1
00:00:13,179 --> 00:00:16,016
Mamma lærte oss alltid å være på vakt.
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
Ligge ett skritt foran.
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
Ting kan endre seg på et blunk,
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
så har du noe som er verdt å beholde,
må du holde på det,
5
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
for tro meg,
de vil prøve å ta det fra deg.
6
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
Mamma!
7
00:00:53,094 --> 00:01:06,107
TRE DAGER TIDLIGERE
8
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Faen, hva er klokka? Jeg sovnet.
9
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Faen. Jeg kommer for sent på jobb.
10
00:01:32,759 --> 00:01:36,846
Joe kommer til å kjøre
"streng og skuffet"-greia si.
11
00:01:40,350 --> 00:01:44,062
-Skal vi henge senere?
-Kan ikke. Jeg må skrive stil.
12
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
Ok.
13
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
-Elsker deg.
-Elsker deg.
14
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
-Hei, alt vel?
-Hallo.
15
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Bryllupsvelvære-sjekk.
16
00:02:01,371 --> 00:02:04,833
-Bare noen dager igjen.
-Huff og huff.
17
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
-Fått kalde føtter?
-La meg sjekke.
18
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
Nei! Varme!
Rødglødende, som glødende kull.
19
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
Livet er alltid
enten en stram line eller en seng av dun.
20
00:02:25,395 --> 00:02:27,605
-Hva?
-Det er Edith Wharton.
21
00:02:27,689 --> 00:02:31,776
Siden vi skal gifte oss i huset hennes.
Om seks dager.
22
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Seks dager.
23
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Pappa, har du noen søsken?
24
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Ja, din tante Tracy. Hun er et mareritt.
25
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
Har hun barn?
26
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Kjære Jesus, nei.
27
00:02:50,503 --> 00:02:56,718
-Hva med besteforeldrene mine?
-Du vet at de døde før du ble født.
28
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
-Du lyver vel ikke om det?
-Hvem ville lyve om noe sånt?
29
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
For all del, føl deg som hjemme.
30
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Der er det smilet.
31
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
-Hva lager du?
-Slektstre-prosjekt.
32
00:03:13,193 --> 00:03:15,820
-Hva er begravd under treet?
-Kenny.
33
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Ok. Det blir en flott presentasjon.
34
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
Austin og jeg bestiller pizza til lunsj.
35
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Ok, ha det gøy.
36
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
Det blir 20 dollar per pizza.
37
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Pluss snacks, ikke sant? Vi må ha snacks.
38
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
Ber du meg om å danse?
39
00:03:35,548 --> 00:03:37,008
Jeg har vært i fengsel.
40
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Du husker nok hvorfor
og hvem som var ansvarlig.
41
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
Du, for å være en forbryter?
42
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
Er det det du tror?
43
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Ikke prøv deg.
Jeg lar deg treffe Austin, ok?
44
00:03:51,564 --> 00:03:55,652
-Hjemme hos deg, under pappas vaktsomme…
-Gil.
45
00:04:00,281 --> 00:04:06,329
Ser du, dette er problemet.
Jeg klarer ikke være sint på deg. For pen.
46
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
Vet du, det fins ikke noe farligere
enn ei vakker jente.
47
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Å joda.
48
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
En voldelig mann.
49
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
Hei, kompis. Morn.
50
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
Å. Du er her.
51
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Hei, Paul. Fint å se deg, bror.
52
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
-Er alt i orden?
-Ja, alt er fint.
53
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Jeg skal ut og handle litt til bryllupet.
54
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
-Skal jeg bli med?
-Nei, det går bra.
55
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Husk at Austin skal til Zach.
56
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
Jeg henter deg før middag.
57
00:05:00,550 --> 00:05:04,012
-Mamma, hva gjør du?
-Har du hørt om Oklahoma?
58
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
-Nei.
-Det er flott.
59
00:05:05,930 --> 00:05:10,560
Byen Tulsa ligger rett ved elva.
Når sola går ned, blir elva oransje.
60
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
Og vet du hva?
61
00:05:11,644 --> 00:05:14,480
Oklahoma har til og med
en film oppkalt etter seg.
62
00:05:14,564 --> 00:05:16,566
En musikal. Er ikke det kult?
63
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Jeg liker å bo i Austin.
64
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Jeg vet det.
65
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Og det blir tøft,
66
00:05:25,408 --> 00:05:29,829
men vi klarer det, bare vi to.
Vi har gjort det før, ikke sant?
67
00:05:44,385 --> 00:05:47,305
Hei. Du er tidlig hjemme.
Hvordan har dagen vært?
68
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Lang.
69
00:05:52,518 --> 00:05:56,022
-Hei, Ginny. Hva tegner du?
-Fly.
70
00:05:56,105 --> 00:05:57,231
Det er kjempefint.
71
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Og vet du hva?
72
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
Ja. Hva er det til middag?
73
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Kyllingrester.
74
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Rester?
75
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Du er heldig som har meg,
76
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
for du er en elendig kokk,
og ingen andre ville holdt ut med deg.
77
00:06:24,217 --> 00:06:28,304
Jeg må holde ut så mye, ikke sant, Ginny?
Jeg bare gir og gir.
78
00:06:29,514 --> 00:06:33,393
Det er mye jobb med moren din.
Men hun ser fin ut, ikke sant?
79
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Ja.
80
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Så pen.
81
00:07:04,924 --> 00:07:09,137
-Du er like kjedelig som gammelt brød.
-Jeg vil snakke med deg.
82
00:07:09,220 --> 00:07:13,516
Jeg har handlet inn til bryllup.
Hva venter du å finne?
83
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
"Å, Georgia vil ha
dekorerte skjell til bordoppdekkingen.
84
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Grip henne, gutter."
85
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Smart.
86
00:07:22,316 --> 00:07:27,029
Jeg vet alt om deg, Georgia Miller.
Eller Mary Atkins, eller hva det nå er.
87
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Du har vært gift to ganger.
88
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Den ene mannen din er gravd opp,
den andre savnet.
89
00:07:33,453 --> 00:07:37,665
Så har vi Blood Eyes,
motorsykkelgjengen du er knyttet til.
90
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
De har en historie
med kriminell aktivitet.
91
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
Du mistet omsorgen for Ginny
da du styrte gamblingringen.
92
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
Så du kan svinse rundt
med bordplasseringene dine,
93
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
men jeg tiltror deg alt.
94
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Herregud.
95
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
Du har ingenting.
96
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Unnskyld?
97
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
Du hadde ikke fortalt meg alt dette,
som en ond skurk i en dårlig Bond-film,
98
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
hvis du faktisk hadde noe på meg.
99
00:08:09,363 --> 00:08:10,865
Du har ingenting.
100
00:08:12,158 --> 00:08:15,786
Du kan ikke ta meg på noe. Det er over.
101
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Jeg vant.
102
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
Men ha en fin dag.
103
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Stakkars Paul.
104
00:08:27,298 --> 00:08:30,343
Ville han giftet seg med deg
om han visste hvem du var?
105
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Alt i orden?
106
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
Ja.
107
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
-Jeg hater søndagsbrunsjgjestene.
-Jeg vet.
108
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Vennene mine er sammen,
og jeg må være her.
109
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
-Hei.
-Hei, Bryon. Gleder du deg til Wellington?
110
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
Jeg er litt nervøs.
111
00:09:06,504 --> 00:09:09,799
-Jeg burde valgt fotball.
-Hvorfor gjorde du ikke det?
112
00:09:10,383 --> 00:09:15,638
Du, vet du
om Bracia er interessert i noen?
113
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Herregud. Liker du Bracia?
114
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
Ikke si det til henne.
Seriøst. Vær så snill.
115
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
Jeg må fortelle henne alt, nå.
116
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Nei, ikke gjør det.
Jeg har tenkt å be henne ut.
117
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
Etter Wellington.
118
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
Ikke si noe, ok?
119
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Ok.
120
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Dette er veldig hurra.
121
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
Ikke min Tom.
122
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Unnskyld.
123
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Jeg er så lei for det, Tom.
124
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Zach, kan du åpne?
Kanskje Austin glemte noe.
125
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
-Hei, Zach.
-Hei.
126
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Hei, Cynthia.
127
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Hei.
128
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Hei.
129
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Jeg…
130
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Herregud, beklager.
Jeg vet ikke hvor det kom fra.
131
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
Nei, det er greit.
132
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
-Hva gjør du her?
-Jeg skal hente Austin.
133
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Men Gil har allerede hentet ham.
134
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Jeg skal drepe Gil.
135
00:10:51,859 --> 00:10:56,364
-Han sa at du sa det var greit.
-Ja da, det er det. Takk.
136
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Jo da.
137
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Beklager.
138
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Jeg henger med deg i rød.
139
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
-Å ja?
-Ja.
140
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
Pøbel. Det liker jeg.
141
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
-Hei.
-Hei, dere.
142
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Herregud.
143
00:11:35,444 --> 00:11:38,989
-Er du glad for å ha time sammen med meg?
-Jeg antar det.
144
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Ja vel.
145
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
Jeg liker ikke at du måtte dumpe.
146
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
Du burde ikke bli straffet.
147
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Du er litt rar.
148
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
-Klar for engelsk?
-Kom igjen.
149
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
Vil du se hvor nivå 1-folka havner?
150
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
Der lyset er dårlig og standarden lav.
151
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Du.
152
00:12:14,859 --> 00:12:19,321
Utmerket. Jeg kan endelig kopiere
noen som er smartere enn Abby.
153
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Hei!
154
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Bra jobbet.
155
00:12:41,844 --> 00:12:43,471
Du kan bedre enn som så.
156
00:12:44,638 --> 00:12:48,934
-Og Marcus, jeg har ikke fått noe fra deg.
-Jeg leverer den senere.
157
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Du skulle jo skrive den på søndag.
158
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Greit, alle sammen,
159
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
vi skal fortsette å jobbe
med Romeo og Julie.
160
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Vet du hva?
161
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
Jeg liker ikke Romeo. Han er dum.
162
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Vet du hva? Samme her.
163
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
Han sjekket ikke pulsen engang.
Im-pulskontroll, liksom.
164
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
Jordan, verdifull innsikt,
men vi er fortsatt på akt to.
165
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Hvis jeg døde, ville du også dødd?
166
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
Nei, men jeg ville vært veldig trist.
167
00:13:33,687 --> 00:13:34,897
Dette er livet mitt.
168
00:13:35,773 --> 00:13:38,275
-Hva er problemet?
-Kom igjen, åpne bøkene.
169
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
-Ginny, vil du låne min?
-Jeg har min egen.
170
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
Jeg leste den på de gamle skolene mine.
171
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
-Hvem vil lese først?
-Selvsagt.
172
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Brodie, jeg føler
at du har lyst til å begynne.
173
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
Du tar feil. Jeg…
174
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Opp med deg.
175
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Du tvang meg.
176
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Jeg vil ikke…
177
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Vel, nå må jeg.
178
00:14:04,718 --> 00:14:06,095
Jeg kan ikke snakke nå.
179
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
"Hellige Sankt Frans, slik en forandring!"
180
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Hellige Sankt Frans!
181
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
"Er Rosalind, som du holdt så kjær…
182
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
Å, guri!
183
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
…glemt så snart?
184
00:14:17,481 --> 00:14:21,151
Unge menns kjærlighet ligger ikke
i deres hjerter, men i deres øyne.
185
00:14:21,235 --> 00:14:23,237
Å. Sånn snakker du til kvinner.
186
00:14:24,488 --> 00:14:30,119
Så mange salte tårer
har vasket dine gustne kinn for Rosalind!
187
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
Å krydre kjærligheten
så den mister all smak.
188
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
Dine sukk ennå ikke fordampet
av solens stråler.
189
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Dine stønn ringer ennå i mine gamle ører."
190
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Kjør på, beibi!
191
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
Det er bra!
192
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
-Ja!
-Takk, frøken.
193
00:14:47,553 --> 00:14:51,223
Nei, takk! Jeg elsker Shakespeare!
194
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Ikke gi meg mamma…
195
00:15:10,367 --> 00:15:13,412
Hei, mamma. Ja. Hei.
196
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Ja, kom inn.
197
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Glad i deg. Jeg må legge på.
198
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Hei. Du kommer
akkurat tidsnok til dommedag.
199
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
Å. Det høres ikke bra ut.
200
00:15:43,776 --> 00:15:48,864
Nei. Men dette budsjettet er det beste
for byen. Kan ikke gjøre alle til lags.
201
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Så med mindre vi får andre inntekter,
202
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
får ikke skolene mer penger,
ikke uten at andre rammes.
203
00:15:54,745 --> 00:15:58,582
Alle blir rammet.
Økonomien er søppel, og verden brenner.
204
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
Småbedrifter sliter.
Det er ikke nok penger til alle.
205
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Det var til stor hjelp, Nick. Takk.
206
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
Hvem snakket du med?
207
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
Foreldrene mine. Vi snakket om bryllupet.
De gleder seg.
208
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
-Gleder de seg?
-Ja.
209
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
De gleder seg ikke.
210
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
Det går bra.
211
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Jeg jobber sent med dette i kveld,
så jeg møter deg i foreningen.
212
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
-Er du ikke hjemme til middag?
-Nei.
213
00:16:42,918 --> 00:16:49,341
Ginny jobber også i kveld. Det er greit.
Jeg kan overraske Austin med McDonald's.
214
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Gourmet.
215
00:16:50,384 --> 00:16:54,304
Det er veldig irriterende
at det er så langt til en McDonald's.
216
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
Hvorfor det? Det er noe av det
jeg liker best med Wellsbury.
217
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
Ingen kjederestauranter.
218
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Det er hjemmekoselig.
219
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
-Det er fint.
-Jeg liker det også.
220
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
Greit, vi ses i kveld.
221
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Jepp.
222
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Hei, Georgia, kan du sitte et sted
der jeg kan se deg?
223
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
Jeg tror jeg vil trenge
å se et vennlig ansikt i kveld.
224
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Naturligvis.
225
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Team Paul. Alltid.
226
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Ikke alle er det.
227
00:17:35,804 --> 00:17:38,766
-Hva er det med deg?
-Ikke noe.
228
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Vel, det er bare… Jesse oppfører seg rart.
229
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
Hvordan rart?
230
00:17:44,897 --> 00:17:49,109
Vel, jeg vet ikke, det føles
som om vi har truffet en vegg eller noe.
231
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Jeg kan føle at han trekker seg unna.
232
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
Som om han er på vei ut eller noe.
233
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Hvis han trekker seg unna,
la ham gjøre det.
234
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Du har aldri likt Jesse,
og det er sant. Nei, det er sant.
235
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Hvorfor ikke?
236
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
Jeg skjønner det ikke. Han er lærer.
237
00:18:09,129 --> 00:18:12,299
Han er like kjekk som Chris Pine.
Hva er det, Georgia?
238
00:18:12,382 --> 00:18:17,554
-Jeg vil bare at du skal ha det bra.
-Så la meg ha det bra med læreren.
239
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Selvsagt er jeg sint.
240
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Du lot barna våre bli skadet.
241
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Unnskyld.
242
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
Apropos bryllupet mitt…
243
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
Er det sånn du starter samtaler nå?
"Apropos bryllupet mitt?"
244
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
Vi snakket ikke om det.
245
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Men jeg tenkte på det.
Det gjør jeg hele tiden.
246
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Ok, apropos bryllupet ditt.
247
00:18:45,415 --> 00:18:50,754
Jeg lurte på om du ville gjøre meg den ære
å holde en tale og gi meg bort.
248
00:18:50,838 --> 00:18:55,634
-Føre deg ned midtgangen og gi deg bort?
-Med kjolen min? Blir ikke plass til deg.
249
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
Ingen ga deg bort til Kenny.
250
00:18:58,595 --> 00:19:00,806
-Ville du gitt meg til Kenny?
-Bra poeng.
251
00:19:01,849 --> 00:19:06,854
Men vet du, mamma,
hele idéen om at noen gir deg bort,
252
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
er patriarkalsk.
253
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
Patriarkatet har
et altfor fast grep om meg.
254
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Jeg vokste opp
med America's Next Top Model.
255
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
Det er for sent for meg.
256
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
Hva sier du? Vil du?
257
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Gi deg bort til Paul?
258
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
Holde en tale.
259
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Selvsagt. Det vil jeg gjerne.
Det vil være en ære.
260
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Hva er det?
261
00:19:38,051 --> 00:19:44,099
Vel… Jeg vil at du skal høre dette
fra meg og ikke noen andre.
262
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
Gud, hvem har du drept?
263
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Det var en spøk!
264
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
-Det var en ulykke.
-Mamma!
265
00:19:53,400 --> 00:19:55,527
Jeg sverger på at det var en ulykke.
266
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Jeg ville bare få ham
til å slukne i noen timer,
267
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
men jeg rotet med dosen,
og det var lenge siden.
268
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
Jeg sverger, det var en ulykke.
269
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Jeg… Hvordan…
270
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
Hvordan skal jeg ta inn
denne informasjonen?
271
00:20:15,589 --> 00:20:17,758
-Seriøst?
-Jeg vet det, greit?
272
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
Hør her. Tro meg,
det er ikke lett å leve med.
273
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Ok, hva het han?
274
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
Anthony Green.
275
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
Teknisk sett…
Vel, han var min første ektemann.
276
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
-Din første ektemann?
-Du var en baby.
277
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Offisielt er han savnet.
278
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
Det er bra.
279
00:20:42,824 --> 00:20:47,955
Ja, nå vet du alt. Det var
det siste skjelettet fra skapet mitt.
280
00:20:51,124 --> 00:20:53,752
-Og det var en ulykke?
-Kors på halsen.
281
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
Og det er det?
282
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Ikke sant? Det er alt?
283
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
Ingen andre du har gjort ulevende
med vilje eller ved et uhell?
284
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
Det er alt.
Du kjenner alle hemmelighetene mine.
285
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Ok.
286
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
Etter den terapitimen
har det vært så bra mellom oss,
287
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
og jeg ville bare være ærlig overfor deg.
288
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Jeg tror ikke
det var det dr. Lily mente, men…
289
00:21:26,118 --> 00:21:30,497
-Takk for at du er ærlig, antar jeg.
-Hei, det setter jeg pris på.
290
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Ja, det føles bra.
291
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Lettere.
292
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
Jeg føler meg dårlig,
men glad for at du er glad.
293
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
Bra. Jeg òg.
294
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Sofa?
295
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Jeg stikker over gata før jobb.
296
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Skal jeg følge deg? Gi deg bort?
297
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Takk, det klarer jeg selv.
298
00:21:52,311 --> 00:21:56,064
Husk at du er barnevakt i kveld.
Paul og jeg skal på styremøtet.
299
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
Ja. Jeg kommer hjem etter jobb.
300
00:22:00,485 --> 00:22:01,611
Takk for praten.
301
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
Jaså? Du begynner å date Ginny,
og nå er du ekspert på kjærlighet?
302
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Neppe.
303
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
Hva skal det bety?
304
00:22:17,002 --> 00:22:21,298
-Jeg vet ikke om kjærlighet alltid er bra.
-Dæven.
305
00:22:23,383 --> 00:22:27,512
Jeg vet ikke om jeg vil være
sammen med noen. Noen ganger…
306
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
…føles det ikke som en god idé.
307
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
Dæven.
308
00:22:33,602 --> 00:22:36,229
Det er ikke Ginny. Jeg elsker Ginny.
309
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Hvordan går det med deg og Marcus?
310
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
Hva?
311
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
-Hvordan det?
-Han er en tosk.
312
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Slo han opp med deg,
ville han vært verdens dummeste.
313
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
Ja vel. Hvorfor sier du det?
Har han sagt noe?
314
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
Nei, ingenting.
315
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Beklager.
316
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Kan du gi denne milkshaken
til Jordan på vei ut?
317
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
-Ginny. Hva skjer?
-Hei, Jordan.
318
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Jeg vet hva dette er.
Jubileumsmiddagen, ikke sant?
319
00:23:29,074 --> 00:23:33,245
-Jeg er veldig romantisk.
-Ja, du inviterte henne til Blue Farm.
320
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Når du og Marcus har vært sammen i tre år,
kan du dømme meg.
321
00:23:38,792 --> 00:23:42,587
Ja. Hva skal du gi henne?
Man har snakket om dette.
322
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
-Du bør komme med noe bra.
-Er du klar?
323
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
Jeg har spart i månedsvis.
324
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
En ekte smaragd, månedssteinen hennes.
325
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
Det vet jeg fordi vi gjorde
en astrologi-kompabilitetsgreie,
326
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
og det viser seg
at vi er veldig kompatible.
327
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Veldig romantisk.
328
00:24:02,149 --> 00:24:06,570
-Pass på at hun ikke setter den i halsen.
-Kom an, det skjer ikke.
329
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
-Hei, Ginny.
-Hei.
330
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Dere er søte.
331
00:24:13,118 --> 00:24:17,747
-Takk.
-Skiftet mitt er over, men gratulerer.
332
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
Hva er det med henne?
333
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Jeg vet ikke.
334
00:24:31,928 --> 00:24:33,305
Her, milkshake til deg.
335
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
Bånnski, vet du?
336
00:24:41,980 --> 00:24:45,358
-Jeg skal gå og presentere meg.
-Ja, det vil vise ham.
337
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
NY MELDING
338
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
VI MÅ TA EN PRAT
339
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
Hør her, jeg er lei for
at Ginny droppet forsert engelsk.
340
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
Hun er veldig smart,
leverer tankevekkende essayer,
341
00:25:04,961 --> 00:25:06,963
men det er ikke noe jeg kan gjøre.
342
00:25:07,047 --> 00:25:08,215
Har hun sluttet?
343
00:25:08,882 --> 00:25:11,718
Det er synd. Det var hennes avgjørelse.
344
00:25:12,928 --> 00:25:14,763
Det visste jeg ikke. Gjorde du?
345
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
Nei, men det er like greit.
346
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
NY MELDING
347
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
EN PRIVATETTERFORSKER SPURTE MEG
OM FORTIDEN DIN…
348
00:25:28,485 --> 00:25:30,946
BLUE FARM
349
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Jeg fikk lagt inn en søknad
på leiligheten du fant til meg.
350
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Takk for at du hjelper meg,
så jeg kan være nær sønnen min.
351
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
Bare hyggelig.
352
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
-Hei, G.
-Hvordan gikk det på skolestyremøtet?
353
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
Jeg kunne ikke komme,
for jeg hadde ikke lyst.
354
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Skal vi?
355
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
-Hva sa du til etterforskeren?
-Ingenting.
356
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Gil, hva sa du?
357
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
Så paranoid.
Jeg hadde glemt hvor paranoid du er.
358
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Gil.
359
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Jeg sa ingenting.
360
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
Men jeg vet om et par artige ting.
361
00:26:30,255 --> 00:26:32,841
Jeg vet at du fortsatt driver med svindel.
362
00:26:32,924 --> 00:26:37,762
Vennen din, Cynthia, sier
at du har stjålet penger fra en jobbkonto.
363
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
Det er bare noe hun finner på.
Hun er ute etter meg.
364
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
-Gil.
-Beklager.
365
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
Husker du hvem du snakker til?
366
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Paul ville nok være veldig interessert i
å få vite historien din.
367
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
Hva vil du ha?
368
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
Hva jeg vil ha?
369
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
Jeg vil gjerne ha tilbake
de siste årene av livet mitt.
370
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
Jeg vil gjerne ha
et forhold til sønnen min.
371
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Du vil ha penger.
372
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
-Jeg er ikke 19 lenger.
-Du vil alltid være 19. Alltid være ni.
373
00:27:17,218 --> 00:27:20,138
Du er fanget i campingvogna
med pervo-stefaren din
374
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
og den rusa mora di til du dør.
375
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
Og jeg tror folk ser det.
376
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Det er derfor du gifter deg
med den store borgermester-mannen.
377
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
Beskyttelse, respekt.
378
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
Jeg gifter meg med Paul,
og du får ikke stoppe meg.
379
00:27:38,615 --> 00:27:41,660
Stoppe deg? Nei, jeg er henrykt.
380
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
Jeg gir deg en gave her.
381
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
For jeg har informert meg om Paul.
382
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Han kommer
fra gamle New England-penger.
383
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
Pappaen hans har en båt i Nantucket.
384
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
Derfor vil jeg ikke
at en etterforsker ødelegger noe bra her.
385
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
-Du skal presse meg for penger.
-Du skylder meg, G.
386
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
Men ikke vær redd…
387
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
-Ha det.
-Ses.
388
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
Ikke vær redd.
389
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
Jeg skal ikke fortelle Paul
at under denne Wellsbury-fasaden
390
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
fins det en bedragersk tyv.
391
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
Til gjengjeld
392
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
gir du meg livet mitt tilbake.
393
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
Det er bra at Paul ikke vet
hvem han gifter seg med.
394
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Han aner ikke
at du vil ødelegge livet hans.
395
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Alt han ser,
396
00:28:36,464 --> 00:28:42,721
er dette vakre, lille ansiktet.
Du skjønner, vi er på samme lag.
397
00:28:44,264 --> 00:28:45,932
Vi må tenke på Austin.
398
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
Du kan ikke fortsette å hente ham
på skolen og lekedater.
399
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
Skjønner du det ikke?
400
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
Jeg kan gjøre hva jeg vil.
401
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
Jeg kontrollerer situasjonen.
Jeg har overtaket.
402
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
Du ser det, ikke sant?
403
00:29:06,244 --> 00:29:10,248
Uansett hva du gjør,
blir du aldri kvitt meg.
404
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
"Du kan rømme,
men ikke gjemme deg"? Seriøst?
405
00:29:16,796 --> 00:29:20,884
Nei. Du kan ikke rømme heller.
406
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
Er du sulten?
Club sandwichen her er veldig god.
407
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Hei.
408
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Hei.
409
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
Jeg har hatt en dårlig dag.
410
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
Samme her.
411
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Hei.
412
00:30:07,055 --> 00:30:10,141
Hvor ble det av deg
etter at du tok over hele møtet?
413
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
Ja vel.
414
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Ok.
415
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Han virker forbanna.
416
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Marcus, har du skrevet stilen?
417
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Nei.
418
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
-En vakker dag.
-Ja.
419
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Snu dere, takk. Se framover.
420
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
Der er Brodie.
421
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Hyggelig at du er punktlig.
Har dere stilene deres?
422
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
-Ja, vi leverte dem inn på nettet.
-Ja.
423
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Hei, G.
424
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
Gil, hva sa jeg
om å dukke opp på denne måten?
425
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
Og hva sa jeg?
426
00:31:16,958 --> 00:31:19,711
Han er sønnen min,
og jeg ser ham når jeg vil.
427
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
Vi skal se hockey i kveld.
Han hadde det så gøy sist.
428
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
Nei.
429
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
-G…
-Ikke i kveld, nei.
430
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Ikke si at jeg ikke kan ta
sønnen min med på hockeykamp.
431
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
Georgia!
432
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Hei. Cynthia.
433
00:31:45,403 --> 00:31:50,450
Tror du Austin vil komme til oss igjen?
Zach hadde det så gøy her om dagen.
434
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
Joe, kan jeg dra litt tidlig i kveld?
435
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
Det er Wellington.
436
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
-Jeg bryr meg ikke.
-Joe…
437
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
-Ginny…
-Det er du som er rar.
438
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
Har du et øyeblikk? Det er viktig.
439
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
Jeg jobber.
440
00:32:10,720 --> 00:32:13,056
Det gjelder din mors avdøde ektemann.
441
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Ikke Kenny igjen.
442
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Ikke Kenny.
443
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
Den andre ektemannen hennes.
Anthony Green.
444
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Jeg vet du ikke liker meg.
445
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Det er ikke det at jeg ikke liker deg.
Jeg hater deg.
446
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Ok.
447
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
Jeg vet ikke hva du vet
eller ikke vet, men Anthony Green…
448
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
Er meldt savnet.
449
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
Ja.
450
00:32:50,093 --> 00:32:53,680
Du sjokkerer meg ikke
med ny informasjon. Jeg skjønner.
451
00:32:53,763 --> 00:32:56,766
Du er ute etter mamma.
Veldig Agatha Christie.
452
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
Var det alt?
453
00:32:58,768 --> 00:33:03,314
Hei, hør her.
Jeg vet at du vil beskytte mora di.
454
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
For hun har beskyttet deg hele livet.
455
00:33:08,695 --> 00:33:13,116
Men la meg spørre deg om dette:
Kan du beskytte alle andre fra henne?
456
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
Jeg skal dra. Det er over.
457
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
Jeg får ikke betalt for å være her.
Jeg er her fordi jeg er bekymret.
458
00:33:23,960 --> 00:33:28,089
Ginny, mora di er en farlig person.
459
00:33:28,756 --> 00:33:33,678
Hun tror hun kan leke Gud,
men det er folks liv hun leker med.
460
00:33:35,388 --> 00:33:38,641
Hun vil kanskje ikke skade
deg eller broren din,
461
00:33:38,725 --> 00:33:41,477
men det betyr ikke
at hun ikke vil skade andre.
462
00:33:42,311 --> 00:33:44,397
Hvis du vet hva hun er i stand til,
463
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
og du beskytter henne og ikke sier noe,
464
00:33:50,194 --> 00:33:51,279
kan andre dø.
465
00:33:53,197 --> 00:33:54,824
Og det vil være din feil.
466
00:34:08,713 --> 00:34:13,009
Takk for at Austin kunne være her.
For det i stad.
467
00:34:13,092 --> 00:34:18,014
Jeg vet ikke hva du så,
men det er komplisert.
468
00:34:18,723 --> 00:34:19,640
En drink?
469
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Naturligvis.
470
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
Er du høy, Josephine?
471
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
Liker du hertugen?
472
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Jeg håper for din skyld
at du er full eller dopet,
473
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
for det eneste alternativet er
at du er dum.
474
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Lady Blair, jeg sa ikke at jeg liker ham.
475
00:34:42,747 --> 00:34:47,543
Som du vet, hater jeg paringsritualene.
Jeg kommenterer bare hans eleganse.
476
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
Dum, ser jeg.
477
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
Jeg hater ham like mye som jeg trodde.
478
00:34:54,926 --> 00:34:59,388
Jeg hadde ikke ventet en så fast kjeve
hos en så svak mann.
479
00:35:00,598 --> 00:35:05,853
Kjære, søte pikebarn,
la meg fortelle deg litt om kjærlighet.
480
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
Jeg tror jeg går fra vettet.
Har du det sånn?
481
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
Hele tiden.
Er det jeg som er sprø, eller alle andre?
482
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
Du er sprø.
483
00:35:19,617 --> 00:35:21,035
Vil du høre noe sprøtt?
484
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Jeg lå med noen.
485
00:35:24,497 --> 00:35:27,750
Ja. Jeg har vært utro mot min døende mann.
486
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
Cynthia.
487
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
Med Joe.
488
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
-Joe?
-Fra Blue Farm.
489
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
-Lå du med Joe?
-Et par ganger.
490
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
"Joe" Joe?
491
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Jeg er så på trynet.
492
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
Unnskyld, jeg… Joe?
493
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
Jeg vet ikke hvorfor jeg forteller
deg dette, av alle mennesker.
494
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
Jeg bare…
495
00:36:01,075 --> 00:36:05,329
De sa at Tom ville være borte innen jul,
og nå er det februar.
496
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
Og det ødelegger meg,
497
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
og det ødelegger Zach,
å se ham lide der inne,
498
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
uten å vite hvem vi er.
499
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
Jeg har sånn skyldfølelse,
500
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
for jeg vet
at han holder fast for vår skyld,
501
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
og jeg skulle ønske han visste
at det var greit å gi slipp.
502
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
At Zach ser faren sin forsvinne
som dette, er…
503
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Jeg vet.
504
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
Jeg har prøvd å skjule for Austin
hvem Gil egentlig er.
505
00:36:37,195 --> 00:36:40,323
Det er viktig at de har
et godt bilde av fedrene sine.
506
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Ja.
507
00:36:43,159 --> 00:36:47,705
En gang hentet Tom Zach på skolen,
uten å fortelle meg det.
508
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
De skulket og dro til fornøyelsesparken,
509
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
og de kom hjem den dagen,
510
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
glade og fornøyde
og kvalme av godteri og karuseller.
511
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
Og jeg…
512
00:37:00,092 --> 00:37:05,014
Jeg vil at Zach skal tenke på det
når han tenker på faren sin. Ikke dette.
513
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Ikke disse siste månedene.
514
00:37:09,310 --> 00:37:12,271
Jeg vet ikke hvor lenge jeg orker dette.
515
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Jeg skulle bare ønske…
516
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
Jeg vil at det skal være over.
517
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
Ja.
518
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
Jeg stoppet Gils søknad om leilighet.
519
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
Du gjorde hva?
520
00:37:36,254 --> 00:37:41,008
Jeg svartelistet ham.
Han får ikke leilighet her i byen.
521
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
Han kan kanskje få seg en leilighet
i Waterton eller Lexington, men…
522
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Takk.
523
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
Bare hyggelig.
524
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Det er så stille.
Jeg går og ser etter guttene.
525
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Ok.
526
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Zach?
527
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Austin?
528
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Hva driver dere med?
529
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Hun er sterk.
530
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
De klarer seg.
531
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Jeg skal passe på dem. Jeg lover.
532
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Ok?
533
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
Det går bra.
534
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Alt ordner seg.
535
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
Det er i orden. Ok.
536
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
Cynthia!
537
00:39:52,056 --> 00:39:53,682
Jeg tror tiden er inne!
538
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
Vær så snill. Ikke gjør dette, Marcus.
539
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
Ikke gjør dette.
540
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
Følg etter meg.
541
00:40:26,841 --> 00:40:29,468
Følg etter meg, vær så snill.
542
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
Hei, Zach klarer seg, ok?
543
00:41:00,040 --> 00:41:03,711
Skal jeg lage noe til deg?
Kanskje litt kakao?
544
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Greit.
545
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Joe.
546
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
Hva gjør du her?
547
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
-Er Paul hjemme?
-Nei, han er på jobb.
548
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
Vil du komme inn?
549
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
-Ja, kom igjen.
-Ok.
550
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Jeg kom for å gi deg disse.
551
00:41:34,200 --> 00:41:39,955
Ginny glemte dem etter utdrikningslaget,
og jeg kan ikke ha dem, så…
552
00:41:42,124 --> 00:41:43,918
Beklager at jeg ikke kom med dem før.
553
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
Cynthia?
554
00:41:46,670 --> 00:41:52,468
Lå du med Cynthia? Herregud, Joe.
Jeg trodde vi var venner.
555
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Ja, vi er venner.
556
00:41:56,764 --> 00:42:01,977
Og jeg liker Cynthia. Gud hjelpe meg,
jeg liker henne faktisk, men jeg bare…
557
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
Du sa det ikke.
558
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Og nå disse?
559
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Joe…
560
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
Vet du hva disse er?
561
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
Ja, jeg vet det.
562
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
Gjorde du?
563
00:42:21,413 --> 00:42:22,957
Klart du gjorde.
564
00:42:23,040 --> 00:42:27,211
For du vet alt, ikke sant?
Det fins ikke noe du ikke tenker på.
565
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
Joe, disse er dine.
Så du burde få dem tilbake.
566
00:42:32,174 --> 00:42:37,304
Nei. Bare ta de fordømte solbrillene.
Jeg vil ikke ha dem.
567
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
For du er forlovet, og…
568
00:42:42,476 --> 00:42:45,813
Jeg prøvde å sette grenser,
holde deg på avstand,
569
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
men du lar meg ikke.
570
00:42:48,983 --> 00:42:49,984
Du oppsøker meg.
571
00:42:50,067 --> 00:42:52,861
Du kommer til meg på julaften,
flørter med meg.
572
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Jeg vet ikke
hva du driver med eller hvorfor.
573
00:42:56,198 --> 00:42:59,952
Jeg vet ikke hvorfor du beholdt de der.
574
00:43:01,453 --> 00:43:06,750
Jeg vet ikke hvorfor du kom hit.
Så for Guds skyld, ta solbrillene.
575
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
Men vi er venner.
576
00:43:10,754 --> 00:43:13,465
-Jeg trodde vi var venner.
-Ja, vi er venner.
577
00:43:14,633 --> 00:43:20,097
Og hvis jeg har mistolket alt dette,
er jeg oppriktig lei for det.
578
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
Men hvorfor plager det deg sånn
at jeg var med Cynthia?
579
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Du skal gifte deg,
580
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
og jeg vil ikke gjøre noe
som kommer i veien for det.
581
00:43:35,946 --> 00:43:40,826
Men har du følelser for meg?
For det er noe her, ikke sant?
582
00:43:44,204 --> 00:43:48,292
-Jeg skal gifte meg.
-Ja. Jeg vet det.
583
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
Unnskyld. Jeg mente ikke å…
584
00:43:53,130 --> 00:43:57,676
Jeg vil at du skal være lykkelig.
Det gjør jeg virkelig.
585
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
Men er jeg gal?
Har jeg innbilt meg alt sammen?
586
00:44:03,557 --> 00:44:05,309
Tenker du noen gang på det?
587
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
Joe…
588
00:44:09,188 --> 00:44:10,147
Jeg mener…
589
00:44:11,523 --> 00:44:16,403
Hør her, du sa det selv.
Det fins ikke noe jeg ikke tenker på.
590
00:44:24,244 --> 00:44:25,120
Ok.
591
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Mamma?
592
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Mamma?
593
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Hva har skjedd?
594
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
Å, vennen min, hva har skjedd?
595
00:44:57,361 --> 00:44:59,613
Marcus slo opp med meg.
596
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Ginny?
597
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
-Det går bra.
-Det går ikke bra.
598
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Nei, selvsagt ikke.
599
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Jeg mener bare at det vil gå bra.
600
00:45:12,668 --> 00:45:16,922
-Det vil aldri gå bra.
-Å, vennen.
601
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
Han sa at han ville elske meg for alltid.
602
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
Menn elsker å si det. De syns det er gøy.
603
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Nei, mamma.
604
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
Det var ikke sånn.
605
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
Han mente det. Det vet jeg.
606
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Det tror jeg også.
607
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
Gjør du?
608
00:45:39,611 --> 00:45:45,743
Han er en plaget gutt, men han elsker deg.
Han har bare sine egne demoner.
609
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
Han skjønner
at du er det beste som har hendt ham.
610
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
Så hvorfor slo han opp med meg?
611
00:45:52,332 --> 00:45:54,668
Fordi menn er dumme
og jeg respekterer dem ikke.
612
00:45:54,752 --> 00:45:55,627
Mamma…
613
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
Men det går bra, ikke sant, knupp?
614
00:46:06,054 --> 00:46:10,100
Jeg mener, jeg vil ikke
at du skal skade deg selv, eller…
615
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
-Jeg skal ikke skade meg selv.
-Ok.
616
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Men dette gjør vondt.
617
00:46:19,860 --> 00:46:24,364
Dette gjør så vondt, mamma.
Jeg forstår ikke. Jeg elsker ham.
618
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Jeg vet det. Tro meg, jeg vet det.
619
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Men kjærlighet er ikke nok.
620
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
Jeg skulle ønske det var det,
men det er ikke alltid det.
621
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
Det må være Paul.
622
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
Jeg skal be ham dra og kjøpe is til oss.
623
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
Hei, skatt.
624
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
Ginny har hatt en tøff kveld.
Hun og Marcus slo opp.
625
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Du syns du er smart?
626
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Gil, ungene er ovenpå.
627
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Tror du at du kan gjøre hva du vil?
628
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Du sørget for
at jeg mistet leiligheten.
629
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
-Mamma!
-Pappa!
630
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
Hei, kompis.
631
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
Moren din og jeg kranglet, bare.
632
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
Ikke kom nærmere!
633
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
Jeg har pistolen nå,
så nå hører vi på meg.
634
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
Stå stille.
635
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
Går det bra?
636
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
Går det bra?
637
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Flott.
638
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
Er du rolig?
639
00:48:13,932 --> 00:48:15,559
Unnskyld, G.
640
00:48:16,393 --> 00:48:19,146
-G…
-Paul kommer hjem når som helst.
641
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
Ginny, hent klorin og papirhåndklær.
642
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Austin, løp opp og hent sysettet mitt.
643
00:48:27,237 --> 00:48:31,658
-Marcus vil vite om det var et skudd.
-Si nei. Si at du ikke hørte noe.
644
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
Dere burde ikke sende meldinger
hvis det er over.
645
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
Skal jeg ringe politiet?
646
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
-Nei!
-Nei!
647
00:48:38,332 --> 00:48:41,001
-Han overfalt deg.
-Og hva sier vi?
648
00:48:41,627 --> 00:48:44,630
"En ni-åring avfyrte et skudd.
Sett ham på anstalt"?
649
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
Hent sysettet mitt.
650
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
Hei, kompis, jeg er lei for det.
651
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
Du vet…
652
00:48:51,678 --> 00:48:56,642
Du vet vel hvor høyt jeg elsker deg?
Jeg er ikke sint for at du skjøt meg.
653
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
Gå opp. Gå.
654
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
-Hei, folkens.
-Hei.
655
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
Er alt i orden?
656
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
Ja.
657
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
Ungene skal legge seg.
658
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Ja vel.
659
00:50:03,500 --> 00:50:07,462
Har dere vasket? Det lukter klorin.
660
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
Hva er dette?
661
00:50:16,513 --> 00:50:20,058
-Liker du den? Det er oss fire.
-Jeg elsker den.
662
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
Så… flott.
663
00:50:23,895 --> 00:50:25,355
Jeg er gåen. Hvem er trøtte?
664
00:50:25,439 --> 00:50:26,314
-Jeg.
-Jeg.
665
00:50:35,949 --> 00:50:37,451
Hei.
666
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
Jeg beklager at jeg var så kort,
om det med møtet.
667
00:50:42,831 --> 00:50:43,915
Det er bare…
668
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
Vi kunne ha funnet den løsningen sammen.
669
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
Du hadde ikke trengt å overraske meg sånn.
670
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
Vi er et team, og imaget vårt er viktig,
671
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
særlig ute blant folk,
så vi må støtte hverandre.
672
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Ja.
673
00:51:01,016 --> 00:51:01,850
Flott.
674
00:51:03,101 --> 00:51:04,478
Bryllupsvelvære-sjekk.
675
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
Om noen få dager
blir jeg din medsammensvorne.
676
00:51:22,704 --> 00:51:25,373
Hvordan går det med dere?
Austin, går det bra?
677
00:51:25,457 --> 00:51:27,000
Hvorfor skadet pappa deg?
678
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
Faren din er en kjempesnill pappa.
679
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Han elsker deg virkelig veldig høyt.
680
00:51:37,677 --> 00:51:41,389
-Men han er ikke snill mot meg.
-Det var derfor jeg skjøt ham.
681
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
Du og du.
682
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
Vel, du vet, skyting er heller ikke bra.
683
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Stikk først.
684
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
Ja, jeg kan se
at budskapet har vært blandet.
685
00:51:54,986 --> 00:51:56,530
Hvorfor sa du det ikke?
686
00:51:57,781 --> 00:52:02,119
Du var så liten. Du husker ikke
hvor vanskelig det var før Gil.
687
00:52:02,911 --> 00:52:07,749
Til å begynne med var han flott.
Hadde en god jobb, kjøpte gaver og klær…
688
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
Men hva med pappa?
Han kunne hjulpet deg. Visste han det?
689
00:52:11,336 --> 00:52:14,631
Zion visste ikke noe.
Han kunne ikke ha hjulpet.
690
00:52:15,382 --> 00:52:18,593
-Farmor og farfar ville gitt deg penger.
-Ja da.
691
00:52:18,677 --> 00:52:21,471
Men jeg var redd de ville ta deg fra meg.
692
00:52:22,472 --> 00:52:27,352
Jeg var veldig ung og dum.
Følte ikke at jeg hadde noe valg.
693
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Gil får aldri komme
i nærheten av deg igjen.
694
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Aldri.
695
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Jeg hater ham.
696
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Jeg elsker at dere er bekymret for meg,
men jeg har det bra. Greit?
697
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Vi burde gjøre noe. Anmelde det.
698
00:52:45,120 --> 00:52:48,790
Nei. De setter deg i fengsel
når du dreper noen.
699
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
Ja, men du drepte ikke faren din.
Gil har det bra.
700
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
Du må si det til Paul.
701
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
-Nei.
-Hvorfor ikke? Han kan hjelpe.
702
00:52:59,926 --> 00:53:06,308
Hør her. Jeg hater at dere måtte se det.
Det må ha vært veldig skummelt.
703
00:53:07,100 --> 00:53:09,561
Jeg vil ikke at dere skal se det stygge,
704
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
men det fins,
og jeg kan ikke alltid skjerme dere.
705
00:53:14,983 --> 00:53:17,777
Men vi kan klare alt om vi holder sammen.
706
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
Oss mot verden.
707
00:53:21,656 --> 00:53:27,579
Vi har vært gjennom det,
og Paul har ikke det. Han forstår ikke.
708
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Jeg er så lei for det.
709
00:53:30,415 --> 00:53:33,627
Jeg er så lei for
at jeg ikke visste hva som foregikk.
710
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
Han virket alltid så snill.
711
00:53:36,755 --> 00:53:40,550
Du var så liten, og jeg skjermet deg.
712
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Jeg vil bare beskytte dere.
713
00:53:44,137 --> 00:53:46,223
Jeg skal alltid beskytte deg.
714
00:53:46,806 --> 00:53:50,852
Jeg vet det, vennen,
men jeg kan beskytte meg selv.
715
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
Jeg kan beskytte oss alle.
716
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Kom hit.
717
00:54:16,753 --> 00:54:21,091
Hvorfor vil Ginny plutselig se Oklahoma?
Skal jeg dra og leie den, eller…
718
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
Spiller ingen rolle.
719
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
Beklager det i stad.
720
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
Du vet at jeg elsker deg.
Jeg vil ikke skade deg. Aldri.
721
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Jeg er gravid.
722
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
Herregud.
723
00:54:42,320 --> 00:54:45,073
Jeg tok en test. Jeg er gravid.
724
00:54:51,579 --> 00:54:52,831
Jeg skal bli pappa!
725
00:55:11,516 --> 00:55:14,436
Jeg har overlevd
ved å ligge et skritt foran.
726
00:55:16,604 --> 00:55:20,942
Jeg trodde denne gangen var annerledes.
At jeg hadde funnet et trygt sted.
727
00:55:22,193 --> 00:55:23,403
Hei sann.
728
00:55:23,486 --> 00:55:25,989
Georgia Miller her.
Beklager at jeg ringer så sent.
729
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Ja, den store dagen nærmer seg.
Det er derfor jeg ringer.
730
00:55:33,413 --> 00:55:34,247
Vel…
731
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
Jeg er redd jeg må avlyse.
732
00:55:39,878 --> 00:55:42,339
Ja, bryllupet er avlyst.
733
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
Ja, ting gikk ikke.
734
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
Jeg vet det.
735
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Ja, jeg er også lei for det.
736
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
Det fins en magefølelse,
og den er alltid verdt å lytte til.
737
00:56:19,000 --> 00:56:24,422
Den virker kanskje ikke logisk,
men lytt til den, alltid.
738
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
Den vet noe du ikke vet.
739
00:56:27,592 --> 00:56:31,262
Hvis den sier: "Det er på tide å dra",
må du stikke.
740
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
Hei. Hva gjør du her?
741
00:56:46,736 --> 00:56:49,197
Å. Du er ikke glad for å se meg.
742
00:56:50,198 --> 00:56:51,366
Det passer ikke nå.
743
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
Ok, jeg kan dra.
744
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Ok.
745
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Ok.
746
00:57:07,382 --> 00:57:11,136
Jeg skal kjøpe blomster.
Mannen til Cynthia døde i kveld.
747
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
Det var leit.
748
00:57:12,470 --> 00:57:15,348
Ja. Georgia sa han døde fredelig.
749
00:57:17,559 --> 00:57:18,476
Georgia?
750
00:57:18,560 --> 00:57:20,728
Hun var visst hos ham da han døde.
751
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
Så trist.
752
00:57:23,189 --> 00:57:26,526
Jeg trodde
Georgia hatet Cynthia lidenskapelig, men…
753
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
Ja ja.
754
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
Skal jeg sette navnet ditt på kortet?
755
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
-Hva?
-Kortet.
756
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
Skal jeg skrive navnene våre?
757
00:57:45,211 --> 00:57:48,840
Ja. Ta med navnet mitt.
758
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Ok.
759
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Ok.
760
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Wellsbury politistasjon.
761
00:58:03,897 --> 00:58:07,817
-Jeg vil melde om en mistenkt forbrytelse.
-Hva slags forbrytelse?
762
00:58:10,403 --> 00:58:11,279
Drap.
763
00:59:46,833 --> 00:59:51,838
Tekst: Sissel Drag