1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,016 Мама всегда учила нас быть начеку. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 На шаг впереди. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,230 Ситуация может измениться в мгновение ока, 5 00:00:22,313 --> 00:00:25,066 так что всё ценное нужно беречь как зеницу ока, 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 потому что вас постараются этого лишить, уж поверьте. 7 00:00:44,627 --> 00:00:45,503 Мама! 8 00:00:53,094 --> 00:01:06,107 ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ 9 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Блин, который час? Я заснула. 10 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Чёрт. Я опаздываю на работу. 11 00:01:32,759 --> 00:01:36,846 Джо снова врубит всю свою жесткость и непреклонность. 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Потусим потом? 13 00:01:41,559 --> 00:01:44,062 Не могу. Сочинение надо писать. 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 Ладно. 15 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 - Люблю тебя. - И я. 16 00:01:55,073 --> 00:01:56,866 - Привет, всё хорошо? - Привет. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,287 Проверка готовности к свадьбе. 18 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 Остались считанные дни. 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Ой-ёй! 20 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 - Мороз по коже? - Проверим. 21 00:02:08,128 --> 00:02:12,173 Нет! Горячо! Просто обжигает! 22 00:02:19,806 --> 00:02:23,601 В жизни всегда так: либо канат над пропастью, либо перина. 23 00:02:25,395 --> 00:02:26,354 Что? 24 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 Это Эдит Уортон. 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Мы же в ее доме женимся. 26 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Шесть дней. 27 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Шесть дней. 28 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 Папа, у тебя есть братья или сестры? 29 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Да, твоя тетя Трейси. Она просто кошмар. 30 00:02:46,082 --> 00:02:47,250 У нее есть дети? 31 00:02:48,877 --> 00:02:49,961 Нет, слава богу. 32 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 А где бабушка и дедушка? 33 00:02:53,006 --> 00:02:56,718 Дружище, ты же знаешь: они умерли еще до твоего рождения. 34 00:02:56,801 --> 00:03:00,847 - А ты мне не врешь? - Кто может врать о таком? 35 00:03:02,974 --> 00:03:05,018 О да, будь как дома. 36 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Снова эта улыбка. 37 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 - Что делаешь? - Семейное древо. 38 00:03:13,193 --> 00:03:15,820 - А что это зарыто под деревом? - Кенни. 39 00:03:15,904 --> 00:03:19,240 Отлично. Классная будет презентация. 40 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 Мы с Остином закажем пиццу на обед. 41 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Ладно, развлекайтесь. 42 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 Целая пицца стоит 20 долларов. 43 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Плюс вкусняшки. Без них никак. 44 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 Приглашаешь меня на танец? 45 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 Я только из тюрьмы. 46 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 Ты же помнишь, почему и из-за кого я туда попал. 47 00:03:41,596 --> 00:03:44,098 Потому что ты преступник? 48 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 Ты так думаешь? 49 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 Гил, не перегибай. Я даю тебе видеться с Остином. 50 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 В своем доме. Под пристальным взглядом папочки… 51 00:03:54,442 --> 00:03:55,652 Гил. 52 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 Вот в чём наша проблема. 53 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 Не могу злиться на такую красотку. 54 00:04:10,416 --> 00:04:15,713 А ведь нет ничего опаснее, чем красивая женщина. 55 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Есть, конечно. 56 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 Жестокий человек. 57 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Эй, дружище. Доброе утро. 58 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 О, ты здесь. 59 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 Привет, Пол. Рад тебя видеть. 60 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 - Всё в порядке? - Да, всё отлично. 61 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 Я собираюсь за покупками к свадьбе. 62 00:04:35,942 --> 00:04:38,528 - Поехать с тобой? - Нет, не надо. 63 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Не забудь отвезти Остина к Заку. 64 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 К ужину я тебя заберу. 65 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Мама, что ты делаешь? 66 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Ты слышала про Оклахому? 67 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 - Нет. - Там здорово. 68 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 Там прямо у реки стоит город Талса. 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 На закате вся река становится оранжевой. 70 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 И знаешь что? 71 00:05:11,644 --> 00:05:14,397 В честь Оклахомы назвали целый фильм. 72 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 Мюзикл. Круто же? 73 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Мне нравится жить в Остине. 74 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Я знаю. 75 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Это будет непросто, 76 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 но мы справимся. Мы вдвоем. 77 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 Не впервой, да? Отлично. 78 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Привет. 79 00:05:45,636 --> 00:05:47,305 Ты рано. Как день прошел? 80 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Тяжело. 81 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Привет, Джинни. Что ты там рисуешь? 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Самолет. 83 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Красивый. 84 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 А знаешь что? 85 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 А что на ужин? 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Курица еще осталась. 87 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Остатки? 88 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Вот почему тебе повезло со мной. 89 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 Ведь ты ужасно готовишь, и никто другой этого не стерпит. 90 00:06:24,175 --> 00:06:26,302 А я столько всего терплю, да, Джинни? 91 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 А сам лишь даю и даю. 92 00:06:29,514 --> 00:06:31,182 С твоей мамой очень нелегко. 93 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 Зато она красавица, да? 94 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Да. 95 00:06:36,312 --> 00:06:37,230 Очень красивая. 96 00:07:04,924 --> 00:07:08,094 Ты становишься всё предсказуемее. 97 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 Есть разговор. 98 00:07:09,220 --> 00:07:11,139 Я готовлюсь к свадьбе. 99 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Что именно ты хочешь разузнать? 100 00:07:13,599 --> 00:07:17,937 «О, в качестве декораций Джорджи использует ракушки. 101 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Хватайте ее». 102 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Мило. 103 00:07:22,817 --> 00:07:27,029 Я знаю о тебе всё, Джорджия Миллер. Или Мэри Аткинс , или как там. 104 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 Ты дважды была замужем. 105 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 Тело одного мужа нашли, а второй пропал без вести. 106 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 Еще есть «Кровавые глаза». 107 00:07:35,580 --> 00:07:40,126 Знакомая тебе банда байкеров. С богатой криминальной историей. 108 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 У тебя забирали Джинни, когда ты влезла в игорный бизнес. 109 00:07:45,006 --> 00:07:48,509 Так что можешь выделываться тут со своими украшениями, 110 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 но от тебя можно всякого ожидать. 111 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Боже мой. 112 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 У тебя ничего нет. 113 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Что? 114 00:08:00,938 --> 00:08:05,359 Ты бы столько не болтал, словно злодей из фильма про Бонда, 115 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 будь у тебя хоть что-то против меня. 116 00:08:09,363 --> 00:08:10,865 У тебя ничего нет. 117 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 Ты ничего на меня не повесишь. 118 00:08:14,827 --> 00:08:15,786 Всё кончено. 119 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Я победила. 120 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 Хорошего дня. 121 00:08:25,046 --> 00:08:26,297 Мне жаль Пола. 122 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Знай он, кто ты такая, стал бы он жениться на тебе? 123 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Всё хорошо? 124 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 Да. 125 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 - Воскресные бранчи — кошмар. - Да уж. 126 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Все друзья тусуются, а я тут торчу. 127 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 - Привет. - Привет, Брайон. 128 00:09:02,959 --> 00:09:04,210 Готов к выступлению? 129 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Немного нервничаю. 130 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Лучше бы в футбол играл. 131 00:09:08,756 --> 00:09:09,799 А чего не стал? 132 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 Слушай, ты не знаешь, у Брейши… 133 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 У нее кто-то есть? 134 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 Боже. Тебе нравится Брейша? 135 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 Джинни, ей ни слова. Ладно? Правда. Прошу. 136 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 Я должна срочно ей всё рассказать. 137 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Не надо. Я хочу пригласить ее на свидание. 138 00:09:27,149 --> 00:09:28,317 После спектакля. 139 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 Ничего не говори, ладно? 140 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Хорошо. 141 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 Это очень круто. 142 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Не мой Том. 143 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Прости. 144 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Прости меня, Том. 145 00:10:03,769 --> 00:10:07,857 Зак, можешь открыть? Наверное, Остин что-то забыл. 146 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 - Привет, Зак. - Привет. 147 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Привет, Синтия. 148 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Привет. 149 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Эй. 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Я… 151 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Боже, прости. Не знаю, что на меня нашло. 152 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Да ничего. 153 00:10:39,096 --> 00:10:42,350 - А ты зачем пришла? - Я пришла за Остином. 154 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Но ведь Гил его уже забрал. 155 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Я убью Гила. 156 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 Он сказал, ты разрешила. 157 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Ну да, точно. Спасибо. 158 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 Ага. 159 00:11:07,667 --> 00:11:09,960 Я точно провалил вчерашний тест. 160 00:11:12,880 --> 00:11:13,756 Извини. 161 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Пожалуй, сяду с тобой на красном. 162 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 - Да? - Да. 163 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 Отступница. Отлично. 164 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 - Привет. - Приветик. 165 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 О боже. 166 00:11:35,444 --> 00:11:37,405 Рад поучиться вместе со мной? 167 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Да, пожалуй. 168 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Ладно. 169 00:11:43,452 --> 00:11:45,705 Жаль, что ты спустилась на два уровня. 170 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 Не тебя надо бы наказывать. 171 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 Ты какой-то странный. 172 00:11:57,591 --> 00:11:59,719 - Готова к английскому? - Идем, Джин. 173 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 Посмотришь, где учится народ попроще. 174 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 Ага. Плохое освещение, низкие требования. 175 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Блин. 176 00:12:14,859 --> 00:12:16,527 Это здорово. 177 00:12:16,610 --> 00:12:19,321 Смогу наконец списывать у кого-то поумнее Эбби. 178 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Эй! 179 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Молодец. 180 00:12:41,844 --> 00:12:43,053 А ты можешь и лучше. 181 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Маркус, ты не сдал свое сочинение. 182 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Я потом принесу. 183 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 Ты вроде в воскресенье его писал? 184 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Итак, класс. 185 00:12:59,570 --> 00:13:05,075 Мы продолжаем обсуждать «Ромео и Джульетту». 186 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 Знаете что? 187 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 Ромео мне не нравится. Он глупый. 188 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Знаешь, а мне тоже. 189 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 Он ведь даже пульс не проверил. Такие вещи надо проверять. 190 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 Джордан, это ценное замечание, но у нас пока второй акт. 191 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Если я умру, ты тоже умрешь? 192 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 Нет, но мне будет очень-очень грустно. 193 00:13:33,687 --> 00:13:34,814 Так и живем. 194 00:13:35,773 --> 00:13:38,192 - Ты чего? - Открывайте книги. 195 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 - Джинни, дать тебе книгу? - У меня своя есть. 196 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 В старой школе читала ее в восьмом, а потом и в девятом классе. 197 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 - Ну еще бы. - Кто начнет первым? 198 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Броди, я по глазам вижу, что ты рвешься начать. 199 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 Вы ошибаетесь. Я… 200 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Вставай. 201 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Ну ладно. 202 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Я не хочу… 203 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Но придется. 204 00:14:04,760 --> 00:14:06,095 Не могу говорить в классе. 205 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 «Святой Франциск! Какой переворот!» 206 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Святой Франциск! 207 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 «О Розалине уж…» 208 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 О брат! 209 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 «…и речь нейдет». 210 00:14:17,481 --> 00:14:21,610 «Привязанности нашей молодежи Не в душах, а в концах ресниц, похоже». 211 00:14:22,111 --> 00:14:23,863 Учись общаться с дамой. 212 00:14:24,488 --> 00:14:30,119 «Скажи, по ком недавно, вертопрах Я видел слёзы на твоих глазах?» 213 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Слёзы, брат. 214 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 Рассолу сколько, жалости в приправу 215 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 Без всякой пользы вылито в канаву? 216 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 Давно ли замер твой последний вздох?» 217 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Жги, старина! Давай! 218 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Отлично! 219 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 - Да! - Спасибо, мисс. 220 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Тебе спасибо! 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Обожаю Шекспира! 222 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Не зови маму… 223 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 Привет, мам. Да. Привет. 224 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Привет. 225 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Да, заходи. 226 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Мама, я тебя люблю. Мне пора. 227 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Эй. А тут как раз судный день. 228 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Ого, звучит не очень хорошо. 229 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Нет. 230 00:15:44,902 --> 00:15:48,864 Но это лучший выбор для Уэллсбери. Всем угодить нельзя. 231 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 Если нет иных источников дохода, 232 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 школы не получат больше денег. Иначе пострадают другие. 233 00:15:54,745 --> 00:15:55,996 Тут все пострадают. 234 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 Экономике крышка, мир в огне. 235 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 Малый бизнес еле дышит. Денег просто нигде нет. 236 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Это очень полезно, Ник. Спасибо. 237 00:16:18,352 --> 00:16:19,812 С кем ты говорил? 238 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 С родителями. Обсуждали свадьбу. Они очень рады. 239 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 - Очень рады? - Да. 240 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Они не рады. 241 00:16:33,784 --> 00:16:34,702 Всё хорошо. 242 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 Я задержусь допоздна, так что увидимся в клубе. 243 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 - Домой на ужин не придешь? - Нет. 244 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 Ладно. 245 00:16:44,003 --> 00:16:46,839 Джинни вроде тоже вечером работает. Что ж. 246 00:16:47,381 --> 00:16:49,341 Порадую Остина «Макдональдсом». 247 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 О, гурманы. 248 00:16:50,384 --> 00:16:54,304 Меня раздражает, как далеко приходится ехать до «Макдональдса». 249 00:16:54,388 --> 00:16:58,017 Почему? Это одна из лучших черт Уэллсбери. 250 00:16:58,100 --> 00:16:59,893 Никаких сетевых кафе в городе. 251 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 От этого так уютно. 252 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 - И приятно. - Да. Мне тоже нравится. 253 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 Ладно, увидимся вечером. 254 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Да. 255 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Джорджия, только сядь там так, чтобы я тебя видел. 256 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 Думаю, мне будет не хватать там дружески настроенных лиц. 257 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Конечно. 258 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Всегда за Пола. 259 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Да, но не все. 260 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Так, а с тобой что? 261 00:17:37,848 --> 00:17:38,766 Ничего. 262 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 Просто Джесси ведет себя странно. 263 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 В каком смысле? 264 00:17:44,897 --> 00:17:49,109 Не знаю, такое ощущение, что мы зашли в тупик. 265 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Он как будто бы отстраняется. 266 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 Будто бы он вот-вот уйдет. 267 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Что ж, не стоит его удерживать. 268 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Тебе никогда не нравился Джесси, и это правда. Нет, правда. 269 00:18:05,167 --> 00:18:09,046 Но что в нём плохого? Не понимаю. Он учитель третьего класса. 270 00:18:09,129 --> 00:18:10,923 Он крут, как Крис Пэйн. 271 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 В чём дело, Джорджия? 272 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 Я желаю тебе счастья. 273 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Так дай мне быть счастливым с классным учителем. 274 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 Конечно, я злюсь. 275 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Ты скрыл, что наши дети пострадали. 276 00:18:29,983 --> 00:18:30,859 Прости. 277 00:18:32,986 --> 00:18:34,363 Кстати, о моей свадьбе… 278 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 Ты теперь так заводишь разговор? «Кстати, о моей свадьбе»? 279 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 Мы же не говорили о ней. 280 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Но я думала о ней. Я всегда о ней думаю. 281 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Ладно. И что со свадьбой? 282 00:18:45,415 --> 00:18:47,501 Прошу тебя оказать мне честь 283 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 и выступить с речью, выдав меня замуж. 284 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 В смысле, проводя тебя к алтарю? 285 00:18:53,423 --> 00:18:55,592 С моим платьем ты туда не влезешь. 286 00:18:55,676 --> 00:18:57,970 За Кенни тебя никто не выдавал. 287 00:18:58,595 --> 00:19:00,764 - А ты бы выдала? - Тоже верно. 288 00:19:01,849 --> 00:19:06,854 Но знаешь, мам, сама идея о том, чтобы выдать тебя, 289 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 крайне патриархальна. 290 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 Да, патриархат держит меня железной хваткой. 291 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Я из эпохи низких джинсов и шоу про моделей. 292 00:19:14,486 --> 00:19:16,738 Меня поздно спасать. Спасайся сама. 293 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 Что скажешь? Согласна? 294 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Отдать тебя Полу? 295 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 Произнести речь. 296 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Конечно. С радостью. Это честь для меня. 297 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Что? 298 00:19:38,051 --> 00:19:44,099 Лучше, чтобы ты узнала это от меня, а не от кого-то еще. 299 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Боже, кого ты убила? 300 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Мама, это же шутка! 301 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 - Я случайно. - Мама! 302 00:19:53,400 --> 00:19:55,194 Клянусь, я не нарочно. 303 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Я лишь хотела, чтобы он отключился на пару часов. 304 00:19:59,907 --> 00:20:03,577 Но переборщила с дозировкой. И это было очень давно. 305 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Клянусь, это вышло случайно. 306 00:20:08,415 --> 00:20:10,918 Я… Как… 307 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 И как я должна воспринять эту информацию? 308 00:20:15,589 --> 00:20:16,840 - Серьезно? - Понимаю. 309 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Я понимаю. 310 00:20:17,841 --> 00:20:21,094 Поверь мне, с этим непросто жить. 311 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 Так. И как его звали? 312 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Энтони Грин. 313 00:20:29,311 --> 00:20:32,522 Формально… В общем, он был моим первым мужем. 314 00:20:35,692 --> 00:20:37,945 - Первым мужем? - Ты была малышкой. 315 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Официально он пропал. 316 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 А, хорошо. Это радует. 317 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Вот, ты понимаешь. Это главное. 318 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 Это последний скелет из моего шкафа. 319 00:20:51,124 --> 00:20:52,834 И это был несчастный случай? 320 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Богом клянусь. 321 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 И… это всё? 322 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 Да же? Это всё? 323 00:21:01,134 --> 00:21:06,515 Больше ты никого не умертвила случайно или нарочно? 324 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 Это всё. Ты знаешь все мои секреты. 325 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Хорошо. 326 00:21:12,396 --> 00:21:15,899 После терапии у нас всё идет так хорошо, 327 00:21:15,983 --> 00:21:20,112 и я хочу быть честной с тобой. 328 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Полагаю, доктор Лили не это имела в виду, но… 329 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Но спасибо за честность, да. 330 00:21:28,203 --> 00:21:30,497 Эй, ну и отлично! 331 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 Да, это приятно. 332 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Аж полегчало. 333 00:21:36,420 --> 00:21:39,047 А меня тошнит, но я рада, что ты рада. 334 00:21:39,131 --> 00:21:40,674 Хорошо. Я тоже. 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Диван? 336 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 Я забегу в дом напротив перед работой. 337 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 Мне тебя проводить? Отдать тебя? 338 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Спасибо, но я справлюсь. 339 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 Не забудь, ты сегодня нянька. 340 00:21:54,646 --> 00:21:56,064 У нас сегодня заседание. 341 00:21:56,148 --> 00:21:59,443 Да. Хорошо. После работы я домой. 342 00:22:00,193 --> 00:22:01,611 Хорошо поговорили. 343 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 Ты начал встречаться с Джинни и стал экспертом по отношениям? 344 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Вряд ли. 345 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 Что это значит? 346 00:22:17,002 --> 00:22:19,379 Не думаю, что любовь — это всегда хорошо. 347 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Блин. 348 00:22:23,383 --> 00:22:25,218 Не знаю, хочу ли с кем-то быть. 349 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 И иногда 350 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 это кажется плохой идеей. 351 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Блин. 352 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 Дело не в Джинни. 353 00:22:35,312 --> 00:22:36,229 Я люблю Джинни. 354 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 Привет. Как у вас с Маркусом? 355 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Что? 356 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 - А что? - Да он такой болван. 357 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Если уйдет от тебя, будет просто идиотом. 358 00:22:57,042 --> 00:23:00,879 Ясно. А почему ты это говоришь? Он что-то такое сказал? 359 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Нет, ничего. 360 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 Извини. 361 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Можешь по пути отдать этот коктейль Джордану? 362 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 - Джинни. Как ты? - Привет, Джордан. 363 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Я знаю. У вас ужин в честь годовщины, да? 364 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 Да, я большой романтик. 365 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Ты привел ее в «Голубую ферму». 366 00:23:34,037 --> 00:23:37,958 Продержитесь с Маркусом три года, тогда и осуждай меня. 367 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Да. 368 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 Что подаришь? А то столько шума. 369 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 - Надеюсь, ты постарался. - Ты готова? 370 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 Бум. Я копил несколько месяцев. 371 00:23:49,261 --> 00:23:51,972 Настоящий изумруд. Ее камень-талисман. 372 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 Я это знаю, так как мы прошли тест на совместимость знаков, 373 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 и выяснилось, что мы очень совместимы. 374 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Очень романтично. 375 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Смотри, чтобы она не поперхнулась. 376 00:24:04,484 --> 00:24:06,570 Да ну, не поперхнется. 377 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 - Привет, Джинни. - Привет. 378 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 Вы такие милые. 379 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 Спасибо. 380 00:24:14,870 --> 00:24:17,747 Моя смена закончилась. С годовщиной вас. 381 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 Что с ней такое? 382 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 Не знаю. 383 00:24:31,928 --> 00:24:33,305 Я взял тебе коктейль. 384 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 До дна. 385 00:24:41,980 --> 00:24:43,732 Пойду-ка познакомлюсь с ним. 386 00:24:43,815 --> 00:24:45,358 О да, покажи ему. 387 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 ГИЛ — СООБЩЕНИЕ 388 00:24:51,740 --> 00:24:53,909 НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ 389 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Слушайте. Мне жаль, что Джинни бросила английский. 390 00:25:01,750 --> 00:25:04,878 Она очень умна, всегда пишет продуманные эссе, 391 00:25:04,961 --> 00:25:08,215 - но я ничего не могу сделать. - Она бросила ваши уроки? 392 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 К сожалению. 393 00:25:10,800 --> 00:25:11,718 Это ее решение. 394 00:25:12,969 --> 00:25:14,763 Я этого не знал. А ты? 395 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 Не знала. Да и ну его. 396 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 ГИЛ — СООБЩЕНИЕ 397 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ РАССПРАШИВАЛ О ТВОЕМ ПРОШЛОМ… 398 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 «ГОЛУБАЯ ФЕРМА» 399 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 Синтия, я подал заявку на найденную тобой квартиру. 400 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Спасибо тебе за то, что я могу быть ближе к сыну. 401 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 Пожалуйста. 402 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 - Приветик, Джи. - Как прошло собрание? 403 00:25:56,096 --> 00:25:58,932 Я не ходила. Просто не захотела. 404 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Пойдем? 405 00:26:08,441 --> 00:26:10,068 Что ты сказал детективу? 406 00:26:10,151 --> 00:26:11,152 Ничего. 407 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Гил, что ты сказал? 408 00:26:13,905 --> 00:26:18,535 Ты такой параноик. Я и забыл, что ты такой параноик. 409 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Гил. 410 00:26:21,079 --> 00:26:22,956 Я ничего не сказал. 411 00:26:24,666 --> 00:26:30,171 Но кое-что любопытное мне известно. 412 00:26:30,255 --> 00:26:32,257 Что ты еще жульничаешь. 413 00:26:32,924 --> 00:26:34,968 Твоя подружка Синтия разболтала, 414 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 что ты воровала с рабочего счета. 415 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 Она выдумывает, ясно? Вечно меня достает. 416 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 - Гил. - Прости. 417 00:26:45,562 --> 00:26:47,314 Ты помнишь, с кем говоришь? 418 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 Уверен, Полу будет очень интересно узнать об этой твоей истории. 419 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 Чего ты хочешь? 420 00:26:53,945 --> 00:26:55,947 Чего я хочу? 421 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Я хочу вернуть несколько последних лет своей жизни. 422 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 Хочу наладить отношения с единственным сыном. 423 00:27:05,915 --> 00:27:07,000 Тебе нужны деньги. 424 00:27:12,797 --> 00:27:13,798 Мне уже не 19. 425 00:27:13,882 --> 00:27:17,135 Тебе навеки 19. Тебе навеки девять. 426 00:27:17,218 --> 00:27:20,138 Ты будешь торчать в трейлере с извращенцем-отчимом 427 00:27:20,221 --> 00:27:22,599 и обдолбанной мамашей до самой смерти. 428 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 И полагаю, люди это видят. 429 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Наверное, потому ты и хочешь выйти за этого важного мэра, да? 430 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Защита, уважение. 431 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 Я выйду за Пола, и ты мне не помешаешь. 432 00:27:38,615 --> 00:27:41,660 Мешать тебе? Нет, я даже рад. 433 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 Я подарю вам мультиварку. 434 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 Ведь я изучил этого красавчика. 435 00:27:46,581 --> 00:27:50,460 Он из старого богатого рода из Новой Англии. 436 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 У его папы есть яхта в Нантакете. 437 00:27:55,090 --> 00:27:59,052 Так что я не хочу, чтобы какой-то сыщик всё испортил. 438 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 - Ты будешь меня шантажировать. - Ты мне должна, Джи. 439 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Но не волнуйся… 440 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 - Пока. - Увидимся. 441 00:28:12,649 --> 00:28:13,817 Не бойся. 442 00:28:13,900 --> 00:28:17,404 Я не скажу Полу, что под этим приличным фасадом 443 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 скрывается лживая воровка. 444 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 А взамен 445 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 ты вернешь мне мою жизнь. 446 00:28:26,579 --> 00:28:29,999 Хорошо, что Пол не знает, на ком он женится. 447 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 Не догадывается, что ты скоро разрушишь его жизнь. 448 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Он видит лишь 449 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 только это 450 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 симпатичное личико. 451 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 Мы в одной команде. 452 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Нам надо думать об Остине. 453 00:28:49,978 --> 00:28:54,649 Ты не можешь забирать его из школы и из гостей. 454 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 Ты что, не понимаешь? 455 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 Я могу делать, что захочу. 456 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 Я контролирую ситуацию. У меня все козыри. 457 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 Ты же понимаешь? 458 00:29:06,244 --> 00:29:07,954 Что бы ты ни делала, 459 00:29:08,997 --> 00:29:10,331 от меня не избавишься. 460 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 Типа «беги, всё равно не спрячешься»? Серьезно? 461 00:29:16,796 --> 00:29:17,672 Нет. 462 00:29:19,382 --> 00:29:20,884 Ты и бежать не можешь. 463 00:29:23,970 --> 00:29:27,390 Есть хочешь? Клаб-сэндвич тут шикарный. 464 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Привет. 465 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Привет. 466 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 У меня был плохой день. 467 00:29:52,749 --> 00:29:53,708 И у меня. 468 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Привет. 469 00:30:07,055 --> 00:30:10,308 Куда это ты сбежала после того, как возглавила собрание? 470 00:30:16,439 --> 00:30:17,315 Ясно. 471 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 Ладно. 472 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Кажется, он злится. 473 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 Маркус, ты принес сочинение? 474 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Нет. 475 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 - Но принесу. - Ага. 476 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 Развернулись. Лицом вперед. 477 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 А вот и Броди. 478 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 Молодец, что пришел вовремя. Сочинение принес? 479 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 - Да, мы сдали его онлайн. - Ага. 480 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Привет, Джи. 481 00:31:12,120 --> 00:31:14,831 Гил, что я тебе сказала о появлении здесь? 482 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 А что я тебе сказал? 483 00:31:16,958 --> 00:31:19,711 Он мой сын, и я буду с ним, когда захочу. 484 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 Вечером идем на хоккей. Ему тогда понравилось. 485 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 Нет. 486 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 - Джи… - Не сегодня. Нет. 487 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Не говори мне, что я не могу сводить сына на хоккей. 488 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Джорджия! 489 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Эй. Синтия. 490 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 Я хотела снова позвать Остина в гости. 491 00:31:47,906 --> 00:31:50,450 В тот раз они с Заком так повеселились. 492 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 Джо, можно я сегодня уйду пораньше? 493 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 На «Веллингтон». 494 00:31:59,709 --> 00:32:02,587 - Мне всё равно. - Джо… 495 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 - Джинни… - Это ты какой-то странный. 496 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Джинни, есть минутка? Это важно. 497 00:32:09,677 --> 00:32:10,637 Я работаю. 498 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Речь о покойном муже твоей мамы. 499 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 Опять о Кенни? 500 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Не о Кенни? 501 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 О другом муже, Энтони Грине. 502 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Знаю, я тебе не нравлюсь. 503 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Да ну, всё совсем не так. Я тебя ненавижу. 504 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Ладно. 505 00:32:38,581 --> 00:32:43,044 Я не знаю, что тебе известно, а что нет, но Энтони Грин… 506 00:32:43,127 --> 00:32:44,337 Пропал без вести. 507 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Да. 508 00:32:50,093 --> 00:32:53,680 Меня не шокируешь какой-то новой информацией. Я всё понимаю. 509 00:32:53,763 --> 00:32:56,474 Тебе нужна моя мама. Сюжет в духе Агаты Кристи. 510 00:32:57,433 --> 00:32:58,685 Это всё? 511 00:32:58,768 --> 00:32:59,811 Эй, послушай. 512 00:33:01,187 --> 00:33:03,314 Знаю, ты хочешь защитить маму. 513 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Ведь она защищала тебя всю жизнь, да? 514 00:33:08,695 --> 00:33:10,113 Но позволь спросить. 515 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Ты можешь защитить от нее всех остальных? 516 00:33:14,826 --> 00:33:17,036 Я ухожу. Всё кончено. 517 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 Мне больше не платят, чтобы быть здесь. Я остаюсь, так как волнуюсь. 518 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Джинни, твоя мама… 519 00:33:26,045 --> 00:33:28,089 Она очень опасный человек. 520 00:33:28,756 --> 00:33:30,508 Она пытается играть в бога, 521 00:33:30,591 --> 00:33:33,678 но это игра с жизнями людей. 522 00:33:35,388 --> 00:33:37,849 Пусть она не причинит вреда тебе и брату, 523 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 но может причинить вред кому-то другому. 524 00:33:42,311 --> 00:33:44,564 И если ты знаешь, на что она способна, 525 00:33:45,732 --> 00:33:48,443 защищаешь ее и никому не рассказываешь, 526 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 кто-то может умереть. 527 00:33:53,197 --> 00:33:54,824 Но теперь — по твоей вине. 528 00:34:08,713 --> 00:34:11,049 Спасибо, что пригласили Остина. 529 00:34:11,132 --> 00:34:12,967 И за… за ту ситуацию. 530 00:34:13,051 --> 00:34:15,303 Не знаю, что ты видела, но… 531 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 В общем, всё сложно. 532 00:34:18,723 --> 00:34:19,724 Выпьешь? 533 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Конечно. 534 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 В себе ли ты, Жозефина? 535 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 Тебе нравится герцог? 536 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 Надеюсь, ты пьяна или одурманена. 537 00:34:36,908 --> 00:34:39,702 Ведь иначе ты просто до боли глупа. 538 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 Леди Блэр, я не говорила, что он мне нравится. 539 00:34:42,747 --> 00:34:44,916 Я ведь ненавижу эти брачные ритуалы. 540 00:34:44,999 --> 00:34:47,543 Я лишь заметила, что у него изящные манеры. 541 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Значит, всё же глупа. 542 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 Я не переношу его, как я того и ожидала. 543 00:34:54,926 --> 00:34:57,887 Но я не ожидала такого волевого подбородка 544 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 у такого слабого человека. 545 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Мое дорогое дитя, 546 00:35:03,059 --> 00:35:05,853 позволь мне рассказать тебе кое-что о любви. 547 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 Я словно схожу с ума. У тебя такое бывало? 548 00:35:12,693 --> 00:35:15,947 Постоянно. Не знаю, это я безумна или все остальные. 549 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 Точно ты. 550 00:35:19,617 --> 00:35:21,035 А знаешь, что безумно? 551 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Я спала кое с кем. 552 00:35:24,497 --> 00:35:25,373 Да. 553 00:35:25,873 --> 00:35:27,750 Я изменила умирающему мужу. 554 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Синтия. 555 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 С Джо. 556 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 - Джо? - Из «Голубой фермы». 557 00:35:35,883 --> 00:35:37,885 - Ты спала с Джо? - Пару раз. 558 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 Наш Джо? 559 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Я ужасна. Я совсем сдала. 560 00:35:44,225 --> 00:35:47,186 Прости. Я… Джо? 561 00:35:47,770 --> 00:35:51,607 Даже не знаю, зачем я именно тебе это говорю. 562 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 Я просто… 563 00:36:01,075 --> 00:36:03,911 На День благодарения сказали, к Рождеству Тома не станет. 564 00:36:03,995 --> 00:36:05,329 А сейчас уже февраль. 565 00:36:05,413 --> 00:36:07,748 Это разрушает меня, 566 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 это разрушает Зака. Мы видим, как Том страдает, 567 00:36:11,919 --> 00:36:14,172 даже не зная, кто мы. 568 00:36:14,255 --> 00:36:16,090 Я ощущаю огромную вину, 569 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 ведь он держится ради меня, ради нас. 570 00:36:19,260 --> 00:36:23,973 А я хочу, чтобы он знал, что держаться не обязательно. 571 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 И Зак видит, как его отец угасает… 572 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Понимаю. 573 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Я так старалась скрыть от Остина правду о Гиле. 574 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 Ведь отец должен быть для них примером во всём. 575 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Да. 576 00:36:43,159 --> 00:36:45,995 Как-то раз Том забрал Зака из школы, 577 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 не предупредив меня. 578 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 Они прогуляли уроки, ходили в парк аттракционов, 579 00:36:51,500 --> 00:36:54,503 а потом пришли домой, 580 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 довольные и до тошноты накатавшиеся и наевшиеся сладостей. 581 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 И я… 582 00:37:00,092 --> 00:37:03,304 Я хочу, чтобы Зак именно так и вспоминал бы отца. 583 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 А не вот так. 584 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Не эти несколько месяцев. 585 00:37:09,310 --> 00:37:12,271 И я не знаю, сколько еще я смогу так жить. 586 00:37:13,856 --> 00:37:15,274 Я просто хочу… 587 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Я хочу, чтобы всё закончилось. 588 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Да. 589 00:37:31,958 --> 00:37:34,293 Я заблокировала заявку Гила на квартиру. 590 00:37:35,253 --> 00:37:36,170 Что ты сделала? 591 00:37:36,254 --> 00:37:37,922 Занесла его в черный список. 592 00:37:38,673 --> 00:37:41,008 Он не найдет жилья нигде в городе. 593 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 Он может снять квартиру в Уотертоне или Лексингтоне, но… 594 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Спасибо. 595 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Пожалуйста. 596 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Как тихо. Пойду поищу мальчишек. 597 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 Хорошо. 598 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Зак! 599 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Остин! 600 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Чем вы там занимаетесь? 601 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Она сильная. 602 00:38:54,665 --> 00:38:56,083 С ними всё будет хорошо. 603 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 Я присмотрю за ними, обещаю. 604 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 Хорошо? 605 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 Всё хорошо. 606 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Всё будет хорошо. 607 00:39:11,682 --> 00:39:13,434 Всё хорошо. Вот так. 608 00:39:49,929 --> 00:39:51,055 Синтия! 609 00:39:52,056 --> 00:39:53,682 Синтия, кажется, всё! 610 00:39:59,897 --> 00:40:02,733 Пожалуйста, не делай этого, Маркус. 611 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 Прошу, не надо. 612 00:40:24,255 --> 00:40:25,297 Пойди за мной. 613 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Пойди за мной. 614 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Пойди, ну пожалуйста. 615 00:40:52,533 --> 00:40:55,411 Слушай, у Зака всё будет хорошо. 616 00:41:00,040 --> 00:41:01,500 Тебе что-то приготовить? 617 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 Чашечку горячего шоколада? 618 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Ладно. 619 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Джо. 620 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Что ты здесь делаешь? 621 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 - Пол дома? - Нет, он на работе. 622 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 А что? Хочешь зайти? 623 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 - Да, давай. - Ладно. 624 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 Я принес вот это. 625 00:41:34,700 --> 00:41:39,955 Джинни оставила их после девичника, и мне нужно срочно избавиться от них. 626 00:41:42,124 --> 00:41:43,834 Прости, что раньше не отдал. 627 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 Синтия? 628 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Ты спал с Синтией? 629 00:41:48,506 --> 00:41:50,716 Боже правый, Джо. 630 00:41:50,799 --> 00:41:52,468 Я думала, мы друзья. 631 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 Ну да, мы друзья. 632 00:41:56,764 --> 00:41:59,975 Нет, мне нравится Синтия. Видит бог, нравится. 633 00:42:00,059 --> 00:42:01,977 Но я просто… 634 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 Ты не сказал мне. 635 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 А теперь это? 636 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Джо… 637 00:42:09,610 --> 00:42:11,028 Ты знаешь, что это? 638 00:42:13,113 --> 00:42:14,156 Да, знаю. 639 00:42:16,617 --> 00:42:17,660 А ты? 640 00:42:21,914 --> 00:42:22,915 Конечно. 641 00:42:22,998 --> 00:42:24,625 Ты ведь всё знаешь, да? 642 00:42:25,251 --> 00:42:27,211 У тебя всегда всё продумано. 643 00:42:28,462 --> 00:42:32,091 Джо, они твои. Так что ты уж забери их. 644 00:42:32,174 --> 00:42:36,136 Да нет, не… Забери эти чёртовы очки, хорошо? 645 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 Мне они не нужны. 646 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 Ведь ты помолвлена и… 647 00:42:42,476 --> 00:42:43,352 Я пытался. 648 00:42:43,435 --> 00:42:45,813 Установить границы, отдалиться от тебя, 649 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 но ты не даешь этого сделать. 650 00:42:48,983 --> 00:42:49,984 Ты меня ищешь. 651 00:42:50,067 --> 00:42:52,444 Приходишь на Рождество, флиртуешь. 652 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 Я не пойму, что ты делаешь, Джорджия, и зачем. 653 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 Я не знаю… 654 00:42:58,033 --> 00:42:59,952 Не знаю, зачем ты их хранила. 655 00:43:01,453 --> 00:43:03,080 И зачем ты приехала сюда. 656 00:43:03,664 --> 00:43:06,750 Так что забери очки, ради бога. 657 00:43:08,752 --> 00:43:10,045 Но мы друзья. 658 00:43:10,754 --> 00:43:13,173 - Я так думала. - Да, мы друзья. 659 00:43:14,633 --> 00:43:18,345 И если я это всё неправильно понял, 660 00:43:18,429 --> 00:43:20,097 то мне искренне жаль. 661 00:43:20,180 --> 00:43:23,726 Но тогда почему тебя так волнует, что я был с Синтией? 662 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Ты выходишь замуж, 663 00:43:26,061 --> 00:43:30,649 и я никак не хочу этому мешать. 664 00:43:35,821 --> 00:43:37,448 У тебя есть чувства ко мне? 665 00:43:37,948 --> 00:43:40,826 Ведь должны же быть чувства, чёрт подери, да? 666 00:43:44,204 --> 00:43:45,289 Я выхожу замуж. 667 00:43:45,372 --> 00:43:48,292 Да. Я знаю. 668 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 Я… Прости. Я не хотел… 669 00:43:53,130 --> 00:43:56,425 Честно, я желаю тебе счастья. 670 00:43:56,508 --> 00:43:57,676 Правда. 671 00:44:00,054 --> 00:44:03,474 Но разве я сумасшедший? Я что, всё выдумываю? 672 00:44:03,557 --> 00:44:04,975 Ты ведь думала об этом? 673 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 Джо… 674 00:44:09,188 --> 00:44:10,147 Слушай… 675 00:44:11,523 --> 00:44:14,026 Слушай, ты ведь сам сказал. 676 00:44:14,860 --> 00:44:16,403 Я всегда всё продумываю. 677 00:44:24,244 --> 00:44:25,120 Ладно. 678 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 Мам? 679 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Мама! 680 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 Что случилось? 681 00:44:53,565 --> 00:44:56,276 Милая, что случилось? 682 00:44:57,361 --> 00:44:59,613 Маркус расстался со мной. 683 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 Джинни? 684 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 - Она в порядке. - Не в порядке я. 685 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Нет, конечно. 686 00:45:08,956 --> 00:45:11,542 Но у тебя всё будет в порядке. 687 00:45:12,668 --> 00:45:14,336 Никогда не будет. 688 00:45:14,420 --> 00:45:16,922 О, доченька. 689 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 А говорил, что всегда будет любить меня. 690 00:45:22,344 --> 00:45:25,180 Мужчины любят так говорить. Просто по приколу. 691 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 Нет, мама. 692 00:45:27,808 --> 00:45:29,226 Всё было не так. 693 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Он говорил серьезно. Я знаю. 694 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Не сомневаюсь в этом. 695 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 Правда? 696 00:45:39,611 --> 00:45:43,031 Он проблемный парень, но он тебя любит. 697 00:45:43,991 --> 00:45:45,743 Просто у него свои демоны. 698 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 Он знает, что ты — лучшее, что было в его жизни. 699 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Тогда почему он бросил меня? 700 00:45:52,332 --> 00:45:54,710 Потому что мужчины глупы, я их не уважаю. 701 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Мама… 702 00:46:03,594 --> 00:46:05,971 Ты ведь справишься, да, Персик? 703 00:46:06,054 --> 00:46:06,972 То есть… 704 00:46:07,723 --> 00:46:10,100 Я не хочу, чтобы ты истязала себя или… 705 00:46:11,852 --> 00:46:14,521 - Я не буду. - Хорошо. 706 00:46:15,981 --> 00:46:17,524 Но мне так больно. 707 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 Мне очень больно, мама. 708 00:46:21,695 --> 00:46:24,364 Я не понимаю. Я люблю его. 709 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Я знаю. Поверь, я знаю. 710 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 Но одной любви недостаточно. 711 00:46:33,123 --> 00:46:37,294 Хотелось бы иначе, но так бывает не всегда. 712 00:46:39,046 --> 00:46:40,422 Наверное, это Пол. 713 00:46:41,840 --> 00:46:44,259 Велю ему принести нам мороженого. 714 00:47:00,067 --> 00:47:01,235 Привет, милый. 715 00:47:02,986 --> 00:47:06,573 У Джинни был тяжелый вечер. Они с Маркусом расстались. 716 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 А ты молодец, да? 717 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Гил, дети наверху. 718 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 Думаешь, можешь делать, что хочешь? Да? 719 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Из-за тебя я потерял квартиру. 720 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 - Мама! - Папа! 721 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 Отдай. 722 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 Мы просто ссорились. У взрослых бывает. 723 00:47:49,867 --> 00:47:50,826 Не подходи! 724 00:47:52,202 --> 00:47:54,746 Пистолет у меня, так что говорить буду я. 725 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 Стоять. 726 00:48:01,003 --> 00:48:01,920 Ты в порядке? 727 00:48:03,964 --> 00:48:04,882 А ты? 728 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Отлично. 729 00:48:08,051 --> 00:48:09,303 Успокоился? 730 00:48:13,932 --> 00:48:15,559 Прости. Мне жаль, Джи. 731 00:48:16,393 --> 00:48:17,686 Джи… 732 00:48:17,769 --> 00:48:19,146 Пол вот-вот придет. 733 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Джинни, возьми отбеливатель и бумажные полотенца. 734 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 Остин, неси из моей спальни набор для шитья. 735 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 Маркус спрашивает про выстрел. 736 00:48:29,323 --> 00:48:31,658 Напиши, что ничего не слышала. 737 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 И раз вы разошлись, не стоит переписываться. 738 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 Что делать? Вызывать полицию? 739 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 - Нет! - Нет! 740 00:48:38,332 --> 00:48:39,708 Он тебя обижал! 741 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 И что мы скажем? 742 00:48:41,627 --> 00:48:44,546 «Стрелял маленький мальчик. Везите его в колонию»? 743 00:48:45,380 --> 00:48:46,632 Неси набор для шитья. 744 00:48:46,715 --> 00:48:48,759 Эй, дружище, прости. 745 00:48:49,343 --> 00:48:50,260 Ты знаешь… 746 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Ты знаешь, как я тебя люблю? 747 00:48:55,015 --> 00:48:56,642 Я не злюсь, что ты стрелял. 748 00:48:57,643 --> 00:48:59,353 Иди наверх. Давай. 749 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 - Привет, банда. - Привет. 750 00:49:48,860 --> 00:49:50,070 Всё в порядке? 751 00:49:50,654 --> 00:49:51,571 Да. 752 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 Дети скоро идут спать. 753 00:49:56,118 --> 00:49:56,994 Ладно. 754 00:50:03,500 --> 00:50:07,462 Вы что, прибирались? Как будто отбеливателем пахнет. 755 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Что это? 756 00:50:16,513 --> 00:50:18,640 Я нарисовал. Нравится? Мы все вместе. 757 00:50:18,724 --> 00:50:20,058 Да я в восторге. 758 00:50:20,142 --> 00:50:23,020 Это… здорово, дружище. 759 00:50:23,895 --> 00:50:25,272 Я устала. А вы? 760 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 - Да. - И я. 761 00:50:35,949 --> 00:50:37,492 Слушай. 762 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 Извини, что я был так резок насчет того собрания. 763 00:50:42,831 --> 00:50:43,707 Просто… 764 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 Мы могли бы найти это решение вместе, понимаешь? 765 00:50:48,128 --> 00:50:50,672 Можно было обойтись без сюрпризов. 766 00:50:51,548 --> 00:50:54,843 Мы команда, и наш имидж важен, 767 00:50:54,926 --> 00:50:58,263 особенно на людях, так что надо поддерживать друг друга. 768 00:50:58,346 --> 00:50:59,222 Да. 769 00:51:01,016 --> 00:51:01,850 Отлично. 770 00:51:03,101 --> 00:51:04,478 Как подготовка к свадьбе? 771 00:51:05,187 --> 00:51:08,440 Через пару дней мы станем соучастниками, Джорджия Миллер. 772 00:51:22,704 --> 00:51:24,915 Ну как вы? Остин, всё хорошо? 773 00:51:25,457 --> 00:51:26,958 Почему папа тебя толкнул? 774 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 Твой папа очень хороший только с тобой. 775 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 Он правда очень тебя любит. 776 00:51:37,677 --> 00:51:39,304 Но ко мне он не очень добр. 777 00:51:40,013 --> 00:51:41,389 Потому я и стрелял. 778 00:51:43,600 --> 00:51:44,559 Боже. 779 00:51:44,643 --> 00:51:48,396 Ну, знаешь, стрелять тоже плохо. 780 00:51:48,480 --> 00:51:49,689 Бей первым. 781 00:51:52,025 --> 00:51:54,903 Да, во всём этом легко запутаться. 782 00:51:54,986 --> 00:51:56,404 Мама, почему ты молчала? 783 00:51:57,781 --> 00:51:59,491 Ты была совсем маленькая 784 00:51:59,574 --> 00:52:02,119 и не помнишь, как тяжело было до Гила. 785 00:52:02,911 --> 00:52:04,079 Сперва он был чудо. 786 00:52:04,162 --> 00:52:05,789 Имел хорошую работу, 787 00:52:05,872 --> 00:52:07,749 покупал тебе подарки, одежду… 788 00:52:07,833 --> 00:52:11,253 А как же папа? Он мог бы помочь тебе. Он знал? 789 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Зайон не знал. 790 00:52:12,629 --> 00:52:14,631 Он бы не помог. Да я и не хотела. 791 00:52:15,382 --> 00:52:18,593 - Бабушка и дедушка дали бы денег. - Да, дали бы. 792 00:52:18,677 --> 00:52:21,304 Но я боялась, что они заберут у меня тебя. 793 00:52:22,472 --> 00:52:24,391 Я была молодой и глупой. 794 00:52:25,142 --> 00:52:27,352 Думала, что выхода нет. 795 00:52:27,936 --> 00:52:31,773 Я не хочу больше видеть Гила рядом с тобой. 796 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 Никогда. 797 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 Я его ненавижу. 798 00:52:37,654 --> 00:52:42,159 Мне приятно, что вы за меня беспокоитесь, но я в порядке. Ясно? 799 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 Надо что-то делать. Подать заявление в полицию. 800 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 Нет. 801 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 За убийство сажают в тюрьму. 802 00:52:49,833 --> 00:52:53,253 Да, но милый, ты не убил своего отца. Гил цел. 803 00:52:55,589 --> 00:52:57,257 Думаю, стоит сказать Полу. 804 00:52:57,340 --> 00:52:59,843 - Нет, исключено. - Почему? Он поможет. 805 00:52:59,926 --> 00:53:03,388 Слушайте. Мне жаль, что вы это увидели. 806 00:53:04,389 --> 00:53:06,308 Наверное, было очень страшно. 807 00:53:07,100 --> 00:53:09,436 Я не хочу, чтобы вы видели эти ужасы, 808 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 но они существуют, и я не могу всегда вас от них прятать. 809 00:53:14,983 --> 00:53:17,777 Но мы всё преодолеем, если будем вместе, да? 810 00:53:19,446 --> 00:53:20,947 Мы против всего мира. 811 00:53:21,656 --> 00:53:22,991 Мы пережили это, 812 00:53:24,075 --> 00:53:26,745 а Пол — нет. 813 00:53:26,828 --> 00:53:27,871 Он не поймет. 814 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Прости меня, мам. 815 00:53:30,415 --> 00:53:33,376 Мне так жаль, что я не знала, что происходит. 816 00:53:34,836 --> 00:53:36,671 Он всегда был таким милым. 817 00:53:36,755 --> 00:53:38,548 Ты была ребенком. 818 00:53:38,632 --> 00:53:40,550 И я хорошо скрывала это от тебя. 819 00:53:41,509 --> 00:53:43,136 Я просто хочу защитить вас. 820 00:53:44,095 --> 00:53:46,223 А я всегда буду защищать тебя, мама. 821 00:53:46,806 --> 00:53:47,724 Знаю, милый. 822 00:53:48,934 --> 00:53:50,852 Но я сама могу себя защитить. 823 00:53:51,603 --> 00:53:53,521 Я могу защитить всех нас. 824 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 Идите сюда. 825 00:54:16,670 --> 00:54:19,297 Чего это Джинни решила посмотреть «Оклахому»? 826 00:54:19,381 --> 00:54:21,091 Мне сходить в прокат или… 827 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Не важно. 828 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 Детка, прости, что так вышло. 829 00:54:26,638 --> 00:54:30,350 Ты же знаешь, что я очень тебя люблю. Я не хочу тебя обижать. 830 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Я беременна. 831 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 Боже мой. 832 00:54:42,320 --> 00:54:43,530 Я сделала тест. 833 00:54:44,114 --> 00:54:45,073 Я беременна. 834 00:54:51,579 --> 00:54:52,831 Я буду папой! 835 00:55:11,516 --> 00:55:14,477 Я выживаю так долго, лишь оставаясь на шаг впереди. 836 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 Думала, теперь всё будет иначе. 837 00:55:18,940 --> 00:55:21,067 Думала, что нашла безопасное место. 838 00:55:22,193 --> 00:55:23,403 Здравствуйте. 839 00:55:23,486 --> 00:55:25,989 Джорджия Миллер. Простите, что так поздно. 840 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Да, важный день быстро приближается. Потому я и звоню. 841 00:55:33,455 --> 00:55:34,414 Ну… 842 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 Я вынуждена всё отменить. 843 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Да. 844 00:55:41,129 --> 00:55:42,380 Да, свадьбы не будет. 845 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Да, как-то не срослось. 846 00:55:52,640 --> 00:55:53,558 Я знаю. 847 00:55:54,142 --> 00:55:57,020 Да, мне тоже жаль. 848 00:56:13,578 --> 00:56:17,540 Внутри тебя есть голос, и к нему всегда надо прислушиваться. 849 00:56:19,000 --> 00:56:20,585 Пусть это звучит бредово, 850 00:56:20,668 --> 00:56:24,422 но, несмотря ни на что, всегда слушай этот голос. 851 00:56:25,757 --> 00:56:27,509 Голос знает больше, чем ты. 852 00:56:27,592 --> 00:56:29,344 Если он говорит: «Пора», — 853 00:56:30,387 --> 00:56:31,262 беги. 854 00:56:44,484 --> 00:56:46,069 Привет. Зачем пришел? 855 00:56:47,946 --> 00:56:49,197 Ты мне не рад. 856 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Просто не вовремя. 857 00:56:56,037 --> 00:56:58,748 Ладно, я могу… Да, я… Я могу уйти. 858 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 Хорошо. 859 00:57:03,294 --> 00:57:04,170 Хорошо. 860 00:57:07,382 --> 00:57:08,675 Я за цветами шел. 861 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Сегодня умер муж Синтии. 862 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 Очень жаль. 863 00:57:12,470 --> 00:57:15,348 Да. Джорджия сказала, он ушел тихо. 864 00:57:17,559 --> 00:57:18,476 Джорджия? 865 00:57:18,560 --> 00:57:20,728 Да, она была рядом, когда он умер. 866 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 Печально. 867 00:57:23,189 --> 00:57:26,526 Я думал, Джорджия изо всех сил ненавидит Синтию, но… 868 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 Ладно. 869 00:57:29,237 --> 00:57:32,031 Вписать твое имя на карточке с цветами? 870 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 - Что? - Карточка. 871 00:57:40,206 --> 00:57:42,625 Мне ее от нас обоих подписать? 872 00:57:45,211 --> 00:57:46,045 Да. 873 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 Да, подпиши от меня тоже. 874 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 Ладно. 875 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Хорошо. 876 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 Полиция Уэллсбери. 877 00:58:03,897 --> 00:58:06,566 Я хочу сообщить о возможном преступлении. 878 00:58:06,649 --> 00:58:07,817 О каком? 879 00:58:10,403 --> 00:58:11,279 Об убийстве. 880 00:59:49,252 --> 00:59:51,838 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич