1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,016
Мама всегда учила нас быть начеку.
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
На шаг впереди.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,230
Ситуация может измениться
в мгновение ока,
5
00:00:22,313 --> 00:00:25,066
так что всё ценное
нужно беречь как зеницу ока,
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
потому что вас постараются
этого лишить, уж поверьте.
7
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
Мама!
8
00:00:53,094 --> 00:01:06,107
ТРЕМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ
9
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Блин, который час? Я заснула.
10
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Чёрт. Я опаздываю на работу.
11
00:01:32,759 --> 00:01:36,846
Джо снова врубит
всю свою жесткость и непреклонность.
12
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
Потусим потом?
13
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
Не могу. Сочинение надо писать.
14
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
Ладно.
15
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
- Люблю тебя.
- И я.
16
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
- Привет, всё хорошо?
- Привет.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,287
Проверка готовности к свадьбе.
18
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
Остались считанные дни.
19
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Ой-ёй!
20
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
- Мороз по коже?
- Проверим.
21
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
Нет! Горячо! Просто обжигает!
22
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
В жизни всегда так: либо канат
над пропастью, либо перина.
23
00:02:25,395 --> 00:02:26,354
Что?
24
00:02:26,437 --> 00:02:27,605
Это Эдит Уортон.
25
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Мы же в ее доме женимся.
26
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Шесть дней.
27
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Шесть дней.
28
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Папа, у тебя есть братья или сестры?
29
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Да, твоя тетя Трейси.
Она просто кошмар.
30
00:02:46,082 --> 00:02:47,250
У нее есть дети?
31
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Нет, слава богу.
32
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
А где бабушка и дедушка?
33
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
Дружище, ты же знаешь:
они умерли еще до твоего рождения.
34
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
- А ты мне не врешь?
- Кто может врать о таком?
35
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
О да, будь как дома.
36
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Снова эта улыбка.
37
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
- Что делаешь?
- Семейное древо.
38
00:03:13,193 --> 00:03:15,820
- А что это зарыто под деревом?
- Кенни.
39
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Отлично. Классная будет презентация.
40
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
Мы с Остином закажем пиццу на обед.
41
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Ладно, развлекайтесь.
42
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
Целая пицца стоит 20 долларов.
43
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Плюс вкусняшки. Без них никак.
44
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
Приглашаешь меня на танец?
45
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
Я только из тюрьмы.
46
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Ты же помнишь,
почему и из-за кого я туда попал.
47
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
Потому что ты преступник?
48
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
Ты так думаешь?
49
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Гил, не перегибай.
Я даю тебе видеться с Остином.
50
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
В своем доме.
Под пристальным взглядом папочки…
51
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
Гил.
52
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
Вот в чём наша проблема.
53
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
Не могу злиться на такую красотку.
54
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
А ведь нет ничего опаснее,
чем красивая женщина.
55
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Есть, конечно.
56
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
Жестокий человек.
57
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
Эй, дружище. Доброе утро.
58
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
О, ты здесь.
59
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Привет, Пол. Рад тебя видеть.
60
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
- Всё в порядке?
- Да, всё отлично.
61
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Я собираюсь за покупками к свадьбе.
62
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
- Поехать с тобой?
- Нет, не надо.
63
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Не забудь отвезти Остина к Заку.
64
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
К ужину я тебя заберу.
65
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Мама, что ты делаешь?
66
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
Ты слышала про Оклахому?
67
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
- Нет.
- Там здорово.
68
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
Там прямо у реки стоит город Талса.
69
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
На закате вся река
становится оранжевой.
70
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
И знаешь что?
71
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
В честь Оклахомы назвали целый фильм.
72
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Мюзикл. Круто же?
73
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Мне нравится жить в Остине.
74
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Я знаю.
75
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Это будет непросто,
76
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
но мы справимся. Мы вдвоем.
77
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
Не впервой, да? Отлично.
78
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
Привет.
79
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
Ты рано. Как день прошел?
80
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Тяжело.
81
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Привет, Джинни. Что ты там рисуешь?
82
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Самолет.
83
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Красивый.
84
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
А знаешь что?
85
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
А что на ужин?
86
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Курица еще осталась.
87
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Остатки?
88
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Вот почему тебе повезло со мной.
89
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
Ведь ты ужасно готовишь,
и никто другой этого не стерпит.
90
00:06:24,175 --> 00:06:26,302
А я столько всего терплю, да, Джинни?
91
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
А сам лишь даю и даю.
92
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
С твоей мамой очень нелегко.
93
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
Зато она красавица, да?
94
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Да.
95
00:06:36,312 --> 00:06:37,230
Очень красивая.
96
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
Ты становишься всё предсказуемее.
97
00:07:08,177 --> 00:07:09,137
Есть разговор.
98
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
Я готовлюсь к свадьбе.
99
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
Что именно ты хочешь разузнать?
100
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
«О, в качестве декораций
Джорджи использует ракушки.
101
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Хватайте ее».
102
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Мило.
103
00:07:22,817 --> 00:07:27,029
Я знаю о тебе всё, Джорджия Миллер.
Или Мэри Аткинс , или как там.
104
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Ты дважды была замужем.
105
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Тело одного мужа нашли,
а второй пропал без вести.
106
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Еще есть «Кровавые глаза».
107
00:07:35,580 --> 00:07:40,126
Знакомая тебе банда байкеров.
С богатой криминальной историей.
108
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
У тебя забирали Джинни,
когда ты влезла в игорный бизнес.
109
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
Так что можешь выделываться тут
со своими украшениями,
110
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
но от тебя можно всякого ожидать.
111
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Боже мой.
112
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
У тебя ничего нет.
113
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Что?
114
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
Ты бы столько не болтал,
словно злодей из фильма про Бонда,
115
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
будь у тебя хоть что-то против меня.
116
00:08:09,363 --> 00:08:10,865
У тебя ничего нет.
117
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
Ты ничего на меня не повесишь.
118
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
Всё кончено.
119
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Я победила.
120
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
Хорошего дня.
121
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Мне жаль Пола.
122
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Знай он, кто ты такая,
стал бы он жениться на тебе?
123
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Всё хорошо?
124
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
Да.
125
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
- Воскресные бранчи — кошмар.
- Да уж.
126
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Все друзья тусуются, а я тут торчу.
127
00:09:01,415 --> 00:09:02,875
- Привет.
- Привет, Брайон.
128
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
Готов к выступлению?
129
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
Немного нервничаю.
130
00:09:06,504 --> 00:09:08,005
Лучше бы в футбол играл.
131
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
А чего не стал?
132
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
Слушай, ты не знаешь, у Брейши…
133
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
У нее кто-то есть?
134
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Боже. Тебе нравится Брейша?
135
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
Джинни, ей ни слова.
Ладно? Правда. Прошу.
136
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
Я должна срочно ей всё рассказать.
137
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Не надо. Я хочу
пригласить ее на свидание.
138
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
После спектакля.
139
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
Ничего не говори, ладно?
140
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Хорошо.
141
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Это очень круто.
142
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
Не мой Том.
143
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Прости.
144
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Прости меня, Том.
145
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Зак, можешь открыть?
Наверное, Остин что-то забыл.
146
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
- Привет, Зак.
- Привет.
147
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Привет, Синтия.
148
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Привет.
149
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Эй.
150
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Я…
151
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Боже, прости.
Не знаю, что на меня нашло.
152
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
Да ничего.
153
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
- А ты зачем пришла?
- Я пришла за Остином.
154
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Но ведь Гил его уже забрал.
155
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Я убью Гила.
156
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Он сказал, ты разрешила.
157
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
Ну да, точно. Спасибо.
158
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Ага.
159
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Я точно провалил вчерашний тест.
160
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Извини.
161
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Пожалуй, сяду с тобой на красном.
162
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
- Да?
- Да.
163
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
Отступница. Отлично.
164
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
- Привет.
- Приветик.
165
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
О боже.
166
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Рад поучиться вместе со мной?
167
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
Да, пожалуй.
168
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Ладно.
169
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
Жаль, что ты спустилась на два уровня.
170
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
Не тебя надо бы наказывать.
171
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Ты какой-то странный.
172
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
- Готова к английскому?
- Идем, Джин.
173
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
Посмотришь, где учится народ попроще.
174
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
Ага. Плохое освещение,
низкие требования.
175
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Блин.
176
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
Это здорово.
177
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
Смогу наконец списывать
у кого-то поумнее Эбби.
178
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Эй!
179
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Молодец.
180
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
А ты можешь и лучше.
181
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
Маркус, ты не сдал свое сочинение.
182
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Я потом принесу.
183
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Ты вроде в воскресенье его писал?
184
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Итак, класс.
185
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
Мы продолжаем обсуждать
«Ромео и Джульетту».
186
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Знаете что?
187
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
Ромео мне не нравится. Он глупый.
188
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Знаешь, а мне тоже.
189
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
Он ведь даже пульс не проверил.
Такие вещи надо проверять.
190
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
Джордан, это ценное замечание,
но у нас пока второй акт.
191
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Если я умру, ты тоже умрешь?
192
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
Нет, но мне будет очень-очень грустно.
193
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
Так и живем.
194
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
- Ты чего?
- Открывайте книги.
195
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
- Джинни, дать тебе книгу?
- У меня своя есть.
196
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
В старой школе читала ее
в восьмом, а потом и в девятом классе.
197
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
- Ну еще бы.
- Кто начнет первым?
198
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Броди, я по глазам вижу,
что ты рвешься начать.
199
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
Вы ошибаетесь. Я…
200
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Вставай.
201
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Ну ладно.
202
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Я не хочу…
203
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Но придется.
204
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
Не могу говорить в классе.
205
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
«Святой Франциск! Какой переворот!»
206
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Святой Франциск!
207
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
«О Розалине уж…»
208
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
О брат!
209
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
«…и речь нейдет».
210
00:14:17,481 --> 00:14:21,610
«Привязанности нашей молодежи
Не в душах, а в концах ресниц, похоже».
211
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
Учись общаться с дамой.
212
00:14:24,488 --> 00:14:30,119
«Скажи, по ком недавно, вертопрах
Я видел слёзы на твоих глазах?»
213
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Слёзы, брат.
214
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
Рассолу сколько, жалости в приправу
215
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
Без всякой пользы вылито в канаву?
216
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Давно ли замер твой последний вздох?»
217
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Жги, старина! Давай!
218
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
Отлично!
219
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
- Да!
- Спасибо, мисс.
220
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Тебе спасибо!
221
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Обожаю Шекспира!
222
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Не зови маму…
223
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Привет, мам. Да. Привет.
224
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Привет.
225
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Да, заходи.
226
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Мама, я тебя люблю. Мне пора.
227
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Эй. А тут как раз судный день.
228
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
Ого, звучит не очень хорошо.
229
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Нет.
230
00:15:44,902 --> 00:15:48,864
Но это лучший выбор для Уэллсбери.
Всем угодить нельзя.
231
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Если нет иных источников дохода,
232
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
школы не получат больше денег.
Иначе пострадают другие.
233
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Тут все пострадают.
234
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
Экономике крышка, мир в огне.
235
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
Малый бизнес еле дышит.
Денег просто нигде нет.
236
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Это очень полезно, Ник. Спасибо.
237
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
С кем ты говорил?
238
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
С родителями. Обсуждали свадьбу.
Они очень рады.
239
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
- Очень рады?
- Да.
240
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Они не рады.
241
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
Всё хорошо.
242
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Я задержусь допоздна,
так что увидимся в клубе.
243
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
- Домой на ужин не придешь?
- Нет.
244
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
Ладно.
245
00:16:44,003 --> 00:16:46,839
Джинни вроде тоже
вечером работает. Что ж.
246
00:16:47,381 --> 00:16:49,341
Порадую Остина «Макдональдсом».
247
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
О, гурманы.
248
00:16:50,384 --> 00:16:54,304
Меня раздражает, как далеко
приходится ехать до «Макдональдса».
249
00:16:54,388 --> 00:16:58,017
Почему? Это одна
из лучших черт Уэллсбери.
250
00:16:58,100 --> 00:16:59,893
Никаких сетевых кафе в городе.
251
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
От этого так уютно.
252
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
- И приятно.
- Да. Мне тоже нравится.
253
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
Ладно, увидимся вечером.
254
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Да.
255
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Джорджия, только сядь там так,
чтобы я тебя видел.
256
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
Думаю, мне будет не хватать там
дружески настроенных лиц.
257
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Конечно.
258
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Всегда за Пола.
259
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Да, но не все.
260
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Так, а с тобой что?
261
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
Ничего.
262
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Просто Джесси ведет себя странно.
263
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
В каком смысле?
264
00:17:44,897 --> 00:17:49,109
Не знаю, такое ощущение,
что мы зашли в тупик.
265
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Он как будто бы отстраняется.
266
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
Будто бы он вот-вот уйдет.
267
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Что ж, не стоит его удерживать.
268
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Тебе никогда не нравился Джесси,
и это правда. Нет, правда.
269
00:18:05,167 --> 00:18:09,046
Но что в нём плохого?
Не понимаю. Он учитель третьего класса.
270
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
Он крут, как Крис Пэйн.
271
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
В чём дело, Джорджия?
272
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Я желаю тебе счастья.
273
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Так дай мне быть счастливым
с классным учителем.
274
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Конечно, я злюсь.
275
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Ты скрыл, что наши дети пострадали.
276
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Прости.
277
00:18:32,986 --> 00:18:34,363
Кстати, о моей свадьбе…
278
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
Ты теперь так заводишь разговор?
«Кстати, о моей свадьбе»?
279
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
Мы же не говорили о ней.
280
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Но я думала о ней.
Я всегда о ней думаю.
281
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Ладно. И что со свадьбой?
282
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Прошу тебя оказать мне честь
283
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
и выступить с речью, выдав меня замуж.
284
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
В смысле, проводя тебя к алтарю?
285
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
С моим платьем ты туда не влезешь.
286
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
За Кенни тебя никто не выдавал.
287
00:18:58,595 --> 00:19:00,764
- А ты бы выдала?
- Тоже верно.
288
00:19:01,849 --> 00:19:06,854
Но знаешь, мам,
сама идея о том, чтобы выдать тебя,
289
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
крайне патриархальна.
290
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
Да, патриархат держит меня
железной хваткой.
291
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Я из эпохи низких джинсов
и шоу про моделей.
292
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
Меня поздно спасать. Спасайся сама.
293
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
Что скажешь? Согласна?
294
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Отдать тебя Полу?
295
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
Произнести речь.
296
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Конечно. С радостью.
Это честь для меня.
297
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Что?
298
00:19:38,051 --> 00:19:44,099
Лучше, чтобы ты узнала это от меня,
а не от кого-то еще.
299
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
Боже, кого ты убила?
300
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Мама, это же шутка!
301
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
- Я случайно.
- Мама!
302
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
Клянусь, я не нарочно.
303
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Я лишь хотела,
чтобы он отключился на пару часов.
304
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
Но переборщила с дозировкой.
И это было очень давно.
305
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
Клянусь, это вышло случайно.
306
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Я… Как…
307
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
И как я должна
воспринять эту информацию?
308
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
- Серьезно?
- Понимаю.
309
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Я понимаю.
310
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
Поверь мне, с этим непросто жить.
311
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Так. И как его звали?
312
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
Энтони Грин.
313
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
Формально… В общем,
он был моим первым мужем.
314
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
- Первым мужем?
- Ты была малышкой.
315
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Официально он пропал.
316
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
А, хорошо. Это радует.
317
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Вот, ты понимаешь. Это главное.
318
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
Это последний скелет из моего шкафа.
319
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
И это был несчастный случай?
320
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Богом клянусь.
321
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
И… это всё?
322
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Да же? Это всё?
323
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
Больше ты никого
не умертвила случайно или нарочно?
324
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
Это всё. Ты знаешь все мои секреты.
325
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Хорошо.
326
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
После терапии у нас
всё идет так хорошо,
327
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
и я хочу быть честной с тобой.
328
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Полагаю, доктор Лили
не это имела в виду, но…
329
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
Но спасибо за честность, да.
330
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
Эй, ну и отлично!
331
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Да, это приятно.
332
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Аж полегчало.
333
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
А меня тошнит, но я рада, что ты рада.
334
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
Хорошо. Я тоже.
335
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Диван?
336
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Я забегу в дом напротив перед работой.
337
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Мне тебя проводить? Отдать тебя?
338
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Спасибо, но я справлюсь.
339
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
Не забудь, ты сегодня нянька.
340
00:21:54,646 --> 00:21:56,064
У нас сегодня заседание.
341
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
Да. Хорошо. После работы я домой.
342
00:22:00,193 --> 00:22:01,611
Хорошо поговорили.
343
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
Ты начал встречаться с Джинни
и стал экспертом по отношениям?
344
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Вряд ли.
345
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
Что это значит?
346
00:22:17,002 --> 00:22:19,379
Не думаю, что любовь —
это всегда хорошо.
347
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Блин.
348
00:22:23,383 --> 00:22:25,218
Не знаю, хочу ли с кем-то быть.
349
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
И иногда
350
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
это кажется плохой идеей.
351
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Блин.
352
00:22:33,602 --> 00:22:34,603
Дело не в Джинни.
353
00:22:35,312 --> 00:22:36,229
Я люблю Джинни.
354
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Привет. Как у вас с Маркусом?
355
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
Что?
356
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
- А что?
- Да он такой болван.
357
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Если уйдет от тебя,
будет просто идиотом.
358
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
Ясно. А почему ты это говоришь?
Он что-то такое сказал?
359
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
Нет, ничего.
360
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Извини.
361
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Можешь по пути
отдать этот коктейль Джордану?
362
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
- Джинни. Как ты?
- Привет, Джордан.
363
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Я знаю. У вас ужин
в честь годовщины, да?
364
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Да, я большой романтик.
365
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Ты привел ее в «Голубую ферму».
366
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Продержитесь с Маркусом три года,
тогда и осуждай меня.
367
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Да.
368
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
Что подаришь? А то столько шума.
369
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
- Надеюсь, ты постарался.
- Ты готова?
370
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
Бум. Я копил несколько месяцев.
371
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
Настоящий изумруд. Ее камень-талисман.
372
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
Я это знаю, так как мы прошли тест
на совместимость знаков,
373
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
и выяснилось, что мы очень совместимы.
374
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Очень романтично.
375
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Смотри, чтобы она не поперхнулась.
376
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
Да ну, не поперхнется.
377
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
- Привет, Джинни.
- Привет.
378
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Вы такие милые.
379
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
Спасибо.
380
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
Моя смена закончилась.
С годовщиной вас.
381
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
Что с ней такое?
382
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Не знаю.
383
00:24:31,928 --> 00:24:33,305
Я взял тебе коктейль.
384
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
До дна.
385
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
Пойду-ка познакомлюсь с ним.
386
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
О да, покажи ему.
387
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
ГИЛ — СООБЩЕНИЕ
388
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ
389
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
Слушайте. Мне жаль,
что Джинни бросила английский.
390
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
Она очень умна,
всегда пишет продуманные эссе,
391
00:25:04,961 --> 00:25:08,215
- но я ничего не могу сделать.
- Она бросила ваши уроки?
392
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
К сожалению.
393
00:25:10,800 --> 00:25:11,718
Это ее решение.
394
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
Я этого не знал. А ты?
395
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
Не знала. Да и ну его.
396
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
ГИЛ — СООБЩЕНИЕ
397
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ РАССПРАШИВАЛ
О ТВОЕМ ПРОШЛОМ…
398
00:25:28,485 --> 00:25:30,946
«ГОЛУБАЯ ФЕРМА»
399
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Синтия, я подал заявку
на найденную тобой квартиру.
400
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Спасибо тебе за то,
что я могу быть ближе к сыну.
401
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
Пожалуйста.
402
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
- Приветик, Джи.
- Как прошло собрание?
403
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
Я не ходила. Просто не захотела.
404
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Пойдем?
405
00:26:08,441 --> 00:26:10,068
Что ты сказал детективу?
406
00:26:10,151 --> 00:26:11,152
Ничего.
407
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Гил, что ты сказал?
408
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
Ты такой параноик.
Я и забыл, что ты такой параноик.
409
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Гил.
410
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Я ничего не сказал.
411
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
Но кое-что любопытное мне известно.
412
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
Что ты еще жульничаешь.
413
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
Твоя подружка Синтия разболтала,
414
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
что ты воровала с рабочего счета.
415
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
Она выдумывает, ясно?
Вечно меня достает.
416
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
- Гил.
- Прости.
417
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
Ты помнишь, с кем говоришь?
418
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Уверен, Полу будет очень интересно
узнать об этой твоей истории.
419
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
Чего ты хочешь?
420
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
Чего я хочу?
421
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
Я хочу вернуть
несколько последних лет своей жизни.
422
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
Хочу наладить отношения
с единственным сыном.
423
00:27:05,915 --> 00:27:07,000
Тебе нужны деньги.
424
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
Мне уже не 19.
425
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
Тебе навеки 19. Тебе навеки девять.
426
00:27:17,218 --> 00:27:20,138
Ты будешь торчать в трейлере
с извращенцем-отчимом
427
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
и обдолбанной мамашей до самой смерти.
428
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
И полагаю, люди это видят.
429
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Наверное, потому ты и хочешь
выйти за этого важного мэра, да?
430
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
Защита, уважение.
431
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
Я выйду за Пола, и ты мне не помешаешь.
432
00:27:38,615 --> 00:27:41,660
Мешать тебе? Нет, я даже рад.
433
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
Я подарю вам мультиварку.
434
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
Ведь я изучил этого красавчика.
435
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Он из старого богатого рода
из Новой Англии.
436
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
У его папы есть яхта в Нантакете.
437
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
Так что я не хочу,
чтобы какой-то сыщик всё испортил.
438
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
- Ты будешь меня шантажировать.
- Ты мне должна, Джи.
439
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
Но не волнуйся…
440
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
- Пока.
- Увидимся.
441
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
Не бойся.
442
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
Я не скажу Полу,
что под этим приличным фасадом
443
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
скрывается лживая воровка.
444
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
А взамен
445
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
ты вернешь мне мою жизнь.
446
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
Хорошо, что Пол не знает,
на ком он женится.
447
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Не догадывается,
что ты скоро разрушишь его жизнь.
448
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Он видит лишь
449
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
только это
450
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
симпатичное личико.
451
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
Мы в одной команде.
452
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
Нам надо думать об Остине.
453
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
Ты не можешь забирать его
из школы и из гостей.
454
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
Ты что, не понимаешь?
455
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
Я могу делать, что захочу.
456
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
Я контролирую ситуацию.
У меня все козыри.
457
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
Ты же понимаешь?
458
00:29:06,244 --> 00:29:07,954
Что бы ты ни делала,
459
00:29:08,997 --> 00:29:10,331
от меня не избавишься.
460
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
Типа «беги, всё равно не спрячешься»?
Серьезно?
461
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
Нет.
462
00:29:19,382 --> 00:29:20,884
Ты и бежать не можешь.
463
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
Есть хочешь? Клаб-сэндвич тут шикарный.
464
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Привет.
465
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Привет.
466
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
У меня был плохой день.
467
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
И у меня.
468
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Привет.
469
00:30:07,055 --> 00:30:10,308
Куда это ты сбежала
после того, как возглавила собрание?
470
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
Ясно.
471
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Ладно.
472
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Кажется, он злится.
473
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Маркус, ты принес сочинение?
474
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Нет.
475
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
- Но принесу.
- Ага.
476
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Развернулись. Лицом вперед.
477
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
А вот и Броди.
478
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Молодец, что пришел вовремя.
Сочинение принес?
479
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
- Да, мы сдали его онлайн.
- Ага.
480
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Привет, Джи.
481
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
Гил, что я тебе сказала
о появлении здесь?
482
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
А что я тебе сказал?
483
00:31:16,958 --> 00:31:19,711
Он мой сын,
и я буду с ним, когда захочу.
484
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
Вечером идем на хоккей.
Ему тогда понравилось.
485
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
Нет.
486
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
- Джи…
- Не сегодня. Нет.
487
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Не говори мне,
что я не могу сводить сына на хоккей.
488
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
Джорджия!
489
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Эй. Синтия.
490
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
Я хотела снова позвать Остина в гости.
491
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
В тот раз они с Заком так повеселились.
492
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
Джо, можно я сегодня уйду пораньше?
493
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
На «Веллингтон».
494
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
- Мне всё равно.
- Джо…
495
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
- Джинни…
- Это ты какой-то странный.
496
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
Джинни, есть минутка? Это важно.
497
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
Я работаю.
498
00:32:10,720 --> 00:32:13,056
Речь о покойном муже твоей мамы.
499
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Опять о Кенни?
500
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Не о Кенни?
501
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
О другом муже, Энтони Грине.
502
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Знаю, я тебе не нравлюсь.
503
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Да ну, всё совсем не так.
Я тебя ненавижу.
504
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Ладно.
505
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
Я не знаю, что тебе известно,
а что нет, но Энтони Грин…
506
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
Пропал без вести.
507
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
Да.
508
00:32:50,093 --> 00:32:53,680
Меня не шокируешь какой-то
новой информацией. Я всё понимаю.
509
00:32:53,763 --> 00:32:56,474
Тебе нужна моя мама.
Сюжет в духе Агаты Кристи.
510
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
Это всё?
511
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Эй, послушай.
512
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
Знаю, ты хочешь защитить маму.
513
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Ведь она защищала тебя всю жизнь, да?
514
00:33:08,695 --> 00:33:10,113
Но позволь спросить.
515
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
Ты можешь защитить от нее
всех остальных?
516
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
Я ухожу. Всё кончено.
517
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
Мне больше не платят, чтобы быть здесь.
Я остаюсь, так как волнуюсь.
518
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Джинни, твоя мама…
519
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
Она очень опасный человек.
520
00:33:28,756 --> 00:33:30,508
Она пытается играть в бога,
521
00:33:30,591 --> 00:33:33,678
но это игра с жизнями людей.
522
00:33:35,388 --> 00:33:37,849
Пусть она не причинит вреда
тебе и брату,
523
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
но может причинить вред
кому-то другому.
524
00:33:42,311 --> 00:33:44,564
И если ты знаешь, на что она способна,
525
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
защищаешь ее и никому не рассказываешь,
526
00:33:50,194 --> 00:33:51,446
кто-то может умереть.
527
00:33:53,197 --> 00:33:54,824
Но теперь — по твоей вине.
528
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
Спасибо, что пригласили Остина.
529
00:34:11,132 --> 00:34:12,967
И за… за ту ситуацию.
530
00:34:13,051 --> 00:34:15,303
Не знаю, что ты видела, но…
531
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
В общем, всё сложно.
532
00:34:18,723 --> 00:34:19,724
Выпьешь?
533
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Конечно.
534
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
В себе ли ты, Жозефина?
535
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
Тебе нравится герцог?
536
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Надеюсь, ты пьяна или одурманена.
537
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
Ведь иначе ты просто до боли глупа.
538
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Леди Блэр, я не говорила,
что он мне нравится.
539
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
Я ведь ненавижу эти брачные ритуалы.
540
00:34:44,999 --> 00:34:47,543
Я лишь заметила,
что у него изящные манеры.
541
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
Значит, всё же глупа.
542
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
Я не переношу его,
как я того и ожидала.
543
00:34:54,926 --> 00:34:57,887
Но я не ожидала
такого волевого подбородка
544
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
у такого слабого человека.
545
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
Мое дорогое дитя,
546
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
позволь мне рассказать тебе
кое-что о любви.
547
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
Я словно схожу с ума.
У тебя такое бывало?
548
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
Постоянно. Не знаю,
это я безумна или все остальные.
549
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
Точно ты.
550
00:35:19,617 --> 00:35:21,035
А знаешь, что безумно?
551
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Я спала кое с кем.
552
00:35:24,497 --> 00:35:25,373
Да.
553
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
Я изменила умирающему мужу.
554
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
Синтия.
555
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
С Джо.
556
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
- Джо?
- Из «Голубой фермы».
557
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
- Ты спала с Джо?
- Пару раз.
558
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
Наш Джо?
559
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Я ужасна. Я совсем сдала.
560
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
Прости. Я… Джо?
561
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
Даже не знаю,
зачем я именно тебе это говорю.
562
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
Я просто…
563
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
На День благодарения сказали,
к Рождеству Тома не станет.
564
00:36:03,995 --> 00:36:05,329
А сейчас уже февраль.
565
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
Это разрушает меня,
566
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
это разрушает Зака.
Мы видим, как Том страдает,
567
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
даже не зная, кто мы.
568
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
Я ощущаю огромную вину,
569
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
ведь он держится ради меня, ради нас.
570
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
А я хочу, чтобы он знал,
что держаться не обязательно.
571
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
И Зак видит, как его отец угасает…
572
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Понимаю.
573
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
Я так старалась
скрыть от Остина правду о Гиле.
574
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
Ведь отец должен быть для них
примером во всём.
575
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Да.
576
00:36:43,159 --> 00:36:45,995
Как-то раз Том забрал Зака из школы,
577
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
не предупредив меня.
578
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
Они прогуляли уроки,
ходили в парк аттракционов,
579
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
а потом пришли домой,
580
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
довольные и до тошноты
накатавшиеся и наевшиеся сладостей.
581
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
И я…
582
00:37:00,092 --> 00:37:03,304
Я хочу, чтобы Зак именно так
и вспоминал бы отца.
583
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
А не вот так.
584
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Не эти несколько месяцев.
585
00:37:09,310 --> 00:37:12,271
И я не знаю,
сколько еще я смогу так жить.
586
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Я просто хочу…
587
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
Я хочу, чтобы всё закончилось.
588
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
Да.
589
00:37:31,958 --> 00:37:34,293
Я заблокировала заявку Гила
на квартиру.
590
00:37:35,253 --> 00:37:36,170
Что ты сделала?
591
00:37:36,254 --> 00:37:37,922
Занесла его в черный список.
592
00:37:38,673 --> 00:37:41,008
Он не найдет жилья нигде в городе.
593
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
Он может снять квартиру
в Уотертоне или Лексингтоне, но…
594
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Спасибо.
595
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
Пожалуйста.
596
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Как тихо. Пойду поищу мальчишек.
597
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Хорошо.
598
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Зак!
599
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Остин!
600
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Чем вы там занимаетесь?
601
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Она сильная.
602
00:38:54,665 --> 00:38:56,083
С ними всё будет хорошо.
603
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Я присмотрю за ними, обещаю.
604
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Хорошо?
605
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
Всё хорошо.
606
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Всё будет хорошо.
607
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
Всё хорошо. Вот так.
608
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
Синтия!
609
00:39:52,056 --> 00:39:53,682
Синтия, кажется, всё!
610
00:39:59,897 --> 00:40:02,733
Пожалуйста, не делай этого, Маркус.
611
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
Прошу, не надо.
612
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
Пойди за мной.
613
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
Пойди за мной.
614
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
Пойди, ну пожалуйста.
615
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
Слушай, у Зака всё будет хорошо.
616
00:41:00,040 --> 00:41:01,500
Тебе что-то приготовить?
617
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
Чашечку горячего шоколада?
618
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Ладно.
619
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Джо.
620
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
Что ты здесь делаешь?
621
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
- Пол дома?
- Нет, он на работе.
622
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
А что? Хочешь зайти?
623
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
- Да, давай.
- Ладно.
624
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Я принес вот это.
625
00:41:34,700 --> 00:41:39,955
Джинни оставила их после девичника,
и мне нужно срочно избавиться от них.
626
00:41:42,124 --> 00:41:43,834
Прости, что раньше не отдал.
627
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
Синтия?
628
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Ты спал с Синтией?
629
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
Боже правый, Джо.
630
00:41:50,799 --> 00:41:52,468
Я думала, мы друзья.
631
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Ну да, мы друзья.
632
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
Нет, мне нравится Синтия.
Видит бог, нравится.
633
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
Но я просто…
634
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
Ты не сказал мне.
635
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
А теперь это?
636
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Джо…
637
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
Ты знаешь, что это?
638
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
Да, знаю.
639
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
А ты?
640
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
Конечно.
641
00:42:22,998 --> 00:42:24,625
Ты ведь всё знаешь, да?
642
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
У тебя всегда всё продумано.
643
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
Джо, они твои. Так что ты уж забери их.
644
00:42:32,174 --> 00:42:36,136
Да нет, не…
Забери эти чёртовы очки, хорошо?
645
00:42:36,220 --> 00:42:37,304
Мне они не нужны.
646
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
Ведь ты помолвлена и…
647
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
Я пытался.
648
00:42:43,435 --> 00:42:45,813
Установить границы, отдалиться от тебя,
649
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
но ты не даешь этого сделать.
650
00:42:48,983 --> 00:42:49,984
Ты меня ищешь.
651
00:42:50,067 --> 00:42:52,444
Приходишь на Рождество, флиртуешь.
652
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Я не пойму, что ты делаешь,
Джорджия, и зачем.
653
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
Я не знаю…
654
00:42:58,033 --> 00:42:59,952
Не знаю, зачем ты их хранила.
655
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
И зачем ты приехала сюда.
656
00:43:03,664 --> 00:43:06,750
Так что забери очки, ради бога.
657
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
Но мы друзья.
658
00:43:10,754 --> 00:43:13,173
- Я так думала.
- Да, мы друзья.
659
00:43:14,633 --> 00:43:18,345
И если я это всё неправильно понял,
660
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
то мне искренне жаль.
661
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
Но тогда почему тебя так волнует,
что я был с Синтией?
662
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Ты выходишь замуж,
663
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
и я никак не хочу этому мешать.
664
00:43:35,821 --> 00:43:37,448
У тебя есть чувства ко мне?
665
00:43:37,948 --> 00:43:40,826
Ведь должны же быть чувства,
чёрт подери, да?
666
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
Я выхожу замуж.
667
00:43:45,372 --> 00:43:48,292
Да. Я знаю.
668
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
Я… Прости. Я не хотел…
669
00:43:53,130 --> 00:43:56,425
Честно, я желаю тебе счастья.
670
00:43:56,508 --> 00:43:57,676
Правда.
671
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
Но разве я сумасшедший?
Я что, всё выдумываю?
672
00:44:03,557 --> 00:44:04,975
Ты ведь думала об этом?
673
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
Джо…
674
00:44:09,188 --> 00:44:10,147
Слушай…
675
00:44:11,523 --> 00:44:14,026
Слушай, ты ведь сам сказал.
676
00:44:14,860 --> 00:44:16,403
Я всегда всё продумываю.
677
00:44:24,244 --> 00:44:25,120
Ладно.
678
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Мам?
679
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Мама!
680
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Что случилось?
681
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
Милая, что случилось?
682
00:44:57,361 --> 00:44:59,613
Маркус расстался со мной.
683
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Джинни?
684
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
- Она в порядке.
- Не в порядке я.
685
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Нет, конечно.
686
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Но у тебя всё будет в порядке.
687
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
Никогда не будет.
688
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
О, доченька.
689
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
А говорил, что всегда
будет любить меня.
690
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
Мужчины любят так говорить.
Просто по приколу.
691
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Нет, мама.
692
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
Всё было не так.
693
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
Он говорил серьезно. Я знаю.
694
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Не сомневаюсь в этом.
695
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
Правда?
696
00:45:39,611 --> 00:45:43,031
Он проблемный парень, но он тебя любит.
697
00:45:43,991 --> 00:45:45,743
Просто у него свои демоны.
698
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
Он знает, что ты — лучшее,
что было в его жизни.
699
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
Тогда почему он бросил меня?
700
00:45:52,332 --> 00:45:54,710
Потому что мужчины глупы,
я их не уважаю.
701
00:45:54,793 --> 00:45:55,627
Мама…
702
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
Ты ведь справишься, да, Персик?
703
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
То есть…
704
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Я не хочу, чтобы ты истязала себя или…
705
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
- Я не буду.
- Хорошо.
706
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Но мне так больно.
707
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
Мне очень больно, мама.
708
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
Я не понимаю. Я люблю его.
709
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Я знаю. Поверь, я знаю.
710
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Но одной любви недостаточно.
711
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
Хотелось бы иначе,
но так бывает не всегда.
712
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
Наверное, это Пол.
713
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
Велю ему принести нам мороженого.
714
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
Привет, милый.
715
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
У Джинни был тяжелый вечер.
Они с Маркусом расстались.
716
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
А ты молодец, да?
717
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Гил, дети наверху.
718
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Думаешь, можешь делать, что хочешь? Да?
719
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Из-за тебя я потерял квартиру.
720
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
- Мама!
- Папа!
721
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
Отдай.
722
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
Мы просто ссорились. У взрослых бывает.
723
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
Не подходи!
724
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
Пистолет у меня,
так что говорить буду я.
725
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
Стоять.
726
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
Ты в порядке?
727
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
А ты?
728
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Отлично.
729
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
Успокоился?
730
00:48:13,932 --> 00:48:15,559
Прости. Мне жаль, Джи.
731
00:48:16,393 --> 00:48:17,686
Джи…
732
00:48:17,769 --> 00:48:19,146
Пол вот-вот придет.
733
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
Джинни, возьми отбеливатель
и бумажные полотенца.
734
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Остин, неси из моей спальни
набор для шитья.
735
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
Маркус спрашивает про выстрел.
736
00:48:29,323 --> 00:48:31,658
Напиши, что ничего не слышала.
737
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
И раз вы разошлись,
не стоит переписываться.
738
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
Что делать? Вызывать полицию?
739
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
- Нет!
- Нет!
740
00:48:38,332 --> 00:48:39,708
Он тебя обижал!
741
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
И что мы скажем?
742
00:48:41,627 --> 00:48:44,546
«Стрелял маленький мальчик.
Везите его в колонию»?
743
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
Неси набор для шитья.
744
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
Эй, дружище, прости.
745
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
Ты знаешь…
746
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
Ты знаешь, как я тебя люблю?
747
00:48:55,015 --> 00:48:56,642
Я не злюсь, что ты стрелял.
748
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
Иди наверх. Давай.
749
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
- Привет, банда.
- Привет.
750
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
Всё в порядке?
751
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
Да.
752
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
Дети скоро идут спать.
753
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Ладно.
754
00:50:03,500 --> 00:50:07,462
Вы что, прибирались?
Как будто отбеливателем пахнет.
755
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
Что это?
756
00:50:16,513 --> 00:50:18,640
Я нарисовал. Нравится? Мы все вместе.
757
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
Да я в восторге.
758
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
Это… здорово, дружище.
759
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
Я устала. А вы?
760
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
- Да.
- И я.
761
00:50:35,949 --> 00:50:37,492
Слушай.
762
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
Извини, что я был так резок
насчет того собрания.
763
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
Просто…
764
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
Мы могли бы
найти это решение вместе, понимаешь?
765
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
Можно было обойтись без сюрпризов.
766
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
Мы команда, и наш имидж важен,
767
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
особенно на людях,
так что надо поддерживать друг друга.
768
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Да.
769
00:51:01,016 --> 00:51:01,850
Отлично.
770
00:51:03,101 --> 00:51:04,478
Как подготовка к свадьбе?
771
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
Через пару дней мы станем
соучастниками, Джорджия Миллер.
772
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
Ну как вы? Остин, всё хорошо?
773
00:51:25,457 --> 00:51:26,958
Почему папа тебя толкнул?
774
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
Твой папа очень хороший только с тобой.
775
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Он правда очень тебя любит.
776
00:51:37,677 --> 00:51:39,304
Но ко мне он не очень добр.
777
00:51:40,013 --> 00:51:41,389
Потому я и стрелял.
778
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
Боже.
779
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
Ну, знаешь, стрелять тоже плохо.
780
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Бей первым.
781
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
Да, во всём этом легко запутаться.
782
00:51:54,986 --> 00:51:56,404
Мама, почему ты молчала?
783
00:51:57,781 --> 00:51:59,491
Ты была совсем маленькая
784
00:51:59,574 --> 00:52:02,119
и не помнишь, как тяжело было до Гила.
785
00:52:02,911 --> 00:52:04,079
Сперва он был чудо.
786
00:52:04,162 --> 00:52:05,789
Имел хорошую работу,
787
00:52:05,872 --> 00:52:07,749
покупал тебе подарки, одежду…
788
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
А как же папа?
Он мог бы помочь тебе. Он знал?
789
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Зайон не знал.
790
00:52:12,629 --> 00:52:14,631
Он бы не помог. Да я и не хотела.
791
00:52:15,382 --> 00:52:18,593
- Бабушка и дедушка дали бы денег.
- Да, дали бы.
792
00:52:18,677 --> 00:52:21,304
Но я боялась,
что они заберут у меня тебя.
793
00:52:22,472 --> 00:52:24,391
Я была молодой и глупой.
794
00:52:25,142 --> 00:52:27,352
Думала, что выхода нет.
795
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Я не хочу больше
видеть Гила рядом с тобой.
796
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Никогда.
797
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Я его ненавижу.
798
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Мне приятно, что вы за меня
беспокоитесь, но я в порядке. Ясно?
799
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Надо что-то делать.
Подать заявление в полицию.
800
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
Нет.
801
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
За убийство сажают в тюрьму.
802
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
Да, но милый,
ты не убил своего отца. Гил цел.
803
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
Думаю, стоит сказать Полу.
804
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
- Нет, исключено.
- Почему? Он поможет.
805
00:52:59,926 --> 00:53:03,388
Слушайте. Мне жаль, что вы это увидели.
806
00:53:04,389 --> 00:53:06,308
Наверное, было очень страшно.
807
00:53:07,100 --> 00:53:09,436
Я не хочу, чтобы вы видели эти ужасы,
808
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
но они существуют,
и я не могу всегда вас от них прятать.
809
00:53:14,983 --> 00:53:17,777
Но мы всё преодолеем,
если будем вместе, да?
810
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
Мы против всего мира.
811
00:53:21,656 --> 00:53:22,991
Мы пережили это,
812
00:53:24,075 --> 00:53:26,745
а Пол — нет.
813
00:53:26,828 --> 00:53:27,871
Он не поймет.
814
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Прости меня, мам.
815
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
Мне так жаль,
что я не знала, что происходит.
816
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
Он всегда был таким милым.
817
00:53:36,755 --> 00:53:38,548
Ты была ребенком.
818
00:53:38,632 --> 00:53:40,550
И я хорошо скрывала это от тебя.
819
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Я просто хочу защитить вас.
820
00:53:44,095 --> 00:53:46,223
А я всегда буду защищать тебя, мама.
821
00:53:46,806 --> 00:53:47,724
Знаю, милый.
822
00:53:48,934 --> 00:53:50,852
Но я сама могу себя защитить.
823
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
Я могу защитить всех нас.
824
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Идите сюда.
825
00:54:16,670 --> 00:54:19,297
Чего это Джинни решила
посмотреть «Оклахому»?
826
00:54:19,381 --> 00:54:21,091
Мне сходить в прокат или…
827
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
Не важно.
828
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
Детка, прости, что так вышло.
829
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
Ты же знаешь, что я очень тебя люблю.
Я не хочу тебя обижать.
830
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Я беременна.
831
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
Боже мой.
832
00:54:42,320 --> 00:54:43,530
Я сделала тест.
833
00:54:44,114 --> 00:54:45,073
Я беременна.
834
00:54:51,579 --> 00:54:52,831
Я буду папой!
835
00:55:11,516 --> 00:55:14,477
Я выживаю так долго,
лишь оставаясь на шаг впереди.
836
00:55:16,604 --> 00:55:18,440
Думала, теперь всё будет иначе.
837
00:55:18,940 --> 00:55:21,067
Думала, что нашла безопасное место.
838
00:55:22,193 --> 00:55:23,403
Здравствуйте.
839
00:55:23,486 --> 00:55:25,989
Джорджия Миллер.
Простите, что так поздно.
840
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Да, важный день быстро приближается.
Потому я и звоню.
841
00:55:33,455 --> 00:55:34,414
Ну…
842
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
Я вынуждена всё отменить.
843
00:55:39,878 --> 00:55:41,046
Да.
844
00:55:41,129 --> 00:55:42,380
Да, свадьбы не будет.
845
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
Да, как-то не срослось.
846
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
Я знаю.
847
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Да, мне тоже жаль.
848
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
Внутри тебя есть голос,
и к нему всегда надо прислушиваться.
849
00:56:19,000 --> 00:56:20,585
Пусть это звучит бредово,
850
00:56:20,668 --> 00:56:24,422
но, несмотря ни на что,
всегда слушай этот голос.
851
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
Голос знает больше, чем ты.
852
00:56:27,592 --> 00:56:29,344
Если он говорит: «Пора», —
853
00:56:30,387 --> 00:56:31,262
беги.
854
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
Привет. Зачем пришел?
855
00:56:47,946 --> 00:56:49,197
Ты мне не рад.
856
00:56:50,198 --> 00:56:51,366
Просто не вовремя.
857
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
Ладно, я могу… Да, я… Я могу уйти.
858
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Хорошо.
859
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Хорошо.
860
00:57:07,382 --> 00:57:08,675
Я за цветами шел.
861
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Сегодня умер муж Синтии.
862
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
Очень жаль.
863
00:57:12,470 --> 00:57:15,348
Да. Джорджия сказала, он ушел тихо.
864
00:57:17,559 --> 00:57:18,476
Джорджия?
865
00:57:18,560 --> 00:57:20,728
Да, она была рядом, когда он умер.
866
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
Печально.
867
00:57:23,189 --> 00:57:26,526
Я думал, Джорджия изо всех сил
ненавидит Синтию, но…
868
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
Ладно.
869
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
Вписать твое имя на карточке с цветами?
870
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
- Что?
- Карточка.
871
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
Мне ее от нас обоих подписать?
872
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
Да.
873
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
Да, подпиши от меня тоже.
874
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Ладно.
875
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Хорошо.
876
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Полиция Уэллсбери.
877
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Я хочу сообщить
о возможном преступлении.
878
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
О каком?
879
00:58:10,403 --> 00:58:11,279
Об убийстве.
880
00:59:49,252 --> 00:59:51,838
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич