1 00:00:13,179 --> 00:00:16,016 Mamma lærte oss alltid å være på vakt. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 Ligge ett skritt foran. 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 Ting kan endre seg på et blunk, 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 så har du noe som er verdt å beholde, må du holde på det, 5 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 for tro meg, de vil prøve å ta det fra deg. 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,503 Mamma! 7 00:00:53,094 --> 00:01:06,107 TRE DAGER TIDLIGERE 8 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Faen, hva er klokka? Jeg sovnet. 9 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Faen. Jeg kommer for sent på jobb. 10 00:01:32,759 --> 00:01:36,846 Joe kommer til å kjøre "streng og skuffet"-greia si. 11 00:01:40,350 --> 00:01:44,062 -Skal vi henge senere? -Kan ikke. Jeg må skrive stil. 12 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 Ok. 13 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 -Elsker deg. -Elsker deg. 14 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 -Hei, alt vel? -Hallo. 15 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 Bryllupsvelvære-sjekk. 16 00:02:01,371 --> 00:02:04,833 -Bare noen dager igjen. -Huff og huff. 17 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 -Fått kalde føtter? -La meg sjekke. 18 00:02:08,128 --> 00:02:12,173 Nei! Varme! Rødglødende, som glødende kull. 19 00:02:20,306 --> 00:02:23,601 Livet er alltid enten en stram line eller en seng av dun. 20 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 -Hva? -Det er Edith Wharton. 21 00:02:27,689 --> 00:02:31,776 Siden vi skal gifte oss i huset hennes. Om seks dager. 22 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Seks dager. 23 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 Pappa, har du noen søsken? 24 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Ja, din tante Tracy. Hun er et mareritt. 25 00:02:46,082 --> 00:02:47,458 Har hun barn? 26 00:02:48,877 --> 00:02:49,961 Kjære Jesus, nei. 27 00:02:50,503 --> 00:02:56,718 -Hva med besteforeldrene mine? -Du vet at de døde før du ble født. 28 00:02:56,801 --> 00:03:00,847 -Du lyver vel ikke om det? -Hvem ville lyve om noe sånt? 29 00:03:02,974 --> 00:03:05,018 For all del, føl deg som hjemme. 30 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Der er det smilet. 31 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 -Hva lager du? -Slektstre-prosjekt. 32 00:03:13,193 --> 00:03:15,820 -Hva er begravd under treet? -Kenny. 33 00:03:15,904 --> 00:03:19,240 Ok. Det blir en flott presentasjon. 34 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 Austin og jeg bestiller pizza til lunsj. 35 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Ok, ha det gøy. 36 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 Det blir 20 dollar per pizza. 37 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Pluss snacks, ikke sant? Vi må ha snacks. 38 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 Ber du meg om å danse? 39 00:03:35,548 --> 00:03:37,008 Jeg har vært i fengsel. 40 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 Du husker nok hvorfor og hvem som var ansvarlig. 41 00:03:41,596 --> 00:03:44,098 Du, for å være en forbryter? 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 Er det det du tror? 43 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 Ikke prøv deg. Jeg lar deg treffe Austin, ok? 44 00:03:51,564 --> 00:03:55,652 -Hjemme hos deg, under pappas vaktsomme… -Gil. 45 00:04:00,281 --> 00:04:06,329 Ser du, dette er problemet. Jeg klarer ikke være sint på deg. For pen. 46 00:04:10,416 --> 00:04:15,713 Vet du, det fins ikke noe farligere enn ei vakker jente. 47 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Å joda. 48 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 En voldelig mann. 49 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Hei, kompis. Morn. 50 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Å. Du er her. 51 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 Hei, Paul. Fint å se deg, bror. 52 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 -Er alt i orden? -Ja, alt er fint. 53 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 Jeg skal ut og handle litt til bryllupet. 54 00:04:35,942 --> 00:04:38,528 -Skal jeg bli med? -Nei, det går bra. 55 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Husk at Austin skal til Zach. 56 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 Jeg henter deg før middag. 57 00:05:00,550 --> 00:05:04,012 -Mamma, hva gjør du? -Har du hørt om Oklahoma? 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 -Nei. -Det er flott. 59 00:05:05,930 --> 00:05:10,560 Byen Tulsa ligger rett ved elva. Når sola går ned, blir elva oransje. 60 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 Og vet du hva? 61 00:05:11,644 --> 00:05:14,480 Oklahoma har til og med en film oppkalt etter seg. 62 00:05:14,564 --> 00:05:16,566 En musikal. Er ikke det kult? 63 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Jeg liker å bo i Austin. 64 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Jeg vet det. 65 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Og det blir tøft, 66 00:05:25,408 --> 00:05:29,829 men vi klarer det, bare vi to. Vi har gjort det før, ikke sant? 67 00:05:44,385 --> 00:05:47,305 Hei. Du er tidlig hjemme. Hvordan har dagen vært? 68 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Lang. 69 00:05:52,518 --> 00:05:56,022 -Hei, Ginny. Hva tegner du? -Fly. 70 00:05:56,105 --> 00:05:57,231 Det er kjempefint. 71 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Og vet du hva? 72 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 Ja. Hva er det til middag? 73 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Kyllingrester. 74 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Rester? 75 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Du er heldig som har meg, 76 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 for du er en elendig kokk, og ingen andre ville holdt ut med deg. 77 00:06:24,217 --> 00:06:28,304 Jeg må holde ut så mye, ikke sant, Ginny? Jeg bare gir og gir. 78 00:06:29,514 --> 00:06:33,393 Det er mye jobb med moren din. Men hun ser fin ut, ikke sant? 79 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Ja. 80 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Så pen. 81 00:07:04,924 --> 00:07:09,137 -Du er like kjedelig som gammelt brød. -Jeg vil snakke med deg. 82 00:07:09,220 --> 00:07:13,516 Jeg har handlet inn til bryllup. Hva venter du å finne? 83 00:07:13,599 --> 00:07:17,937 "Å, Georgia vil ha dekorerte skjell til bordoppdekkingen. 84 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Grip henne, gutter." 85 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Smart. 86 00:07:22,316 --> 00:07:27,029 Jeg vet alt om deg, Georgia Miller. Eller Mary Atkins, eller hva det nå er. 87 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 Du har vært gift to ganger. 88 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 Den ene mannen din er gravd opp, den andre savnet. 89 00:07:33,453 --> 00:07:37,665 Så har vi Blood Eyes, motorsykkelgjengen du er knyttet til. 90 00:07:37,748 --> 00:07:40,126 De har en historie med kriminell aktivitet. 91 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 Du mistet omsorgen for Ginny da du styrte gamblingringen. 92 00:07:45,006 --> 00:07:48,509 Så du kan svinse rundt med bordplasseringene dine, 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 men jeg tiltror deg alt. 94 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Herregud. 95 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 Du har ingenting. 96 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Unnskyld? 97 00:08:00,938 --> 00:08:05,359 Du hadde ikke fortalt meg alt dette, som en ond skurk i en dårlig Bond-film, 98 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 hvis du faktisk hadde noe på meg. 99 00:08:09,363 --> 00:08:10,865 Du har ingenting. 100 00:08:12,158 --> 00:08:15,786 Du kan ikke ta meg på noe. Det er over. 101 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Jeg vant. 102 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 Men ha en fin dag. 103 00:08:25,046 --> 00:08:26,297 Stakkars Paul. 104 00:08:27,298 --> 00:08:30,343 Ville han giftet seg med deg om han visste hvem du var? 105 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Alt i orden? 106 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 Ja. 107 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 -Jeg hater søndagsbrunsjgjestene. -Jeg vet. 108 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Vennene mine er sammen, og jeg må være her. 109 00:09:01,415 --> 00:09:04,210 -Hei. -Hei, Bryon. Gleder du deg til Wellington? 110 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Jeg er litt nervøs. 111 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 -Jeg burde valgt fotball. -Hvorfor gjorde du ikke det? 112 00:09:10,383 --> 00:09:15,638 Du, vet du om Bracia er interessert i noen? 113 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 Herregud. Liker du Bracia? 114 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 Ikke si det til henne. Seriøst. Vær så snill. 115 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 Jeg må fortelle henne alt, nå. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Nei, ikke gjør det. Jeg har tenkt å be henne ut. 117 00:09:27,149 --> 00:09:28,317 Etter Wellington. 118 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 Ikke si noe, ok? 119 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Ok. 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 Dette er veldig hurra. 121 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Ikke min Tom. 122 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Unnskyld. 123 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Jeg er så lei for det, Tom. 124 00:10:03,769 --> 00:10:07,857 Zach, kan du åpne? Kanskje Austin glemte noe. 125 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 -Hei, Zach. -Hei. 126 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Hei, Cynthia. 127 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Hei. 128 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Hei. 129 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Jeg… 130 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Herregud, beklager. Jeg vet ikke hvor det kom fra. 131 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Nei, det er greit. 132 00:10:39,096 --> 00:10:42,350 -Hva gjør du her? -Jeg skal hente Austin. 133 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Men Gil har allerede hentet ham. 134 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Jeg skal drepe Gil. 135 00:10:51,859 --> 00:10:56,364 -Han sa at du sa det var greit. -Ja da, det er det. Takk. 136 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 Jo da. 137 00:11:12,880 --> 00:11:13,756 Beklager. 138 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Jeg henger med deg i rød. 139 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 -Å ja? -Ja. 140 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 Pøbel. Det liker jeg. 141 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 -Hei. -Hei, dere. 142 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 Herregud. 143 00:11:35,444 --> 00:11:38,989 -Er du glad for å ha time sammen med meg? -Jeg antar det. 144 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Ja vel. 145 00:11:43,452 --> 00:11:45,705 Jeg liker ikke at du måtte dumpe. 146 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 Du burde ikke bli straffet. 147 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 Du er litt rar. 148 00:11:57,591 --> 00:11:59,719 -Klar for engelsk? -Kom igjen. 149 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 Vil du se hvor nivå 1-folka havner? 150 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 Der lyset er dårlig og standarden lav. 151 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Du. 152 00:12:14,859 --> 00:12:19,321 Utmerket. Jeg kan endelig kopiere noen som er smartere enn Abby. 153 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Hei! 154 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Bra jobbet. 155 00:12:41,844 --> 00:12:43,471 Du kan bedre enn som så. 156 00:12:44,638 --> 00:12:48,934 -Og Marcus, jeg har ikke fått noe fra deg. -Jeg leverer den senere. 157 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 Du skulle jo skrive den på søndag. 158 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Greit, alle sammen, 159 00:12:59,570 --> 00:13:05,075 vi skal fortsette å jobbe med Romeo og Julie. 160 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 Vet du hva? 161 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 Jeg liker ikke Romeo. Han er dum. 162 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Vet du hva? Samme her. 163 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 Han sjekket ikke pulsen engang. Im-pulskontroll, liksom. 164 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 Jordan, verdifull innsikt, men vi er fortsatt på akt to. 165 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Hvis jeg døde, ville du også dødd? 166 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 Nei, men jeg ville vært veldig trist. 167 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 Dette er livet mitt. 168 00:13:35,773 --> 00:13:38,275 -Hva er problemet? -Kom igjen, åpne bøkene. 169 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 -Ginny, vil du låne min? -Jeg har min egen. 170 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 Jeg leste den på de gamle skolene mine. 171 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 -Hvem vil lese først? -Selvsagt. 172 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Brodie, jeg føler at du har lyst til å begynne. 173 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 Du tar feil. Jeg… 174 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Opp med deg. 175 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Du tvang meg. 176 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Jeg vil ikke… 177 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Vel, nå må jeg. 178 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 Jeg kan ikke snakke nå. 179 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 "Hellige Sankt Frans, slik en forandring!" 180 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Hellige Sankt Frans! 181 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 "Er Rosalind, som du holdt så kjær… 182 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 Å, guri! 183 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 …glemt så snart? 184 00:14:17,481 --> 00:14:21,151 Unge menns kjærlighet ligger ikke i deres hjerter, men i deres øyne. 185 00:14:21,235 --> 00:14:23,237 Å. Sånn snakker du til kvinner. 186 00:14:24,488 --> 00:14:30,119 Så mange salte tårer har vasket dine gustne kinn for Rosalind! 187 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 Å krydre kjærligheten så den mister all smak. 188 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 Dine sukk ennå ikke fordampet av solens stråler. 189 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 Dine stønn ringer ennå i mine gamle ører." 190 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Kjør på, beibi! 191 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Det er bra! 192 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 -Ja! -Takk, frøken. 193 00:14:47,553 --> 00:14:51,223 Nei, takk! Jeg elsker Shakespeare! 194 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Ikke gi meg mamma… 195 00:15:10,367 --> 00:15:13,412 Hei, mamma. Ja. Hei. 196 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Ja, kom inn. 197 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Glad i deg. Jeg må legge på. 198 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Hei. Du kommer akkurat tidsnok til dommedag. 199 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Å. Det høres ikke bra ut. 200 00:15:43,776 --> 00:15:48,864 Nei. Men dette budsjettet er det beste for byen. Kan ikke gjøre alle til lags. 201 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 Så med mindre vi får andre inntekter, 202 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 får ikke skolene mer penger, ikke uten at andre rammes. 203 00:15:54,745 --> 00:15:58,582 Alle blir rammet. Økonomien er søppel, og verden brenner. 204 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 Småbedrifter sliter. Det er ikke nok penger til alle. 205 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Det var til stor hjelp, Nick. Takk. 206 00:16:18,352 --> 00:16:19,812 Hvem snakket du med? 207 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 Foreldrene mine. Vi snakket om bryllupet. De gleder seg. 208 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 -Gleder de seg? -Ja. 209 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 De gleder seg ikke. 210 00:16:33,784 --> 00:16:34,702 Det går bra. 211 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 Jeg jobber sent med dette i kveld, så jeg møter deg i foreningen. 212 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 -Er du ikke hjemme til middag? -Nei. 213 00:16:42,918 --> 00:16:49,341 Ginny jobber også i kveld. Det er greit. Jeg kan overraske Austin med McDonald's. 214 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Gourmet. 215 00:16:50,384 --> 00:16:54,304 Det er veldig irriterende at det er så langt til en McDonald's. 216 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 Hvorfor det? Det er noe av det jeg liker best med Wellsbury. 217 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 Ingen kjederestauranter. 218 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Det er hjemmekoselig. 219 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 -Det er fint. -Jeg liker det også. 220 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 Greit, vi ses i kveld. 221 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Jepp. 222 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Hei, Georgia, kan du sitte et sted der jeg kan se deg? 223 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 Jeg tror jeg vil trenge å se et vennlig ansikt i kveld. 224 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Naturligvis. 225 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Team Paul. Alltid. 226 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Ikke alle er det. 227 00:17:35,804 --> 00:17:38,766 -Hva er det med deg? -Ikke noe. 228 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 Vel, det er bare… Jesse oppfører seg rart. 229 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 Hvordan rart? 230 00:17:44,897 --> 00:17:49,109 Vel, jeg vet ikke, det føles som om vi har truffet en vegg eller noe. 231 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Jeg kan føle at han trekker seg unna. 232 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 Som om han er på vei ut eller noe. 233 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Hvis han trekker seg unna, la ham gjøre det. 234 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Du har aldri likt Jesse, og det er sant. Nei, det er sant. 235 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Hvorfor ikke? 236 00:18:06,794 --> 00:18:09,046 Jeg skjønner det ikke. Han er lærer. 237 00:18:09,129 --> 00:18:12,299 Han er like kjekk som Chris Pine. Hva er det, Georgia? 238 00:18:12,382 --> 00:18:17,554 -Jeg vil bare at du skal ha det bra. -Så la meg ha det bra med læreren. 239 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 Selvsagt er jeg sint. 240 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Du lot barna våre bli skadet. 241 00:18:29,983 --> 00:18:30,859 Unnskyld. 242 00:18:33,112 --> 00:18:34,363 Apropos bryllupet mitt… 243 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 Er det sånn du starter samtaler nå? "Apropos bryllupet mitt?" 244 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 Vi snakket ikke om det. 245 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Men jeg tenkte på det. Det gjør jeg hele tiden. 246 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Ok, apropos bryllupet ditt. 247 00:18:45,415 --> 00:18:50,754 Jeg lurte på om du ville gjøre meg den ære å holde en tale og gi meg bort. 248 00:18:50,838 --> 00:18:55,634 -Føre deg ned midtgangen og gi deg bort? -Med kjolen min? Blir ikke plass til deg. 249 00:18:55,717 --> 00:18:57,970 Ingen ga deg bort til Kenny. 250 00:18:58,595 --> 00:19:00,806 -Ville du gitt meg til Kenny? -Bra poeng. 251 00:19:01,849 --> 00:19:06,854 Men vet du, mamma, hele idéen om at noen gir deg bort, 252 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 er patriarkalsk. 253 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 Patriarkatet har et altfor fast grep om meg. 254 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Jeg vokste opp med America's Next Top Model. 255 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 Det er for sent for meg. 256 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 Hva sier du? Vil du? 257 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Gi deg bort til Paul? 258 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 Holde en tale. 259 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Selvsagt. Det vil jeg gjerne. Det vil være en ære. 260 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Hva er det? 261 00:19:38,051 --> 00:19:44,099 Vel… Jeg vil at du skal høre dette fra meg og ikke noen andre. 262 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Gud, hvem har du drept? 263 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Det var en spøk! 264 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 -Det var en ulykke. -Mamma! 265 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 Jeg sverger på at det var en ulykke. 266 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Jeg ville bare få ham til å slukne i noen timer, 267 00:19:59,907 --> 00:20:03,577 men jeg rotet med dosen, og det var lenge siden. 268 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Jeg sverger, det var en ulykke. 269 00:20:08,415 --> 00:20:10,918 Jeg… Hvordan… 270 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 Hvordan skal jeg ta inn denne informasjonen? 271 00:20:15,589 --> 00:20:17,758 -Seriøst? -Jeg vet det, greit? 272 00:20:17,841 --> 00:20:21,094 Hør her. Tro meg, det er ikke lett å leve med. 273 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 Ok, hva het han? 274 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Anthony Green. 275 00:20:29,311 --> 00:20:32,522 Teknisk sett… Vel, han var min første ektemann. 276 00:20:35,692 --> 00:20:37,945 -Din første ektemann? -Du var en baby. 277 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Offisielt er han savnet. 278 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 Det er bra. 279 00:20:42,824 --> 00:20:47,955 Ja, nå vet du alt. Det var det siste skjelettet fra skapet mitt. 280 00:20:51,124 --> 00:20:53,752 -Og det var en ulykke? -Kors på halsen. 281 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 Og det er det? 282 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 Ikke sant? Det er alt? 283 00:21:01,134 --> 00:21:06,515 Ingen andre du har gjort ulevende med vilje eller ved et uhell? 284 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 Det er alt. Du kjenner alle hemmelighetene mine. 285 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Ok. 286 00:21:12,396 --> 00:21:15,899 Etter den terapitimen har det vært så bra mellom oss, 287 00:21:15,983 --> 00:21:20,112 og jeg ville bare være ærlig overfor deg. 288 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Jeg tror ikke det var det dr. Lily mente, men… 289 00:21:26,118 --> 00:21:30,497 -Takk for at du er ærlig, antar jeg. -Hei, det setter jeg pris på. 290 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 Ja, det føles bra. 291 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 Lettere. 292 00:21:36,420 --> 00:21:39,047 Jeg føler meg dårlig, men glad for at du er glad. 293 00:21:39,131 --> 00:21:40,674 Bra. Jeg òg. 294 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Sofa? 295 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 Jeg stikker over gata før jobb. 296 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 Skal jeg følge deg? Gi deg bort? 297 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Takk, det klarer jeg selv. 298 00:21:52,311 --> 00:21:56,064 Husk at du er barnevakt i kveld. Paul og jeg skal på styremøtet. 299 00:21:56,148 --> 00:21:59,443 Ja. Jeg kommer hjem etter jobb. 300 00:22:00,485 --> 00:22:01,611 Takk for praten. 301 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 Jaså? Du begynner å date Ginny, og nå er du ekspert på kjærlighet? 302 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Neppe. 303 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 Hva skal det bety? 304 00:22:17,002 --> 00:22:21,298 -Jeg vet ikke om kjærlighet alltid er bra. -Dæven. 305 00:22:23,383 --> 00:22:27,512 Jeg vet ikke om jeg vil være sammen med noen. Noen ganger… 306 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 …føles det ikke som en god idé. 307 00:22:31,058 --> 00:22:32,184 Dæven. 308 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 Det er ikke Ginny. Jeg elsker Ginny. 309 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 Hvordan går det med deg og Marcus? 310 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Hva? 311 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 -Hvordan det? -Han er en tosk. 312 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Slo han opp med deg, ville han vært verdens dummeste. 313 00:22:57,042 --> 00:23:00,879 Ja vel. Hvorfor sier du det? Har han sagt noe? 314 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Nei, ingenting. 315 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 Beklager. 316 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Kan du gi denne milkshaken til Jordan på vei ut? 317 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 -Ginny. Hva skjer? -Hei, Jordan. 318 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Jeg vet hva dette er. Jubileumsmiddagen, ikke sant? 319 00:23:29,074 --> 00:23:33,245 -Jeg er veldig romantisk. -Ja, du inviterte henne til Blue Farm. 320 00:23:34,037 --> 00:23:37,958 Når du og Marcus har vært sammen i tre år, kan du dømme meg. 321 00:23:38,792 --> 00:23:42,587 Ja. Hva skal du gi henne? Man har snakket om dette. 322 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 -Du bør komme med noe bra. -Er du klar? 323 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 Jeg har spart i månedsvis. 324 00:23:49,261 --> 00:23:51,972 En ekte smaragd, månedssteinen hennes. 325 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 Det vet jeg fordi vi gjorde en astrologi-kompabilitetsgreie, 326 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 og det viser seg at vi er veldig kompatible. 327 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Veldig romantisk. 328 00:24:02,149 --> 00:24:06,570 -Pass på at hun ikke setter den i halsen. -Kom an, det skjer ikke. 329 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 -Hei, Ginny. -Hei. 330 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 Dere er søte. 331 00:24:13,118 --> 00:24:17,747 -Takk. -Skiftet mitt er over, men gratulerer. 332 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 Hva er det med henne? 333 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 Jeg vet ikke. 334 00:24:31,928 --> 00:24:33,305 Her, milkshake til deg. 335 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 Bånnski, vet du? 336 00:24:41,980 --> 00:24:45,358 -Jeg skal gå og presentere meg. -Ja, det vil vise ham. 337 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 NY MELDING 338 00:24:51,740 --> 00:24:53,909 VI MÅ TA EN PRAT 339 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Hør her, jeg er lei for at Ginny droppet forsert engelsk. 340 00:25:01,750 --> 00:25:04,878 Hun er veldig smart, leverer tankevekkende essayer, 341 00:25:04,961 --> 00:25:06,963 men det er ikke noe jeg kan gjøre. 342 00:25:07,047 --> 00:25:08,215 Har hun sluttet? 343 00:25:08,882 --> 00:25:11,718 Det er synd. Det var hennes avgjørelse. 344 00:25:12,928 --> 00:25:14,763 Det visste jeg ikke. Gjorde du? 345 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 Nei, men det er like greit. 346 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 NY MELDING 347 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 EN PRIVATETTERFORSKER SPURTE MEG OM FORTIDEN DIN… 348 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 BLUE FARM 349 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 Jeg fikk lagt inn en søknad på leiligheten du fant til meg. 350 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Takk for at du hjelper meg, så jeg kan være nær sønnen min. 351 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 Bare hyggelig. 352 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 -Hei, G. -Hvordan gikk det på skolestyremøtet? 353 00:25:56,096 --> 00:25:58,932 Jeg kunne ikke komme, for jeg hadde ikke lyst. 354 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Skal vi? 355 00:26:08,441 --> 00:26:11,152 -Hva sa du til etterforskeren? -Ingenting. 356 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Gil, hva sa du? 357 00:26:13,905 --> 00:26:18,535 Så paranoid. Jeg hadde glemt hvor paranoid du er. 358 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Gil. 359 00:26:21,079 --> 00:26:22,956 Jeg sa ingenting. 360 00:26:24,666 --> 00:26:30,171 Men jeg vet om et par artige ting. 361 00:26:30,255 --> 00:26:32,841 Jeg vet at du fortsatt driver med svindel. 362 00:26:32,924 --> 00:26:37,762 Vennen din, Cynthia, sier at du har stjålet penger fra en jobbkonto. 363 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 Det er bare noe hun finner på. Hun er ute etter meg. 364 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 -Gil. -Beklager. 365 00:26:45,562 --> 00:26:47,314 Husker du hvem du snakker til? 366 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 Paul ville nok være veldig interessert i å få vite historien din. 367 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 Hva vil du ha? 368 00:26:53,945 --> 00:26:55,947 Hva jeg vil ha? 369 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Jeg vil gjerne ha tilbake de siste årene av livet mitt. 370 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 Jeg vil gjerne ha et forhold til sønnen min. 371 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Du vil ha penger. 372 00:27:12,797 --> 00:27:17,135 -Jeg er ikke 19 lenger. -Du vil alltid være 19. Alltid være ni. 373 00:27:17,218 --> 00:27:20,138 Du er fanget i campingvogna med pervo-stefaren din 374 00:27:20,221 --> 00:27:22,599 og den rusa mora di til du dør. 375 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 Og jeg tror folk ser det. 376 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Det er derfor du gifter deg med den store borgermester-mannen. 377 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Beskyttelse, respekt. 378 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 Jeg gifter meg med Paul, og du får ikke stoppe meg. 379 00:27:38,615 --> 00:27:41,660 Stoppe deg? Nei, jeg er henrykt. 380 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 Jeg gir deg en gave her. 381 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 For jeg har informert meg om Paul. 382 00:27:46,581 --> 00:27:50,460 Han kommer fra gamle New England-penger. 383 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 Pappaen hans har en båt i Nantucket. 384 00:27:55,090 --> 00:27:59,052 Derfor vil jeg ikke at en etterforsker ødelegger noe bra her. 385 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 -Du skal presse meg for penger. -Du skylder meg, G. 386 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Men ikke vær redd… 387 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 -Ha det. -Ses. 388 00:28:12,649 --> 00:28:13,817 Ikke vær redd. 389 00:28:13,900 --> 00:28:17,404 Jeg skal ikke fortelle Paul at under denne Wellsbury-fasaden 390 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 fins det en bedragersk tyv. 391 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 Til gjengjeld 392 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 gir du meg livet mitt tilbake. 393 00:28:26,579 --> 00:28:29,999 Det er bra at Paul ikke vet hvem han gifter seg med. 394 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 Han aner ikke at du vil ødelegge livet hans. 395 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Alt han ser, 396 00:28:36,464 --> 00:28:42,721 er dette vakre, lille ansiktet. Du skjønner, vi er på samme lag. 397 00:28:44,264 --> 00:28:45,932 Vi må tenke på Austin. 398 00:28:49,978 --> 00:28:54,649 Du kan ikke fortsette å hente ham på skolen og lekedater. 399 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 Skjønner du det ikke? 400 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 Jeg kan gjøre hva jeg vil. 401 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 Jeg kontrollerer situasjonen. Jeg har overtaket. 402 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 Du ser det, ikke sant? 403 00:29:06,244 --> 00:29:10,248 Uansett hva du gjør, blir du aldri kvitt meg. 404 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 "Du kan rømme, men ikke gjemme deg"? Seriøst? 405 00:29:16,796 --> 00:29:20,884 Nei. Du kan ikke rømme heller. 406 00:29:23,970 --> 00:29:27,390 Er du sulten? Club sandwichen her er veldig god. 407 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Hei. 408 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Hei. 409 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 Jeg har hatt en dårlig dag. 410 00:29:52,749 --> 00:29:53,708 Samme her. 411 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Hei. 412 00:30:07,055 --> 00:30:10,141 Hvor ble det av deg etter at du tok over hele møtet? 413 00:30:16,439 --> 00:30:17,315 Ja vel. 414 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 Ok. 415 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Han virker forbanna. 416 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 Marcus, har du skrevet stilen? 417 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Nei. 418 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 -En vakker dag. -Ja. 419 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 Snu dere, takk. Se framover. 420 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 Der er Brodie. 421 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 Hyggelig at du er punktlig. Har dere stilene deres? 422 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 -Ja, vi leverte dem inn på nettet. -Ja. 423 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Hei, G. 424 00:31:12,120 --> 00:31:14,831 Gil, hva sa jeg om å dukke opp på denne måten? 425 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 Og hva sa jeg? 426 00:31:16,958 --> 00:31:19,711 Han er sønnen min, og jeg ser ham når jeg vil. 427 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 Vi skal se hockey i kveld. Han hadde det så gøy sist. 428 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 Nei. 429 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 -G… -Ikke i kveld, nei. 430 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Ikke si at jeg ikke kan ta sønnen min med på hockeykamp. 431 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Georgia! 432 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Hei. Cynthia. 433 00:31:45,403 --> 00:31:50,450 Tror du Austin vil komme til oss igjen? Zach hadde det så gøy her om dagen. 434 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 Joe, kan jeg dra litt tidlig i kveld? 435 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 Det er Wellington. 436 00:31:59,709 --> 00:32:02,587 -Jeg bryr meg ikke. -Joe… 437 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 -Ginny… -Det er du som er rar. 438 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Har du et øyeblikk? Det er viktig. 439 00:32:09,677 --> 00:32:10,637 Jeg jobber. 440 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Det gjelder din mors avdøde ektemann. 441 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 Ikke Kenny igjen. 442 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Ikke Kenny. 443 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 Den andre ektemannen hennes. Anthony Green. 444 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Jeg vet du ikke liker meg. 445 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Det er ikke det at jeg ikke liker deg. Jeg hater deg. 446 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Ok. 447 00:32:38,581 --> 00:32:43,044 Jeg vet ikke hva du vet eller ikke vet, men Anthony Green… 448 00:32:43,127 --> 00:32:44,337 Er meldt savnet. 449 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Ja. 450 00:32:50,093 --> 00:32:53,680 Du sjokkerer meg ikke med ny informasjon. Jeg skjønner. 451 00:32:53,763 --> 00:32:56,766 Du er ute etter mamma. Veldig Agatha Christie. 452 00:32:57,433 --> 00:32:58,685 Var det alt? 453 00:32:58,768 --> 00:33:03,314 Hei, hør her. Jeg vet at du vil beskytte mora di. 454 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 For hun har beskyttet deg hele livet. 455 00:33:08,695 --> 00:33:13,116 Men la meg spørre deg om dette: Kan du beskytte alle andre fra henne? 456 00:33:14,826 --> 00:33:17,036 Jeg skal dra. Det er over. 457 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 Jeg får ikke betalt for å være her. Jeg er her fordi jeg er bekymret. 458 00:33:23,960 --> 00:33:28,089 Ginny, mora di er en farlig person. 459 00:33:28,756 --> 00:33:33,678 Hun tror hun kan leke Gud, men det er folks liv hun leker med. 460 00:33:35,388 --> 00:33:38,641 Hun vil kanskje ikke skade deg eller broren din, 461 00:33:38,725 --> 00:33:41,477 men det betyr ikke at hun ikke vil skade andre. 462 00:33:42,311 --> 00:33:44,397 Hvis du vet hva hun er i stand til, 463 00:33:45,732 --> 00:33:48,443 og du beskytter henne og ikke sier noe, 464 00:33:50,194 --> 00:33:51,279 kan andre dø. 465 00:33:53,197 --> 00:33:54,824 Og det vil være din feil. 466 00:34:08,713 --> 00:34:13,009 Takk for at Austin kunne være her. For det i stad. 467 00:34:13,092 --> 00:34:18,014 Jeg vet ikke hva du så, men det er komplisert. 468 00:34:18,723 --> 00:34:19,640 En drink? 469 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Naturligvis. 470 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 Er du høy, Josephine? 471 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 Liker du hertugen? 472 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 Jeg håper for din skyld at du er full eller dopet, 473 00:34:36,908 --> 00:34:39,702 for det eneste alternativet er at du er dum. 474 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 Lady Blair, jeg sa ikke at jeg liker ham. 475 00:34:42,747 --> 00:34:47,543 Som du vet, hater jeg paringsritualene. Jeg kommenterer bare hans eleganse. 476 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Dum, ser jeg. 477 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 Jeg hater ham like mye som jeg trodde. 478 00:34:54,926 --> 00:34:59,388 Jeg hadde ikke ventet en så fast kjeve hos en så svak mann. 479 00:35:00,598 --> 00:35:05,853 Kjære, søte pikebarn, la meg fortelle deg litt om kjærlighet. 480 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 Jeg tror jeg går fra vettet. Har du det sånn? 481 00:35:12,693 --> 00:35:15,947 Hele tiden. Er det jeg som er sprø, eller alle andre? 482 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 Du er sprø. 483 00:35:19,617 --> 00:35:21,035 Vil du høre noe sprøtt? 484 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Jeg lå med noen. 485 00:35:24,497 --> 00:35:27,750 Ja. Jeg har vært utro mot min døende mann. 486 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Cynthia. 487 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 Med Joe. 488 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 -Joe? -Fra Blue Farm. 489 00:35:35,883 --> 00:35:37,885 -Lå du med Joe? -Et par ganger. 490 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 "Joe" Joe? 491 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Jeg er så på trynet. 492 00:35:44,225 --> 00:35:47,186 Unnskyld, jeg… Joe? 493 00:35:47,770 --> 00:35:51,607 Jeg vet ikke hvorfor jeg forteller deg dette, av alle mennesker. 494 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 Jeg bare… 495 00:36:01,075 --> 00:36:05,329 De sa at Tom ville være borte innen jul, og nå er det februar. 496 00:36:05,413 --> 00:36:07,748 Og det ødelegger meg, 497 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 og det ødelegger Zach, å se ham lide der inne, 498 00:36:11,919 --> 00:36:14,172 uten å vite hvem vi er. 499 00:36:14,255 --> 00:36:16,090 Jeg har sånn skyldfølelse, 500 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 for jeg vet at han holder fast for vår skyld, 501 00:36:19,260 --> 00:36:23,973 og jeg skulle ønske han visste at det var greit å gi slipp. 502 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 At Zach ser faren sin forsvinne som dette, er… 503 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Jeg vet. 504 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Jeg har prøvd å skjule for Austin hvem Gil egentlig er. 505 00:36:37,195 --> 00:36:40,323 Det er viktig at de har et godt bilde av fedrene sine. 506 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Ja. 507 00:36:43,159 --> 00:36:47,705 En gang hentet Tom Zach på skolen, uten å fortelle meg det. 508 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 De skulket og dro til fornøyelsesparken, 509 00:36:51,500 --> 00:36:54,503 og de kom hjem den dagen, 510 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 glade og fornøyde og kvalme av godteri og karuseller. 511 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 Og jeg… 512 00:37:00,092 --> 00:37:05,014 Jeg vil at Zach skal tenke på det når han tenker på faren sin. Ikke dette. 513 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Ikke disse siste månedene. 514 00:37:09,310 --> 00:37:12,271 Jeg vet ikke hvor lenge jeg orker dette. 515 00:37:13,856 --> 00:37:15,274 Jeg skulle bare ønske… 516 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Jeg vil at det skal være over. 517 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Ja. 518 00:37:31,999 --> 00:37:34,293 Jeg stoppet Gils søknad om leilighet. 519 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 Du gjorde hva? 520 00:37:36,254 --> 00:37:41,008 Jeg svartelistet ham. Han får ikke leilighet her i byen. 521 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 Han kan kanskje få seg en leilighet i Waterton eller Lexington, men… 522 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Takk. 523 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Bare hyggelig. 524 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Det er så stille. Jeg går og ser etter guttene. 525 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 Ok. 526 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Zach? 527 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Austin? 528 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Hva driver dere med? 529 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Hun er sterk. 530 00:38:54,665 --> 00:38:56,000 De klarer seg. 531 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 Jeg skal passe på dem. Jeg lover. 532 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 Ok? 533 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 Det går bra. 534 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Alt ordner seg. 535 00:39:11,682 --> 00:39:13,434 Det er i orden. Ok. 536 00:39:49,929 --> 00:39:51,055 Cynthia! 537 00:39:52,056 --> 00:39:53,682 Jeg tror tiden er inne! 538 00:39:59,897 --> 00:40:03,150 Vær så snill. Ikke gjør dette, Marcus. 539 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 Ikke gjør dette. 540 00:40:24,255 --> 00:40:25,297 Følg etter meg. 541 00:40:26,841 --> 00:40:29,468 Følg etter meg, vær så snill. 542 00:40:52,533 --> 00:40:55,411 Hei, Zach klarer seg, ok? 543 00:41:00,040 --> 00:41:03,711 Skal jeg lage noe til deg? Kanskje litt kakao? 544 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Greit. 545 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Joe. 546 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Hva gjør du her? 547 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 -Er Paul hjemme? -Nei, han er på jobb. 548 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 Vil du komme inn? 549 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 -Ja, kom igjen. -Ok. 550 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 Jeg kom for å gi deg disse. 551 00:41:34,200 --> 00:41:39,955 Ginny glemte dem etter utdrikningslaget, og jeg kan ikke ha dem, så… 552 00:41:42,124 --> 00:41:43,918 Beklager at jeg ikke kom med dem før. 553 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 Cynthia? 554 00:41:46,670 --> 00:41:52,468 Lå du med Cynthia? Herregud, Joe. Jeg trodde vi var venner. 555 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 Ja, vi er venner. 556 00:41:56,764 --> 00:42:01,977 Og jeg liker Cynthia. Gud hjelpe meg, jeg liker henne faktisk, men jeg bare… 557 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 Du sa det ikke. 558 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 Og nå disse? 559 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Joe… 560 00:42:09,610 --> 00:42:11,028 Vet du hva disse er? 561 00:42:13,113 --> 00:42:14,156 Ja, jeg vet det. 562 00:42:16,617 --> 00:42:17,660 Gjorde du? 563 00:42:21,413 --> 00:42:22,957 Klart du gjorde. 564 00:42:23,040 --> 00:42:27,211 For du vet alt, ikke sant? Det fins ikke noe du ikke tenker på. 565 00:42:28,462 --> 00:42:32,091 Joe, disse er dine. Så du burde få dem tilbake. 566 00:42:32,174 --> 00:42:37,304 Nei. Bare ta de fordømte solbrillene. Jeg vil ikke ha dem. 567 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 For du er forlovet, og… 568 00:42:42,476 --> 00:42:45,813 Jeg prøvde å sette grenser, holde deg på avstand, 569 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 men du lar meg ikke. 570 00:42:48,983 --> 00:42:49,984 Du oppsøker meg. 571 00:42:50,067 --> 00:42:52,861 Du kommer til meg på julaften, flørter med meg. 572 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 Jeg vet ikke hva du driver med eller hvorfor. 573 00:42:56,198 --> 00:42:59,952 Jeg vet ikke hvorfor du beholdt de der. 574 00:43:01,453 --> 00:43:06,750 Jeg vet ikke hvorfor du kom hit. Så for Guds skyld, ta solbrillene. 575 00:43:08,752 --> 00:43:10,045 Men vi er venner. 576 00:43:10,754 --> 00:43:13,465 -Jeg trodde vi var venner. -Ja, vi er venner. 577 00:43:14,633 --> 00:43:20,097 Og hvis jeg har mistolket alt dette, er jeg oppriktig lei for det. 578 00:43:20,180 --> 00:43:23,726 Men hvorfor plager det deg sånn at jeg var med Cynthia? 579 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Du skal gifte deg, 580 00:43:26,061 --> 00:43:30,649 og jeg vil ikke gjøre noe som kommer i veien for det. 581 00:43:35,946 --> 00:43:40,826 Men har du følelser for meg? For det er noe her, ikke sant? 582 00:43:44,204 --> 00:43:48,292 -Jeg skal gifte meg. -Ja. Jeg vet det. 583 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 Unnskyld. Jeg mente ikke å… 584 00:43:53,130 --> 00:43:57,676 Jeg vil at du skal være lykkelig. Det gjør jeg virkelig. 585 00:44:00,054 --> 00:44:03,474 Men er jeg gal? Har jeg innbilt meg alt sammen? 586 00:44:03,557 --> 00:44:05,309 Tenker du noen gang på det? 587 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 Joe… 588 00:44:09,188 --> 00:44:10,147 Jeg mener… 589 00:44:11,523 --> 00:44:16,403 Hør her, du sa det selv. Det fins ikke noe jeg ikke tenker på. 590 00:44:24,244 --> 00:44:25,120 Ok. 591 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 Mamma? 592 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Mamma? 593 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 Hva har skjedd? 594 00:44:53,565 --> 00:44:56,276 Å, vennen min, hva har skjedd? 595 00:44:57,361 --> 00:44:59,613 Marcus slo opp med meg. 596 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 Ginny? 597 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 -Det går bra. -Det går ikke bra. 598 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Nei, selvsagt ikke. 599 00:45:08,956 --> 00:45:11,542 Jeg mener bare at det vil gå bra. 600 00:45:12,668 --> 00:45:16,922 -Det vil aldri gå bra. -Å, vennen. 601 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 Han sa at han ville elske meg for alltid. 602 00:45:22,344 --> 00:45:25,180 Menn elsker å si det. De syns det er gøy. 603 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 Nei, mamma. 604 00:45:27,808 --> 00:45:29,226 Det var ikke sånn. 605 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Han mente det. Det vet jeg. 606 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Det tror jeg også. 607 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 Gjør du? 608 00:45:39,611 --> 00:45:45,743 Han er en plaget gutt, men han elsker deg. Han har bare sine egne demoner. 609 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 Han skjønner at du er det beste som har hendt ham. 610 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Så hvorfor slo han opp med meg? 611 00:45:52,332 --> 00:45:54,668 Fordi menn er dumme og jeg respekterer dem ikke. 612 00:45:54,752 --> 00:45:55,627 Mamma… 613 00:46:03,594 --> 00:46:05,971 Men det går bra, ikke sant, knupp? 614 00:46:06,054 --> 00:46:10,100 Jeg mener, jeg vil ikke at du skal skade deg selv, eller… 615 00:46:11,852 --> 00:46:14,521 -Jeg skal ikke skade meg selv. -Ok. 616 00:46:15,981 --> 00:46:17,524 Men dette gjør vondt. 617 00:46:19,860 --> 00:46:24,364 Dette gjør så vondt, mamma. Jeg forstår ikke. Jeg elsker ham. 618 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Jeg vet det. Tro meg, jeg vet det. 619 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 Men kjærlighet er ikke nok. 620 00:46:33,123 --> 00:46:37,294 Jeg skulle ønske det var det, men det er ikke alltid det. 621 00:46:39,046 --> 00:46:40,422 Det må være Paul. 622 00:46:41,840 --> 00:46:44,259 Jeg skal be ham dra og kjøpe is til oss. 623 00:47:00,067 --> 00:47:01,235 Hei, skatt. 624 00:47:02,986 --> 00:47:06,573 Ginny har hatt en tøff kveld. Hun og Marcus slo opp. 625 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 Du syns du er smart? 626 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Gil, ungene er ovenpå. 627 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 Tror du at du kan gjøre hva du vil? 628 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Du sørget for at jeg mistet leiligheten. 629 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 -Mamma! -Pappa! 630 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 Hei, kompis. 631 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 Moren din og jeg kranglet, bare. 632 00:47:49,867 --> 00:47:50,826 Ikke kom nærmere! 633 00:47:52,202 --> 00:47:54,746 Jeg har pistolen nå, så nå hører vi på meg. 634 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 Stå stille. 635 00:48:01,003 --> 00:48:01,920 Går det bra? 636 00:48:03,964 --> 00:48:04,882 Går det bra? 637 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Flott. 638 00:48:08,051 --> 00:48:09,303 Er du rolig? 639 00:48:13,932 --> 00:48:15,559 Unnskyld, G. 640 00:48:16,393 --> 00:48:19,146 -G… -Paul kommer hjem når som helst. 641 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Ginny, hent klorin og papirhåndklær. 642 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 Austin, løp opp og hent sysettet mitt. 643 00:48:27,237 --> 00:48:31,658 -Marcus vil vite om det var et skudd. -Si nei. Si at du ikke hørte noe. 644 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 Dere burde ikke sende meldinger hvis det er over. 645 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 Skal jeg ringe politiet? 646 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 -Nei! -Nei! 647 00:48:38,332 --> 00:48:41,001 -Han overfalt deg. -Og hva sier vi? 648 00:48:41,627 --> 00:48:44,630 "En ni-åring avfyrte et skudd. Sett ham på anstalt"? 649 00:48:45,380 --> 00:48:46,632 Hent sysettet mitt. 650 00:48:46,715 --> 00:48:48,759 Hei, kompis, jeg er lei for det. 651 00:48:49,343 --> 00:48:50,260 Du vet… 652 00:48:51,678 --> 00:48:56,642 Du vet vel hvor høyt jeg elsker deg? Jeg er ikke sint for at du skjøt meg. 653 00:48:57,643 --> 00:48:59,353 Gå opp. Gå. 654 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 -Hei, folkens. -Hei. 655 00:49:48,860 --> 00:49:50,070 Er alt i orden? 656 00:49:50,654 --> 00:49:51,571 Ja. 657 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 Ungene skal legge seg. 658 00:49:56,118 --> 00:49:56,994 Ja vel. 659 00:50:03,500 --> 00:50:07,462 Har dere vasket? Det lukter klorin. 660 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Hva er dette? 661 00:50:16,513 --> 00:50:20,058 -Liker du den? Det er oss fire. -Jeg elsker den. 662 00:50:20,142 --> 00:50:23,020 Så… flott. 663 00:50:23,895 --> 00:50:25,355 Jeg er gåen. Hvem er trøtte? 664 00:50:25,439 --> 00:50:26,314 -Jeg. -Jeg. 665 00:50:35,949 --> 00:50:37,451 Hei. 666 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 Jeg beklager at jeg var så kort, om det med møtet. 667 00:50:42,831 --> 00:50:43,915 Det er bare… 668 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 Vi kunne ha funnet den løsningen sammen. 669 00:50:48,128 --> 00:50:50,672 Du hadde ikke trengt å overraske meg sånn. 670 00:50:51,548 --> 00:50:54,843 Vi er et team, og imaget vårt er viktig, 671 00:50:54,926 --> 00:50:58,263 særlig ute blant folk, så vi må støtte hverandre. 672 00:50:58,346 --> 00:50:59,222 Ja. 673 00:51:01,016 --> 00:51:01,850 Flott. 674 00:51:03,101 --> 00:51:04,478 Bryllupsvelvære-sjekk. 675 00:51:05,187 --> 00:51:08,440 Om noen få dager blir jeg din medsammensvorne. 676 00:51:22,704 --> 00:51:25,373 Hvordan går det med dere? Austin, går det bra? 677 00:51:25,457 --> 00:51:27,000 Hvorfor skadet pappa deg? 678 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 Faren din er en kjempesnill pappa. 679 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 Han elsker deg virkelig veldig høyt. 680 00:51:37,677 --> 00:51:41,389 -Men han er ikke snill mot meg. -Det var derfor jeg skjøt ham. 681 00:51:43,600 --> 00:51:44,559 Du og du. 682 00:51:44,643 --> 00:51:48,396 Vel, du vet, skyting er heller ikke bra. 683 00:51:48,480 --> 00:51:49,689 Stikk først. 684 00:51:52,025 --> 00:51:54,903 Ja, jeg kan se at budskapet har vært blandet. 685 00:51:54,986 --> 00:51:56,530 Hvorfor sa du det ikke? 686 00:51:57,781 --> 00:52:02,119 Du var så liten. Du husker ikke hvor vanskelig det var før Gil. 687 00:52:02,911 --> 00:52:07,749 Til å begynne med var han flott. Hadde en god jobb, kjøpte gaver og klær… 688 00:52:07,833 --> 00:52:11,253 Men hva med pappa? Han kunne hjulpet deg. Visste han det? 689 00:52:11,336 --> 00:52:14,631 Zion visste ikke noe. Han kunne ikke ha hjulpet. 690 00:52:15,382 --> 00:52:18,593 -Farmor og farfar ville gitt deg penger. -Ja da. 691 00:52:18,677 --> 00:52:21,471 Men jeg var redd de ville ta deg fra meg. 692 00:52:22,472 --> 00:52:27,352 Jeg var veldig ung og dum. Følte ikke at jeg hadde noe valg. 693 00:52:27,936 --> 00:52:31,773 Gil får aldri komme i nærheten av deg igjen. 694 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 Aldri. 695 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 Jeg hater ham. 696 00:52:37,654 --> 00:52:42,159 Jeg elsker at dere er bekymret for meg, men jeg har det bra. Greit? 697 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 Vi burde gjøre noe. Anmelde det. 698 00:52:45,120 --> 00:52:48,790 Nei. De setter deg i fengsel når du dreper noen. 699 00:52:49,833 --> 00:52:53,253 Ja, men du drepte ikke faren din. Gil har det bra. 700 00:52:55,589 --> 00:52:57,257 Du må si det til Paul. 701 00:52:57,340 --> 00:52:59,843 -Nei. -Hvorfor ikke? Han kan hjelpe. 702 00:52:59,926 --> 00:53:06,308 Hør her. Jeg hater at dere måtte se det. Det må ha vært veldig skummelt. 703 00:53:07,100 --> 00:53:09,561 Jeg vil ikke at dere skal se det stygge, 704 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 men det fins, og jeg kan ikke alltid skjerme dere. 705 00:53:14,983 --> 00:53:17,777 Men vi kan klare alt om vi holder sammen. 706 00:53:19,446 --> 00:53:20,947 Oss mot verden. 707 00:53:21,656 --> 00:53:27,579 Vi har vært gjennom det, og Paul har ikke det. Han forstår ikke. 708 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Jeg er så lei for det. 709 00:53:30,415 --> 00:53:33,627 Jeg er så lei for at jeg ikke visste hva som foregikk. 710 00:53:34,836 --> 00:53:36,671 Han virket alltid så snill. 711 00:53:36,755 --> 00:53:40,550 Du var så liten, og jeg skjermet deg. 712 00:53:41,509 --> 00:53:43,136 Jeg vil bare beskytte dere. 713 00:53:44,137 --> 00:53:46,223 Jeg skal alltid beskytte deg. 714 00:53:46,806 --> 00:53:50,852 Jeg vet det, vennen, men jeg kan beskytte meg selv. 715 00:53:51,603 --> 00:53:53,521 Jeg kan beskytte oss alle. 716 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 Kom hit. 717 00:54:16,753 --> 00:54:21,091 Hvorfor vil Ginny plutselig se Oklahoma? Skal jeg dra og leie den, eller… 718 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Spiller ingen rolle. 719 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 Beklager det i stad. 720 00:54:26,638 --> 00:54:30,350 Du vet at jeg elsker deg. Jeg vil ikke skade deg. Aldri. 721 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Jeg er gravid. 722 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 Herregud. 723 00:54:42,320 --> 00:54:45,073 Jeg tok en test. Jeg er gravid. 724 00:54:51,579 --> 00:54:52,831 Jeg skal bli pappa! 725 00:55:11,516 --> 00:55:14,436 Jeg har overlevd ved å ligge et skritt foran. 726 00:55:16,604 --> 00:55:20,942 Jeg trodde denne gangen var annerledes. At jeg hadde funnet et trygt sted. 727 00:55:22,193 --> 00:55:23,403 Hei sann. 728 00:55:23,486 --> 00:55:25,989 Georgia Miller her. Beklager at jeg ringer så sent. 729 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Ja, den store dagen nærmer seg. Det er derfor jeg ringer. 730 00:55:33,413 --> 00:55:34,247 Vel… 731 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 Jeg er redd jeg må avlyse. 732 00:55:39,878 --> 00:55:42,339 Ja, bryllupet er avlyst. 733 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Ja, ting gikk ikke. 734 00:55:52,640 --> 00:55:53,558 Jeg vet det. 735 00:55:54,142 --> 00:55:57,020 Ja, jeg er også lei for det. 736 00:56:13,578 --> 00:56:17,540 Det fins en magefølelse, og den er alltid verdt å lytte til. 737 00:56:19,000 --> 00:56:24,422 Den virker kanskje ikke logisk, men lytt til den, alltid. 738 00:56:25,757 --> 00:56:27,509 Den vet noe du ikke vet. 739 00:56:27,592 --> 00:56:31,262 Hvis den sier: "Det er på tide å dra", må du stikke. 740 00:56:44,484 --> 00:56:46,069 Hei. Hva gjør du her? 741 00:56:46,736 --> 00:56:49,197 Å. Du er ikke glad for å se meg. 742 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Det passer ikke nå. 743 00:56:56,037 --> 00:56:58,748 Ok, jeg kan dra. 744 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 Ok. 745 00:57:03,294 --> 00:57:04,170 Ok. 746 00:57:07,382 --> 00:57:11,136 Jeg skal kjøpe blomster. Mannen til Cynthia døde i kveld. 747 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 Det var leit. 748 00:57:12,470 --> 00:57:15,348 Ja. Georgia sa han døde fredelig. 749 00:57:17,559 --> 00:57:18,476 Georgia? 750 00:57:18,560 --> 00:57:20,728 Hun var visst hos ham da han døde. 751 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 Så trist. 752 00:57:23,189 --> 00:57:26,526 Jeg trodde Georgia hatet Cynthia lidenskapelig, men… 753 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 Ja ja. 754 00:57:29,237 --> 00:57:32,031 Skal jeg sette navnet ditt på kortet? 755 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 -Hva? -Kortet. 756 00:57:40,206 --> 00:57:42,625 Skal jeg skrive navnene våre? 757 00:57:45,211 --> 00:57:48,840 Ja. Ta med navnet mitt. 758 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 Ok. 759 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Ok. 760 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 Wellsbury politistasjon. 761 00:58:03,897 --> 00:58:07,817 -Jeg vil melde om en mistenkt forbrytelse. -Hva slags forbrytelse? 762 00:58:10,403 --> 00:58:11,279 Drap. 763 00:59:46,833 --> 00:59:51,838 Tekst: Sissel Drag