1 00:00:13,179 --> 00:00:16,016 Mia madre ci ha insegnato a stare in guardia. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 Sempre un passo avanti. 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 La situazione può cambiare in fretta. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,066 Tenetevi stretto ciò che vale la pena custodire. 5 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 Perché credetemi, cercheranno di prendervelo. 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,503 Mamma! 7 00:00:53,094 --> 00:01:00,060 3 GIORNI PRIMA 8 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Che ore sono? Mi sono addormentata. 9 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Merda, sono in ritardo per il lavoro. 10 00:01:32,759 --> 00:01:36,346 Joe farà una faccia severa e delusa. 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Ci vediamo dopo? 12 00:01:41,559 --> 00:01:44,062 No. Devo scrivere un saggio di inglese. 13 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 Ok. 14 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 - Ti amo. - Ti amo. 15 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 - Ciao, tutto bene? - Salve. 16 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 Controllo matrimonio. 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 Mancano solo pochi giorni. 18 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Accidenti. 19 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 - Ti tremano le gambe? - Controllo. 20 00:02:08,128 --> 00:02:12,173 No, sono immobili! Al massimo saltello un po'. 21 00:02:20,306 --> 00:02:23,601 "La vita è sempre una corda tesa o un letto di piume." 22 00:02:25,395 --> 00:02:26,354 Cosa? 23 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 Edith Wharton. 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Ci sposeremo a casa sua. 25 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Sei giorni. 26 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Sei giorni. 27 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 Papà, hai fratelli o sorelle? 28 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Sì, tua zia Tracy. È un incubo. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,458 Ha dei figli? 30 00:02:48,877 --> 00:02:49,961 Dio santo, no. 31 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 E i miei nonni? 32 00:02:53,006 --> 00:02:56,718 Piccolo, sono morti prima che tu nascessi. 33 00:02:56,801 --> 00:03:00,847 - Non stai mentendo, vero? - Chi mentirebbe su questo? 34 00:03:02,974 --> 00:03:05,018 Prego, accomodati pure. 35 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Che bel sorriso. 36 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 - Cosa fai? - Un albero genealogico. 37 00:03:13,193 --> 00:03:15,820 - Cos'è sepolto sotto l'albero? - Kenny. 38 00:03:15,904 --> 00:03:19,240 Ok, sarà una bella presentazione. 39 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 Io e Austin ordiniamo la pizza a pranzo. 40 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Ok, divertitevi. 41 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 Sono 20 dollari a pizza. 42 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Più gli snack, devono esserci. 43 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 Vuoi ballare con me? 44 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 Sono appena uscito. 45 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 Di sicuro ricorderai chi mi ha mandato in prigione. 46 00:03:41,596 --> 00:03:44,098 Tu, perché sei un criminale. 47 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 È questo che pensi? 48 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 Gil, non esagerare. Ti lascio vedere Austin, ok? 49 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 A casa tua, sotto lo sguardo vigile di papà… 50 00:03:54,442 --> 00:03:55,652 Gil. 51 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 Vedi, è questo il problema. 52 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 Non posso restare arrabbiato con te. 53 00:04:10,416 --> 00:04:15,713 Sai, non c'è niente di più pericoloso di una bella ragazza. 54 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Certo che c'è. 55 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 Un uomo violento. 56 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Ehi, Austin. Buongiorno. 57 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Oh, sei qui. 58 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 Ehi, Paul. Che bello vederti. 59 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 - Va tutto bene? - Sì. Alla grande. 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 Esco a fare shopping per il matrimonio. 61 00:04:35,942 --> 00:04:38,528 - Vuoi che venga con te? - No, tranquillo. 62 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Devi portare Austin da Zach. 63 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 Ti recupero prima di cena, ok? 64 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Mamma, che fai? 65 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Conosci l'Oklahoma? 66 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 - No. - È bellissimo. 67 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 C'è una città, Tulsa, su un fiume. 68 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 Il tramonto lo fa diventare arancione. 69 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 E sai? 70 00:05:11,644 --> 00:05:14,397 C'è persino un film che si chiama Oklahoma. 71 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 È un musical. Non è bello? 72 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Mi piace vivere a Austin. 73 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Lo so. 74 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 E sarà dura. 75 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 Ma possiamo farcela, io e te. 76 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 L'abbiamo già fatto, no? Ok. 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Ciao. 78 00:05:45,636 --> 00:05:47,305 Com'è stata la giornata? 79 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Lunga. 80 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Ehi, Ginny. Cosa disegni? 81 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Un aeroplano. 82 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Sembra bello. 83 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Ehi, indovina. 84 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 Sì. Cosa c'è per cena? 85 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Avanzi di pollo. 86 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 Avanzi? 87 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Sei fortunata ad avermi. 88 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 Sei una pessima cuoca, nessun altro ti sopporterebbe. 89 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 Sopporto tanto. Vero, Ginny? 90 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 Do di continuo. 91 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 Tua madre è impegnativa. 92 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 Però è bella, vero? 93 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Sì. 94 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Che carina. 95 00:07:04,924 --> 00:07:08,094 Sei più stantio del pane raffermo. 96 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 Voglio parlarti. 97 00:07:09,220 --> 00:07:11,139 Facevo shopping per le nozze. 98 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Cosa pensi di trovare? 99 00:07:13,599 --> 00:07:17,937 "Oh, Georgia vuole usare delle conchiglie per apparecchiare la tavola." 100 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 "Arrestatela." 101 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Simpatica. 102 00:07:22,817 --> 00:07:24,694 So tutto di te, Georgia Miller. 103 00:07:24,777 --> 00:07:27,029 O Mary Atkins, o come ti fai chiamare. 104 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 Sei stata sposata due volte. 105 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 Un marito è morto e l'altro è scomparso. 106 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 Poi ci sono i Blood Eyes, 107 00:07:35,580 --> 00:07:37,665 la gang di biker a cui sei legata. 108 00:07:37,748 --> 00:07:40,126 Hanno attività criminali alle spalle. 109 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 Hai perso la custodia di Ginny mentre gestivi le scommesse. 110 00:07:45,006 --> 00:07:48,509 Perciò, vai pure in giro coi tuoi centrotavola. 111 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 Ma so che potresti fare qualunque cosa. 112 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Oh, mio Dio. 113 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 Non hai niente. 114 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Come, scusa? 115 00:08:00,938 --> 00:08:05,359 Non mi diresti tutto questo, come il cattivo di un film di James Bond, 116 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 se avessi qualcosa contro di me. 117 00:08:09,363 --> 00:08:10,865 Non hai niente. 118 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 Non puoi incastrarmi per nulla. 119 00:08:14,827 --> 00:08:15,786 È finita. 120 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Ho vinto io. 121 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 Buona giornata. 122 00:08:25,046 --> 00:08:26,297 Provo pena per Paul. 123 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Pensi che, se sapesse chi sei davvero, ti sposerebbe? 124 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Tutto a posto? 125 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 Sì. 126 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 - Odio il brunch della domenica. - Concordo. 127 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Le mie amiche sono insieme e io sono qui. 128 00:09:01,374 --> 00:09:04,210 - Ehi, Ginny. - Bryon. Emozionato per Wellington? 129 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Sono un po' agitato. 130 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 Dovevo scegliere il football. 131 00:09:08,756 --> 00:09:09,799 Perché non l'hai fatto? 132 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 Ehi, sai se a Bracia… 133 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 piace qualcuno? 134 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 Oh, mio Dio. Ti piace Bracia? 135 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 No, Ginny, non puoi dirglielo. Sul serio. 136 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 Devo dirle tutto subito. 137 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Non farlo. Ho intenzione di chiederle di uscire. 138 00:09:27,149 --> 00:09:28,317 Dopo Wellington. 139 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 Non dirle niente, ok? 140 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Ok. 141 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 Sono molto contenta. 142 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Non il mio Tom. 143 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Mi dispiace. 144 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Mi dispiace tanto, Tom. 145 00:10:03,769 --> 00:10:07,857 Zach, puoi aprire? Forse Austin ha dimenticato qualcosa. 146 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 - Ciao, Zach. - Ciao. 147 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Ciao, Cynthia. 148 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Ciao. 149 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Ehi. 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Io… 151 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Oddio, mi dispiace. Non so cosa mi sia preso. 152 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 No, tranquilla. 153 00:10:39,096 --> 00:10:42,350 - Che ci fai qui? - Devo prendere Austin. 154 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Ma è già venuto a prenderlo Gil. 155 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Lo ammazzo. 156 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 Ha detto che eri d'accordo. 157 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Sì, è vero. Grazie. 158 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 Ok. 159 00:11:07,667 --> 00:11:09,960 Ho di sicuro preso un'insufficienza. 160 00:11:12,880 --> 00:11:13,756 Scusa, amico. 161 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Verrò con te sui rossi. 162 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 - Davvero? - Sì. 163 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 Che delinquente. Mi piace. 164 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 - Ehi. - Ciao, ragazzi. 165 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 Oh, mio Dio. 166 00:11:35,444 --> 00:11:37,405 Contento di avere lezione con me? 167 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Sì, credo. 168 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Ok. 169 00:11:43,452 --> 00:11:45,705 È brutto che sei scesa di due livelli. 170 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 Non dovresti essere punita tu. 171 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 Sei un po' strano. 172 00:11:57,591 --> 00:11:59,719 - Pronta per inglese? - Andiamo, Gin. 173 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 Vuoi vedere dove ci mettono? 174 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 Tra luci schifose e standard bassi. 175 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Andiamo. 176 00:12:14,859 --> 00:12:16,527 Fantastico. 177 00:12:16,610 --> 00:12:19,321 Potrò copiare da qualcuno più sveglio di Abby. 178 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Ehi! 179 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Ottimo lavoro. 180 00:12:41,844 --> 00:12:43,053 Puoi fare di meglio. 181 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Marcus, non ho ricevuto niente da parte tua. 182 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Lo consegno dopo. 183 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 Non era per quello che non potevamo vederci? 184 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Bene, ragazzi. 185 00:12:59,570 --> 00:13:05,075 Continueremo a lavorare su Romeo e Giulietta. 186 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 Sa? 187 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 Non mi piace Romeo. È un idiota. 188 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Sai? Concordo. 189 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 Non ha controllato il polso. Frena gli impulsi, bello. 190 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 Oh, Jordan, analisi interessante, ma siamo ancora al secondo atto. 191 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Se morissi, moriresti anche tu? 192 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 No, ma sarei davvero molto triste. 193 00:13:33,687 --> 00:13:34,814 È la mia vita. 194 00:13:35,773 --> 00:13:38,192 - Che problemi hai? - Aprite i libri. 195 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 - Ginny, ti presto il mio? - Ho una copia. 196 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 L'ho letto sia in terza media che in prima liceo. 197 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 - Chi vuole iniziare a leggere? - Ovvio. 198 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Brodie, dal tuo sguardo mi sembra che voglia cominciare tu. 199 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 Si sbaglia, io… 200 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Alzati. 201 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Mi ha costretto. 202 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Non voglio… 203 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Beh, ora devo. 204 00:14:04,760 --> 00:14:06,095 Non posso parlare. 205 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 "Oh, san Francesco! Questo è un cambiamento!" 206 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Oh, san Francesco! 207 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 "E Rosalina, che amavi così teneramente?" 208 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 Oh, fratello! 209 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 "Già dimenticata? 210 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 L'amore dei giovani non sta nel cuore, 211 00:14:20,276 --> 00:14:21,402 ma negli occhi." 212 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Così si parla. 213 00:14:24,488 --> 00:14:26,365 "Gesù, che mare di lacrime 214 00:14:26,448 --> 00:14:30,119 ha lavato le tue guance spente per Rosalina." 215 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Le guance. 216 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 "Per condire un amore che non vuoi più assaggiare. 217 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 Il sole non ha ancora ripulito il cielo dai tuoi sospiri. 218 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 La tua vecchia lagna mi riecheggia nelle orecchie." 219 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Dai che ci sei! Andiamo! 220 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Che bravo! 221 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 - Sì! - Grazie, professoressa. 222 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 No, grazie a voi! 223 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Amo Shakespeare. 224 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Non passarmi la mamma… 225 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 Ciao, mamma. Sì, ciao. 226 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Ciao. 227 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Sì, entra. 228 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Ti voglio bene, devo andare. 229 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Giusto in tempo per il giorno del giudizio. 230 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Oh, non suona bene. 231 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 No. 232 00:15:44,902 --> 00:15:48,864 È il budget migliore per Wellsbury. Non possiamo accontentare tutti. 233 00:15:48,948 --> 00:15:51,492 Se non troviamo altri flussi di entrate, 234 00:15:51,575 --> 00:15:54,662 le scuole non avranno soldi, senza penalizzare altri. 235 00:15:54,745 --> 00:15:55,996 Lo saranno tutti. 236 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 L'economia fa schifo e il mondo va a fuoco. 237 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 Le piccole imprese hanno difficoltà, non ci sono soldi. 238 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Sei molto di aiuto, Nick. Grazie. 239 00:16:18,352 --> 00:16:19,812 Con chi eri al telefono? 240 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 Con i miei. Parlavamo delle nozze, sono molto emozionati. 241 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 - Sono emozionati? - Sì. 242 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Non sono emozionati. 243 00:16:33,784 --> 00:16:34,702 Va bene. 244 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 Lavoro fino a tardi stasera, ci vediamo al Circolo. 245 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 - Non vieni a casa per cena? - No. 246 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 Ok. 247 00:16:44,003 --> 00:16:46,839 Anche Ginny lavora stasera, va bene. 248 00:16:47,381 --> 00:16:49,341 Io e Austin mangeremo da McDonald's. 249 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Oh, gourmet. 250 00:16:50,384 --> 00:16:54,304 È irritante quanto devo guidare per raggiungere un McDonald's. 251 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 Perché? È una delle mie cose preferite di Wellsbury. 252 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 Niente catene in città. 253 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 È più accogliente. 254 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 - È bello. - Sì, anch'io lo adoro. 255 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 Va bene, ci vediamo stasera. 256 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Sì. 257 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Ehi, Georgia, potresti sederti in un punto in cui potrò vederti? 258 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 Avrò bisogno di trovare una faccia amica stasera. 259 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Ma certo. 260 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Sempre Team Paul. 261 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Non tutti lo sono. 262 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Ok, che ti prende? 263 00:17:37,848 --> 00:17:38,766 Niente. 264 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 Beh, è che Jesse si comporta in modo strano. 265 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 Cioè? 266 00:17:44,897 --> 00:17:49,109 Non so, è come se avessimo raggiunto un vicolo cieco. 267 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Sento che si sta allontanando. 268 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 È come se avesse un piede fuori dalla porta. 269 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Se si sta allontanando, lasciaglielo fare. 270 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Non ti è mai piaciuto Jesse. È così. 271 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Perché non ti piace? 272 00:18:06,794 --> 00:18:09,046 È un insegnante delle elementari. 273 00:18:09,129 --> 00:18:10,923 È figo come Chris Pine. 274 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 Cosa c'è, Georgia? 275 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 Voglio che tu sia felice. 276 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Ok, lasciami essere felice con l'insegnante sexy. 277 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 Sono arrabbiata. 278 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Si sono fatti male, l'hai nascosto. 279 00:18:29,983 --> 00:18:30,859 Mi dispiace. 280 00:18:33,112 --> 00:18:34,363 Parlando delle nozze… 281 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 Inizi così le conversazioni ora? "Parlando delle nozze"? 282 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 Non ne stavamo parlando. 283 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Ma io ci stavo pensando, perché ci penso sempre. 284 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Ok, parlando delle nozze… 285 00:18:45,415 --> 00:18:47,501 Mi chiedevo se mi faresti l'onore 286 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 di fare un discorso, di accompagnarmi. 287 00:18:50,838 --> 00:18:53,340 Intendi all'altare, lungo la navata? 288 00:18:53,423 --> 00:18:55,592 Col mio vestito? Non ci staresti. 289 00:18:55,676 --> 00:18:57,970 Nessuno ti ha accompagnata con Kenny. 290 00:18:58,595 --> 00:19:00,764 - Mi avresti data a Kenny? - Giusto. 291 00:19:01,849 --> 00:19:06,854 Sai, l'idea di qualcuno che ti accompagna per darti via 292 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 è di per sé patriarcale. 293 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 Il patriarcato ha una forte presa su di me. 294 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Sono cresciuta con America's Next Top Model. 295 00:19:14,486 --> 00:19:16,738 Per me è tardi, ma tu salvati. 296 00:19:18,157 --> 00:19:19,992 Che dici? Lo farai? 297 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 Darti a Paul? 298 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 Fare un discorso. 299 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Certo. Mi piacerebbe, ne sarei onorata. 300 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Che c'è? 301 00:19:38,051 --> 00:19:44,099 Beh, voglio che tu lo sappia da me e non da qualcun altro. 302 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Oddio, chi hai ucciso? 303 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Mamma, scherzavo! 304 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 - Per sbaglio. - Mamma! 305 00:19:53,400 --> 00:19:55,235 Giuro che è stato un incidente! 306 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Volevo che si addormentasse per qualche ora, 307 00:19:59,907 --> 00:20:03,577 ma ho sbagliato le dosi. È stato molto tempo fa. 308 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Ti giuro che è stato un incidente. 309 00:20:08,415 --> 00:20:10,918 Io… Come…? 310 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 Come dovrei reagire a questa informazione? 311 00:20:15,589 --> 00:20:16,840 - Davvero. - Lo so. 312 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Lo so, ok? 313 00:20:17,841 --> 00:20:21,094 Ascolta, credimi, non è facile conviverci. 314 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 Ok, come si chiamava? 315 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Anthony Green. 316 00:20:29,311 --> 00:20:32,522 Tecnicamente era il mio primo marito. 317 00:20:35,692 --> 00:20:37,945 - Il tuo primo marito? - Eri piccola. 318 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Tecnicamente, è scomparso. 319 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 Beh, ottimo. Bene. 320 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Ora lo sai. È tutto. 321 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 L'ultimo scheletro nel mio armadio. 322 00:20:51,124 --> 00:20:52,834 Ed è stato un incidente? 323 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Lo giuro. 324 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 Ed è tutto? 325 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 Giusto? Non c'è altro? 326 00:21:01,134 --> 00:21:06,515 Nessun altro che hai ucciso di proposito o per sbaglio? 327 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 È tutto. Conosci tutti i miei segreti. 328 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Ok. 329 00:21:12,396 --> 00:21:15,899 Dalla terapia, andiamo così d'accordo, 330 00:21:15,983 --> 00:21:20,112 e volevo solo essere onesta con te. 331 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Non credo che la dott.ssa Lily intendesse questo, ma… 332 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Grazie per essere stata onesta. 333 00:21:28,203 --> 00:21:30,497 Ehi, grazie. 334 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 Sì, ci si sente bene. 335 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Più leggeri. 336 00:21:36,420 --> 00:21:39,047 Io mi sento male, ma sono contenta per te. 337 00:21:39,131 --> 00:21:40,674 Bene. Anch'io. 338 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Divano? 339 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 Vado dai vicini prima del lavoro. 340 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 Vuoi che ti accompagni? Che ti dia via? 341 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Grazie, ma faccio da sola. 342 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 Ricorda che stasera fai da babysitter. 343 00:21:54,646 --> 00:21:59,443 - Io e Paul andiamo alla riunione. - Sì, torno a casa dopo il lavoro. 344 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 È stato bello. 345 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 Ora che esci con Ginny, sei diventato un esperto d'amore? 346 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Non direi. 347 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 Che significa? 348 00:22:17,002 --> 00:22:19,004 L'amore non è sempre bello. 349 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Merda. 350 00:22:23,383 --> 00:22:25,218 Non so se voglio impegnarmi. 351 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 A volte… 352 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 non mi sembra una buona idea. 353 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Merda. 354 00:22:33,602 --> 00:22:34,561 Non è Ginny. 355 00:22:35,354 --> 00:22:36,229 Amo Ginny. 356 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 Ehi, come va tra te e Marcus? 357 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Cosa? 358 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 - Perché? - È proprio un idiota. 359 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Se ti lascia, è davvero stupido. 360 00:22:57,042 --> 00:23:00,879 Ok. Perché dici questo? Ti ha detto qualcosa? 361 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 No, niente. 362 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 Scusa. 363 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Ehi, puoi dare questo milkshake a Jordan mentre esci? 364 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 - Ginny, come va? - Ciao, Jordan. 365 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 È la cena del vostro anniversario, vero? 366 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 Lo sai, sono molto romantico. 367 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Sì, l'hai portata da Blue Farm. 368 00:23:34,037 --> 00:23:37,958 Quando tu e Marcus starete insieme da tre anni, potrai giudicarmi. 369 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Sì. 370 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 Cosa le hai preso? Se n'è parlato. 371 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 - Spero qualcosa di bello. - Preparati. 372 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 Boom. Risparmio da mesi. 373 00:23:49,261 --> 00:23:51,972 È uno smeraldo, la sua pietra portafortuna. 374 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 Abbiamo fatto un test di compatibilità astrologica, 375 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 ed è saltato fuori che siamo molto compatibili. 376 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Molto romantico. 377 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Attento che non soffochi. 378 00:24:04,484 --> 00:24:06,570 Andiamo, non soffocherà. 379 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 - Ehi, Ginny. - Ehi. 380 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 Siete carini. 381 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 Grazie. 382 00:24:14,870 --> 00:24:17,747 Ho finito il turno. Buon anniversario. 383 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 Che le prende? 384 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 Non lo so. 385 00:24:31,928 --> 00:24:33,430 Ti ho preso un milkshake. 386 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 In alto i calici. 387 00:24:41,980 --> 00:24:43,773 Penso che andrò a presentarmi. 388 00:24:43,857 --> 00:24:45,358 Sì, fagliela vedere. 389 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 GIL MESSAGGIO 390 00:24:51,740 --> 00:24:53,909 DOBBIAMO PARLARE 391 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Mi spiace che Ginny abbia lasciato inglese avanzato. 392 00:25:01,750 --> 00:25:04,878 È molto brillante, consegna sempre saggi profondi, 393 00:25:04,961 --> 00:25:06,922 ma non c'è niente che posso fare. 394 00:25:07,005 --> 00:25:08,215 Ha lasciato inglese? 395 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 È un peccato. 396 00:25:10,800 --> 00:25:11,760 L'ha deciso lei. 397 00:25:12,969 --> 00:25:14,763 Non lo sapevo, e tu? 398 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 No, ma che liberazione. 399 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 GIL MESSAGGIO 400 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 UN INVESTIGATORE PRIVATO MI HA CHIESTO DEL TUO PASSATO 401 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 BLUE FARM 402 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 Cynthia, ho fatto domanda per l'appartamento che hai trovato. 403 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Grazie per avermi aiutato a stare con mio figlio. 404 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 Prego. 405 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 - Ciao, G. - Com'è andata la riunione? 406 00:25:56,096 --> 00:25:58,932 Non sono venuta perché non volevo andarci. 407 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Andiamo? 408 00:26:08,441 --> 00:26:11,152 - Cos'hai detto all'investigatore? - Niente. 409 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Gil, cosa gli hai detto? 410 00:26:13,905 --> 00:26:18,535 Come sei paranoica. Mi ero dimenticato quanto lo fossi. 411 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Gil. 412 00:26:21,079 --> 00:26:22,956 Non gli ho detto niente. 413 00:26:24,666 --> 00:26:30,171 Però so alcune cose divertenti. 414 00:26:30,255 --> 00:26:32,257 So che truffi ancora la gente. 415 00:26:32,924 --> 00:26:34,968 La tua amica Cynthia mi ha detto 416 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 che pensa che tu abbia rubato soldi al lavoro. 417 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 Se l'è inventato, ok? Ce l'ha con me. 418 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 - Gil. - Scusa. 419 00:26:45,562 --> 00:26:47,314 Ricordi con chi parli? 420 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 Scommetto che Paul sarebbe interessato a conoscere il tuo passato. 421 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 Cosa vuoi? 422 00:26:53,945 --> 00:26:55,947 Cosa voglio? 423 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Beh, vorrei indietro gli ultimi anni della mia vita. 424 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 Vorrei una relazione col mio unico figlio. 425 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Vuoi soldi. 426 00:27:12,797 --> 00:27:13,798 Non ho 19 anni. 427 00:27:13,882 --> 00:27:17,135 Avrai sempre 19 anni. Ne avrai sempre nove. 428 00:27:17,218 --> 00:27:20,138 Bloccata in una roulotte con un patrigno maniaco 429 00:27:20,221 --> 00:27:22,599 e una madre drogata finché non morirai. 430 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 E credo che le persone lo vedano. 431 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Credo sia per questo che vuoi sposare il sindaco, giusto? 432 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Per protezione, rispetto. 433 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 Sposerò Paul, e tu non mi fermerai. 434 00:27:38,615 --> 00:27:41,660 Fermarti? No, sono entusiasta. 435 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 Ti regalerò una pentola. 436 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 Ho fatto ricerche su di lui. 437 00:27:46,581 --> 00:27:50,460 Viene da una ricca famiglia del New England. 438 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 Suo padre ha una barca a Nantucket. 439 00:27:55,090 --> 00:27:59,052 Perciò non voglio che un investigatore rovini tutto. 440 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 - Vuoi ricattarmi. - Me lo devi, G. 441 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Ma tranquilla. 442 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 - Ciao. - Ci vediamo. 443 00:28:12,649 --> 00:28:13,817 Tranquilla. 444 00:28:13,900 --> 00:28:17,404 Non dirò a Paul che sotto questa facciata 445 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 si nasconde una ladra bugiarda. 446 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 E, in cambio, 447 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 tu mi ridarai la mia vita. 448 00:28:26,579 --> 00:28:29,999 È un bene che Paul non sappia chi sta sposando. 449 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 Non sa che gli rovinerai la vita. 450 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Vede solo 451 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 questo… 452 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 bel faccino. 453 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 Siamo nella stessa squadra. 454 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Dobbiamo pensare a Austin. 455 00:28:49,978 --> 00:28:54,649 Non puoi continuare ad andarlo a prendere a scuola e a casa di altri. 456 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 Non capisci, vero? 457 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 Posso fare ciò che voglio. 458 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 Controllo la situazione. Ho il sopravvento. 459 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 Lo vedi, vero? 460 00:29:06,244 --> 00:29:07,954 Non importa cosa fai, 461 00:29:08,997 --> 00:29:10,248 sei bloccata con me. 462 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 Posso scappare, ma non nascondermi? Sul serio? 463 00:29:16,796 --> 00:29:17,672 No. 464 00:29:19,382 --> 00:29:20,884 Non puoi scappare. 465 00:29:23,970 --> 00:29:27,390 Hai fame? I sandwich qui sono davvero buoni. 466 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Ciao. 467 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Ciao. 468 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 Ho avuto una brutta giornata. 469 00:29:52,749 --> 00:29:53,708 Anch'io. 470 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Ciao. 471 00:30:07,055 --> 00:30:10,183 Dove sei scappata dopo aver monopolizzato la riunione? 472 00:30:16,439 --> 00:30:17,315 Capito. 473 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 Ok. 474 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Sembra arrabbiato. 475 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 Marcus, hai il tuo saggio? 476 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 No. 477 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 - Un giorno o l'altro. - Ok. 478 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 Giratevi. Guardate in avanti. 479 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 Oh, ecco Brodie. 480 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 Bravo, sei arrivato in orario. Avete i saggi? 481 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 - Li abbiamo consegnati online. - Già. 482 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Ehi, G. 483 00:31:12,120 --> 00:31:14,831 Gil, cosa ti ho detto sul venire qui? 484 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 E io cos'ho detto a te? 485 00:31:17,458 --> 00:31:19,711 È mio figlio, lo vedo quando voglio. 486 00:31:20,295 --> 00:31:23,006 Andiamo a una partita di hockey stasera. 487 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 No. 488 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 - G. - Non stasera, no. 489 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Non dirmi che non posso portare mio figlio a una partita. 490 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Georgia! 491 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Ehi. Cynthia. 492 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 Austin vuole venire a giocare? 493 00:31:47,906 --> 00:31:50,450 Zach si è divertito tanto l'altro giorno. 494 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 Ehi, Joe. Posso uscire un po' prima stasera? 495 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 Per Wellington. 496 00:31:59,709 --> 00:32:02,587 - Non mi importa. - Joe… 497 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 - Ginny… - Sei tu che sembri strano. 498 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Ginny, hai un momento? È importante. 499 00:32:09,677 --> 00:32:10,637 Sto lavorando. 500 00:32:10,720 --> 00:32:13,097 Riguarda il defunto marito di tua madre. 501 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 Non di nuovo Kenny. 502 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Non Kenny. 503 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 L'altro marito, un certo Anthony Green. 504 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 So che non ti piaccio. 505 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Non è che non mi piaci, è che ti odio. 506 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Ok. 507 00:32:38,581 --> 00:32:43,044 Senti, non so cosa sai o non sai, ma Anthony Green… 508 00:32:43,127 --> 00:32:44,337 È scomparso. 509 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Giusto. 510 00:32:50,093 --> 00:32:53,680 Non mi sconvolgerai con nuove informazioni. Ho capito. 511 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 Vuoi mia madre. Fa molto Agatha Christie. 512 00:32:57,433 --> 00:32:58,685 È tutto? 513 00:32:58,768 --> 00:32:59,811 Ehi, ascolta. 514 00:33:01,187 --> 00:33:03,314 So che vuoi proteggere tua madre. 515 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Perché lei ti protegge da tutta la vita, no? 516 00:33:08,695 --> 00:33:10,113 Ma ti chiedo questo. 517 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Puoi proteggere gli altri da lei? 518 00:33:14,826 --> 00:33:17,036 Ora me ne vado, ok? È finita. 519 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 Non mi pagano per stare qui. Sono qui perché sono molto preoccupato. 520 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Ginny, tua madre… 521 00:33:26,045 --> 00:33:28,089 Tua madre è pericolosa. 522 00:33:28,756 --> 00:33:30,508 Pensa di essere Dio, 523 00:33:30,591 --> 00:33:33,678 ma sta giocando con la vita delle persone. 524 00:33:35,388 --> 00:33:37,890 Pensi che non ferirebbe te o tuo fratello, 525 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 ma potrebbe ferire qualcun altro. 526 00:33:42,311 --> 00:33:44,272 Se sai di cosa è capace, 527 00:33:45,732 --> 00:33:48,443 e la proteggi senza dirlo a nessuno, 528 00:33:50,194 --> 00:33:51,279 altri moriranno. 529 00:33:53,197 --> 00:33:54,824 E stavolta, sarà colpa tua. 530 00:34:08,713 --> 00:34:11,049 Grazie per aver ospitato Austin. 531 00:34:11,132 --> 00:34:12,967 E per prima. 532 00:34:13,051 --> 00:34:15,303 Non so cos'hai visto, ma… 533 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 Beh, è complicato. 534 00:34:18,723 --> 00:34:19,640 Vuoi bere? 535 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Certo. 536 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 Ma sei matta, Josephine? 537 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 Ti piace il duca? 538 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 Spero che tu sia ubriaca o drogata, 539 00:34:36,908 --> 00:34:39,702 o l'unica alternativa è che sei proprio stupida. 540 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 Lady Blair, non ho detto che mi piace. 541 00:34:42,747 --> 00:34:44,916 Odio i rituali di accoppiamento. 542 00:34:44,999 --> 00:34:47,543 Ho solo commentato la sua eleganza. 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Quindi sei stupida. 544 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 Lo odio tanto quanto avevo immaginato. 545 00:34:54,926 --> 00:34:57,887 Ma non mi aspettavo una mascella tanto scolpita 546 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 su un uomo così debole. 547 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Mia cara e dolce bambina, 548 00:35:03,059 --> 00:35:05,853 lascia che ti dica qualcosa sull'amore. 549 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 Sto impazzendo. Ti senti mai così? 550 00:35:12,693 --> 00:35:15,947 Sempre. Non so se sono pazza io o tutti gli altri. 551 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 Oh, tu sei pazza. 552 00:35:19,617 --> 00:35:21,035 Vuoi sentire una pazzia? 553 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Sono stata con uno. 554 00:35:24,497 --> 00:35:25,373 Già. 555 00:35:25,873 --> 00:35:27,750 Ho tradito mio marito morente. 556 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Cynthia. 557 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 Con Joe. 558 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 - Joe? - Di Blue Farm. 559 00:35:35,842 --> 00:35:38,177 - Sei stata con Joe? - Un paio di volte. 560 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 Quel Joe? 561 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Sono un disastro. Sono matta. 562 00:35:44,225 --> 00:35:47,186 Scusa, quel Joe? 563 00:35:47,770 --> 00:35:51,607 Non so perché lo stia dicendo a te, tra tutti. 564 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 È che… 565 00:36:01,075 --> 00:36:03,911 avevano detto che Tom sarebbe morto per Natale. 566 00:36:03,995 --> 00:36:05,329 Ma siamo a febbraio. 567 00:36:05,413 --> 00:36:07,748 E sta distruggendo me 568 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 e Zach vederlo soffrire, 569 00:36:11,919 --> 00:36:14,172 senza sapere cosa fare. 570 00:36:14,255 --> 00:36:16,090 Mi sento così in colpa, 571 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 perché so che sta resistendo per me, per noi, 572 00:36:19,260 --> 00:36:23,973 ma vorrei che sapesse che può andarsene. 573 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 Per Zach, vedere suo padre svanire così è… 574 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Lo so. 575 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Ho lavorato sodo per nascondere a Austin chi è davvero Gil. 576 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 È importante che abbiano una bella idea dei padri. 577 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Già. 578 00:36:43,159 --> 00:36:45,995 Una volta, Tom è andato a prendere Zach a scuola, 579 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 senza neanche dirmelo. 580 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 L'hanno saltata e sono andati da Six Flags. 581 00:36:51,500 --> 00:36:54,503 Sono tornati a casa 582 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 tutti contenti e nauseati dai dolci e dalle giostre. 583 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 E io… 584 00:37:00,092 --> 00:37:03,346 Voglio che Zach pensi a quello, quando ricorda il padre. 585 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Non a questo. 586 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Non a questi ultimi mesi. 587 00:37:09,310 --> 00:37:12,271 Non so quanto a lungo potrò continuare così. 588 00:37:13,856 --> 00:37:15,274 Vorrei solo… 589 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Voglio che finisca. 590 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Sì. 591 00:37:31,999 --> 00:37:34,293 Ho bloccato la domanda di Gil. 592 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 Cos'hai fatto? 593 00:37:36,254 --> 00:37:37,713 È sulla lista nera. 594 00:37:38,631 --> 00:37:41,133 Non verrà approvato in città per una casa. 595 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 Potrebbe trovare un appartamento a Waterton o a Lexington, ma… 596 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Grazie. 597 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Non c'è di che. 598 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Che silenzio. Vado a cercare i bambini. 599 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 Ok. 600 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Zach? 601 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Austin? 602 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Cosa fate? 603 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Cynthia è forte. 604 00:38:54,665 --> 00:38:56,000 Staranno bene. 605 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 Mi prenderò cura di loro, lo prometto. 606 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 Ok? 607 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 Va tutto bene. 608 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Andrà tutto bene. 609 00:39:11,682 --> 00:39:13,434 Va tutto bene. Ok. 610 00:39:49,929 --> 00:39:51,055 Cynthia! 611 00:39:52,056 --> 00:39:53,682 Cynthia, credo sia ora! 612 00:39:59,897 --> 00:40:03,150 Ti prego, non farlo, Marcus. Ti prego. 613 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 Ti prego, non farlo. 614 00:40:24,255 --> 00:40:25,297 Seguimi. 615 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Seguimi. 616 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Seguimi, ti prego. 617 00:40:52,533 --> 00:40:55,411 Ehi, Zach starà bene, ok? 618 00:41:00,040 --> 00:41:01,500 Ti faccio qualcosa? 619 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 Della cioccolata calda? 620 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Va bene. 621 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Joe! 622 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Ehi, che ci fai qui? 623 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 - C'è Paul? - No, è al lavoro. 624 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 Perché? Vuoi entrare? 625 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 - Dai, entra. - Sì, ok. 626 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 Volevo darti questi. 627 00:41:34,700 --> 00:41:39,955 Ginny li ha lasciati dopo l'addio al nubilato, e volevo sbarazzarmene. 628 00:41:42,124 --> 00:41:43,834 Scusa per il ritardo. 629 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 Cynthia? 630 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Sei stato con Cynthia? 631 00:41:48,506 --> 00:41:50,716 Cristo, Joe. 632 00:41:50,799 --> 00:41:52,468 Non eravamo amici? 633 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 Sì, siamo amici. 634 00:41:56,764 --> 00:41:59,975 Mi piace Cynthia. Che Dio mi aiuti, mi piace davvero. 635 00:42:00,059 --> 00:42:01,977 Ma… 636 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 Non me l'hai detto. 637 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 E ora questi? 638 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Joe… 639 00:42:09,610 --> 00:42:11,028 Sai cosa sono? 640 00:42:13,113 --> 00:42:14,156 Sì, lo so. 641 00:42:16,617 --> 00:42:17,660 E tu? 642 00:42:21,914 --> 00:42:22,915 Certo che sì. 643 00:42:22,998 --> 00:42:24,625 Perché tu sai tutto, vero? 644 00:42:25,251 --> 00:42:27,211 Non c'è niente a cui non pensi. 645 00:42:28,462 --> 00:42:32,091 Joe, sono tuoi, ok? Quindi dovresti riaverli. 646 00:42:32,174 --> 00:42:36,136 No, prendi quei maledetti occhiali da sole, ok? 647 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 Non li voglio. 648 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 Perché sei fidanzata e… 649 00:42:42,476 --> 00:42:43,352 Ci ho provato. 650 00:42:43,435 --> 00:42:45,813 Ho provato a tenerti lontana, 651 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 ma tu non me lo permetti. 652 00:42:48,983 --> 00:42:49,984 Mi cerchi sempre. 653 00:42:50,067 --> 00:42:52,444 Vieni da me alla vigilia, flirti con me. 654 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 Non so cosa stai facendo, Georgia, o perché lo fai. 655 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 Non so… 656 00:42:58,033 --> 00:42:59,952 Non so perché li hai tenuti. 657 00:43:01,453 --> 00:43:03,080 Né perché sei venuta qui. 658 00:43:03,664 --> 00:43:06,750 Per l'amor di Dio, tieni quegli occhiali da sole. 659 00:43:08,752 --> 00:43:10,045 Ma siamo amici. 660 00:43:10,754 --> 00:43:13,173 - Pensavo lo fossimo. - Sì, siamo amici. 661 00:43:14,633 --> 00:43:18,345 E, se ho frainteso la situazione, Georgia, 662 00:43:18,429 --> 00:43:20,097 mi dispiace davvero. 663 00:43:20,180 --> 00:43:23,726 Ma allora perché ti dà fastidio che sono stato con Cynthia? 664 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Stai per sposarti, 665 00:43:26,061 --> 00:43:30,649 e non voglio fare nulla che interferisca coi tuoi piani. 666 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Ma provi qualcosa per me? 667 00:43:37,948 --> 00:43:40,826 Accidenti, Georgia, ci sono sentimenti tra noi. 668 00:43:44,204 --> 00:43:45,289 Sto per sposarmi. 669 00:43:45,372 --> 00:43:48,292 Sì, lo so. So che ti sposerai. 670 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 Mi dispiace. Non intendevo… 671 00:43:53,130 --> 00:43:56,425 Sinceramente, voglio solo che tu sia felice. 672 00:43:56,508 --> 00:43:57,676 Dico sul serio. 673 00:44:00,054 --> 00:44:03,474 Ma sono pazzo? Mi sto immaginando tutto? 674 00:44:03,557 --> 00:44:04,975 Ci pensi mai? 675 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 Joe… 676 00:44:09,188 --> 00:44:10,147 Insomma… 677 00:44:11,523 --> 00:44:14,026 Senti, l'hai detto anche tu. 678 00:44:14,860 --> 00:44:16,403 Io penso a tutto. 679 00:44:24,244 --> 00:44:25,120 Ok. 680 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 Mamma? 681 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Mamma? 682 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 Che è successo? 683 00:44:53,565 --> 00:44:56,276 Oh, tesoro, cos'è successo? 684 00:44:57,361 --> 00:44:59,613 Marcus mi ha lasciata. 685 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 Ginny? 686 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 - Sta bene. - Non sto bene. 687 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 No, certo che no. 688 00:45:08,956 --> 00:45:11,542 Volevo dire che starai bene. 689 00:45:12,668 --> 00:45:14,336 Non starò mai più bene. 690 00:45:14,420 --> 00:45:16,922 Oh, tesoro. 691 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 Ha detto che mi avrebbe amata per sempre. 692 00:45:22,344 --> 00:45:25,180 Gli uomini amano dirlo. Lo trovano divertente. 693 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 No, mamma. 694 00:45:27,808 --> 00:45:29,226 Non è andata così. 695 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Diceva sul serio, lo so. 696 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Lo credo anch'io. 697 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 Davvero? 698 00:45:39,611 --> 00:45:43,031 Ha dei problemi, ma ti ama. 699 00:45:43,991 --> 00:45:45,743 Ha solo i propri demoni. 700 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 Sei la cosa migliore che gli sia successa. 701 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 E allora perché mi ha lasciata? 702 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 Gli uomini sono stupidi, non li rispetto. 703 00:45:54,835 --> 00:45:55,669 Mamma… 704 00:46:03,594 --> 00:46:05,971 Starai bene, vero, Peach? 705 00:46:06,054 --> 00:46:06,972 Insomma… 706 00:46:07,723 --> 00:46:10,100 Non voglio che ti faccia del male o… 707 00:46:11,852 --> 00:46:14,521 - Non mi farò del male. - Ok. 708 00:46:15,981 --> 00:46:17,524 Ma fa male. 709 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 Fa tanto male, mamma. 710 00:46:21,695 --> 00:46:24,364 Non capisco. Lo amo. 711 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Lo so. Credimi, lo so. 712 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 L'amore non è abbastanza, però. 713 00:46:33,123 --> 00:46:37,294 Vorrei che lo fosse, ma non sempre lo è. 714 00:46:39,046 --> 00:46:40,422 Dev'essere Paul. 715 00:46:41,840 --> 00:46:44,259 Lo faccio andare a prendere del gelato. 716 00:47:00,067 --> 00:47:01,235 Ciao, tesoro. 717 00:47:02,986 --> 00:47:06,573 Ginny ha avuto una brutta serata. Ha rotto con Marcus. 718 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 Ti credi divertente? 719 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Gil, i ragazzi sono di sopra. 720 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 Credi di poter fare cosa vuoi? Pensi questo? 721 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Mi hai fatto perdere la casa. 722 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 - Mamma! - Papà! 723 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 Ehi, piccolo. 724 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 Io e la mamma stavamo solo litigando. 725 00:47:49,867 --> 00:47:50,826 Non avvicinarti. 726 00:47:52,202 --> 00:47:54,746 Ho io la pistola, quindi ascolterete me. 727 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 Fermo. 728 00:48:01,003 --> 00:48:01,920 Stai bene? 729 00:48:03,964 --> 00:48:04,882 Tu stai bene? 730 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Ottimo. 731 00:48:08,051 --> 00:48:09,303 Ti sei calmato? 732 00:48:13,932 --> 00:48:15,559 Mi dispiace tanto, G. 733 00:48:16,393 --> 00:48:17,686 G… 734 00:48:17,769 --> 00:48:19,146 Paul tornerà presto. 735 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Ginny, prendi la candeggina e della carta assorbente. 736 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 Austin, prendi il kit da cucito di sopra. 737 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 Marcus chiede se era uno sparo. 738 00:48:29,323 --> 00:48:31,658 Digli di no, che non era niente. 739 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 Non dovreste scrivervi, se avete rotto. 740 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 Mamma, chiamo la polizia? 741 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 - No! - No! 742 00:48:38,332 --> 00:48:39,708 Ti ha aggredita! 743 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 E cosa diciamo? 744 00:48:41,627 --> 00:48:44,588 "Un bambino ha sparato, portatelo in riformatorio"? 745 00:48:45,380 --> 00:48:46,632 Il kit da cucito. 746 00:48:46,715 --> 00:48:48,759 Piccolo, mi dispiace. 747 00:48:49,343 --> 00:48:50,260 Sai… 748 00:48:51,678 --> 00:48:53,388 Sai che ti voglio bene, vero? 749 00:48:55,098 --> 00:48:56,642 Non ce l'ho con te. 750 00:48:57,643 --> 00:48:59,353 Vai di sopra. Vai. 751 00:49:27,714 --> 00:49:29,091 CANDEGGINA 752 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 753 00:49:48,860 --> 00:49:50,070 Va tutto bene? 754 00:49:50,654 --> 00:49:51,571 Sì. 755 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 I ragazzi vanno a letto. 756 00:49:56,118 --> 00:49:56,994 Ok. 757 00:50:03,500 --> 00:50:07,462 Ehi, hai pulito, per caso? C'è odore di candeggina. 758 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Cos'è? 759 00:50:16,513 --> 00:50:18,640 L'ho disegnato io. Siamo noi. 760 00:50:18,724 --> 00:50:20,058 Lo adoro. 761 00:50:20,142 --> 00:50:23,020 È… bellissimo, Austin. 762 00:50:23,895 --> 00:50:25,272 Sono esausta. Stanchi? 763 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 - Sì. - Anch'io. 764 00:50:35,949 --> 00:50:37,451 Ehi. 765 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 Scusa se sono stato brusco per via della riunione. 766 00:50:42,831 --> 00:50:43,707 È solo che… 767 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 Avremmo potuto trovare quella soluzione insieme, sai? 768 00:50:48,128 --> 00:50:50,672 Non dovevi sorprendermi così, ok? 769 00:50:51,548 --> 00:50:54,843 Siamo una squadra, e la nostra immagine conta. 770 00:50:54,926 --> 00:50:58,263 Soprattutto in pubblico. Dobbiamo sostenerci a vicenda. 771 00:50:58,346 --> 00:50:59,222 Sì. 772 00:51:01,016 --> 00:51:01,850 Bene. 773 00:51:03,101 --> 00:51:04,478 Controllo matrimonio. 774 00:51:05,187 --> 00:51:08,440 Tra poco sarò legalmente tuo complice, Georgia Miller. 775 00:51:22,704 --> 00:51:24,915 Come state? Austin, stai bene? 776 00:51:25,457 --> 00:51:26,875 Perché ti ha fatto male? 777 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 Tuo padre è molto bravo con te. 778 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 Ti vuole davvero tanto bene. 779 00:51:37,677 --> 00:51:39,262 Ma non è bravo con me. 780 00:51:40,013 --> 00:51:41,389 Perciò gli ho sparato. 781 00:51:43,600 --> 00:51:44,559 Oh, cavolo. 782 00:51:44,643 --> 00:51:48,396 Beh, sai, anche sparare a qualcuno non è tanto bello. 783 00:51:48,480 --> 00:51:49,689 Pungi per primo. 784 00:51:52,025 --> 00:51:54,903 Sì, vi ho dato messaggi ambigui. 785 00:51:54,986 --> 00:51:56,363 Perché non l'hai detto? 786 00:51:57,781 --> 00:51:59,491 Eri così piccola. 787 00:51:59,574 --> 00:52:02,119 Non ricordi com'era dura prima di Gil. 788 00:52:02,911 --> 00:52:05,789 All'inizio, era stupendo. Aveva un bel lavoro, 789 00:52:05,872 --> 00:52:07,749 ti comprava regali e vestiti. 790 00:52:07,833 --> 00:52:11,253 Ok, ma papà? Poteva aiutarti. Lo sapeva? 791 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Zion non lo sapeva. 792 00:52:12,629 --> 00:52:14,631 Non poteva aiutare. Non volevo. 793 00:52:15,382 --> 00:52:18,593 - Nonna e nonno ti avrebbero dato soldi. - Sì, è vero. 794 00:52:18,677 --> 00:52:21,471 Ma temevo che ti portassero via da me. 795 00:52:22,472 --> 00:52:24,391 Ero molto giovane e stupida. 796 00:52:25,142 --> 00:52:27,352 Non mi sembrava di avere scelta. 797 00:52:27,936 --> 00:52:31,773 Non voglio che Gil ti stia intorno, mai più. 798 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 Sul serio. 799 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 Lo odio. 800 00:52:37,654 --> 00:52:42,159 Mi fa piacere che siate in pensiero per me. Ma sto bene, d'accordo? 801 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 Dovremmo fare qualcosa. Andiamo dalla polizia. 802 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 No. 803 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 Ti arrestano, se uccidi uno. 804 00:52:49,833 --> 00:52:53,253 Sì, ma tesoro, non hai ucciso papà. Gil sta bene. 805 00:52:55,589 --> 00:52:57,257 Dovresti dirlo a Paul. 806 00:52:57,340 --> 00:52:59,843 - Non lo farò. - Perché? Può aiutare. 807 00:52:59,926 --> 00:53:03,388 Ascoltate, mi dispiace che abbiate visto cos'è successo. 808 00:53:04,389 --> 00:53:06,308 Avrete avuto molta paura. 809 00:53:07,100 --> 00:53:09,436 Non voglio che vediate cose brutte. 810 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 Ma esistono, e non posso proteggervi sempre da esse. 811 00:53:14,983 --> 00:53:17,777 Ma possiamo superare tutto insieme, vero? 812 00:53:19,446 --> 00:53:20,947 Noi contro il mondo. 813 00:53:21,656 --> 00:53:22,991 Noi ci siamo abituati. 814 00:53:24,075 --> 00:53:26,745 Ma Paul no. 815 00:53:26,828 --> 00:53:27,871 Non capirebbe. 816 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Mi dispiace, mamma. 817 00:53:30,415 --> 00:53:33,376 Scusa se non sapevo cosa stesse succedendo. 818 00:53:34,836 --> 00:53:36,671 È sempre stato così carino. 819 00:53:36,755 --> 00:53:38,548 Eri così piccola, 820 00:53:38,632 --> 00:53:40,550 e te l'ho nascosto bene. 821 00:53:41,509 --> 00:53:43,136 Voglio solo proteggervi. 822 00:53:44,137 --> 00:53:45,805 Ti proteggerò sempre, mamma. 823 00:53:46,806 --> 00:53:47,724 Lo so, tesoro. 824 00:53:48,934 --> 00:53:50,852 Ma so proteggermi da sola, ok? 825 00:53:51,603 --> 00:53:53,521 Posso proteggerci tutti. 826 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 Venite qui. 827 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 Perché Ginny vuole vedere Oklahoma? 828 00:54:19,381 --> 00:54:21,091 Vado da Blockbuster? 829 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Non importa. 830 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 Tesoro, scusa per prima. 831 00:54:26,638 --> 00:54:30,350 Sai che ti amo tanto, vero? Non voglio farti del male. Mai. 832 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Sono incinta. 833 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 Oh, mio Dio. 834 00:54:42,320 --> 00:54:43,530 Ho fatto un test. 835 00:54:44,114 --> 00:54:45,073 Sono incinta. 836 00:54:51,579 --> 00:54:52,831 Sarò padre! 837 00:55:11,516 --> 00:55:14,436 Sono sopravvissuta stando sempre un passo avanti. 838 00:55:16,604 --> 00:55:18,440 Pensavo fosse diverso stavolta. 839 00:55:18,940 --> 00:55:20,942 Di aver trovato un posto sicuro. 840 00:55:22,193 --> 00:55:23,403 Salve. 841 00:55:23,486 --> 00:55:25,822 Sono Georgia Miller, scusate per l'ora. 842 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Sì, il grande giorno si avvicina, per questo vi chiamo. 843 00:55:33,455 --> 00:55:34,331 Beh… 844 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 Temo di dover disdire. 845 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Sì. 846 00:55:41,129 --> 00:55:42,547 Le nozze sono annullate. 847 00:55:48,219 --> 00:55:50,430 Sì, non ha funzionato. 848 00:55:52,640 --> 00:55:53,558 Lo so. 849 00:55:54,142 --> 00:55:57,020 Sì, dispiace anche a me. 850 00:56:13,578 --> 00:56:17,540 C'è una voce dentro di te, e vale sempre la pena ascoltarla. 851 00:56:19,000 --> 00:56:20,585 Potrebbe non avere senso, 852 00:56:20,668 --> 00:56:24,422 ma ascoltate sempre quella voce. 853 00:56:25,757 --> 00:56:27,509 Sa qualcosa che non sapete. 854 00:56:27,592 --> 00:56:29,344 Se dice: "È ora di andare", 855 00:56:30,387 --> 00:56:31,262 scappate. 856 00:56:44,484 --> 00:56:46,069 Ehi, che ci fai qui? 857 00:56:47,946 --> 00:56:49,197 Non sei contento. 858 00:56:50,156 --> 00:56:51,366 È un brutto momento. 859 00:56:56,037 --> 00:56:58,748 Va bene, posso andarmene. 860 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 Ok. 861 00:57:03,294 --> 00:57:04,170 Ok. 862 00:57:07,382 --> 00:57:08,675 Prendo dei fiori. 863 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Il marito di Cynthia è morto. 864 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 Che brutto. 865 00:57:12,470 --> 00:57:15,348 Già. Georgia dice che è morto in pace. 866 00:57:17,559 --> 00:57:18,476 Georgia? 867 00:57:18,560 --> 00:57:20,728 Sì, era con lui quando è deceduto. 868 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 Che tristezza. 869 00:57:23,189 --> 00:57:26,526 Pensavo che odiasse Cynthia con tutto il cuore, ma… 870 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 Invece no. 871 00:57:29,237 --> 00:57:32,031 Metto il tuo nome sul biglietto dei fiori? 872 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 - Cosa? - Sul biglietto. 873 00:57:40,206 --> 00:57:42,625 Ci metto entrambi i nostri nomi? 874 00:57:45,211 --> 00:57:46,045 Sì. 875 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 Sì, mettici il mio nome. 876 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 Ok. 877 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Ok. 878 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 Polizia di Wellsbury. 879 00:58:03,897 --> 00:58:06,566 Vorrei denunciare un possibile reato. 880 00:58:06,649 --> 00:58:07,817 Che reato? 881 00:58:10,403 --> 00:58:11,279 Omicidio. 882 00:59:49,252 --> 00:59:51,838 Sottotitoli: Melissa Borgnino