1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:17,475
A minha mãe sempre nos ensinou
a estarmos preparados. Um passo à frente.
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
As coisas mudam num piscar de olhos,
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,650
por isso, se tens algo
que valha a pena manter, segura-o bem,
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,820
porque, acredita, vão tentar tirar-to.
6
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
Mãe!
7
00:00:53,094 --> 00:01:06,107
3 DIAS ANTES
8
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Merda, que horas são? Adormeci.
9
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Merda. Estou atrasada para o trabalho.
10
00:01:32,759 --> 00:01:36,846
O Joe vai fazer aquilo
em que se finge duro e desiludido.
11
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
Vemo-nos mais tarde?
12
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
Não dá.
Tenho um trabalho de Inglês para fazer.
13
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
Está bem.
14
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
- Amo-te.
- Amo-te.
15
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
- Olá, tudo bem?
- Olá.
16
00:01:59,577 --> 00:02:03,414
Verificação de bem-estar do casamento.
Faltam poucos dias.
17
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Chiça!
18
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
- Estás de pé atrás?
- Deixa-me ver.
19
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
Não! Está aqui à frente! Está mesmo aqui.
20
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
A vida é sempre uma corda bamba
ou uma cama de penas.
21
00:02:25,395 --> 00:02:26,354
O quê?
22
00:02:26,437 --> 00:02:29,566
É Edith Wharton.
Já que nos vamos casar na casa dela.
23
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Seis dias.
24
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Seis dias.
25
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Pai, tens irmãos ou irmãs?
26
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Sim, a tua tia Tracy. Ela é um pesadelo.
27
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
Tem filhos?
28
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Credo, não.
29
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
E os meus avós?
30
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
Miúdo, eles morreram antes de tu nasceres.
31
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
- Não estás a mentir, pois não?
- Quem mentiria sobre uma coisa dessas?
32
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
Por quem és,
faz de conta que estás em casa.
33
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Aí está aquele sorriso.
34
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
- O que estás a fazer?
- A árvore genealógica.
35
00:03:13,193 --> 00:03:15,820
- O que é isso enterrado sob a árvore?
- O Kenny.
36
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Está bem. Vai ser uma ótima apresentação.
37
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
Eu e o Austin
vamos encomendar piza para o almoço.
38
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Está bem, divirtam-se.
39
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
São 20 dólares por cada uma, certo?
40
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Mais snacks, certo? Temos de pedir snacks.
41
00:03:33,171 --> 00:03:36,799
- Estás a convidar-me para dançar?
Acabei de sair da prisão.
42
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
De certeza que te lembras porquê
e quem é responsável por isso.
43
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
Tu, por seres um criminoso?
44
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
É isso que pensas?
45
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Gil, não abuses.
Deixo-te ver o Austin, está bem?
46
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
Na tua casa,
sob o olhar vigilante do papá…
47
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
Gil.
48
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
Sabes, é este o problema.
49
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
Não consigo ficar zangado.
Demasiado bonita.
50
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
Sabes, não há nada mais perigoso
do que uma rapariga bonita.
51
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Claro que há.
52
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
Um homem violento.
53
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
Olá, amiguinho. Bom dia.
54
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
Estás cá.
55
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Olá, Paul. É bom ver-te, irmão.
56
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo ótimo.
57
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Vou fazer umas compras para o casamento.
58
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
- Queres que vá contigo?
- Não, não é preciso.
59
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Mas leva o Austin a casa do Zach.
60
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
Vou buscar-te antes do jantar, sim?
61
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Mamã, o que estás a fazer?
62
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
Já ouviste falar do Oklahoma?
63
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
- Não.
- É ótimo.
64
00:05:05,930 --> 00:05:10,560
Há uma cidade chamada Tulsa junto ao rio.
Quando o Sol se põe, o rio fica laranja.
65
00:05:10,643 --> 00:05:14,397
E sabes que mais? O Oklahoma
até tem um filme com o seu nome.
66
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
É um musical. Não é fixe?
67
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Gosto de viver em Austin.
68
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Eu sei.
69
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
E vai ser difícil,
70
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
mas vamos safar-nos, só nós as duas.
71
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
Já o fizemos antes, certo? Muito bem.
72
00:05:44,385 --> 00:05:47,305
Olá! Chegaste cedo. Como foi o teu dia?
73
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Longo.
74
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Olá, Ginny. O que estás a desenhar?
75
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Avião.
76
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Está ótimo.
77
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Adivinha.
78
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
Sim. O que é o jantar?
79
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Há restos de frango.
80
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Restos?
81
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
É por isso que tens sorte em me ter,
82
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
porque és uma péssima cozinheira
e mais ninguém te aturaria.
83
00:06:24,217 --> 00:06:28,304
Tenho de aturar tanto, não é, Ginny?
Só dou, dou e dou.
84
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
A tua mãe dá muito trabalho.
85
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
Mas é bonita, não é?
86
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Sim.
87
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Tão bonita.
88
00:07:04,924 --> 00:07:09,137
- Começa a perder a graça.
- Quero falar consigo.
89
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
Fui às compras para o casamento.
90
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
O que acha que vai encontrar?
91
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
"A Georgia quer usar conchas pintadas
como marcadores de lugar.
92
00:07:18,020 --> 00:07:19,272
Prendam-na, rapazes."
93
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Engraçada.
94
00:07:22,817 --> 00:07:27,447
Sei tudo sobre si, Georgia Miller.
Ou a Mary Atkins, ou seja qual for o nome.
95
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Sei que foi casada duas vezes.
96
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
O corpo de um dos seus maridos
foi exumado, o outro desapareceu.
97
00:07:33,453 --> 00:07:37,665
Depois, há os Blood Eyes,
o gangue de motoqueiros a que está ligada.
98
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
Têm um historial de atividades criminosas.
99
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
E sei que perdeu a custódia da Ginny
quando geria a rede de jogo.
100
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
Por isso, pode pavonear-se
com os seus marcadores de lugar,
101
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
mas acho-a capaz de tudo.
102
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Meu Deus!
103
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
Não tem nada.
104
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Desculpe?
105
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
Não me diria tudo isto,
como um vilão num filme mau do Bond,
106
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
se tivesse alguma prova contra mim.
107
00:08:09,363 --> 00:08:10,865
Não tem nada.
108
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
Não me pode acusar de nada.
109
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
Acabou.
110
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Ganhei.
111
00:08:19,207 --> 00:08:20,625
Mas tenha um ótimo dia.
112
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Tenho pena do Paul.
113
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Acha que, se ele soubesse quem é,
quereria casar consigo?
114
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Estamos bem?
115
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
Sim.
116
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
- Odeio os clientes do brunch de domingo.
- Eu sei.
117
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Os meus amigos estão todos juntos
e estou aqui presa.
118
00:09:01,415 --> 00:09:02,875
- Olá, Ginny.
- Olá, Bryon.
119
00:09:02,959 --> 00:09:06,420
- Estás entusiasmado com o Wellington?
- Um pouco nervoso.
120
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
- Devia ter ficado no futebol.
- Porque não ficaste?
121
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
Ouve, sabes se a Bracia, tipo…
122
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
Ela gosta de alguém?
123
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Meu Deus! Gostas da Bracia?
124
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
Ginny, não lhe podes contar, está bem?
A sério. Por favor.
125
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
Tenho de lhe contar tudo imediatamente.
126
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Não contes.
Estou a planear convidá-la para sair.
127
00:09:27,149 --> 00:09:30,319
Depois de o Wellington acabar.
Não digas nada, está bem?
128
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Está bem.
129
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Isto é muito bom.
130
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
O meu Tom não.
131
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Lamento.
132
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Lamento muito, Tom.
133
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Zach, podes ir abrir? Talvez o Austin
se tenha esquecido de algo.
134
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
- Olá, Zach.
- Olá.
135
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Olá, Cynthia.
136
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Olá.
137
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Então?
138
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Eu…
139
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Eu… Meu Deus, peço desculpa.
Não sei o que me deu.
140
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
Não, tudo bem.
141
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
- O que fazes aqui?
- Vim buscar o Austin.
142
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Mas o Gil já o veio buscar.
143
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Vou matar o Gil.
144
00:10:51,859 --> 00:10:56,364
- Ele disse que disseste que podia.
- Não, sim, podia. Obrigada.
145
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Claro.
146
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Sim, tive nega no teste de ontem.
147
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Desculpa, meu.
148
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Acho que vou contigo para o vermelho.
149
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
- Vais?
- Sim.
150
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
Delinquente. Gosto.
151
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
- Olá.
- Olá, malta.
152
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Meu Deus!
153
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
Estás entusiasmado
por teres uma aula comigo?
154
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
Sim, acho que sim.
155
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Está bem.
156
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
Não gosto que tenhas tido
de descer dois níveis.
157
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
Não devias ser tu a ser castigada.
158
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Estás a ser esquisito.
159
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
- Pronta para Inglês?
- Vamos, Gin Gin.
160
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
Pronta para ver onde puseram o Inglês 2?
161
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
Onde a iluminação é má
e os padrões são baixos.
162
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Minha…
163
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
Isto é excelente.
164
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
Posso finalmente copiar
por alguém mais esperto que a Abby.
165
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Bom trabalho.
166
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
Podes fazer melhor.
167
00:12:44,638 --> 00:12:48,934
- E, Marcus, não recebi nada teu.
- Entrego mais tarde.
168
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Não era por isso
que não nos víamos no domingo?
169
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Muito bem, pessoal,
170
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
vamos continuar a trabalhar
no Romeu e Julieta.
171
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Sabes uma coisa?
172
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
Não gosto do Romeu. Acho-o burro.
173
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Sabes uma coisa? Eu também.
174
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
O tipo nem verificou se ela tinha pulso.
Controlo de impulso, meu amigo.
175
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
Jordan, uma visão valiosa,
mas ainda estamos no segundo ato.
176
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Se eu morresse, também morrerias?
177
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
Não, mas ficaria muito triste.
178
00:13:33,687 --> 00:13:34,939
É esta a minha vida.
179
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
- Qual é o problema?
- Vá lá, abram os livros.
180
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
- Ginny, queres o meu emprestado?
- Tenho o meu.
181
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
Li-o no 8.º ano na minha antiga escola
e no 9.º ano na escola seguinte.
182
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
- Quem quer ler primeiro?
- Claro que leste.
183
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Brodie, acho que o teu olhar
me está a dizer que queres ser tu.
184
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
Está enganada. Eu…
185
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Levanta-te.
186
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Obrigou-me.
187
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Não quero…
188
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Bom, agora tenho de ler.
189
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
Não posso falar na aula.
190
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
"Por São Francisco! Que mudança é essa?"
191
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Por São Francisco!
192
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
"Rosalina adorada…"
193
00:14:14,687 --> 00:14:17,398
- Caramba!
- "… e tão depressa esquecida?
194
00:14:17,481 --> 00:14:21,402
O coração no amor dos moços nada influi,
senão somente os olhos."
195
00:14:22,111 --> 00:14:26,365
- É assim que se fala com as mulheres.
- "Jesus Maria! Quantas ondas salgadas
196
00:14:26,448 --> 00:14:30,119
a postura te banharam amarela,
só pelo amor de Rosalina bela?"
197
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Caramba, postura.
198
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
"Por um amor que ele não sente agora!
199
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
Não desfez ainda o sol do céu
os teus suspiros.
200
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Sinto ainda tuas queixas nos ouvidos."
201
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Acaba, meu! Vá lá!
202
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
Muito bom!
203
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
- Boa!
- Obrigado, menina.
204
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Não, eu é que agradeço!
205
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Adoro Shakespeare!
206
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Não passes o telefone à mãe…
207
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Olá, mãe. Sim. Olá.
208
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Olá.
209
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Sim, entra.
210
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Mãe, adoro-te. Tenho de desligar.
211
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Olá. Chegas mesmo a tempo
do dia do juízo final.
212
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
Isso não soa bem.
213
00:15:43,776 --> 00:15:48,864
Não. Mas este orçamento é o melhor
para Wellsbury. Não posso agradar a todos.
214
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
A menos que haja outra fonte de receitas,
215
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
as escolas não recebem mais dinheiro
sem afetar outros.
216
00:15:54,745 --> 00:15:58,582
Estão todos a ser afetados. A economia
está péssima e o mundo está a arder.
217
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
As pequenas empresas
estão com dificuldades. Não há dinheiro.
218
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Isso ajuda muito. Obrigado.
219
00:16:18,352 --> 00:16:20,229
Com quem estava ao telefone?
220
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
Os meus pais. Estávamos a falar
do casamento. Estão a ficar entusiasmados.
221
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
- Estão entusiasmados?
- Sim.
222
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
Não estão entusiasmados.
223
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
Não faz mal.
224
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Vou trabalhar até muito tarde,
por isso, vou ter contigo ao clube.
225
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
- Não vais jantar a casa?
- Não.
226
00:16:42,918 --> 00:16:46,839
Está bem. Acho que a Ginny também
vai trabalhar esta noite. Não faz mal.
227
00:16:47,381 --> 00:16:49,341
Talvez surpreenda o Austin com McDonald's.
228
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Gourmet.
229
00:16:50,384 --> 00:16:54,304
Sabes, é muito irritante ter de conduzir
tanto para chegar a um McDonald's.
230
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
Porquê? É uma das minhas coisas favoritas
em Wellsbury.
231
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
Não há restaurantes de cadeia.
232
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Mantém-na acolhedora.
233
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
- É agradável.
- Sim, também adoro.
234
00:17:06,150 --> 00:17:08,068
Está bem, vemo-nos logo à noite.
235
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Sim.
236
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Georgia, podes sentar-te num sítio
onde eu te possa ver?
237
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
Sinto que precisarei de ver
um rosto amigável, esta noite.
238
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Claro.
239
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Equipa Paul sempre.
240
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Nem todos são da equipa.
241
00:17:35,804 --> 00:17:38,766
- Muito bem, o que se passa contigo?
- Nada.
242
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Bom, o Jesse está esquisito.
243
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
Esquisito como?
244
00:17:44,897 --> 00:17:49,109
Bem, não sei,
parece que estagnámos, ou assim.
245
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Como se sentisse que se está a afastar.
246
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
É como se estivesse de saída, ou assim.
247
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Se ele se está a afastar, deixa-o ir.
248
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Nunca gostaste do Jesse,
é essa a verdade. Não, é verdade.
249
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Do que não gostas nele?
250
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
Não percebo. É professor primário.
251
00:18:09,129 --> 00:18:12,299
É uma brasa ao nível do Chris Pine.
O que é, por favor?
252
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Só quero que sejas feliz.
253
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Está bem. Por favor, deixa-me ser feliz
com o professor bonzão.
254
00:18:25,437 --> 00:18:29,399
Claro que estou zangada. Deixas os miúdos
magoarem-se e tentas esconder-mo.
255
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Desculpa.
256
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
Por falar no meu casamento…
257
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
É assim que começas as conversas, agora?
"Por falar no meu casamento"?
258
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
Não estávamos a falar do casamento.
259
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Mas estava a pensar no meu casamento.
Estou sempre.
260
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Está bem, por falar no teu casamento.
261
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Queria saber se me darias a honra
262
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
de fazer um discurso, entregar-me.
263
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
Levar-te ao altar e entregar-te?
264
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
Com o meu vestido? Não caberias.
265
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
Ninguém te entregou
quando casaste com o Kenny.
266
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
- Ter-me-ias entregado ao Kenny?
- Bem visto.
267
00:19:01,849 --> 00:19:06,854
Mas, sabes, toda a perspetiva
e ideia de alguém te entregar
268
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
é inerentemente patriarcal.
269
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
O patriarcado tem um controlo
demasiado firme sobre mim.
270
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Cresci com o America's Next Top Model.
271
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
É tarde demais para mim.
Deixa-me, mas salva-te.
272
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
O que dizes? Fazes isso?
273
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Entregar-te ao Paul?
274
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
Fazer um discurso.
275
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Claro. Adoraria. Seria uma honra.
276
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
O que foi?
277
00:19:38,051 --> 00:19:44,099
Bom… quero que saibas isto por mim
e por mais ninguém.
278
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
Meu Deus, quem mataste?
279
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Mãe, foi uma piada!
280
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
- Foi um acidente.
- Mãe!
281
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
Juro por Deus que foi um acidente.
282
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Só o queria pôr inconsciente
por umas horas,
283
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
mas é óbvio que errei a dose
e foi há muito tempo.
284
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
Juro que foi um acidente.
285
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Eu… Como…
286
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
Como devo assimilar esta informação?
287
00:20:15,589 --> 00:20:17,758
- A sério.
- Eu sei. Eu sei, está bem?
288
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
Ouve, acredita,
não é fácil viver com isto.
289
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Está bem, como se chamava ele?
290
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
Anthony Green.
291
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
Tecnicamente…
Bom, foi o meu primeiro marido.
292
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
- O teu primeiro marido?
- Eras bebé.
293
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Oficialmente, está desaparecido.
294
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
Que bom. Ainda bem.
295
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Sim, agora já sabes. É tudo.
296
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
É o último esqueleto do meu armário.
297
00:20:51,124 --> 00:20:53,752
- E foi um acidente?
- Juro por Deus.
298
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
E… E é tudo?
299
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Certo? É só isso?
300
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
Não mataste mais ninguém
de forma intencional ou acidental?
301
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
É tudo. Sabes todos os meus segredos.
302
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Está bem.
303
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
Desde a terapia, temos andado tão bem
304
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
e eu… queria ser sincera contigo.
305
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Acho que não foi isso
que a Dra. Lily quis dizer, mas…
306
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
Sim, obrigada por seres sincera, acho eu.
307
00:21:29,246 --> 00:21:30,497
Aceito isso.
308
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Sim, sabe bem.
309
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Sinto-me mais leve.
310
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
Sinto-me enjoada,
mas estou feliz por estares feliz.
311
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
Ótimo. Eu também.
312
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Sofá?
313
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Vou ao outro lado da rua
antes do trabalho.
314
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Queres que te acompanhe até lá?
Que te entregue?
315
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Obrigada, mas não é preciso.
316
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
Não te esqueças,
vais tomar conta do Austin, hoje.
317
00:21:54,646 --> 00:21:56,064
Temos a reunião do conselho.
318
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
Sim. Certo, virei para casa
depois do trabalho.
319
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
Boa conversa.
320
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
Então? Começaste a namorar com a Ginny
e agora és especialista em amor?
321
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Dificilmente.
322
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
O que significa isso?
323
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
Acho que o amor nem sempre é bom.
324
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Merda.
325
00:22:23,383 --> 00:22:25,344
Não sei se quero estar com alguém.
326
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
Às vezes…
327
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
… não parece boa ideia.
328
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Merda!
329
00:22:33,602 --> 00:22:34,644
Não é pela Ginny.
330
00:22:35,354 --> 00:22:36,229
Amo a Ginny.
331
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Olá. Como estão tu e o Marcus?
332
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
O quê?
333
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
- Porquê?
- Ele é um idiota.
334
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Se acabasse contigo,
seria o mais burro do mundo.
335
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
Está bem. Porque dizes isso?
Ele disse alguma coisa?
336
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
Não, nada.
337
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Desculpa.
338
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Podes levar este batido ao Jordan,
quando saíres?
339
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
- Ginny! Como vai isso?
- Olá, Jordan.
340
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Sei o que isto é.
É o jantar de aniversário, certo?
341
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Sou muito romântico.
342
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Sim, trouxeste-a ao Blue Farm.
343
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Quando tu e o Marcus fizerem três anos,
podes julgar-me, está bem?
344
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Sim.
345
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
O que lhe compraste? Tem-se falado disto.
346
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
- Espero que tenhas algo bom.
- Estás preparada?
347
00:23:47,008 --> 00:23:49,177
Andava a poupar há meses, certo?
348
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
Tem uma esmeralda verdadeira,
porque é a pedra do mês dela.
349
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
E sei disso porque fizemos
uma cena de compatibilidade astrológica
350
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
e, afinal, somos muito compatíveis.
351
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Muito romântico.
352
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Cuidado para ela não se engasgar.
353
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
Vá lá, não se vai engasgar.
354
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
- Olá, Ginny.
- Olá.
355
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Vocês são giros.
356
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
Obrigada.
357
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
O meu turno acabou, mas feliz aniversário.
358
00:24:23,628 --> 00:24:25,046
O que se passa com ela?
359
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Não sei.
360
00:24:31,928 --> 00:24:33,305
Comprei-te um batido.
361
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
Bota abaixo.
362
00:24:41,980 --> 00:24:45,358
- Acho que me vou apresentar.
- Sim, isso vai mostrar-lhe.
363
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
NOVA MENSAGEM
364
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
PRECISAMOS DE FALAR
365
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
Ouça, lamento que a Ginny
tenha desistido de Inglês Avançado.
366
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
Ela é muito inteligente,
entrega sempre redações profundas,
367
00:25:04,961 --> 00:25:06,963
mas não posso fazer nada.
368
00:25:07,047 --> 00:25:10,217
- Ela desistiu da sua aula?
- É uma pena.
369
00:25:10,800 --> 00:25:11,927
A decisão foi dela.
370
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
Não sabia disso. Sabias?
371
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
Não, mas que vá pela sombra.
372
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
NOVA MENSAGEM
373
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
UM INVESTIGADOR PRIVADO PERGUNTOU-ME
O QUE SEI SOBRE O TEU PASSADO…
374
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Cynthia, entreguei a candidatura
ao apartamento que me encontraste.
375
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Muito obrigado por me ajudares
a ficar mais perto do meu filho.
376
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
De nada.
377
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
- Olá, G.
- Como correu a reunião?
378
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
Não pude ir porque não queria ir.
379
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Vamos?
380
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
- O que disseste ao detetive privado?
- Nada.
381
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Gil, o que disseste?
382
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
Que paranoica. A sério,
tinha-me esquecido de como és paranoica.
383
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Gil…
384
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Não disse nada.
385
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
Mas sei algumas coisas divertidas.
386
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
Sei que ainda fazes falcatruas.
387
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
A tua amiga Cynthia disse-me
388
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
que acha que roubas dinheiro
de uma conta do trabalho.
389
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
Está a inventar, está bem?
Ela está sempre a atacar-me.
390
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
- Gil.
- Desculpa.
391
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
Lembras-te de com quem estás a falar?
392
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Aposto que o Paul ficaria
muito interessado em saber a tua história.
393
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
O que queres?
394
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
O que quero?
395
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
Bom, gostaria de recuperar
os últimos anos da minha vida.
396
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
Gostaria de ter uma relação
com o meu único filho.
397
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Queres dinheiro.
398
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
Já não tenho 19 anos.
399
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
Tens 19 anos para sempre.
Tens 9 anos para sempre.
400
00:27:17,218 --> 00:27:20,138
Estás presa numa caravana
com o teu padrasto pervertido
401
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
e a tua mãe drogada
até ao dia em que morreres.
402
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
E acho que as pessoas veem isso.
403
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Acho que é por isso que queres casar
com o grande presidente, certo?
404
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
Proteção, respeito.
405
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
Vou casar com o Paul
e não me vais impedir.
406
00:27:38,615 --> 00:27:41,660
Impedir-te? Não, estou radiante.
407
00:27:41,743 --> 00:27:43,536
Vou oferecer-te uma crock pot.
408
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
Porque pesquisei o rapazinho bonito.
409
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Descende do dinheiro velho
da Nova Inglaterra, querida.
410
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
O pai dele tem um barco em Nantucket.
411
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
E é por isso que não quero nenhum detetive
a estragar uma coisa boa.
412
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
- Vais chantagear-me.
- Estás em dívida comigo, G.
413
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
Mas não te preocupes…
414
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
- Adeus.
- Até logo.
415
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
Não te preocupes.
416
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
Não direi ao Paul
que debaixo desta fachada de Wellsbury
417
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
há uma ladra mentirosa e traiçoeira.
418
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
E, em troca,
419
00:28:22,367 --> 00:28:24,452
vais começar a devolver-me a minha vida.
420
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
Ainda bem que o Paul
não sabe com quem se vai casar.
421
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Não faz ideia de que estás prestes
a arruinar a vida dele.
422
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Só vê
423
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
esta…
424
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
… carinha bonita.
425
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
Estamos na mesma equipa.
426
00:28:44,264 --> 00:28:45,724
Temos de pensar no Austin.
427
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
Não podes continuar a ir buscá-lo
à escola, aos encontros para brincar.
428
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
Não percebes, pois não?
429
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
Posso fazer o que quiser.
430
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
Controlo esta situação. Estou em vantagem.
431
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
Percebes isso, certo?
432
00:29:06,244 --> 00:29:07,954
Faças o que fizeres,
433
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
tens de me gramar.
434
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
Então, é "podes fugir,
mas não te podes esconder"? A sério?
435
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
Não.
436
00:29:19,382 --> 00:29:20,967
Não, também não podes fugir.
437
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
Tens fome?
A sandes clube aqui é muito boa.
438
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Olá.
439
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Olá.
440
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
Tive um dia mau.
441
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
Eu também.
442
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Olá.
443
00:30:07,013 --> 00:30:10,558
Para onde fugiste, depois de assumires
o controlo da reunião desta noite?
444
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
Certo.
445
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Está bem.
446
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Ele parece chateado.
447
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Marcus, tens a tua redação?
448
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Não.
449
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
- Um dia destes.
- Sim.
450
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Virem-se, por favor. Para a frente.
451
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
Cá está o Brodie.
452
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Que bom terem chegado a horas.
Têm as vossas redações?
453
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
- Sim, entregámo-las online.
- Sim.
454
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Olá, G.
455
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
Gil, o que te disse sobre apareceres?
456
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
E o que te disse eu?
457
00:31:17,458 --> 00:31:19,711
Ele é meu filho
e estarei com ele quando quiser.
458
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
Tenho bilhetes para o hóquei.
Divertiu-se tanto da última vez.
459
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
Não.
460
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
- G…
- Esta noite, não.
461
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Não me digas que não posso levar
o meu filho a um jogo de hóquei.
462
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
Georgia!
463
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Olá, Cynthia.
464
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
O Austin não quer ir brincar lá a casa?
465
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
O Zach divertiu-se tanto com ele,
no outro dia.
466
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje?
467
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
É o Wellington.
468
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
- Não quero saber.
- Joe…
469
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
- Ginny…
- Tu é que pareces estranho.
470
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
Ginny, tens um segundo? É importante.
471
00:32:09,677 --> 00:32:13,181
- Estou a trabalhar.
- É sobre o falecido marido da tua mãe.
472
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Outra vez o Kenny, não.
473
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Não é o Kenny.
474
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
O outro marido dela,
um homem chamado Anthony Green.
475
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Sei que não gostas de mim.
476
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Não é que não goste de si, odeio-o.
477
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Está bem.
478
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
Não sei o que sabes nem o que não sabes,
mas o Anthony Green…
479
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
Está desaparecido.
480
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
Certo.
481
00:32:50,093 --> 00:32:53,680
Não me vai chocar com nenhuma
informação nova. Eu percebo.
482
00:32:53,763 --> 00:32:56,307
Anda atrás da minha mãe.
É tudo muito Agatha Christie.
483
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
É tudo?
484
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Ouve.
485
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
Sei que queres proteger a tua mãe.
486
00:33:04,023 --> 00:33:06,734
Porque ela te protegeu
toda a tua vida, certo?
487
00:33:08,695 --> 00:33:13,116
Mas deixa-me perguntar-te isto:
podes proteger todos os outros dela?
488
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
Vou-me embora, está bem? Acabou.
489
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
Não me pagam para estar aqui agora.
Estou aqui porque estou mesmo preocupado.
490
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Ginny, a tua mãe…
491
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
A tua mãe é uma pessoa perigosa.
492
00:33:28,756 --> 00:33:33,678
Ela acha que se pode armar em Deus,
mas está a brincar com a vida das pessoas.
493
00:33:35,388 --> 00:33:38,182
Sei que achas que ela não te magoaria
nem ao teu irmão,
494
00:33:38,725 --> 00:33:41,477
mas isso não significa
que não fizesse mal a outra pessoa.
495
00:33:42,311 --> 00:33:44,313
E, se sabes do que ela é capaz
496
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
e a proteges e não dizes a ninguém,
497
00:33:50,194 --> 00:33:51,654
podem morrer outras pessoas.
498
00:33:53,197 --> 00:33:54,907
Desta vez, a culpa será tua.
499
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
Obrigada por receberes o Austin.
500
00:34:11,132 --> 00:34:12,967
Por… Por há bocado.
501
00:34:13,051 --> 00:34:15,303
Não sei o que viste, mas…
502
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
Bom, é complicado.
503
00:34:18,723 --> 00:34:19,807
Queres uma bebida?
504
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Claro.
505
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
Estás inebriada, Josephine?
506
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
Gostas do duque?
507
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Para teu bem,
espero que estejas bêbeda ou drogada,
508
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
porque a única alternativa
é seres dolorosamente estúpida.
509
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Lady Blair, eu não disse que gosto dele.
510
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
Como sabe,
odeio estes rituais de acasalamento.
511
00:34:44,999 --> 00:34:47,543
Estou apenas a comentar
a elegância do seu semblante.
512
00:34:49,045 --> 00:34:50,880
Estúpida, pelos vistos.
513
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
Odeio-o tanto quanto sabia que odiaria.
514
00:34:54,926 --> 00:34:57,887
Só não esperava um maxilar tão firme
515
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
num homem tão fraco.
516
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
Minha querida menina,
517
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
deixa-me dizer-te uma coisa sobre o amor.
518
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
Acho que estou a perder o juízo.
Costumas sentir-te assim?
519
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
Constantemente. Não sei se a louca sou eu
ou se são os outros.
520
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
És louca.
521
00:35:19,617 --> 00:35:21,119
Queres ouvir uma loucura?
522
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Dormi com uma pessoa.
523
00:35:24,497 --> 00:35:25,373
Sim.
524
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
Traí o meu marido moribundo.
525
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
Cynthia!
526
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
Com o Joe.
527
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
- O Joe?
- Do Blue Farm.
528
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
- Dormiste com o Joe?
- Duas vezes.
529
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
O Joe "Joe"?
530
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Estou um caco. Perdi o juízo.
531
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
Desculpa, eu… O Joe?
532
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
E não sei porque te estou a dizer isto,
logo a ti.
533
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
Eu só…
534
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
Na Ação de Graças,
disseram que o Tom morreria até ao Natal,
535
00:36:03,995 --> 00:36:05,329
e já estamos em fevereiro.
536
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
E está a destruir-me,
537
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
está a destruir o Zach,
vê-lo ali a sofrer,
538
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
sem saber quem somos.
539
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
E sinto-me tão culpada,
540
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
porque sei que ele se está a aguentar
por mim, por nós
541
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
e só gostava que ele soubesse
que não faz mal partir.
542
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
Sabes, o Zach a ver o pai
definhar assim é…
543
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Eu sei.
544
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
Tentei tanto esconder do Austin
quem o Gil é realmente.
545
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
É importante
que tenham uma boa imagem dos pais.
546
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Sim.
547
00:36:43,159 --> 00:36:47,705
Uma vez, o Tom foi buscar o Zach à escola
e não me disse que o ia fazer.
548
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
E fizeram gazeta, foram ao Six Flags
549
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
e voltaram para casa, naquele dia,
550
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
todos felizes e maldispostos
por causa dos doces e das atrações.
551
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
E eu…
552
00:37:00,092 --> 00:37:03,304
Quero que o Zach pense nisso,
quando pensar no pai.
553
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
Não nisto.
554
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Não nos últimos meses.
555
00:37:09,310 --> 00:37:12,271
E não sei quanto tempo mais aguento.
556
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Só gostava…
557
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
Quero que acabe.
558
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
Sim.
559
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
Bloqueei a candidatura do Gil
ao apartamento.
560
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
Fizeste o quê?
561
00:37:36,254 --> 00:37:37,713
Pu-lo na lista negra.
562
00:37:38,673 --> 00:37:41,259
Não será aprovado
para nenhuma casa na cidade.
563
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
Pode conseguir um apartamento
em Waterton ou em Lexington, mas…
564
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Obrigada.
565
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
De nada.
566
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Está tão silencioso.
Vou procurar os rapazes.
567
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Está bem.
568
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Zach?
569
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Austin?
570
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
O que andam a fazer?
571
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Ela é forte.
572
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
Eles vão ficar bem.
573
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Cuidarei deles, prometo.
574
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Está bem?
575
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
Está tudo bem.
576
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Vai ficar tudo bem.
577
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
Está tudo bem. Pronto.
578
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
Cynthia!
579
00:39:52,056 --> 00:39:53,891
Cynthia, acho que está na hora!
580
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
Por favor.
Por favor, não faças isto, Marcus.
581
00:40:03,234 --> 00:40:04,777
Por favor, não faças isto.
582
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
Vem atrás de mim.
583
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
Vem atrás de mim.
584
00:40:27,925 --> 00:40:29,593
Vem atrás de mim, por favor.
585
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
O Zach vai ficar bem, está bem?
586
00:41:00,040 --> 00:41:01,500
Queres que te faça algo?
587
00:41:02,126 --> 00:41:03,794
Talvez um chocolate quente?
588
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Pronto.
589
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Joe!
590
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
Olá, o que fazes aqui?
591
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
- O Paul está em casa?
- Não. Está no trabalho.
592
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
Porquê? Queres entrar?
593
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
- Sim, entra.
- Sim, está bem.
594
00:41:32,823 --> 00:41:36,494
Vim dar-te isto. A Ginny deixou-os
depois da despedida de solteira
595
00:41:36,577 --> 00:41:39,955
e preciso de me livrar deles, portanto…
596
00:41:42,124 --> 00:41:44,001
Desculpa não tos ter devolvido antes.
597
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
A Cynthia?
598
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Andavas a dormir com a Cynthia?
599
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
Quero dizer, caramba, Joe!
600
00:41:50,799 --> 00:41:52,468
Pensava que éramos amigos.
601
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Sim, somos amigos.
602
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
E eu gosto da Cynthia,
valha-me Deus, gosto mesmo dela,
603
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
mas…
604
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
Não me contaste.
605
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
E agora isto?
606
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Joe…
607
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
… sabes o que é isto?
608
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
Sim, sei.
609
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
Tu sabias?
610
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
Claro que sabias.
611
00:42:22,998 --> 00:42:24,625
Porque sabes tudo, certo?
612
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
Não há nada em que não penses.
613
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
Joe, são teus, está bem?
Devias ficar com eles.
614
00:42:32,174 --> 00:42:36,136
Não, fica… Fica com os malditos
óculos de sol, está bem?
615
00:42:36,220 --> 00:42:37,304
Não os quero.
616
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
Porque estás noiva e…
617
00:42:42,476 --> 00:42:45,813
Eu tentei. Tentei impor limites,
manter-te à distância,
618
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
mas não me deixas.
619
00:42:48,983 --> 00:42:52,444
Procuras-me. Vais ter comigo
na Véspera de Natal e namoriscas comigo.
620
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Não sei o que estás a fazer, Georgia,
nem porque o fazes.
621
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
Não sei…
622
00:42:58,033 --> 00:42:59,952
Não sei porque os guardaste.
623
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
Não sei porque vieste para cá.
624
00:43:03,664 --> 00:43:06,750
Por isso, por amor de Deus,
fica tu com os óculos.
625
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
Mas somos amigos.
626
00:43:10,754 --> 00:43:13,591
- Pensava que éramos amigos.
- Sim, somos amigos.
627
00:43:14,633 --> 00:43:18,345
E, se interpretei mal tudo isto, Georgia,
628
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
lamento sinceramente.
629
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
Mas porque te incomoda tanto
eu estar com a Cynthia?
630
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Vais casar-te
631
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
e não quero fazer nada
que interfira nisso.
632
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Mas sentes algo por mim?
633
00:43:37,948 --> 00:43:40,826
Porque, caramba, Georgia,
há algo para sentir aqui, certo?
634
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
Vou casar-me.
635
00:43:45,372 --> 00:43:48,292
Sim. Eu sei. Eu sei que vais.
636
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
Eu… Desculpa. Não queria…
637
00:43:53,130 --> 00:43:56,425
Sinceramente, quero que sejas feliz.
638
00:43:56,508 --> 00:43:57,676
A sério.
639
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
Mas estou louco? Estou a inventar?
640
00:44:03,557 --> 00:44:05,142
Alguma vez pensaste nisso?
641
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
Joe…
642
00:44:09,188 --> 00:44:10,147
Quero dizer…
643
00:44:11,523 --> 00:44:14,026
Ouve, tu mesmo o disseste,
644
00:44:14,860 --> 00:44:16,779
não há nada em que eu não pense.
645
00:44:24,244 --> 00:44:25,120
Está bem.
646
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Mãe?
647
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Mãe?
648
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
O que aconteceu?
649
00:44:54,608 --> 00:44:56,276
Querida, o que aconteceu?
650
00:44:57,361 --> 00:44:59,613
O Marcus acabou comigo.
651
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Ginny?
652
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
- Ela está bem.
- Não estou bem.
653
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Não, claro que não.
654
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Só quero dizer que vais ficar bem.
655
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
Nunca ficarei bem.
656
00:45:15,671 --> 00:45:16,922
Querida…
657
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
Ele disse-me que me amaria para sempre.
658
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
Os homens adoram dizer isso.
Acham divertido.
659
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Não, mãe.
660
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
Não foi assim.
661
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
Ele foi sincero. Eu sei que sim.
662
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Também acho que sim.
663
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
Achas?
664
00:45:39,611 --> 00:45:43,031
É um miúdo com problemas, mas adora-te.
665
00:45:43,991 --> 00:45:45,743
Só que tem os seus próprios demónios.
666
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
Acho que reconhece
que és a melhor coisa que lhe aconteceu.
667
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
Então, porque acabou comigo?
668
00:45:52,332 --> 00:45:54,668
Porque os homens são estúpidos
e não os respeito.
669
00:45:54,752 --> 00:45:55,627
Mãe…
670
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
Mas vais ficar bem, certo, docinho?
671
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
Quero dizer, eu…
672
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Não quero que te magoes nem…
673
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
- Não me vou magoar.
- Está bem.
674
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Mas isto dói.
675
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
Dói tanto, mãe.
676
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
Não entendo. Eu amo-o.
677
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Eu sei. Acredita, eu sei.
678
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Mas o amor não chega.
679
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
Quem me dera que chegasse,
mas nem sempre chega.
680
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
Deve ser o Paul.
681
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
Vou dizer-lhe para ir buscar gelado.
682
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
Olá, querido.
683
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
A Ginny teve uma noite difícil.
Ela e o Marcus acabaram.
684
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Achas-te engraçada, não achas?
685
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Gil, os miúdos estão lá em cima.
686
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Achas que podes fazer o que quiseres?
É isso que achas?
687
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Fizeste-me perder aquele apartamento.
688
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
- Mãe!
- Pai!
689
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
Então, miúdo.
690
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
Estávamos só a discutir.
É uma discussão de adultos.
691
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
Não te aproximes!
692
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
Agora tenho a arma,
por isso, vamos todos ouvir-me.
693
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
Fica aí.
694
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
Estás bem?
695
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
Estás bem?
696
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Ótimo.
697
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
Estás calmo?
698
00:48:13,932 --> 00:48:15,559
Desculpa. Lamento muito, G.
699
00:48:16,393 --> 00:48:17,686
G…
700
00:48:17,769 --> 00:48:19,146
O Paul está quase a chegar.
701
00:48:19,229 --> 00:48:22,608
Ginny, vai buscar a lixívia
e papel de cozinha.
702
00:48:22,691 --> 00:48:25,736
Austin, vai ao meu quarto
buscar o meu kit de costura.
703
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
O Marcus quer saber se ouviu um tiro.
704
00:48:29,323 --> 00:48:31,909
Diz-lhe que não.
Diz-lhe que não ouviste nada.
705
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
Não deviam trocar mensagens,
se vão seguir em frente.
706
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
O que faço? Chamo a Polícia?
707
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
- Não!
- Não!
708
00:48:38,332 --> 00:48:39,708
Ele estava a magoar-te.
709
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
E o que dizemos?
710
00:48:41,627 --> 00:48:44,671
"Um miúdo disparou uma arma,
levem-no para o reformatório"?
711
00:48:45,380 --> 00:48:48,759
- Vai buscar o kit de costura.
- Miúdo, desculpa.
712
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
Sabes…
713
00:48:51,678 --> 00:48:53,430
Sabes o quanto te amo, certo?
714
00:48:55,057 --> 00:48:59,353
- Não estou zangado por me alvejares.
- Vai lá para cima. Vai.
715
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
- Olá, malta.
- Olá.
716
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
Está tudo bem?
717
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
Sim.
718
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
Os miúdos vão para a cama.
719
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Está bem.
720
00:50:03,500 --> 00:50:07,462
Andaste a fazer limpeza, ou assim?
Cheira a lixívia.
721
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
O que é isto?
722
00:50:16,513 --> 00:50:18,640
Desenhei-o. Gostas? Somos nós os quatro.
723
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
Meu, adoro.
724
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
É… ótimo, meu.
725
00:50:23,812 --> 00:50:25,272
Estou exausta. Quem também está?
726
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
- Eu.
- Eu estou.
727
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
Desculpa ter sido tão brusco
em relação à reunião.
728
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
É que…
729
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
Podíamos ter encontrado
aquela solução juntos, sabes?
730
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
Não tinhas de me surpreender assim, sabes?
731
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
Somos uma equipa
e a nossa imagem é importante,
732
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
especialmente em público, por isso,
temos de nos apoiar mutuamente.
733
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Sim.
734
00:51:01,016 --> 00:51:04,478
Ótimo.
Verificação de bem-estar do casamento.
735
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
Faltam poucos dias para ser
o teu parceiro no crime, Georgia Miller.
736
00:51:22,704 --> 00:51:26,750
- Como estão? Austin, estás bem?
- Porque é que o pai te magoou?
737
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
O teu pai é um bom pai para ti.
738
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Ele ama-te mesmo muito.
739
00:51:37,677 --> 00:51:41,389
- Mas não é bom para mim.
- Foi por isso que lhe dei um tiro.
740
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
Caramba.
741
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
Está bem, bom, disparar também não é bom.
742
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Atacar primeiro.
743
00:51:52,025 --> 00:51:56,279
- Sim, vejo que houve mensagens confusas.
- Porque não nos contaste?
744
00:51:57,781 --> 00:52:02,119
Eras tão nova e não te lembras
de como foi difícil antes do Gil.
745
00:52:02,911 --> 00:52:07,749
No início, ele era ótimo. Tinha um bom
emprego, comprava-te presentes, roupa e…
746
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
Está bem, mas e o pai?
Podia ter-te ajudado. Ele sabia?
747
00:52:11,336 --> 00:52:14,631
O Zion não sabia. Não podia ter ajudado.
Não queria que ele me ajudasse.
748
00:52:15,382 --> 00:52:18,593
- A avó e o avô ter-te-iam dado dinheiro.
- Sim, teriam.
749
00:52:18,677 --> 00:52:21,471
Mas receei que te tentassem levar.
750
00:52:22,472 --> 00:52:24,391
Eu era muito nova e burra.
751
00:52:25,142 --> 00:52:27,352
Achava que não tinha opções.
752
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Nunca mais quero o Gil perto de ti. Nunca.
753
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Nunca mesmo.
754
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Odeio-o.
755
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Meninos, adoro que estejam preocupados
comigo, mas eu estou bem. Está bem?
756
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Devíamos fazer algo.
Apresenta queixa, vai à Polícia.
757
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
Não.
758
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
Põem-nos na prisão, quando matamos alguém.
759
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
Sim, mas, querido, não mataste o teu pai.
O Gil está bem.
760
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
Acho que devias contar ao Paul.
761
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
- Não vou fazer isso.
- Porquê? Ele pode ajudar.
762
00:52:59,926 --> 00:53:03,388
Ouçam, odeio que tivessem de ver aquilo.
763
00:53:04,389 --> 00:53:06,308
Deve ter sido muito assustador.
764
00:53:07,100 --> 00:53:09,436
Não quero que vejam essa fealdade nunca,
765
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
mas essa fealdade existe
e nem sempre vos posso proteger dela.
766
00:53:14,983 --> 00:53:18,028
Mas podemos superar tudo,
se nos mantivermos unidos, certo?
767
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
Nós contra o mundo.
768
00:53:21,656 --> 00:53:22,991
Já passámos por isso
769
00:53:24,075 --> 00:53:26,745
e o Paul… não passou.
770
00:53:26,828 --> 00:53:27,871
Não perceberia.
771
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Lamento muito, mãe.
772
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
Lamento não saber o que se passava.
773
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
Ele sempre pareceu tão simpático.
774
00:53:36,755 --> 00:53:40,550
Eras tão nova
e fiz um bom trabalho a esconder-to.
775
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Só vos quero proteger.
776
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
Vou proteger-te sempre, mãe.
777
00:53:46,806 --> 00:53:47,766
Eu sei, querido,
778
00:53:48,934 --> 00:53:51,019
mas eu posso proteger-me, está bem?
779
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
Posso proteger-nos a todos.
780
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Venham cá.
781
00:54:16,753 --> 00:54:21,091
Porque é que a Ginny quer ver o Oklahoma?
Vou ao Blockbuster ou…
782
00:54:21,174 --> 00:54:22,509
Não importa.
783
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
Querida, desculpa aquilo de há pouco.
784
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
Sabes que te amo muito, certo?
Não te quero magoar, nunca.
785
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Estou grávida.
786
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
Meu Deus!
787
00:54:42,320 --> 00:54:43,530
Fiz um teste.
788
00:54:44,114 --> 00:54:45,073
Estou grávida.
789
00:54:51,579 --> 00:54:52,831
Vou ser pai!
790
00:55:11,516 --> 00:55:14,436
Sobrevivi tanto tempo
estando sempre um passo à frente.
791
00:55:16,604 --> 00:55:18,440
Pensava que desta vez era diferente.
792
00:55:18,940 --> 00:55:21,443
Julgava ter finalmente encontrado
um lugar seguro.
793
00:55:22,193 --> 00:55:25,780
Viva. Fala Georgia Miller.
Desculpe ligar tão tarde.
794
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Sim, o grande dia aproxima-se.
É por isso que estou a ligar.
795
00:55:33,455 --> 00:55:34,331
Bom…
796
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
Receio que tenha de cancelar.
797
00:55:39,878 --> 00:55:42,339
Sim. Sim, o casamento está cancelado.
798
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
Sim, não resultou.
799
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
Eu sei.
800
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Sim, também lamento.
801
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
Há uma voz nas nossas entranhas
e vale sempre a pena ouvi-la.
802
00:56:19,000 --> 00:56:20,585
Pode não fazer sentido,
803
00:56:20,668 --> 00:56:24,422
mas, aconteça o que acontecer,
ouçam sempre essa voz.
804
00:56:25,757 --> 00:56:29,344
Essa voz sabe algo que vocês não sabem.
Se a voz disser: "Está na hora de ir",
805
00:56:30,387 --> 00:56:31,262
corram.
806
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
Olá. O que fazes aqui?
807
00:56:47,946 --> 00:56:51,366
- Não estás contente por me ver.
- Agora não é boa altura.
808
00:56:55,954 --> 00:56:58,748
Está bem, posso…
Sim, posso… Posso ir-me embora.
809
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Está bem.
810
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Está bem.
811
00:57:07,382 --> 00:57:11,136
Ia comprar flores.
O marido da Cynthia morreu esta noite.
812
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
Que pena.
813
00:57:12,470 --> 00:57:15,348
Sim. A Georgia disse
que morreu tranquilamente.
814
00:57:17,559 --> 00:57:18,476
A Georgia?
815
00:57:18,560 --> 00:57:22,313
Sim, parece que estava com ele
quando ele morreu. É tão triste.
816
00:57:23,189 --> 00:57:26,526
Pensava que a Georgia odiava a Cynthia
com todas as forças, mas…
817
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
Enfim…
818
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
Queres que ponha o teu nome
no cartão das flores?
819
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
- O quê?
- O cartão.
820
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
Queres que ponha os nomes dos dois?
821
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
Sim.
822
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
Sim, põe o meu nome.
823
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Está bem.
824
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Muito bem.
825
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Polícia de Wellsbury.
826
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Gostaria de denunciar
uma suspeita de crime.
827
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
Qual é o crime?
828
00:58:10,403 --> 00:58:11,279
Homicídio.
829
00:59:49,252 --> 00:59:51,838
Legendas: Florinda Lopes