1 00:00:12,971 --> 00:00:14,973 ‫אנשים משתנים באחת משתי דרכים.‬ 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,977 ‫עם הזמן, כשהחיים מעצבים אותך…‬ 3 00:00:19,519 --> 00:00:22,647 ‫או בבת אחת,‬ ‫כי משהו גדול כופה עלייך את השינוי.‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,066 ‫אובדן עלול להביא לכך.‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,902 ‫כאב, טראומה, אהבה.‬ 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,279 ‫דברים גדולים.‬ 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,240 ‫אני נאלצתי להשתנות הרבה.‬ 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,743 ‫נהייתי טובה בזה.‬ 9 00:00:35,910 --> 00:00:37,120 ‫אתם בסדר, נכון?‬ 10 00:00:37,203 --> 00:00:38,913 ‫בלי צלקות רגשיות בלתי הפיכות?‬ 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 ‫אני לא רוצה להיות טובה עם טראומות.‬ 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,504 ‫אני לא רוצה שהילדים שלי‬ ‫יכירו את ההרגשה הזו.‬ 13 00:00:49,591 --> 00:00:54,512 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 14 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 ‫ג'יני!‬ 15 00:00:59,642 --> 00:01:00,643 ‫אלוהים.‬ 16 00:01:00,727 --> 00:01:01,936 ‫מקס.‬ 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,229 ‫צר לי כל כך.‬ 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,442 ‫אתה בסדר? באיזה שלב אנחנו?‬ ‫אנחנו בוכות? אנחנו מקיאות?‬ 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,152 ‫זה נורא.‬ 20 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 ‫אני לא יודעת.‬ 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,200 ‫עברה עליי יממה די אינטנסיבית.‬ ‫-אני יודעת.‬ 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 23 00:01:17,952 --> 00:01:21,706 ‫לא הבנתי את זה כשסופי זרקה אותך. זה נורא.‬ ‫-זה נורא.‬ 24 00:01:22,373 --> 00:01:24,501 ‫אני לא יודעת מה עשיתי.‬ ‫-לא עשית כלום.‬ 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,419 ‫אני יודעת, נראה לי.‬ 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,379 ‫אני שונאת גברים.‬ 27 00:01:28,463 --> 00:01:31,299 ‫תהיי לסבית. כיף להיות לסבית.‬ 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 ‫הגברים טיפשים.‬ 29 00:01:32,759 --> 00:01:34,344 ‫גברים הם באמת טיפשים.‬ 30 00:01:35,261 --> 00:01:36,096 ‫מה שלומך?‬ 31 00:01:37,680 --> 00:01:38,973 ‫מסתבר שנורא.‬ 32 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 ‫בואי, יש שיעור ספרות.‬ ‫-לא.‬ 33 00:01:41,559 --> 00:01:43,061 ‫את חייבת לבוא.‬ ‫-אני יודעת.‬ 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-ביי.‬ 35 00:01:51,736 --> 00:01:52,821 ‫- סילבר -‬ 36 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 ‫- את לוהטת היום -‬ 37 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 ‫מה?‬ 38 00:02:03,039 --> 00:02:06,251 ‫טוב, אני חייבת לספר למישהו.‬ ‫לא לג'יני כי היא בסרט מהפרידה,‬ 39 00:02:06,334 --> 00:02:08,253 ‫לא אספר למרקוס כי הוא בטירוף עכשיו‬ 40 00:02:08,336 --> 00:02:12,257 ‫אבל נישקתי את סילבר‬ ‫ואלוהים, השפתיים שלה רכות שאין לתאר,‬ 41 00:02:12,340 --> 00:02:13,299 ‫ואנחנו מסתמסות.‬ 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,844 ‫מרקוס וג'יני נפרדו?‬ 43 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ‫כן.‬ 44 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 ‫הוא נפרד ממנה.‬ 45 00:02:20,723 --> 00:02:21,724 ‫אידיוט.‬ 46 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 ‫את נראית טוב.‬ 47 00:02:26,771 --> 00:02:27,772 ‫זה בשביל סילבר?‬ 48 00:02:30,024 --> 00:02:30,942 ‫כן.‬ 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,528 ‫כן, בהחלט.‬ 50 00:02:34,737 --> 00:02:35,572 ‫בסדר.‬ 51 00:02:48,293 --> 00:02:51,796 ‫יו, אתם באים הערב, נכון?‬ ‫-אחי, ברור שכן.‬ 52 00:02:51,880 --> 00:02:55,216 ‫בן דודי ברט‬ ‫השיג לנו 30 בירות ובקבוק וודקה.‬ 53 00:02:56,050 --> 00:02:59,721 ‫אתה מתפרע, אחי.‬ ‫-אני מתפרע, אתה מתפרע.‬ 54 00:02:59,804 --> 00:03:03,183 ‫יו, בא לי לדפוק את הראש בקטע מוזר.‬ 55 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 ‫תדאגו לי בקטע סביר.‬ 56 00:03:04,851 --> 00:03:06,394 ‫אל תדאגי, זה כבר קורה.‬ 57 00:03:07,979 --> 00:03:09,814 ‫זה בדיוק כמו "רומיאו ויוליה".‬ 58 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 ‫כן, בהמון דברים.‬ 59 00:03:16,029 --> 00:03:17,238 ‫היי, לא נפרדתם?‬ 60 00:03:20,909 --> 00:03:25,121 ‫היי, מרקוס, אתה נראה‬ ‫כמו בחור חברתי שאוהב לחגוג.‬ 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,414 ‫תבוא איתנו לברודי?‬ 62 00:03:29,334 --> 00:03:32,962 ‫טוב, כולם להירגע.‬ 63 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 ‫תהיו בשקט.‬ 64 00:03:35,340 --> 00:03:38,551 ‫שבו במקומכם והוציאו ספרים.‬ 65 00:03:38,635 --> 00:03:41,387 ‫טוב, אז אנחנו חוזרים לוורונה,‬ 66 00:03:41,888 --> 00:03:42,847 ‫רומיאו ויוליה.‬ 67 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 ‫עכשיו אנחנו מדברים על מוטיבים.‬ 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,313 ‫לא ממים, מוטיבים. אז…‬ 69 00:04:37,944 --> 00:04:38,778 ‫היי, מותק.‬ 70 00:04:39,279 --> 00:04:40,613 ‫זאק לא בבית הספר היום?‬ 71 00:04:41,948 --> 00:04:44,409 ‫היי, חמוד. מה נשמע?‬ 72 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 ‫גיל, אני באמת לא חושבת…‬ 73 00:04:46,786 --> 00:04:48,788 ‫אוסטין, אפשר לדבר?‬ ‫-גיל.‬ 74 00:04:48,871 --> 00:04:49,914 ‫אני מצטער.‬ 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,041 ‫פשוט כעסתי כל כך אתמול,‬ 76 00:04:52,125 --> 00:04:53,793 ‫ואתה יודע שלעולם לא אפגע בך…‬ 77 00:04:54,460 --> 00:04:57,297 ‫או באימך, נכון?‬ ‫-אבא, אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 78 00:04:58,715 --> 00:04:59,549 ‫טוב, אתה…‬ 79 00:05:00,174 --> 00:05:02,552 ‫אתה צריך זמן. אני מבין, זה היה לילה קשה.‬ 80 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 ‫נדבר בקרוב, טוב, חמוד?‬ 81 00:05:08,099 --> 00:05:10,351 ‫לא תרחיקי אותו ממני. יש לי זכויות.‬ 82 00:05:10,435 --> 00:05:11,936 ‫גיל, אני לא עושה שום דבר.‬ 83 00:05:12,478 --> 00:05:15,106 ‫הוא כועס.‬ ‫-אז כדאי שתדברי איתו או משהו.‬ 84 00:05:16,774 --> 00:05:18,484 ‫או שאהפוך את חייך לגיהינום.‬ 85 00:05:34,125 --> 00:05:35,168 ‫יש לך אקדח?‬ 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,296 ‫"לג'ייני יש אקדח", למה לי לא?‬ 87 00:05:40,882 --> 00:05:41,883 ‫את לא רוצחת.‬ 88 00:05:46,637 --> 00:05:48,890 ‫לא תהרגי את אביו של אוסטין.‬ 89 00:06:01,402 --> 00:06:03,071 ‫לא תיפטרי ממני כל כך בקלות.‬ 90 00:06:03,654 --> 00:06:04,781 ‫את תקועה איתי, ג'י.‬ 91 00:06:23,299 --> 00:06:24,133 ‫בבקשה, מקס.‬ 92 00:06:26,010 --> 00:06:27,261 ‫סופי.‬ ‫-תודה.‬ 93 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 ‫ג'ו, זוז הצידה.‬ 94 00:06:41,192 --> 00:06:43,111 ‫תראי, מחר יהיה לחץ.‬ 95 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 ‫"עסקים קטנים בשבתות."‬ 96 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 ‫למה אתה נראה כזה אומלל?‬ 97 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 ‫זה לא טוב שנהיה עמוסים?‬ 98 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 ‫כן, ממש נהדר.‬ 99 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 ‫זה רעיון נהדר.‬ 100 00:06:55,206 --> 00:06:57,250 ‫זאת ג'ורג'יה, נכון? היא פשוט…‬ 101 00:06:58,584 --> 00:06:59,544 ‫חושבת על הכול.‬ 102 00:07:01,421 --> 00:07:02,422 ‫לא ידעת את זה?‬ 103 00:07:02,922 --> 00:07:05,133 ‫לא ידעת שאין משהו שהיא לא חושבת עליו?‬ 104 00:07:07,218 --> 00:07:08,052 ‫אלוהים.‬ 105 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 ‫ולמה את אומללה?‬ 106 00:07:15,852 --> 00:07:17,270 ‫מרקוס ואני נפרדנו.‬ 107 00:07:21,190 --> 00:07:22,358 ‫צר לי. זה קשה.‬ 108 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 ‫אני פשוט מרגישה זנוחה.‬ 109 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 ‫תקשיבי.‬ 110 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 ‫להיות דחויה…‬ 111 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 ‫זה מבאס, אבל זה לא משקף אותנו.‬ 112 00:07:31,701 --> 00:07:34,036 ‫את מבינה? זה החיים, זה התזמון.‬ 113 00:07:35,663 --> 00:07:36,831 ‫זה פשוט קורה.‬ 114 00:07:43,379 --> 00:07:44,213 ‫רגע, "אותנו"?‬ 115 00:07:45,381 --> 00:07:46,382 ‫מי דחתה אותך?‬ 116 00:07:47,091 --> 00:07:47,925 ‫לא.‬ 117 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 ‫מה?‬ 118 00:07:50,136 --> 00:07:51,179 ‫מה?‬ 119 00:07:51,846 --> 00:07:55,224 ‫היית כל כך טובה ב"ולינגטון", כאילו…‬ 120 00:07:55,725 --> 00:07:58,478 ‫זה באמת נכון, לא?‬ ‫-כן.‬ 121 00:07:58,561 --> 00:08:01,689 ‫הנה היא, השחצנית האהובה עליי.‬ 122 00:08:04,567 --> 00:08:05,485 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 123 00:08:07,278 --> 00:08:08,112 ‫כן.‬ 124 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 ‫ממש רציתי…‬ 125 00:08:10,656 --> 00:08:12,825 ‫להתקשר אלייך ולספר לך דברים.‬ 126 00:08:13,326 --> 00:08:14,285 ‫את עדיין יכולה.‬ 127 00:08:14,827 --> 00:08:15,786 ‫באמת?‬ 128 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 ‫הרגשתי שאת לא רוצה.‬ 129 00:08:18,539 --> 00:08:21,000 ‫כי את יודעת… אמרת שאת לא רוצה.‬ 130 00:08:21,083 --> 00:08:22,251 ‫אני יודעת, הייתי…‬ 131 00:08:23,044 --> 00:08:24,545 ‫קצת קיצונית. פשוט…‬ 132 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 ‫היה לי ממש קשה‬ 133 00:08:26,839 --> 00:08:28,466 ‫לראות אותך ולדבר איתך.‬ 134 00:08:30,009 --> 00:08:31,886 ‫היה קל יותר שלא לעשות את זה.‬ 135 00:08:32,595 --> 00:08:33,638 ‫זה היה קשה לך?‬ 136 00:08:34,931 --> 00:08:38,267 ‫באמת?‬ ‫-כן, מקס. ברור. בהחלט.‬ 137 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 ‫אלוהים, מצטערת שהקושי שלך‬ ‫עושה לי טוב. באמת.‬ 138 00:08:44,857 --> 00:08:45,691 ‫תסבלי.‬ 139 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 ‫בסדר.‬ 140 00:08:50,363 --> 00:08:51,239 ‫איך הולך עם ג'וש?‬ 141 00:08:52,323 --> 00:08:53,574 ‫נפרדנו, למען האמת.‬ 142 00:08:55,910 --> 00:08:56,744 ‫מה?‬ 143 00:08:57,745 --> 00:08:58,579 ‫צר לי.‬ 144 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 ‫סופי, למה הזמנת אותי לקפה?‬ 145 00:09:05,628 --> 00:09:06,587 ‫אמרתי לך.‬ 146 00:09:08,005 --> 00:09:09,090 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 147 00:09:10,883 --> 00:09:11,717 ‫בסדר.‬ 148 00:09:14,011 --> 00:09:17,598 ‫אבל בדיוק התחלתי להתגבר עלייך‬ ‫וזה נראה לי מעשה מוזר מצדך.‬ 149 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 ‫עדיין יש לך רגשות כלפיי?‬ 150 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 ‫אני…‬ 151 00:09:25,731 --> 00:09:27,775 ‫אני מסכימה עם הסיבה שבגללה נפרדנו.‬ 152 00:09:27,858 --> 00:09:28,693 ‫אבל אני…‬ 153 00:09:29,443 --> 00:09:31,862 ‫לא יודעת, נראה לי שנוכל להיות ידידות.‬ 154 00:09:31,946 --> 00:09:32,780 ‫לא נכון.‬ 155 00:09:33,948 --> 00:09:36,033 ‫לא, אני לא יכולה להיות ידידה שלך.‬ 156 00:09:38,160 --> 00:09:41,289 ‫ראיתי אותך עם מישהו אחר‬ ‫ויצאתי מדעתי, סופי.‬ 157 00:09:42,331 --> 00:09:44,667 ‫זה מגניב שאת שם, במקום הזה…‬ 158 00:09:45,209 --> 00:09:49,463 ‫אבל אני לא. זה יכאב לי. למען האמת,‬ ‫אני בקטע של מישהי אחרת כרגע.‬ 159 00:09:50,798 --> 00:09:53,217 ‫אז לא, אנו לא יכולות להיות ידידות עדיין.‬ 160 00:09:53,301 --> 00:09:54,468 ‫אני ממש מצטערת.‬ 161 00:09:56,971 --> 00:09:58,764 ‫רק שתדעי, את עדיין נראית נהדר.‬ 162 00:10:11,569 --> 00:10:13,613 ‫אם אתם לא אוהבים זיטי אפוי, פשוט תגידו.‬ 163 00:10:16,407 --> 00:10:17,450 ‫מה קורה?‬ 164 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 ‫כלום.‬ ‫-כלום.‬ 165 00:10:20,411 --> 00:10:21,996 ‫אתם מתרגשים לקראת החתונה?‬ 166 00:10:24,582 --> 00:10:25,541 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 167 00:10:26,834 --> 00:10:28,419 ‫אימא מתרגשת? היא בסדר?‬ 168 00:10:29,295 --> 00:10:30,504 ‫כן, אני חושבת.‬ 169 00:10:32,506 --> 00:10:35,092 ‫טוב, משהו קרה,‬ ‫אני מכיר אתכם טוב מדי. מה זה?‬ 170 00:10:40,931 --> 00:10:42,141 ‫נפרדתי ממרקוס.‬ 171 00:10:42,975 --> 00:10:44,518 ‫בעצם הוא נפרד ממני.‬ 172 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 ‫צר לי, דובונית.‬ 173 00:10:47,438 --> 00:10:51,067 ‫לא אהבתי את מרקוס.‬ ‫-אתה יכול לאהוב אותו. הוא לא בחור רע.‬ 174 00:10:51,150 --> 00:10:51,984 ‫לא אהבתי אותו.‬ 175 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 ‫תודה, אוסטין.‬ 176 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 ‫היי, בואי הנה.‬ 177 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 ‫גם אתה צריך חיבוק?‬ 178 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 ‫צר לי שאת עוברת את זה.‬ 179 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 ‫זה פשוט לוקח זמן.‬ 180 00:11:09,543 --> 00:11:13,130 ‫חשבתי שזה אמיתי.‬ ‫-זה נגמר, אבל זה לא אומר שזה לא היה אמיתי.‬ 181 00:11:13,631 --> 00:11:16,425 ‫שברון הלב הראשון כואב בדרך מיוחדת.‬ 182 00:11:16,509 --> 00:11:18,052 ‫מי שברה לך את הלב בפעם הראשונה?‬ 183 00:11:20,513 --> 00:11:21,639 ‫אה, כן.‬ 184 00:11:21,722 --> 00:11:24,308 ‫לא, זה בסדר. הכול הסתדר. את מבינה?‬ 185 00:11:25,267 --> 00:11:29,689 ‫אני חייב לומר שלא דמיינתי‬ ‫את עצמי גר דווקא בבוסטון, אבל…‬ 186 00:11:30,731 --> 00:11:32,316 ‫טוב לי כאן.‬ ‫-באמת?‬ 187 00:11:33,442 --> 00:11:34,568 ‫אתה מתכוון לסימון?‬ 188 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 ‫אני מתכוון אלייך… ואליך.‬ 189 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 ‫אבל כן, גם סימון בסדר.‬ 190 00:11:39,073 --> 00:11:40,658 ‫היה לה רעיון מעניין,‬ 191 00:11:40,741 --> 00:11:44,286 ‫היא הציעה שתלכי לשיעור מטעם המכללה,‬ ‫כי פרשת מספרות למצטיינים.‬ 192 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 ‫פגשתי את המורה שלך.‬ 193 00:11:47,373 --> 00:11:49,583 ‫אתה כועס על זה שפרשתי?‬ 194 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 ‫להפך.‬ 195 00:11:51,627 --> 00:11:53,713 ‫אבל לא בסדר שאת זו שנענשת על זה.‬ 196 00:11:54,296 --> 00:11:55,339 ‫זה מה שמרקוס אמר.‬ 197 00:11:55,423 --> 00:11:58,509 ‫כן, אבל לא נקשיב למרקוס. נקשיב לאבא.‬ 198 00:11:58,592 --> 00:12:02,138 ‫יש המון אפשרויות בבוסטון,‬ ‫ושיעורים שבאמת יאתגרו אותך.‬ 199 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 ‫אשמח לשלם על זה.‬ 200 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 ‫באמת?‬ 201 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 ‫אז לא אצטרך להיות בכיתה עם מרקוס.‬ 202 00:12:09,478 --> 00:12:11,939 ‫טוב, נדבר אח"כ על הצלחה במבחן בכדל.‬ 203 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 ‫אתם לחוצים.‬ 204 00:14:14,937 --> 00:14:16,647 ‫שמעת פעם על אגם פאוול?‬ 205 00:14:17,690 --> 00:14:18,649 ‫אגם פאוול?‬ 206 00:14:19,358 --> 00:14:21,944 ‫זה אגם מלאכותי ענק.‬ 207 00:14:22,820 --> 00:14:24,154 ‫ומכיוון שהוא במכתש,‬ 208 00:14:24,238 --> 00:14:28,617 ‫כל השקיעות צבועות בכתום ובוורוד משגע ו…‬ 209 00:14:29,410 --> 00:14:31,203 ‫אנשים גרים בסירות.‬ 210 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 ‫נכון שזה מגניב?‬ 211 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 ‫כן, אני מניחה.‬ 212 00:14:40,170 --> 00:14:41,130 ‫ג'יני?‬ 213 00:14:42,339 --> 00:14:43,257 ‫שלום.‬ 214 00:14:43,340 --> 00:14:46,343 ‫באתי לחטוף אותך ולעודד אותך!‬ 215 00:14:46,844 --> 00:14:48,304 ‫היי, מקס.‬ ‫-היי.‬ 216 00:14:48,387 --> 00:14:52,057 ‫לא כדאי שתתחתני עכשיו,‬ ‫זה ממש לא רגיש כלפי ג'יני.‬ 217 00:14:54,935 --> 00:14:56,186 ‫אני אחשוב על זה.‬ 218 00:14:56,270 --> 00:14:58,981 ‫תודה.‬ ‫-מישהי צריכה למצוא אושר.‬ 219 00:14:59,064 --> 00:15:01,191 ‫בואי, אבי ונורה מתדלקות אצל אבי,‬ 220 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 ‫אז קומי ותתלבשי. נעשה חיים הלילה!‬ 221 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 ‫מתדלקות? הלו?‬ 222 00:15:07,156 --> 00:15:09,283 ‫כן, עם קוקה קולה…‬ 223 00:15:09,909 --> 00:15:10,743 ‫וספרייט.‬ 224 00:15:12,036 --> 00:15:15,247 ‫אני לא רוצה לבוא.‬ ‫אני רוצה להיעלם בתוך המיטה שלי.‬ 225 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 ‫אני יודעת שאת עצובה בגלל הפרידה.‬ 226 00:15:18,334 --> 00:15:21,045 ‫זה יהיה מבאס לכמה שבועות. או חודשים.‬ 227 00:15:22,338 --> 00:15:25,049 ‫ואני יודעת שתעשי לו סטוקינג באינסטגרם.‬ 228 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 ‫אין לו אינסטגרם.‬ 229 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 ‫ברור שלא, כי הוא כזה אמנותי.‬ 230 00:15:29,178 --> 00:15:31,513 ‫ועוד איך.‬ ‫-אהבתי שהוא לא מתעסק בזה.‬ 231 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 ‫כמובן שכן.‬ 232 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 ‫פררר.‬ 233 00:15:37,186 --> 00:15:39,772 ‫אימא, זו לא אהבת נעורים טיפשית.‬ 234 00:15:40,564 --> 00:15:41,398 ‫זה היה אמיתי.‬ 235 00:15:42,441 --> 00:15:43,525 ‫הוא תמך בי.‬ 236 00:15:44,276 --> 00:15:45,444 ‫הוא נתן לי ביטחון.‬ 237 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 ‫הוא נתן לך ביטחון?‬ 238 00:15:48,530 --> 00:15:50,699 ‫הלוואי שידעתי למה הוא עושה את זה.‬ 239 00:15:52,368 --> 00:15:54,411 ‫לפעמים הוא פשוט נהיה כזה.‬ 240 00:15:54,495 --> 00:15:55,412 ‫איך?‬ 241 00:15:56,455 --> 00:15:57,414 ‫כאילו…‬ 242 00:15:57,998 --> 00:15:58,832 ‫הוא מדוכא.‬ 243 00:16:00,042 --> 00:16:03,295 ‫יש לו התקפים כאלו. זה קרה בעבר.‬ 244 00:16:04,630 --> 00:16:06,006 ‫הוא ממש מדאיג אותנו.‬ 245 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 ‫הוריי מחזירים אותו לטיפול תרופתי.‬ 246 00:16:09,718 --> 00:16:12,429 ‫אל תגידי לאף אחד, כי זה די פרטי.‬ 247 00:16:12,513 --> 00:16:15,474 ‫אני נשבעת שאין לזה שום קשר אלייך.‬ 248 00:16:16,475 --> 00:16:18,769 ‫לא ידעתי שזה כל כך נורא.‬ ‫-כן.‬ 249 00:16:19,353 --> 00:16:21,021 ‫אל תכבידי עליו, בסדר?‬ 250 00:16:22,064 --> 00:16:25,401 ‫אם זה נכון,‬ ‫נשמע שכרגע הוא לא זקוק לבת זוג.‬ 251 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 ‫אלא לחברה.‬ 252 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 ‫כן. יש לו מעט מאוד חברים.‬ 253 00:16:30,739 --> 00:16:32,157 ‫הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 254 00:16:32,241 --> 00:16:34,201 ‫לא אעמיד פנים שלא נפגעתי,‬ 255 00:16:34,284 --> 00:16:36,203 ‫כי זה כאב.‬ ‫-וגם אני, למען האמת.‬ 256 00:16:36,286 --> 00:16:39,331 ‫טוב, קדימה.‬ ‫הבאתי את החולצה החמודה, בואי.‬ 257 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 ‫בואי נתלבש ונלך.‬ 258 00:16:41,291 --> 00:16:43,002 ‫ביי, ג'ורג'יה.‬ ‫-תיהנו.‬ 259 00:17:38,557 --> 00:17:40,392 ‫- צ'ק לפקודת ג'ורג'יה -‬ 260 00:17:43,228 --> 00:17:46,690 ‫- ג'ורג'יה מילר‬ ‫מאה אלף דולר -‬ 261 00:18:03,248 --> 00:18:05,209 ‫לא עוד, סיימתי.‬ 262 00:18:06,210 --> 00:18:07,044 ‫זה משתפר?‬ 263 00:18:07,628 --> 00:18:09,880 ‫כן. למען האמת, ממש כן.‬ 264 00:18:09,963 --> 00:18:12,841 ‫פעם הרגשתי שאני נחנקת משאיפת עשן‬ 265 00:18:12,925 --> 00:18:15,761 ‫בכל פעם שציינו את שמה של סופי,‬ 266 00:18:15,844 --> 00:18:18,639 ‫אבל כשיצאתי איתה לקפה‬ ‫זה בקושי השפיע עליי.‬ 267 00:18:19,556 --> 00:18:20,390 ‫מה?‬ 268 00:18:20,474 --> 00:18:22,392 ‫נפגשת לקפה עם סופי?‬ 269 00:18:22,476 --> 00:18:24,186 ‫כן, הן היו ב"בלו פארם".‬ 270 00:18:25,979 --> 00:18:27,523 ‫מקס רעה!‬ 271 00:18:27,606 --> 00:18:28,524 ‫לא.‬ ‫-לא!‬ 272 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 ‫זה לא היה ככה, אלא…‬ 273 00:18:32,069 --> 00:18:33,195 ‫אני לא יודעת מה זה היה.‬ 274 00:18:33,278 --> 00:18:35,572 ‫טוב, אז למה זה לא הגיע לצ'אט הקבוצתי?‬ 275 00:18:35,656 --> 00:18:37,574 ‫כי ידעתי שתכעסו עליי.‬ 276 00:18:38,367 --> 00:18:39,409 ‫חוץ מזה…‬ 277 00:18:39,493 --> 00:18:40,577 ‫התגברתי על סופי.‬ 278 00:18:41,161 --> 00:18:42,663 ‫אני בקטע של סילבר.‬ ‫-תודה לאל.‬ 279 00:18:43,163 --> 00:18:46,834 ‫אז אני לא מבינה למה יצאת איתה לקפה.‬ 280 00:18:46,917 --> 00:18:48,710 ‫לא יודעת, אקסיות הן מעצבנות,‬ 281 00:18:48,794 --> 00:18:52,256 ‫כי הן עדיין בחיים גם אחרי שהן נפרדות ממך.‬ 282 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 ‫אתן יודעות מה הכי מבאס?‬ 283 00:18:54,883 --> 00:18:56,051 ‫הייתי באמת מאושרת.‬ 284 00:18:57,344 --> 00:18:59,596 ‫כאילו, ממש הרגשתי אושר.‬ 285 00:19:00,639 --> 00:19:01,473 ‫זה היה קצר.‬ 286 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 ‫אני מתגעגעת לזה.‬ 287 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 ‫מהו אושר?‬ 288 00:19:06,687 --> 00:19:07,646 ‫אין לי מושג.‬ 289 00:19:07,729 --> 00:19:09,356 ‫חבר'ה, די.‬ 290 00:19:09,857 --> 00:19:13,443 ‫זה ממש מדכא.‬ ‫-נורה היא המאושרת היחידה שאני מכירה.‬ 291 00:19:13,527 --> 00:19:15,737 ‫אולי נעשה את מה שנורה עושה.‬ 292 00:19:16,238 --> 00:19:17,990 ‫מה זה אומר?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 293 00:19:18,991 --> 00:19:21,076 ‫מה זה אומר?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 294 00:19:21,869 --> 00:19:22,828 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 295 00:19:22,911 --> 00:19:24,163 ‫לא!‬ 296 00:19:24,246 --> 00:19:25,164 ‫אביגיל.‬ ‫-אביגיל.‬ 297 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 298 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 299 00:19:38,010 --> 00:19:39,678 ‫תפסיקו!‬ ‫-תפסיקו!‬ 300 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 ‫אני כל כך שמחה שהכרתי אתכן.‬ 301 00:20:07,789 --> 00:20:08,957 ‫זה ממש נחמד.‬ 302 00:20:10,417 --> 00:20:12,085 ‫תמיד עברנו ממקום למקום וזה…‬ 303 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 ‫ג'יני?‬ 304 00:20:19,176 --> 00:20:21,178 ‫משהו קרה במוח היפה שלך.‬ 305 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 ‫אגם פאוול.‬ 306 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‫בסדר.‬ 307 00:20:32,439 --> 00:20:33,857 ‫פרס.‬ ‫-נראה לי שזה פרס.‬ 308 00:20:35,150 --> 00:20:36,777 ‫אחי, זה לוקח זמן.‬ ‫-אתה מפשל.‬ 309 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 ‫על הרצפה.‬ ‫-הרצפה.‬ 310 00:20:41,365 --> 00:20:42,908 ‫מה זה?‬ ‫-מרפקים על ברכיים.‬ 311 00:20:43,408 --> 00:20:46,161 ‫מרפקים על ברכיים.‬ ‫-כבר שם, אחי.‬ 312 00:20:46,662 --> 00:20:47,496 ‫מרקוס.‬ 313 00:20:48,080 --> 00:20:48,914 ‫ג'יני כאן?‬ 314 00:20:50,457 --> 00:20:51,375 ‫לא, היא לא כאן.‬ 315 00:20:55,796 --> 00:20:56,630 ‫רוצה בירה?‬ 316 00:21:01,468 --> 00:21:03,178 ‫אז שמעתי שאתה וג'יני נפרדתם.‬ 317 00:21:04,680 --> 00:21:05,639 ‫כן.‬ 318 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 ‫למה?‬ 319 00:21:10,269 --> 00:21:11,228 ‫אני חתיכת חרא.‬ 320 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 ‫בסדר.‬ 321 00:21:13,105 --> 00:21:15,148 ‫זאת הייתה הסיבה שלך?‬ 322 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 ‫היא מדהימה.‬ 323 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 ‫נכון.‬ 324 00:21:23,865 --> 00:21:25,075 ‫היא ממש אוהבת אותך.‬ 325 00:21:26,201 --> 00:21:27,536 ‫אז אתה בטח לא כזה חרא.‬ 326 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 ‫תרגיש חופשי לתת לי עוד אגרוף בפרצוף.‬ 327 00:21:33,041 --> 00:21:33,875 ‫ממש חזק.‬ ‫-כן.‬ 328 00:21:34,835 --> 00:21:35,877 ‫אני מבין את זה.‬ 329 00:21:35,961 --> 00:21:36,878 ‫מבאס להיפרד.‬ 330 00:21:37,713 --> 00:21:39,131 ‫לפחות לא כתבת על זה שיר.‬ 331 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 ‫תודה, אחי.‬ 332 00:21:43,802 --> 00:21:44,636 ‫זה חרא.‬ 333 00:21:45,637 --> 00:21:46,596 ‫זה באמת חרא.‬ 334 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 ‫זה חרא.‬ 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,308 ‫חרא.‬ 336 00:21:49,808 --> 00:21:53,353 ‫לפחות נותר לעולם רק עשור בערך, זה מנחם.‬ 337 00:21:54,229 --> 00:21:55,063 ‫באמת?‬ 338 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 ‫תשתו.‬ ‫-אלוהים, היי.‬ 339 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 ‫כולם, לשתות.‬ 340 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 ‫בנות. אולי הן ישחקו.‬ 341 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 342 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 ‫אני אפילו לא מת על החברים שלך.‬ 343 00:22:07,326 --> 00:22:10,412 ‫ואו. בסדר.‬ ‫-טוב, אתה שיכור.‬ 344 00:22:11,204 --> 00:22:12,873 ‫אני יודעת, כי גם אני שיכורה.‬ 345 00:22:17,127 --> 00:22:18,253 ‫חיפשתי את ג'יני.‬ 346 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ‫כן.‬ 347 00:22:23,133 --> 00:22:25,052 ‫אני חושבת שכדאי שנלך הביתה.‬ ‫-לא.‬ 348 00:22:25,135 --> 00:22:26,053 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 349 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 ‫אני חושבת שזה חשוב.‬ 350 00:22:28,055 --> 00:22:31,516 ‫תראה, אני כל כך מצטער.‬ ‫-תאט קצת. תחזור לאחור.‬ 351 00:22:33,435 --> 00:22:34,478 ‫מי זה היה?‬ ‫-מה?‬ 352 00:22:39,900 --> 00:22:40,734 ‫זה היה נחמד.‬ 353 00:22:41,485 --> 00:22:42,444 ‫שעשית את זה.‬ 354 00:22:43,570 --> 00:22:45,489 ‫ממש קשה להיות חברים שלהם.‬ 355 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 ‫להיות אקסים שלהם.‬ 356 00:22:48,825 --> 00:22:50,118 ‫כן, אני מבין.‬ 357 00:22:50,952 --> 00:22:51,787 ‫אני יודעת.‬ 358 00:23:07,803 --> 00:23:09,012 ‫טוב, רגלי לווייתן.‬ 359 00:23:09,763 --> 00:23:11,556 ‫אל תזכיר לי שאתה זה אתה, בסדר?‬ 360 00:23:22,734 --> 00:23:24,611 ‫איכס.‬ ‫-נורה, תירגעי.‬ 361 00:23:24,694 --> 00:23:26,738 ‫לא! אלוהים! אבי!‬ 362 00:23:26,822 --> 00:23:28,865 ‫טוב. אל תעשי את זה, בסדר?‬ ‫-לא, אבי.‬ 363 00:23:28,949 --> 00:23:30,784 ‫פרס? אבי.‬ 364 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ‫תפסיקי להגיד שמות.‬ 365 00:23:32,285 --> 00:23:35,789 ‫אני יודעת שהייתה לך שנה קשה, אבל…‬ 366 00:23:35,872 --> 00:23:37,332 ‫כן, היה ממש קשה.‬ 367 00:23:37,416 --> 00:23:40,961 ‫הייתה שנה קשה, נורה,‬ ‫כי עזרת לעשות אותה קשה.‬ 368 00:23:41,044 --> 00:23:42,629 ‫לא דיברת איתי במשך שבועות‬ 369 00:23:42,712 --> 00:23:44,840 ‫כי האגו של מקס השתלט עליה,‬ 370 00:23:44,923 --> 00:23:47,259 ‫ופשוט זרמת עם כל זה.‬ 371 00:23:48,176 --> 00:23:50,929 ‫חשבתי שהתגברנו על זה.‬ ‫-אז אנחנו לא!‬ 372 00:23:51,012 --> 00:23:52,472 ‫גם אני חברה שלך, נורה.‬ 373 00:23:52,556 --> 00:23:55,725 ‫גם אני חברה שלך. מה זה היה, לעזאזל?‬ 374 00:24:02,149 --> 00:24:03,191 ‫אני מצטערת.‬ 375 00:24:03,775 --> 00:24:04,776 ‫זה בסדר.‬ 376 00:24:11,825 --> 00:24:13,160 ‫לאבא שלי יש חברה.‬ 377 00:24:17,080 --> 00:24:17,914 ‫אני יודעת.‬ 378 00:24:18,623 --> 00:24:20,959 ‫אימי סיפרה לי. היא שמעה את זה מאימך.‬ 379 00:24:21,626 --> 00:24:24,171 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 380 00:24:24,254 --> 00:24:27,424 ‫זה לא תמיד חייב להיות בסדר, אביגיל. בסדר?‬ 381 00:24:29,426 --> 00:24:30,969 ‫אני שונאת לריב איתך.‬ 382 00:24:31,553 --> 00:24:33,597 ‫אני מעדיפה לריב עם ג'ורדן. תראי אותו.‬ 383 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 ‫הוא כל כך טיפש.‬ 384 00:24:37,058 --> 00:24:38,852 ‫כן, בנים הם טמבלים.‬ 385 00:24:40,145 --> 00:24:42,439 ‫אני יודעת שזה קשה, בסדר?‬ 386 00:24:43,565 --> 00:24:45,609 ‫אבל אני באמת אוהבת אותך.‬ 387 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 ‫ואני חברה שלך.‬ 388 00:24:48,278 --> 00:24:50,614 ‫ואת יכולה לספר לי כשקורים דברים.‬ 389 00:24:56,244 --> 00:24:59,039 ‫טוב, ואו. מישהו במצב רוח טוב.‬ 390 00:24:59,122 --> 00:25:00,624 ‫קצת.‬ 391 00:25:00,707 --> 00:25:02,042 ‫מה נשמע?‬ ‫-אני בסדר.‬ 392 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 ‫יופי.‬ ‫-הם שיכורים מדי?‬ 393 00:25:11,510 --> 00:25:12,344 ‫אלוהים.‬ 394 00:25:22,521 --> 00:25:23,355 ‫מה?‬ 395 00:25:25,565 --> 00:25:26,608 ‫כלום.‬ 396 00:26:11,444 --> 00:26:13,613 ‫שלום, הגעת ל"דה מאונט", כיצד אוכל לעזור?‬ 397 00:26:14,322 --> 00:26:18,159 ‫היי, אני מתקשרת לבדוק את הפרטים‬ 398 00:26:18,243 --> 00:26:20,161 ‫של החתונה של רנדולף ומילר.‬ 399 00:26:20,745 --> 00:26:23,248 ‫אני מצטערת, החתונה הזו לא תתרחש.‬ 400 00:26:23,331 --> 00:26:24,165 ‫מה?‬ 401 00:26:24,249 --> 00:26:26,418 ‫כן, הכלה התקשרה וביטלה.‬ 402 00:26:28,295 --> 00:26:30,088 ‫לא ייתכן שזה נכון.‬ 403 00:26:30,171 --> 00:26:31,172 ‫אבדוק שוב.‬ 404 00:26:32,382 --> 00:26:35,802 ‫כן, זה רשום לי כאן. היא התקשרה והיא…‬ 405 00:26:40,432 --> 00:26:44,686 ‫הוא חזר לקחת תרופות והולך לטיפול,‬ ‫אני לא יודעת מה עוד אוכל לעשות.‬ 406 00:26:45,270 --> 00:26:48,231 ‫את עושה את כל מה שאת יכולה. בסדר?‬ 407 00:26:48,732 --> 00:26:49,899 ‫כלומר, להיות אימא…‬ 408 00:26:51,067 --> 00:26:51,901 ‫זה די קשה.‬ 409 00:26:51,985 --> 00:26:53,194 ‫ממש קשה.‬ 410 00:26:53,862 --> 00:26:55,363 ‫גם אני לא יודעת מה לעשות.‬ 411 00:26:56,114 --> 00:26:58,491 ‫פשוט צריך להקשיב לתחושת הבטן.‬ 412 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 ‫נכון?‬ 413 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 ‫בואי נדבר על החתונה שלך.‬ 414 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 ‫טוב? אני מצפה בקוצר רוח לשמלה שלך.‬ 415 00:27:07,626 --> 00:27:09,919 ‫היא בטח סטרפלס, זה מתאים לך.‬ 416 00:27:13,214 --> 00:27:16,343 ‫אני כל כך אוהבת להיות שכנה שלך.‬ 417 00:27:17,969 --> 00:27:18,845 ‫את חברה נהדרת.‬ 418 00:27:19,679 --> 00:27:22,057 ‫טוב, כלה רגשנית.‬ 419 00:27:22,557 --> 00:27:24,059 ‫לא ציפיתי לזה ממך.‬ 420 00:27:25,185 --> 00:27:28,480 ‫אין הרבה אנשים בחיי מלבד הילדים שלי ו…‬ 421 00:27:29,814 --> 00:27:32,233 ‫את אחת ההפתעות הטובות במעבר לכאן.‬ 422 00:27:33,401 --> 00:27:34,235 ‫תודה.‬ 423 00:27:35,445 --> 00:27:36,488 ‫הילדים חזרו.‬ 424 00:27:37,072 --> 00:27:40,283 ‫היי, מקס, מרקוס, תגידו שלום לג'ורג'יה.‬ 425 00:27:40,367 --> 00:27:42,035 ‫לא, אימא. אנחנו עייפים.‬ 426 00:27:44,329 --> 00:27:46,081 ‫בואו הנה עכשיו.‬ 427 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 ‫שלום.‬ 428 00:27:56,549 --> 00:27:57,592 ‫שתיתם?‬ 429 00:27:57,676 --> 00:27:59,594 ‫לא.‬ ‫-אני פיכח כשופט.‬ 430 00:28:00,679 --> 00:28:02,305 ‫באמת, אימא, אני צריכה משקה.‬ 431 00:28:04,224 --> 00:28:05,058 ‫מרקוס.‬ 432 00:28:05,558 --> 00:28:07,811 ‫אסור לך לשתות עם התרופות שלך.‬ 433 00:28:08,978 --> 00:28:09,813 ‫היא יודעת.‬ 434 00:28:10,522 --> 00:28:12,148 ‫איכשהו היא יודעת.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 435 00:28:12,232 --> 00:28:13,817 ‫מה הבעיה של שניכם?‬ 436 00:28:14,442 --> 00:28:16,778 ‫תעלו לחדרים שלכם מיד!‬ 437 00:28:16,861 --> 00:28:17,696 ‫טוב.‬ ‫-רעה.‬ 438 00:28:17,779 --> 00:28:20,907 ‫תהיה ישיבה משפחתית בקשר לזה!‬ 439 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 ‫לילה טוב.‬ ‫-לא לילה טוב, גברת.‬ 440 00:28:32,168 --> 00:28:33,253 ‫בשם א…‬ 441 00:28:34,254 --> 00:28:36,297 ‫לא ראיתי אותך עולה למעלה?‬ 442 00:28:37,048 --> 00:28:37,882 ‫טיפסתי מהחלון.‬ 443 00:28:38,925 --> 00:28:40,218 ‫רציתי לשאול…‬ 444 00:28:41,594 --> 00:28:42,429 ‫מה שלומה?‬ 445 00:28:51,229 --> 00:28:52,772 ‫אל תנסה לטפס על משהו אחר.‬ 446 00:28:53,314 --> 00:28:54,149 ‫אתה תמות.‬ 447 00:29:01,489 --> 00:29:02,407 ‫לא עיכבתי אותה.‬ 448 00:29:05,326 --> 00:29:06,828 ‫הבטחתי שלא, וקיימתי.‬ 449 00:29:08,329 --> 00:29:11,541 ‫שמע, הייתי קצת קשה איתך. אני מצטערת.‬ 450 00:29:14,502 --> 00:29:15,920 ‫עשית הרבה למען הבת שלי.‬ 451 00:29:17,672 --> 00:29:20,467 ‫היא חוותה אהבה של גבר ש…‬ 452 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 ‫נער.‬ 453 00:29:24,888 --> 00:29:26,347 ‫שנתן לה ביטחון.‬ 454 00:29:27,432 --> 00:29:28,641 ‫זה ענק.‬ 455 00:29:29,768 --> 00:29:31,019 ‫להרגיש ביטחון.‬ 456 00:29:31,102 --> 00:29:32,937 ‫אני שמחה שנתת לה את זה. תודה.‬ 457 00:29:33,480 --> 00:29:34,314 ‫אתה ילד טוב.‬ 458 00:29:35,732 --> 00:29:36,566 ‫בסדר.‬ 459 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 ‫כן.‬ 460 00:29:40,069 --> 00:29:40,904 ‫אין בעד מה.‬ 461 00:29:44,365 --> 00:29:45,867 ‫אני מבינה למה עשית את זה.‬ 462 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 ‫זה אצילי…‬ 463 00:29:49,829 --> 00:29:52,791 ‫לוותר על מישהי שאתה אוהב, אם רק תפגע בה.‬ 464 00:29:57,962 --> 00:29:59,339 ‫שמור על עצמך, מרקוס.‬ 465 00:30:00,548 --> 00:30:02,217 ‫ההורים שלך אוהבים אותך מאוד.‬ 466 00:30:02,842 --> 00:30:04,093 ‫תהיה טוב אליהם, בסדר?‬ 467 00:30:05,637 --> 00:30:08,056 ‫לילה טוב, ג'ורג'יה.‬ ‫-לילה טוב, מרקוס.‬ 468 00:30:10,141 --> 00:30:11,017 ‫אל תדאגי.‬ 469 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 ‫לא אגלה את הסוד שלך.‬ 470 00:30:15,313 --> 00:30:16,231 ‫מה?‬ 471 00:30:28,827 --> 00:30:29,994 ‫חזרת מוקדם.‬ 472 00:30:32,038 --> 00:30:33,456 ‫למה ביטלת את "דה מאונט"?‬ 473 00:30:35,583 --> 00:30:36,918 ‫את תמיד עושה את זה.‬ 474 00:30:37,001 --> 00:30:38,670 ‫את בורחת כשהמצב קשה.‬ 475 00:30:39,170 --> 00:30:40,004 ‫אני לא מבינה.‬ 476 00:30:40,797 --> 00:30:43,967 ‫את מאושרת כאן, התמסדת. זה כל מה שרצית.‬ 477 00:30:44,050 --> 00:30:46,386 ‫למה את רוצה לעזוב?‬ ‫-את לא מבינה.‬ 478 00:30:46,469 --> 00:30:47,554 ‫אז תגיד לי.‬ ‫-ג'יני.‬ 479 00:30:48,054 --> 00:30:50,932 ‫נו, אימא, לא משנה מה, זה את ואני.‬ 480 00:30:52,475 --> 00:30:55,728 ‫היית כאן באותו ערב.‬ ‫יש חור קליע בקיר.‬ 481 00:30:55,812 --> 00:30:57,230 ‫אחיך ירה באבא שלו.‬ 482 00:30:57,730 --> 00:30:59,816 ‫הגיע הזמן להסתלק. אנחנו עוזבים.‬ 483 00:31:01,234 --> 00:31:02,151 ‫זה היה נורא.‬ 484 00:31:03,528 --> 00:31:04,821 ‫גיל הוא נוראי.‬ 485 00:31:05,530 --> 00:31:07,949 ‫אבל נמצא דרך להתמודד עם גיל,‬ 486 00:31:08,032 --> 00:31:09,492 ‫אנחנו לא צריכים לעזוב.‬ 487 00:31:10,994 --> 00:31:13,329 ‫את לא אוהבת את פול?‬ ‫-כמובן שאני אוהבת אותו.‬ 488 00:31:13,830 --> 00:31:15,832 ‫לכן צריך לעזוב, כדי להגן עליו.‬ 489 00:31:15,915 --> 00:31:18,877 ‫זה לא מגן על פול, אלא על ג'ורג'יה.‬ 490 00:31:19,502 --> 00:31:23,047 ‫את פוחדת וכשאת פוחדת, את בורחת.‬ ‫אז אימא, תגידי לי,‬ 491 00:31:23,131 --> 00:31:25,008 ‫ממה את בעצם פוחדת?‬ 492 00:31:28,094 --> 00:31:31,139 ‫את לא חושבת שאני יודעת שזה מה שתמיד רציתי?‬ 493 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 ‫אני לא שייכת לכאן, בסדר?‬ 494 00:31:34,267 --> 00:31:35,101 ‫מה?‬ 495 00:31:36,394 --> 00:31:37,270 ‫אני רמאית.‬ 496 00:31:38,021 --> 00:31:40,523 ‫אני נוכלת. אני מזויפת.‬ 497 00:31:40,607 --> 00:31:44,777 ‫אני דפוקה, לא אהובה,‬ ‫נערה-אימא מבית הרוס ורוצחת.‬ 498 00:31:45,403 --> 00:31:46,237 ‫ודרך אגב,‬ 499 00:31:46,321 --> 00:31:49,699 ‫תודה שסיפרת לחבר שלך בן ה-16‬ ‫את הסוד הכי גדול שלי.‬ 500 00:31:49,782 --> 00:31:51,784 ‫את צודקת. אנחנו בטוחים כאן.‬ 501 00:31:55,788 --> 00:31:56,956 ‫אני לא נורמלית.‬ 502 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 ‫אני לא שייכת.‬ 503 00:32:00,501 --> 00:32:02,003 ‫ואני מצטערת, מתוקה…‬ 504 00:32:02,086 --> 00:32:04,130 ‫אבל אני לא יכולה להתחתן איתו. לא.‬ 505 00:32:04,923 --> 00:32:06,883 ‫אני פשוט אהרוס את חייו.‬ 506 00:32:07,383 --> 00:32:09,385 ‫אימא, פול אוהב אותך.‬ 507 00:32:09,469 --> 00:32:12,055 ‫אמרתי לך, האהבה אינה מספיקה.‬ 508 00:32:12,138 --> 00:32:14,432 ‫למה את לא חושבת שאת ראויה לאושר?‬ 509 00:32:14,933 --> 00:32:17,060 ‫אני לא בוטחת באושר.‬ 510 00:32:17,685 --> 00:32:18,811 ‫יש הבדל.‬ 511 00:32:20,438 --> 00:32:22,523 ‫הוא לא יתחתן איתי, אם ידע הכול.‬ 512 00:32:24,150 --> 00:32:25,193 ‫אז תספרי לו.‬ 513 00:32:25,276 --> 00:32:26,110 ‫מה?‬ 514 00:32:27,904 --> 00:32:30,281 ‫עברת דברים מחורבנים.‬ 515 00:32:30,365 --> 00:32:32,158 ‫דברים שלא אבין לעולם.‬ 516 00:32:32,742 --> 00:32:34,202 ‫כי הגנת עליי.‬ 517 00:32:35,745 --> 00:32:38,122 ‫את חושבת שאת לא ראויה לזה, אבל את טועה.‬ 518 00:32:40,041 --> 00:32:41,668 ‫את חכמה יותר מכולם.‬ 519 00:32:42,669 --> 00:32:44,545 ‫לימדת אותי להיות חזקה, אז…‬ 520 00:32:45,088 --> 00:32:47,882 ‫תספרי לפול על העבר שלך, תספרי לו על גיל.‬ 521 00:32:48,549 --> 00:32:49,509 ‫תספרי לו הכול.‬ 522 00:32:49,592 --> 00:32:51,719 ‫הכול?‬ ‫-לא, כמובן שלא הכול.‬ 523 00:33:01,020 --> 00:33:02,981 ‫את שייכת לכאן, אימא.‬ 524 00:33:07,151 --> 00:33:08,403 ‫ואת אוהבת את פול.‬ 525 00:33:12,198 --> 00:33:13,825 ‫אבל מה אם הוא לא ירצה אותי?‬ 526 00:33:16,077 --> 00:33:18,955 ‫אז שמעתי שיש שקיעות יפות ביוטה.‬ 527 00:33:27,296 --> 00:33:29,048 ‫בבקשה אל תדבר עד שאסיים.‬ 528 00:33:29,549 --> 00:33:30,550 ‫זה לא יהיה כיף.‬ 529 00:33:32,176 --> 00:33:36,055 ‫נכון שאתה תמיד אומר‬ ‫שאתה רוצה שנהיה צוות ו…‬ 530 00:33:36,556 --> 00:33:39,934 ‫ושאני אהיה כנה‬ ‫ושאתה מרגיש שאני מסתירה משהו?‬ 531 00:33:41,060 --> 00:33:41,894 ‫טוב, אז…‬ 532 00:33:42,687 --> 00:33:43,855 ‫היזהר במשאלותיך.‬ 533 00:33:44,564 --> 00:33:47,483 ‫לא, זה לא הזמן להתבדח.‬ ‫סליחה, אני ממש לחוצה.‬ 534 00:33:51,070 --> 00:33:54,907 ‫כל כך רציתי להיות האדם שחשבת שאני,‬ 535 00:33:54,991 --> 00:33:57,118 ‫אבל לא. אני לא האדם הזה.‬ 536 00:33:57,201 --> 00:33:59,454 ‫ומגיע לך לדעת עם מי אתה מתחתן, אז…‬ 537 00:34:00,663 --> 00:34:03,166 ‫אני הסיבה שבגללה גיל הלך לכלא.‬ 538 00:34:03,750 --> 00:34:05,209 ‫הפללתי אותו במעילה.‬ 539 00:34:05,293 --> 00:34:07,462 ‫למען האמת, הוא כבר מעל בכספים,‬ 540 00:34:07,545 --> 00:34:09,005 ‫אבל בגללי הוא נעצר.‬ 541 00:34:09,088 --> 00:34:11,966 ‫בכוונה להיפטר ממנו, כי הוא היה שמוק אלים.‬ 542 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 ‫רגע, הוא פגע בך?‬ 543 00:34:13,134 --> 00:34:16,637 ‫אני הוצאתי כרטיסי אשראי ע"ש ג'יני ואוסטין‬ 544 00:34:16,721 --> 00:34:19,849 ‫והשתמשתי בהם ביחד‬ ‫עם הכסף שגנבתי, שבו הפללתי אותו.‬ 545 00:34:21,142 --> 00:34:25,646 ‫אז כעקרון אני רמאית ופושעת כל חיי‬ 546 00:34:26,147 --> 00:34:27,190 ‫וגם בוולסברי.‬ 547 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 ‫כן, סינתיה צדקה. גנבתי מהעבודה.‬ 548 00:34:30,610 --> 00:34:32,403 ‫כן, לקחתי. אבל החזרתי הכול.‬ 549 00:34:32,987 --> 00:34:35,114 ‫אבל עשיתי את זה, כי זו מי שאני.‬ 550 00:34:40,328 --> 00:34:41,412 ‫יש עוד משהו?‬ 551 00:34:42,538 --> 00:34:44,582 ‫כן. כן, יש עוד.‬ 552 00:34:45,166 --> 00:34:46,542 ‫בוא נלך על כל הקופה.‬ 553 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 ‫אני מאשימה את הטיפול.‬ 554 00:34:48,711 --> 00:34:51,297 ‫יש עוד תקשורת בריאה שנוכל לעשות?‬ 555 00:34:52,173 --> 00:34:53,257 ‫זה נחמד.‬ 556 00:34:53,341 --> 00:34:56,260 ‫אשתו לשעבר של קני ערערה על הצוואה‬ ‫והחבר של ניק, ג'סי,‬ 557 00:34:56,344 --> 00:34:59,680 ‫הוא חוקר פרטי שהיא שכרה‬ ‫כדי לעקוב אחריי ולהפיל אותי.‬ 558 00:34:59,764 --> 00:35:01,849 ‫בוא נראה, מה עוד?‬ 559 00:35:03,476 --> 00:35:05,436 ‫הייתי בכלא.‬ 560 00:35:05,520 --> 00:35:07,188 ‫איבדתי את המשמורת על ג'יני.‬ 561 00:35:07,271 --> 00:35:09,816 ‫הייתי בכנופיית אופנועים. גנבתי מחנויות.‬ 562 00:35:12,068 --> 00:35:16,030 ‫ועוד כמה דברים, אבל בערך אותו הדבר.‬ 563 00:35:16,114 --> 00:35:18,449 ‫חם כאן? כי ממש חם לי.‬ 564 00:35:18,950 --> 00:35:21,702 ‫טוב, למה לא ידעתי על זה עד עכשיו?‬ 565 00:35:22,787 --> 00:35:24,205 ‫כי אתה באמת…‬ 566 00:35:25,039 --> 00:35:28,668 ‫האביר על הסוס שחלמתי עליו מאז שהייתי ילדה.‬ 567 00:35:30,837 --> 00:35:31,671 ‫אבל…‬ 568 00:35:32,171 --> 00:35:36,134 ‫סינדרלה מקבלת את הנסיך והסוף המאושר‬ ‫ואני לא סינדרלה.‬ 569 00:35:36,217 --> 00:35:37,135 ‫יש עוד.‬ 570 00:35:37,760 --> 00:35:38,886 ‫יש עוד?‬ 571 00:35:39,470 --> 00:35:42,390 ‫גיל כועס שהכנסתי אותו לכלא, והוא רוצה כסף.‬ 572 00:35:42,473 --> 00:35:44,392 ‫הכסף שלך. ובכן, הכסף של משפחתך.‬ 573 00:35:44,475 --> 00:35:46,269 ‫הכסף של המשפחה שלי? גיל?‬ 574 00:35:46,853 --> 00:35:48,896 ‫הוא מאיים עליי ו…‬ 575 00:35:49,397 --> 00:35:54,110 ‫הוא רוצה לסחוט אותי אחרי שנתחתן‬ ‫אחרת יספר לך את כל מה שסיפרתי לך, כמו…‬ 576 00:35:54,193 --> 00:35:56,946 ‫מי אני באמת וכמה שאני באמת איומה.‬ 577 00:35:57,029 --> 00:36:01,200 ‫לפני כמה לילות‬ ‫הוא דחף אותי והילדים היו כאן‬ 578 00:36:01,284 --> 00:36:03,286 ‫ואוסטין ניסה להגן עליי, אבל…‬ 579 00:36:03,369 --> 00:36:07,039 ‫הוא מצא את אחד האקדחים שהחבאתי,‬ ‫שיקרתי כשאמרתי שיש רק אקדח אחד,‬ 580 00:36:07,123 --> 00:36:08,541 ‫ואוסטין ירה לגיל בזרוע.‬ 581 00:36:14,422 --> 00:36:16,924 ‫טוב, אני מבינה שאתה בטח כועס.‬ ‫-כועס?‬ 582 00:36:19,886 --> 00:36:20,720 ‫כועס?‬ 583 00:36:21,429 --> 00:36:23,097 ‫אני לא מצפה ממך להתחתן איתי.‬ 584 00:36:24,098 --> 00:36:25,224 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ 585 00:36:25,975 --> 00:36:27,185 ‫אבל זה היה טוב מדי.‬ 586 00:36:28,519 --> 00:36:32,732 ‫כל מה שרציתי היה כאן ואתה הצעת לי את זה.‬ 587 00:36:33,357 --> 00:36:34,275 ‫ולקחתי את זה.‬ 588 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 ‫ואני כל כך מצטערת.‬ 589 00:36:47,663 --> 00:36:48,998 ‫אני חייב לצאת מפה.‬ 590 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 ‫רק…‬ 591 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 ‫תפתחי את הדלת!‬ 592 00:37:24,533 --> 00:37:25,576 ‫ג'ורג'יה!‬ 593 00:37:26,369 --> 00:37:28,120 ‫אהרוג אותך! אני יודע מה עשית!‬ 594 00:37:28,204 --> 00:37:31,040 ‫נכנסנו לחשבונות שלי ובדקו אותם!‬ 595 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 ‫אני אלך לכלא!‬ 596 00:37:35,836 --> 00:37:36,921 ‫ג'ורג'יה!‬ 597 00:37:38,047 --> 00:37:40,007 ‫תפתחי את הדלת!‬ 598 00:38:05,116 --> 00:38:05,950 ‫אני די שיכור.‬ 599 00:38:07,034 --> 00:38:08,160 ‫אני מצטערת.‬ 600 00:38:08,244 --> 00:38:09,328 ‫לא הבנתי את זה.‬ 601 00:38:09,996 --> 00:38:10,913 ‫מה זאת אומרת?‬ 602 00:38:11,580 --> 00:38:12,623 ‫שזה לא קשור אליי.‬ 603 00:38:13,291 --> 00:38:15,001 ‫לא קלטתי את זה, כי אני…‬ 604 00:38:15,501 --> 00:38:17,336 ‫הייתי תקועה בחרא שלי.‬ 605 00:38:18,296 --> 00:38:20,089 ‫החרא שלי אינו פשוט, כי…‬ 606 00:38:21,090 --> 00:38:23,509 ‫כאילו, החרא יצא משליטה.‬ 607 00:38:23,592 --> 00:38:25,886 ‫אם היית יודע חצי מהחרא שקורה…‬ 608 00:38:25,970 --> 00:38:28,306 ‫ככה את לא מתעסקת בעצמך?‬ 609 00:38:30,850 --> 00:38:31,851 ‫תמכת בי‬ 610 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 ‫כשהייתי זקוקה לך.‬ 611 00:38:35,646 --> 00:38:38,774 ‫ואז לא תמכת בי יותר והרגשתי את זה.‬ 612 00:38:40,401 --> 00:38:43,529 ‫שמעתי אותך אומר למקס‬ ‫שאתה לא רוצה להיות איתי.‬ 613 00:38:46,282 --> 00:38:47,116 ‫ואני פשוט…‬ 614 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 ‫נפגעתי.‬ 615 00:38:50,745 --> 00:38:52,038 ‫וחשבתי שזה בגללי.‬ 616 00:38:53,581 --> 00:38:54,415 ‫זה לא.‬ 617 00:39:03,424 --> 00:39:04,258 ‫היית זקוק לי‬ 618 00:39:05,301 --> 00:39:06,260 ‫כדי שאתמוך בך.‬ 619 00:39:08,179 --> 00:39:09,263 ‫אני לא כועס עלייך.‬ 620 00:39:11,390 --> 00:39:12,266 ‫אני לא כלום.‬ 621 00:39:14,727 --> 00:39:15,811 ‫אתה אוהב אותי.‬ 622 00:39:17,938 --> 00:39:20,358 ‫כן.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 623 00:39:20,441 --> 00:39:21,942 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 624 00:39:24,403 --> 00:39:28,449 ‫אבל שמעתי את אימא שלי‬ ‫מספרת לפול על כל החרא הזה ו…‬ 625 00:39:29,575 --> 00:39:31,202 ‫אני לא יודעת איך זה ייגמר.‬ 626 00:39:32,328 --> 00:39:35,247 ‫אבל אני רוצה שתדע שאני כאן בשבילך.‬ 627 00:39:36,082 --> 00:39:38,751 ‫בכל הקושי שלך. לא אכפת לי, אני כאן.‬ 628 00:39:39,460 --> 00:39:40,544 ‫אל תהיי.‬ 629 00:39:42,797 --> 00:39:46,008 ‫טוב, אני שוכחת למה באתי לכאן, אז…‬ 630 00:39:46,509 --> 00:39:47,551 ‫אני רק…‬ 631 00:39:47,635 --> 00:39:48,469 ‫אתה רק…‬ ‫-מה?‬ 632 00:39:48,552 --> 00:39:51,555 ‫שתוק. טוב, תסתובב. תודה.‬ 633 00:39:56,769 --> 00:39:58,312 ‫גם אם אנחנו לא ביחד…‬ 634 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 ‫אוכל להיות חברה שלך.‬ 635 00:40:03,234 --> 00:40:04,276 ‫אהיה החבר'ה שלך.‬ 636 00:40:04,902 --> 00:40:05,820 ‫אחיך.‬ 637 00:40:07,863 --> 00:40:08,781 ‫כן, בסדר, אחי.‬ 638 00:40:09,532 --> 00:40:10,449 ‫טוב, אחי.‬ 639 00:40:12,159 --> 00:40:15,037 ‫לא יודע, אחוק.‬ ‫-אני לא יודעת כלום, אחוק.‬ 640 00:40:17,415 --> 00:40:19,667 ‫בואו נשכח את כל הבולשיט המוזר הזה ו…‬ 641 00:40:20,292 --> 00:40:22,378 ‫ניקח גלשן ונעלה לגלים, אחוק.‬ 642 00:40:23,754 --> 00:40:27,091 ‫הכול הגיוני על המים, אחי.‬ ‫-אוי, אחי.‬ 643 00:40:27,591 --> 00:40:30,970 ‫כשאתה נזרק החוצה והגל אוכל אותך,‬ 644 00:40:31,470 --> 00:40:33,347 ‫אתה דופק את הגל ופשוט…‬ 645 00:40:34,348 --> 00:40:36,559 ‫הגל אוכל אותך, אחי.‬ 646 00:40:46,402 --> 00:40:47,611 ‫קשה לי מאוד.‬ 647 00:41:04,920 --> 00:41:06,088 ‫שמעת משהו?‬ 648 00:41:15,848 --> 00:41:16,682 ‫זה פול.‬ 649 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 ‫הוא רוצה שאפגוש אותו במשרד.‬ 650 00:41:21,395 --> 00:41:22,229 ‫במשרד?‬ 651 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 ‫זה מוזר.‬ 652 00:41:24,398 --> 00:41:25,357 ‫זה סימן טוב?‬ 653 00:41:25,858 --> 00:41:30,029 ‫אולי הוא מחכה עם שוטרים שיעצרו אותי‬ ‫על גנבה, ולא רוצה שזה יקרה בנוכחותכם.‬ 654 00:41:31,489 --> 00:41:33,949 ‫כן, אולי כדאי שנלך להעמיס את המכונית.‬ 655 00:41:34,450 --> 00:41:35,284 ‫לא.‬ 656 00:41:36,243 --> 00:41:37,786 ‫לא, אני צריכה ללכת אליו.‬ 657 00:41:38,579 --> 00:41:39,705 ‫אני חייבת לו את זה.‬ 658 00:41:55,012 --> 00:41:57,348 ‫ג'ורג'יה, זה העו"ד שלי, פרי נולן.‬ 659 00:41:58,390 --> 00:41:59,391 ‫אתה עוצר אותי?‬ 660 00:42:02,186 --> 00:42:03,395 ‫שבי, ג'ורג'יה.‬ 661 00:42:20,371 --> 00:42:21,413 ‫ג'ורג'יה.‬ 662 00:42:21,497 --> 00:42:22,373 ‫פול.‬ 663 00:42:25,251 --> 00:42:26,210 ‫מה קורה?‬ 664 00:42:28,754 --> 00:42:32,424 ‫גיל, ביקשתי שתבוא כדי לומר לך שמה שעשית,‬ 665 00:42:32,508 --> 00:42:34,218 ‫כבר נחשב להטרדה.‬ 666 00:42:35,177 --> 00:42:36,095 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 667 00:42:36,804 --> 00:42:39,139 ‫אתה לא יודע כלום על מה שקרה.‬ ‫-תאמין לי…‬ 668 00:42:40,266 --> 00:42:42,059 ‫ג'ורג'יה סיפרה לי הכול.‬ 669 00:42:43,185 --> 00:42:44,645 ‫והנה כמה עובדות בשבילך.‬ 670 00:42:45,896 --> 00:42:47,606 ‫אתה, אדוני, עבריין מורשע.‬ 671 00:42:47,690 --> 00:42:50,526 ‫שיחה אחת ממני לקצין המבחן שלך ותחזור לכלא.‬ 672 00:42:50,609 --> 00:42:52,903 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫לא אכפת לי מי אתה.‬ 673 00:42:52,987 --> 00:42:53,946 ‫אומר לך מי אני.‬ 674 00:42:54,989 --> 00:42:55,906 ‫אני פול רנדולף.‬ 675 00:42:56,448 --> 00:42:57,658 ‫אני ראש העיר.‬ 676 00:42:57,741 --> 00:42:59,201 ‫אתה בעיר שלי,‬ 677 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 ‫ואני אומר לך עכשיו‬ 678 00:43:01,328 --> 00:43:03,372 ‫לא תקבל כלום מהכסף שלי.‬ 679 00:43:03,455 --> 00:43:06,000 ‫לא עכשיו ולא אחרי שאתחתן.‬ 680 00:43:07,626 --> 00:43:09,837 ‫אוסטין הוא הבן שלי.‬ 681 00:43:11,755 --> 00:43:13,007 ‫ואני אלחם על המשמורת.‬ 682 00:43:16,719 --> 00:43:17,761 ‫פרי.‬ 683 00:43:21,348 --> 00:43:25,894 ‫מר נולן בהחלט מוכן לקרב המשמורת‬ 684 00:43:26,770 --> 00:43:30,399 ‫אבל אני חושב שזה לא יהיה לטובתך.‬ 685 00:43:31,900 --> 00:43:34,153 ‫אתה לא מבין את הטעות שאתה עושה.‬ 686 00:43:35,112 --> 00:43:36,488 ‫אל תעשה את כל זה למענה.‬ 687 00:43:38,115 --> 00:43:39,700 ‫היא לא שווה את זה. תאמין לי.‬ 688 00:43:40,784 --> 00:43:41,619 ‫גיל…‬ 689 00:43:43,495 --> 00:43:44,330 ‫מעכשיו…‬ 690 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 ‫אם תרצה לראות את בני החורג‬ 691 00:43:48,417 --> 00:43:50,252 ‫או לדבר עם אשתי…‬ 692 00:43:51,920 --> 00:43:53,339 ‫תעשה את זה דרכי.‬ 693 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 ‫תודה.‬ 694 00:44:01,805 --> 00:44:02,640 ‫תודה, פרי.‬ 695 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 ‫אני עדיין כועס עלייך מאוד.‬ 696 00:44:14,276 --> 00:44:15,277 ‫לא ישנתי בלילה.‬ 697 00:44:17,988 --> 00:44:21,408 ‫במשך כל הלילה חשבתי‬ ‫שלא אוכל להתחתן איתך. לא עכשיו.‬ 698 00:44:21,492 --> 00:44:24,203 ‫המשפחה שלי, הקריירה שלי. אני פשוט…‬ 699 00:44:26,997 --> 00:44:28,082 ‫לא יכולתי…‬ 700 00:44:30,209 --> 00:44:31,085 ‫להתחתן איתך.‬ 701 00:44:33,462 --> 00:44:34,630 ‫זה לא חכם.‬ 702 00:44:38,759 --> 00:44:42,262 ‫אבל יותר מזה, הרגשתי‬ ‫שאני גם לא יכול לעזוב אותך.‬ 703 00:44:46,642 --> 00:44:48,102 ‫כי לטוב ולרע, ג'ורג'יה…‬ 704 00:44:49,937 --> 00:44:51,105 ‫עכשיו כשפגשתי אותך‬ 705 00:44:52,106 --> 00:44:54,817 ‫עכשיו כשאני יודע איך זה להיות מאוהב בך,‬ 706 00:44:54,900 --> 00:44:57,361 ‫אני לא יכול לבלות‬ ‫את שארית חיי עם מישהי אחרת.‬ 707 00:44:57,945 --> 00:45:01,407 ‫אמרת שאת חוששת שתהרסי את חיי,‬ ‫ג'ורג'יה מילר. ובכן…‬ 708 00:45:02,825 --> 00:45:03,701 ‫מאוחר מדי לזה.‬ 709 00:45:06,453 --> 00:45:07,371 ‫כבר עשית את זה.‬ 710 00:45:10,207 --> 00:45:11,041 ‫בואי הנה.‬ 711 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 ‫תגיד שוב שזו העיר שלך.‬ 712 00:45:30,352 --> 00:45:32,062 ‫ג'ורג'יה, לא באתי להציל אותך.‬ 713 00:45:34,398 --> 00:45:35,607 ‫את עושה את זה בעצמך.‬ 714 00:45:36,984 --> 00:45:37,818 ‫אנחנו צוות.‬ 715 00:45:40,612 --> 00:45:41,447 ‫בסדר.‬ 716 00:45:44,032 --> 00:45:44,867 ‫ג'יני!‬ 717 00:45:45,576 --> 00:45:46,410 ‫ג'יני.‬ 718 00:45:46,493 --> 00:45:48,162 ‫פול עדיין רוצה להתחתן איתי.‬ 719 00:45:48,245 --> 00:45:49,496 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 720 00:45:54,501 --> 00:45:55,627 ‫מה קרה?‬ 721 00:45:56,211 --> 00:45:58,255 ‫ביטלתי את "דה מאונט". אין חתונה.‬ 722 00:45:59,006 --> 00:46:02,259 ‫לא ייאמן ששכחתי להגיד לו‬ ‫שביטלתי בטעות את החתונה שלנו.‬ 723 00:46:02,342 --> 00:46:04,178 ‫אולי זה מה שישבור אותו.‬ 724 00:46:04,261 --> 00:46:06,430 ‫סיפרת לאורחים שהחתונה בוטלה?‬ 725 00:46:06,513 --> 00:46:08,182 ‫לא. לא רציתי שפול ידע.‬ 726 00:46:10,642 --> 00:46:13,187 ‫מה?‬ ‫-אז את רק צריכה אולם.‬ 727 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 ‫ג'יני.‬ 728 00:46:15,230 --> 00:46:16,482 ‫את בוטחת בי?‬ ‫-לא.‬ 729 00:46:17,941 --> 00:46:18,776 ‫אני אטפל בזה.‬ 730 00:46:20,152 --> 00:46:23,197 ‫ג'יני, אני נשבעת לך שלא אתחתן ב"בלו פארם".‬ 731 00:46:34,917 --> 00:46:35,918 ‫זו סוסה?‬ 732 00:46:36,418 --> 00:46:38,378 ‫איפה לעזאזל השגת סוסה?‬ 733 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 ‫זה "משהו שאול".‬ 734 00:46:43,759 --> 00:46:44,885 ‫קיבלתי אותה מחבר.‬ 735 00:46:45,636 --> 00:46:47,304 ‫אני יודע כמה את אוהבת סוסים.‬ 736 00:46:48,055 --> 00:46:49,223 ‫קוראים לה מילקשייק.‬ 737 00:46:51,433 --> 00:46:52,267 ‫כן.‬ 738 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 ‫אני מכירה את מילקשייק.‬ 739 00:47:01,276 --> 00:47:02,736 ‫אני אוהבת אותך, מתוקה.‬ 740 00:47:05,155 --> 00:47:06,073 ‫בואי נחתן אותך.‬ 741 00:47:17,960 --> 00:47:19,127 ‫סוף כל סוף.‬ 742 00:47:19,711 --> 00:47:20,879 ‫למה אתה לא לבוש?‬ 743 00:47:23,382 --> 00:47:24,883 ‫מה אתה עושה? לא.‬ 744 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 ‫אל תשב. אנחנו צריכים ללכת, אחרת נאחר.‬ 745 00:47:28,053 --> 00:47:29,388 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 746 00:47:35,602 --> 00:47:36,436 ‫בסדר.‬ 747 00:47:37,896 --> 00:47:38,730 ‫תדבר.‬ 748 00:47:41,316 --> 00:47:42,150 ‫תדבר מהר יותר.‬ 749 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 ‫שמי אינו ג'סי.‬ 750 00:47:47,865 --> 00:47:49,032 ‫שמי גבריאל.‬ 751 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 ‫תדבר עוד.‬ 752 00:47:54,079 --> 00:47:54,913 ‫אני לא מורה.‬ 753 00:47:55,956 --> 00:47:57,374 ‫אני חוקר פרטי.‬ 754 00:47:59,126 --> 00:48:00,043 ‫ו…‬ 755 00:48:02,296 --> 00:48:03,171 ‫אני מיוסטון.‬ 756 00:48:04,423 --> 00:48:06,884 ‫ובאתי לוולסברי במסגרת חקירה.‬ ‫-אתה לא מורה?‬ 757 00:48:08,385 --> 00:48:11,138 ‫מה, עובדים עליי או משהו?‬ 758 00:48:11,221 --> 00:48:13,473 ‫ומהו הקול הזה? יש לך מבטא עכשיו?‬ 759 00:48:13,557 --> 00:48:15,058 ‫מה קורה?‬ 760 00:48:16,143 --> 00:48:17,269 ‫זה לא מצחיק.‬ 761 00:48:17,352 --> 00:48:18,687 ‫לא. אתה צודק, זה לא.‬ 762 00:48:20,480 --> 00:48:21,440 ‫אני לא מבין.‬ 763 00:48:23,400 --> 00:48:24,735 ‫נשלחתי לחקור את ג'ורג'יה.‬ 764 00:48:25,944 --> 00:48:26,778 ‫מה?‬ 765 00:48:27,404 --> 00:48:29,448 ‫היא לא מי שאתה חושב שהיא.‬ 766 00:48:30,032 --> 00:48:31,450 ‫טוב? יש לה עבר פלילי.‬ 767 00:48:32,034 --> 00:48:33,660 ‫היא אלימה.‬ ‫-סליחה.‬ 768 00:48:35,829 --> 00:48:38,248 ‫אתה אומר לי שכל זה היה שקר?‬ 769 00:48:38,332 --> 00:48:41,793 ‫לא. לא הכול זה שקר.‬ ‫-לא?‬ 770 00:48:41,877 --> 00:48:45,839 ‫לא, רק מי שאתה והמקצוע שלך‬ ‫ולמה אתה כאן ואיך שאתה מדבר?‬ 771 00:48:45,923 --> 00:48:48,258 ‫רק החלק הזה?‬ ‫-זו חקירה, ניק, בסדר?‬ 772 00:48:48,342 --> 00:48:50,761 ‫הייתה לי חקירה.‬ ‫-יש לך בכלל רגשות כלפיי?‬ 773 00:48:52,888 --> 00:48:53,972 ‫יודע מה? אל תענה.‬ 774 00:48:55,057 --> 00:48:56,391 ‫אני לא מאמין שזה קורה.‬ 775 00:48:56,892 --> 00:48:59,478 ‫זה לא קל לי. לנהל את השיחה הזו איתך…‬ 776 00:48:59,561 --> 00:49:00,687 ‫אל תטרח.‬ 777 00:49:01,271 --> 00:49:04,483 ‫אני צריך ללכת‬ ‫ולחגוג בחתונה של החברים שלי, בסדר?‬ 778 00:49:04,566 --> 00:49:05,400 ‫אז…‬ 779 00:49:06,026 --> 00:49:08,820 ‫אני לא רוצה לראות אותך שוב, כמובן. לעולם.‬ 780 00:49:10,364 --> 00:49:11,281 ‫אני שונא אותך.‬ 781 00:49:11,365 --> 00:49:13,200 ‫ג'ורג'יה היא לא מי שהיא נראית.‬ 782 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 ‫אתה שונא אותי. זה מגיע לי.‬ 783 00:49:16,244 --> 00:49:20,165 ‫לא התכוונתי שהקשר בינינו יגיע כל כך רחוק.‬ ‫זה פשוט קרה.‬ 784 00:49:21,458 --> 00:49:23,377 ‫אתה בחור טוב ואני כל כך מצטער.‬ 785 00:49:24,962 --> 00:49:27,714 ‫אבל אתה צריך לדעת הכול ויש הרבה מה לדעת.‬ 786 00:49:38,517 --> 00:49:40,477 ‫בית העירייה? מקום העבודה שלי?‬ 787 00:49:40,560 --> 00:49:42,562 ‫אני מעדיפה את "בלו פארם".‬ 788 00:49:42,646 --> 00:49:44,106 ‫טוב, כלה איומה שכמוך.‬ 789 00:49:47,067 --> 00:49:48,068 ‫בסדר.‬ 790 00:49:51,446 --> 00:49:52,864 ‫היי!‬ ‫-אלוהים!‬ 791 00:49:52,948 --> 00:49:54,574 ‫את נראית נפלא.‬ 792 00:49:54,658 --> 00:49:56,243 ‫אלוהים.‬ 793 00:49:56,326 --> 00:49:58,537 ‫ראית את הסוסה?‬ ‫-הרחתי את הסוסה.‬ 794 00:52:30,188 --> 00:52:32,691 ‫יש אנשים שעוברים את כל חייהם‬ 795 00:52:32,774 --> 00:52:38,280 ‫מבלי לדעת איך זה להיות נאהב‬ ‫באופן חסר פשרות וללא תנאי.‬ 796 00:52:43,660 --> 00:52:44,494 ‫יש לי מזל.‬ 797 00:52:45,662 --> 00:52:47,080 ‫אני מכירה את ההרגשה הזו.‬ 798 00:52:50,876 --> 00:52:51,710 ‫גם אחי.‬ 799 00:52:54,296 --> 00:52:55,714 ‫אנו מכירים את זה מאימנו.‬ 800 00:52:57,966 --> 00:53:00,969 ‫האהבה שלה כלפינו היא מה שמניע אותה בעולם.‬ 801 00:53:01,678 --> 00:53:02,929 ‫זה הזיז הרים.‬ 802 00:53:03,889 --> 00:53:05,182 ‫זה העניק לנו ביטחון.‬ 803 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 ‫זה הגן עלינו.‬ 804 00:53:14,232 --> 00:53:16,484 ‫ייתכן שלא הייתה לנו ילדות רגילה…‬ 805 00:53:17,194 --> 00:53:19,654 ‫אבל אהבתה של אימי הייתה הבית החם שלנו.‬ 806 00:53:20,530 --> 00:53:21,531 ‫רשת הביטחון שלנו.‬ 807 00:53:23,450 --> 00:53:24,367 ‫היא כוח.‬ 808 00:53:27,037 --> 00:53:28,747 ‫אימי תעשה הכול למעננו.‬ 809 00:53:30,207 --> 00:53:31,041 ‫ופול…‬ 810 00:53:32,959 --> 00:53:33,877 ‫היא אוהבת אותך.‬ 811 00:53:34,753 --> 00:53:35,712 ‫עשינו את זה!‬ ‫-כן!‬ 812 00:53:48,016 --> 00:53:49,935 ‫לקבל את אהבתה של ג'ורג'יה מילר…‬ 813 00:53:51,228 --> 00:53:53,813 ‫אין דבר עוצמתי יותר בעולם הזה.‬ 814 00:53:58,777 --> 00:53:59,903 ‫וכל מה שאני מבקשת‬ 815 00:54:00,487 --> 00:54:04,074 ‫זה שתאהב את אימי באותו האופן שהיא אוהבת.‬ 816 00:54:04,908 --> 00:54:06,034 ‫באופן חד משמעי.‬ 817 00:54:06,785 --> 00:54:08,954 ‫אז, פול, אני מוסרת לך את אימא שלי.‬ 818 00:54:09,746 --> 00:54:11,289 ‫אנא שמור עליה.‬ 819 00:54:13,458 --> 00:54:15,085 ‫לג'ורג'יה ופול רנדולף.‬ 820 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 ‫לג'ורג'יה ופול!‬ 821 00:54:23,802 --> 00:54:25,136 ‫איך עשית את כל זה?‬ 822 00:54:26,346 --> 00:54:29,724 ‫מישהי חכמה אמרה לי פעם‬ ‫שכמה פרחים ונצנצים עושים הבדל גדול.‬ 823 00:54:30,600 --> 00:54:32,018 ‫לא, אבל ברצינות, איך?‬ 824 00:54:32,519 --> 00:54:35,063 ‫יש לך חברים במקומות גבוהים, ג'ורג'יה מילר.‬ 825 00:54:35,146 --> 00:54:37,274 ‫מסתבר שתושבי העיר מחבבים אותך.‬ 826 00:54:37,774 --> 00:54:39,192 ‫העסקים הקטנים שעזרת להם…‬ 827 00:54:40,277 --> 00:54:42,028 ‫כן, רגע, איפה ניק?‬ 828 00:54:43,530 --> 00:54:44,990 ‫אין לי מושג.‬ 829 00:54:54,040 --> 00:54:54,874 ‫אתה עולה?‬ 830 00:54:57,502 --> 00:54:58,336 ‫לא.‬ 831 00:54:58,878 --> 00:54:59,713 ‫אתה עולה?‬ 832 00:55:00,880 --> 00:55:01,715 ‫לא.‬ 833 00:55:10,140 --> 00:55:12,517 ‫אז התלבשנו יפה כדי לשבת בלובי, מה?‬ 834 00:55:13,810 --> 00:55:15,103 ‫אני אוהב להתגנדר.‬ 835 00:55:25,989 --> 00:55:26,823 ‫אכפת לך?‬ 836 00:55:28,533 --> 00:55:30,035 ‫האם אכפת לי? כן, אכפת לי.‬ 837 00:55:30,744 --> 00:55:31,578 ‫אתה ילד.‬ 838 00:55:32,120 --> 00:55:33,538 ‫לא אתן לך חומרים משכרים.‬ 839 00:55:34,039 --> 00:55:34,873 ‫אבוי.‬ 840 00:55:38,084 --> 00:55:40,170 ‫אני יודע למה אני כאן, למה אתה כאן?‬ 841 00:55:41,629 --> 00:55:42,464 ‫ג'יני.‬ 842 00:55:44,132 --> 00:55:44,966 ‫כאילו…‬ 843 00:55:46,134 --> 00:55:47,135 ‫למה אתה כאן בכלל?‬ 844 00:55:48,845 --> 00:55:51,097 ‫זו שאלה פילוסופית?‬ ‫-חשבתי שנפרדתם.‬ 845 00:55:51,181 --> 00:55:52,057 ‫אה, נכון.‬ 846 00:55:53,558 --> 00:55:54,392 ‫כן, אבל…‬ 847 00:55:56,644 --> 00:55:59,773 ‫אנחנו עדיין חברים.‬ ‫-חברים, יופי. אני מת על חברים.‬ 848 00:56:00,607 --> 00:56:01,733 ‫אין על חברים.‬ 849 00:56:03,151 --> 00:56:04,486 ‫למה אתה לא רוצה לעלות?‬ 850 00:56:07,822 --> 00:56:08,656 ‫אני אעלה.‬ 851 00:56:09,157 --> 00:56:09,991 ‫בסופו של דבר.‬ 852 00:56:15,372 --> 00:56:17,082 ‫המצב מסובך וקשה.‬ 853 00:56:17,874 --> 00:56:18,708 ‫כן, גם אצלי.‬ 854 00:56:22,796 --> 00:56:24,631 ‫היא רוצה שאהיה כאן, אז אני כאן.‬ 855 00:56:27,884 --> 00:56:29,135 ‫אני אוהב שהיא מאושרת.‬ 856 00:56:29,928 --> 00:56:30,762 ‫ג'יני.‬ 857 00:56:33,973 --> 00:56:35,350 ‫השאלתי לה את הסוסה שלי.‬ 858 00:56:37,143 --> 00:56:37,977 ‫ג'ורג'יה.‬ 859 00:56:39,687 --> 00:56:40,522 ‫כן.‬ 860 00:56:43,691 --> 00:56:44,526 ‫נחמד מצדך.‬ 861 00:56:51,366 --> 00:56:52,200 ‫טוב.‬ 862 00:56:56,704 --> 00:56:57,539 ‫בוא נלך…‬ 863 00:56:58,081 --> 00:56:58,915 ‫נהיה חברים.‬ 864 00:57:01,626 --> 00:57:03,878 ‫ועכשיו, לריקוד הראשון שלהם.‬ 865 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‫מר וגברת רנדולף.‬ 866 00:57:07,924 --> 00:57:08,842 ‫כן!‬ 867 00:57:38,663 --> 00:57:40,081 ‫בתי היפה.‬ 868 00:57:42,375 --> 00:57:43,585 ‫היא מתבגרת.‬ 869 00:57:44,752 --> 00:57:45,920 ‫היא המיטב שבי.‬ 870 00:57:46,880 --> 00:57:48,256 ‫טובה מכפי שאהיה אי פעם.‬ 871 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 ‫וזה בסדר.‬ 872 00:57:51,217 --> 00:57:52,135 ‫זה טוב.‬ 873 00:57:53,803 --> 00:57:55,013 ‫היא ראויה לכל זה.‬ 874 00:57:56,890 --> 00:57:59,142 ‫בזכותה אני מאמינה שאני שווה משהו.‬ 875 00:57:59,767 --> 00:58:01,144 ‫לראות את הכוח שלה…‬ 876 00:58:02,103 --> 00:58:02,937 ‫את הלב שלה.‬ 877 00:58:04,564 --> 00:58:06,357 ‫היא חושבת שאני החזקה, אבל…‬ 878 00:58:07,275 --> 00:58:08,610 ‫אין לה מושג‬ 879 00:58:10,236 --> 00:58:11,863 ‫עד כמה הכול עדין.‬ 880 00:58:14,699 --> 00:58:16,201 ‫הסוף המאושר.‬ 881 00:58:17,911 --> 00:58:19,996 ‫דבר לא מפחיד אותי כמו להיות מאושרת.‬ 882 00:58:21,080 --> 00:58:23,124 ‫אושר הוא המצב המפחיד ביותר.‬ 883 00:58:24,584 --> 00:58:25,627 ‫כשאת מאושרת…‬ 884 00:58:26,920 --> 00:58:28,713 ‫יש לך הרבה יותר מה להפסיד.‬ 885 00:58:36,304 --> 00:58:39,224 ‫ג'ורג'יה מילר, את עצורה על רצח טום פולר.‬ 886 00:58:39,307 --> 00:58:40,266 ‫מה?‬ 887 00:58:40,350 --> 00:58:41,768 ‫זכותך לשמור על שתיקה.‬ 888 00:58:41,851 --> 00:58:42,894 ‫רגע, סליחה?‬ 889 00:58:42,977 --> 00:58:45,313 ‫כל מה שתגידי עלול לשמש נגדך במשפט.‬ 890 00:58:45,897 --> 00:58:47,524 ‫רגע, מה קורה?‬ 891 00:59:15,510 --> 00:59:19,180 ‫אתקשר לעו"ד, הוא יפגוש אותנו שם‬ ‫ואני אהיה ממש מאחוריך.‬ 892 00:59:19,931 --> 00:59:22,684 ‫ג'ורג'יה, אני מאחורייך. אני מיד אגיע.‬ 893 01:00:27,040 --> 01:00:29,542 ‫אבל לא סיפרתי לאף אחד.‬ ‫-מה?‬ 894 01:00:29,626 --> 01:00:31,878 ‫אוסטין? אוסטין!‬ 895 01:01:17,548 --> 01:01:19,634 ‫- ג'ורג'יה רנדולף -‬ 896 01:02:41,090 --> 01:02:43,342 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬