1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,016
Мама завжди вчила нас бути на сторожі.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
Бути на крок попереду.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,147
Усе може змінитися у мить,
5
00:00:22,230 --> 00:00:25,066
тож якщо у вас є щось вартісне,
тримайтеся за це,
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
бо, повірте мені,
хтось спробує це у вас забрати.
7
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
Мамо!
8
00:00:53,094 --> 00:01:00,060
ТРИ ДНІ ДО ТОГО
9
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Чорт, котра година? Я заснула.
10
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Чорт. Я спізнююся на роботу.
11
00:01:32,759 --> 00:01:36,846
Джо зробить те, що він завжди робить,
коли суворий і розчарований.
12
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
Потусимо пізніше?
13
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
Не можу. Треба зробити англійську.
14
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
Гаразд.
15
00:01:47,023 --> 00:01:48,441
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.
16
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
-Привіт, усе добре?
-Привіт.
17
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Весільна перевірка.
18
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
Залишилися лічені дні.
19
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
О, Боже.
20
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
-Ноги леденіють від страху?
-Перевіримо.
21
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
Ні! Гаряче! Розжарені, як вугілля.
22
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
Життя — це завжди або канат, або перина.
23
00:02:25,395 --> 00:02:26,354
Що?
24
00:02:26,437 --> 00:02:29,566
Це слова Едіт Вортон.
Ми ж одружуємося в її будинку.
25
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Шість днів.
26
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Шість днів.
27
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Тату, у тебе є брати чи сестри?
28
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Так, твоя тітка Трейсі. Вона жахлива.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
У неї є діти?
30
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Господи Ісусе, ні.
31
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
А мої бабуся і дідусь?
32
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
Друже, ти ж знаєш,
що вони померли ще до твого народження.
33
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
-Ти ж не брешеш?
-Хто може брехати про таке?
34
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
Почувайся як удома, серйозно.
35
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Ця посмішка.
36
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
-Що ти робиш?
-Проєкт родинного дерева.
37
00:03:13,193 --> 00:03:15,820
-Що це поховано під деревом?
-Кенні.
38
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Гаразд. Це буде чудова презентація.
39
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
Ми з Остіном замовимо піцу на обід.
40
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Гаразд, веселіться.
41
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
То це буде 20 доларів за цілу піцу?
42
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Плюс закуски, так? Нам треба перекусити.
43
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
Запрошуєш мене на танець?
44
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
Я щойно з в'язниці.
45
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Упевнений, ти пам'ятаєш, чия це провина.
46
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
Твоя за те, що був злочинцем?
47
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
Ти так думаєш?
48
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Ґіле, не перегинай палицю.
Я даю тобі бачити Остіна.
49
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
У твоєму домі, під пильним наглядом татка…
50
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
Ґіле.
51
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
Бачиш, ось у чому проблема.
52
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
Не можу сердитися. Ти надто гарна.
53
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
Немає нічого небезпечнішого за красуню.
54
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Авжеж є.
55
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
Жорстокий чоловік.
56
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
Доброго ранку, друже.
57
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
О, ти тут.
58
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Привіт, Поле. Радий тебе бачити.
59
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
-Усе гаразд?
-Так, усе чудово.
60
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Я просто йду робити весільні покупки.
61
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
-Хочеш, щоб я пішов з тобою?
-Ні, не треба.
62
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Завези Остіна до Зака.
63
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
Я заберу тебе до вечері.
64
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Матусю, що ти робиш?
65
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
Чула колись про Оклахому?
66
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
-Ні.
-Там чудово.
67
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
Там на річці є місто Талса.
68
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
Коли сонце сідає річка стає помаранчевою.
69
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
Знаєш, що ще?
70
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
В Оклахоми навіть є фільм,
названий на його честь.
71
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Мюзикл. Хіба не круто?
72
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Мені подобається жити в Остіні.
73
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Я знаю.
74
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
І буде важко,
75
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
але ми вдвох впораємося.
76
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
Ми вже це робили, так? Гаразд.
77
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
Привіт.
78
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
Ти сьогодні рано. Як день?
79
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Довгий день.
80
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Привіт, Джинні. Що ти там малюєш?
81
00:05:54,896 --> 00:05:57,023
-Літак.
-На вигляд чудовий.
82
00:05:58,608 --> 00:05:59,525
Угадай що?
83
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
Так. Що на вечерю?
84
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Є залишки курки.
85
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Залишки?
86
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Тобі пощастило, що в тебе є я,
87
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
бо ти жахливо готуєш
і більше ніхто не буде тебе терпіти.
88
00:06:24,217 --> 00:06:28,304
Мені багато треба терпіти, так, Джинні?
Я лише даю, даю і даю.
89
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
З твоєю мамою нелегко.
90
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
Та вона гарна, хіба ні?
91
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Так.
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Дуже гарна.
93
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
Твої трюки старіють.
94
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
-Я хочу поговорити.
-Я робила весільні покупки.
95
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
Що ти розраховуєш знайти?
96
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
«Джорджія хоче використовувати
розмальовані мушлі для сервірування.
97
00:07:18,020 --> 00:07:19,355
Арештуйте її, хлопці».
98
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Мило.
99
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
Я знаю про тебе все, Джорджіє.
100
00:07:24,777 --> 00:07:27,029
Чи Мері Еткінс,
чи як там тебе ще називають.
101
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Знаю, ти була одружена двічі.
102
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Труп одного чоловіка викопали,
а інший зник безвісти.
103
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
А ще є «Криваві очі»,
104
00:07:35,580 --> 00:07:37,748
банда байкерів, з якою ти пов'язана.
105
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
Яскрава історія злочинної діяльності.
106
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
І ти втратила опіку над Джинні
через азартні ігри.
107
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
Тож ти можеш тут розгулювати
зі своїм сервіруванням,
108
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
та мене не проведеш.
109
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Боже мій.
110
00:07:58,603 --> 00:08:00,855
-У тебе нічого немає.
-Перепрошую?
111
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
Ти б не розповідав мені все це,
як лиходій у поганому фільмі про Бонда,
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
якби в тебе було щось на мене.
113
00:08:09,363 --> 00:08:10,865
У тебе нічого немає.
114
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
Ти нічого на мене не повісиш.
115
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
Усе скінчено.
116
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Я перемогла.
117
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
Але гарного дня.
118
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Мені шкода Пола.
119
00:08:27,256 --> 00:08:30,301
Якби він знав, хто ти,
він би одружився з тобою?
120
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Усе добре?
121
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
Так.
122
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
-Ненавиджу натовпи на бранч у неділю.
-Я знаю.
123
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Мої друзі тусуються без мене, а я тут.
124
00:09:01,374 --> 00:09:02,875
-Привіт, Джинні.
-Привіт.
125
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
Чекаєш «Веллінгтон»?
126
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
Я трохи нервую.
127
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Треба було грати у футбол.
128
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
Чому ж не грав?
129
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
Гей, ти знаєш, Брейші
130
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
хтось подобається?
131
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Боже мій. Тобі подобається Брейша?
132
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
Ні, Джинні, не кажи їй.
Серйозно. Будь ласка.
133
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
Я мушу негайно їй усе розповісти.
134
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Ні, не треба.
Я планую запросити її на побачення.
135
00:09:27,108 --> 00:09:28,317
Після «Веллінгтона».
136
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
Не кажи нічого, добре?
137
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Добре.
138
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Дуже добре.
139
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
Не мій Том.
140
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Вибач.
141
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Вибач, Томе.
142
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Заку, можеш відчинити двері?
Може, Остін щось залишив.
143
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
-Привіт, Заку.
-Привіт.
144
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Привіт, Синтіє.
145
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Привіт.
146
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Гей.
147
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Я…
148
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Боже, вибач. Я не знаю, чому я така.
149
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
Ні, усе гаразд.
150
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
-Що ти тут робиш?
-Я прийшла по Остіна.
151
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Але Ґіл уже його забрав.
152
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Я вб'ю Ґіла.
153
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Він казав, що ти погодилася.
154
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
Так, так і є. Дякую.
155
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Звісно.
156
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Так, я точно провалив вчорашній тест.
157
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Вибач, друже.
158
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Думаю, я сяду біля вас.
159
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
-Так?
-Так.
160
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
Порушниця. Мені подобається.
161
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
-Привіт.
-Привіт.
162
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Боже мій.
163
00:11:35,444 --> 00:11:38,989
-З нетерпінням чекаєш на урок зі мною?
-Так, мабуть.
164
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Добре.
165
00:11:43,411 --> 00:11:45,705
Шкода, що ти опустилася на два рівні.
166
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
Це не ти маєш бути покараною.
167
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Ти якось дивно поводишся.
168
00:11:57,591 --> 00:11:59,677
-Готова до англійської?
-Ну ж бо, Джин-Джин.
169
00:11:59,760 --> 00:12:04,181
-Готова до англійської для дітей?
-Там погане освітлення і низькі стандарти.
170
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Подруго.
171
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
Це чудово.
172
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
Нарешті зможу списувати
в когось розумнішого за Еббі.
173
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Гей!
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Молодець.
175
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
Ти можеш краще.
176
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
Маркусе, я нічого від тебе не отримала.
177
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Я пізніше здам.
178
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Ми ж через це не тусили в неділю.
179
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Гаразд, клас,
180
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
ми ще працюватимемо
над «Ромео і Джульєттою».
181
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Знаєте що?
182
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
Я не люблю Ромео. Думаю, він тупий.
183
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Знаєш що? Я теж.
184
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
Він навіть не перевіряв пульс.
Контроль імпульсів, мій чувак.
185
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
О, Джордан, цінне зауваження,
та ми ще в другій дії.
186
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Якби я померла, ти б теж?
187
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
Ні, але мені було б дуже сумно.
188
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
Це моє життя.
189
00:13:35,773 --> 00:13:38,317
-У чому проблема?
-Ну ж бо, відкрийте книги.
190
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
-Джинні, позичити тобі книгу?
-У мене є своя копія.
191
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
Я читала її у восьмому класі
і в дев'ятому класі в старих школах.
192
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
-Хто хоче читати першим?
-Авжеж.
193
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Броді, мені здається,
ти надсилаєш мені погляд, що це ти.
194
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
Ви помиляєтеся. Я…
195
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Підіймайся.
196
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Ви заставили.
197
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Я не хочу…
198
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Ну, тепер доведеться.
199
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
Я не можу говорити.
200
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
«Святий Франциску! Що за дивна зміна!»
201
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Святий Франциску!
202
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
«Забулася так швидко…
203
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
О брате!
204
00:14:16,230 --> 00:14:17,439
…ваша мила Розаліна?
205
00:14:17,523 --> 00:14:21,402
Виходить, міститься у юнака не в серці,
а в очах любов палка?»
206
00:14:22,069 --> 00:14:23,237
Вчися говорити з жінками.
207
00:14:24,488 --> 00:14:30,119
«О матір божа! Сліз гіркий потік
збігав за неї з цих поблідлих щік!»
208
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Брате, щоки.
209
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
«Скільки ж того розсолу марно йде
210
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
на те кохання, що його й не жде.
211
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
По небу ще пливе твоє зітхання,
мені ще чується твоє стогнання».
212
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Закінчуй, крихітко! Ну ж бо!
213
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
Добре!
214
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
-Так!
-Дякую, пані.
215
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Ні, дякую.
216
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Обожнюю Шекспіра!
217
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Ні, не треба…
218
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Привіт, мамо. Так. Привіт.
219
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Привіт.
220
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Так, заходь.
221
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Мамо, люблю тебе. Маю йти.
222
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Гей. Ти якраз вчасно для судного дня.
223
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
Звучить не дуже добре.
224
00:15:43,776 --> 00:15:44,735
Ні.
225
00:15:44,818 --> 00:15:48,906
Та цей бюджет найкращий для Веллсбері.
Не можу зробити всіх щасливими.
226
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
Якщо не буде якогось джерела надходжень,
227
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
школи не отримуватимуть більше грошей,
ну, без шкоди для інших.
228
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Усі постраждають.
229
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
Економіка страждає, а світ палає.
230
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
У малого бізнесу проблеми.
Грошей на все не вистачає.
231
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Це дуже допомогло, Ніку. Дякую.
232
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
З ким ти розмовляв?
233
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
З батьками. Говорили про весілля.
Чекають з нетерпінням.
234
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
-Вони чекають?
-Так.
235
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Вони не чекають.
236
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
Усе гаразд.
237
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Я сьогодні працюватиму допізна,
тому побачимося в клубі.
238
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
-Ти не прийдеш на вечерю?
-Ні.
239
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
Добре.
240
00:16:44,003 --> 00:16:46,839
Гадаю, Джинні теж сьогодні працює.
Це нічого.
241
00:16:47,381 --> 00:16:50,300
-Може, здивую Остіна «МакДональдзом».
-Гурман.
242
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Знаєш, дуже дратує,
243
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
що до «Макдональдзу» так далеко їхати.
244
00:16:54,388 --> 00:16:59,893
Чому? Це одна улюблених речей у Веллсбері.
Жодних мережевих ресторанів у містах.
245
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Це робить його затишним.
246
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
-Це добре.
-Так, мені теж подобається.
247
00:17:06,108 --> 00:17:08,027
Гаразд, побачимося ввечері.
248
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Так.
249
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Гей, Джорджіє, можеш сісти десь,
щоб я тебе бачив?
250
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
У мене відчуття,
що потрібно буде бачити дружнє обличчя.
251
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Звісно.
252
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Я завжди за Пола.
253
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Не всі за Пола.
254
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Гаразд, що з тобою?
255
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
Нічого.
256
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Просто Джессі дивно поводиться.
257
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
Тобто дивно?
258
00:17:44,897 --> 00:17:49,109
Ну, не знаю, у нас наче криза.
259
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Здається, що він віддаляється.
260
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
Наче він хоче піти чи щось таке.
261
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Якщо він віддаляється, нехай.
262
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Ти ніколи не любила Джессі,
і це правда. Ні, це правда.
263
00:18:05,167 --> 00:18:09,046
Що тобі не подобається?
Не розумію. Він учитель третього класу.
264
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
Він гарячий, як Кріс Пайн.
265
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
Що не так, Джорджіє?
266
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Я хочу, щоб ти був щасливий.
267
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Гаразд, дай мені бути щасливим
з гарячим вчителем.
268
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Звісно, я злюся.
269
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Діти постраждали, а ти приховав це.
270
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Вибач.
271
00:18:33,028 --> 00:18:34,363
До речі, щодо весілля…
272
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
Ти тепер так починаєш розмову?
«До речі, щодо весілля?»
273
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
Ми не говорили про весілля.
274
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Але я думала про весілля. Я завжди думаю.
275
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Добре, що там щодо весілля?
276
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Я хотіла спитати, чи ти можеш
277
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
виголосити промову й видати мене.
278
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
Тобто відвести тебе до вівтаря і видати?
279
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
У моїй сукні? Ти не влізеш.
280
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
Ніхто тебе не видавав Кенні.
281
00:18:58,554 --> 00:19:01,056
-Ти б видала мене Кенні?
-Гарне зауваження.
282
00:19:01,849 --> 00:19:06,854
Але знаєш, мамо, уся перспектива й ідея,
що тебе хтось видасть,
283
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
по суті патріархальна.
284
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
Патріархат занадто міцно мене тримає.
285
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Я люблю джинси з низькою посадкою
і шоу про моделей.
286
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
Надто пізно. Залиш мене, рятуйся сама.
287
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
Що скажеш? Ти зробиш це?
288
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Видати тебе Полу?
289
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
Виголоси промову.
290
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Звісно. Із задоволенням.
Для мене це честь.
291
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Що?
292
00:19:38,051 --> 00:19:44,099
Хочу, щоб ти почула це від мене,
а не від когось іншого.
293
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
Боже, кого ти вбила?
294
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Мамо, це був жарт!
295
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
-Це випадково.
-Мамо!
296
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
Присягаюся, це випадково.
297
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Я хотіла, щоб він
втратив свідомість на кілька годин,
298
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
але я, очевидно, переборщила з дозою,
і це було дуже давно.
299
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
Присягаюся, це випадково.
300
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Я… Як…
301
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
Як я маю сприйняти цю інформацію?
302
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
-Серйозно?
-Я знаю.
303
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Я знаю, добре?
304
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
Повір, з цим важко жити.
305
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Гаразд, як його звали?
306
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
Ентоні Грін.
307
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
Технічно він був моїм першим чоловіком.
308
00:20:35,651 --> 00:20:37,945
-Першим чоловіком?
-Ти була маленькою.
309
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Офіційно він зник.
310
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
Ну, це добре. Це добре.
311
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Так, ось тепер усе. Це все.
312
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
Це останній скелет з моєї шафи.
313
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
І це був нещасний випадок?
314
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Богом клянуся.
315
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
І… це все?
316
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Так? Це все?
317
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
Ти більше нікого навмисно
чи випадково не умертвила?
318
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
Це все. Ти знаєш усі мої секрети.
319
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Добре.
320
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
Після психотерапії у нас усе так добре,
321
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
і я просто хотіла бути чесною з тобою.
322
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Не думаю,
що д-рка Лілі мала на увазі це, але…
323
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
Так, гадаю, дякую за чесність.
324
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
Гей, прошу.
325
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Так, це приємно.
326
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Так, мені легше.
327
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
Мені трохи погано,
але я рада, що ти щаслива.
328
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
Добре. Я теж.
329
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Диван?
330
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Зайду до сусідів перед роботою.
331
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Хочеш, я проведу тебе туди? Видам тебе?
332
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Дякую, я сама впораюся.
333
00:21:52,311 --> 00:21:56,064
Не забувай, ти сьогодні з Остіном.
Ми з Полом на засідання ради.
334
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
Так. Добре, я повернуся після роботи.
335
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
Гарна розмова.
336
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
То що? Ти почав зустрічатися з Джинні
й тепер ти експерт із любовних питань?
337
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Навряд.
338
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
Що це означає?
339
00:22:16,960 --> 00:22:19,087
Не думаю, що кохання — завжди добре.
340
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Чорт.
341
00:22:23,342 --> 00:22:25,177
Не знаю, чи хочу бути з кимось.
342
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
Іноді
343
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
це здається поганою ідеєю.
344
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Чорт.
345
00:22:33,602 --> 00:22:34,728
Це не через Джинні.
346
00:22:35,312 --> 00:22:36,229
Я люблю Джинні.
347
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Агов. Як у вас справи з Маркусом?
348
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
Що?
349
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
-А що?
-Знаєш, він такий ідіот.
350
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Якщо кине тебе,
то буде найтупішою людиною у світі.
351
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
Гаразд. Чому ти це кажеш? Він щось казав?
352
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
Ні, нічого.
353
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Вибач.
354
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Віднесеш цей молочний коктейль Джордану,
коли йтимеш?
355
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
-Джинні. Привіт, як справи?
-Привіт.
356
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Я знаю, що це.
Вечеря на честь річниці, так?
357
00:23:29,074 --> 00:23:33,245
-Знаєш, я дуже романтичний.
-Так, ти привів її до «Блакитної ферми».
358
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Коли ви з Маркусом будете три роки разом,
можеш судити мене, добре?
359
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Так.
360
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
Що ти купив? Про це багато розмов.
361
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
-Тобі варто було постаратися.
-Ти готова?
362
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
Бум. Я відкладав гроші місяцями.
363
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
У ньому справжній смарагд,
бо це її камінь.
364
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
І я знаю це,
бо ми проходили астрологічну сумісність,
365
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
і, як виявилося, ми дуже сумісні.
366
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Дуже романтично.
367
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Обережно, щоб вона не задихнулася.
368
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
Облиш, вона не задихнеться.
369
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
-Привіт, Джинні.
-Привіт.
370
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Ви такі милі.
371
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
Дякую.
372
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
Моя зміна закінчилася, та з річницею.
373
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
Що з нею таке?
374
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Не знаю.
375
00:24:31,928 --> 00:24:33,346
Купив молочний коктейль.
376
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
До дна, добре?
377
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
Гадаю, я представлюся.
378
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
Так, це йому покаже.
379
00:24:50,447 --> 00:24:51,698
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА
380
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
НАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
381
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
Мені шкода,
що Джинні кинула просунуту англійську.
382
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
Вона дуже розумна,
завжди здає хороші роботи.
383
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
-Та я нічого не можу зробити.
-Вона кинула ваш предмет?
384
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
Дуже шкода.
385
00:25:10,800 --> 00:25:11,927
Це було її рішення.
386
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
Я цього не знав. Ти знала?
387
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
Ні, але добре, що так сталося.
388
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД ҐІЛА
389
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
ПРИВАТНИЙ ДЕТЕКТИВ СПИТАВ У МЕНЕ,
ЩО Я ЗНАЮ ПРО ТВОЄ МИНУЛЕ…
390
00:25:28,485 --> 00:25:30,946
«БЛАКИТНА ФЕРМА».
391
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Мені здали ту квартиру,
яку ти мені знайшла.
392
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина.
393
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
Будь ласка.
394
00:25:53,093 --> 00:25:56,012
-А ось і Джі.
-Як пройшло засідання шкільної ради?
395
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
Я не змогла прийти, бо не хотіла йти.
396
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Поговоримо?
397
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
-Що ти сказав приватному детективу?
-Нічого.
398
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Ґіле, що ти йому сказав?
399
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
Така параноїдальна.
Справді, я й забув, яка ти параноїдальна.
400
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Ґіле.
401
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Я нічого не сказав.
402
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
Але я знаю дещо цікаве.
403
00:26:30,255 --> 00:26:32,340
Знаю, що ти досі займаєшся аферами.
404
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
Твоя подруга Синтія думає,
405
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
що ти крадеш гроші з робочого рахунку.
406
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
Вона все вигадує. Вона має на мене зуб.
407
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
-Ґіле.
-Вибач.
408
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
Ти пам'ятаєш, з ким говориш?
409
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Б'юся об заклад,
Полу було б цікаво дізнатися про все це.
410
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
Чого ти хочеш?
411
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
Чого я хочу?
412
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
Ну, я хочу повернути
останні кілька років свого життя.
413
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
Я хочу спілкуватися зі своїм єдиним сином.
414
00:27:05,915 --> 00:27:07,167
Тобі потрібні гроші.
415
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
Мені вже не 19.
416
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
Тобі назавжди 19. Тобі назавжди 9.
417
00:27:17,218 --> 00:27:20,138
Ти застрягла в трейлері
зі своїм збоченим вітчимом
418
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
і своєю залежною мамою до смерті.
419
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
Думаю, люди це бачать.
420
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Думаю, саме тому ти хочеш
одружитися з великим мером, так?
421
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
Захист, повага.
422
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
Я виходжу за Пола, і ти мене не зупиниш.
423
00:27:38,615 --> 00:27:41,660
Зупинити тебе? Ні, я в захваті.
424
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
Я подарую вам мультиварку.
425
00:27:44,037 --> 00:27:46,164
Бо я нарив дещо на гарного хлопчика.
426
00:27:46,665 --> 00:27:50,460
Він спадкоємець
заможних людей з Нової Англії, мила.
427
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
У його тата є човен у Нантакеті.
428
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
І тому я не хочу,
щоб якийсь детектив усе зіпсував.
429
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
-Ти мене шантажуватимеш.
-Ти моя боржниця, Джі.
430
00:28:03,973 --> 00:28:05,809
Але не хвилюйся…
431
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
-Бувай.
-До зустрічі.
432
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
Не хвилюйся.
433
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
Я не скажу Полу,
що під цією маскою Веллсбері
434
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
ховається брехлива злодійка.
435
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
Натомість
436
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
ти повернеш мені моє життя.
437
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
Знаєш, добре,
що Пол не знає, з ким одружується.
438
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Він не знає, що ти зруйнуєш його життя.
439
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Він бачить
440
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
лише
441
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
гарненьке обличчя.
442
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
Бачиш, ми в одній команді.
443
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
Треба подумати про Остіна.
444
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
Ти не можеш постійно
забирати його зі школи, від друзів.
445
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
Ти досі не розумієш, так?
446
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
Я можу робити, що захочу.
447
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
Я контролюю ситуацію. У мене перевага.
448
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
Ти ж це знаєш, так?
449
00:29:06,244 --> 00:29:07,954
Що б ти не робила,
450
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
ти застрягла зі мною.
451
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
То це «можна втекти,
але не сховатися?» Серйозно?
452
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
Ні.
453
00:29:19,382 --> 00:29:20,884
Ні, утекти теж не можна.
454
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
Ти голодна? Сандвічі тут дуже смачні.
455
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Привіт.
456
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Привіт.
457
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
У мене був поганий день.
458
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
У мене теж.
459
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Привіт.
460
00:30:07,055 --> 00:30:10,350
Куди ти втекла
після захоплення сьогоднішнього засідання?
461
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
Так.
462
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Добре.
463
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Він наче розлючений.
464
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Маркусе, ти написав есе?
465
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Ні.
466
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
-Одного дня.
-Так.
467
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Поверніться. Обличчям уперед.
468
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
О, це Броді.
469
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Добре, що ти прийшов вчасно. Написав есе?
470
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
-Так, ми здали його онлайн.
-Так.
471
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Привіт, Джі.
472
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
Ґіле, що я тобі казала щодо цього?
473
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
А що я тобі казав?
474
00:31:17,458 --> 00:31:19,711
Я буду з сином, коли захочу.
475
00:31:20,295 --> 00:31:23,006
Купи квитки на хокей.
Минулого разу йому було весело.
476
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
Ні.
477
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
-Джі…
-Не сьогодні, ні.
478
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Не кажи мені,
що я не можу відвести сина на хокей.
479
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
Джорджіє!
480
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Привіт. Синтіє.
481
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
А Остін не хоче знову прийти до нас?
482
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
Заку було з ним так весело на днях.
483
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше?
484
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
На «Веллінгтон».
485
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
-Мені байдуже.
-Джо…
486
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
-Джинні…
-Це ти здаєшся дивним.
487
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
Джинні, є хвилинка? Це важливо.
488
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
Я працюю.
489
00:32:10,720 --> 00:32:13,056
Це щодо покійного чоловіка твоєї мами.
490
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Лише не про Кенні.
491
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Це не про Кенні.
492
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін.
493
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Знаю, я тобі не подобаюся.
494
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Справа не в цьому, я тебе ненавиджу.
495
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Добре.
496
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
Слухай, я не знаю, що ти знаєш,
чи що ти не знаєш, та Ентоні Грін…
497
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
Є зниклим безвісти.
498
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
Так.
499
00:32:50,093 --> 00:32:53,680
Ти не здивуєш мене
новою інформацією. Я розумію.
500
00:32:53,763 --> 00:32:56,349
Ти переслідуєш маму.
Схожий на Агату Крісті.
501
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
Це все?
502
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Гей, слухай.
503
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
Я знаю, що ти хочеш захистити маму.
504
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Бо вона захищала тебе все життя, так?
505
00:33:08,695 --> 00:33:10,113
Та дозволь спитати дещо.
506
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
Ти можеш захистити всіх інших від неї?
507
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
Я їду звідси, добре? Усе скінчено.
508
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
Мені не платять за те, що я зараз тут.
Я тут, бо я справді хвилююся.
509
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Джинні, твоя мама…
510
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
Твоя мама небезпечна.
511
00:33:28,756 --> 00:33:33,678
Вона думає, що може грати в Бога,
та вона грається людськими життями.
512
00:33:35,388 --> 00:33:37,974
Знаю, ти думаєш,
що вона не скривдить ні тебе, ні брата,
513
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
та це не означає,
що вона не скривдить когось ще.
514
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Якщо знаєш на що вона здатна,
515
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
захищатимеш її і нікому не розповідатимеш,
516
00:33:50,194 --> 00:33:51,571
ще хтось може загинути.
517
00:33:53,197 --> 00:33:54,949
І тоді це вже буде твоя вина.
518
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
Дякую, що забрала Остіна.
519
00:34:11,132 --> 00:34:12,967
За те, що ти зробила.
520
00:34:13,051 --> 00:34:15,303
Не знаю, що ти бачила, але…
521
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
Усе складно.
522
00:34:18,723 --> 00:34:19,640
Хочеш випити?
523
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Звісно.
524
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
Ти під кайфом, Жозефіно?
525
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
Тобі подобається герцог?
526
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Сподіваюся, зараз ти п'яна чи під кайфом,
527
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
бо єдиною альтернативою є те,
що ти страшенно тупа.
528
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Леді Блер, я не казала,
що він мені подобається.
529
00:34:42,747 --> 00:34:47,543
Ви знаєте, я ненавиджу шлюбні ритуали.
Я лише коментую елегантність його обличчя.
530
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
Зрозуміло, дурепа.
531
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
Я знала,
що буду ненавидіти його так сильно.
532
00:34:54,926 --> 00:34:57,887
Я просто не очікувала
побачити таку міцну щелепу
533
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
у такого слабкого чоловіка.
534
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
Моя мила дитино,
535
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
дозволь розповісти тобі дещо про кохання.
536
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
Я наче божеволію.
У тебе буває таке відчуття?
537
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
Увесь час. Не знаю,
чи я божевільна, чи всі інші.
538
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
О, ти божевільна.
539
00:35:19,617 --> 00:35:21,285
Хочеш про божевільне?
540
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Я з деким переспала.
541
00:35:24,497 --> 00:35:25,373
Так.
542
00:35:25,873 --> 00:35:29,085
-Я зрадила чоловікові, що помирає.
-Синтіє.
543
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
З Джо.
544
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
-Джо?
-З «Блакитної ферми».
545
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
-Ти спала з Джо?
-Кілька разів.
546
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
«Джо» Джо?
547
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Я розгублена. Я заплуталась.
548
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
Вибач… з Джо?
549
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
І я не знаю,
чому я розповідаю це саме тобі.
550
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
Просто…
551
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
На День Подяки сказали,
що Том помре до Різдва,
552
00:36:03,995 --> 00:36:05,329
а вже лютий.
553
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
І це розбиває мене,
554
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
і розбиває Зака,
бо він бачить страждання тата,
555
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
не знаючи, хто ми такі.
556
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
Я почуваюся винною,
557
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
бо знаю, що він тримається
заради мене, заради нас,
558
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
і я б хотіла, щоб він знав,
що все гаразд й можна нас відпустити.
559
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
Знаєш, Зак бачить, як його батько помирає…
560
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Я знаю.
561
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
Я старанно приховувала від Остіна
яким Ґіл є насправді.
562
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
Важливо, щоб у них був
хороший і сильний образ тата.
563
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Так.
564
00:36:43,159 --> 00:36:45,995
Одного разу Том забрав Зака зі школи
565
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
і не сказав мені про це.
566
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
Вони пішли зі школи раніше
й попрямували в парк розваг,
567
00:36:51,500 --> 00:36:58,049
і повернулися додому такі щасливі,
їм було зле від цукерок та атракціонів.
568
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
І я
569
00:37:00,092 --> 00:37:03,304
хочу, щоб Зак згадував про це,
коли думає про батька.
570
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
Не це.
571
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Не останні кілька місяців.
572
00:37:09,310 --> 00:37:12,271
І я не знаю, скільки ще зможу так жити.
573
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Я лише хочу…
574
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
щоб усе скінчилося.
575
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
Так.
576
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
Я заблокувала заявку на квартиру Ґіла.
577
00:37:35,294 --> 00:37:37,964
-Що ти зробила?
-Занесла його в чорний список.
578
00:37:38,673 --> 00:37:41,008
Його ніде в місті не поселять.
579
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
Може, отримає квартиру
у Вотертоні чи Лексінгтоні, але…
580
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Дякую.
581
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
Будь ласка.
582
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Так тихо. Піду пошукаю хлопців.
583
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Добре.
584
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Заку?
585
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Остіне?
586
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Що ви задумали?
587
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Вона сильна.
588
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
З ними все буде добре.
589
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Я подбаю про них, обіцяю.
590
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Добре?
591
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
Усе гаразд.
592
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Усе буде добре.
593
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
Усе гаразд. Добре.
594
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
Синтіє!
595
00:39:52,056 --> 00:39:53,682
Синтіє, настав час!
596
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе.
597
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
Прошу, не роби цього.
598
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
Піди за мною.
599
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
Піди за мною.
600
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
Піди за мною, будь ласка.
601
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
Із Заком усе буде добре, гаразд?
602
00:41:00,040 --> 00:41:01,500
Приготувати тобі щось?
603
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
Може, гарячий шоколад?
604
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Добре.
605
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Джо.
606
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
Привіт, що ти тут робиш?
607
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
-Пол удома?
-Ні. Ні, він на роботі.
608
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
А що таке? Хочеш зайти?
609
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
-Так, заходь.
-Добре.
610
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Я прийшов віддати це.
611
00:41:34,700 --> 00:41:39,955
Джинні залишила їх після дівич-вечора,
і я просто хотів їх віддати, тож…
612
00:41:42,124 --> 00:41:43,834
Вибач, що не повернув раніше.
613
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
Синтія?
614
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Ти спав із Синтією?
615
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
Господи, Джо.
616
00:41:50,799 --> 00:41:52,468
Я думала, що ми друзі.
617
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Так, ми друзі.
618
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
І мені подобається Синтія.
Господи, це правда,
619
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
але я просто…
620
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
Ти мені не сказав.
621
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
А тепер це?
622
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Джо,
623
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
знаєш, що це за окуляри?
624
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
Так, я знаю.
625
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
А ти?
626
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
Авжеж.
627
00:42:22,998 --> 00:42:24,625
Бо ти все знаєш, так?
628
00:42:25,209 --> 00:42:26,752
Немає нічого, про що ти не думала.
629
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
Джо, це твої окуляри, добре?
Тож вони мають бути в тебе.
630
00:42:32,174 --> 00:42:37,304
Ні, просто візьми кляті окуляри.
Мені вони не потрібні.
631
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
Бо ти заручена, і…
632
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
Я намагався.
633
00:42:43,435 --> 00:42:45,813
Я намагався виставити кордони,
триматись на відстані,
634
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
та ти не давала цього зробити.
635
00:42:48,983 --> 00:42:52,444
Ти тягнешся до мене.
Приходиш на святвечір, фліртуєш.
636
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Не знаю, що ти робиш, Джорджіє,
і навіщо ти це робиш.
637
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
Не знаю…
638
00:42:58,033 --> 00:42:59,952
не знаю, навіщо ти їх зберігала.
639
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
Не знаю, чому ти приїхала.
640
00:43:03,664 --> 00:43:06,750
Тож заради Бога, візьми ці окуляри.
641
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
Але ми друзі.
642
00:43:10,754 --> 00:43:13,173
-Я думала, що ми друзі.
-Так, ми друзі.
643
00:43:14,633 --> 00:43:18,345
Якщо я все неправильно зрозумів, Джорджіє,
644
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
то мені дуже шкода.
645
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
Але тоді чому тебе так турбує,
що я був із Синтією?
646
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Ти виходиш заміж,
647
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
і я не хочу заважати.
648
00:43:35,904 --> 00:43:37,448
У тебе є до мене почуття?
649
00:43:37,948 --> 00:43:40,826
Бо, чорт забирай, Джорджіє, щось є, так?
650
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
Я виходжу заміж.
651
00:43:45,372 --> 00:43:48,292
Так. Я знаю. Я знаю це.
652
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
Вибач. Я не хотів…
653
00:43:53,130 --> 00:43:56,425
Чесно, я хочу, щоб ти була щаслива.
654
00:43:56,508 --> 00:43:57,676
Справді.
655
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
Та я божевільний? Я що, усе вигадав?
656
00:44:03,557 --> 00:44:04,975
Ти колись про це думала?
657
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
Джо…
658
00:44:09,188 --> 00:44:10,147
Маю на увазі…
659
00:44:11,523 --> 00:44:14,026
Слухай, ти сам сказав,
660
00:44:14,860 --> 00:44:16,445
немає нічого, про що я не думала.
661
00:44:24,244 --> 00:44:25,120
Добре.
662
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Мамо?
663
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Мамо?
664
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Що трапилося?
665
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
Мила, що трапилося?
666
00:44:57,361 --> 00:44:59,613
Маркус порвав зі мною.
667
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Джинні?
668
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
-З нею все добре.
-Це не так.
669
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Ні, звісно, ні.
670
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Маю на увазі, усе буде добре.
671
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
Уже ніколи не буде добре.
672
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
Мила.
673
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
Він казав, що кохатиме мене вічно.
674
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
Чоловіки люблять це казати.
Думають, це весело.
675
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Ні, мамо.
676
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
Усе було не так.
677
00:45:31,103 --> 00:45:33,063
Він серйозно це казав. Я це знаю.
678
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Гадаю, він теж знає.
679
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
Справді?
680
00:45:39,611 --> 00:45:43,031
Він проблемний хлопець, але любить тебе.
681
00:45:43,991 --> 00:45:45,743
Просто у нього є свої демони.
682
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
Він усвідомлює,
що ти найкраще, що з ним сталося.
683
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
Тоді чому він зі мною порвав?
684
00:45:52,332 --> 00:45:54,668
Бо чоловіки дурні, і я їх не поважаю.
685
00:45:54,752 --> 00:45:55,627
Мамо.
686
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
Усе буде добре, так, персику?
687
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
Маю на увазі,
688
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
я не хочу, щоб ти ранила себе.
689
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
-Я не буду ранити себе.
-Гаразд.
690
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Але мені боляче.
691
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
Мені дуже боляче, мамо.
692
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
Я не розумію. Я кохаю його.
693
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Я знаю. Повір, я знаю.
694
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Любові недостатньо.
695
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
Хотілося б,
щоб було достатньо, але це не завжди так.
696
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
Це, мабуть, Пол.
697
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
Я змушу його купити нам морозива.
698
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
Привіт, милий.
699
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
У Джинні був важкий вечір.
Вони з Маркусом розійшлися.
700
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Думаєш, ти мила, так?
701
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Ґіле, діти нагорі.
702
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Думаєш, можеш робити, що хочеш?
Ти так думаєш?
703
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Через тебе я втратив квартиру.
704
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
-Мамо!
-Тату!
705
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
Привіт, друже.
706
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
Ми посварилися. Це доросла сварка.
707
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
Не підходь!
708
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
Пістолет у мене, тож слухайтесь мене.
709
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
Стій.
710
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
Ти в порядку?
711
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
А ти в порядку?
712
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Чудово.
713
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
Ти заспокоївся?
714
00:48:13,932 --> 00:48:15,601
Мені шкода. Дуже шкода, Джі.
715
00:48:16,393 --> 00:48:17,686
Джі…
716
00:48:17,769 --> 00:48:19,146
Пол невдовзі прийде.
717
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
Джинні, принеси відбілювач
і паперові рушники.
718
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Остіне, принеси швейний набір із спальні.
719
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
Маркус питає чи це був постріл.
720
00:48:29,323 --> 00:48:31,658
Скажи «ні». Скажи, що нічого не чула.
721
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
Не варто переписуватися,
якщо хочете рухатися далі.
722
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
Що робити? Викликати поліцію?
723
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
-Ні!
-Ні!
724
00:48:38,332 --> 00:48:39,708
Він бив тебе.
725
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
І що ми скажемо?
726
00:48:41,627 --> 00:48:44,546
«Стріляла дев'ятирічна дитина.
У колонію для неповнолітніх його»?
727
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
Принеси швейний набір
728
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
Гей, друже, вибач.
729
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
Ти знаєш…
730
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
Ти ж знаєш, як я тебе люблю?
731
00:48:55,098 --> 00:48:56,642
Я не сердитий на тебе.
732
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
Іди нагору. Іди.
733
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
-Привіт, бандо.
-Привіт.
734
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
Усе гаразд?
735
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
Так.
736
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
Діти якраз лягають спати.
737
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Добре.
738
00:50:03,500 --> 00:50:07,462
Гей, ви прибирали чи щось таке?
Тут пахне відбілювачем.
739
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
Що це?
740
00:50:16,513 --> 00:50:18,640
Я намалював нас усіх. Подобається?
741
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
Мені дуже подобається.
742
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
Це чудово.
743
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
Я втомилася. А ви?
744
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
-Я теж.
-І я.
745
00:50:35,949 --> 00:50:37,451
Гей.
746
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
Слухай, вибач,
що був таким різким щодо зустрічі.
747
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
Просто…
748
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
Ми могли придумати це рішення разом.
749
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
Не треба було мене так дивувати.
750
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
Ми команда, і наш імідж важливий,
751
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
особливо на людях,
тож ми маємо підтримувати одне одного.
752
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Так.
753
00:51:01,016 --> 00:51:01,850
Чудово.
754
00:51:03,101 --> 00:51:04,478
Весільна перевірка.
755
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
Через кілька днів
я стану твоїм співучасником у злочині.
756
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
Як у вас справи? Остіне, ти як?
757
00:51:25,457 --> 00:51:26,833
Чому тато бив тебе?
758
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
Твій тато дуже хороший до тебе.
759
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Він справді сильно тебе любить.
760
00:51:37,677 --> 00:51:39,262
Та він не хороший до мене.
761
00:51:40,013 --> 00:51:41,515
Тому я його й підстрелив.
762
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
Боже.
763
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
Гаразд, знаєш, стріляти теж погано.
764
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Кусай першим.
765
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
Так, бачу, ти все трішки не так зрозумів.
766
00:51:54,986 --> 00:51:56,279
Чому ти не казала?
767
00:51:57,781 --> 00:51:59,491
Ти була такою маленькою,
768
00:51:59,574 --> 00:52:02,119
і ти не пам'ятаєш, як важко було без Ґіла.
769
00:52:02,911 --> 00:52:05,789
Спочатку він був чудовим,
мав хорошу роботу,
770
00:52:05,872 --> 00:52:07,749
купляв тобі подарунки, одяг і…
771
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
Добре, а як щодо тата?
Він міг тобі допомогти. Він знав?
772
00:52:11,336 --> 00:52:14,631
Зайон не знав.
Він не міг допомогти. Я не хотіла цього.
773
00:52:15,382 --> 00:52:18,593
-Бабуся з дідусем дали б тобі гроші.
-Так, дали б.
774
00:52:18,677 --> 00:52:21,471
Але я боялася,
що вони спробують забрати тебе.
775
00:52:22,472 --> 00:52:24,391
Я була дуже молода й дурна.
776
00:52:25,142 --> 00:52:27,352
Здавалося, що в мене не було вибору.
777
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Я більше не хочу бачити Ґіла
поруч з тобою.
778
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Ніколи.
779
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Ненавиджу його.
780
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Мені подобається, що ви хвилюєтеся,
але я в порядку. Гаразд?
781
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Треба щось робити.
Напиши заяву, іди до поліції.
782
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
Ні.
783
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
За вбивство саджають у в'язницю.
784
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
Так, сонце, але ти не вбив свого тата.
З Ґілом усе гаразд.
785
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
Гадаю, ти маєш сказати Полу.
786
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
-Ні, я не скажу.
-Чому? Він може допомогти.
787
00:52:59,926 --> 00:53:03,388
Слухайте, мені дуже шкода,
що вам довелося це побачити.
788
00:53:04,389 --> 00:53:06,308
Мабуть, вам було страшно.
789
00:53:07,100 --> 00:53:09,436
Не хочу, щоб ви бачили щось погане,
790
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
та це погане існує, і я не завжди
можу захистити вас від цього.
791
00:53:14,983 --> 00:53:17,777
Та ми можемо подолати все разом, так?
792
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
Ми проти всього світу.
793
00:53:21,656 --> 00:53:22,991
Ми проходили через це,
794
00:53:24,075 --> 00:53:26,745
а Пол — ні.
795
00:53:26,828 --> 00:53:27,871
Він не зрозуміє.
796
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Мені шкода, мамо.
797
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
Мені шкода,
що я не знала, що відбувається.
798
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
Він завжди здавався милим.
799
00:53:36,755 --> 00:53:38,548
Ти була дуже маленькою,
800
00:53:38,632 --> 00:53:40,675
і я добре приховувала це від тебе.
801
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Я хочу вас захистити.
802
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
Я завжди захищатиму тебе.
803
00:53:46,806 --> 00:53:47,724
Я знаю, сонце,
804
00:53:48,934 --> 00:53:50,894
та я можу захистити себе, добре?
805
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
Я можу захистити нас усіх.
806
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Ідіть сюди.
807
00:54:16,711 --> 00:54:18,922
Чому Джинні хоче дивитися «Оклахому»?
808
00:54:19,422 --> 00:54:21,091
Мені піти в «Блокбастер» чи…
809
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
Байдуже.
810
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
Мила, вибач за те, що сталося.
811
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
Ти ж знаєш, що я тебе дуже люблю, так?
Я не хочу тебе скривдити.
812
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Я вагітна.
813
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
Боже мій.
814
00:54:42,320 --> 00:54:43,530
Я зробила тест.
815
00:54:44,114 --> 00:54:45,073
Я вагітна.
816
00:54:51,579 --> 00:54:52,831
Я стану татом!
817
00:55:11,474 --> 00:55:14,436
Я протрималася так довго,
бо була на крок попереду.
818
00:55:16,563 --> 00:55:18,356
Думала, цього разу все інакше.
819
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
Думала, що знайшла безпечне місце.
820
00:55:22,110 --> 00:55:22,986
Вітаю.
821
00:55:23,486 --> 00:55:25,989
Це Джорджія Міллер. Вибачте, що так пізно.
822
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Так, великий день наближається.
Саме тому я і дзвоню.
823
00:55:33,455 --> 00:55:34,289
Ну…
824
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
я хочу все скасувати.
825
00:55:39,794 --> 00:55:40,628
Так.
826
00:55:41,129 --> 00:55:42,505
Так, весілля скасовано.
827
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
Так, нічого не вийшло.
828
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
Я знаю.
829
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Так, мені теж шкода.
830
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
Завжди варто прислухатися
до внутрішнього голосу.
831
00:56:19,000 --> 00:56:20,585
Можливо, це не має сенсу,
832
00:56:20,668 --> 00:56:24,422
але, незважаючи ні на що,
завжди прислухайтеся до цього голосу.
833
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
Цей голос знає дещо більше.
834
00:56:27,592 --> 00:56:29,344
Якщо голос каже: «Час іти»,
835
00:56:30,387 --> 00:56:31,262
біжіть.
836
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
Привіт. Що ти тут робиш?
837
00:56:47,946 --> 00:56:49,197
Ти не радий мені.
838
00:56:50,198 --> 00:56:51,366
Зараз невдалий час.
839
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
Гаразд, я можу… Я можу піти.
840
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Добре.
841
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Добре.
842
00:57:07,382 --> 00:57:08,675
Я хотів купити квіти.
843
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Чоловік Синтії помер сьогодні.
844
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
Шкода.
845
00:57:12,470 --> 00:57:13,304
Так.
846
00:57:13,805 --> 00:57:15,348
Джорджія сказала, він пішов мирно.
847
00:57:17,559 --> 00:57:18,476
Джорджія?
848
00:57:18,560 --> 00:57:20,728
Вона була з ним, коли він помер.
849
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
Так сумно.
850
00:57:23,189 --> 00:57:26,734
Думав, Джорджія ненавиділа Синтію
з жорстокою пристрастю, та…
851
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
Хай там як.
852
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
Хочеш, я напишу твоє ім'я
на листівці з квітами?
853
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
-Що?
-Листівка.
854
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
Хочеш, щоб на ній були наші імена?
855
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
Так.
856
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
Так, напиши моє ім'я.
857
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Добре.
858
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Добре.
859
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Поліція Веллсбері.
860
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Хочу повідомити про підозру
в скоєнні злочину.
861
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
Який злочин?
862
00:58:10,403 --> 00:58:11,279
Убивство.
863
00:59:49,252 --> 00:59:51,838
Переклад субтитрів: Тарас Кунець