hanem apára.
187
00:11:58,592 --> 00:12:02,138
Bostonban sok lehetőség van.
Olyan órák, ahol fejlődhetnél.
188
00:12:02,722 --> 00:12:03,848
Szívesen fizetném.
189
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
Komolyan?
190
00:12:07,268 --> 00:12:09,395
Megúsznám a közös órát Marcusszal.
191
00:12:09,478 --> 00:12:11,981
Jó. A Bechdel-tesztet
majd még gyakoroljuk.
192
00:12:15,317 --> 00:12:16,736
Ijedősek vagytok.
193
00:14:14,937 --> 00:14:16,730
Hallottál már a Powell-tóról?
194
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
A Powell-tóról?
195
00:14:19,316 --> 00:14:21,944
Az egy hatalmas mesterséges tó.
196
00:14:22,820 --> 00:14:24,154
Egy kráterben van,
197
00:14:24,238 --> 00:14:28,200
ezért a naplementék
élénk narancssárgák és rózsaszínek,
198
00:14:28,284 --> 00:14:31,370
az emberek pedig lakóhajókon élnek.
199
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Menő, nem?
200
00:14:34,623 --> 00:14:35,749
De, végül is.
201
00:14:40,087 --> 00:14:41,130
Ginny!
202
00:14:42,298 --> 00:14:43,257
Helló!
203
00:14:43,340 --> 00:14:46,760
Azért jöttem,
hogy elraboljalak és feldobjalak.
204
00:14:46,844 --> 00:14:48,304
- Szia, Max!
- Szia!
205
00:14:48,387 --> 00:14:52,057
Nem kellene férjhez menned.
Érzéketlen dolog Ginnyvel szemben.
206
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Átgondolom.
207
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
- Köszönöm!
- Más hadd legyen boldog!
208
00:14:58,480 --> 00:15:01,191
Gyere! Abby és Norah
már Abbyéknél alapoznak.
209
00:15:01,275 --> 00:15:04,403
Most szépen felkelsz és felöltözöl.
Jó buli lesz.
210
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Alapoznak? Hahó!
211
00:15:07,156 --> 00:15:10,951
Igen, Coca-Colával és Sprite-tal.
212
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
Nem akarok menni.
El akarok tűnni az ágyam mélyén.
213
00:15:15,331 --> 00:15:17,041
Tudom, hogy szomorú vagy.
214
00:15:18,250 --> 00:15:21,045
Néhány hétig vagy hónapig
nagyon rémes lesz.
215
00:15:22,338 --> 00:15:25,007
És tudom, hogy lesni fogod Instagramon.
216
00:15:25,090 --> 00:15:26,675
Marcusnak nincs Instája.
217
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
Nyilván, mert művészlélek.
218
00:15:29,178 --> 00:15:31,513
- Az tuti.
- Szeretem, hogy különc.
219
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
Nyilván.
220
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
Anya, ez nem valami gimis hülyeség volt.
221
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
Igazi volt.
222
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Számíthattam rá.
223
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
Biztonságban éreztem magam.
224
00:15:46,779 --> 00:15:48,447
Biztonságban érezted magad?
225
00:15:48,530 --> 00:15:50,866
Bár tudnám, miért csinálja ezt!
226
00:15:52,368 --> 00:15:54,411
Néha ilyen állapotba kerül.
227
00:15:54,495 --> 00:15:55,412
Hogy érted?
228
00:15:56,455 --> 00:15:58,874
Depressziós lesz.
229
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Szoktak ilyen időszakai lenni.
Volt már hasonló.
230
00:16:04,546 --> 00:16:06,006
Nagyon aggódunk érte.
231
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Megint gyógyszert kell szednie.
232
00:16:09,718 --> 00:16:12,429
Ne mondd el senkinek, mert nem hirdetik!
233
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
Esküszöm, hogy nem veled van a baj.
234
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
- Nem tudtam, hogy ilyen nagy a baj.
- Hát igen.
235
00:16:19,353 --> 00:16:21,438
Légy elnéző vele, jó?
236
00:16:22,022 --> 00:16:25,818
Ha ez a helyzet,
akkor most nem barátnőre van szüksége,
237
00:16:25,901 --> 00:16:27,444
hanem barátra.
238
00:16:27,528 --> 00:16:30,072
Igen. Nagyon kevés barátja van.
239
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
Ő a legjobb barátom.
240
00:16:32,241 --> 00:16:34,910
Nem fogok úgy tenni,
mintha ez nem fájt volna.
241
00:16:34,994 --> 00:16:36,203
Dettó, őszintén.
242
00:16:36,286 --> 00:16:39,331
Na jó, gyere már!
Találtam cuki ruhát. Gyerünk!
243
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
Öltözz fel, aztán indulás!
244
00:16:41,291 --> 00:16:43,252
- Szia, Georgia!
- Jó bulizást!
245
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
Nem kérek többet. Elég volt.
246
00:18:06,126 --> 00:18:07,044
Lesz ez jobb?
247
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
Igen, lesz jobb.
248
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
Korábban úgy éreztem, füstmérgezést kapok,
249
00:18:12,925 --> 00:18:15,761
akárhányszor meghallottam Sophie nevét,
250
00:18:15,844 --> 00:18:18,639
de amikor elmentem vele kávézni,
alig érdekelt.
251
00:18:18,722 --> 00:18:20,390
- Hogy mi?
- Micsoda?
252
00:18:20,474 --> 00:18:22,392
Kávézni voltál Sophie-val?
253
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
Igen, a Blue Farmban.
254
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
Ez gáz, Max! Gáz!
255
00:18:27,606 --> 00:18:28,524
- Nem.
- Nem!
256
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
Félreértitek a dolgot.
257
00:18:32,069 --> 00:18:35,572
- Én sem tudom, mi volt.
- És erről miért nem esett szó?
258
00:18:35,656 --> 00:18:37,574
Mert tudtam, hogy berágnátok.
259
00:18:38,283 --> 00:18:41,703
Amúgy is túl vagyok Sophie-n.
Most már Silver tetszik.
260
00:18:41,787 --> 00:18:43,038
Hála az égnek!
261
00:18:43,122 --> 00:18:46,834
Csak azt nem értem,
hogy akkor miért mentél el vele kávézni.
262
00:18:46,917 --> 00:18:48,710
Nem tudom. Idegesítő,
263
00:18:48,794 --> 00:18:52,256
hogy az exek nem szűnnek meg létezni
a szakítás után.
264
00:18:52,965 --> 00:18:54,800
Tudjátok, mi a legrosszabb?
265
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Boldog voltam.
266
00:18:57,344 --> 00:18:59,763
Egész boldognak éreztem magam.
267
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
Nem tartott sokáig.
268
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
Hiányzik.
269
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
Mi az a boldogság?
270
00:19:06,687 --> 00:19:07,646
Gőzöm sincs.
271
00:19:07,729 --> 00:19:10,899
Ne csináljátok már!
Ez kezd lehangoló lenni.
272
00:19:10,983 --> 00:19:13,443
Norah az egyetlen,
akiről tudom, hogy boldog.
273
00:19:13,527 --> 00:19:16,155
Lehet, hogy Norah-t kellene utánoznunk.
274
00:19:16,238 --> 00:19:18,907
- Ez mit jelent?
- Ez mit jelent?
275
00:19:18,991 --> 00:19:21,076
- Ez mit jelent?
- Ez mit jelent?
276
00:19:21,785 --> 00:19:22,744
- Nem.
- Nem.
277
00:19:22,828 --> 00:19:24,163
Nem!
278
00:19:24,246 --> 00:19:25,164
- Abigail!
- Abigail!
279
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
- Úristen!
- Úristen!
280
00:19:37,009 --> 00:19:37,926
- Nem.
- Nem.
281
00:19:38,010 --> 00:19:39,678
- Hagyd abba!
- Hagyd abba!
282
00:20:04,912 --> 00:20:06,872
Úgy örülök, hogy rátok találtam!
283
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
Ez nagyon jó.
284
00:20:10,334 --> 00:20:12,461
Sokszor költöztünk, és…
285
00:20:17,466 --> 00:20:18,300
Ginny?
286
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
Történt valami a gyönyörű buksidban.
287
00:20:23,889 --> 00:20:24,806
Powell-tó.
288
00:20:29,519 --> 00:20:30,354
Oké.
289
00:20:32,439 --> 00:20:34,274
- Press.
- Szerintem Press volt.
290
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
- Ez időbe telik.
- Elcseszed.
291
00:20:37,611 --> 00:20:38,904
Le a földre!
292
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
- Ez mi?
- Az mi volt?
293
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
Könyököt a térdre!
294
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
- Könyököt a földre! Pont…
- Már megvolt.
295
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
Szia, Marcus!
296
00:20:48,080 --> 00:20:49,039
Ginny nincs itt?
297
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
Nincs itt, haver.
298
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
Kérsz egy sört?
299
00:21:01,343 --> 00:21:03,178
Hallottam, hogy szakítottatok.
300
00:21:04,680 --> 00:21:05,639
Aha.
301
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
Miért?
302
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
Mert barom vagyok.
303
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Értem.
304
00:21:13,105 --> 00:21:15,148
Ez volt az oka?
305
00:21:18,485 --> 00:21:19,653
Ginny fenomenális.
306
00:21:21,738 --> 00:21:22,656
Tényleg az.
307
00:21:23,865 --> 00:21:25,200
Nagyon szeret téged,
308
00:21:25,701 --> 00:21:27,953
szóval nem lehetsz akkora barom.
309
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Nyugodtan verj be megint egyet!
310
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
- Jó erősen!
- Aha.
311
00:21:34,835 --> 00:21:35,877
Értelek.
312
00:21:35,961 --> 00:21:37,045
A szakítás szívás.
313
00:21:37,713 --> 00:21:39,798
De te legalább nem írtál róla dalt.
314
00:21:40,924 --> 00:21:41,800
Kösz, haver!
315
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
Ez de szar!
316
00:21:45,637 --> 00:21:46,596
Tényleg szar.
317
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
Szar.
318
00:21:48,265 --> 00:21:49,725
Szar.
319
00:21:49,808 --> 00:21:53,353
De tíz éven belül úgyis itt a világvége.
Ez megnyugtató.
320
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
Tényleg?
321
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
- Igyál!
- Atyaég! Sziasztok!
322
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
Mindenki igyon!
323
00:21:59,318 --> 00:22:00,819
Lányok! Ők játszhatnak.
324
00:22:01,403 --> 00:22:03,822
- Mit keresel itt?
- Nem tudom.
325
00:22:04,531 --> 00:22:06,450
Nem is bírom a haverjaidat.
326
00:22:07,326 --> 00:22:10,495
- Hű! Jól van.
- Berúgtál.
327
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
Ezt onnan tudom, hogy én is.
328
00:22:17,127 --> 00:22:18,587
Ginnyt kerestem.
329
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
Igen.
330
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
- Haza kellene mennünk.
- Nem.
331
00:22:25,135 --> 00:22:26,053
- De.
- Tényleg?
332
00:22:26,136 --> 00:22:27,554
Szerintem fontos lenne.
333
00:22:28,055 --> 00:22:30,932
- Sajnálom, haver.
- Lassíts egy kicsit!
334
00:22:31,016 --> 00:22:33,894
- Vissza!
- Ez ki volt?
335
00:22:33,977 --> 00:22:34,811
Mi van?
336
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
Kedves volt.
337
00:22:41,485 --> 00:22:42,444
Amit tettél.
338
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
Nagyon nehéz barátkozni velük.
339
00:22:46,698 --> 00:22:48,116
Azzal, aki utánad jött.
340
00:22:48,742 --> 00:22:50,202
Igen, átérzem.
341
00:22:50,911 --> 00:22:51,787
Tudom.
342
00:23:07,803 --> 00:23:09,262
Jól van, bálnacombú.
343
00:23:09,763 --> 00:23:12,015
Ne emlékeztess rá, hogy te vagy itt!
344
00:23:22,984 --> 00:23:24,611
Norah! Nyugi már!
345
00:23:24,694 --> 00:23:26,738
Nem. Úristen! Abby!
346
00:23:26,822 --> 00:23:28,865
- Ne csináld ezt, jó?
- Nem, Abby!
347
00:23:28,949 --> 00:23:30,784
Press-szel? Abby!
348
00:23:30,867 --> 00:23:32,202
Ne mondogass neveket!
349
00:23:32,285 --> 00:23:35,789
Tudom, hogy nem könnyű neked,
és nagyon nehéz éved volt, de…
350
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
Igen, az volt.
351
00:23:37,332 --> 00:23:40,961
És részben miattad volt
nagyon nehéz, Norah.
352
00:23:41,044 --> 00:23:44,840
Hetekig nem álltál szóba velem
Max erőfitogtatása miatt.
353
00:23:44,923 --> 00:23:47,259
Simán belementél a játékba.
354
00:23:48,093 --> 00:23:50,929
- Azt hittem, ezen már túl vagyunk.
- Hát nem!
355
00:23:51,012 --> 00:23:52,472
Én is a barátnőd vagyok!
356
00:23:52,556 --> 00:23:55,767
Én is a barátnőd vagyok!
Mi a fene volt az?
357
00:24:02,149 --> 00:24:03,608
Ne haragudj!
358
00:24:03,692 --> 00:24:04,776
Nem gáz.
359
00:24:11,825 --> 00:24:13,577
Apának barátnője van.
360
00:24:17,080 --> 00:24:17,914
Tudom.
361
00:24:18,623 --> 00:24:21,126
Anya mondta. A te anyukádtól hallotta.
362
00:24:21,626 --> 00:24:24,171
- Sajnálom.
- Nem gáz.
363
00:24:24,254 --> 00:24:27,924
Nem kell mindig ezt mondanod,
Abigail, oké?
364
00:24:29,426 --> 00:24:33,597
Úgy utálok veszekedni veled!
Inkább veszekednék Jordannel. Nézz rá!
365
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
Annyira hülye!
366
00:24:37,058 --> 00:24:38,852
Ja, a fiúk semmire sem jók.
367
00:24:40,145 --> 00:24:42,439
Tudom, hogy nehéz, oké?
368
00:24:43,482 --> 00:24:46,026
De szeretlek téged.
369
00:24:46,109 --> 00:24:47,402
És a barátnőd vagyok,
370
00:24:48,236 --> 00:24:50,864
és elmondhatod, ha van valami.
371
00:24:56,161 --> 00:24:59,039
Oké. Hű, de jó kedve van valakinek!
372
00:24:59,122 --> 00:25:00,624
Mondhatjuk.
373
00:25:00,707 --> 00:25:02,042
- Te hogy vagy?
- Jól.
374
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
- Akkor jó.
- Túl részegek?
375
00:25:11,468 --> 00:25:12,427
Atyaég!
376
00:25:22,479 --> 00:25:23,355
Mi az?
377
00:25:25,482 --> 00:25:26,608
Semmi.
378
00:26:11,444 --> 00:26:13,613
The Mount, tessék! Miben segíthetek?
379
00:26:14,239 --> 00:26:20,161
Jó estét! A Randolph-Miller esküvő
részleteivel kapcsolatban érdeklődnék.
380
00:26:20,245 --> 00:26:23,248
Sajnálom, de azt az esküvőt lemondták.
381
00:26:23,331 --> 00:26:24,165
Tessék?
382
00:26:24,249 --> 00:26:26,418
A menyasszony telefonon lemondta.
383
00:26:28,211 --> 00:26:30,088
Az lehetetlen.
384
00:26:30,171 --> 00:26:31,423
Megnézem még egyszer.
385
00:26:32,382 --> 00:26:36,052
Igen, itt van, hogy telefonált, és…
386
00:26:40,432 --> 00:26:44,686
Szedi a gyógyszereket, és jár terápiára,
és nem tudom, mit tehetek még.
387
00:26:44,769 --> 00:26:48,231
Minden tőled telhetőt megteszel, érted?
388
00:26:48,732 --> 00:26:51,901
Tudod, anyának lenni… elég nehéz.
389
00:26:51,985 --> 00:26:53,194
Nagyon nehéz.
390
00:26:53,862 --> 00:26:55,530
Én sem tudom, mit csinálok.
391
00:26:56,114 --> 00:26:58,491
Az ösztöneinkre kell hallgatnunk.
392
00:26:59,492 --> 00:27:00,368
Ugye?
393
00:27:02,912 --> 00:27:05,457
Beszéljünk az esküvődről, jó?
394
00:27:05,540 --> 00:27:07,542
Alig várom, hogy lássam a ruhádat!
395
00:27:07,626 --> 00:27:10,503
Tuti, hogy pánt nélküli lesz.
Olyan típus vagy.
396
00:27:13,214 --> 00:27:16,343
Elmondhatatlanul szeretem,
hogy te vagy a szomszédom.
397
00:27:17,969 --> 00:27:19,179
Szuper barát vagy.
398
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Jól van, szentimentális menyasszony.
399
00:27:22,390 --> 00:27:24,059
Erre nem számítottam tőled.
400
00:27:25,185 --> 00:27:28,063
Nincs sok ember az életemben
a gyerekeimen kívül,
401
00:27:28,146 --> 00:27:32,233
és te vagy az egyik legjobb meglepetés,
amit a költözéstől kaptam.
402
00:27:33,401 --> 00:27:34,319
Köszönöm!
403
00:27:35,445 --> 00:27:36,988
Megjöttek a gyerekek.
404
00:27:37,072 --> 00:27:40,283
Max! Marcus!
Gyertek, köszönjetek Georgiának!
405
00:27:40,367 --> 00:27:42,035
Bocs, de hullák vagyunk.
406
00:27:44,329 --> 00:27:46,164
Gyertek ide, de azonnal!
407
00:27:50,877 --> 00:27:51,711
Sziasztok!
408
00:27:56,549 --> 00:27:57,592
Ittatok?
409
00:27:57,676 --> 00:27:59,594
- Nem.
- Én színjózan vagyok.
410
00:28:00,679 --> 00:28:02,764
Őszintén szólva én innék valamit.
411
00:28:03,723 --> 00:28:07,894
Marcus, a gyógyszereidre nem szabad inni.
412
00:28:08,978 --> 00:28:12,148
- Rájött. Valahogy rájött.
- Nem tudom.
413
00:28:12,232 --> 00:28:14,359
Mi bajotok van nektek?
414
00:28:14,442 --> 00:28:16,778
Nyomás fel a szobátokba! Most rögtön!
415
00:28:16,861 --> 00:28:17,696
- Oké.
- Undok.
416
00:28:17,779 --> 00:28:20,907
Ebből családi kupaktanács lesz!
417
00:28:20,990 --> 00:28:23,785
- Jó éjszakát!
- Nem jó éjszakát, kisasszony!
418
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
Az ég szerel…
419
00:28:33,753 --> 00:28:36,297
Nem az előbb mentél fel a lépcsőn?
420
00:28:36,965 --> 00:28:38,216
Kimásztam az ablakon.
421
00:28:38,842 --> 00:28:40,218
Meg akartam kérdezni,
422
00:28:41,594 --> 00:28:42,429
hogy van.
423
00:28:51,229 --> 00:28:54,190
Ezt a mászást inkább hagyd,
mert még meghalsz!
424
00:29:01,489 --> 00:29:02,615
Nem hátráltattam.
425
00:29:05,243 --> 00:29:06,828
Ahogy megígértem.
426
00:29:08,246 --> 00:29:11,624
Figyelj, egy kicsit durva voltam veled.
Ne haragudj!
427
00:29:14,502 --> 00:29:16,004
Sokat tettél a lányomért.
428
00:29:17,672 --> 00:29:20,550
Tudja, milyen érzés,
ha egy olyan férfi szereti…
429
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
Vagyis fiú.
430
00:29:24,888 --> 00:29:26,765
Aki mellett biztonságban érzi magát.
431
00:29:27,432 --> 00:29:28,892
Ez fontos dolog.
432
00:29:29,768 --> 00:29:31,019
A biztonságérzet.
433
00:29:31,102 --> 00:29:34,606
Örülök, hogy megadtad neki.
Köszönöm. Rendes gyerek vagy.
434
00:29:35,732 --> 00:29:36,566
Oké.
435
00:29:37,942 --> 00:29:38,777
Igen.
436
00:29:40,069 --> 00:29:40,987
Szívesen.
437
00:29:44,365 --> 00:29:45,950
Értem, miért csináltad.
438
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Nemes dolog…
439
00:29:49,829 --> 00:29:52,999
elengedni valakit, aki szeret,
ha úgyis csak bántanád.
440
00:29:57,962 --> 00:29:59,756
Vigyázz magadra, Marcus!
441
00:30:00,548 --> 00:30:02,258
A szüleid nagyon szeretnek.
442
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Légy jó hozzájuk, oké?
443
00:30:05,637 --> 00:30:06,596
Jó éjt, Georgia!
444
00:30:07,222 --> 00:30:08,139
Jó éjt, Marcus!
445
00:30:10,141 --> 00:30:11,434
Ne aggódj!
446
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
Nem árulom el a titkodat.
447
00:30:15,230 --> 00:30:16,231
A micsodámat?
448
00:30:28,827 --> 00:30:29,994
Korán hazaértél.
449
00:30:32,121 --> 00:30:33,456
Miért mondtad le a Mountot?
450
00:30:35,500 --> 00:30:36,918
Folyton ezt csinálod.
451
00:30:37,001 --> 00:30:39,087
Elmenekülsz, ha nehéz a helyzet.
452
00:30:39,170 --> 00:30:40,296
De nem értem.
453
00:30:40,797 --> 00:30:43,967
Itt boldog vagy.
Beilleszkedtél. Ilyen életre vágytál.
454
00:30:44,050 --> 00:30:46,386
- Miért akarsz elmenni?
- Nem érted.
455
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
- Magyarázd el!
- Ginny!
456
00:30:48,054 --> 00:30:51,057
Ne már, anya!
Akármiről is van szó, köztünk marad.
457
00:30:52,475 --> 00:30:55,728
Itt voltál a múltkor.
Golyó fúródott a falba.
458
00:30:55,812 --> 00:30:57,647
Az öcséd rálőtt az apjára.
459
00:30:57,730 --> 00:30:59,816
El kell húznunk a csíkot.
460
00:31:01,192 --> 00:31:02,318
Az borzalmas volt.
461
00:31:03,486 --> 00:31:04,821
Gil borzalmas.
462
00:31:05,446 --> 00:31:07,949
De majd kitaláljuk, mit kezdjünk vele.
463
00:31:08,032 --> 00:31:09,701
Nem kell elmennünk.
464
00:31:10,994 --> 00:31:13,663
- Nem szereted Pault?
- Dehogynem.
465
00:31:13,746 --> 00:31:15,832
Ezért kell elmennünk. Hogy megvédjük.
466
00:31:15,915 --> 00:31:18,877
Nem őt akarod megvédeni, hanem magadat.
467
00:31:19,460 --> 00:31:21,796
Félsz, és ha félsz, akkor elfutsz.
468
00:31:21,880 --> 00:31:25,466
Anya, áruld el, mitől félsz valójában!
469
00:31:28,052 --> 00:31:31,264
Szerinted én nem tudom,
hogy mindig is erről álmodtam?
470
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
De kilógok innen, érted?
471
00:31:34,267 --> 00:31:35,143
Micsoda?
472
00:31:36,352 --> 00:31:40,523
Csaló vagyok. Szélhámos. Svindler.
473
00:31:40,607 --> 00:31:44,777
Egy sérült, nem szerethető,
lakókocsiban felnőtt, gyilkos lányanya.
474
00:31:44,861 --> 00:31:49,699
Ja, egyébként kösz, hogy elmondtad
a 16 éves exednek a legnagyobb titkomat!
475
00:31:49,782 --> 00:31:51,784
Itt tényleg biztonságban vagyunk.
476
00:31:55,747 --> 00:31:57,248
Nem vagyok átlagos.
477
00:31:57,999 --> 00:31:59,709
Kilógok innen.
478
00:32:00,501 --> 00:32:02,003
És sajnálom, csillagom,
479
00:32:02,086 --> 00:32:04,839
de nem mehetek hozzá Paulhoz.
Egyszerűen nem.
480
00:32:04,923 --> 00:32:07,300
Úgyis csak magammal rántanám.
481
00:32:07,884 --> 00:32:09,385
Anya, Paul szeret téged.
482
00:32:09,469 --> 00:32:12,055
Megmondtam, hogy a szerelem nem elég.
483
00:32:12,138 --> 00:32:15,350
Miért nem hiszed el,
hogy megérdemled a boldogságot?
484
00:32:15,433 --> 00:32:17,602
Nem bízom a boldogságban.
485
00:32:17,685 --> 00:32:19,228
A kettő nem ugyanaz.
486
00:32:20,438 --> 00:32:22,649
Nem akarna elvenni, ha mindent tudna.
487
00:32:24,150 --> 00:32:25,193
Mondd el neki!
488
00:32:25,276 --> 00:32:26,152
Micsoda?
489
00:32:27,946 --> 00:32:30,281
Durva dolgokat éltél át,
490
00:32:30,365 --> 00:32:32,659
amiket sosem fogok megérteni,
491
00:32:32,742 --> 00:32:34,744
mert megvédtél.
492
00:32:35,745 --> 00:32:38,373
Tévedés, hogy nem érdemled meg ezt.
493
00:32:40,041 --> 00:32:41,960
Mindenkinél okosabb vagy,
494
00:32:42,669 --> 00:32:44,087
és erősnek neveltél.
495
00:32:44,170 --> 00:32:47,924
Beszélj Paulnak a múltadról és Gilről!
496
00:32:48,549 --> 00:32:49,509
Mindenről!
497
00:32:49,592 --> 00:32:51,970
- Mindenről?
- Jó, nyilván nem.
498
00:33:01,020 --> 00:33:03,106
Nem lógsz ki innen, anya…
499
00:33:07,151 --> 00:33:08,403
és szereted Pault.
500
00:33:12,198 --> 00:33:14,117
De mi lesz, ha nem akar engem?
501
00:33:16,077 --> 00:33:19,163
Úgy hallottam,
Utah-ban gyönyörűek a naplementék.
502
00:33:27,213 --> 00:33:29,465
Kérlek, ne beszélj, amíg nem végeztem!
503
00:33:29,549 --> 00:33:31,092
Ez nem lesz kellemes.
504
00:33:32,135 --> 00:33:35,596
Szoktad mondani,
hogy azt akarod, hogy egy csapat legyünk,
505
00:33:35,680 --> 00:33:37,473
és hogy őszinte legyek,
506
00:33:37,557 --> 00:33:40,101
meg hogy úgy érzed, nem mondok el mindent.
507
00:33:41,060 --> 00:33:44,063
Oké. Hát, vigyázz, mit kívánsz!
508
00:33:44,564 --> 00:33:47,900
Most nem kellene viccelődnöm.
Bocs. Nagyon ideges vagyok.
509
00:33:51,029 --> 00:33:54,824
Nagyon szerettem volna
az az ember lenni, akinek hittél,
510
00:33:54,907 --> 00:33:57,118
de nem az vagyok.
511
00:33:57,201 --> 00:33:59,996
És megérdemled, hogy tudd,
kit veszel feleségül.
512
00:34:00,580 --> 00:34:03,666
Gil miattam került börtönbe.
513
00:34:03,750 --> 00:34:05,209
Rákentem a sikkasztást.
514
00:34:05,293 --> 00:34:07,378
Igaz, hogy tényleg sikkasztott,
515
00:34:07,462 --> 00:34:08,921
de én csukattam le,
516
00:34:09,005 --> 00:34:11,966
szándékosan,
mert egy agresszív seggfej volt.
517
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Bántott téged?
518
00:34:13,134 --> 00:34:16,471
És én igényeltem hitelkártyát
Ginny és Austin nevében,
519
00:34:16,554 --> 00:34:20,141
és ebből éltünk,
meg a pénzből, amit Gil cégétől loptam.
520
00:34:21,059 --> 00:34:27,190
Szóval lényegében egész életemben
szélhámos bűnöző voltam, Wellsburyben is.
521
00:34:27,273 --> 00:34:30,026
Cynthia igazat mondott. Loptam a várostól.
522
00:34:30,568 --> 00:34:32,403
Elvettem, de vissza is tettem.
523
00:34:32,987 --> 00:34:35,364
De megtettem, mert ilyen ember vagyok.
524
00:34:40,328 --> 00:34:41,954
Van még valami?
525
00:34:42,038 --> 00:34:44,582
Igen. Van még.
526
00:34:44,665 --> 00:34:46,542
Tegyünk fel mindent egy lapra!
527
00:34:46,626 --> 00:34:48,002
A terápia a hibás.
528
00:34:48,669 --> 00:34:51,297
Hogyan kommunikálhatnánk egészségesebben?
529
00:34:51,380 --> 00:34:55,176
Ja, ez jó.
Kenny exneje megtámadta a végrendeletet,
530
00:34:55,259 --> 00:34:59,680
Nick pasija pedig valójában magánnyomozó,
akit ő küldött rám.
531
00:34:59,764 --> 00:35:01,849
Lássuk, mi van még!
532
00:35:02,558 --> 00:35:05,353
Ja, voltam börtönben.
533
00:35:05,436 --> 00:35:07,188
Elvették tőlem Ginnyt.
534
00:35:07,271 --> 00:35:09,816
Egy motoros banda tagja voltam. Loptam.
535
00:35:12,068 --> 00:35:16,030
Van még ez meg az, de csupa hasonló dolog.
536
00:35:16,114 --> 00:35:18,866
Nincs meleg? Mert én megsülök.
537
00:35:18,950 --> 00:35:22,203
Eddig miért nem tudtam semmit ezek közül?
538
00:35:22,787 --> 00:35:24,330
Mert konkrétan te vagy
539
00:35:24,914 --> 00:35:28,960
a herceg fehér lovon,
akiről már kislánykorom óta álmodtam.
540
00:35:30,837 --> 00:35:34,382
Hamupipőke megkapja a herceget
és a boldog befejezést,
541
00:35:34,465 --> 00:35:36,134
de én nem vagyok Hamupipőke.
542
00:35:36,217 --> 00:35:37,135
Van még.
543
00:35:37,760 --> 00:35:38,886
Ez komoly?
544
00:35:39,470 --> 00:35:42,348
Gil haragszik,
amiért lecsukattam, és pénzt akar.
545
00:35:42,431 --> 00:35:46,269
- A te pénzedet. Vagyis a családodét.
- A családom pénzét? Gil?
546
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Fenyeget engem,
547
00:35:48,312 --> 00:35:53,442
és meg akart zsarolni azzal,
hogy elmondja neked ezeket a dolgokat,
548
00:35:53,526 --> 00:35:56,946
hogy milyen szörnyeteg vagyok valójában.
549
00:35:57,029 --> 00:36:00,199
És egyik este erőszakos volt velem.
550
00:36:00,283 --> 00:36:02,743
A gyerekek itt voltak,
Austin meg akart védeni,
551
00:36:02,827 --> 00:36:07,039
és megtalálta az egyik eldugott pisztolyt,
mert igazából nem egy volt,
552
00:36:07,123 --> 00:36:08,958
és Austin karon lőtte Gilt.
553
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Megértem, hogy dühös vagy.
554
00:36:16,132 --> 00:36:17,175
Dühös?
555
00:36:19,844 --> 00:36:20,678
Dühös?
556
00:36:21,345 --> 00:36:23,306
Nem várom, hogy feleségül vegyél.
557
00:36:24,015 --> 00:36:25,099
Nem hibáztatlak,
558
00:36:25,975 --> 00:36:27,435
de túl jó volt.
559
00:36:28,519 --> 00:36:32,815
Minden, amit akartam,
ott volt, és felkínáltad nekem,
560
00:36:33,316 --> 00:36:36,027
én pedig elvettem, és sajnálom.
561
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
El kell húznom innen.
562
00:36:50,583 --> 00:36:51,500
El kell…
563
00:37:23,032 --> 00:37:24,450
Nyisd ki az ajtót!
564
00:37:24,533 --> 00:37:26,285
Georgia!
565
00:37:26,369 --> 00:37:31,040
Megöllek! Tudom, hogy te voltál!
Most visszanézik az összes ügyletemet!
566
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
Börtönbe fogok kerülni!
567
00:37:35,836 --> 00:37:37,046
Georgia!
568
00:37:37,964 --> 00:37:40,007
Nyisd ki ezt a rohadt ajtót!
569
00:38:05,116 --> 00:38:06,200
Eléggé berúgtam.
570
00:38:06,993 --> 00:38:08,160
Sajnálom.
571
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
Nem vettem észre.
572
00:38:09,996 --> 00:38:11,080
Mit?
573
00:38:11,580 --> 00:38:12,790
Ez nem rólam szól.
574
00:38:13,291 --> 00:38:15,001
Azért nem értettem, mert…
575
00:38:15,501 --> 00:38:17,712
a saját dolgaimmal voltam elfoglalva.
576
00:38:18,212 --> 00:38:23,509
Nem akarom elbagatellizálni,
mert totál eldurvult az egész.
577
00:38:23,592 --> 00:38:28,556
- Ha csak a felét tudnád annak, ami megy…
- Nem úgy volt, hogy ez nem rólad szól?
578
00:38:30,850 --> 00:38:34,228
Mellettem voltál,
amikor szükségem volt rád,
579
00:38:35,563 --> 00:38:38,941
aztán már nem voltál ott,
és ezt megéreztem.
580
00:38:40,401 --> 00:38:43,529
Aztán meghallottam,
hogy nem akarsz velem lenni.
581
00:38:46,282 --> 00:38:47,241
És emiatt
582
00:38:48,284 --> 00:38:49,368
megbántódtam,
583
00:38:50,745 --> 00:38:52,705
és azt hittem, én vagyok az oka.
584
00:38:53,581 --> 00:38:54,457
Pedig nem.
585
00:39:03,424 --> 00:39:06,302
Szükséged lett volna a támogatásomra.
586
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
Nem haragszom rád.
587
00:39:11,390 --> 00:39:12,433
Semmi ilyesmi.
588
00:39:14,727 --> 00:39:15,811
Szeretsz engem.
589
00:39:17,855 --> 00:39:20,232
- Igen.
- Én is téged.
590
00:39:20,316 --> 00:39:21,942
- Azt nem akarom.
- Tudom.
591
00:39:24,403 --> 00:39:27,823
De anya most borított rá Paulra mindent,
592
00:39:27,907 --> 00:39:31,327
és nem tudom, mi lesz a vége.
593
00:39:31,827 --> 00:39:35,456
De szeretném, ha tudnád,
hogy melletted vagyok,
594
00:39:36,082 --> 00:39:38,751
akkor is, ha nem szép.
Akármi van, itt vagyok.
595
00:39:39,460 --> 00:39:40,544
Ne legyél!
596
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
Szem elől tévesztettem azt,
amiért átjöttem,
597
00:39:45,508 --> 00:39:47,551
úgyhogy most…
598
00:39:47,635 --> 00:39:48,469
- Csak…
- Mi?
599
00:39:48,552 --> 00:39:51,597
Fogd be! Fordulj meg! Köszönöm!
600
00:39:56,769 --> 00:40:00,314
Attól, hogy nem vagyunk együtt,
lehetünk barátok.
601
00:40:03,234 --> 00:40:05,778
Lehetek a haverod, a tesód.
602
00:40:07,863 --> 00:40:08,906
Oké, tesó.
603
00:40:09,532 --> 00:40:10,449
Oké, tesó.
604
00:40:12,076 --> 00:40:15,329
- Nem tudom, tesa.
- Nem tudok semmit, tesa.
605
00:40:17,331 --> 00:40:19,417
Felejtsük el ezt a fura baromságot,
606
00:40:19,500 --> 00:40:22,628
és húzzunk le a partra szörfözni, tesa!
607
00:40:23,754 --> 00:40:25,840
A vízen minden értelmet nyer, tesa.
608
00:40:25,923 --> 00:40:27,508
Jaj, haver!
609
00:40:27,591 --> 00:40:31,303
Amikor átcsap feletted a hullám,
és ott vagy a csőben,
610
00:40:31,387 --> 00:40:34,265
aztán felérsz a hullám tetejére, hoppá,
611
00:40:34,348 --> 00:40:36,767
és totálisan beszippant a cső, tesa.
612
00:40:46,402 --> 00:40:47,903
Nagyon nehéz mostanában.
613
00:41:04,920 --> 00:41:06,088
Van valami?
614
00:41:15,848 --> 00:41:16,765
Paul hív.
615
00:41:18,058 --> 00:41:20,811
Azt kéri, hogy menjek be az irodába.
616
00:41:20,895 --> 00:41:22,271
Az irodába?
617
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Az fura.
618
00:41:24,398 --> 00:41:25,691
Ez jó jel?
619
00:41:25,774 --> 00:41:28,319
Tippre ott várnak a zsaruk,
hogy elvigyenek,
620
00:41:28,402 --> 00:41:30,654
csak nem akarta előttetek csinálni.
621
00:41:31,489 --> 00:41:34,366
El kellene húznunk.
Pakoljunk be a kocsiba!
622
00:41:34,450 --> 00:41:35,284
Nem.
623
00:41:36,243 --> 00:41:37,995
Nem. Találkoznom kell vele.
624
00:41:38,496 --> 00:41:39,872
Ennyivel tartozom neki.
625
00:41:54,929 --> 00:41:57,806
Georgia, ő az ügyvédem, Perry Nolan.
626
00:41:57,890 --> 00:41:59,558
Kihívtad rám a zsarukat?
627
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Kérlek, ülj le!
628
00:42:20,329 --> 00:42:21,413
Georgia!
629
00:42:21,497 --> 00:42:22,373
Paul!
630
00:42:25,209 --> 00:42:26,210
Mi folyik itt?
631
00:42:28,754 --> 00:42:32,424
Gil, azért hívtalak ide,
hogy elmondjam, hogy amit tettél,
632
00:42:32,508 --> 00:42:34,218
az már zaklatásnak minősül.
633
00:42:35,135 --> 00:42:36,262
Ugye csak viccelsz?
634
00:42:36,804 --> 00:42:38,389
A felét sem tudod.
635
00:42:38,472 --> 00:42:42,059
Georgia mindent elmondott, hidd el nekem!
636
00:42:43,185 --> 00:42:44,728
Megosztok veled pár tényt.
637
00:42:45,896 --> 00:42:47,565
Elítélt bűnöző vagy.
638
00:42:47,648 --> 00:42:50,526
Egy szó a pártfogó felügyelődnek,
és lecsuknak.
639
00:42:50,609 --> 00:42:52,903
Nem teheted. Nem érdekel, ki vagy.
640
00:42:52,987 --> 00:42:55,864
Elmondom én neked. Paul Randolph vagyok.
641
00:42:56,365 --> 00:42:57,616
A polgármester.
642
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
Ez az én városom,
643
00:42:59,201 --> 00:43:03,372
és már most megmondom,
hogy nem fogod megkaparintani a pénzemet.
644
00:43:03,455 --> 00:43:06,000
Sem most, sem az esküvőnk után.
645
00:43:07,626 --> 00:43:09,920
Austin az én fiam,
646
00:43:11,755 --> 00:43:13,090
és küzdeni fogok érte.
647
00:43:16,719 --> 00:43:17,761
Perry?
648
00:43:21,265 --> 00:43:25,894
Mr. Nolan készen áll arra,
hogy pereskedjen a szülői felügyeletért,
649
00:43:26,770 --> 00:43:30,399
de azt gyanítom,
hogy nem járnál nagy sikerrel.
650
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
Nem is tudod, mekkora hibát követsz el.
651
00:43:35,112 --> 00:43:36,905
Nem akarsz ennyit tenni érte.
652
00:43:38,157 --> 00:43:39,700
Nem éri meg. Hidd el!
653
00:43:40,784 --> 00:43:41,619
Gil,
654
00:43:43,454 --> 00:43:44,538
mostantól kezdve,
655
00:43:45,831 --> 00:43:47,833
ha látni akarod a nevelt fiamat,
656
00:43:48,417 --> 00:43:50,252
vagy beszélni akarsz a nejemmel,
657
00:43:51,837 --> 00:43:53,422
azt rajtam keresztül tedd!
658
00:43:58,719 --> 00:43:59,803
Köszönöm!
659
00:44:01,805 --> 00:44:02,640
Kösz, Perry!
660
00:44:08,145 --> 00:44:10,439
Még mindig nagyon haragszom rád.
661
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Nem is aludtam éjszaka.
662
00:44:17,988 --> 00:44:21,408
Azon járt az agyam,
hogy nem vehetlek most feleségül.
663
00:44:21,492 --> 00:44:24,453
A családom és a karrierem miatt…
664
00:44:26,997 --> 00:44:28,165
egyszerűen nem…
665
00:44:30,209 --> 00:44:31,085
vehetlek el.
666
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
Nem okos döntés.
667
00:44:38,759 --> 00:44:42,388
De az az érzés még erősebb volt,
hogy nem hagyhatlak el.
668
00:44:46,558 --> 00:44:48,352
Mert történjen bármi, Georgia,
669
00:44:49,895 --> 00:44:51,397
most, hogy megismertelek,
670
00:44:52,106 --> 00:44:54,775
és már tudom, milyen érzés téged szeretni,
671
00:44:54,858 --> 00:44:57,361
nem tudom elképzelni mással az életem.
672
00:44:57,444 --> 00:45:00,739
Azt mondtad, hogy aggódsz,
hogy tönkre fogsz tenni engem.
673
00:45:00,823 --> 00:45:03,784
Az a helyzet, hogy már késő.
674
00:45:06,412 --> 00:45:07,496
Már megtetted.
675
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
Gyere ide!
676
00:45:23,887 --> 00:45:26,265
Mondd még egyszer, hogy ez a te városod!
677
00:45:30,352 --> 00:45:32,187
Nem téged akarlak megmenteni.
678
00:45:34,481 --> 00:45:35,607
Azt megoldod te.
679
00:45:36,984 --> 00:45:38,110
Egy csapat vagyunk.
680
00:45:40,612 --> 00:45:41,488
Oké.
681
00:45:44,032 --> 00:45:46,410
Ginny!
682
00:45:46,493 --> 00:45:48,162
Paul össze akar házasodni.
683
00:45:48,245 --> 00:45:49,705
Atyaég, ez szuper!
684
00:45:54,501 --> 00:45:55,627
Mi a baj?
685
00:45:56,211 --> 00:45:58,422
Lemondtam a Mountot. Nincs esküvő.
686
00:45:58,964 --> 00:46:02,176
Elfelejtettem szólni neki,
hogy lefújtam az esküvőnket.
687
00:46:02,259 --> 00:46:04,178
Ez lehet az utolsó csepp a pohárban.
688
00:46:04,261 --> 00:46:06,430
A vendégeknek szóltál?
689
00:46:06,513 --> 00:46:08,182
Nem. Nehogy Paul megtudja.
690
00:46:10,142 --> 00:46:11,226
Mi az?
691
00:46:11,310 --> 00:46:13,312
Akkor csak helyszín kell.
692
00:46:14,313 --> 00:46:15,147
Ginny…
693
00:46:15,230 --> 00:46:16,899
- Bízol bennem?
- Nem.
694
00:46:17,941 --> 00:46:18,942
Csak bízd rám!
695
00:46:20,152 --> 00:46:23,197
Esküszöm, hogy nem megyek férjhez
a Blue Farmban!
696
00:46:34,917 --> 00:46:36,335
Ez egy ló?
697
00:46:36,418 --> 00:46:38,378
Honnan szereztél lovat, basszus?
698
00:46:41,548 --> 00:46:43,175
Ez a kölcsönvett holmid.
699
00:46:43,759 --> 00:46:44,885
Egy baráttól van.
700
00:46:45,636 --> 00:46:47,346
Tudom, hogy imádod a lovakat.
701
00:46:48,055 --> 00:46:49,223
Turmixnak hívják.
702
00:46:51,391 --> 00:46:54,269
Igen, ismerem Turmixot.
703
00:47:01,193 --> 00:47:02,736
Szeretlek, csillagom!
704
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Irány az esküvőd!
705
00:47:17,960 --> 00:47:19,127
Végre!
706
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
Miért nem vagy felöltözve?
707
00:47:23,298 --> 00:47:24,883
Mit művelsz? Nem.
708
00:47:24,967 --> 00:47:27,344
Ne ülj le! Indulnunk kell. Elkésünk.
709
00:47:28,136 --> 00:47:29,638
El kell mondanom valamit.
710
00:47:35,519 --> 00:47:36,603
Oké.
711
00:47:37,896 --> 00:47:38,730
Beszélj!
712
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
Gyorsabban!
713
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
Nem Jesse a nevem,
714
00:47:47,865 --> 00:47:49,032
hanem Gabriel.
715
00:47:51,785 --> 00:47:52,703
Beszélj még!
716
00:47:53,954 --> 00:47:55,122
Nem tanár vagyok,
717
00:47:55,956 --> 00:47:57,374
hanem magánnyomozó.
718
00:47:59,126 --> 00:48:00,168
És…
719
00:48:02,296 --> 00:48:03,547
Houstonból származom.
720
00:48:04,506 --> 00:48:05,924
Munkaügyben jöttem ide.
721
00:48:06,008 --> 00:48:07,092
Nem tanár vagy?
722
00:48:08,385 --> 00:48:11,054
Ez most valami szívatás vagy átverés?
723
00:48:11,138 --> 00:48:13,473
És mi ez a hang? Akcentusod van?
724
00:48:13,557 --> 00:48:15,142
Mi történik?
725
00:48:16,143 --> 00:48:17,269
Ez nem vicces.
726
00:48:17,352 --> 00:48:19,146
Nem, tényleg nem az.
727
00:48:20,480 --> 00:48:21,607
Nem értem.
728
00:48:23,317 --> 00:48:25,152
Georgia után kellett nyomoznom.
729
00:48:25,944 --> 00:48:26,778
Micsoda?
730
00:48:27,404 --> 00:48:29,448
Az a nő nem az, akinek hiszed.
731
00:48:30,032 --> 00:48:33,035
Bűnözői múltja van, agresszív…
732
00:48:33,118 --> 00:48:33,952
Ne haragudj!
733
00:48:35,787 --> 00:48:38,248
Ezek szerint az egész hazugság volt?
734
00:48:38,332 --> 00:48:41,793
- Nem, nem az egész.
- Nem?
735
00:48:41,877 --> 00:48:45,839
Csak a neved, a munkád,
az ittléted oka és az akcentusod?
736
00:48:45,923 --> 00:48:48,050
- Csak ennyi?
- A munka miatt, Nick.
737
00:48:48,133 --> 00:48:51,261
- Azért csináltam.
- Érzel egyáltalán irántam valamit?
738
00:48:52,888 --> 00:48:53,972
Ne válaszolj!
739
00:48:55,057 --> 00:48:59,478
- Nem hiszem el, hogy ez történik.
- Nekem sem könnyű ez a beszélgetés…
740
00:48:59,561 --> 00:49:01,188
Hagyjuk már!
741
00:49:01,271 --> 00:49:04,483
Mennem kell a barátom esküvőjére, oké?
742
00:49:04,566 --> 00:49:09,029
Soha többé nem akarlak látni,
bár ez nyilvánvaló. Soha.
743
00:49:10,364 --> 00:49:11,281
Gyűlöllek.
744
00:49:11,365 --> 00:49:13,200
Georgia nem az, akinek látszik.
745
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Gyűlölj nyugodtan! Megérdemlem.
746
00:49:16,244 --> 00:49:20,415
Nem akartam, hogy elfajuljanak a dolgok.
Csak így alakult.
747
00:49:21,458 --> 00:49:23,710
Rendes ember vagy, és nagyon sajnálom.
748
00:49:24,962 --> 00:49:27,798
De mindent tudnod kell, és bizony van mit.
749
00:49:38,433 --> 00:49:40,477
A Városházán? A munkahelyemen?
750
00:49:40,560 --> 00:49:42,562
Ennél a Blue Farm is jobb lenne.
751
00:49:42,646 --> 00:49:44,272
Na jó, menyaszörny.
752
00:49:46,650 --> 00:49:47,484
Oké.
753
00:49:51,446 --> 00:49:52,864
- Szia!
- Te jó ég!
754
00:49:52,948 --> 00:49:54,574
Gyönyörű vagy!
755
00:49:54,658 --> 00:49:56,243
Jesszusom!
756
00:49:56,326 --> 00:49:58,787
- Láttad a lovat?
- Érzem a szagát.
757
00:52:30,188 --> 00:52:32,691
Van, aki egész életében nem tudja meg,
758
00:52:32,774 --> 00:52:38,363
milyen érzés, ha megingathatatlanul,
feltétel nélkül szeretnek.
759
00:52:43,660 --> 00:52:44,828
Szerencsés vagyok.
760
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Én tudom, milyen érzés.
761
00:52:50,876 --> 00:52:51,960
Ahogy az öcsém is.
762
00:52:53,795 --> 00:52:55,547
Anyukánknak köszönhetően.
763
00:52:57,966 --> 00:53:01,178
Az irántunk érzett szeretete
ad neki erőt az élethez.
764
00:53:01,678 --> 00:53:03,054
Hegyeket mozgatott meg.
765
00:53:03,889 --> 00:53:05,599
Biztonságot teremtett nekünk.
766
00:53:07,851 --> 00:53:09,102
Megvédett minket.
767
00:53:14,232 --> 00:53:17,110
Ha nem is volt szokványos gyerekkorunk,
768
00:53:17,194 --> 00:53:19,905
anyukám szeretete volt a mi kerítésünk,
769
00:53:20,488 --> 00:53:21,698
a biztonsági hálónk.
770
00:53:22,949 --> 00:53:24,492
Anya kész tornádó.
771
00:53:27,037 --> 00:53:28,747
Bármit megtenne értünk.
772
00:53:30,207 --> 00:53:31,208
Paul pedig
773
00:53:32,959 --> 00:53:34,085
szeret téged.
774
00:53:34,753 --> 00:53:36,087
- Igen!
- Igen!
775
00:53:48,016 --> 00:53:50,435
Georgia Miller szereteténél
776
00:53:51,228 --> 00:53:54,022
nincs erősebb dolog az egész világon.
777
00:53:58,735 --> 00:54:00,320
És én csak annyit kérek,
778
00:54:00,403 --> 00:54:04,157
hogy úgy szeresd anyát, ahogy ő szeret.
779
00:54:04,866 --> 00:54:06,201
Kétségek nélkül.
780
00:54:06,785 --> 00:54:09,037
Paul, átadom neked anyát.
781
00:54:09,746 --> 00:54:11,289
Kérlek, vigyázz rá!
782
00:54:13,458 --> 00:54:15,502
Georgia és Paul Randolphra!
783
00:54:16,086 --> 00:54:17,712
Georgiára és Paulra!
784
00:54:23,802 --> 00:54:25,136
Hogy hoztad össze ezt?
785
00:54:26,346 --> 00:54:30,517
Egy bölcs embertől hallottam,
hogy némi virág és csillám sokra képes.
786
00:54:30,600 --> 00:54:32,435
De most komolyan! Hogyan?
787
00:54:32,519 --> 00:54:35,063
Vannak befolyásos barátaid,
Georgia Miller.
788
00:54:35,146 --> 00:54:39,609
Szeretnek téged a városban.
A kisvállalkozások, amiken segítettél…
789
00:54:40,277 --> 00:54:42,070
Ja, tényleg. Hol van Nick?
790
00:54:43,530 --> 00:54:44,990
Fogalmam sincs.
791
00:54:54,040 --> 00:54:55,000
Te felmész?
792
00:54:57,502 --> 00:54:59,713
Nem. És te?
793
00:55:00,880 --> 00:55:01,715
Nem.
794
00:55:10,098 --> 00:55:12,892
Azért öltöztünk ki,
hogy itt üljünk a folyosón?
795
00:55:13,852 --> 00:55:15,270
Szeretek elegáns lenni.
796
00:55:25,947 --> 00:55:26,865
Szabad?
797
00:55:28,533 --> 00:55:30,076
Hogy szabad-e? Nem.
798
00:55:30,744 --> 00:55:32,037
Gyerek vagy.
799
00:55:32,120 --> 00:55:33,913
Nem adok neked alkoholt.
800
00:55:33,997 --> 00:55:34,998
Anyám!
801
00:55:38,084 --> 00:55:40,462
Én tudom, miért vagyok itt, de te miért?
802
00:55:41,629 --> 00:55:42,464
Ginny miatt.
803
00:55:44,132 --> 00:55:47,218
Mármint egyáltalán miért jöttél el?
804
00:55:48,845 --> 00:55:50,096
Ez filozófiai kérdés?
805
00:55:50,180 --> 00:55:52,098
- Nem szakítottatok?
- Ja, értem.
806
00:55:53,558 --> 00:55:54,434
Jól tudod, de…
807
00:55:56,436 --> 00:55:57,270
a barátom.
808
00:55:57,854 --> 00:55:59,939
A barátod. Aha. Az szuper.
809
00:56:00,565 --> 00:56:02,150
Barátból sosem elég.
810
00:56:03,151 --> 00:56:04,527
Te miért nem mész fel?
811
00:56:07,822 --> 00:56:09,866
Majd felmegyek. Egy idő után.
812
00:56:15,330 --> 00:56:17,290
Csak minden bonyolult és nehéz.
813
00:56:17,874 --> 00:56:18,833
Ja, nálam is.
814
00:56:22,796 --> 00:56:25,006
Ginny kedvéért jöttem el.
815
00:56:27,884 --> 00:56:29,094
Szeretem, ha boldog.
816
00:56:29,928 --> 00:56:30,762
Ginny.
817
00:56:33,973 --> 00:56:35,392
Kölcsönadtam a lovamat.
818
00:56:37,060 --> 00:56:37,894
Georgiának.
819
00:56:38,770 --> 00:56:39,604
Hűha!
820
00:56:39,687 --> 00:56:40,522
Ja.
821
00:56:43,650 --> 00:56:44,818
Kedves tőled.
822
00:56:51,282 --> 00:56:52,117
Na jó.
823
00:56:56,704 --> 00:56:58,957
Menjünk, legyünk jó barátok!
824
00:57:01,626 --> 00:57:03,878
Most következzen az első hitvesi tánc!
825
00:57:05,797 --> 00:57:07,841
Mr. és Mrs. Randolph!
826
00:57:07,924 --> 00:57:08,967
Éljen!
827
00:57:38,621 --> 00:57:40,331
Az én gyönyörű lányom…
828
00:57:42,375 --> 00:57:43,835
lassan felnő.
829
00:57:44,752 --> 00:57:46,087
Ő a legjobb énem.
830
00:57:46,880 --> 00:57:48,548
Jobb, mint én valaha leszek.
831
00:57:49,048 --> 00:57:50,300
És ez nem is baj.
832
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
Ez így jó.
833
00:57:53,678 --> 00:57:55,013
Ő mindent megérdemel.
834
00:57:56,890 --> 00:57:59,684
Elhiteti velem, hogy érek valamit.
835
00:57:59,767 --> 00:58:01,311
Látom, milyen erős,
836
00:58:02,103 --> 00:58:03,229
milyen szíve van.
837
00:58:04,564 --> 00:58:06,566
Azt hiszi, hogy én vagyok az erős,
838
00:58:07,275 --> 00:58:08,610
de fogalma sincs róla,
839
00:58:10,236 --> 00:58:11,905
milyen törékeny ez az egész.
840
00:58:14,699 --> 00:58:16,701
Boldogan éltek, míg meg nem haltak.
841
00:58:17,827 --> 00:58:20,330
Semmi sem ijeszt meg jobban
a boldogságnál.
842
00:58:21,039 --> 00:58:23,374
A boldogság a legijesztőbb dolog.
843
00:58:24,501 --> 00:58:25,793
Ha boldog vagy,
844
00:58:26,920 --> 00:58:28,796
sokkal több a veszítenivalód.
845
00:58:36,262 --> 00:58:39,349
Georgia Miller,
letartóztatom Tom Fuller megöléséért.
846
00:58:39,432 --> 00:58:40,266
Micsoda?
847
00:58:40,350 --> 00:58:41,768
Jogában áll hallgatni.
848
00:58:41,851 --> 00:58:42,894
Tessék?
849
00:58:42,977 --> 00:58:45,313
Minden, amit mond,
felhasználható ön ellen.
850
00:58:45,396 --> 00:58:47,607
Várjanak! Mi történik?
851
00:59:15,510 --> 00:59:17,554
Odahívom az ügyvédet,
852
00:59:17,637 --> 00:59:19,180
én pedig jövök utánad.
853
00:59:19,931 --> 00:59:22,809
Georgia, jövök utánad, jó? Sietek.
854
01:00:27,040 --> 01:00:29,542
- Pedig nem mondtam el senkinek.
- Micsoda?
855
01:00:29,626 --> 01:00:30,793
Austin?
856
01:00:30,877 --> 01:00:31,878
Austin!
857
01:02:41,090 --> 01:02:43,342
A feliratot fordította: Gribovszki Réka