1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,475 A minha mãe sempre nos ensinou a estarmos preparados. Um passo à frente. 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 As coisas mudam num piscar de olhos, 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,650 por isso, se tens algo que valha a pena manter, segura-o bem, 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,820 porque, acredita, vão tentar tirar-to. 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,503 Mãe! 7 00:00:53,094 --> 00:01:06,107 3 DIAS ANTES 8 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Merda, que horas são? Adormeci. 9 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Merda. Estou atrasada para o trabalho. 10 00:01:32,759 --> 00:01:36,846 O Joe vai fazer aquilo em que se finge duro e desiludido. 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Vemo-nos mais tarde? 12 00:01:41,559 --> 00:01:44,062 Não dá. Tenho um trabalho de Inglês para fazer. 13 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 Está bem. 14 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 - Amo-te. - Amo-te. 15 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 - Olá, tudo bem? - Olá. 16 00:01:59,577 --> 00:02:03,414 Verificação de bem-estar do casamento. Faltam poucos dias. 17 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Chiça! 18 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 - Estás de pé atrás? - Deixa-me ver. 19 00:02:08,128 --> 00:02:12,173 Não! Está aqui à frente! Está mesmo aqui. 20 00:02:20,306 --> 00:02:23,601 A vida é sempre uma corda bamba ou uma cama de penas. 21 00:02:25,395 --> 00:02:26,354 O quê? 22 00:02:26,437 --> 00:02:29,566 É Edith Wharton. Já que nos vamos casar na casa dela. 23 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Seis dias. 24 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Seis dias. 25 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 Pai, tens irmãos ou irmãs? 26 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Sim, a tua tia Tracy. Ela é um pesadelo. 27 00:02:46,082 --> 00:02:47,458 Tem filhos? 28 00:02:48,877 --> 00:02:49,961 Credo, não. 29 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 E os meus avós? 30 00:02:53,006 --> 00:02:56,718 Miúdo, eles morreram antes de tu nasceres. 31 00:02:56,801 --> 00:03:00,847 - Não estás a mentir, pois não? - Quem mentiria sobre uma coisa dessas? 32 00:03:02,974 --> 00:03:05,018 Por quem és, faz de conta que estás em casa. 33 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Aí está aquele sorriso. 34 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 - O que estás a fazer? - A árvore genealógica. 35 00:03:13,193 --> 00:03:15,820 - O que é isso enterrado sob a árvore? - O Kenny. 36 00:03:15,904 --> 00:03:19,240 Está bem. Vai ser uma ótima apresentação. 37 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 Eu e o Austin vamos encomendar piza para o almoço. 38 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Está bem, divirtam-se. 39 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 São 20 dólares por cada uma, certo? 40 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Mais snacks, certo? Temos de pedir snacks. 41 00:03:33,171 --> 00:03:36,799 - Estás a convidar-me para dançar? Acabei de sair da prisão. 42 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 De certeza que te lembras porquê e quem é responsável por isso. 43 00:03:41,596 --> 00:03:44,098 Tu, por seres um criminoso? 44 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 É isso que pensas? 45 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 Gil, não abuses. Deixo-te ver o Austin, está bem? 46 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 Na tua casa, sob o olhar vigilante do papá… 47 00:03:54,442 --> 00:03:55,652 Gil. 48 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 Sabes, é este o problema. 49 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 Não consigo ficar zangado. Demasiado bonita. 50 00:04:10,416 --> 00:04:15,713 Sabes, não há nada mais perigoso do que uma rapariga bonita. 51 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Claro que há. 52 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 Um homem violento. 53 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Olá, amiguinho. Bom dia. 54 00:04:26,224 --> 00:04:27,058 Estás cá. 55 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 Olá, Paul. É bom ver-te, irmão. 56 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 - Está tudo bem? - Sim, está tudo ótimo. 57 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 Vou fazer umas compras para o casamento. 58 00:04:35,942 --> 00:04:38,528 - Queres que vá contigo? - Não, não é preciso. 59 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Mas leva o Austin a casa do Zach. 60 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 Vou buscar-te antes do jantar, sim? 61 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Mamã, o que estás a fazer? 62 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Já ouviste falar do Oklahoma? 63 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 - Não. - É ótimo. 64 00:05:05,930 --> 00:05:10,560 Há uma cidade chamada Tulsa junto ao rio. Quando o Sol se põe, o rio fica laranja. 65 00:05:10,643 --> 00:05:14,397 E sabes que mais? O Oklahoma até tem um filme com o seu nome. 66 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 É um musical. Não é fixe? 67 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Gosto de viver em Austin. 68 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Eu sei. 69 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 E vai ser difícil, 70 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 mas vamos safar-nos, só nós as duas. 71 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 Já o fizemos antes, certo? Muito bem. 72 00:05:44,385 --> 00:05:47,305 Olá! Chegaste cedo. Como foi o teu dia? 73 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Longo. 74 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Olá, Ginny. O que estás a desenhar? 75 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Avião. 76 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Está ótimo. 77 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Adivinha. 78 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 Sim. O que é o jantar? 79 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Há restos de frango. 80 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Restos? 81 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 É por isso que tens sorte em me ter, 82 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 porque és uma péssima cozinheira e mais ninguém te aturaria. 83 00:06:24,217 --> 00:06:28,304 Tenho de aturar tanto, não é, Ginny? Só dou, dou e dou. 84 00:06:29,514 --> 00:06:31,182 A tua mãe dá muito trabalho. 85 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 Mas é bonita, não é? 86 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Sim. 87 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Tão bonita. 88 00:07:04,924 --> 00:07:09,137 - Começa a perder a graça. - Quero falar consigo. 89 00:07:09,220 --> 00:07:11,139 Fui às compras para o casamento. 90 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 O que acha que vai encontrar? 91 00:07:13,599 --> 00:07:17,937 "A Georgia quer usar conchas pintadas como marcadores de lugar. 92 00:07:18,020 --> 00:07:19,272 Prendam-na, rapazes." 93 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Engraçada. 94 00:07:22,817 --> 00:07:27,447 Sei tudo sobre si, Georgia Miller. Ou a Mary Atkins, ou seja qual for o nome. 95 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 Sei que foi casada duas vezes. 96 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 O corpo de um dos seus maridos foi exumado, o outro desapareceu. 97 00:07:33,453 --> 00:07:37,665 Depois, há os Blood Eyes, o gangue de motoqueiros a que está ligada. 98 00:07:37,748 --> 00:07:40,126 Têm um historial de atividades criminosas. 99 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 E sei que perdeu a custódia da Ginny quando geria a rede de jogo. 100 00:07:45,006 --> 00:07:48,509 Por isso, pode pavonear-se com os seus marcadores de lugar, 101 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 mas acho-a capaz de tudo. 102 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Meu Deus! 103 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 Não tem nada. 104 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Desculpe? 105 00:08:00,938 --> 00:08:05,359 Não me diria tudo isto, como um vilão num filme mau do Bond, 106 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 se tivesse alguma prova contra mim. 107 00:08:09,363 --> 00:08:10,865 Não tem nada. 108 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 Não me pode acusar de nada. 109 00:08:14,827 --> 00:08:15,786 Acabou. 110 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Ganhei. 111 00:08:19,207 --> 00:08:20,625 Mas tenha um ótimo dia. 112 00:08:25,046 --> 00:08:26,297 Tenho pena do Paul. 113 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Acha que, se ele soubesse quem é, quereria casar consigo? 114 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Estamos bem? 115 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 Sim. 116 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 - Odeio os clientes do brunch de domingo. - Eu sei. 117 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Os meus amigos estão todos juntos e estou aqui presa. 118 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 - Olá, Ginny. - Olá, Bryon. 119 00:09:02,959 --> 00:09:06,420 - Estás entusiasmado com o Wellington? - Um pouco nervoso. 120 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 - Devia ter ficado no futebol. - Porque não ficaste? 121 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 Ouve, sabes se a Bracia, tipo… 122 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 Ela gosta de alguém? 123 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 Meu Deus! Gostas da Bracia? 124 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 Ginny, não lhe podes contar, está bem? A sério. Por favor. 125 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 Tenho de lhe contar tudo imediatamente. 126 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Não contes. Estou a planear convidá-la para sair. 127 00:09:27,149 --> 00:09:30,319 Depois de o Wellington acabar. Não digas nada, está bem? 128 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Está bem. 129 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 Isto é muito bom. 130 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 O meu Tom não. 131 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Lamento. 132 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Lamento muito, Tom. 133 00:10:03,769 --> 00:10:07,857 Zach, podes ir abrir? Talvez o Austin se tenha esquecido de algo. 134 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 - Olá, Zach. - Olá. 135 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Olá, Cynthia. 136 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Olá. 137 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Então? 138 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Eu… 139 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Eu… Meu Deus, peço desculpa. Não sei o que me deu. 140 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Não, tudo bem. 141 00:10:39,096 --> 00:10:42,350 - O que fazes aqui? - Vim buscar o Austin. 142 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Mas o Gil já o veio buscar. 143 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Vou matar o Gil. 144 00:10:51,859 --> 00:10:56,364 - Ele disse que disseste que podia. - Não, sim, podia. Obrigada. 145 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 Claro. 146 00:11:07,667 --> 00:11:09,960 Sim, tive nega no teste de ontem. 147 00:11:12,880 --> 00:11:13,756 Desculpa, meu. 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Acho que vou contigo para o vermelho. 149 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 - Vais? - Sim. 150 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 Delinquente. Gosto. 151 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 - Olá. - Olá, malta. 152 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 Meu Deus! 153 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 Estás entusiasmado por teres uma aula comigo? 154 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Sim, acho que sim. 155 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Está bem. 156 00:11:43,452 --> 00:11:45,705 Não gosto que tenhas tido de descer dois níveis. 157 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 Não devias ser tu a ser castigada. 158 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 Estás a ser esquisito. 159 00:11:57,591 --> 00:11:59,719 - Pronta para Inglês? - Vamos, Gin Gin. 160 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 Pronta para ver onde puseram o Inglês 2? 161 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 Onde a iluminação é má e os padrões são baixos. 162 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Minha… 163 00:12:14,859 --> 00:12:16,527 Isto é excelente. 164 00:12:16,610 --> 00:12:19,321 Posso finalmente copiar por alguém mais esperto que a Abby. 165 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Bom trabalho. 166 00:12:41,844 --> 00:12:43,053 Podes fazer melhor. 167 00:12:44,638 --> 00:12:48,934 - E, Marcus, não recebi nada teu. - Entrego mais tarde. 168 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 Não era por isso que não nos víamos no domingo? 169 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Muito bem, pessoal, 170 00:12:59,570 --> 00:13:05,075 vamos continuar a trabalhar no Romeu e Julieta. 171 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 Sabes uma coisa? 172 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 Não gosto do Romeu. Acho-o burro. 173 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Sabes uma coisa? Eu também. 174 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 O tipo nem verificou se ela tinha pulso. Controlo de impulso, meu amigo. 175 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 Jordan, uma visão valiosa, mas ainda estamos no segundo ato. 176 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Se eu morresse, também morrerias? 177 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 Não, mas ficaria muito triste. 178 00:13:33,687 --> 00:13:34,939 É esta a minha vida. 179 00:13:35,773 --> 00:13:38,192 - Qual é o problema? - Vá lá, abram os livros. 180 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 - Ginny, queres o meu emprestado? - Tenho o meu. 181 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 Li-o no 8.º ano na minha antiga escola e no 9.º ano na escola seguinte. 182 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 - Quem quer ler primeiro? - Claro que leste. 183 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Brodie, acho que o teu olhar me está a dizer que queres ser tu. 184 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 Está enganada. Eu… 185 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Levanta-te. 186 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Obrigou-me. 187 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Não quero… 188 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Bom, agora tenho de ler. 189 00:14:04,760 --> 00:14:06,095 Não posso falar na aula. 190 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 "Por São Francisco! Que mudança é essa?" 191 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Por São Francisco! 192 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 "Rosalina adorada…" 193 00:14:14,687 --> 00:14:17,398 - Caramba! - "… e tão depressa esquecida? 194 00:14:17,481 --> 00:14:21,402 O coração no amor dos moços nada influi, senão somente os olhos." 195 00:14:22,111 --> 00:14:26,365 - É assim que se fala com as mulheres. - "Jesus Maria! Quantas ondas salgadas 196 00:14:26,448 --> 00:14:30,119 a postura te banharam amarela, só pelo amor de Rosalina bela?" 197 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Caramba, postura. 198 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 "Por um amor que ele não sente agora! 199 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 Não desfez ainda o sol do céu os teus suspiros. 200 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 Sinto ainda tuas queixas nos ouvidos." 201 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Acaba, meu! Vá lá! 202 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Muito bom! 203 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 - Boa! - Obrigado, menina. 204 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Não, eu é que agradeço! 205 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Adoro Shakespeare! 206 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Não passes o telefone à mãe… 207 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 Olá, mãe. Sim. Olá. 208 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Olá. 209 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Sim, entra. 210 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Mãe, adoro-te. Tenho de desligar. 211 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Olá. Chegas mesmo a tempo do dia do juízo final. 212 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Isso não soa bem. 213 00:15:43,776 --> 00:15:48,864 Não. Mas este orçamento é o melhor para Wellsbury. Não posso agradar a todos. 214 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 A menos que haja outra fonte de receitas, 215 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 as escolas não recebem mais dinheiro sem afetar outros. 216 00:15:54,745 --> 00:15:58,582 Estão todos a ser afetados. A economia está péssima e o mundo está a arder. 217 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 As pequenas empresas estão com dificuldades. Não há dinheiro. 218 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Isso ajuda muito. Obrigado. 219 00:16:18,352 --> 00:16:20,229 Com quem estava ao telefone? 220 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 Os meus pais. Estávamos a falar do casamento. Estão a ficar entusiasmados. 221 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 - Estão entusiasmados? - Sim. 222 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 Não estão entusiasmados. 223 00:16:33,784 --> 00:16:34,702 Não faz mal. 224 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 Vou trabalhar até muito tarde, por isso, vou ter contigo ao clube. 225 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 - Não vais jantar a casa? - Não. 226 00:16:42,918 --> 00:16:46,839 Está bem. Acho que a Ginny também vai trabalhar esta noite. Não faz mal. 227 00:16:47,381 --> 00:16:49,341 Talvez surpreenda o Austin com McDonald's. 228 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Gourmet. 229 00:16:50,384 --> 00:16:54,304 Sabes, é muito irritante ter de conduzir tanto para chegar a um McDonald's. 230 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 Porquê? É uma das minhas coisas favoritas em Wellsbury. 231 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 Não há restaurantes de cadeia. 232 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Mantém-na acolhedora. 233 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 - É agradável. - Sim, também adoro. 234 00:17:06,150 --> 00:17:08,068 Está bem, vemo-nos logo à noite. 235 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Sim. 236 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Georgia, podes sentar-te num sítio onde eu te possa ver? 237 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 Sinto que precisarei de ver um rosto amigável, esta noite. 238 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Claro. 239 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Equipa Paul sempre. 240 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Nem todos são da equipa. 241 00:17:35,804 --> 00:17:38,766 - Muito bem, o que se passa contigo? - Nada. 242 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 Bom, o Jesse está esquisito. 243 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 Esquisito como? 244 00:17:44,897 --> 00:17:49,109 Bem, não sei, parece que estagnámos, ou assim. 245 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Como se sentisse que se está a afastar. 246 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 É como se estivesse de saída, ou assim. 247 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Se ele se está a afastar, deixa-o ir. 248 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Nunca gostaste do Jesse, é essa a verdade. Não, é verdade. 249 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Do que não gostas nele? 250 00:18:06,794 --> 00:18:09,046 Não percebo. É professor primário. 251 00:18:09,129 --> 00:18:12,299 É uma brasa ao nível do Chris Pine. O que é, por favor? 252 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 Só quero que sejas feliz. 253 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Está bem. Por favor, deixa-me ser feliz com o professor bonzão. 254 00:18:25,437 --> 00:18:29,399 Claro que estou zangada. Deixas os miúdos magoarem-se e tentas esconder-mo. 255 00:18:29,983 --> 00:18:30,859 Desculpa. 256 00:18:33,112 --> 00:18:34,363 Por falar no meu casamento… 257 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 É assim que começas as conversas, agora? "Por falar no meu casamento"? 258 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 Não estávamos a falar do casamento. 259 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Mas estava a pensar no meu casamento. Estou sempre. 260 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Está bem, por falar no teu casamento. 261 00:18:45,415 --> 00:18:47,501 Queria saber se me darias a honra 262 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 de fazer um discurso, entregar-me. 263 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 Levar-te ao altar e entregar-te? 264 00:18:53,423 --> 00:18:55,592 Com o meu vestido? Não caberias. 265 00:18:55,676 --> 00:18:57,970 Ninguém te entregou quando casaste com o Kenny. 266 00:18:58,595 --> 00:19:01,223 - Ter-me-ias entregado ao Kenny? - Bem visto. 267 00:19:01,849 --> 00:19:06,854 Mas, sabes, toda a perspetiva e ideia de alguém te entregar 268 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 é inerentemente patriarcal. 269 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 O patriarcado tem um controlo demasiado firme sobre mim. 270 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Cresci com o America's Next Top Model. 271 00:19:14,486 --> 00:19:16,738 É tarde demais para mim. Deixa-me, mas salva-te. 272 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 O que dizes? Fazes isso? 273 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Entregar-te ao Paul? 274 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 Fazer um discurso. 275 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Claro. Adoraria. Seria uma honra. 276 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 O que foi? 277 00:19:38,051 --> 00:19:44,099 Bom… quero que saibas isto por mim e por mais ninguém. 278 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Meu Deus, quem mataste? 279 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Mãe, foi uma piada! 280 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 - Foi um acidente. - Mãe! 281 00:19:53,400 --> 00:19:55,444 Juro por Deus que foi um acidente. 282 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Só o queria pôr inconsciente por umas horas, 283 00:19:59,907 --> 00:20:03,577 mas é óbvio que errei a dose e foi há muito tempo. 284 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Juro que foi um acidente. 285 00:20:08,415 --> 00:20:10,918 Eu… Como… 286 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 Como devo assimilar esta informação? 287 00:20:15,589 --> 00:20:17,758 - A sério. - Eu sei. Eu sei, está bem? 288 00:20:17,841 --> 00:20:21,094 Ouve, acredita, não é fácil viver com isto. 289 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 Está bem, como se chamava ele? 290 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Anthony Green. 291 00:20:29,311 --> 00:20:32,522 Tecnicamente… Bom, foi o meu primeiro marido. 292 00:20:35,692 --> 00:20:37,945 - O teu primeiro marido? - Eras bebé. 293 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Oficialmente, está desaparecido. 294 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 Que bom. Ainda bem. 295 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Sim, agora já sabes. É tudo. 296 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 É o último esqueleto do meu armário. 297 00:20:51,124 --> 00:20:53,752 - E foi um acidente? - Juro por Deus. 298 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 E… E é tudo? 299 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 Certo? É só isso? 300 00:21:01,134 --> 00:21:06,515 Não mataste mais ninguém de forma intencional ou acidental? 301 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 É tudo. Sabes todos os meus segredos. 302 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Está bem. 303 00:21:12,396 --> 00:21:15,899 Desde a terapia, temos andado tão bem 304 00:21:15,983 --> 00:21:20,112 e eu… queria ser sincera contigo. 305 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Acho que não foi isso que a Dra. Lily quis dizer, mas… 306 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Sim, obrigada por seres sincera, acho eu. 307 00:21:29,246 --> 00:21:30,497 Aceito isso. 308 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 Sim, sabe bem. 309 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Sinto-me mais leve. 310 00:21:36,420 --> 00:21:39,047 Sinto-me enjoada, mas estou feliz por estares feliz. 311 00:21:39,131 --> 00:21:40,674 Ótimo. Eu também. 312 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Sofá? 313 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 Vou ao outro lado da rua antes do trabalho. 314 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 Queres que te acompanhe até lá? Que te entregue? 315 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Obrigada, mas não é preciso. 316 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 Não te esqueças, vais tomar conta do Austin, hoje. 317 00:21:54,646 --> 00:21:56,064 Temos a reunião do conselho. 318 00:21:56,148 --> 00:21:59,443 Sim. Certo, virei para casa depois do trabalho. 319 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 Boa conversa. 320 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 Então? Começaste a namorar com a Ginny e agora és especialista em amor? 321 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Dificilmente. 322 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 O que significa isso? 323 00:22:17,002 --> 00:22:18,962 Acho que o amor nem sempre é bom. 324 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Merda. 325 00:22:23,383 --> 00:22:25,344 Não sei se quero estar com alguém. 326 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 Às vezes… 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 … não parece boa ideia. 328 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Merda! 329 00:22:33,602 --> 00:22:34,644 Não é pela Ginny. 330 00:22:35,354 --> 00:22:36,229 Amo a Ginny. 331 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 Olá. Como estão tu e o Marcus? 332 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 O quê? 333 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 - Porquê? - Ele é um idiota. 334 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Se acabasse contigo, seria o mais burro do mundo. 335 00:22:57,042 --> 00:23:00,879 Está bem. Porque dizes isso? Ele disse alguma coisa? 336 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Não, nada. 337 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 Desculpa. 338 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Podes levar este batido ao Jordan, quando saíres? 339 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 - Ginny! Como vai isso? - Olá, Jordan. 340 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Sei o que isto é. É o jantar de aniversário, certo? 341 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 Sou muito romântico. 342 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Sim, trouxeste-a ao Blue Farm. 343 00:23:34,037 --> 00:23:37,958 Quando tu e o Marcus fizerem três anos, podes julgar-me, está bem? 344 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Sim. 345 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 O que lhe compraste? Tem-se falado disto. 346 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 - Espero que tenhas algo bom. - Estás preparada? 347 00:23:47,008 --> 00:23:49,177 Andava a poupar há meses, certo? 348 00:23:49,261 --> 00:23:51,972 Tem uma esmeralda verdadeira, porque é a pedra do mês dela. 349 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 E sei disso porque fizemos uma cena de compatibilidade astrológica 350 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 e, afinal, somos muito compatíveis. 351 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Muito romântico. 352 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Cuidado para ela não se engasgar. 353 00:24:04,484 --> 00:24:06,570 Vá lá, não se vai engasgar. 354 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 - Olá, Ginny. - Olá. 355 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 Vocês são giros. 356 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 Obrigada. 357 00:24:14,870 --> 00:24:17,747 O meu turno acabou, mas feliz aniversário. 358 00:24:23,628 --> 00:24:25,046 O que se passa com ela? 359 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 Não sei. 360 00:24:31,928 --> 00:24:33,305 Comprei-te um batido. 361 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 Bota abaixo. 362 00:24:41,980 --> 00:24:45,358 - Acho que me vou apresentar. - Sim, isso vai mostrar-lhe. 363 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 NOVA MENSAGEM 364 00:24:51,740 --> 00:24:53,909 PRECISAMOS DE FALAR 365 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Ouça, lamento que a Ginny tenha desistido de Inglês Avançado. 366 00:25:01,750 --> 00:25:04,878 Ela é muito inteligente, entrega sempre redações profundas, 367 00:25:04,961 --> 00:25:06,963 mas não posso fazer nada. 368 00:25:07,047 --> 00:25:10,217 - Ela desistiu da sua aula? - É uma pena. 369 00:25:10,800 --> 00:25:11,927 A decisão foi dela. 370 00:25:12,969 --> 00:25:14,763 Não sabia disso. Sabias? 371 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 Não, mas que vá pela sombra. 372 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 NOVA MENSAGEM 373 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 UM INVESTIGADOR PRIVADO PERGUNTOU-ME O QUE SEI SOBRE O TEU PASSADO… 374 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 Cynthia, entreguei a candidatura ao apartamento que me encontraste. 375 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Muito obrigado por me ajudares a ficar mais perto do meu filho. 376 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 De nada. 377 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 - Olá, G. - Como correu a reunião? 378 00:25:56,096 --> 00:25:58,932 Não pude ir porque não queria ir. 379 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Vamos? 380 00:26:08,441 --> 00:26:11,152 - O que disseste ao detetive privado? - Nada. 381 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Gil, o que disseste? 382 00:26:13,905 --> 00:26:18,535 Que paranoica. A sério, tinha-me esquecido de como és paranoica. 383 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Gil… 384 00:26:21,079 --> 00:26:22,956 Não disse nada. 385 00:26:24,666 --> 00:26:30,171 Mas sei algumas coisas divertidas. 386 00:26:30,255 --> 00:26:32,257 Sei que ainda fazes falcatruas. 387 00:26:32,924 --> 00:26:34,968 A tua amiga Cynthia disse-me 388 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 que acha que roubas dinheiro de uma conta do trabalho. 389 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 Está a inventar, está bem? Ela está sempre a atacar-me. 390 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 - Gil. - Desculpa. 391 00:26:45,562 --> 00:26:47,314 Lembras-te de com quem estás a falar? 392 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 Aposto que o Paul ficaria muito interessado em saber a tua história. 393 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 O que queres? 394 00:26:53,945 --> 00:26:55,947 O que quero? 395 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Bom, gostaria de recuperar os últimos anos da minha vida. 396 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 Gostaria de ter uma relação com o meu único filho. 397 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Queres dinheiro. 398 00:27:12,797 --> 00:27:13,798 Já não tenho 19 anos. 399 00:27:13,882 --> 00:27:17,135 Tens 19 anos para sempre. Tens 9 anos para sempre. 400 00:27:17,218 --> 00:27:20,138 Estás presa numa caravana com o teu padrasto pervertido 401 00:27:20,221 --> 00:27:22,599 e a tua mãe drogada até ao dia em que morreres. 402 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 E acho que as pessoas veem isso. 403 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Acho que é por isso que queres casar com o grande presidente, certo? 404 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Proteção, respeito. 405 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 Vou casar com o Paul e não me vais impedir. 406 00:27:38,615 --> 00:27:41,660 Impedir-te? Não, estou radiante. 407 00:27:41,743 --> 00:27:43,536 Vou oferecer-te uma crock pot. 408 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 Porque pesquisei o rapazinho bonito. 409 00:27:46,581 --> 00:27:50,460 Descende do dinheiro velho da Nova Inglaterra, querida. 410 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 O pai dele tem um barco em Nantucket. 411 00:27:55,090 --> 00:27:59,052 E é por isso que não quero nenhum detetive a estragar uma coisa boa. 412 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 - Vais chantagear-me. - Estás em dívida comigo, G. 413 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Mas não te preocupes… 414 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 - Adeus. - Até logo. 415 00:28:12,649 --> 00:28:13,817 Não te preocupes. 416 00:28:13,900 --> 00:28:17,404 Não direi ao Paul que debaixo desta fachada de Wellsbury 417 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 há uma ladra mentirosa e traiçoeira. 418 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 E, em troca, 419 00:28:22,367 --> 00:28:24,452 vais começar a devolver-me a minha vida. 420 00:28:26,579 --> 00:28:29,999 Ainda bem que o Paul não sabe com quem se vai casar. 421 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 Não faz ideia de que estás prestes a arruinar a vida dele. 422 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Só vê 423 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 esta… 424 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 … carinha bonita. 425 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 Estamos na mesma equipa. 426 00:28:44,264 --> 00:28:45,724 Temos de pensar no Austin. 427 00:28:49,978 --> 00:28:54,649 Não podes continuar a ir buscá-lo à escola, aos encontros para brincar. 428 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 Não percebes, pois não? 429 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 Posso fazer o que quiser. 430 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 Controlo esta situação. Estou em vantagem. 431 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 Percebes isso, certo? 432 00:29:06,244 --> 00:29:07,954 Faças o que fizeres, 433 00:29:08,997 --> 00:29:10,248 tens de me gramar. 434 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 Então, é "podes fugir, mas não te podes esconder"? A sério? 435 00:29:16,796 --> 00:29:17,672 Não. 436 00:29:19,382 --> 00:29:20,967 Não, também não podes fugir. 437 00:29:23,970 --> 00:29:27,390 Tens fome? A sandes clube aqui é muito boa. 438 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Olá. 439 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Olá. 440 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 Tive um dia mau. 441 00:29:52,749 --> 00:29:53,708 Eu também. 442 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Olá. 443 00:30:07,013 --> 00:30:10,558 Para onde fugiste, depois de assumires o controlo da reunião desta noite? 444 00:30:16,439 --> 00:30:17,315 Certo. 445 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 Está bem. 446 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Ele parece chateado. 447 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 Marcus, tens a tua redação? 448 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Não. 449 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 - Um dia destes. - Sim. 450 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 Virem-se, por favor. Para a frente. 451 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 Cá está o Brodie. 452 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 Que bom terem chegado a horas. Têm as vossas redações? 453 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 - Sim, entregámo-las online. - Sim. 454 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Olá, G. 455 00:31:12,120 --> 00:31:14,831 Gil, o que te disse sobre apareceres? 456 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 E o que te disse eu? 457 00:31:17,458 --> 00:31:19,711 Ele é meu filho e estarei com ele quando quiser. 458 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 Tenho bilhetes para o hóquei. Divertiu-se tanto da última vez. 459 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 Não. 460 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 - G… - Esta noite, não. 461 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Não me digas que não posso levar o meu filho a um jogo de hóquei. 462 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Georgia! 463 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Olá, Cynthia. 464 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 O Austin não quer ir brincar lá a casa? 465 00:31:47,906 --> 00:31:50,450 O Zach divertiu-se tanto com ele, no outro dia. 466 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje? 467 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 É o Wellington. 468 00:31:59,709 --> 00:32:02,587 - Não quero saber. - Joe… 469 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 - Ginny… - Tu é que pareces estranho. 470 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Ginny, tens um segundo? É importante. 471 00:32:09,677 --> 00:32:13,181 - Estou a trabalhar. - É sobre o falecido marido da tua mãe. 472 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 Outra vez o Kenny, não. 473 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Não é o Kenny. 474 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 O outro marido dela, um homem chamado Anthony Green. 475 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Sei que não gostas de mim. 476 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Não é que não goste de si, odeio-o. 477 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Está bem. 478 00:32:38,581 --> 00:32:43,044 Não sei o que sabes nem o que não sabes, mas o Anthony Green… 479 00:32:43,127 --> 00:32:44,337 Está desaparecido. 480 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Certo. 481 00:32:50,093 --> 00:32:53,680 Não me vai chocar com nenhuma informação nova. Eu percebo. 482 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 Anda atrás da minha mãe. É tudo muito Agatha Christie. 483 00:32:57,433 --> 00:32:58,685 É tudo? 484 00:32:58,768 --> 00:32:59,811 Ouve. 485 00:33:01,187 --> 00:33:03,314 Sei que queres proteger a tua mãe. 486 00:33:04,023 --> 00:33:06,734 Porque ela te protegeu toda a tua vida, certo? 487 00:33:08,695 --> 00:33:13,116 Mas deixa-me perguntar-te isto: podes proteger todos os outros dela? 488 00:33:14,826 --> 00:33:17,036 Vou-me embora, está bem? Acabou. 489 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 Não me pagam para estar aqui agora. Estou aqui porque estou mesmo preocupado. 490 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Ginny, a tua mãe… 491 00:33:26,045 --> 00:33:28,089 A tua mãe é uma pessoa perigosa. 492 00:33:28,756 --> 00:33:33,678 Ela acha que se pode armar em Deus, mas está a brincar com a vida das pessoas. 493 00:33:35,388 --> 00:33:38,182 Sei que achas que ela não te magoaria nem ao teu irmão, 494 00:33:38,725 --> 00:33:41,477 mas isso não significa que não fizesse mal a outra pessoa. 495 00:33:42,311 --> 00:33:44,313 E, se sabes do que ela é capaz 496 00:33:45,732 --> 00:33:48,443 e a proteges e não dizes a ninguém, 497 00:33:50,194 --> 00:33:51,654 podem morrer outras pessoas. 498 00:33:53,197 --> 00:33:54,907 Desta vez, a culpa será tua. 499 00:34:08,713 --> 00:34:11,049 Obrigada por receberes o Austin. 500 00:34:11,132 --> 00:34:12,967 Por… Por há bocado. 501 00:34:13,051 --> 00:34:15,303 Não sei o que viste, mas… 502 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 Bom, é complicado. 503 00:34:18,723 --> 00:34:19,807 Queres uma bebida? 504 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Claro. 505 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 Estás inebriada, Josephine? 506 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 Gostas do duque? 507 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 Para teu bem, espero que estejas bêbeda ou drogada, 508 00:34:36,908 --> 00:34:39,702 porque a única alternativa é seres dolorosamente estúpida. 509 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 Lady Blair, eu não disse que gosto dele. 510 00:34:42,747 --> 00:34:44,916 Como sabe, odeio estes rituais de acasalamento. 511 00:34:44,999 --> 00:34:47,543 Estou apenas a comentar a elegância do seu semblante. 512 00:34:49,045 --> 00:34:50,880 Estúpida, pelos vistos. 513 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 Odeio-o tanto quanto sabia que odiaria. 514 00:34:54,926 --> 00:34:57,887 Só não esperava um maxilar tão firme 515 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 num homem tão fraco. 516 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Minha querida menina, 517 00:35:03,059 --> 00:35:05,853 deixa-me dizer-te uma coisa sobre o amor. 518 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 Acho que estou a perder o juízo. Costumas sentir-te assim? 519 00:35:12,693 --> 00:35:15,947 Constantemente. Não sei se a louca sou eu ou se são os outros. 520 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 És louca. 521 00:35:19,617 --> 00:35:21,119 Queres ouvir uma loucura? 522 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Dormi com uma pessoa. 523 00:35:24,497 --> 00:35:25,373 Sim. 524 00:35:25,873 --> 00:35:27,750 Traí o meu marido moribundo. 525 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Cynthia! 526 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 Com o Joe. 527 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 - O Joe? - Do Blue Farm. 528 00:35:35,883 --> 00:35:37,885 - Dormiste com o Joe? - Duas vezes. 529 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 O Joe "Joe"? 530 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Estou um caco. Perdi o juízo. 531 00:35:44,225 --> 00:35:47,186 Desculpa, eu… O Joe? 532 00:35:47,770 --> 00:35:51,607 E não sei porque te estou a dizer isto, logo a ti. 533 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 Eu só… 534 00:36:01,075 --> 00:36:03,911 Na Ação de Graças, disseram que o Tom morreria até ao Natal, 535 00:36:03,995 --> 00:36:05,329 e já estamos em fevereiro. 536 00:36:05,413 --> 00:36:07,748 E está a destruir-me, 537 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 está a destruir o Zach, vê-lo ali a sofrer, 538 00:36:11,919 --> 00:36:14,172 sem saber quem somos. 539 00:36:14,255 --> 00:36:16,090 E sinto-me tão culpada, 540 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 porque sei que ele se está a aguentar por mim, por nós 541 00:36:19,260 --> 00:36:23,973 e só gostava que ele soubesse que não faz mal partir. 542 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 Sabes, o Zach a ver o pai definhar assim é… 543 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Eu sei. 544 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Tentei tanto esconder do Austin quem o Gil é realmente. 545 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 É importante que tenham uma boa imagem dos pais. 546 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Sim. 547 00:36:43,159 --> 00:36:47,705 Uma vez, o Tom foi buscar o Zach à escola e não me disse que o ia fazer. 548 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 E fizeram gazeta, foram ao Six Flags 549 00:36:51,500 --> 00:36:54,503 e voltaram para casa, naquele dia, 550 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 todos felizes e maldispostos por causa dos doces e das atrações. 551 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 E eu… 552 00:37:00,092 --> 00:37:03,304 Quero que o Zach pense nisso, quando pensar no pai. 553 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Não nisto. 554 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Não nos últimos meses. 555 00:37:09,310 --> 00:37:12,271 E não sei quanto tempo mais aguento. 556 00:37:13,856 --> 00:37:15,274 Só gostava… 557 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Quero que acabe. 558 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Sim. 559 00:37:31,999 --> 00:37:34,293 Bloqueei a candidatura do Gil ao apartamento. 560 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 Fizeste o quê? 561 00:37:36,254 --> 00:37:37,713 Pu-lo na lista negra. 562 00:37:38,673 --> 00:37:41,259 Não será aprovado para nenhuma casa na cidade. 563 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 Pode conseguir um apartamento em Waterton ou em Lexington, mas… 564 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Obrigada. 565 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 De nada. 566 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Está tão silencioso. Vou procurar os rapazes. 567 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 Está bem. 568 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Zach? 569 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Austin? 570 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 O que andam a fazer? 571 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Ela é forte. 572 00:38:54,665 --> 00:38:56,000 Eles vão ficar bem. 573 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 Cuidarei deles, prometo. 574 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 Está bem? 575 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 Está tudo bem. 576 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Vai ficar tudo bem. 577 00:39:11,682 --> 00:39:13,434 Está tudo bem. Pronto. 578 00:39:49,929 --> 00:39:51,055 Cynthia! 579 00:39:52,056 --> 00:39:53,891 Cynthia, acho que está na hora! 580 00:39:59,897 --> 00:40:03,150 Por favor. Por favor, não faças isto, Marcus. 581 00:40:03,234 --> 00:40:04,777 Por favor, não faças isto. 582 00:40:24,255 --> 00:40:25,297 Vem atrás de mim. 583 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Vem atrás de mim. 584 00:40:27,925 --> 00:40:29,593 Vem atrás de mim, por favor. 585 00:40:52,533 --> 00:40:55,411 O Zach vai ficar bem, está bem? 586 00:41:00,040 --> 00:41:01,500 Queres que te faça algo? 587 00:41:02,126 --> 00:41:03,794 Talvez um chocolate quente? 588 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Pronto. 589 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Joe! 590 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Olá, o que fazes aqui? 591 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 - O Paul está em casa? - Não. Está no trabalho. 592 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 Porquê? Queres entrar? 593 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 - Sim, entra. - Sim, está bem. 594 00:41:32,823 --> 00:41:36,494 Vim dar-te isto. A Ginny deixou-os depois da despedida de solteira 595 00:41:36,577 --> 00:41:39,955 e preciso de me livrar deles, portanto… 596 00:41:42,124 --> 00:41:44,001 Desculpa não tos ter devolvido antes. 597 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 A Cynthia? 598 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Andavas a dormir com a Cynthia? 599 00:41:48,506 --> 00:41:50,716 Quero dizer, caramba, Joe! 600 00:41:50,799 --> 00:41:52,468 Pensava que éramos amigos. 601 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 Sim, somos amigos. 602 00:41:56,764 --> 00:41:59,975 E eu gosto da Cynthia, valha-me Deus, gosto mesmo dela, 603 00:42:00,059 --> 00:42:01,977 mas… 604 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 Não me contaste. 605 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 E agora isto? 606 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Joe… 607 00:42:09,610 --> 00:42:11,028 … sabes o que é isto? 608 00:42:13,113 --> 00:42:14,156 Sim, sei. 609 00:42:16,617 --> 00:42:17,660 Tu sabias? 610 00:42:21,914 --> 00:42:22,915 Claro que sabias. 611 00:42:22,998 --> 00:42:24,625 Porque sabes tudo, certo? 612 00:42:25,251 --> 00:42:27,211 Não há nada em que não penses. 613 00:42:28,462 --> 00:42:32,091 Joe, são teus, está bem? Devias ficar com eles. 614 00:42:32,174 --> 00:42:36,136 Não, fica… Fica com os malditos óculos de sol, está bem? 615 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 Não os quero. 616 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 Porque estás noiva e… 617 00:42:42,476 --> 00:42:45,813 Eu tentei. Tentei impor limites, manter-te à distância, 618 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 mas não me deixas. 619 00:42:48,983 --> 00:42:52,444 Procuras-me. Vais ter comigo na Véspera de Natal e namoriscas comigo. 620 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 Não sei o que estás a fazer, Georgia, nem porque o fazes. 621 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 Não sei… 622 00:42:58,033 --> 00:42:59,952 Não sei porque os guardaste. 623 00:43:01,453 --> 00:43:03,080 Não sei porque vieste para cá. 624 00:43:03,664 --> 00:43:06,750 Por isso, por amor de Deus, fica tu com os óculos. 625 00:43:08,752 --> 00:43:10,045 Mas somos amigos. 626 00:43:10,754 --> 00:43:13,591 - Pensava que éramos amigos. - Sim, somos amigos. 627 00:43:14,633 --> 00:43:18,345 E, se interpretei mal tudo isto, Georgia, 628 00:43:18,429 --> 00:43:20,097 lamento sinceramente. 629 00:43:20,180 --> 00:43:23,726 Mas porque te incomoda tanto eu estar com a Cynthia? 630 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Vais casar-te 631 00:43:26,061 --> 00:43:30,649 e não quero fazer nada que interfira nisso. 632 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Mas sentes algo por mim? 633 00:43:37,948 --> 00:43:40,826 Porque, caramba, Georgia, há algo para sentir aqui, certo? 634 00:43:44,204 --> 00:43:45,289 Vou casar-me. 635 00:43:45,372 --> 00:43:48,292 Sim. Eu sei. Eu sei que vais. 636 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 Eu… Desculpa. Não queria… 637 00:43:53,130 --> 00:43:56,425 Sinceramente, quero que sejas feliz. 638 00:43:56,508 --> 00:43:57,676 A sério. 639 00:44:00,054 --> 00:44:03,474 Mas estou louco? Estou a inventar? 640 00:44:03,557 --> 00:44:05,142 Alguma vez pensaste nisso? 641 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 Joe… 642 00:44:09,188 --> 00:44:10,147 Quero dizer… 643 00:44:11,523 --> 00:44:14,026 Ouve, tu mesmo o disseste, 644 00:44:14,860 --> 00:44:16,779 não há nada em que eu não pense. 645 00:44:24,244 --> 00:44:25,120 Está bem. 646 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 Mãe? 647 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Mãe? 648 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 O que aconteceu? 649 00:44:54,608 --> 00:44:56,276 Querida, o que aconteceu? 650 00:44:57,361 --> 00:44:59,613 O Marcus acabou comigo. 651 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 Ginny? 652 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 - Ela está bem. - Não estou bem. 653 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Não, claro que não. 654 00:45:08,956 --> 00:45:11,542 Só quero dizer que vais ficar bem. 655 00:45:12,668 --> 00:45:14,336 Nunca ficarei bem. 656 00:45:15,671 --> 00:45:16,922 Querida… 657 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 Ele disse-me que me amaria para sempre. 658 00:45:22,344 --> 00:45:25,180 Os homens adoram dizer isso. Acham divertido. 659 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 Não, mãe. 660 00:45:27,808 --> 00:45:29,226 Não foi assim. 661 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Ele foi sincero. Eu sei que sim. 662 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Também acho que sim. 663 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 Achas? 664 00:45:39,611 --> 00:45:43,031 É um miúdo com problemas, mas adora-te. 665 00:45:43,991 --> 00:45:45,743 Só que tem os seus próprios demónios. 666 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 Acho que reconhece que és a melhor coisa que lhe aconteceu. 667 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Então, porque acabou comigo? 668 00:45:52,332 --> 00:45:54,668 Porque os homens são estúpidos e não os respeito. 669 00:45:54,752 --> 00:45:55,627 Mãe… 670 00:46:03,594 --> 00:46:05,971 Mas vais ficar bem, certo, docinho? 671 00:46:06,054 --> 00:46:06,972 Quero dizer, eu… 672 00:46:07,723 --> 00:46:10,100 Não quero que te magoes nem… 673 00:46:11,852 --> 00:46:14,521 - Não me vou magoar. - Está bem. 674 00:46:15,981 --> 00:46:17,524 Mas isto dói. 675 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 Dói tanto, mãe. 676 00:46:21,695 --> 00:46:24,364 Não entendo. Eu amo-o. 677 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Eu sei. Acredita, eu sei. 678 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 Mas o amor não chega. 679 00:46:33,123 --> 00:46:37,294 Quem me dera que chegasse, mas nem sempre chega. 680 00:46:39,046 --> 00:46:40,422 Deve ser o Paul. 681 00:46:41,840 --> 00:46:44,259 Vou dizer-lhe para ir buscar gelado. 682 00:47:00,067 --> 00:47:01,235 Olá, querido. 683 00:47:02,986 --> 00:47:06,573 A Ginny teve uma noite difícil. Ela e o Marcus acabaram. 684 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 Achas-te engraçada, não achas? 685 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Gil, os miúdos estão lá em cima. 686 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 Achas que podes fazer o que quiseres? É isso que achas? 687 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Fizeste-me perder aquele apartamento. 688 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 - Mãe! - Pai! 689 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 Então, miúdo. 690 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 Estávamos só a discutir. É uma discussão de adultos. 691 00:47:49,867 --> 00:47:50,826 Não te aproximes! 692 00:47:52,202 --> 00:47:54,746 Agora tenho a arma, por isso, vamos todos ouvir-me. 693 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 Fica aí. 694 00:48:01,003 --> 00:48:01,920 Estás bem? 695 00:48:03,964 --> 00:48:04,882 Estás bem? 696 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Ótimo. 697 00:48:08,051 --> 00:48:09,303 Estás calmo? 698 00:48:13,932 --> 00:48:15,559 Desculpa. Lamento muito, G. 699 00:48:16,393 --> 00:48:17,686 G… 700 00:48:17,769 --> 00:48:19,146 O Paul está quase a chegar. 701 00:48:19,229 --> 00:48:22,608 Ginny, vai buscar a lixívia e papel de cozinha. 702 00:48:22,691 --> 00:48:25,736 Austin, vai ao meu quarto buscar o meu kit de costura. 703 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 O Marcus quer saber se ouviu um tiro. 704 00:48:29,323 --> 00:48:31,909 Diz-lhe que não. Diz-lhe que não ouviste nada. 705 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 Não deviam trocar mensagens, se vão seguir em frente. 706 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 O que faço? Chamo a Polícia? 707 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 - Não! - Não! 708 00:48:38,332 --> 00:48:39,708 Ele estava a magoar-te. 709 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 E o que dizemos? 710 00:48:41,627 --> 00:48:44,671 "Um miúdo disparou uma arma, levem-no para o reformatório"? 711 00:48:45,380 --> 00:48:48,759 - Vai buscar o kit de costura. - Miúdo, desculpa. 712 00:48:49,343 --> 00:48:50,260 Sabes… 713 00:48:51,678 --> 00:48:53,430 Sabes o quanto te amo, certo? 714 00:48:55,057 --> 00:48:59,353 - Não estou zangado por me alvejares. - Vai lá para cima. Vai. 715 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 - Olá, malta. - Olá. 716 00:49:48,860 --> 00:49:50,070 Está tudo bem? 717 00:49:50,654 --> 00:49:51,571 Sim. 718 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 Os miúdos vão para a cama. 719 00:49:56,118 --> 00:49:56,994 Está bem. 720 00:50:03,500 --> 00:50:07,462 Andaste a fazer limpeza, ou assim? Cheira a lixívia. 721 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 O que é isto? 722 00:50:16,513 --> 00:50:18,640 Desenhei-o. Gostas? Somos nós os quatro. 723 00:50:18,724 --> 00:50:20,058 Meu, adoro. 724 00:50:20,142 --> 00:50:23,020 É… ótimo, meu. 725 00:50:23,812 --> 00:50:25,272 Estou exausta. Quem também está? 726 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 - Eu. - Eu estou. 727 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 Desculpa ter sido tão brusco em relação à reunião. 728 00:50:42,831 --> 00:50:43,707 É que… 729 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 Podíamos ter encontrado aquela solução juntos, sabes? 730 00:50:48,128 --> 00:50:50,672 Não tinhas de me surpreender assim, sabes? 731 00:50:51,548 --> 00:50:54,843 Somos uma equipa e a nossa imagem é importante, 732 00:50:54,926 --> 00:50:58,263 especialmente em público, por isso, temos de nos apoiar mutuamente. 733 00:50:58,346 --> 00:50:59,222 Sim. 734 00:51:01,016 --> 00:51:04,478 Ótimo. Verificação de bem-estar do casamento. 735 00:51:05,187 --> 00:51:08,440 Faltam poucos dias para ser o teu parceiro no crime, Georgia Miller. 736 00:51:22,704 --> 00:51:26,750 - Como estão? Austin, estás bem? - Porque é que o pai te magoou? 737 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 O teu pai é um bom pai para ti. 738 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 Ele ama-te mesmo muito. 739 00:51:37,677 --> 00:51:41,389 - Mas não é bom para mim. - Foi por isso que lhe dei um tiro. 740 00:51:43,600 --> 00:51:44,559 Caramba. 741 00:51:44,643 --> 00:51:48,396 Está bem, bom, disparar também não é bom. 742 00:51:48,480 --> 00:51:49,689 Atacar primeiro. 743 00:51:52,025 --> 00:51:56,279 - Sim, vejo que houve mensagens confusas. - Porque não nos contaste? 744 00:51:57,781 --> 00:52:02,119 Eras tão nova e não te lembras de como foi difícil antes do Gil. 745 00:52:02,911 --> 00:52:07,749 No início, ele era ótimo. Tinha um bom emprego, comprava-te presentes, roupa e… 746 00:52:07,833 --> 00:52:11,253 Está bem, mas e o pai? Podia ter-te ajudado. Ele sabia? 747 00:52:11,336 --> 00:52:14,631 O Zion não sabia. Não podia ter ajudado. Não queria que ele me ajudasse. 748 00:52:15,382 --> 00:52:18,593 - A avó e o avô ter-te-iam dado dinheiro. - Sim, teriam. 749 00:52:18,677 --> 00:52:21,471 Mas receei que te tentassem levar. 750 00:52:22,472 --> 00:52:24,391 Eu era muito nova e burra. 751 00:52:25,142 --> 00:52:27,352 Achava que não tinha opções. 752 00:52:27,936 --> 00:52:31,773 Nunca mais quero o Gil perto de ti. Nunca. 753 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 Nunca mesmo. 754 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 Odeio-o. 755 00:52:37,654 --> 00:52:42,159 Meninos, adoro que estejam preocupados comigo, mas eu estou bem. Está bem? 756 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 Devíamos fazer algo. Apresenta queixa, vai à Polícia. 757 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 Não. 758 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 Põem-nos na prisão, quando matamos alguém. 759 00:52:49,833 --> 00:52:53,253 Sim, mas, querido, não mataste o teu pai. O Gil está bem. 760 00:52:55,589 --> 00:52:57,257 Acho que devias contar ao Paul. 761 00:52:57,340 --> 00:52:59,843 - Não vou fazer isso. - Porquê? Ele pode ajudar. 762 00:52:59,926 --> 00:53:03,388 Ouçam, odeio que tivessem de ver aquilo. 763 00:53:04,389 --> 00:53:06,308 Deve ter sido muito assustador. 764 00:53:07,100 --> 00:53:09,436 Não quero que vejam essa fealdade nunca, 765 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 mas essa fealdade existe e nem sempre vos posso proteger dela. 766 00:53:14,983 --> 00:53:18,028 Mas podemos superar tudo, se nos mantivermos unidos, certo? 767 00:53:19,446 --> 00:53:20,947 Nós contra o mundo. 768 00:53:21,656 --> 00:53:22,991 Já passámos por isso 769 00:53:24,075 --> 00:53:26,745 e o Paul… não passou. 770 00:53:26,828 --> 00:53:27,871 Não perceberia. 771 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Lamento muito, mãe. 772 00:53:30,415 --> 00:53:33,376 Lamento não saber o que se passava. 773 00:53:34,836 --> 00:53:36,671 Ele sempre pareceu tão simpático. 774 00:53:36,755 --> 00:53:40,550 Eras tão nova e fiz um bom trabalho a esconder-to. 775 00:53:41,509 --> 00:53:43,136 Só vos quero proteger. 776 00:53:44,137 --> 00:53:45,805 Vou proteger-te sempre, mãe. 777 00:53:46,806 --> 00:53:47,766 Eu sei, querido, 778 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 mas eu posso proteger-me, está bem? 779 00:53:51,603 --> 00:53:53,521 Posso proteger-nos a todos. 780 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 Venham cá. 781 00:54:16,753 --> 00:54:21,091 Porque é que a Ginny quer ver o Oklahoma? Vou ao Blockbuster ou… 782 00:54:21,174 --> 00:54:22,509 Não importa. 783 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 Querida, desculpa aquilo de há pouco. 784 00:54:26,638 --> 00:54:30,350 Sabes que te amo muito, certo? Não te quero magoar, nunca. 785 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Estou grávida. 786 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 Meu Deus! 787 00:54:42,320 --> 00:54:43,530 Fiz um teste. 788 00:54:44,114 --> 00:54:45,073 Estou grávida. 789 00:54:51,579 --> 00:54:52,831 Vou ser pai! 790 00:55:11,516 --> 00:55:14,436 Sobrevivi tanto tempo estando sempre um passo à frente. 791 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 Pensava que desta vez era diferente. 792 00:55:18,940 --> 00:55:21,443 Julgava ter finalmente encontrado um lugar seguro. 793 00:55:22,193 --> 00:55:25,780 Viva. Fala Georgia Miller. Desculpe ligar tão tarde. 794 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Sim, o grande dia aproxima-se. É por isso que estou a ligar. 795 00:55:33,455 --> 00:55:34,331 Bom… 796 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 Receio que tenha de cancelar. 797 00:55:39,878 --> 00:55:42,339 Sim. Sim, o casamento está cancelado. 798 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Sim, não resultou. 799 00:55:52,640 --> 00:55:53,558 Eu sei. 800 00:55:54,142 --> 00:55:57,020 Sim, também lamento. 801 00:56:13,578 --> 00:56:17,540 Há uma voz nas nossas entranhas e vale sempre a pena ouvi-la. 802 00:56:19,000 --> 00:56:20,585 Pode não fazer sentido, 803 00:56:20,668 --> 00:56:24,422 mas, aconteça o que acontecer, ouçam sempre essa voz. 804 00:56:25,757 --> 00:56:29,344 Essa voz sabe algo que vocês não sabem. Se a voz disser: "Está na hora de ir", 805 00:56:30,387 --> 00:56:31,262 corram. 806 00:56:44,484 --> 00:56:46,069 Olá. O que fazes aqui? 807 00:56:47,946 --> 00:56:51,366 - Não estás contente por me ver. - Agora não é boa altura. 808 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 Está bem, posso… Sim, posso… Posso ir-me embora. 809 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 Está bem. 810 00:57:03,294 --> 00:57:04,170 Está bem. 811 00:57:07,382 --> 00:57:11,136 Ia comprar flores. O marido da Cynthia morreu esta noite. 812 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 Que pena. 813 00:57:12,470 --> 00:57:15,348 Sim. A Georgia disse que morreu tranquilamente. 814 00:57:17,559 --> 00:57:18,476 A Georgia? 815 00:57:18,560 --> 00:57:22,313 Sim, parece que estava com ele quando ele morreu. É tão triste. 816 00:57:23,189 --> 00:57:26,526 Pensava que a Georgia odiava a Cynthia com todas as forças, mas… 817 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 Enfim… 818 00:57:29,237 --> 00:57:32,031 Queres que ponha o teu nome no cartão das flores? 819 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 - O quê? - O cartão. 820 00:57:40,206 --> 00:57:42,625 Queres que ponha os nomes dos dois? 821 00:57:45,211 --> 00:57:46,045 Sim. 822 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 Sim, põe o meu nome. 823 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 Está bem. 824 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Muito bem. 825 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 Polícia de Wellsbury. 826 00:58:03,897 --> 00:58:06,566 Gostaria de denunciar uma suspeita de crime. 827 00:58:06,649 --> 00:58:07,817 Qual é o crime? 828 00:58:10,403 --> 00:58:11,279 Homicídio. 829 00:59:49,252 --> 00:59:51,838 Legendas: Florinda Lopes