1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,016 Мама завжди вчила нас бути на сторожі. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 Бути на крок попереду. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,147 Усе може змінитися у мить, 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,066 тож якщо у вас є щось вартісне, тримайтеся за це, 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 бо, повірте мені, хтось спробує це у вас забрати. 7 00:00:44,627 --> 00:00:45,503 Мамо! 8 00:00:53,094 --> 00:01:00,060 ТРИ ДНІ ДО ТОГО 9 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Чорт, котра година? Я заснула. 10 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Чорт. Я спізнююся на роботу. 11 00:01:32,759 --> 00:01:36,846 Джо зробить те, що він завжди робить, коли суворий і розчарований. 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Потусимо пізніше? 13 00:01:41,559 --> 00:01:44,062 Не можу. Треба зробити англійську. 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 Гаразд. 15 00:01:47,023 --> 00:01:48,441 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 16 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 -Привіт, усе добре? -Привіт. 17 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 Весільна перевірка. 18 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 Залишилися лічені дні. 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 О, Боже. 20 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 -Ноги леденіють від страху? -Перевіримо. 21 00:02:08,128 --> 00:02:12,173 Ні! Гаряче! Розжарені, як вугілля. 22 00:02:20,306 --> 00:02:23,601 Життя — це завжди або канат, або перина. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,354 Що? 24 00:02:26,437 --> 00:02:29,566 Це слова Едіт Вортон. Ми ж одружуємося в її будинку. 25 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Шість днів. 26 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Шість днів. 27 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 Тату, у тебе є брати чи сестри? 28 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Так, твоя тітка Трейсі. Вона жахлива. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,458 У неї є діти? 30 00:02:48,877 --> 00:02:49,961 Господи Ісусе, ні. 31 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 А мої бабуся і дідусь? 32 00:02:53,006 --> 00:02:56,718 Друже, ти ж знаєш, що вони померли ще до твого народження. 33 00:02:56,801 --> 00:03:00,847 -Ти ж не брешеш? -Хто може брехати про таке? 34 00:03:02,974 --> 00:03:05,018 Почувайся як удома, серйозно. 35 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Ця посмішка. 36 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 -Що ти робиш? -Проєкт родинного дерева. 37 00:03:13,193 --> 00:03:15,820 -Що це поховано під деревом? -Кенні. 38 00:03:15,904 --> 00:03:19,240 Гаразд. Це буде чудова презентація. 39 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 Ми з Остіном замовимо піцу на обід. 40 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Гаразд, веселіться. 41 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 То це буде 20 доларів за цілу піцу? 42 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Плюс закуски, так? Нам треба перекусити. 43 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 Запрошуєш мене на танець? 44 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 Я щойно з в'язниці. 45 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 Упевнений, ти пам'ятаєш, чия це провина. 46 00:03:41,596 --> 00:03:44,098 Твоя за те, що був злочинцем? 47 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 Ти так думаєш? 48 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 Ґіле, не перегинай палицю. Я даю тобі бачити Остіна. 49 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 У твоєму домі, під пильним наглядом татка… 50 00:03:54,442 --> 00:03:55,652 Ґіле. 51 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 Бачиш, ось у чому проблема. 52 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 Не можу сердитися. Ти надто гарна. 53 00:04:10,416 --> 00:04:15,713 Немає нічого небезпечнішого за красуню. 54 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Авжеж є. 55 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 Жорстокий чоловік. 56 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Доброго ранку, друже. 57 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 О, ти тут. 58 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 Привіт, Поле. Радий тебе бачити. 59 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 -Усе гаразд? -Так, усе чудово. 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 Я просто йду робити весільні покупки. 61 00:04:35,942 --> 00:04:38,528 -Хочеш, щоб я пішов з тобою? -Ні, не треба. 62 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Завези Остіна до Зака. 63 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 Я заберу тебе до вечері. 64 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Матусю, що ти робиш? 65 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Чула колись про Оклахому? 66 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 -Ні. -Там чудово. 67 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 Там на річці є місто Талса. 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 Коли сонце сідає річка стає помаранчевою. 69 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 Знаєш, що ще? 70 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 В Оклахоми навіть є фільм, названий на його честь. 71 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Мюзикл. Хіба не круто? 72 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Мені подобається жити в Остіні. 73 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Я знаю. 74 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 І буде важко, 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 але ми вдвох впораємося. 76 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 Ми вже це робили, так? Гаразд. 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Привіт. 78 00:05:45,636 --> 00:05:47,305 Ти сьогодні рано. Як день? 79 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Довгий день. 80 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Привіт, Джинні. Що ти там малюєш? 81 00:05:54,896 --> 00:05:57,023 -Літак. -На вигляд чудовий. 82 00:05:58,608 --> 00:05:59,525 Угадай що? 83 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 Так. Що на вечерю? 84 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Є залишки курки. 85 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Залишки? 86 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Тобі пощастило, що в тебе є я, 87 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 бо ти жахливо готуєш і більше ніхто не буде тебе терпіти. 88 00:06:24,217 --> 00:06:28,304 Мені багато треба терпіти, так, Джинні? Я лише даю, даю і даю. 89 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 З твоєю мамою нелегко. 90 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 Та вона гарна, хіба ні? 91 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Так. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Дуже гарна. 93 00:07:04,924 --> 00:07:08,094 Твої трюки старіють. 94 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 -Я хочу поговорити. -Я робила весільні покупки. 95 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Що ти розраховуєш знайти? 96 00:07:13,599 --> 00:07:17,937 «Джорджія хоче використовувати розмальовані мушлі для сервірування. 97 00:07:18,020 --> 00:07:19,355 Арештуйте її, хлопці». 98 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Мило. 99 00:07:22,817 --> 00:07:24,694 Я знаю про тебе все, Джорджіє. 100 00:07:24,777 --> 00:07:27,029 Чи Мері Еткінс, чи як там тебе ще називають. 101 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 Знаю, ти була одружена двічі. 102 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 Труп одного чоловіка викопали, а інший зник безвісти. 103 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 А ще є «Криваві очі», 104 00:07:35,580 --> 00:07:37,748 банда байкерів, з якою ти пов'язана. 105 00:07:37,832 --> 00:07:40,126 Яскрава історія злочинної діяльності. 106 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 І ти втратила опіку над Джинні через азартні ігри. 107 00:07:45,006 --> 00:07:48,509 Тож ти можеш тут розгулювати зі своїм сервіруванням, 108 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 та мене не проведеш. 109 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Боже мій. 110 00:07:58,603 --> 00:08:00,855 -У тебе нічого немає. -Перепрошую? 111 00:08:00,938 --> 00:08:05,359 Ти б не розповідав мені все це, як лиходій у поганому фільмі про Бонда, 112 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 якби в тебе було щось на мене. 113 00:08:09,363 --> 00:08:10,865 У тебе нічого немає. 114 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 Ти нічого на мене не повісиш. 115 00:08:14,827 --> 00:08:15,786 Усе скінчено. 116 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Я перемогла. 117 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 Але гарного дня. 118 00:08:25,046 --> 00:08:26,297 Мені шкода Пола. 119 00:08:27,256 --> 00:08:30,301 Якби він знав, хто ти, він би одружився з тобою? 120 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Усе добре? 121 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 Так. 122 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 -Ненавиджу натовпи на бранч у неділю. -Я знаю. 123 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Мої друзі тусуються без мене, а я тут. 124 00:09:01,374 --> 00:09:02,875 -Привіт, Джинні. -Привіт. 125 00:09:02,959 --> 00:09:04,210 Чекаєш «Веллінгтон»? 126 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Я трохи нервую. 127 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 Треба було грати у футбол. 128 00:09:08,756 --> 00:09:09,799 Чому ж не грав? 129 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 Гей, ти знаєш, Брейші 130 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 хтось подобається? 131 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 Боже мій. Тобі подобається Брейша? 132 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 Ні, Джинні, не кажи їй. Серйозно. Будь ласка. 133 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 Я мушу негайно їй усе розповісти. 134 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Ні, не треба. Я планую запросити її на побачення. 135 00:09:27,108 --> 00:09:28,317 Після «Веллінгтона». 136 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 Не кажи нічого, добре? 137 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Добре. 138 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 Дуже добре. 139 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Не мій Том. 140 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Вибач. 141 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Вибач, Томе. 142 00:10:03,769 --> 00:10:07,857 Заку, можеш відчинити двері? Може, Остін щось залишив. 143 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 -Привіт, Заку. -Привіт. 144 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Привіт, Синтіє. 145 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Привіт. 146 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Гей. 147 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Я… 148 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Боже, вибач. Я не знаю, чому я така. 149 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Ні, усе гаразд. 150 00:10:39,096 --> 00:10:42,350 -Що ти тут робиш? -Я прийшла по Остіна. 151 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Але Ґіл уже його забрав. 152 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Я вб'ю Ґіла. 153 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 Він казав, що ти погодилася. 154 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Так, так і є. Дякую. 155 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 Звісно. 156 00:11:07,667 --> 00:11:09,960 Так, я точно провалив вчорашній тест. 157 00:11:12,880 --> 00:11:13,756 Вибач, друже. 158 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Думаю, я сяду біля вас. 159 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 -Так? -Так. 160 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 Порушниця. Мені подобається. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 -Привіт. -Привіт. 162 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 Боже мій. 163 00:11:35,444 --> 00:11:38,989 -З нетерпінням чекаєш на урок зі мною? -Так, мабуть. 164 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Добре. 165 00:11:43,411 --> 00:11:45,705 Шкода, що ти опустилася на два рівні. 166 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 Це не ти маєш бути покараною. 167 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 Ти якось дивно поводишся. 168 00:11:57,591 --> 00:11:59,677 -Готова до англійської? -Ну ж бо, Джин-Джин. 169 00:11:59,760 --> 00:12:04,181 -Готова до англійської для дітей? -Там погане освітлення і низькі стандарти. 170 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Подруго. 171 00:12:14,859 --> 00:12:16,527 Це чудово. 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,321 Нарешті зможу списувати в когось розумнішого за Еббі. 173 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Гей! 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Молодець. 175 00:12:41,844 --> 00:12:43,053 Ти можеш краще. 176 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Маркусе, я нічого від тебе не отримала. 177 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Я пізніше здам. 178 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 Ми ж через це не тусили в неділю. 179 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Гаразд, клас, 180 00:12:59,570 --> 00:13:05,075 ми ще працюватимемо над «Ромео і Джульєттою». 181 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 Знаєте що? 182 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 Я не люблю Ромео. Думаю, він тупий. 183 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Знаєш що? Я теж. 184 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 Він навіть не перевіряв пульс. Контроль імпульсів, мій чувак. 185 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 О, Джордан, цінне зауваження, та ми ще в другій дії. 186 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Якби я померла, ти б теж? 187 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 Ні, але мені було б дуже сумно. 188 00:13:33,687 --> 00:13:34,814 Це моє життя. 189 00:13:35,773 --> 00:13:38,317 -У чому проблема? -Ну ж бо, відкрийте книги. 190 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 -Джинні, позичити тобі книгу? -У мене є своя копія. 191 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 Я читала її у восьмому класі і в дев'ятому класі в старих школах. 192 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 -Хто хоче читати першим? -Авжеж. 193 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Броді, мені здається, ти надсилаєш мені погляд, що це ти. 194 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 Ви помиляєтеся. Я… 195 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Підіймайся. 196 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Ви заставили. 197 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Я не хочу… 198 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Ну, тепер доведеться. 199 00:14:04,760 --> 00:14:06,095 Я не можу говорити. 200 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 «Святий Франциску! Що за дивна зміна!» 201 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Святий Франциску! 202 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 «Забулася так швидко… 203 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 О брате! 204 00:14:16,230 --> 00:14:17,439 …ваша мила Розаліна? 205 00:14:17,523 --> 00:14:21,402 Виходить, міститься у юнака не в серці, а в очах любов палка?» 206 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Вчися говорити з жінками. 207 00:14:24,488 --> 00:14:30,119 «О матір божа! Сліз гіркий потік збігав за неї з цих поблідлих щік!» 208 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Брате, щоки. 209 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 «Скільки ж того розсолу марно йде 210 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 на те кохання, що його й не жде. 211 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 По небу ще пливе твоє зітхання, мені ще чується твоє стогнання». 212 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Закінчуй, крихітко! Ну ж бо! 213 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Добре! 214 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 -Так! -Дякую, пані. 215 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Ні, дякую. 216 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Обожнюю Шекспіра! 217 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Ні, не треба… 218 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 Привіт, мамо. Так. Привіт. 219 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Привіт. 220 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Так, заходь. 221 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Мамо, люблю тебе. Маю йти. 222 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Гей. Ти якраз вчасно для судного дня. 223 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Звучить не дуже добре. 224 00:15:43,776 --> 00:15:44,735 Ні. 225 00:15:44,818 --> 00:15:48,906 Та цей бюджет найкращий для Веллсбері. Не можу зробити всіх щасливими. 226 00:15:48,989 --> 00:15:51,617 Якщо не буде якогось джерела надходжень, 227 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 школи не отримуватимуть більше грошей, ну, без шкоди для інших. 228 00:15:54,745 --> 00:15:55,996 Усі постраждають. 229 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 Економіка страждає, а світ палає. 230 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 У малого бізнесу проблеми. Грошей на все не вистачає. 231 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Це дуже допомогло, Ніку. Дякую. 232 00:16:18,352 --> 00:16:19,812 З ким ти розмовляв? 233 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 З батьками. Говорили про весілля. Чекають з нетерпінням. 234 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 -Вони чекають? -Так. 235 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Вони не чекають. 236 00:16:33,784 --> 00:16:34,702 Усе гаразд. 237 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 Я сьогодні працюватиму допізна, тому побачимося в клубі. 238 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 -Ти не прийдеш на вечерю? -Ні. 239 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 Добре. 240 00:16:44,003 --> 00:16:46,839 Гадаю, Джинні теж сьогодні працює. Це нічого. 241 00:16:47,381 --> 00:16:50,300 -Може, здивую Остіна «МакДональдзом». -Гурман. 242 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Знаєш, дуже дратує, 243 00:16:51,844 --> 00:16:54,304 що до «Макдональдзу» так далеко їхати. 244 00:16:54,388 --> 00:16:59,893 Чому? Це одна улюблених речей у Веллсбері. Жодних мережевих ресторанів у містах. 245 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Це робить його затишним. 246 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 -Це добре. -Так, мені теж подобається. 247 00:17:06,108 --> 00:17:08,027 Гаразд, побачимося ввечері. 248 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Так. 249 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Гей, Джорджіє, можеш сісти десь, щоб я тебе бачив? 250 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 У мене відчуття, що потрібно буде бачити дружнє обличчя. 251 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Звісно. 252 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Я завжди за Пола. 253 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Не всі за Пола. 254 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Гаразд, що з тобою? 255 00:17:37,848 --> 00:17:38,766 Нічого. 256 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 Просто Джессі дивно поводиться. 257 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 Тобто дивно? 258 00:17:44,897 --> 00:17:49,109 Ну, не знаю, у нас наче криза. 259 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Здається, що він віддаляється. 260 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 Наче він хоче піти чи щось таке. 261 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Якщо він віддаляється, нехай. 262 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Ти ніколи не любила Джессі, і це правда. Ні, це правда. 263 00:18:05,167 --> 00:18:09,046 Що тобі не подобається? Не розумію. Він учитель третього класу. 264 00:18:09,129 --> 00:18:10,923 Він гарячий, як Кріс Пайн. 265 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 Що не так, Джорджіє? 266 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 Я хочу, щоб ти був щасливий. 267 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Гаразд, дай мені бути щасливим з гарячим вчителем. 268 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 Звісно, я злюся. 269 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Діти постраждали, а ти приховав це. 270 00:18:29,983 --> 00:18:30,859 Вибач. 271 00:18:33,028 --> 00:18:34,363 До речі, щодо весілля… 272 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 Ти тепер так починаєш розмову? «До речі, щодо весілля?» 273 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 Ми не говорили про весілля. 274 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Але я думала про весілля. Я завжди думаю. 275 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Добре, що там щодо весілля? 276 00:18:45,415 --> 00:18:47,501 Я хотіла спитати, чи ти можеш 277 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 виголосити промову й видати мене. 278 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 Тобто відвести тебе до вівтаря і видати? 279 00:18:53,423 --> 00:18:55,592 У моїй сукні? Ти не влізеш. 280 00:18:55,676 --> 00:18:57,970 Ніхто тебе не видавав Кенні. 281 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 -Ти б видала мене Кенні? -Гарне зауваження. 282 00:19:01,849 --> 00:19:06,854 Але знаєш, мамо, уся перспектива й ідея, що тебе хтось видасть, 283 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 по суті патріархальна. 284 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 Патріархат занадто міцно мене тримає. 285 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Я люблю джинси з низькою посадкою і шоу про моделей. 286 00:19:14,486 --> 00:19:16,738 Надто пізно. Залиш мене, рятуйся сама. 287 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 Що скажеш? Ти зробиш це? 288 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Видати тебе Полу? 289 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 Виголоси промову. 290 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Звісно. Із задоволенням. Для мене це честь. 291 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Що? 292 00:19:38,051 --> 00:19:44,099 Хочу, щоб ти почула це від мене, а не від когось іншого. 293 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Боже, кого ти вбила? 294 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Мамо, це був жарт! 295 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 -Це випадково. -Мамо! 296 00:19:53,400 --> 00:19:55,194 Присягаюся, це випадково. 297 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Я хотіла, щоб він втратив свідомість на кілька годин, 298 00:19:59,907 --> 00:20:03,577 але я, очевидно, переборщила з дозою, і це було дуже давно. 299 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Присягаюся, це випадково. 300 00:20:08,415 --> 00:20:10,918 Я… Як… 301 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 Як я маю сприйняти цю інформацію? 302 00:20:15,589 --> 00:20:16,840 -Серйозно? -Я знаю. 303 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Я знаю, добре? 304 00:20:17,841 --> 00:20:21,094 Повір, з цим важко жити. 305 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 Гаразд, як його звали? 306 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Ентоні Грін. 307 00:20:29,311 --> 00:20:32,522 Технічно він був моїм першим чоловіком. 308 00:20:35,651 --> 00:20:37,945 -Першим чоловіком? -Ти була маленькою. 309 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Офіційно він зник. 310 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 Ну, це добре. Це добре. 311 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Так, ось тепер усе. Це все. 312 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 Це останній скелет з моєї шафи. 313 00:20:51,124 --> 00:20:52,834 І це був нещасний випадок? 314 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Богом клянуся. 315 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 І… це все? 316 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 Так? Це все? 317 00:21:01,134 --> 00:21:06,515 Ти більше нікого навмисно чи випадково не умертвила? 318 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 Це все. Ти знаєш усі мої секрети. 319 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Добре. 320 00:21:12,396 --> 00:21:15,899 Після психотерапії у нас усе так добре, 321 00:21:15,983 --> 00:21:20,112 і я просто хотіла бути чесною з тобою. 322 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Не думаю, що д-рка Лілі мала на увазі це, але… 323 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Так, гадаю, дякую за чесність. 324 00:21:28,203 --> 00:21:30,497 Гей, прошу. 325 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 Так, це приємно. 326 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Так, мені легше. 327 00:21:36,420 --> 00:21:39,047 Мені трохи погано, але я рада, що ти щаслива. 328 00:21:39,131 --> 00:21:40,674 Добре. Я теж. 329 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Диван? 330 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 Зайду до сусідів перед роботою. 331 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 Хочеш, я проведу тебе туди? Видам тебе? 332 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Дякую, я сама впораюся. 333 00:21:52,311 --> 00:21:56,064 Не забувай, ти сьогодні з Остіном. Ми з Полом на засідання ради. 334 00:21:56,148 --> 00:21:59,443 Так. Добре, я повернуся після роботи. 335 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 Гарна розмова. 336 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 То що? Ти почав зустрічатися з Джинні й тепер ти експерт із любовних питань? 337 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Навряд. 338 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 Що це означає? 339 00:22:16,960 --> 00:22:19,087 Не думаю, що кохання — завжди добре. 340 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Чорт. 341 00:22:23,342 --> 00:22:25,177 Не знаю, чи хочу бути з кимось. 342 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 Іноді 343 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 це здається поганою ідеєю. 344 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Чорт. 345 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 Це не через Джинні. 346 00:22:35,312 --> 00:22:36,229 Я люблю Джинні. 347 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 Агов. Як у вас справи з Маркусом? 348 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Що? 349 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 -А що? -Знаєш, він такий ідіот. 350 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Якщо кине тебе, то буде найтупішою людиною у світі. 351 00:22:57,042 --> 00:23:00,879 Гаразд. Чому ти це кажеш? Він щось казав? 352 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Ні, нічого. 353 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 Вибач. 354 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Віднесеш цей молочний коктейль Джордану, коли йтимеш? 355 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 -Джинні. Привіт, як справи? -Привіт. 356 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Я знаю, що це. Вечеря на честь річниці, так? 357 00:23:29,074 --> 00:23:33,245 -Знаєш, я дуже романтичний. -Так, ти привів її до «Блакитної ферми». 358 00:23:34,037 --> 00:23:37,958 Коли ви з Маркусом будете три роки разом, можеш судити мене, добре? 359 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Так. 360 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 Що ти купив? Про це багато розмов. 361 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 -Тобі варто було постаратися. -Ти готова? 362 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 Бум. Я відкладав гроші місяцями. 363 00:23:49,261 --> 00:23:51,972 У ньому справжній смарагд, бо це її камінь. 364 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 І я знаю це, бо ми проходили астрологічну сумісність, 365 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 і, як виявилося, ми дуже сумісні. 366 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Дуже романтично. 367 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Обережно, щоб вона не задихнулася. 368 00:24:04,484 --> 00:24:06,570 Облиш, вона не задихнеться. 369 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 -Привіт, Джинні. -Привіт. 370 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 Ви такі милі. 371 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 Дякую. 372 00:24:14,870 --> 00:24:17,747 Моя зміна закінчилася, та з річницею. 373 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 Що з нею таке? 374 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 Не знаю. 375 00:24:31,928 --> 00:24:33,346 Купив молочний коктейль. 376 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 До дна, добре? 377 00:24:41,980 --> 00:24:43,732 Гадаю, я представлюся. 378 00:24:43,815 --> 00:24:45,358 Так, це йому покаже. 379 00:24:50,447 --> 00:24:51,698 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА 380 00:24:51,781 --> 00:24:53,909 НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 381 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Мені шкода, що Джинні кинула просунуту англійську. 382 00:25:01,750 --> 00:25:04,878 Вона дуже розумна, завжди здає хороші роботи. 383 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 -Та я нічого не можу зробити. -Вона кинула ваш предмет? 384 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 Дуже шкода. 385 00:25:10,800 --> 00:25:11,927 Це було її рішення. 386 00:25:12,969 --> 00:25:14,763 Я цього не знав. Ти знала? 387 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 Ні, але добре, що так сталося. 388 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА 389 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 ПРИВАТНИЙ ДЕТЕКТИВ СПИТАВ У МЕНЕ, ЩО Я ЗНАЮ ПРО ТВОЄ МИНУЛЕ… 390 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 «БЛАКИТНА ФЕРМА». 391 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 Мені здали ту квартиру, яку ти мені знайшла. 392 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина. 393 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 Будь ласка. 394 00:25:53,093 --> 00:25:56,012 -А ось і Джі. -Як пройшло засідання шкільної ради? 395 00:25:56,096 --> 00:25:58,932 Я не змогла прийти, бо не хотіла йти. 396 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Поговоримо? 397 00:26:08,441 --> 00:26:11,152 -Що ти сказав приватному детективу? -Нічого. 398 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Ґіле, що ти йому сказав? 399 00:26:13,905 --> 00:26:18,535 Така параноїдальна. Справді, я й забув, яка ти параноїдальна. 400 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Ґіле. 401 00:26:21,079 --> 00:26:22,956 Я нічого не сказав. 402 00:26:24,666 --> 00:26:30,171 Але я знаю дещо цікаве. 403 00:26:30,255 --> 00:26:32,340 Знаю, що ти досі займаєшся аферами. 404 00:26:32,924 --> 00:26:34,968 Твоя подруга Синтія думає, 405 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 що ти крадеш гроші з робочого рахунку. 406 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 Вона все вигадує. Вона має на мене зуб. 407 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 -Ґіле. -Вибач. 408 00:26:45,562 --> 00:26:47,314 Ти пам'ятаєш, з ким говориш? 409 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 Б'юся об заклад, Полу було б цікаво дізнатися про все це. 410 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 Чого ти хочеш? 411 00:26:53,945 --> 00:26:55,947 Чого я хочу? 412 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Ну, я хочу повернути останні кілька років свого життя. 413 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 Я хочу спілкуватися зі своїм єдиним сином. 414 00:27:05,915 --> 00:27:07,167 Тобі потрібні гроші. 415 00:27:12,797 --> 00:27:13,798 Мені вже не 19. 416 00:27:13,882 --> 00:27:17,135 Тобі назавжди 19. Тобі назавжди 9. 417 00:27:17,218 --> 00:27:20,138 Ти застрягла в трейлері зі своїм збоченим вітчимом 418 00:27:20,221 --> 00:27:22,599 і своєю залежною мамою до смерті. 419 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 Думаю, люди це бачать. 420 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Думаю, саме тому ти хочеш одружитися з великим мером, так? 421 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Захист, повага. 422 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 Я виходжу за Пола, і ти мене не зупиниш. 423 00:27:38,615 --> 00:27:41,660 Зупинити тебе? Ні, я в захваті. 424 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 Я подарую вам мультиварку. 425 00:27:44,037 --> 00:27:46,164 Бо я нарив дещо на гарного хлопчика. 426 00:27:46,665 --> 00:27:50,460 Він спадкоємець заможних людей з Нової Англії, мила. 427 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 У його тата є човен у Нантакеті. 428 00:27:55,090 --> 00:27:59,052 І тому я не хочу, щоб якийсь детектив усе зіпсував. 429 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 -Ти мене шантажуватимеш. -Ти моя боржниця, Джі. 430 00:28:03,973 --> 00:28:05,809 Але не хвилюйся… 431 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 -Бувай. -До зустрічі. 432 00:28:12,649 --> 00:28:13,817 Не хвилюйся. 433 00:28:13,900 --> 00:28:17,404 Я не скажу Полу, що під цією маскою Веллсбері 434 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 ховається брехлива злодійка. 435 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 Натомість 436 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 ти повернеш мені моє життя. 437 00:28:26,579 --> 00:28:29,999 Знаєш, добре, що Пол не знає, з ким одружується. 438 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 Він не знає, що ти зруйнуєш його життя. 439 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Він бачить 440 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 лише 441 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 гарненьке обличчя. 442 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 Бачиш, ми в одній команді. 443 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Треба подумати про Остіна. 444 00:28:49,978 --> 00:28:54,649 Ти не можеш постійно забирати його зі школи, від друзів. 445 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 Ти досі не розумієш, так? 446 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 Я можу робити, що захочу. 447 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 Я контролюю ситуацію. У мене перевага. 448 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 Ти ж це знаєш, так? 449 00:29:06,244 --> 00:29:07,954 Що б ти не робила, 450 00:29:08,997 --> 00:29:10,248 ти застрягла зі мною. 451 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 То це «можна втекти, але не сховатися?» Серйозно? 452 00:29:16,796 --> 00:29:17,672 Ні. 453 00:29:19,382 --> 00:29:20,884 Ні, утекти теж не можна. 454 00:29:23,970 --> 00:29:27,390 Ти голодна? Сандвічі тут дуже смачні. 455 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Привіт. 456 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Привіт. 457 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 У мене був поганий день. 458 00:29:52,749 --> 00:29:53,708 У мене теж. 459 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Привіт. 460 00:30:07,055 --> 00:30:10,350 Куди ти втекла після захоплення сьогоднішнього засідання? 461 00:30:16,439 --> 00:30:17,315 Так. 462 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 Добре. 463 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Він наче розлючений. 464 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 Маркусе, ти написав есе? 465 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Ні. 466 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 -Одного дня. -Так. 467 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 Поверніться. Обличчям уперед. 468 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 О, це Броді. 469 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 Добре, що ти прийшов вчасно. Написав есе? 470 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 -Так, ми здали його онлайн. -Так. 471 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Привіт, Джі. 472 00:31:12,120 --> 00:31:14,831 Ґіле, що я тобі казала щодо цього? 473 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 А що я тобі казав? 474 00:31:17,458 --> 00:31:19,711 Я буду з сином, коли захочу. 475 00:31:20,295 --> 00:31:23,006 Купи квитки на хокей. Минулого разу йому було весело. 476 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 Ні. 477 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 -Джі… -Не сьогодні, ні. 478 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Не кажи мені, що я не можу відвести сина на хокей. 479 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Джорджіє! 480 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Привіт. Синтіє. 481 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 А Остін не хоче знову прийти до нас? 482 00:31:47,906 --> 00:31:50,450 Заку було з ним так весело на днях. 483 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше? 484 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 На «Веллінгтон». 485 00:31:59,709 --> 00:32:02,587 -Мені байдуже. -Джо… 486 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 -Джинні… -Це ти здаєшся дивним. 487 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Джинні, є хвилинка? Це важливо. 488 00:32:09,677 --> 00:32:10,637 Я працюю. 489 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Це щодо покійного чоловіка твоєї мами. 490 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 Лише не про Кенні. 491 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Це не про Кенні. 492 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін. 493 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Знаю, я тобі не подобаюся. 494 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Справа не в цьому, я тебе ненавиджу. 495 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Добре. 496 00:32:38,581 --> 00:32:43,044 Слухай, я не знаю, що ти знаєш, чи що ти не знаєш, та Ентоні Грін… 497 00:32:43,127 --> 00:32:44,337 Є зниклим безвісти. 498 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Так. 499 00:32:50,093 --> 00:32:53,680 Ти не здивуєш мене новою інформацією. Я розумію. 500 00:32:53,763 --> 00:32:56,349 Ти переслідуєш маму. Схожий на Агату Крісті. 501 00:32:57,433 --> 00:32:58,685 Це все? 502 00:32:58,768 --> 00:32:59,811 Гей, слухай. 503 00:33:01,187 --> 00:33:03,314 Я знаю, що ти хочеш захистити маму. 504 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Бо вона захищала тебе все життя, так? 505 00:33:08,695 --> 00:33:10,113 Та дозволь спитати дещо. 506 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Ти можеш захистити всіх інших від неї? 507 00:33:14,826 --> 00:33:17,036 Я їду звідси, добре? Усе скінчено. 508 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 Мені не платять за те, що я зараз тут. Я тут, бо я справді хвилююся. 509 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Джинні, твоя мама… 510 00:33:26,045 --> 00:33:28,089 Твоя мама небезпечна. 511 00:33:28,756 --> 00:33:33,678 Вона думає, що може грати в Бога, та вона грається людськими життями. 512 00:33:35,388 --> 00:33:37,974 Знаю, ти думаєш, що вона не скривдить ні тебе, ні брата, 513 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 та це не означає, що вона не скривдить когось ще. 514 00:33:42,311 --> 00:33:44,272 Якщо знаєш на що вона здатна, 515 00:33:45,732 --> 00:33:48,443 захищатимеш її і нікому не розповідатимеш, 516 00:33:50,194 --> 00:33:51,571 ще хтось може загинути. 517 00:33:53,197 --> 00:33:54,949 І тоді це вже буде твоя вина. 518 00:34:08,713 --> 00:34:11,049 Дякую, що забрала Остіна. 519 00:34:11,132 --> 00:34:12,967 За те, що ти зробила. 520 00:34:13,051 --> 00:34:15,303 Не знаю, що ти бачила, але… 521 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 Усе складно. 522 00:34:18,723 --> 00:34:19,640 Хочеш випити? 523 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Звісно. 524 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 Ти під кайфом, Жозефіно? 525 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 Тобі подобається герцог? 526 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 Сподіваюся, зараз ти п'яна чи під кайфом, 527 00:34:36,908 --> 00:34:39,702 бо єдиною альтернативою є те, що ти страшенно тупа. 528 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 Леді Блер, я не казала, що він мені подобається. 529 00:34:42,747 --> 00:34:47,543 Ви знаєте, я ненавиджу шлюбні ритуали. Я лише коментую елегантність його обличчя. 530 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Зрозуміло, дурепа. 531 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 Я знала, що буду ненавидіти його так сильно. 532 00:34:54,926 --> 00:34:57,887 Я просто не очікувала побачити таку міцну щелепу 533 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 у такого слабкого чоловіка. 534 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Моя мила дитино, 535 00:35:03,059 --> 00:35:05,853 дозволь розповісти тобі дещо про кохання. 536 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 Я наче божеволію. У тебе буває таке відчуття? 537 00:35:12,693 --> 00:35:15,947 Увесь час. Не знаю, чи я божевільна, чи всі інші. 538 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 О, ти божевільна. 539 00:35:19,617 --> 00:35:21,285 Хочеш про божевільне? 540 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Я з деким переспала. 541 00:35:24,497 --> 00:35:25,373 Так. 542 00:35:25,873 --> 00:35:29,085 -Я зрадила чоловікові, що помирає. -Синтіє. 543 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 З Джо. 544 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 -Джо? -З «Блакитної ферми». 545 00:35:35,883 --> 00:35:37,885 -Ти спала з Джо? -Кілька разів. 546 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 «Джо» Джо? 547 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Я розгублена. Я заплуталась. 548 00:35:44,225 --> 00:35:47,186 Вибач… з Джо? 549 00:35:47,770 --> 00:35:51,607 І я не знаю, чому я розповідаю це саме тобі. 550 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 Просто… 551 00:36:01,075 --> 00:36:03,911 На День Подяки сказали, що Том помре до Різдва, 552 00:36:03,995 --> 00:36:05,329 а вже лютий. 553 00:36:05,413 --> 00:36:07,748 І це розбиває мене, 554 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 і розбиває Зака, бо він бачить страждання тата, 555 00:36:11,919 --> 00:36:14,172 не знаючи, хто ми такі. 556 00:36:14,255 --> 00:36:16,090 Я почуваюся винною, 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 бо знаю, що він тримається заради мене, заради нас, 558 00:36:19,260 --> 00:36:23,973 і я б хотіла, щоб він знав, що все гаразд й можна нас відпустити. 559 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 Знаєш, Зак бачить, як його батько помирає… 560 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Я знаю. 561 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Я старанно приховувала від Остіна яким Ґіл є насправді. 562 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 Важливо, щоб у них був хороший і сильний образ тата. 563 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Так. 564 00:36:43,159 --> 00:36:45,995 Одного разу Том забрав Зака зі школи 565 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 і не сказав мені про це. 566 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 Вони пішли зі школи раніше й попрямували в парк розваг, 567 00:36:51,500 --> 00:36:58,049 і повернулися додому такі щасливі, їм було зле від цукерок та атракціонів. 568 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 І я 569 00:37:00,092 --> 00:37:03,304 хочу, щоб Зак згадував про це, коли думає про батька. 570 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Не це. 571 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Не останні кілька місяців. 572 00:37:09,310 --> 00:37:12,271 І я не знаю, скільки ще зможу так жити. 573 00:37:13,856 --> 00:37:15,274 Я лише хочу… 574 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 щоб усе скінчилося. 575 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Так. 576 00:37:31,999 --> 00:37:34,293 Я заблокувала заявку на квартиру Ґіла. 577 00:37:35,294 --> 00:37:37,964 -Що ти зробила? -Занесла його в чорний список. 578 00:37:38,673 --> 00:37:41,008 Його ніде в місті не поселять. 579 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 Може, отримає квартиру у Вотертоні чи Лексінгтоні, але… 580 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Дякую. 581 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Будь ласка. 582 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Так тихо. Піду пошукаю хлопців. 583 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 Добре. 584 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Заку? 585 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Остіне? 586 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Що ви задумали? 587 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Вона сильна. 588 00:38:54,665 --> 00:38:56,000 З ними все буде добре. 589 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 Я подбаю про них, обіцяю. 590 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 Добре? 591 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 Усе гаразд. 592 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Усе буде добре. 593 00:39:11,682 --> 00:39:13,434 Усе гаразд. Добре. 594 00:39:49,929 --> 00:39:51,055 Синтіє! 595 00:39:52,056 --> 00:39:53,682 Синтіє, настав час! 596 00:39:59,897 --> 00:40:03,150 Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе. 597 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 Прошу, не роби цього. 598 00:40:24,255 --> 00:40:25,297 Піди за мною. 599 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Піди за мною. 600 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Піди за мною, будь ласка. 601 00:40:52,533 --> 00:40:55,411 Із Заком усе буде добре, гаразд? 602 00:41:00,040 --> 00:41:01,500 Приготувати тобі щось? 603 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 Може, гарячий шоколад? 604 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Добре. 605 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Джо. 606 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Привіт, що ти тут робиш? 607 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 -Пол удома? -Ні. Ні, він на роботі. 608 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 А що таке? Хочеш зайти? 609 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 -Так, заходь. -Добре. 610 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 Я прийшов віддати це. 611 00:41:34,700 --> 00:41:39,955 Джинні залишила їх після дівич-вечора, і я просто хотів їх віддати, тож… 612 00:41:42,124 --> 00:41:43,834 Вибач, що не повернув раніше. 613 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 Синтія? 614 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Ти спав із Синтією? 615 00:41:48,506 --> 00:41:50,716 Господи, Джо. 616 00:41:50,799 --> 00:41:52,468 Я думала, що ми друзі. 617 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 Так, ми друзі. 618 00:41:56,764 --> 00:41:59,975 І мені подобається Синтія. Господи, це правда, 619 00:42:00,059 --> 00:42:01,977 але я просто… 620 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 Ти мені не сказав. 621 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 А тепер це? 622 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Джо, 623 00:42:09,610 --> 00:42:11,028 знаєш, що це за окуляри? 624 00:42:13,113 --> 00:42:14,156 Так, я знаю. 625 00:42:16,617 --> 00:42:17,660 А ти? 626 00:42:21,914 --> 00:42:22,915 Авжеж. 627 00:42:22,998 --> 00:42:24,625 Бо ти все знаєш, так? 628 00:42:25,209 --> 00:42:26,752 Немає нічого, про що ти не думала. 629 00:42:28,462 --> 00:42:32,091 Джо, це твої окуляри, добре? Тож вони мають бути в тебе. 630 00:42:32,174 --> 00:42:37,304 Ні, просто візьми кляті окуляри. Мені вони не потрібні. 631 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 Бо ти заручена, і… 632 00:42:42,476 --> 00:42:43,352 Я намагався. 633 00:42:43,435 --> 00:42:45,813 Я намагався виставити кордони, триматись на відстані, 634 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 та ти не давала цього зробити. 635 00:42:48,983 --> 00:42:52,444 Ти тягнешся до мене. Приходиш на святвечір, фліртуєш. 636 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 Не знаю, що ти робиш, Джорджіє, і навіщо ти це робиш. 637 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 Не знаю… 638 00:42:58,033 --> 00:42:59,952 не знаю, навіщо ти їх зберігала. 639 00:43:01,453 --> 00:43:03,080 Не знаю, чому ти приїхала. 640 00:43:03,664 --> 00:43:06,750 Тож заради Бога, візьми ці окуляри. 641 00:43:08,752 --> 00:43:10,045 Але ми друзі. 642 00:43:10,754 --> 00:43:13,173 -Я думала, що ми друзі. -Так, ми друзі. 643 00:43:14,633 --> 00:43:18,345 Якщо я все неправильно зрозумів, Джорджіє, 644 00:43:18,429 --> 00:43:20,097 то мені дуже шкода. 645 00:43:20,180 --> 00:43:23,726 Але тоді чому тебе так турбує, що я був із Синтією? 646 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Ти виходиш заміж, 647 00:43:26,061 --> 00:43:30,649 і я не хочу заважати. 648 00:43:35,904 --> 00:43:37,448 У тебе є до мене почуття? 649 00:43:37,948 --> 00:43:40,826 Бо, чорт забирай, Джорджіє, щось є, так? 650 00:43:44,204 --> 00:43:45,289 Я виходжу заміж. 651 00:43:45,372 --> 00:43:48,292 Так. Я знаю. Я знаю це. 652 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 Вибач. Я не хотів… 653 00:43:53,130 --> 00:43:56,425 Чесно, я хочу, щоб ти була щаслива. 654 00:43:56,508 --> 00:43:57,676 Справді. 655 00:44:00,054 --> 00:44:03,474 Та я божевільний? Я що, усе вигадав? 656 00:44:03,557 --> 00:44:04,975 Ти колись про це думала? 657 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 Джо… 658 00:44:09,188 --> 00:44:10,147 Маю на увазі… 659 00:44:11,523 --> 00:44:14,026 Слухай, ти сам сказав, 660 00:44:14,860 --> 00:44:16,445 немає нічого, про що я не думала. 661 00:44:24,244 --> 00:44:25,120 Добре. 662 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 Мамо? 663 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Мамо? 664 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 Що трапилося? 665 00:44:53,565 --> 00:44:56,276 Мила, що трапилося? 666 00:44:57,361 --> 00:44:59,613 Маркус порвав зі мною. 667 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 Джинні? 668 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 -З нею все добре. -Це не так. 669 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Ні, звісно, ні. 670 00:45:08,956 --> 00:45:11,542 Маю на увазі, усе буде добре. 671 00:45:12,668 --> 00:45:14,336 Уже ніколи не буде добре. 672 00:45:14,420 --> 00:45:16,922 Мила. 673 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 Він казав, що кохатиме мене вічно. 674 00:45:22,344 --> 00:45:25,180 Чоловіки люблять це казати. Думають, це весело. 675 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 Ні, мамо. 676 00:45:27,808 --> 00:45:29,226 Усе було не так. 677 00:45:31,103 --> 00:45:33,063 Він серйозно це казав. Я це знаю. 678 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Гадаю, він теж знає. 679 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 Справді? 680 00:45:39,611 --> 00:45:43,031 Він проблемний хлопець, але любить тебе. 681 00:45:43,991 --> 00:45:45,743 Просто у нього є свої демони. 682 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 Він усвідомлює, що ти найкраще, що з ним сталося. 683 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Тоді чому він зі мною порвав? 684 00:45:52,332 --> 00:45:54,668 Бо чоловіки дурні, і я їх не поважаю. 685 00:45:54,752 --> 00:45:55,627 Мамо. 686 00:46:03,594 --> 00:46:05,971 Усе буде добре, так, персику? 687 00:46:06,054 --> 00:46:06,972 Маю на увазі, 688 00:46:07,723 --> 00:46:10,100 я не хочу, щоб ти ранила себе. 689 00:46:11,852 --> 00:46:14,521 -Я не буду ранити себе. -Гаразд. 690 00:46:15,981 --> 00:46:17,524 Але мені боляче. 691 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 Мені дуже боляче, мамо. 692 00:46:21,695 --> 00:46:24,364 Я не розумію. Я кохаю його. 693 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Я знаю. Повір, я знаю. 694 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 Любові недостатньо. 695 00:46:33,123 --> 00:46:37,294 Хотілося б, щоб було достатньо, але це не завжди так. 696 00:46:39,046 --> 00:46:40,422 Це, мабуть, Пол. 697 00:46:41,840 --> 00:46:44,259 Я змушу його купити нам морозива. 698 00:47:00,067 --> 00:47:01,235 Привіт, милий. 699 00:47:02,986 --> 00:47:06,573 У Джинні був важкий вечір. Вони з Маркусом розійшлися. 700 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 Думаєш, ти мила, так? 701 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Ґіле, діти нагорі. 702 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 Думаєш, можеш робити, що хочеш? Ти так думаєш? 703 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Через тебе я втратив квартиру. 704 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 -Мамо! -Тату! 705 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 Привіт, друже. 706 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 Ми посварилися. Це доросла сварка. 707 00:47:49,867 --> 00:47:50,826 Не підходь! 708 00:47:52,202 --> 00:47:54,746 Пістолет у мене, тож слухайтесь мене. 709 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 Стій. 710 00:48:01,003 --> 00:48:01,920 Ти в порядку? 711 00:48:03,964 --> 00:48:04,882 А ти в порядку? 712 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Чудово. 713 00:48:08,051 --> 00:48:09,303 Ти заспокоївся? 714 00:48:13,932 --> 00:48:15,601 Мені шкода. Дуже шкода, Джі. 715 00:48:16,393 --> 00:48:17,686 Джі… 716 00:48:17,769 --> 00:48:19,146 Пол невдовзі прийде. 717 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Джинні, принеси відбілювач і паперові рушники. 718 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 Остіне, принеси швейний набір із спальні. 719 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 Маркус питає чи це був постріл. 720 00:48:29,323 --> 00:48:31,658 Скажи «ні». Скажи, що нічого не чула. 721 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 Не варто переписуватися, якщо хочете рухатися далі. 722 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 Що робити? Викликати поліцію? 723 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 -Ні! -Ні! 724 00:48:38,332 --> 00:48:39,708 Він бив тебе. 725 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 І що ми скажемо? 726 00:48:41,627 --> 00:48:44,546 «Стріляла дев'ятирічна дитина. У колонію для неповнолітніх його»? 727 00:48:45,380 --> 00:48:46,632 Принеси швейний набір 728 00:48:46,715 --> 00:48:48,759 Гей, друже, вибач. 729 00:48:49,343 --> 00:48:50,260 Ти знаєш… 730 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Ти ж знаєш, як я тебе люблю? 731 00:48:55,098 --> 00:48:56,642 Я не сердитий на тебе. 732 00:48:57,643 --> 00:48:59,353 Іди нагору. Іди. 733 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 -Привіт, бандо. -Привіт. 734 00:49:48,860 --> 00:49:50,070 Усе гаразд? 735 00:49:50,654 --> 00:49:51,571 Так. 736 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 Діти якраз лягають спати. 737 00:49:56,118 --> 00:49:56,994 Добре. 738 00:50:03,500 --> 00:50:07,462 Гей, ви прибирали чи щось таке? Тут пахне відбілювачем. 739 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Що це? 740 00:50:16,513 --> 00:50:18,640 Я намалював нас усіх. Подобається? 741 00:50:18,724 --> 00:50:20,058 Мені дуже подобається. 742 00:50:20,142 --> 00:50:23,020 Це чудово. 743 00:50:23,895 --> 00:50:25,272 Я втомилася. А ви? 744 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 -Я теж. -І я. 745 00:50:35,949 --> 00:50:37,451 Гей. 746 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 Слухай, вибач, що був таким різким щодо зустрічі. 747 00:50:42,831 --> 00:50:43,707 Просто… 748 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 Ми могли придумати це рішення разом. 749 00:50:48,128 --> 00:50:50,672 Не треба було мене так дивувати. 750 00:50:51,548 --> 00:50:54,843 Ми команда, і наш імідж важливий, 751 00:50:54,926 --> 00:50:58,263 особливо на людях, тож ми маємо підтримувати одне одного. 752 00:50:58,346 --> 00:50:59,222 Так. 753 00:51:01,016 --> 00:51:01,850 Чудово. 754 00:51:03,101 --> 00:51:04,478 Весільна перевірка. 755 00:51:05,187 --> 00:51:08,440 Через кілька днів я стану твоїм співучасником у злочині. 756 00:51:22,704 --> 00:51:24,915 Як у вас справи? Остіне, ти як? 757 00:51:25,457 --> 00:51:26,833 Чому тато бив тебе? 758 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 Твій тато дуже хороший до тебе. 759 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 Він справді сильно тебе любить. 760 00:51:37,677 --> 00:51:39,262 Та він не хороший до мене. 761 00:51:40,013 --> 00:51:41,515 Тому я його й підстрелив. 762 00:51:43,600 --> 00:51:44,559 Боже. 763 00:51:44,643 --> 00:51:48,396 Гаразд, знаєш, стріляти теж погано. 764 00:51:48,480 --> 00:51:49,689 Кусай першим. 765 00:51:52,025 --> 00:51:54,903 Так, бачу, ти все трішки не так зрозумів. 766 00:51:54,986 --> 00:51:56,279 Чому ти не казала? 767 00:51:57,781 --> 00:51:59,491 Ти була такою маленькою, 768 00:51:59,574 --> 00:52:02,119 і ти не пам'ятаєш, як важко було без Ґіла. 769 00:52:02,911 --> 00:52:05,789 Спочатку він був чудовим, мав хорошу роботу, 770 00:52:05,872 --> 00:52:07,749 купляв тобі подарунки, одяг і… 771 00:52:07,833 --> 00:52:11,253 Добре, а як щодо тата? Він міг тобі допомогти. Він знав? 772 00:52:11,336 --> 00:52:14,631 Зайон не знав. Він не міг допомогти. Я не хотіла цього. 773 00:52:15,382 --> 00:52:18,593 -Бабуся з дідусем дали б тобі гроші. -Так, дали б. 774 00:52:18,677 --> 00:52:21,471 Але я боялася, що вони спробують забрати тебе. 775 00:52:22,472 --> 00:52:24,391 Я була дуже молода й дурна. 776 00:52:25,142 --> 00:52:27,352 Здавалося, що в мене не було вибору. 777 00:52:27,936 --> 00:52:31,773 Я більше не хочу бачити Ґіла поруч з тобою. 778 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 Ніколи. 779 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 Ненавиджу його. 780 00:52:37,654 --> 00:52:42,159 Мені подобається, що ви хвилюєтеся, але я в порядку. Гаразд? 781 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 Треба щось робити. Напиши заяву, іди до поліції. 782 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 Ні. 783 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 За вбивство саджають у в'язницю. 784 00:52:49,833 --> 00:52:53,253 Так, сонце, але ти не вбив свого тата. З Ґілом усе гаразд. 785 00:52:55,589 --> 00:52:57,257 Гадаю, ти маєш сказати Полу. 786 00:52:57,340 --> 00:52:59,843 -Ні, я не скажу. -Чому? Він може допомогти. 787 00:52:59,926 --> 00:53:03,388 Слухайте, мені дуже шкода, що вам довелося це побачити. 788 00:53:04,389 --> 00:53:06,308 Мабуть, вам було страшно. 789 00:53:07,100 --> 00:53:09,436 Не хочу, щоб ви бачили щось погане, 790 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 та це погане існує, і я не завжди можу захистити вас від цього. 791 00:53:14,983 --> 00:53:17,777 Та ми можемо подолати все разом, так? 792 00:53:19,446 --> 00:53:20,947 Ми проти всього світу. 793 00:53:21,656 --> 00:53:22,991 Ми проходили через це, 794 00:53:24,075 --> 00:53:26,745 а Пол — ні. 795 00:53:26,828 --> 00:53:27,871 Він не зрозуміє. 796 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Мені шкода, мамо. 797 00:53:30,415 --> 00:53:33,376 Мені шкода, що я не знала, що відбувається. 798 00:53:34,836 --> 00:53:36,671 Він завжди здавався милим. 799 00:53:36,755 --> 00:53:38,548 Ти була дуже маленькою, 800 00:53:38,632 --> 00:53:40,675 і я добре приховувала це від тебе. 801 00:53:41,509 --> 00:53:43,136 Я хочу вас захистити. 802 00:53:44,137 --> 00:53:45,805 Я завжди захищатиму тебе. 803 00:53:46,806 --> 00:53:47,724 Я знаю, сонце, 804 00:53:48,934 --> 00:53:50,894 та я можу захистити себе, добре? 805 00:53:51,603 --> 00:53:53,521 Я можу захистити нас усіх. 806 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 Ідіть сюди. 807 00:54:16,711 --> 00:54:18,922 Чому Джинні хоче дивитися «Оклахому»? 808 00:54:19,422 --> 00:54:21,091 Мені піти в «Блокбастер» чи… 809 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Байдуже. 810 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 Мила, вибач за те, що сталося. 811 00:54:26,638 --> 00:54:30,350 Ти ж знаєш, що я тебе дуже люблю, так? Я не хочу тебе скривдити. 812 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Я вагітна. 813 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 Боже мій. 814 00:54:42,320 --> 00:54:43,530 Я зробила тест. 815 00:54:44,114 --> 00:54:45,073 Я вагітна. 816 00:54:51,579 --> 00:54:52,831 Я стану татом! 817 00:55:11,474 --> 00:55:14,436 Я протрималася так довго, бо була на крок попереду. 818 00:55:16,563 --> 00:55:18,356 Думала, цього разу все інакше. 819 00:55:18,940 --> 00:55:20,942 Думала, що знайшла безпечне місце. 820 00:55:22,110 --> 00:55:22,986 Вітаю. 821 00:55:23,486 --> 00:55:25,989 Це Джорджія Міллер. Вибачте, що так пізно. 822 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Так, великий день наближається. Саме тому я і дзвоню. 823 00:55:33,455 --> 00:55:34,289 Ну… 824 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 я хочу все скасувати. 825 00:55:39,794 --> 00:55:40,628 Так. 826 00:55:41,129 --> 00:55:42,505 Так, весілля скасовано. 827 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Так, нічого не вийшло. 828 00:55:52,640 --> 00:55:53,558 Я знаю. 829 00:55:54,142 --> 00:55:57,020 Так, мені теж шкода. 830 00:56:13,578 --> 00:56:17,540 Завжди варто прислухатися до внутрішнього голосу. 831 00:56:19,000 --> 00:56:20,585 Можливо, це не має сенсу, 832 00:56:20,668 --> 00:56:24,422 але, незважаючи ні на що, завжди прислухайтеся до цього голосу. 833 00:56:25,757 --> 00:56:27,509 Цей голос знає дещо більше. 834 00:56:27,592 --> 00:56:29,344 Якщо голос каже: «Час іти», 835 00:56:30,387 --> 00:56:31,262 біжіть. 836 00:56:44,484 --> 00:56:46,069 Привіт. Що ти тут робиш? 837 00:56:47,946 --> 00:56:49,197 Ти не радий мені. 838 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Зараз невдалий час. 839 00:56:56,037 --> 00:56:58,748 Гаразд, я можу… Я можу піти. 840 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 Добре. 841 00:57:03,294 --> 00:57:04,170 Добре. 842 00:57:07,382 --> 00:57:08,675 Я хотів купити квіти. 843 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Чоловік Синтії помер сьогодні. 844 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 Шкода. 845 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Так. 846 00:57:13,805 --> 00:57:15,348 Джорджія сказала, він пішов мирно. 847 00:57:17,559 --> 00:57:18,476 Джорджія? 848 00:57:18,560 --> 00:57:20,728 Вона була з ним, коли він помер. 849 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 Так сумно. 850 00:57:23,189 --> 00:57:26,734 Думав, Джорджія ненавиділа Синтію з жорстокою пристрастю, та… 851 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 Хай там як. 852 00:57:29,237 --> 00:57:32,031 Хочеш, я напишу твоє ім'я на листівці з квітами? 853 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 -Що? -Листівка. 854 00:57:40,206 --> 00:57:42,625 Хочеш, щоб на ній були наші імена? 855 00:57:45,211 --> 00:57:46,045 Так. 856 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 Так, напиши моє ім'я. 857 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 Добре. 858 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Добре. 859 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 Поліція Веллсбері. 860 00:58:03,897 --> 00:58:06,566 Хочу повідомити про підозру в скоєнні злочину. 861 00:58:06,649 --> 00:58:07,817 Який злочин? 862 00:58:10,403 --> 00:58:11,279 Убивство. 863 00:59:49,252 --> 00:59:51,838 Переклад субтитрів: Тарас Кунець