1
00:00:13,179 --> 00:00:16,016
Mia madre ci ha insegnato
a stare in guardia.
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
Sempre un passo avanti.
3
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
La situazione può cambiare in fretta.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,066
Tenetevi stretto ciò
che vale la pena custodire.
5
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
Perché credetemi,
cercheranno di prendervelo.
6
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
Mamma!
7
00:00:53,094 --> 00:01:00,060
3 GIORNI PRIMA
8
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Che ore sono? Mi sono addormentata.
9
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Merda, sono in ritardo per il lavoro.
10
00:01:32,759 --> 00:01:36,346
Joe farà una faccia severa e delusa.
11
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
Ci vediamo dopo?
12
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
No. Devo scrivere un saggio di inglese.
13
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
Ok.
14
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
- Ti amo.
- Ti amo.
15
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
- Ciao, tutto bene?
- Salve.
16
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Controllo matrimonio.
17
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
Mancano solo pochi giorni.
18
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Accidenti.
19
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
- Ti tremano le gambe?
- Controllo.
20
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
No, sono immobili!
Al massimo saltello un po'.
21
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
"La vita è sempre una corda tesa
o un letto di piume."
22
00:02:25,395 --> 00:02:26,354
Cosa?
23
00:02:26,437 --> 00:02:27,605
Edith Wharton.
24
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Ci sposeremo a casa sua.
25
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Sei giorni.
26
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Sei giorni.
27
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Papà, hai fratelli o sorelle?
28
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Sì, tua zia Tracy. È un incubo.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
Ha dei figli?
30
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Dio santo, no.
31
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
E i miei nonni?
32
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
Piccolo, sono morti prima che tu nascessi.
33
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
- Non stai mentendo, vero?
- Chi mentirebbe su questo?
34
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
Prego, accomodati pure.
35
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Che bel sorriso.
36
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
- Cosa fai?
- Un albero genealogico.
37
00:03:13,193 --> 00:03:15,820
- Cos'è sepolto sotto l'albero?
- Kenny.
38
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Ok, sarà una bella presentazione.
39
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
Io e Austin ordiniamo la pizza a pranzo.
40
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Ok, divertitevi.
41
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
Sono 20 dollari a pizza.
42
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Più gli snack, devono esserci.
43
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
Vuoi ballare con me?
44
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
Sono appena uscito.
45
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Di sicuro ricorderai
chi mi ha mandato in prigione.
46
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
Tu, perché sei un criminale.
47
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
È questo che pensi?
48
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Gil, non esagerare.
Ti lascio vedere Austin, ok?
49
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
A casa tua,
sotto lo sguardo vigile di papà…
50
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
Gil.
51
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
Vedi, è questo il problema.
52
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
Non posso restare arrabbiato con te.
53
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
Sai, non c'è niente di più pericoloso
di una bella ragazza.
54
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Certo che c'è.
55
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
Un uomo violento.
56
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
Ehi, Austin. Buongiorno.
57
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
Oh, sei qui.
58
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Ehi, Paul. Che bello vederti.
59
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
- Va tutto bene?
- Sì. Alla grande.
60
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Esco a fare shopping per il matrimonio.
61
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
- Vuoi che venga con te?
- No, tranquillo.
62
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Devi portare Austin da Zach.
63
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
Ti recupero prima di cena, ok?
64
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Mamma, che fai?
65
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
Conosci l'Oklahoma?
66
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
- No.
- È bellissimo.
67
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
C'è una città, Tulsa, su un fiume.
68
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
Il tramonto lo fa diventare arancione.
69
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
E sai?
70
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
C'è persino un film
che si chiama Oklahoma.
71
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
È un musical. Non è bello?
72
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Mi piace vivere a Austin.
73
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Lo so.
74
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
E sarà dura.
75
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
Ma possiamo farcela, io e te.
76
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
L'abbiamo già fatto, no? Ok.
77
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
Ciao.
78
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
Com'è stata la giornata?
79
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Lunga.
80
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Ehi, Ginny. Cosa disegni?
81
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Un aeroplano.
82
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Sembra bello.
83
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Ehi, indovina.
84
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
Sì. Cosa c'è per cena?
85
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Avanzi di pollo.
86
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
Avanzi?
87
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Sei fortunata ad avermi.
88
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
Sei una pessima cuoca,
nessun altro ti sopporterebbe.
89
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
Sopporto tanto. Vero, Ginny?
90
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
Do di continuo.
91
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
Tua madre è impegnativa.
92
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
Però è bella, vero?
93
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Sì.
94
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Che carina.
95
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
Sei più stantio del pane raffermo.
96
00:07:08,177 --> 00:07:09,137
Voglio parlarti.
97
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
Facevo shopping per le nozze.
98
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
Cosa pensi di trovare?
99
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
"Oh, Georgia vuole usare delle conchiglie
per apparecchiare la tavola."
100
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
"Arrestatela."
101
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Simpatica.
102
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
So tutto di te, Georgia Miller.
103
00:07:24,777 --> 00:07:27,029
O Mary Atkins, o come ti fai chiamare.
104
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Sei stata sposata due volte.
105
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Un marito è morto e l'altro è scomparso.
106
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Poi ci sono i Blood Eyes,
107
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
la gang di biker a cui sei legata.
108
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
Hanno attività criminali alle spalle.
109
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
Hai perso la custodia di Ginny
mentre gestivi le scommesse.
110
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
Perciò, vai pure in giro
coi tuoi centrotavola.
111
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
Ma so che potresti fare qualunque cosa.
112
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Oh, mio Dio.
113
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
Non hai niente.
114
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Come, scusa?
115
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
Non mi diresti tutto questo,
come il cattivo di un film di James Bond,
116
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
se avessi qualcosa contro di me.
117
00:08:09,363 --> 00:08:10,865
Non hai niente.
118
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
Non puoi incastrarmi per nulla.
119
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
È finita.
120
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Ho vinto io.
121
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
Buona giornata.
122
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Provo pena per Paul.
123
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Pensi che, se sapesse chi sei davvero,
ti sposerebbe?
124
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Tutto a posto?
125
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
Sì.
126
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
- Odio il brunch della domenica.
- Concordo.
127
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Le mie amiche sono insieme e io sono qui.
128
00:09:01,374 --> 00:09:04,210
- Ehi, Ginny.
- Bryon. Emozionato per Wellington?
129
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
Sono un po' agitato.
130
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
Dovevo scegliere il football.
131
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
Perché non l'hai fatto?
132
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
Ehi, sai se a Bracia…
133
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
piace qualcuno?
134
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Oh, mio Dio. Ti piace Bracia?
135
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
No, Ginny, non puoi dirglielo. Sul serio.
136
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
Devo dirle tutto subito.
137
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Non farlo. Ho intenzione
di chiederle di uscire.
138
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
Dopo Wellington.
139
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
Non dirle niente, ok?
140
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Ok.
141
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Sono molto contenta.
142
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
Non il mio Tom.
143
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Mi dispiace.
144
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Mi dispiace tanto, Tom.
145
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Zach, puoi aprire? Forse Austin
ha dimenticato qualcosa.
146
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
- Ciao, Zach.
- Ciao.
147
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Ciao, Cynthia.
148
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Ciao.
149
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Ehi.
150
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Io…
151
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Oddio, mi dispiace.
Non so cosa mi sia preso.
152
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
No, tranquilla.
153
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
- Che ci fai qui?
- Devo prendere Austin.
154
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Ma è già venuto a prenderlo Gil.
155
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Lo ammazzo.
156
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Ha detto che eri d'accordo.
157
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
Sì, è vero. Grazie.
158
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Ok.
159
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Ho di sicuro preso un'insufficienza.
160
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Scusa, amico.
161
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Verrò con te sui rossi.
162
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
- Davvero?
- Sì.
163
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
Che delinquente. Mi piace.
164
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
- Ehi.
- Ciao, ragazzi.
165
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Oh, mio Dio.
166
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Contento di avere lezione con me?
167
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
Sì, credo.
168
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Ok.
169
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
È brutto che sei scesa di due livelli.
170
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
Non dovresti essere punita tu.
171
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Sei un po' strano.
172
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
- Pronta per inglese?
- Andiamo, Gin.
173
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
Vuoi vedere dove ci mettono?
174
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
Tra luci schifose e standard bassi.
175
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Andiamo.
176
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
Fantastico.
177
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
Potrò copiare da qualcuno
più sveglio di Abby.
178
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Ehi!
179
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Ottimo lavoro.
180
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
Puoi fare di meglio.
181
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
Marcus, non ho ricevuto niente
da parte tua.
182
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Lo consegno dopo.
183
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Non era per quello
che non potevamo vederci?
184
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Bene, ragazzi.
185
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
Continueremo a lavorare
su Romeo e Giulietta.
186
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Sa?
187
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
Non mi piace Romeo. È un idiota.
188
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Sai? Concordo.
189
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
Non ha controllato il polso.
Frena gli impulsi, bello.
190
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
Oh, Jordan, analisi interessante,
ma siamo ancora al secondo atto.
191
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Se morissi, moriresti anche tu?
192
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
No, ma sarei davvero molto triste.
193
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
È la mia vita.
194
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
- Che problemi hai?
- Aprite i libri.
195
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
- Ginny, ti presto il mio?
- Ho una copia.
196
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
L'ho letto sia in terza media
che in prima liceo.
197
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
- Chi vuole iniziare a leggere?
- Ovvio.
198
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Brodie, dal tuo sguardo mi sembra
che voglia cominciare tu.
199
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
Si sbaglia, io…
200
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Alzati.
201
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Mi ha costretto.
202
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Non voglio…
203
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Beh, ora devo.
204
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
Non posso parlare.
205
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
"Oh, san Francesco!
Questo è un cambiamento!"
206
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Oh, san Francesco!
207
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
"E Rosalina, che amavi così teneramente?"
208
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
Oh, fratello!
209
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
"Già dimenticata?
210
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
L'amore dei giovani non sta nel cuore,
211
00:14:20,276 --> 00:14:21,402
ma negli occhi."
212
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
Così si parla.
213
00:14:24,488 --> 00:14:26,365
"Gesù, che mare di lacrime
214
00:14:26,448 --> 00:14:30,119
ha lavato le tue guance spente
per Rosalina."
215
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Le guance.
216
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
"Per condire un amore
che non vuoi più assaggiare.
217
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
Il sole non ha ancora ripulito
il cielo dai tuoi sospiri.
218
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
La tua vecchia lagna
mi riecheggia nelle orecchie."
219
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Dai che ci sei! Andiamo!
220
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
Che bravo!
221
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
- Sì!
- Grazie, professoressa.
222
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
No, grazie a voi!
223
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Amo Shakespeare.
224
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Non passarmi la mamma…
225
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Ciao, mamma. Sì, ciao.
226
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Ciao.
227
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Sì, entra.
228
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Ti voglio bene, devo andare.
229
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Giusto in tempo
per il giorno del giudizio.
230
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
Oh, non suona bene.
231
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
No.
232
00:15:44,902 --> 00:15:48,864
È il budget migliore per Wellsbury.
Non possiamo accontentare tutti.
233
00:15:48,948 --> 00:15:51,492
Se non troviamo altri flussi di entrate,
234
00:15:51,575 --> 00:15:54,662
le scuole non avranno soldi,
senza penalizzare altri.
235
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Lo saranno tutti.
236
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
L'economia fa schifo
e il mondo va a fuoco.
237
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
Le piccole imprese hanno difficoltà,
non ci sono soldi.
238
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Sei molto di aiuto, Nick. Grazie.
239
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
Con chi eri al telefono?
240
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
Con i miei. Parlavamo delle nozze,
sono molto emozionati.
241
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
- Sono emozionati?
- Sì.
242
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Non sono emozionati.
243
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
Va bene.
244
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Lavoro fino a tardi stasera,
ci vediamo al Circolo.
245
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
- Non vieni a casa per cena?
- No.
246
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
Ok.
247
00:16:44,003 --> 00:16:46,839
Anche Ginny lavora stasera, va bene.
248
00:16:47,381 --> 00:16:49,341
Io e Austin mangeremo da McDonald's.
249
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Oh, gourmet.
250
00:16:50,384 --> 00:16:54,304
È irritante quanto devo guidare
per raggiungere un McDonald's.
251
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
Perché? È una delle mie cose preferite
di Wellsbury.
252
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
Niente catene in città.
253
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
È più accogliente.
254
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
- È bello.
- Sì, anch'io lo adoro.
255
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
Va bene, ci vediamo stasera.
256
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Sì.
257
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Ehi, Georgia, potresti sederti
in un punto in cui potrò vederti?
258
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
Avrò bisogno di trovare
una faccia amica stasera.
259
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Ma certo.
260
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Sempre Team Paul.
261
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Non tutti lo sono.
262
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Ok, che ti prende?
263
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
Niente.
264
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Beh, è che Jesse si comporta
in modo strano.
265
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
Cioè?
266
00:17:44,897 --> 00:17:49,109
Non so, è come se avessimo raggiunto
un vicolo cieco.
267
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Sento che si sta allontanando.
268
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
È come se avesse un piede
fuori dalla porta.
269
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Se si sta allontanando, lasciaglielo fare.
270
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Non ti è mai piaciuto Jesse. È così.
271
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Perché non ti piace?
272
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
È un insegnante delle elementari.
273
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
È figo come Chris Pine.
274
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
Cosa c'è, Georgia?
275
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Voglio che tu sia felice.
276
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Ok, lasciami essere felice
con l'insegnante sexy.
277
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Sono arrabbiata.
278
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Si sono fatti male, l'hai nascosto.
279
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Mi dispiace.
280
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
Parlando delle nozze…
281
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
Inizi così le conversazioni ora?
"Parlando delle nozze"?
282
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
Non ne stavamo parlando.
283
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Ma io ci stavo pensando,
perché ci penso sempre.
284
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Ok, parlando delle nozze…
285
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Mi chiedevo se mi faresti l'onore
286
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
di fare un discorso, di accompagnarmi.
287
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
Intendi all'altare, lungo la navata?
288
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
Col mio vestito? Non ci staresti.
289
00:18:55,676 --> 00:18:57,970
Nessuno ti ha accompagnata con Kenny.
290
00:18:58,595 --> 00:19:00,764
- Mi avresti data a Kenny?
- Giusto.
291
00:19:01,849 --> 00:19:06,854
Sai, l'idea di qualcuno che ti accompagna
per darti via
292
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
è di per sé patriarcale.
293
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
Il patriarcato ha una forte presa
su di me.
294
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Sono cresciuta
con America's Next Top Model.
295
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
Per me è tardi, ma tu salvati.
296
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
Che dici? Lo farai?
297
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
Darti a Paul?
298
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
Fare un discorso.
299
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Certo. Mi piacerebbe, ne sarei onorata.
300
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Che c'è?
301
00:19:38,051 --> 00:19:44,099
Beh, voglio che tu lo sappia da me
e non da qualcun altro.
302
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
Oddio, chi hai ucciso?
303
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Mamma, scherzavo!
304
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
- Per sbaglio.
- Mamma!
305
00:19:53,400 --> 00:19:55,235
Giuro che è stato un incidente!
306
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Volevo che si addormentasse
per qualche ora,
307
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
ma ho sbagliato le dosi.
È stato molto tempo fa.
308
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
Ti giuro che è stato un incidente.
309
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
Io… Come…?
310
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
Come dovrei reagire a questa informazione?
311
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
- Davvero.
- Lo so.
312
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Lo so, ok?
313
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
Ascolta, credimi, non è facile conviverci.
314
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Ok, come si chiamava?
315
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
Anthony Green.
316
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
Tecnicamente era il mio primo marito.
317
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
- Il tuo primo marito?
- Eri piccola.
318
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Tecnicamente, è scomparso.
319
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
Beh, ottimo. Bene.
320
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Ora lo sai. È tutto.
321
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
L'ultimo scheletro nel mio armadio.
322
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
Ed è stato un incidente?
323
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Lo giuro.
324
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
Ed è tutto?
325
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Giusto? Non c'è altro?
326
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
Nessun altro che hai ucciso
di proposito o per sbaglio?
327
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
È tutto. Conosci tutti i miei segreti.
328
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Ok.
329
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
Dalla terapia, andiamo così d'accordo,
330
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
e volevo solo essere onesta con te.
331
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Non credo che la dott.ssa Lily
intendesse questo, ma…
332
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
Grazie per essere stata onesta.
333
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
Ehi, grazie.
334
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Sì, ci si sente bene.
335
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Più leggeri.
336
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
Io mi sento male, ma sono contenta per te.
337
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
Bene. Anch'io.
338
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Divano?
339
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Vado dai vicini prima del lavoro.
340
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Vuoi che ti accompagni? Che ti dia via?
341
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Grazie, ma faccio da sola.
342
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
Ricorda che stasera fai da babysitter.
343
00:21:54,646 --> 00:21:59,443
- Io e Paul andiamo alla riunione.
- Sì, torno a casa dopo il lavoro.
344
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
È stato bello.
345
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
Ora che esci con Ginny,
sei diventato un esperto d'amore?
346
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Non direi.
347
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
Che significa?
348
00:22:17,002 --> 00:22:19,004
L'amore non è sempre bello.
349
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Merda.
350
00:22:23,383 --> 00:22:25,218
Non so se voglio impegnarmi.
351
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
A volte…
352
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
non mi sembra una buona idea.
353
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Merda.
354
00:22:33,602 --> 00:22:34,561
Non è Ginny.
355
00:22:35,354 --> 00:22:36,229
Amo Ginny.
356
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Ehi, come va tra te e Marcus?
357
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
Cosa?
358
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
- Perché?
- È proprio un idiota.
359
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Se ti lascia, è davvero stupido.
360
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
Ok. Perché dici questo?
Ti ha detto qualcosa?
361
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
No, niente.
362
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Scusa.
363
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Ehi, puoi dare questo milkshake
a Jordan mentre esci?
364
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
- Ginny, come va?
- Ciao, Jordan.
365
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
È la cena del vostro anniversario, vero?
366
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Lo sai, sono molto romantico.
367
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Sì, l'hai portata da Blue Farm.
368
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Quando tu e Marcus starete insieme
da tre anni, potrai giudicarmi.
369
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Sì.
370
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
Cosa le hai preso? Se n'è parlato.
371
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
- Spero qualcosa di bello.
- Preparati.
372
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
Boom. Risparmio da mesi.
373
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
È uno smeraldo,
la sua pietra portafortuna.
374
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
Abbiamo fatto un test
di compatibilità astrologica,
375
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
ed è saltato fuori
che siamo molto compatibili.
376
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Molto romantico.
377
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Attento che non soffochi.
378
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
Andiamo, non soffocherà.
379
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
- Ehi, Ginny.
- Ehi.
380
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Siete carini.
381
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
Grazie.
382
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
Ho finito il turno. Buon anniversario.
383
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
Che le prende?
384
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Non lo so.
385
00:24:31,928 --> 00:24:33,430
Ti ho preso un milkshake.
386
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
In alto i calici.
387
00:24:41,980 --> 00:24:43,773
Penso che andrò a presentarmi.
388
00:24:43,857 --> 00:24:45,358
Sì, fagliela vedere.
389
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
GIL MESSAGGIO
390
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
DOBBIAMO PARLARE
391
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
Mi spiace che Ginny
abbia lasciato inglese avanzato.
392
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
È molto brillante,
consegna sempre saggi profondi,
393
00:25:04,961 --> 00:25:06,922
ma non c'è niente che posso fare.
394
00:25:07,005 --> 00:25:08,215
Ha lasciato inglese?
395
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
È un peccato.
396
00:25:10,800 --> 00:25:11,760
L'ha deciso lei.
397
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
Non lo sapevo, e tu?
398
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
No, ma che liberazione.
399
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
GIL MESSAGGIO
400
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
UN INVESTIGATORE PRIVATO
MI HA CHIESTO DEL TUO PASSATO
401
00:25:28,485 --> 00:25:30,946
BLUE FARM
402
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Cynthia, ho fatto domanda
per l'appartamento che hai trovato.
403
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Grazie per avermi aiutato
a stare con mio figlio.
404
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
Prego.
405
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
- Ciao, G.
- Com'è andata la riunione?
406
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
Non sono venuta perché non volevo andarci.
407
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Andiamo?
408
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
- Cos'hai detto all'investigatore?
- Niente.
409
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Gil, cosa gli hai detto?
410
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
Come sei paranoica.
Mi ero dimenticato quanto lo fossi.
411
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Gil.
412
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Non gli ho detto niente.
413
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
Però so alcune cose divertenti.
414
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
So che truffi ancora la gente.
415
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
La tua amica Cynthia mi ha detto
416
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
che pensa che tu abbia rubato soldi
al lavoro.
417
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
Se l'è inventato, ok? Ce l'ha con me.
418
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
- Gil.
- Scusa.
419
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
Ricordi con chi parli?
420
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Scommetto che Paul sarebbe interessato
a conoscere il tuo passato.
421
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
Cosa vuoi?
422
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
Cosa voglio?
423
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
Beh, vorrei indietro
gli ultimi anni della mia vita.
424
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
Vorrei una relazione col mio unico figlio.
425
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Vuoi soldi.
426
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
Non ho 19 anni.
427
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
Avrai sempre 19 anni.
Ne avrai sempre nove.
428
00:27:17,218 --> 00:27:20,138
Bloccata in una roulotte
con un patrigno maniaco
429
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
e una madre drogata finché non morirai.
430
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
E credo che le persone lo vedano.
431
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Credo sia per questo che vuoi sposare
il sindaco, giusto?
432
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
Per protezione, rispetto.
433
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
Sposerò Paul, e tu non mi fermerai.
434
00:27:38,615 --> 00:27:41,660
Fermarti? No, sono entusiasta.
435
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
Ti regalerò una pentola.
436
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
Ho fatto ricerche su di lui.
437
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Viene da una ricca famiglia
del New England.
438
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
Suo padre ha una barca a Nantucket.
439
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
Perciò non voglio che un investigatore
rovini tutto.
440
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
- Vuoi ricattarmi.
- Me lo devi, G.
441
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
Ma tranquilla.
442
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
- Ciao.
- Ci vediamo.
443
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
Tranquilla.
444
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
Non dirò a Paul che sotto questa facciata
445
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
si nasconde una ladra bugiarda.
446
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
E, in cambio,
447
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
tu mi ridarai la mia vita.
448
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
È un bene che Paul non sappia
chi sta sposando.
449
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Non sa che gli rovinerai la vita.
450
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Vede solo
451
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
questo…
452
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
bel faccino.
453
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
Siamo nella stessa squadra.
454
00:28:44,264 --> 00:28:45,807
Dobbiamo pensare a Austin.
455
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
Non puoi continuare ad andarlo a prendere
a scuola e a casa di altri.
456
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
Non capisci, vero?
457
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
Posso fare ciò che voglio.
458
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
Controllo la situazione.
Ho il sopravvento.
459
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
Lo vedi, vero?
460
00:29:06,244 --> 00:29:07,954
Non importa cosa fai,
461
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
sei bloccata con me.
462
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
Posso scappare, ma non nascondermi?
Sul serio?
463
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
No.
464
00:29:19,382 --> 00:29:20,884
Non puoi scappare.
465
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
Hai fame? I sandwich qui
sono davvero buoni.
466
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Ciao.
467
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Ciao.
468
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
Ho avuto una brutta giornata.
469
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
Anch'io.
470
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Ciao.
471
00:30:07,055 --> 00:30:10,183
Dove sei scappata
dopo aver monopolizzato la riunione?
472
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
Capito.
473
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Ok.
474
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Sembra arrabbiato.
475
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Marcus, hai il tuo saggio?
476
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
No.
477
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
- Un giorno o l'altro.
- Ok.
478
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Giratevi. Guardate in avanti.
479
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
Oh, ecco Brodie.
480
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Bravo, sei arrivato in orario.
Avete i saggi?
481
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
- Li abbiamo consegnati online.
- Già.
482
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Ehi, G.
483
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
Gil, cosa ti ho detto sul venire qui?
484
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
E io cos'ho detto a te?
485
00:31:17,458 --> 00:31:19,711
È mio figlio, lo vedo quando voglio.
486
00:31:20,295 --> 00:31:23,006
Andiamo a una partita di hockey stasera.
487
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
No.
488
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
- G.
- Non stasera, no.
489
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Non dirmi che non posso portare
mio figlio a una partita.
490
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
Georgia!
491
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Ehi. Cynthia.
492
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
Austin vuole venire a giocare?
493
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
Zach si è divertito tanto l'altro giorno.
494
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
Ehi, Joe. Posso uscire
un po' prima stasera?
495
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
Per Wellington.
496
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
- Non mi importa.
- Joe…
497
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
- Ginny…
- Sei tu che sembri strano.
498
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
Ginny, hai un momento? È importante.
499
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
Sto lavorando.
500
00:32:10,720 --> 00:32:13,097
Riguarda il defunto marito di tua madre.
501
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Non di nuovo Kenny.
502
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Non Kenny.
503
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
L'altro marito, un certo Anthony Green.
504
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
So che non ti piaccio.
505
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Non è che non mi piaci, è che ti odio.
506
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Ok.
507
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
Senti, non so cosa sai o non sai,
ma Anthony Green…
508
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
È scomparso.
509
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
Giusto.
510
00:32:50,093 --> 00:32:53,680
Non mi sconvolgerai
con nuove informazioni. Ho capito.
511
00:32:53,763 --> 00:32:56,307
Vuoi mia madre. Fa molto Agatha Christie.
512
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
È tutto?
513
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Ehi, ascolta.
514
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
So che vuoi proteggere tua madre.
515
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Perché lei ti protegge
da tutta la vita, no?
516
00:33:08,695 --> 00:33:10,113
Ma ti chiedo questo.
517
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
Puoi proteggere gli altri da lei?
518
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
Ora me ne vado, ok? È finita.
519
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
Non mi pagano per stare qui.
Sono qui perché sono molto preoccupato.
520
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Ginny, tua madre…
521
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
Tua madre è pericolosa.
522
00:33:28,756 --> 00:33:30,508
Pensa di essere Dio,
523
00:33:30,591 --> 00:33:33,678
ma sta giocando con la vita delle persone.
524
00:33:35,388 --> 00:33:37,890
Pensi che non ferirebbe te o tuo fratello,
525
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
ma potrebbe ferire qualcun altro.
526
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Se sai di cosa è capace,
527
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
e la proteggi senza dirlo a nessuno,
528
00:33:50,194 --> 00:33:51,279
altri moriranno.
529
00:33:53,197 --> 00:33:54,824
E stavolta, sarà colpa tua.
530
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
Grazie per aver ospitato Austin.
531
00:34:11,132 --> 00:34:12,967
E per prima.
532
00:34:13,051 --> 00:34:15,303
Non so cos'hai visto, ma…
533
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
Beh, è complicato.
534
00:34:18,723 --> 00:34:19,640
Vuoi bere?
535
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Certo.
536
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
Ma sei matta, Josephine?
537
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
Ti piace il duca?
538
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Spero che tu sia ubriaca o drogata,
539
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
o l'unica alternativa
è che sei proprio stupida.
540
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Lady Blair, non ho detto che mi piace.
541
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
Odio i rituali di accoppiamento.
542
00:34:44,999 --> 00:34:47,543
Ho solo commentato la sua eleganza.
543
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
Quindi sei stupida.
544
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
Lo odio tanto quanto avevo immaginato.
545
00:34:54,926 --> 00:34:57,887
Ma non mi aspettavo
una mascella tanto scolpita
546
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
su un uomo così debole.
547
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
Mia cara e dolce bambina,
548
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
lascia che ti dica qualcosa sull'amore.
549
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
Sto impazzendo. Ti senti mai così?
550
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
Sempre. Non so se sono pazza io
o tutti gli altri.
551
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
Oh, tu sei pazza.
552
00:35:19,617 --> 00:35:21,035
Vuoi sentire una pazzia?
553
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Sono stata con uno.
554
00:35:24,497 --> 00:35:25,373
Già.
555
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
Ho tradito mio marito morente.
556
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
Cynthia.
557
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
Con Joe.
558
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
- Joe?
- Di Blue Farm.
559
00:35:35,842 --> 00:35:38,177
- Sei stata con Joe?
- Un paio di volte.
560
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
Quel Joe?
561
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Sono un disastro. Sono matta.
562
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
Scusa, quel Joe?
563
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
Non so perché lo stia dicendo a te,
tra tutti.
564
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
È che…
565
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
avevano detto che Tom
sarebbe morto per Natale.
566
00:36:03,995 --> 00:36:05,329
Ma siamo a febbraio.
567
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
E sta distruggendo me
568
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
e Zach vederlo soffrire,
569
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
senza sapere cosa fare.
570
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
Mi sento così in colpa,
571
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
perché so che sta resistendo
per me, per noi,
572
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
ma vorrei che sapesse che può andarsene.
573
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
Per Zach, vedere suo padre svanire così è…
574
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Lo so.
575
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
Ho lavorato sodo per nascondere
a Austin chi è davvero Gil.
576
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
È importante che abbiano
una bella idea dei padri.
577
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Già.
578
00:36:43,159 --> 00:36:45,995
Una volta, Tom è andato
a prendere Zach a scuola,
579
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
senza neanche dirmelo.
580
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
L'hanno saltata e sono andati
da Six Flags.
581
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
Sono tornati a casa
582
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
tutti contenti e nauseati
dai dolci e dalle giostre.
583
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
E io…
584
00:37:00,092 --> 00:37:03,346
Voglio che Zach pensi a quello,
quando ricorda il padre.
585
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
Non a questo.
586
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Non a questi ultimi mesi.
587
00:37:09,310 --> 00:37:12,271
Non so quanto a lungo
potrò continuare così.
588
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Vorrei solo…
589
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
Voglio che finisca.
590
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
Sì.
591
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
Ho bloccato la domanda di Gil.
592
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
Cos'hai fatto?
593
00:37:36,254 --> 00:37:37,713
È sulla lista nera.
594
00:37:38,631 --> 00:37:41,133
Non verrà approvato in città per una casa.
595
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
Potrebbe trovare un appartamento
a Waterton o a Lexington, ma…
596
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Grazie.
597
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
Non c'è di che.
598
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Che silenzio. Vado a cercare i bambini.
599
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Ok.
600
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Zach?
601
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Austin?
602
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Cosa fate?
603
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Cynthia è forte.
604
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
Staranno bene.
605
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Mi prenderò cura di loro, lo prometto.
606
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Ok?
607
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
Va tutto bene.
608
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Andrà tutto bene.
609
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
Va tutto bene. Ok.
610
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
Cynthia!
611
00:39:52,056 --> 00:39:53,682
Cynthia, credo sia ora!
612
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
Ti prego, non farlo, Marcus. Ti prego.
613
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
Ti prego, non farlo.
614
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
Seguimi.
615
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
Seguimi.
616
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
Seguimi, ti prego.
617
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
Ehi, Zach starà bene, ok?
618
00:41:00,040 --> 00:41:01,500
Ti faccio qualcosa?
619
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
Della cioccolata calda?
620
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Va bene.
621
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Joe!
622
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
Ehi, che ci fai qui?
623
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
- C'è Paul?
- No, è al lavoro.
624
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
Perché? Vuoi entrare?
625
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
- Dai, entra.
- Sì, ok.
626
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Volevo darti questi.
627
00:41:34,700 --> 00:41:39,955
Ginny li ha lasciati dopo l'addio
al nubilato, e volevo sbarazzarmene.
628
00:41:42,124 --> 00:41:43,834
Scusa per il ritardo.
629
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
Cynthia?
630
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Sei stato con Cynthia?
631
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
Cristo, Joe.
632
00:41:50,799 --> 00:41:52,468
Non eravamo amici?
633
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Sì, siamo amici.
634
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
Mi piace Cynthia. Che Dio mi aiuti,
mi piace davvero.
635
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
Ma…
636
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
Non me l'hai detto.
637
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
E ora questi?
638
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Joe…
639
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
Sai cosa sono?
640
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
Sì, lo so.
641
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
E tu?
642
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
Certo che sì.
643
00:42:22,998 --> 00:42:24,625
Perché tu sai tutto, vero?
644
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
Non c'è niente a cui non pensi.
645
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
Joe, sono tuoi, ok?
Quindi dovresti riaverli.
646
00:42:32,174 --> 00:42:36,136
No, prendi
quei maledetti occhiali da sole, ok?
647
00:42:36,220 --> 00:42:37,304
Non li voglio.
648
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
Perché sei fidanzata e…
649
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
Ci ho provato.
650
00:42:43,435 --> 00:42:45,813
Ho provato a tenerti lontana,
651
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
ma tu non me lo permetti.
652
00:42:48,983 --> 00:42:49,984
Mi cerchi sempre.
653
00:42:50,067 --> 00:42:52,444
Vieni da me alla vigilia, flirti con me.
654
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Non so cosa stai facendo, Georgia,
o perché lo fai.
655
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
Non so…
656
00:42:58,033 --> 00:42:59,952
Non so perché li hai tenuti.
657
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
Né perché sei venuta qui.
658
00:43:03,664 --> 00:43:06,750
Per l'amor di Dio,
tieni quegli occhiali da sole.
659
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
Ma siamo amici.
660
00:43:10,754 --> 00:43:13,173
- Pensavo lo fossimo.
- Sì, siamo amici.
661
00:43:14,633 --> 00:43:18,345
E, se ho frainteso la situazione, Georgia,
662
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
mi dispiace davvero.
663
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
Ma allora perché ti dà fastidio
che sono stato con Cynthia?
664
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Stai per sposarti,
665
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
e non voglio fare nulla
che interferisca coi tuoi piani.
666
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Ma provi qualcosa per me?
667
00:43:37,948 --> 00:43:40,826
Accidenti, Georgia,
ci sono sentimenti tra noi.
668
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
Sto per sposarmi.
669
00:43:45,372 --> 00:43:48,292
Sì, lo so. So che ti sposerai.
670
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
Mi dispiace. Non intendevo…
671
00:43:53,130 --> 00:43:56,425
Sinceramente, voglio solo
che tu sia felice.
672
00:43:56,508 --> 00:43:57,676
Dico sul serio.
673
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
Ma sono pazzo? Mi sto immaginando tutto?
674
00:44:03,557 --> 00:44:04,975
Ci pensi mai?
675
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
Joe…
676
00:44:09,188 --> 00:44:10,147
Insomma…
677
00:44:11,523 --> 00:44:14,026
Senti, l'hai detto anche tu.
678
00:44:14,860 --> 00:44:16,403
Io penso a tutto.
679
00:44:24,244 --> 00:44:25,120
Ok.
680
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Mamma?
681
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Mamma?
682
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Che è successo?
683
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
Oh, tesoro, cos'è successo?
684
00:44:57,361 --> 00:44:59,613
Marcus mi ha lasciata.
685
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Ginny?
686
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
- Sta bene.
- Non sto bene.
687
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
No, certo che no.
688
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Volevo dire che starai bene.
689
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
Non starò mai più bene.
690
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
Oh, tesoro.
691
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
Ha detto che mi avrebbe amata per sempre.
692
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
Gli uomini amano dirlo.
Lo trovano divertente.
693
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
No, mamma.
694
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
Non è andata così.
695
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
Diceva sul serio, lo so.
696
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Lo credo anch'io.
697
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
Davvero?
698
00:45:39,611 --> 00:45:43,031
Ha dei problemi, ma ti ama.
699
00:45:43,991 --> 00:45:45,743
Ha solo i propri demoni.
700
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
Sei la cosa migliore che gli sia successa.
701
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
E allora perché mi ha lasciata?
702
00:45:52,332 --> 00:45:54,752
Gli uomini sono stupidi, non li rispetto.
703
00:45:54,835 --> 00:45:55,669
Mamma…
704
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
Starai bene, vero, Peach?
705
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
Insomma…
706
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Non voglio che ti faccia del male o…
707
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
- Non mi farò del male.
- Ok.
708
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Ma fa male.
709
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
Fa tanto male, mamma.
710
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
Non capisco. Lo amo.
711
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Lo so. Credimi, lo so.
712
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
L'amore non è abbastanza, però.
713
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
Vorrei che lo fosse, ma non sempre lo è.
714
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
Dev'essere Paul.
715
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
Lo faccio andare a prendere del gelato.
716
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
Ciao, tesoro.
717
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
Ginny ha avuto una brutta serata.
Ha rotto con Marcus.
718
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Ti credi divertente?
719
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Gil, i ragazzi sono di sopra.
720
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Credi di poter fare cosa vuoi?
Pensi questo?
721
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Mi hai fatto perdere la casa.
722
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
- Mamma!
- Papà!
723
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
Ehi, piccolo.
724
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
Io e la mamma stavamo solo litigando.
725
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
Non avvicinarti.
726
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
Ho io la pistola, quindi ascolterete me.
727
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
Fermo.
728
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
Stai bene?
729
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
Tu stai bene?
730
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Ottimo.
731
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
Ti sei calmato?
732
00:48:13,932 --> 00:48:15,559
Mi dispiace tanto, G.
733
00:48:16,393 --> 00:48:17,686
G…
734
00:48:17,769 --> 00:48:19,146
Paul tornerà presto.
735
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
Ginny, prendi la candeggina
e della carta assorbente.
736
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Austin, prendi il kit da cucito di sopra.
737
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
Marcus chiede se era uno sparo.
738
00:48:29,323 --> 00:48:31,658
Digli di no, che non era niente.
739
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
Non dovreste scrivervi, se avete rotto.
740
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
Mamma, chiamo la polizia?
741
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
- No!
- No!
742
00:48:38,332 --> 00:48:39,708
Ti ha aggredita!
743
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
E cosa diciamo?
744
00:48:41,627 --> 00:48:44,588
"Un bambino ha sparato,
portatelo in riformatorio"?
745
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
Il kit da cucito.
746
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
Piccolo, mi dispiace.
747
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
Sai…
748
00:48:51,678 --> 00:48:53,388
Sai che ti voglio bene, vero?
749
00:48:55,098 --> 00:48:56,642
Non ce l'ho con te.
750
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
Vai di sopra. Vai.
751
00:49:27,714 --> 00:49:29,091
CANDEGGINA
752
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
- Ciao, ragazzi.
- Ciao.
753
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
Va tutto bene?
754
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
Sì.
755
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
I ragazzi vanno a letto.
756
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Ok.
757
00:50:03,500 --> 00:50:07,462
Ehi, hai pulito, per caso?
C'è odore di candeggina.
758
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
Cos'è?
759
00:50:16,513 --> 00:50:18,640
L'ho disegnato io. Siamo noi.
760
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
Lo adoro.
761
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
È… bellissimo, Austin.
762
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
Sono esausta. Stanchi?
763
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
- Sì.
- Anch'io.
764
00:50:35,949 --> 00:50:37,451
Ehi.
765
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
Scusa se sono stato brusco
per via della riunione.
766
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
È solo che…
767
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
Avremmo potuto trovare
quella soluzione insieme, sai?
768
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
Non dovevi sorprendermi così, ok?
769
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
Siamo una squadra,
e la nostra immagine conta.
770
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
Soprattutto in pubblico.
Dobbiamo sostenerci a vicenda.
771
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Sì.
772
00:51:01,016 --> 00:51:01,850
Bene.
773
00:51:03,101 --> 00:51:04,478
Controllo matrimonio.
774
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
Tra poco sarò legalmente
tuo complice, Georgia Miller.
775
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
Come state? Austin, stai bene?
776
00:51:25,457 --> 00:51:26,875
Perché ti ha fatto male?
777
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
Tuo padre è molto bravo con te.
778
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Ti vuole davvero tanto bene.
779
00:51:37,677 --> 00:51:39,262
Ma non è bravo con me.
780
00:51:40,013 --> 00:51:41,389
Perciò gli ho sparato.
781
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
Oh, cavolo.
782
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
Beh, sai, anche sparare a qualcuno
non è tanto bello.
783
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Pungi per primo.
784
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
Sì, vi ho dato messaggi ambigui.
785
00:51:54,986 --> 00:51:56,363
Perché non l'hai detto?
786
00:51:57,781 --> 00:51:59,491
Eri così piccola.
787
00:51:59,574 --> 00:52:02,119
Non ricordi com'era dura prima di Gil.
788
00:52:02,911 --> 00:52:05,789
All'inizio, era stupendo.
Aveva un bel lavoro,
789
00:52:05,872 --> 00:52:07,749
ti comprava regali e vestiti.
790
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
Ok, ma papà? Poteva aiutarti. Lo sapeva?
791
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Zion non lo sapeva.
792
00:52:12,629 --> 00:52:14,631
Non poteva aiutare. Non volevo.
793
00:52:15,382 --> 00:52:18,593
- Nonna e nonno ti avrebbero dato soldi.
- Sì, è vero.
794
00:52:18,677 --> 00:52:21,471
Ma temevo che ti portassero via da me.
795
00:52:22,472 --> 00:52:24,391
Ero molto giovane e stupida.
796
00:52:25,142 --> 00:52:27,352
Non mi sembrava di avere scelta.
797
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Non voglio che Gil ti stia intorno,
mai più.
798
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Sul serio.
799
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Lo odio.
800
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Mi fa piacere che siate in pensiero
per me. Ma sto bene, d'accordo?
801
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Dovremmo fare qualcosa.
Andiamo dalla polizia.
802
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
No.
803
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
Ti arrestano, se uccidi uno.
804
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
Sì, ma tesoro, non hai ucciso papà.
Gil sta bene.
805
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
Dovresti dirlo a Paul.
806
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
- Non lo farò.
- Perché? Può aiutare.
807
00:52:59,926 --> 00:53:03,388
Ascoltate, mi dispiace
che abbiate visto cos'è successo.
808
00:53:04,389 --> 00:53:06,308
Avrete avuto molta paura.
809
00:53:07,100 --> 00:53:09,436
Non voglio che vediate cose brutte.
810
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
Ma esistono, e non posso proteggervi
sempre da esse.
811
00:53:14,983 --> 00:53:17,777
Ma possiamo superare tutto insieme, vero?
812
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
Noi contro il mondo.
813
00:53:21,656 --> 00:53:22,991
Noi ci siamo abituati.
814
00:53:24,075 --> 00:53:26,745
Ma Paul no.
815
00:53:26,828 --> 00:53:27,871
Non capirebbe.
816
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Mi dispiace, mamma.
817
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
Scusa se non sapevo
cosa stesse succedendo.
818
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
È sempre stato così carino.
819
00:53:36,755 --> 00:53:38,548
Eri così piccola,
820
00:53:38,632 --> 00:53:40,550
e te l'ho nascosto bene.
821
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Voglio solo proteggervi.
822
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
Ti proteggerò sempre, mamma.
823
00:53:46,806 --> 00:53:47,724
Lo so, tesoro.
824
00:53:48,934 --> 00:53:50,852
Ma so proteggermi da sola, ok?
825
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
Posso proteggerci tutti.
826
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Venite qui.
827
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
Perché Ginny vuole vedere Oklahoma?
828
00:54:19,381 --> 00:54:21,091
Vado da Blockbuster?
829
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
Non importa.
830
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
Tesoro, scusa per prima.
831
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
Sai che ti amo tanto, vero?
Non voglio farti del male. Mai.
832
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Sono incinta.
833
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
Oh, mio Dio.
834
00:54:42,320 --> 00:54:43,530
Ho fatto un test.
835
00:54:44,114 --> 00:54:45,073
Sono incinta.
836
00:54:51,579 --> 00:54:52,831
Sarò padre!
837
00:55:11,516 --> 00:55:14,436
Sono sopravvissuta
stando sempre un passo avanti.
838
00:55:16,604 --> 00:55:18,440
Pensavo fosse diverso stavolta.
839
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
Di aver trovato un posto sicuro.
840
00:55:22,193 --> 00:55:23,403
Salve.
841
00:55:23,486 --> 00:55:25,822
Sono Georgia Miller, scusate per l'ora.
842
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Sì, il grande giorno si avvicina,
per questo vi chiamo.
843
00:55:33,455 --> 00:55:34,331
Beh…
844
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
Temo di dover disdire.
845
00:55:39,878 --> 00:55:41,046
Sì.
846
00:55:41,129 --> 00:55:42,547
Le nozze sono annullate.
847
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
Sì, non ha funzionato.
848
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
Lo so.
849
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Sì, dispiace anche a me.
850
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
C'è una voce dentro di te,
e vale sempre la pena ascoltarla.
851
00:56:19,000 --> 00:56:20,585
Potrebbe non avere senso,
852
00:56:20,668 --> 00:56:24,422
ma ascoltate sempre quella voce.
853
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
Sa qualcosa che non sapete.
854
00:56:27,592 --> 00:56:29,344
Se dice: "È ora di andare",
855
00:56:30,387 --> 00:56:31,262
scappate.
856
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
Ehi, che ci fai qui?
857
00:56:47,946 --> 00:56:49,197
Non sei contento.
858
00:56:50,156 --> 00:56:51,366
È un brutto momento.
859
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
Va bene, posso andarmene.
860
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Ok.
861
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Ok.
862
00:57:07,382 --> 00:57:08,675
Prendo dei fiori.
863
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Il marito di Cynthia è morto.
864
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
Che brutto.
865
00:57:12,470 --> 00:57:15,348
Già. Georgia dice che è morto in pace.
866
00:57:17,559 --> 00:57:18,476
Georgia?
867
00:57:18,560 --> 00:57:20,728
Sì, era con lui quando è deceduto.
868
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
Che tristezza.
869
00:57:23,189 --> 00:57:26,526
Pensavo che odiasse Cynthia
con tutto il cuore, ma…
870
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
Invece no.
871
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
Metto il tuo nome sul biglietto dei fiori?
872
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
- Cosa?
- Sul biglietto.
873
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
Ci metto entrambi i nostri nomi?
874
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
Sì.
875
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
Sì, mettici il mio nome.
876
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Ok.
877
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Ok.
878
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Polizia di Wellsbury.
879
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Vorrei denunciare un possibile reato.
880
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
Che reato?
881
00:58:10,403 --> 00:58:11,279
Omicidio.
882
00:59:49,252 --> 00:59:51,838
Sottotitoli: Melissa Borgnino