1 00:00:06,214 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,179 --> 00:00:17,475 Anya mindig azt mondta, legyünk résen. Járjunk egy lépéssel előrébb. 3 00:00:19,310 --> 00:00:22,188 Minden egy pillanat alatt a feje tetejére állhat. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,066 Ha van valamid, ami számít, kapaszkodj bele, 5 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 mert hidd el nekem, megpróbálhatják elvenni tőled! 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,503 Anya! 7 00:00:54,054 --> 00:01:01,019 HÁROM NAPPAL KORÁBBAN 8 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Basszus, hány óra van? Elaludtam. 9 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Basszus! Elkésem a melóból. 10 00:01:32,759 --> 00:01:36,846 Joe ilyenkor tök szigorú és csalódott fejet szokott vágni. 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,476 Később találkozunk? 12 00:01:41,559 --> 00:01:44,062 Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom. 13 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 Oké. 14 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 - Szeretlek! - Én is. 15 00:01:55,073 --> 00:01:56,866 - Szia! Minden oké? - Jó napot! 16 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 Esküvős felmérés. 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 Pár nap múlva itt a nagy nap. 18 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Jaj! 19 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 - Felvetted a nyúlcipőt? - Hadd nézzem! 20 00:02:08,128 --> 00:02:12,173 Nem! Egy nyúlnak nem ilyen forró a lába. 21 00:02:20,306 --> 00:02:23,601 Vagy kötélen táncolsz, vagy párnán heversz. 22 00:02:25,395 --> 00:02:27,605 - Micsoda? - Edith Wharton mondta. 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Az ő házában lesz az esküvő. 24 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Hat nap múlva. 25 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Hat nap múlva. 26 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 Apa, neked vannak testvéreid? 27 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Igen, Tracy nénikéd. Kész rémálom. 28 00:02:46,082 --> 00:02:47,458 Neki vannak gyerekei? 29 00:02:48,877 --> 00:02:49,961 Jézusom, dehogy. 30 00:02:50,503 --> 00:02:52,172 És a nagyszüleim? 31 00:02:53,006 --> 00:02:56,718 Pajti, tudod, hogy ők már a születésed előtt meghaltak. 32 00:02:56,801 --> 00:03:00,847 - Nem hazudsz erről, ugye? - Ki hazudna ilyesmiről? 33 00:03:02,974 --> 00:03:05,018 Nyugodtan érezd magad otthon! 34 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Ott van az a mosoly. 35 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 - Mit csinálsz? - Családfát a suliba. 36 00:03:13,193 --> 00:03:15,820 - Mi van a fa alá temetve? - Kenny. 37 00:03:15,904 --> 00:03:19,240 Értem. Szuper kis családfa lesz. 38 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 Austinnal pizzát rendelünk ebédre. 39 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Oké. Jó pizzázást! 40 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 Húsz dollár lesz darabja, ugye? 41 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Plusz nasi. Az mindenképp kell. 42 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 Fel akarsz kérni táncolni? 43 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 Börtönben voltam. 44 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 Biztosan emlékszel, miért és kinek a hibájából. 45 00:03:41,596 --> 00:03:44,098 A tiéd, mert bűnöző vagy? 46 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 Ezt gondolod? 47 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 Gil, ne ess túlzásba! Hagyom, hogy találkozz Austinnal. 48 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 A te házadban, apuci vigyázó szeme előtt… 49 00:03:54,442 --> 00:03:55,652 Gil! 50 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 Látod, ez itt a baj. 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 Nem tudok haragudni rád. Túl szép vagy. 52 00:04:10,416 --> 00:04:15,713 Tudod, egy gyönyörű lánynál nincs is veszélyesebb. 53 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Dehogy nincs. 54 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 Egy erőszakos férfi. 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Szia, pajti! Jó reggelt! 56 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Te is itt vagy. 57 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 Szia, Paul! Örülök, hogy látlak. 58 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 - Minden rendben? - igen, minden szuper. 59 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 Én épp indulok esküvői cuccokat venni. 60 00:04:35,942 --> 00:04:38,528 - Menjek veled? - Nem kell. 61 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Majd vidd el Austint Zachhez! 62 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 Vacsi előtt érted megyek. 63 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Anyuci, mit csinálsz? 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Hallottál már Oklahomáról? 65 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 - Nem. - Szuper hely. 66 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 Tulsa városa a folyó partján van. 67 00:05:08,141 --> 00:05:11,561 A naplemente narancssárgára festi a folyót. És képzeld! 68 00:05:11,644 --> 00:05:14,397 Oklahomáról még egy filmet is elneveztek. 69 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 Egy musicalt. Ugye, milyen szuper? 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Én szeretek Austinban lakni. 71 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Tudom. 72 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 És nem lesz könnyű, 73 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 de meg tudjuk csinálni. Csak mi ketten. 74 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 Máskor is sikerült, nem? Jó. 75 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Halihó! 76 00:05:45,636 --> 00:05:47,555 Korán jöttél. Milyen napod volt? 77 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Hosszú. 78 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Szia, Ginny! Te meg mit rajzolsz? 79 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Repülőgépet. 80 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Jól néz ki. 81 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Ezt figyeld! 82 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 Jól van. Mi a vacsora? 83 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Van maradék csirke. 84 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 Maradék? 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Nagy szerencséd van velem, 86 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 mert rémesen főzöl, és senki más nem viselne el. 87 00:06:24,175 --> 00:06:26,302 Annyi mindent kell elviselnem, ugye? 88 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 Én mindig csak adok. 89 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 Anyukád nehéz eset. 90 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 De jól néz ki, ugye? 91 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Igen. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Olyan csinos! 93 00:07:04,924 --> 00:07:07,385 Olyan unalmas vagy, mint az üres kenyér. 94 00:07:08,177 --> 00:07:11,139 - Beszélni akarok veled. - Az esküvőre vásároltam. 95 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Mégis mire számítottál? 96 00:07:13,599 --> 00:07:17,937 „Georgia festett kagylókat akar használni terítéknek. 97 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Bilincset rá, fiúk!” 98 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Bájos. 99 00:07:22,817 --> 00:07:27,029 Mindent tudok rólad, Georgia Miller. Vagy Mary Atkins, vagy ki vagy. 100 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 Tudom, hogy két férjed volt. 101 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 Az egyik férjed holttestét kiásták, a másik eltűnt. 102 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 Aztán ott a Blood Eyes, 103 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 a motoros banda, amihez szálak fűznek. 104 00:07:37,748 --> 00:07:40,126 Változatos a bűnlajstromuk. 105 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 Tudom, hogy elvették tőled Ginnyt a szerencsejáték miatt. 106 00:07:45,006 --> 00:07:48,509 Úgyhogy jöhetsz itt nekem a terítékeiddel, 107 00:07:49,969 --> 00:07:52,680 de én bármit kinézek belőled. 108 00:07:55,850 --> 00:07:56,976 Te jó ég! 109 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 Nincs semmid. 110 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Tessék? 111 00:08:00,938 --> 00:08:05,359 Nem mondanád el nekem mindezt, mint valami rossz Bond-film főgonosza, 112 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 ha bármit rám tudnál bizonyítani. 113 00:08:09,363 --> 00:08:10,865 Nincs semmid ellenem. 114 00:08:12,158 --> 00:08:14,118 Nem tudsz elkapni. 115 00:08:14,827 --> 00:08:15,786 Ennyi volt. 116 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 Én győztem. 117 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 Legyen szép napod! 118 00:08:25,046 --> 00:08:26,297 Sajnálom Pault. 119 00:08:27,340 --> 00:08:29,967 Szerinted el akarna venni, ha tudná, ki vagy? 120 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 Nincs gond? 121 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 Nincs. 122 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 - Utálom a vasárnapi brunchot. - Tudom. 123 00:08:46,984 --> 00:08:49,904 A barátaim együtt lógnak, én meg itt szívok. 124 00:09:01,415 --> 00:09:04,210 - Szia, Ginny! - Szia! Várod a Wellingtont? 125 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Elég ideges vagyok. 126 00:09:06,504 --> 00:09:08,172 Maradtam volna a focinál! 127 00:09:08,756 --> 00:09:09,799 Miért nem tetted? 128 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 Figyelj, nem tudod, hogy Bracia… 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 Tetszik neki valaki? 130 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 Te jó ég! Tetszik neked Bracia? 131 00:09:18,474 --> 00:09:23,479 - Nem mondhatod el neki. Komolyan! Kérlek! - Mindent azonnal el kell mondanom neki. 132 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 Ne csináld! Randira akarom hívni. 133 00:09:27,149 --> 00:09:28,317 Az előadás után. 134 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 Ne szólj neki, jó? 135 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Jó. 136 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 Ez tök szuper hír. 137 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Az én Tomom nem. 138 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Sajnálom. 139 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Annyira sajnálom, Tom! 140 00:10:03,769 --> 00:10:07,857 Zach, kinyitnád? Lehet, hogy Austin itt hagyott valamit. 141 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 - Szia, Zach! - Jó napot! 142 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Szia, Cynthia! 143 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Szia! 144 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Jaj! 145 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Úgy… 146 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Istenem! Ne haragudj! Nem tudom, ez most hogy jött. 147 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Semmi baj. 148 00:10:39,096 --> 00:10:42,350 - Mit keresel itt? - Austinért jöttem. 149 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 De Gil már elvitte. 150 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Kinyírom Gilt. 151 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 Azt mondta, megbeszéltétek. 152 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 Igen, persze. Köszi! 153 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 Nincs mit. 154 00:11:07,667 --> 00:11:09,960 Tuti, hogy egyes lesz a tegnapi dogám. 155 00:11:12,880 --> 00:11:13,756 Bocs! 156 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Szerintem odaülök hozzátok. 157 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 - Tényleg? - Aha. 158 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 Rossz kislány. Tetszik. 159 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 - Szia! - Sziasztok! 160 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 Atyaég! 161 00:11:35,444 --> 00:11:37,405 Várod már a közös óránkat? 162 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Igen, azt hiszem. 163 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Oké. 164 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 De ez nem a te szinted. 165 00:11:48,541 --> 00:11:50,167 Nem téged kellene büntetni. 166 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 Elég fura vagy. 167 00:11:57,591 --> 00:11:59,719 - Jöttök órára? - Gyere, Gin-Gin! 168 00:11:59,802 --> 00:12:04,181 - Megnézed, hova járnak a butusok? - Rossz a világítás és kevés az elvárás. 169 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Csajszi! 170 00:12:14,859 --> 00:12:19,321 Ez remek. Végre leshetek valakiről, aki okosabb, mint Abby. 171 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 Hé! 172 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Szép munka. 173 00:12:41,844 --> 00:12:43,053 Lehetne jobb is. 174 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Marcus, tőled nem kaptam semmit. 175 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Később beadom. 176 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 Emiatt nem értél rá vasárnap. 177 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 Jól van, gyerekek. 178 00:12:59,570 --> 00:13:05,075 Továbbra is a Romeo és Júliával foglalkozunk. 179 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 Figyi! 180 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 Nem bírom Romeót. Szerintem buta. 181 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Amúgy én sem. 182 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 Meg sem nézte, van-e pulzusa. Gondolkozhatna, mielőtt cselekszik. 183 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 Jordan, ez egy értékes felvetés, de még a második felvonásnál tartunk. 184 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Ha én meghalnék, akkor te is? 185 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 Nem, de nagyon-nagyon szomorú lennék. 186 00:13:33,687 --> 00:13:34,814 Ilyen az életem. 187 00:13:35,773 --> 00:13:38,192 - Mi a baj? - Nyissátok ki a könyveteket! 188 00:13:40,569 --> 00:13:43,614 - Kölcsönadjam az enyémet? - Van saját példányom. 189 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 Már nyolcadikban olvastam, aztán kilencedikben is. 190 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 - Ki szeretné kezdeni? - Nyilván. 191 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Brodie, mintha azt üzenné a tekinteted, hogy te szeretnéd kezdeni. 192 00:13:55,376 --> 00:13:57,545 Téved, tanárnő. 193 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Állj fel! 194 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Ha muszáj… 195 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Nem akarok… 196 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Most már muszáj. 197 00:14:04,760 --> 00:14:06,095 Órán vagyok. 198 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 „Ó, szent Ferenc, micsoda változás!” 199 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Ó, szent Ferenc! 200 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 „Hát Róza, kit szerettél, a csodás…” 201 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 Jaj, testvérem! 202 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 „…feledve van? 203 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 Hiába, ifjuember Nem a szívvel szeret, 204 00:14:20,276 --> 00:14:21,402 hanem a szemmel.” 205 00:14:22,111 --> 00:14:23,237 Ez kell a nőknek. 206 00:14:24,488 --> 00:14:26,365 „Ó, Jézus, Mária! Rózád miatt 207 00:14:26,448 --> 00:14:30,119 Hány könny locsolta bús orcáidat…” 208 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Orcáidat! 209 00:14:31,537 --> 00:14:36,292 „Hogy a szerelmed fűszerezze-sózza, S most meg se ízleled s már sutba Róza! 210 00:14:36,375 --> 00:14:38,294 Még sóhajod ködöl a táj fölött, 211 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 Öreg fülemben még jajod zörög.” 212 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 Ez az, bébi! Gyerünk! 213 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Ez jó! 214 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 - Ez az! - Köszönöm, tanárnő! 215 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 Én köszönöm! 216 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Imádom Shakespeare-t! 217 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Ne add anyát… 218 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 Szia, anya! Igen. Szia! 219 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Szia! 220 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Gyere be! 221 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Szeretlek. Most mennem kell. 222 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja. 223 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 Ez nem hangzik jól. 224 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Nem bizony. 225 00:15:44,902 --> 00:15:48,864 De ez szolgálja a város érdekét. Nem tudok mindenkinek megfelelni. 226 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 Hacsak nincs valami más bevételi forrás, 227 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 az iskolák csak más kárára kaphatnának több pénzt. 228 00:15:54,745 --> 00:15:55,996 Mindenhol ez van. 229 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 A gazdaság vacak, és az egész világ lángol. 230 00:15:58,666 --> 00:16:01,919 A kisvállalkozások is kínlódnak. Nem mozog elég pénz. 231 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Ez sokat segít, Nick. Köszönöm! 232 00:16:18,352 --> 00:16:19,812 Kivel beszéltél? 233 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 A szüleimmel. Az esküvőről beszéltünk. Izgatottan várják. 234 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 - Izgatottan várják? - igen. 235 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 Igazából nem. 236 00:16:33,784 --> 00:16:34,702 Nem baj. 237 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 Ma sokáig fogok dolgozni, úgyhogy majd a klubban találkozunk. 238 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 - Nem jössz haza vacsorára? - Nem. 239 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 Oké. 240 00:16:44,003 --> 00:16:46,839 Azt hiszem, Ginny is dolgozik ma este. Nem baj. 241 00:16:47,381 --> 00:16:49,341 Elviszem Austint a McDonald’sba. 242 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Ínyenc kaja. 243 00:16:50,384 --> 00:16:54,304 Amúgy irtó idegesítő, hogy milyen messze van a McDonald’s. 244 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 Miért? Én nagyon imádom ezt Wellsburyben. 245 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 Nincsenek étteremláncok. 246 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Ettől olyan otthonos. 247 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 - Kellemes. - Igen, én is imádom. 248 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 Na jó, akkor este találkozunk. 249 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Igen. 250 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Georgia, megtennéd, hogy olyan helyre ülsz, ahol látlak? 251 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 Szükségem lesz arra, hogy lássak egy barátságos arcot. 252 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Persze. 253 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Éljen a Paul-csapat! 254 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Nem mindenki érzi így. 255 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Na jó. Mi van veled? 256 00:17:37,848 --> 00:17:38,766 Semmi. 257 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 Csak az, hogy Jesse furán viselkedik. 258 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 Hogyhogy? 259 00:17:44,897 --> 00:17:49,109 Hát, nem is tudom. Olyan érzés, mintha megakadtunk volna. 260 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 Úgy érzem, valahogy eltávolodik tőlem. 261 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 Mintha már fél lábbal kint lenne. 262 00:17:56,450 --> 00:17:59,203 Ha eltávolodik, hagyd! 263 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 Sosem bírtad Jesset. Ez így van. 264 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Mit lehet nem bírni rajta? 265 00:18:06,794 --> 00:18:09,046 Nem értem. Harmadikosokat tanít. 266 00:18:09,129 --> 00:18:10,923 Olyan szexi, mint Chris Pine. 267 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 Mi bajod van vele? 268 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 Azt akarom, hogy boldog légy. 269 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Oké, akkor hadd legyek boldog a szexi tanár úrral! 270 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 Nyilván haragszom. 271 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Miattad bajuk esett, és eltitkoltad. 272 00:18:29,983 --> 00:18:30,859 Ne haragudj! 273 00:18:33,112 --> 00:18:34,363 Ha már esküvő… 274 00:18:34,947 --> 00:18:38,909 Újabban így kezdesz beszélgetni? „Ha már esküvő”? 275 00:18:38,992 --> 00:18:40,494 Nem beszéltünk esküvőről. 276 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 De én arra gondoltam. Mindig az esküvőmön agyalok. 277 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Oké, tehát ha már esküvő… 278 00:18:45,415 --> 00:18:47,501 Azt szerettem volna megkérdezni, 279 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 hogy mondanál-e beszédet és férjhez adnál-e. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,714 Mármint kísérjelek az oltárhoz? 281 00:18:53,423 --> 00:18:55,592 Akkora a ruhám, hogy nem férnél el. 282 00:18:55,676 --> 00:18:57,386 Kennynél nem volt ilyen. 283 00:18:58,595 --> 00:19:00,764 - Miért, odaadtál volna neki? - Igaz. 284 00:19:01,849 --> 00:19:06,854 De tudod, anya, már maga az elképzelés, hogy férjhez adjon téged valaki, 285 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 önmagában patriarchális. 286 00:19:08,480 --> 00:19:11,441 A patriarchalizmus már túlságosan belém ivódott. 287 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Csípőnacin és a Topmodell leszek!-en nőttem fel. 288 00:19:14,486 --> 00:19:16,738 Nekem már késő. Csak magadat mentsd! 289 00:19:18,240 --> 00:19:19,992 Mit szólsz? Vállalod? 290 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 A férjhez adást? 291 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 A beszédet. 292 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Persze. Örömmel. Megtiszteltetés. 293 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Mi az? 294 00:19:38,051 --> 00:19:44,099 Hát, azt akarom, hogy ezt tőlem halld, és ne mástól. 295 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 Úristen! Kit öltél meg? 296 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Anya, vicceltem! 297 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 - Véletlen volt. - Anya! 298 00:19:53,400 --> 00:19:55,194 Esküszöm, hogy véletlen volt. 299 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Csak azt akartam, hogy pár órára kidőljön, 300 00:19:59,907 --> 00:20:03,577 de nyilván elszúrtam a dózist, és már nagyon rég volt. 301 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Esküszöm, hogy véletlen volt. 302 00:20:08,415 --> 00:20:10,918 De… Hogy… 303 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 Hogy dolgozzam fel ezt az információt? 304 00:20:15,589 --> 00:20:16,840 - Komolyan. - Tudom. 305 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Tudom, oké? 306 00:20:17,841 --> 00:20:21,094 Nem könnyű ezzel együtt élni, hidd el nekem! 307 00:20:24,097 --> 00:20:26,141 Oké. Hogy hívták? 308 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Anthony Greennek. 309 00:20:29,311 --> 00:20:32,522 Igazság szerint ő volt az első férjem. 310 00:20:35,692 --> 00:20:37,945 - Az első férjed? - Kisbaba voltál. 311 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 - Hivatalosan eltűnt személy. - Az jó. Az remek. 312 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Igen. Most már mindent tudsz. 313 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 Nincs több takargatnivalóm. 314 00:20:51,124 --> 00:20:52,417 És véletlen volt? 315 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Esküszöm. 316 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 És ennyi? 317 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 Ugye? Nincs más? 318 00:21:01,134 --> 00:21:06,515 Nincs senki más, akit szándékosan vagy véletlenül eltettél láb alól? 319 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 Ennyi. Minden titkomat tudod. 320 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Oké. 321 00:21:12,396 --> 00:21:15,983 A terápia óta olyan jó a kapcsolatunk, 322 00:21:16,066 --> 00:21:20,112 és őszinte akartam lenni veled. 323 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 Szerintem dr. Lily nem erre célzott, de… 324 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Köszönöm, hogy őszinte vagy. 325 00:21:28,203 --> 00:21:30,497 Elfogadom. 326 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 Ez jó érzés. 327 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Megkönnyebbültem. 328 00:21:36,420 --> 00:21:39,047 Én rosszul vagyok, de örülök, hogy te örülsz. 329 00:21:39,131 --> 00:21:40,674 Akkor jó. Én is. 330 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Kanapé? 331 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 Átmegyek a szomszédba meló előtt. 332 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 Odakísérjelek? Pasihoz adjalak? 333 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Köszi, de megoldom. 334 00:21:52,311 --> 00:21:56,064 De este te vigyázol Austinra. Most lesz az iskolatanács ülése. 335 00:21:56,148 --> 00:21:59,443 Igen. Tudom. Meló után jövök haza. 336 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 Jót dumáltunk. 337 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel, szakértő lettél a szerelemben? 338 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Nem mondanám. 339 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 Az mégis mit jelent? 340 00:22:17,002 --> 00:22:19,129 Hogy a szerelem nem mindig jó dolog. 341 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Basszus! 342 00:22:23,300 --> 00:22:25,218 Nem tudom, akarok-e kapcsolatot. 343 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 Néha valahogy 344 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 nem tűnik jó ötletnek. 345 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Basszus! 346 00:22:33,602 --> 00:22:34,561 Nem Ginny miatt. 347 00:22:35,354 --> 00:22:36,646 Szeretem Ginnyt. 348 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 Szia! Mi a helyzet Marcusszal? 349 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Micsoda? 350 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 - Miért? - Akkora idióta! 351 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 A világ legnagyobb hülyéje lenne, ha dobna. 352 00:22:57,042 --> 00:23:00,879 Oké. Honnan jött ez most? Mondott neked valamit? 353 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 Nem, semmit. 354 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 Bocsi! 355 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Kivinnéd Jordannek ezt a turmixot kifelé menet? 356 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 - Ginny! Szia! Mizu? - Szia, Jordan! 357 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Tudom, mi ez. Most van az évfordulós vacsitok, ugye? 358 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 Nagyon romantikus típus vagyok. 359 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Igen, a Blue Farmba hoztad. 360 00:23:34,037 --> 00:23:37,958 Ha Marcusszal három éve együtt lesztek, akkor majd cikizhetsz. 361 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Ja. 362 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 És mit vettél neki? Téma volt. 363 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 - Remélem, összeszedted magad. - Készen állsz? 364 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 Bumm! Hónapok óta erre gyűjtök, érted? 365 00:23:49,261 --> 00:23:51,972 Igazi smaragd van benne. Az a születésköve. 366 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 Ugyanis csináltunk egy asztrológiai kompatibilitási tesztet, 367 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 és mint kiderült, nagyon is kompatibilisek vagyunk. 368 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Nagyon romantikus. 369 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Azért vigyázz, hogy meg ne fulladjon! 370 00:24:04,484 --> 00:24:06,570 Ne már! Nem fog megfulladni. 371 00:24:07,863 --> 00:24:09,823 - Szia, Ginny! - Szia! 372 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 Cukik vagytok. 373 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 Köszi! 374 00:24:14,870 --> 00:24:17,747 Pont vége a műszakomnak, de boldog évfordulót! 375 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 Mi baja van? 376 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 Nem tudom. 377 00:24:31,928 --> 00:24:33,430 Rendeltem neked turmixot. 378 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 Fenékig! 379 00:24:41,980 --> 00:24:43,732 Odamegyek bemutatkozni. 380 00:24:43,815 --> 00:24:45,484 Azzal aztán megmutatod neki. 381 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 ÚJ ÜZENET 382 00:24:51,740 --> 00:24:53,909 BESZÉLNÜNK KELL 383 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Sajnálom, hogy Ginny leadta a fakultációt. 384 00:25:01,750 --> 00:25:04,878 Nagyon okos lány, és mindig átgondolt esszéket ad be, 385 00:25:04,961 --> 00:25:06,963 de nem tudok mit tenni. 386 00:25:07,047 --> 00:25:08,215 Leadta az óráját? 387 00:25:08,882 --> 00:25:10,217 Nagy kár. 388 00:25:10,800 --> 00:25:11,885 Az ő döntése volt. 389 00:25:12,969 --> 00:25:14,763 Erről nem tudtam. Te igen? 390 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 Nem, de örülök neki. 391 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 ÚJ ÜZENET 392 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 EGY MAGÁNNYOMOZÓ MOST KÉRDEZTE MEG, HOGY MIT TUDOK A MÚLTADRÓL 393 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 GYERE A BLUE FARMBA! 394 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 Cynthia, megkaptam a jelentkezési lapot a lakáshoz. 395 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Köszönöm, hogy segítesz a fiam közelében maradni! 396 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 Szívesen. 397 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 - Szia, G.! - Milyen volt az iskolatanács ülése? 398 00:25:56,096 --> 00:25:58,932 Nem tudtam elmenni, mert nem akartam. 399 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Jössz? 400 00:26:08,441 --> 00:26:11,152 - Mit mondtál a magánnyomozónak? - Semmit. 401 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Gil, mit mondtál neki? 402 00:26:13,905 --> 00:26:18,535 Olyan paranoiás vagy! Már el is felejtettem, mennyire. 403 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Gil! 404 00:26:21,079 --> 00:26:22,956 Nem mondtam semmit. 405 00:26:24,666 --> 00:26:30,171 Viszont tudok pár izgi dolgot. 406 00:26:30,255 --> 00:26:32,257 Tudom, hogy még mindig csaló vagy. 407 00:26:32,924 --> 00:26:34,968 Cynthia barátnőd elmesélte, 408 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 hogy pénzt loptál a munkahelyi számláról. 409 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 Csak kitalálta. Folyton keresztbe akar tenni nekem. 410 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 - Gil! - Bocsi! 411 00:26:45,645 --> 00:26:47,314 Tudod, kivel beszélsz, ugye? 412 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 Pault biztosan marhára érdekelné az ezzel kapcsolatos múltad. 413 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 Mit akarsz? 414 00:26:53,945 --> 00:26:55,947 Hogy mit akarok? 415 00:26:57,073 --> 00:27:00,785 Szeretném visszakapni az elmúlt pár évemet. 416 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 Szeretnék kapcsolatot az egyetlen fiammal. 417 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Pénzt akarsz. 418 00:27:12,797 --> 00:27:17,135 - Már nem 19 éves vagyok. - Örökké 19, sőt, kilencéves leszel. 419 00:27:17,218 --> 00:27:20,180 Ott rohadsz a lakókocsiban a perverz mostohaapáddal 420 00:27:20,263 --> 00:27:22,599 és a drogos anyáddal életed végéig. 421 00:27:23,433 --> 00:27:25,435 És szerintem ezt mások is látják. 422 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Ezért akarsz hozzámenni a polgármester csávóhoz, mi? 423 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Kell a védelem és a tisztelet. 424 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 Hozzámegyek Paulhoz. Nem állíthatsz meg. 425 00:27:38,615 --> 00:27:43,411 Nem is akarom. Teljesen odáig vagyok. Veszek nektek egy lassúfőzőt. 426 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 Mert utánanéztem ám a szépfiúnak. 427 00:27:46,581 --> 00:27:50,460 Tudom ám, hogy gazdag New England-i család sarja, baba. 428 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 Az apucijának van egy hajója Nantucketen. 429 00:27:55,090 --> 00:27:59,052 Ezért nem akarom, hogy egy magánnyomozó belerondítson ebbe. 430 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 - Meg fogsz zsarolni. - Tartozol nekem, G. 431 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 De ne aggódj… 432 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 - Sziasztok! - Szia! 433 00:28:12,649 --> 00:28:13,817 Ne aggódj! 434 00:28:13,900 --> 00:28:17,404 Nem árulom el Paulnak, hogy a wellsburys álca alatt 435 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 egy hazug, álnok tolvaj rejlik. 436 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 Cserébe pedig 437 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 segítesz visszakapnom az életem. 438 00:28:26,579 --> 00:28:29,999 Amúgy szerencse, hogy Paul nem tudja, kit vesz feleségül. 439 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 Nem is sejti, hogy tönkre fogod tenni az életét. 440 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Nem lát mást, 441 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 csak 442 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 ezt a szép arcocskát. 443 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 Mi egy oldalon állunk. 444 00:28:44,264 --> 00:28:45,724 Austin érdekeit nézzük. 445 00:28:49,978 --> 00:28:54,649 Nem viheted el a suliból és a barátaitól. 446 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 Nem érted, mi? 447 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 Azt csinálok, amit akarok. 448 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 Én vagyok a főnök. Én diktálom a feltételeket. 449 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 Te is látod ezt, ugye? 450 00:29:06,244 --> 00:29:07,954 Akármit csinálsz, 451 00:29:08,997 --> 00:29:10,248 nem szabadulsz tőlem. 452 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 „Elfuthatsz, de úgysem menekülsz”? Ez komoly? 453 00:29:16,796 --> 00:29:17,672 Nem. 454 00:29:19,382 --> 00:29:20,884 Nem is futhatsz el. 455 00:29:23,970 --> 00:29:27,390 Nem vagy éhes? Nagyon finom itt a klubszendvics. 456 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Szia! 457 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Szia! 458 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 Rossz napom volt. 459 00:29:52,749 --> 00:29:53,708 Nekem is. 460 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Sziasztok! 461 00:30:07,055 --> 00:30:10,141 Hová tűntél, miután átvetted az gyeplőt az ülésen? 462 00:30:16,439 --> 00:30:17,315 Értem. 463 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 Oké. 464 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Elég dühösnek tűnik. 465 00:30:45,593 --> 00:30:47,846 Marcus, kész van az esszéd? 466 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Nincs. 467 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 - Napok kérdése. - Aha. 468 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 Forduljatok meg, kérlek! 469 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 Megjött Brodie. 470 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 Kedves, hogy időben érkeztél. Kész vannak az esszék? 471 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 - Igen, elküldtük online. - Igen. 472 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Szia, G.! 473 00:31:12,120 --> 00:31:14,831 Gil, mit mondtam az iskoláról? 474 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 És én mit mondtam neked? 475 00:31:16,958 --> 00:31:19,711 Akkor találkozom a fiammal, amikor akarok. 476 00:31:20,295 --> 00:31:23,006 Ma hokimeccsre viszem. Legutóbb nagyon élvezte. 477 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 Nem. 478 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 - G.! - Ma este nem jó. 479 00:31:36,811 --> 00:31:40,523 Ne mondd azt, hogy nem vihetem el a fiamat egy hokimeccsre! 480 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 Georgia! 481 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Szia, Cynthia! 482 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 Austinnak lenne kedve megint átjönni? 483 00:31:47,906 --> 00:31:50,450 Zach nagyon jól érezte magát vele. 484 00:31:55,371 --> 00:31:59,626 Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban? Ma lesz a Wellington. 485 00:31:59,709 --> 00:32:02,587 - Nem érdekel. - Joe… 486 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 - Ginny… - Inkább te vagy a fura. 487 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 Ginny, van egy perced? Fontos lenne. 488 00:32:09,677 --> 00:32:10,637 Dolgozom. 489 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Édesanyád néhai férjéről lenne szó. 490 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 Hagyjuk már Kennyt! 491 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Nem Kennyről. 492 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 A másik férjéről, Anthony Greenről. 493 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Tudom, hogy nem kedvelsz. 494 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 Nem arról van szó, hogy nem kedvellek. Gyűlöllek. 495 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Oké. 496 00:32:38,581 --> 00:32:43,044 Figyelj! Nem tudom, mit tudsz és mit nem, de Anthony Green… 497 00:32:43,127 --> 00:32:44,337 Eltűnt. 498 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Igen. 499 00:32:50,093 --> 00:32:53,680 Nem fogsz megdöbbenteni semmi új infóval. Értem én. 500 00:32:53,763 --> 00:32:56,307 Anyámat üldözöd. Nagyon Agatha Christie-s. 501 00:32:57,433 --> 00:32:58,685 Ennyi lett volna? 502 00:32:58,768 --> 00:32:59,811 Figyelj csak! 503 00:33:01,187 --> 00:33:02,897 Tudom, hogy anyukádat véded. 504 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Mert ő mindig megvédett téged. 505 00:33:08,695 --> 00:33:10,113 De hadd kérdezzem meg! 506 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 Képes vagy mindenki mást megvédeni tőle? 507 00:33:14,826 --> 00:33:17,036 Elmegyek, érted? Ennyi volt. 508 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 Most nem pénzért vagyok itt. Azért maradtam, mert tényleg aggódom. 509 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Ginny, az anyukád… 510 00:33:26,045 --> 00:33:27,672 Anyukád veszélyes ember. 511 00:33:28,756 --> 00:33:33,678 Azt hiszi, hogy istent játszhat, de emberek életével játszik. 512 00:33:35,388 --> 00:33:37,890 Úgy gondolod, hogy a gyerekeit nem bántaná, 513 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 de attól még valaki mást bánthat. 514 00:33:42,311 --> 00:33:44,272 És ha tudod, hogy mire képes, 515 00:33:45,732 --> 00:33:48,443 mégis véded őt, és nem beszélsz erről senkinek, 516 00:33:50,194 --> 00:33:51,529 mások is meghalhatnak. 517 00:33:53,197 --> 00:33:54,866 És ezúttal a te hibád lenne. 518 00:34:08,713 --> 00:34:11,049 Köszi, hogy elhoztad Austint! 519 00:34:11,132 --> 00:34:14,510 És hogy odajöttél. Nem tudom, mit láttál, de… 520 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 Bonyolult a dolog. 521 00:34:18,723 --> 00:34:19,682 Kérsz egy italt? 522 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Még szép. 523 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 Bódult vagy tán, Josephine? 524 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 Vonzódsz a herceghez? 525 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 A saját érdekedben remélem, hogy kábult vagy, 526 00:34:36,908 --> 00:34:39,702 nem pedig fájdalmasan ostoba. 527 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 Lady Blair, nem azt mondtam, hogy vonzódom hozzá. 528 00:34:42,747 --> 00:34:44,916 Én gyűlölöm a párzási rituálékat. 529 00:34:44,999 --> 00:34:47,543 Csupán az elegáns arcvonásait dicsértem. 530 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Tehát ostoba vagy. 531 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 Éppen annyira gyűlölöm, ahogy vártam. 532 00:34:54,926 --> 00:34:59,388 Csak meglepett, hogy ilyen erős álla van egy ilyen gyenge férfinak. 533 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Édes, drága gyermekem, 534 00:35:03,059 --> 00:35:05,853 hadd áruljak el valamit a szerelemről! 535 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 Kezd elmenni az eszem. Te szoktál így érezni? 536 00:35:12,693 --> 00:35:15,947 Folyton. Nem tudom, én vagyok-e az őrült, vagy mindenki más. 537 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 Te őrült vagy. 538 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 Meséljek valami őrültséget? 539 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Lefeküdtem valakivel. 540 00:35:24,497 --> 00:35:25,373 Igen. 541 00:35:25,873 --> 00:35:27,750 Megcsaltam a haldokló férjemet. 542 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Cynthia! 543 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 Joe-val. 544 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 - Joe-val? - A Blue Farm-os Joe-val. 545 00:35:35,883 --> 00:35:37,885 - Lefeküdtél Joe-val? - Kétszer is. 546 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 Azzal a Joe-val? 547 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Szétestem. Megkattantam. 548 00:35:44,308 --> 00:35:47,186 Bocsi, de Joe-val? 549 00:35:47,770 --> 00:35:51,607 És nem tudom, miért pont neked mondom el ezt. 550 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 Csak… 551 00:36:01,075 --> 00:36:03,911 Azt hitték, hogy Tom a karácsonyt sem éri meg, 552 00:36:03,995 --> 00:36:05,329 de már február van. 553 00:36:05,413 --> 00:36:07,748 És borzasztóan megvisel, 554 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 ahogy Zachet is, hogy ott fekszik és szenved, 555 00:36:11,919 --> 00:36:14,172 és fel sem ismer minket. 556 00:36:14,255 --> 00:36:16,090 És olyan bűntudatom van, 557 00:36:16,174 --> 00:36:19,260 mert tudom, hogy miattunk ragaszkodik az élethez, 558 00:36:19,343 --> 00:36:23,973 és szeretném, ha tudná, hogy nyugodtan elmehet. 559 00:36:24,599 --> 00:36:27,435 Az, hogy Zach végignézi, ahogy az apja elsorvad… 560 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Tudom. 561 00:36:31,147 --> 00:36:35,318 Nagyon igyekeztem eltitkolni Austin elől Gil igazi énjét. 562 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 Fontos, hogy legyen egy erős apafigura az életükben. 563 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Igen. 564 00:36:43,159 --> 00:36:46,078 Egyszer Tom elvitte Zachet a suliból, 565 00:36:46,162 --> 00:36:47,705 és nekem nem is szólt. 566 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 Suli helyett elmentek a vidámparkba, 567 00:36:51,500 --> 00:36:54,503 aztán hazajöttek, boldogan, 568 00:36:54,587 --> 00:36:58,674 és émelyegtek a sok édességtől és a vidámparkozástól. És azt… 569 00:37:00,092 --> 00:37:03,304 Azt akarom, hogy Zach így emlékezzen az apjára. 570 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 Nem pedig így. 571 00:37:06,474 --> 00:37:08,100 Nem az elmúlt pár hónapra. 572 00:37:09,310 --> 00:37:12,271 És nem tudom, meddig bírom még ezt. 573 00:37:13,856 --> 00:37:15,274 Azt kívánom… 574 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Azt akarom, hogy érjen már véget. 575 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Megértem. 576 00:37:31,999 --> 00:37:34,293 Megfúrtam Gil bérleti szerződését. 577 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 Hogy mi? 578 00:37:36,254 --> 00:37:37,713 Feketelistára tettem. 579 00:37:38,673 --> 00:37:41,008 Nem fog lakást találni a városban. 580 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 Watertonban vagy Lexingtonban van esélye, de… 581 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Köszönöm! 582 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Szívesen. 583 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Olyan nagy a csend! Megkeresem a fiúkat. 584 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 Oké. 585 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Zach! 586 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Austin! 587 00:38:09,870 --> 00:38:11,330 Miben sántikáltok? 588 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Cynthia erős. 589 00:38:54,665 --> 00:38:56,000 Rendbe fognak jönni. 590 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 Vigyázok rájuk, megígérem. 591 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 Rendben? 592 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 Semmi baj. 593 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Minden rendben lesz. 594 00:39:11,682 --> 00:39:13,434 Semmi baj. Jól van. 595 00:39:49,929 --> 00:39:51,055 Cynthia! 596 00:39:52,056 --> 00:39:53,682 Azt hiszem, itt az idő! 597 00:39:59,897 --> 00:40:03,150 Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek! 598 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 Kérlek, ne tedd ezt! 599 00:40:24,255 --> 00:40:25,297 Gyere utánam! 600 00:40:26,841 --> 00:40:27,842 Gyere utánam! 601 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Kérlek, gyere utánam! 602 00:40:52,533 --> 00:40:55,411 Figyelj! Zach rendbe fog jönni, jó? 603 00:41:00,040 --> 00:41:01,500 Csináljak neked valamit? 604 00:41:02,126 --> 00:41:03,711 Esetleg egy forró csokit? 605 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Jó. 606 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Joe! 607 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Szia! Mit keresel itt? 608 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 - Paul itthon van? - Nem. Dolgozik. 609 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 Miért? Be akarsz jönni? 610 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 - Gyere csak! - Jó. 611 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 Ezt hoztam vissza. 612 00:41:34,700 --> 00:41:39,955 Ginny ott felejtette a lánybúcsún, és muszáj megszabadulnom tőle. 613 00:41:42,124 --> 00:41:43,834 Bocs, hogy csak most. 614 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 Cynthia? 615 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Lefeküdtél Cynthiával? 616 00:41:48,506 --> 00:41:50,716 Jézusom, Joe! 617 00:41:50,799 --> 00:41:52,468 Azt hittem, barátok vagyunk. 618 00:41:54,261 --> 00:41:55,513 Igen, azok vagyunk. 619 00:41:56,805 --> 00:41:59,975 Amúgy bírom Cynthiát. Istenemre mondom, tényleg bírom, 620 00:42:00,059 --> 00:42:01,977 de egyszerűen… 621 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 Nem mondtad el. 622 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 Most meg ez? 623 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Joe, 624 00:42:09,610 --> 00:42:11,028 tudod, mi ez? 625 00:42:13,113 --> 00:42:14,156 Igen, tudom. 626 00:42:16,617 --> 00:42:17,660 Te tudtad? 627 00:42:21,413 --> 00:42:22,915 Hát persze. 628 00:42:22,998 --> 00:42:24,750 Mert te mindent tudsz, igaz? 629 00:42:25,251 --> 00:42:26,794 Te mindenre gondolsz. 630 00:42:28,462 --> 00:42:32,091 Joe, ez a tiéd, úgyhogy visszaadom. 631 00:42:32,174 --> 00:42:36,136 Nem kell. Tartsd meg a rohadt napszemüveget, jó? 632 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 Nekem nem kell. 633 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 Mert jegyben jársz, és… 634 00:42:42,476 --> 00:42:43,352 Én próbáltam. 635 00:42:43,435 --> 00:42:48,232 Próbáltam meghúzni a határt, távolságot tartani, de nem hagyod. 636 00:42:48,983 --> 00:42:49,984 Felkeresel. 637 00:42:50,067 --> 00:42:52,444 Bejössz szenteste, flörtölsz velem. 638 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 Nem tudom, mit csinálsz, Georgia, és miért csinálod. 639 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 Nem tudom… 640 00:42:58,033 --> 00:43:00,119 Nem tudom, miért tartottad meg ezt. 641 00:43:01,453 --> 00:43:03,080 És hogy miért jöttél ide. 642 00:43:03,664 --> 00:43:06,750 Úgyhogy az ég szerelmére, tartsd meg a napszemüveget! 643 00:43:08,752 --> 00:43:10,045 De barátok vagyunk. 644 00:43:10,754 --> 00:43:13,173 - Azt hittem. - Igen, azok vagyunk. 645 00:43:14,633 --> 00:43:18,345 És ha félreértettem ezt az egészet, Georgia, 646 00:43:18,429 --> 00:43:20,097 akkor őszintén sajnálom. 647 00:43:20,180 --> 00:43:23,726 De akkor miért zavar annyira, hogy Cynthiával voltam? 648 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Férjhez mész, 649 00:43:26,061 --> 00:43:30,649 és én nem akarok olyat tenni, ami belezavar ebbe. 650 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 De érzel irántam valamit? 651 00:43:37,948 --> 00:43:40,659 Mert az istenit, van köztünk valami, nem? 652 00:43:44,204 --> 00:43:45,289 Férjhez megyek. 653 00:43:45,372 --> 00:43:48,292 Igen, tudom. Tudom, hogy férjhez mész. 654 00:43:48,375 --> 00:43:51,045 Ne haragudj! Nem akartam… 655 00:43:53,130 --> 00:43:56,425 Őszintén, azt akarom, hogy boldog légy. 656 00:43:56,508 --> 00:43:57,676 Tényleg. 657 00:44:00,054 --> 00:44:03,474 De megőrültem? Csak képzelem ezt az egészet? 658 00:44:03,557 --> 00:44:04,975 Te gondoltál rá valaha? 659 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 Joe… 660 00:44:09,188 --> 00:44:10,147 Tudod… 661 00:44:11,523 --> 00:44:14,026 Figyelj, te magad mondtad, 662 00:44:14,860 --> 00:44:16,403 hogy én mindenre gondolok. 663 00:44:24,244 --> 00:44:25,120 Oké. 664 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 Anya? 665 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 Anya? 666 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 Mi történt? 667 00:44:53,565 --> 00:44:56,276 Jaj, kicsikém, mi történt? 668 00:44:57,361 --> 00:44:59,613 Marcus szakított velem. 669 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 Ginny? 670 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 - Jól van. - Nem vagyok jól. 671 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 Persze hogy nem. 672 00:45:08,956 --> 00:45:11,542 Csak úgy értettem, hogy rendbe fogsz jönni. 673 00:45:12,668 --> 00:45:14,336 Soha nem fogok rendbe jönni. 674 00:45:14,420 --> 00:45:16,922 Jaj, kicsikém! 675 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 Azt mondta, hogy örökké szeretni fog. 676 00:45:22,344 --> 00:45:25,180 A férfiak imádják ezt mondani. Élvezik. 677 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 Nem, anya. 678 00:45:27,808 --> 00:45:29,226 Ez nem ilyen volt. 679 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Komolyan gondolta. Tudom. 680 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Én is elhiszem. 681 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 Tényleg? 682 00:45:39,611 --> 00:45:43,031 Zűrös srác, de szeret téged. 683 00:45:43,991 --> 00:45:45,743 Csak megvannak a démonai. 684 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 Szerintem tudja, hogy te vagy a legjobb dolog az életében. 685 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Akkor miért szakított velem? 686 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 Mert a pasik hülyék, és nem tisztelem őket. 687 00:45:54,835 --> 00:45:55,753 Anya! 688 00:46:03,594 --> 00:46:05,554 De nem lesz baj, ugye, csillagom? 689 00:46:06,054 --> 00:46:06,972 Mármint… 690 00:46:07,723 --> 00:46:10,100 Nem akarom, hogy bántsd magad, vagy… 691 00:46:11,852 --> 00:46:14,521 - Nem fogom bántani magam. - Akkor jó. 692 00:46:15,981 --> 00:46:17,524 De ez fáj. 693 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 Nagyon fáj, anya. 694 00:46:21,695 --> 00:46:24,364 Nem értem. Szeretem őt. 695 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Tudom. Hidd el nekem! 696 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 De a szerelem nem elég. 697 00:46:33,123 --> 00:46:37,294 Bárcsak elég lenne, de nem mindig az. 698 00:46:39,046 --> 00:46:40,422 Biztos Paul jött meg. 699 00:46:41,840 --> 00:46:44,259 Megkérem, hogy hozzon nekünk fagyit. 700 00:47:00,067 --> 00:47:01,235 Szia, szívem! 701 00:47:02,986 --> 00:47:06,573 Ginnynek kemény estéje volt. Szakítottak Marcusszal. 702 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 Cukinak hiszed magad? 703 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Gil, a gyerekek odafent vannak. 704 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 Azt hiszed, bármit megtehetsz? Azt gondolod? 705 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Miattad buktam el azt a lakást. 706 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 - Anya! - Apa! 707 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 Figyelj, pajti! 708 00:47:46,905 --> 00:47:49,783 Csak veszekedtünk. Ahogy a felnőttek szoktak. 709 00:47:49,867 --> 00:47:50,826 Ne gyere ide! 710 00:47:52,202 --> 00:47:54,746 Nálam van a fegyver. Én vagyok a főnök. 711 00:47:55,330 --> 00:47:56,290 Maradj ott! 712 00:48:01,003 --> 00:48:01,920 Jól vagy? 713 00:48:03,964 --> 00:48:04,882 Te is jól vagy? 714 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Szuper. 715 00:48:08,051 --> 00:48:09,303 Lenyugodtál? 716 00:48:13,932 --> 00:48:15,642 Ne haragudj! Nagyon sajnálom. 717 00:48:16,393 --> 00:48:17,686 G.! 718 00:48:17,769 --> 00:48:19,146 Paul bármikor megjöhet. 719 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Ginny, hozz hipót és papírtörlőt! 720 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 Austin, hozd le a varródobozomat! 721 00:48:27,195 --> 00:48:31,909 - Marcus kérdezi, hogy lövést hallott-e. - Írd azt, hogy te nem hallottál semmit! 722 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 Ne írogassatok, ha tovább akartok lépni! 723 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 Anya, hívjam a rendőrséget? 724 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 - Ne! - Ne! 725 00:48:38,332 --> 00:48:39,708 Bántott téged. 726 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 És mit mondunk? 727 00:48:41,627 --> 00:48:44,630 „Egy kilencéves fiú lövöldözött. Irány a javító!” 728 00:48:45,380 --> 00:48:46,632 Hozd a varródobozt! 729 00:48:46,715 --> 00:48:48,759 Ne haragudj, pajti! 730 00:48:49,343 --> 00:48:50,260 Tudod… 731 00:48:51,678 --> 00:48:53,597 Tudod, mennyire szeretlek, ugye? 732 00:48:55,098 --> 00:48:56,642 Nem haragszom rád. 733 00:48:57,643 --> 00:48:59,353 Menj fel! Futás! 734 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 - Sziasztok! - Szia! 735 00:49:48,860 --> 00:49:50,070 Minden rendben? 736 00:49:50,654 --> 00:49:51,571 Igen. 737 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 A gyerekek mennek lefeküdni. 738 00:49:56,118 --> 00:49:56,994 Oké. 739 00:50:03,500 --> 00:50:07,462 Takarítottatok? Olyan hipószag van. 740 00:50:15,053 --> 00:50:15,929 Ez meg mi? 741 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Én rajzoltam négyünkről. Tetszik? 742 00:50:18,724 --> 00:50:20,058 Imádom! 743 00:50:20,142 --> 00:50:23,020 Nagyon szuper. 744 00:50:23,895 --> 00:50:25,272 Hulla vagyok. Ti nem? 745 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 - De. - Én is. 746 00:50:35,991 --> 00:50:37,451 Figyelj! 747 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 Sajnálom, hogy undok voltam az ülés miatt. 748 00:50:42,831 --> 00:50:43,707 Csak… 749 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 Együtt is kitalálhattuk volna a megoldást, tudod? 750 00:50:48,128 --> 00:50:50,672 Nem kellett volna így meglepned, tudod? 751 00:50:51,548 --> 00:50:54,843 Egy csapat vagyunk, és az imázs fontos, 752 00:50:54,926 --> 00:50:58,263 főleg a nyilvánosság előtt. Támogatnunk kell egymást. 753 00:50:58,346 --> 00:50:59,222 Igen. 754 00:51:01,016 --> 00:51:01,850 Remek. 755 00:51:03,101 --> 00:51:04,478 Esküvős felmérés. 756 00:51:05,187 --> 00:51:08,440 Pár nap múlva jogilag is a bűntársad leszek, Georgia. 757 00:51:22,704 --> 00:51:24,915 Hogy vagytok? Austin, jól vagy? 758 00:51:25,457 --> 00:51:26,750 Miért bántott apa? 759 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 Apukád veled nagyon jól bánik. 760 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 Tényleg nagyon-nagyon szeret téged. 761 00:51:37,677 --> 00:51:39,262 De velem nem rendes. 762 00:51:40,013 --> 00:51:41,389 Ezért lőttem rá. 763 00:51:43,600 --> 00:51:44,559 Ajjaj! 764 00:51:44,643 --> 00:51:48,396 Oké. Tudod, a lövöldözés sem jó dolog. 765 00:51:48,480 --> 00:51:49,689 Te szúrj először! 766 00:51:52,025 --> 00:51:54,903 Igen, látom, hogy van itt némi káosz. 767 00:51:54,986 --> 00:51:56,279 Miért nem mondtad? 768 00:51:57,781 --> 00:52:02,119 Nagyon kicsi voltál, és nem emlékszel, milyen nehéz volt Gil előtt. 769 00:52:02,911 --> 00:52:04,079 Eleinte jó fej volt. 770 00:52:04,162 --> 00:52:07,749 Jó állása volt, vett neked egy csomó ajándékot meg ruhát meg… 771 00:52:07,833 --> 00:52:11,253 Jó, de ott volt apa. Ő segíthetett volna. Tudott erről? 772 00:52:11,336 --> 00:52:14,631 Nem tudott róla. Nem tudott volna segíteni. Nem akartam. 773 00:52:15,382 --> 00:52:18,593 - Nagyiék adtak volna pénzt. - Igen, ez igaz. 774 00:52:18,677 --> 00:52:21,471 De féltem, hogy megpróbálnának elvenni tőlem. 775 00:52:22,514 --> 00:52:24,391 Nagyon fiatal és buta voltam. 776 00:52:25,142 --> 00:52:27,352 Úgy éreztem, nincs más választásom. 777 00:52:27,936 --> 00:52:31,773 Azt akarom, hogy Gil ne jöjjön többé a közeledbe. 778 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 Soha többé. 779 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 Gyűlölöm. 780 00:52:37,654 --> 00:52:42,159 Imádom, hogy ennyire aggódtok értem, de jól vagyok, higgyétek el! 781 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 Tennünk kell valamit. Fel kellene jelentenünk. 782 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 Nem. 783 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 Ha megölsz valakit, lecsuknak. 784 00:52:49,833 --> 00:52:53,253 Igen, de nem ölted meg az apádat, kincsem. Gil jól van. 785 00:52:55,589 --> 00:52:57,257 El kellene mondanod Paulnak. 786 00:52:57,340 --> 00:52:59,843 - Az ki van zárva. - Miért? Segíthetne. 787 00:52:59,926 --> 00:53:03,388 Figyeljetek! Szörnyű, hogy látnotok kellett ezt. 788 00:53:04,431 --> 00:53:06,308 Nagyon ijesztő lehetett. 789 00:53:07,100 --> 00:53:10,270 Nem akarom, hogy ilyen rémségeket kelljen látnotok, 790 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 de ez az élet része, és nem mindig tudlak megvédeni tőle. 791 00:53:14,983 --> 00:53:17,944 De ha összetartunk, bármit át tudunk vészelni, nem? 792 00:53:19,446 --> 00:53:20,947 Hárman a világ ellen. 793 00:53:21,656 --> 00:53:22,991 Mi sokat megéltünk, 794 00:53:23,575 --> 00:53:24,826 Paul viszont… 795 00:53:25,994 --> 00:53:27,871 Ő nem. Ő nem értené. 796 00:53:28,872 --> 00:53:30,332 Nagyon sajnálom, anya. 797 00:53:30,415 --> 00:53:33,376 Annyira sajnálom, hogy nem tudtam, mi történik! 798 00:53:34,836 --> 00:53:36,671 Mindig olyan kedvesnek tűnt. 799 00:53:36,755 --> 00:53:38,548 Nagyon kicsi voltál, 800 00:53:38,632 --> 00:53:40,550 és jól eltitkoltam előled. 801 00:53:41,509 --> 00:53:43,136 Meg akarlak védeni titeket. 802 00:53:44,137 --> 00:53:46,223 Mindig meg foglak védeni, anya. 803 00:53:46,306 --> 00:53:47,766 Tudom, kicsikém, 804 00:53:48,934 --> 00:53:50,852 de meg tudom védeni magam, jó? 805 00:53:51,603 --> 00:53:53,521 Sőt, mindannyiunkat. 806 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 Öleljetek meg! 807 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 Miért érdekli Ginnyt az Oklahoma? 808 00:54:19,381 --> 00:54:21,091 Kikölcsönözzem, vagy… 809 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Nem fontos. 810 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 Kicsim, sajnálom a korábbit. 811 00:54:26,638 --> 00:54:30,350 Ugye tudod, mennyire nagyon szeretlek? Soha nem akarlak bántani. 812 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Terhes vagyok. 813 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 Te jó ég! 814 00:54:42,320 --> 00:54:43,530 Csináltam tesztet. 815 00:54:44,114 --> 00:54:45,198 Terhes vagyok. 816 00:54:51,579 --> 00:54:52,831 Apa leszek! 817 00:55:11,516 --> 00:55:14,436 Úgy éltem túl, hogy mindig egy lépéssel előrébb jártam. 818 00:55:16,604 --> 00:55:18,315 Azt hittem, ezúttal más lesz. 819 00:55:18,940 --> 00:55:20,942 Hogy végre biztonságban vagyunk. 820 00:55:22,193 --> 00:55:25,780 Jó estét! Georgia Miller vagyok. Elnézést a késői zavarásért! 821 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Igen, közeleg a nagy nap. Éppen ezért telefonálok. 822 00:55:33,455 --> 00:55:34,331 Nos… 823 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 sajnos le kell mondanom. 824 00:55:39,961 --> 00:55:41,046 Így van. 825 00:55:41,129 --> 00:55:42,339 Nem lesz esküvő. 826 00:55:48,261 --> 00:55:50,430 Nem úgy alakultak a dolgok. 827 00:55:52,640 --> 00:55:53,558 Tudom. 828 00:55:54,142 --> 00:55:57,020 Igen, én is sajnálom. 829 00:56:13,578 --> 00:56:17,540 Mindig érdemes hallgatni arra, amit az ösztöneink súgnak. 830 00:56:19,000 --> 00:56:24,422 Lehet, hogy értelmetlennek tűnik, de mindig hallgass az ösztöneidre! 831 00:56:25,757 --> 00:56:27,509 Tudnak valamit, amit te nem. 832 00:56:27,592 --> 00:56:29,344 Ha azt súgják, menni kell, 833 00:56:30,387 --> 00:56:31,262 akkor fuss! 834 00:56:44,484 --> 00:56:45,485 Szia! Hát te? 835 00:56:47,946 --> 00:56:49,197 Nem örülsz nekem. 836 00:56:50,198 --> 00:56:51,366 Most nem érek rá. 837 00:56:56,037 --> 00:56:58,748 Jó, akkor… Elmehetek. 838 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 Oké. 839 00:57:03,294 --> 00:57:04,170 Oké. 840 00:57:07,340 --> 00:57:08,675 Virágot akartam venni. 841 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Cynthia férje ma este meghalt. 842 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 Sajnálatos. 843 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Igen. 844 00:57:13,847 --> 00:57:15,348 Georgia szerint békésen távozott. 845 00:57:17,559 --> 00:57:20,728 - Georgia szerint? - Igen. Vele volt, amikor meghalt. 846 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 Olyan szomorú! 847 00:57:23,189 --> 00:57:26,526 Azt hittem, Georgia tiszta szívből gyűlöli Cynthiát, de… 848 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 Na mindegy. 849 00:57:29,237 --> 00:57:32,031 Ráírjam a te nevedet is a kísérőkártyára? 850 00:57:37,912 --> 00:57:40,123 - Tessék? - A kártyára. 851 00:57:40,206 --> 00:57:42,625 Mindkettőnk nevét ráírjam? 852 00:57:45,211 --> 00:57:46,045 Igen. 853 00:57:46,838 --> 00:57:48,840 Igen, írd rá a nevemet! 854 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 Oké. 855 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Oké. 856 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 Wellsburyi Rendőrség. 857 00:58:03,897 --> 00:58:06,566 Szeretnék feljelentést tenni. 858 00:58:06,649 --> 00:58:07,817 Miről van szó? 859 00:58:10,403 --> 00:58:11,321 Gyilkosságról. 860 00:59:49,252 --> 00:59:51,838 A feliratot fordította: Gribovszki Réka