1
00:00:06,214 --> 00:00:08,758
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,179 --> 00:00:17,475
Anya mindig azt mondta, legyünk résen.
Járjunk egy lépéssel előrébb.
3
00:00:19,310 --> 00:00:22,188
Minden egy pillanat alatt
a feje tetejére állhat.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,066
Ha van valamid,
ami számít, kapaszkodj bele,
5
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
mert hidd el nekem,
megpróbálhatják elvenni tőled!
6
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
Anya!
7
00:00:54,054 --> 00:01:01,019
HÁROM NAPPAL KORÁBBAN
8
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Basszus, hány óra van? Elaludtam.
9
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Basszus! Elkésem a melóból.
10
00:01:32,759 --> 00:01:36,846
Joe ilyenkor tök szigorú
és csalódott fejet szokott vágni.
11
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
Később találkozunk?
12
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom.
13
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
Oké.
14
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
- Szeretlek!
- Én is.
15
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
- Szia! Minden oké?
- Jó napot!
16
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Esküvős felmérés.
17
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
Pár nap múlva itt a nagy nap.
18
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Jaj!
19
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
- Felvetted a nyúlcipőt?
- Hadd nézzem!
20
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
Nem! Egy nyúlnak nem ilyen forró a lába.
21
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
Vagy kötélen táncolsz,
vagy párnán heversz.
22
00:02:25,395 --> 00:02:27,605
- Micsoda?
- Edith Wharton mondta.
23
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Az ő házában lesz az esküvő.
24
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Hat nap múlva.
25
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Hat nap múlva.
26
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Apa, neked vannak testvéreid?
27
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Igen, Tracy nénikéd. Kész rémálom.
28
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
Neki vannak gyerekei?
29
00:02:48,877 --> 00:02:49,961
Jézusom, dehogy.
30
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
És a nagyszüleim?
31
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
Pajti, tudod, hogy ők már
a születésed előtt meghaltak.
32
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
- Nem hazudsz erről, ugye?
- Ki hazudna ilyesmiről?
33
00:03:02,974 --> 00:03:05,018
Nyugodtan érezd magad otthon!
34
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Ott van az a mosoly.
35
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
- Mit csinálsz?
- Családfát a suliba.
36
00:03:13,193 --> 00:03:15,820
- Mi van a fa alá temetve?
- Kenny.
37
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Értem. Szuper kis családfa lesz.
38
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
Austinnal pizzát rendelünk ebédre.
39
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Oké. Jó pizzázást!
40
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
Húsz dollár lesz darabja, ugye?
41
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Plusz nasi. Az mindenképp kell.
42
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
Fel akarsz kérni táncolni?
43
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
Börtönben voltam.
44
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
Biztosan emlékszel,
miért és kinek a hibájából.
45
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
A tiéd, mert bűnöző vagy?
46
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
Ezt gondolod?
47
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Gil, ne ess túlzásba!
Hagyom, hogy találkozz Austinnal.
48
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
A te házadban, apuci vigyázó szeme előtt…
49
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
Gil!
50
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
Látod, ez itt a baj.
51
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
Nem tudok haragudni rád. Túl szép vagy.
52
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
Tudod, egy gyönyörű lánynál
nincs is veszélyesebb.
53
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Dehogy nincs.
54
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
Egy erőszakos férfi.
55
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
Szia, pajti! Jó reggelt!
56
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
Te is itt vagy.
57
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Szia, Paul! Örülök, hogy látlak.
58
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
- Minden rendben?
- igen, minden szuper.
59
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Én épp indulok esküvői cuccokat venni.
60
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
- Menjek veled?
- Nem kell.
61
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Majd vidd el Austint Zachhez!
62
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
Vacsi előtt érted megyek.
63
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Anyuci, mit csinálsz?
64
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
Hallottál már Oklahomáról?
65
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
- Nem.
- Szuper hely.
66
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
Tulsa városa a folyó partján van.
67
00:05:08,141 --> 00:05:11,561
A naplemente
narancssárgára festi a folyót. És képzeld!
68
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
Oklahomáról még egy filmet is elneveztek.
69
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Egy musicalt. Ugye, milyen szuper?
70
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Én szeretek Austinban lakni.
71
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Tudom.
72
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
És nem lesz könnyű,
73
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
de meg tudjuk csinálni. Csak mi ketten.
74
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
Máskor is sikerült, nem? Jó.
75
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
Halihó!
76
00:05:45,636 --> 00:05:47,555
Korán jöttél. Milyen napod volt?
77
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Hosszú.
78
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Szia, Ginny! Te meg mit rajzolsz?
79
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Repülőgépet.
80
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Jól néz ki.
81
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Ezt figyeld!
82
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
Jól van. Mi a vacsora?
83
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Van maradék csirke.
84
00:06:10,661 --> 00:06:11,662
Maradék?
85
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Nagy szerencséd van velem,
86
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
mert rémesen főzöl,
és senki más nem viselne el.
87
00:06:24,175 --> 00:06:26,302
Annyi mindent kell elviselnem, ugye?
88
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
Én mindig csak adok.
89
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
Anyukád nehéz eset.
90
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
De jól néz ki, ugye?
91
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Igen.
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Olyan csinos!
93
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
Olyan unalmas vagy, mint az üres kenyér.
94
00:07:08,177 --> 00:07:11,139
- Beszélni akarok veled.
- Az esküvőre vásároltam.
95
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
Mégis mire számítottál?
96
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
„Georgia festett kagylókat
akar használni terítéknek.
97
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Bilincset rá, fiúk!”
98
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Bájos.
99
00:07:22,817 --> 00:07:27,029
Mindent tudok rólad, Georgia Miller.
Vagy Mary Atkins, vagy ki vagy.
100
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Tudom, hogy két férjed volt.
101
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
Az egyik férjed holttestét kiásták,
a másik eltűnt.
102
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Aztán ott a Blood Eyes,
103
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
a motoros banda, amihez szálak fűznek.
104
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
Változatos a bűnlajstromuk.
105
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
Tudom, hogy elvették tőled Ginnyt
a szerencsejáték miatt.
106
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
Úgyhogy jöhetsz itt nekem a terítékeiddel,
107
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
de én bármit kinézek belőled.
108
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
Te jó ég!
109
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
Nincs semmid.
110
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Tessék?
111
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
Nem mondanád el nekem mindezt,
mint valami rossz Bond-film főgonosza,
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
ha bármit rám tudnál bizonyítani.
113
00:08:09,363 --> 00:08:10,865
Nincs semmid ellenem.
114
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
Nem tudsz elkapni.
115
00:08:14,827 --> 00:08:15,786
Ennyi volt.
116
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
Én győztem.
117
00:08:19,207 --> 00:08:20,458
Legyen szép napod!
118
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Sajnálom Pault.
119
00:08:27,340 --> 00:08:29,967
Szerinted el akarna venni,
ha tudná, ki vagy?
120
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
Nincs gond?
121
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
Nincs.
122
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
- Utálom a vasárnapi brunchot.
- Tudom.
123
00:08:46,984 --> 00:08:49,904
A barátaim együtt lógnak,
én meg itt szívok.
124
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
- Szia, Ginny!
- Szia! Várod a Wellingtont?
125
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
Elég ideges vagyok.
126
00:09:06,504 --> 00:09:08,172
Maradtam volna a focinál!
127
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
Miért nem tetted?
128
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
Figyelj, nem tudod, hogy Bracia…
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
Tetszik neki valaki?
130
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Te jó ég! Tetszik neked Bracia?
131
00:09:18,474 --> 00:09:23,479
- Nem mondhatod el neki. Komolyan! Kérlek!
- Mindent azonnal el kell mondanom neki.
132
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
Ne csináld! Randira akarom hívni.
133
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
Az előadás után.
134
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
Ne szólj neki, jó?
135
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Jó.
136
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Ez tök szuper hír.
137
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
Az én Tomom nem.
138
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Sajnálom.
139
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Annyira sajnálom, Tom!
140
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Zach, kinyitnád?
Lehet, hogy Austin itt hagyott valamit.
141
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
- Szia, Zach!
- Jó napot!
142
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Szia, Cynthia!
143
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Szia!
144
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Jaj!
145
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Úgy…
146
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Istenem! Ne haragudj!
Nem tudom, ez most hogy jött.
147
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
Semmi baj.
148
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
- Mit keresel itt?
- Austinért jöttem.
149
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
De Gil már elvitte.
150
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Kinyírom Gilt.
151
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Azt mondta, megbeszéltétek.
152
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
Igen, persze. Köszi!
153
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Nincs mit.
154
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
Tuti, hogy egyes lesz a tegnapi dogám.
155
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Bocs!
156
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Szerintem odaülök hozzátok.
157
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
- Tényleg?
- Aha.
158
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
Rossz kislány. Tetszik.
159
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
- Szia!
- Sziasztok!
160
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Atyaég!
161
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Várod már a közös óránkat?
162
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
Igen, azt hiszem.
163
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Oké.
164
00:11:43,452 --> 00:11:45,121
De ez nem a te szinted.
165
00:11:48,541 --> 00:11:50,167
Nem téged kellene büntetni.
166
00:11:55,005 --> 00:11:55,923
Elég fura vagy.
167
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
- Jöttök órára?
- Gyere, Gin-Gin!
168
00:11:59,802 --> 00:12:04,181
- Megnézed, hova járnak a butusok?
- Rossz a világítás és kevés az elvárás.
169
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Csajszi!
170
00:12:14,859 --> 00:12:19,321
Ez remek. Végre leshetek valakiről,
aki okosabb, mint Abby.
171
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Hé!
172
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Szép munka.
173
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
Lehetne jobb is.
174
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
Marcus, tőled nem kaptam semmit.
175
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Később beadom.
176
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
Emiatt nem értél rá vasárnap.
177
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
Jól van, gyerekek.
178
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
Továbbra is
a Romeo és Júliával foglalkozunk.
179
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Figyi!
180
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
Nem bírom Romeót. Szerintem buta.
181
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Amúgy én sem.
182
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
Meg sem nézte, van-e pulzusa.
Gondolkozhatna, mielőtt cselekszik.
183
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
Jordan, ez egy értékes felvetés,
de még a második felvonásnál tartunk.
184
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Ha én meghalnék, akkor te is?
185
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
Nem, de nagyon-nagyon szomorú lennék.
186
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
Ilyen az életem.
187
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
- Mi a baj?
- Nyissátok ki a könyveteket!
188
00:13:40,569 --> 00:13:43,614
- Kölcsönadjam az enyémet?
- Van saját példányom.
189
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
Már nyolcadikban olvastam,
aztán kilencedikben is.
190
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
- Ki szeretné kezdeni?
- Nyilván.
191
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Brodie, mintha azt üzenné a tekinteted,
hogy te szeretnéd kezdeni.
192
00:13:55,376 --> 00:13:57,545
Téved, tanárnő.
193
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Állj fel!
194
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Ha muszáj…
195
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Nem akarok…
196
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Most már muszáj.
197
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
Órán vagyok.
198
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
„Ó, szent Ferenc, micsoda változás!”
199
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Ó, szent Ferenc!
200
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
„Hát Róza, kit szerettél, a csodás…”
201
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
Jaj, testvérem!
202
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
„…feledve van?
203
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
Hiába, ifjuember
Nem a szívvel szeret,
204
00:14:20,276 --> 00:14:21,402
hanem a szemmel.”
205
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
Ez kell a nőknek.
206
00:14:24,488 --> 00:14:26,365
„Ó, Jézus, Mária! Rózád miatt
207
00:14:26,448 --> 00:14:30,119
Hány könny locsolta bús orcáidat…”
208
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Orcáidat!
209
00:14:31,537 --> 00:14:36,292
„Hogy a szerelmed fűszerezze-sózza,
S most meg se ízleled s már sutba Róza!
210
00:14:36,375 --> 00:14:38,294
Még sóhajod ködöl a táj fölött,
211
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Öreg fülemben még jajod zörög.”
212
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Ez az, bébi! Gyerünk!
213
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
Ez jó!
214
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
- Ez az!
- Köszönöm, tanárnő!
215
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
Én köszönöm!
216
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Imádom Shakespeare-t!
217
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
Ne add anyát…
218
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Szia, anya! Igen. Szia!
219
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Szia!
220
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Gyere be!
221
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Szeretlek. Most mennem kell.
222
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja.
223
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
Ez nem hangzik jól.
224
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Nem bizony.
225
00:15:44,902 --> 00:15:48,864
De ez szolgálja a város érdekét.
Nem tudok mindenkinek megfelelni.
226
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
Hacsak nincs valami más bevételi forrás,
227
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
az iskolák csak más kárára
kaphatnának több pénzt.
228
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Mindenhol ez van.
229
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
A gazdaság vacak,
és az egész világ lángol.
230
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
A kisvállalkozások is kínlódnak.
Nem mozog elég pénz.
231
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Ez sokat segít, Nick. Köszönöm!
232
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
Kivel beszéltél?
233
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
A szüleimmel. Az esküvőről beszéltünk.
Izgatottan várják.
234
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
- Izgatottan várják?
- igen.
235
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
Igazából nem.
236
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
Nem baj.
237
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Ma sokáig fogok dolgozni,
úgyhogy majd a klubban találkozunk.
238
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
- Nem jössz haza vacsorára?
- Nem.
239
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
Oké.
240
00:16:44,003 --> 00:16:46,839
Azt hiszem, Ginny is dolgozik ma este.
Nem baj.
241
00:16:47,381 --> 00:16:49,341
Elviszem Austint a McDonald’sba.
242
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Ínyenc kaja.
243
00:16:50,384 --> 00:16:54,304
Amúgy irtó idegesítő,
hogy milyen messze van a McDonald’s.
244
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
Miért? Én nagyon imádom ezt Wellsburyben.
245
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
Nincsenek étteremláncok.
246
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Ettől olyan otthonos.
247
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
- Kellemes.
- Igen, én is imádom.
248
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
Na jó, akkor este találkozunk.
249
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Igen.
250
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Georgia, megtennéd,
hogy olyan helyre ülsz, ahol látlak?
251
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
Szükségem lesz arra,
hogy lássak egy barátságos arcot.
252
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Persze.
253
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Éljen a Paul-csapat!
254
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
Nem mindenki érzi így.
255
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
Na jó. Mi van veled?
256
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
Semmi.
257
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Csak az, hogy Jesse furán viselkedik.
258
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
Hogyhogy?
259
00:17:44,897 --> 00:17:49,109
Hát, nem is tudom.
Olyan érzés, mintha megakadtunk volna.
260
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
Úgy érzem, valahogy eltávolodik tőlem.
261
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
Mintha már fél lábbal kint lenne.
262
00:17:56,450 --> 00:17:59,203
Ha eltávolodik, hagyd!
263
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
Sosem bírtad Jesset. Ez így van.
264
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Mit lehet nem bírni rajta?
265
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
Nem értem. Harmadikosokat tanít.
266
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
Olyan szexi, mint Chris Pine.
267
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
Mi bajod van vele?
268
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Azt akarom, hogy boldog légy.
269
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Oké, akkor hadd legyek boldog
a szexi tanár úrral!
270
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Nyilván haragszom.
271
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Miattad bajuk esett, és eltitkoltad.
272
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Ne haragudj!
273
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
Ha már esküvő…
274
00:18:34,947 --> 00:18:38,909
Újabban így kezdesz beszélgetni?
„Ha már esküvő”?
275
00:18:38,992 --> 00:18:40,494
Nem beszéltünk esküvőről.
276
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
De én arra gondoltam.
Mindig az esküvőmön agyalok.
277
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Oké, tehát ha már esküvő…
278
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Azt szerettem volna megkérdezni,
279
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
hogy mondanál-e beszédet
és férjhez adnál-e.
280
00:18:50,838 --> 00:18:52,714
Mármint kísérjelek az oltárhoz?
281
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
Akkora a ruhám, hogy nem férnél el.
282
00:18:55,676 --> 00:18:57,386
Kennynél nem volt ilyen.
283
00:18:58,595 --> 00:19:00,764
- Miért, odaadtál volna neki?
- Igaz.
284
00:19:01,849 --> 00:19:06,854
De tudod, anya, már maga az elképzelés,
hogy férjhez adjon téged valaki,
285
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
önmagában patriarchális.
286
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
A patriarchalizmus
már túlságosan belém ivódott.
287
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Csípőnacin
és a Topmodell leszek!-en nőttem fel.
288
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
Nekem már késő. Csak magadat mentsd!
289
00:19:18,240 --> 00:19:19,992
Mit szólsz? Vállalod?
290
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
A férjhez adást?
291
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
A beszédet.
292
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Persze. Örömmel. Megtiszteltetés.
293
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Mi az?
294
00:19:38,051 --> 00:19:44,099
Hát, azt akarom,
hogy ezt tőlem halld, és ne mástól.
295
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
Úristen! Kit öltél meg?
296
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Anya, vicceltem!
297
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
- Véletlen volt.
- Anya!
298
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
Esküszöm, hogy véletlen volt.
299
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Csak azt akartam, hogy pár órára kidőljön,
300
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
de nyilván elszúrtam a dózist,
és már nagyon rég volt.
301
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
Esküszöm, hogy véletlen volt.
302
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
De… Hogy…
303
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
Hogy dolgozzam fel ezt az információt?
304
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
- Komolyan.
- Tudom.
305
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Tudom, oké?
306
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
Nem könnyű ezzel együtt élni,
hidd el nekem!
307
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
Oké. Hogy hívták?
308
00:20:27,309 --> 00:20:28,435
Anthony Greennek.
309
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
Igazság szerint ő volt az első férjem.
310
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
- Az első férjed?
- Kisbaba voltál.
311
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
- Hivatalosan eltűnt személy.
- Az jó. Az remek.
312
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Igen. Most már mindent tudsz.
313
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
Nincs több takargatnivalóm.
314
00:20:51,124 --> 00:20:52,417
És véletlen volt?
315
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Esküszöm.
316
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
És ennyi?
317
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Ugye? Nincs más?
318
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
Nincs senki más, akit szándékosan
vagy véletlenül eltettél láb alól?
319
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
Ennyi. Minden titkomat tudod.
320
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Oké.
321
00:21:12,396 --> 00:21:15,983
A terápia óta olyan jó a kapcsolatunk,
322
00:21:16,066 --> 00:21:20,112
és őszinte akartam lenni veled.
323
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
Szerintem dr. Lily nem erre célzott, de…
324
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
Köszönöm, hogy őszinte vagy.
325
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
Elfogadom.
326
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
Ez jó érzés.
327
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Megkönnyebbültem.
328
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
Én rosszul vagyok,
de örülök, hogy te örülsz.
329
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
Akkor jó. Én is.
330
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Kanapé?
331
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Átmegyek a szomszédba meló előtt.
332
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
Odakísérjelek? Pasihoz adjalak?
333
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Köszi, de megoldom.
334
00:21:52,311 --> 00:21:56,064
De este te vigyázol Austinra.
Most lesz az iskolatanács ülése.
335
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
Igen. Tudom. Meló után jövök haza.
336
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
Jót dumáltunk.
337
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel,
szakértő lettél a szerelemben?
338
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Nem mondanám.
339
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
Az mégis mit jelent?
340
00:22:17,002 --> 00:22:19,129
Hogy a szerelem nem mindig jó dolog.
341
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Basszus!
342
00:22:23,300 --> 00:22:25,218
Nem tudom, akarok-e kapcsolatot.
343
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
Néha valahogy
344
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
nem tűnik jó ötletnek.
345
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Basszus!
346
00:22:33,602 --> 00:22:34,561
Nem Ginny miatt.
347
00:22:35,354 --> 00:22:36,646
Szeretem Ginnyt.
348
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
Szia! Mi a helyzet Marcusszal?
349
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
Micsoda?
350
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
- Miért?
- Akkora idióta!
351
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
A világ legnagyobb hülyéje lenne,
ha dobna.
352
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
Oké. Honnan jött ez most?
Mondott neked valamit?
353
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
Nem, semmit.
354
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Bocsi!
355
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Kivinnéd Jordannek
ezt a turmixot kifelé menet?
356
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
- Ginny! Szia! Mizu?
- Szia, Jordan!
357
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Tudom, mi ez.
Most van az évfordulós vacsitok, ugye?
358
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Nagyon romantikus típus vagyok.
359
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Igen, a Blue Farmba hoztad.
360
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Ha Marcusszal három éve együtt lesztek,
akkor majd cikizhetsz.
361
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Ja.
362
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
És mit vettél neki? Téma volt.
363
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
- Remélem, összeszedted magad.
- Készen állsz?
364
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
Bumm! Hónapok óta erre gyűjtök, érted?
365
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
Igazi smaragd van benne.
Az a születésköve.
366
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
Ugyanis csináltunk
egy asztrológiai kompatibilitási tesztet,
367
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
és mint kiderült,
nagyon is kompatibilisek vagyunk.
368
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Nagyon romantikus.
369
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Azért vigyázz, hogy meg ne fulladjon!
370
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
Ne már! Nem fog megfulladni.
371
00:24:07,863 --> 00:24:09,823
- Szia, Ginny!
- Szia!
372
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Cukik vagytok.
373
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
Köszi!
374
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
Pont vége a műszakomnak,
de boldog évfordulót!
375
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
Mi baja van?
376
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
Nem tudom.
377
00:24:31,928 --> 00:24:33,430
Rendeltem neked turmixot.
378
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
Fenékig!
379
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
Odamegyek bemutatkozni.
380
00:24:43,815 --> 00:24:45,484
Azzal aztán megmutatod neki.
381
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
ÚJ ÜZENET
382
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
BESZÉLNÜNK KELL
383
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
Sajnálom, hogy Ginny leadta a fakultációt.
384
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
Nagyon okos lány,
és mindig átgondolt esszéket ad be,
385
00:25:04,961 --> 00:25:06,963
de nem tudok mit tenni.
386
00:25:07,047 --> 00:25:08,215
Leadta az óráját?
387
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
Nagy kár.
388
00:25:10,800 --> 00:25:11,885
Az ő döntése volt.
389
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
Erről nem tudtam. Te igen?
390
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
Nem, de örülök neki.
391
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
ÚJ ÜZENET
392
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
EGY MAGÁNNYOMOZÓ MOST KÉRDEZTE MEG,
HOGY MIT TUDOK A MÚLTADRÓL
393
00:25:28,485 --> 00:25:30,946
GYERE A BLUE FARMBA!
394
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Cynthia, megkaptam
a jelentkezési lapot a lakáshoz.
395
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Köszönöm, hogy segítesz
a fiam közelében maradni!
396
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
Szívesen.
397
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
- Szia, G.!
- Milyen volt az iskolatanács ülése?
398
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
Nem tudtam elmenni, mert nem akartam.
399
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
Jössz?
400
00:26:08,441 --> 00:26:11,152
- Mit mondtál a magánnyomozónak?
- Semmit.
401
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Gil, mit mondtál neki?
402
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
Olyan paranoiás vagy!
Már el is felejtettem, mennyire.
403
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Gil!
404
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
Nem mondtam semmit.
405
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
Viszont tudok pár izgi dolgot.
406
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
Tudom, hogy még mindig csaló vagy.
407
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
Cynthia barátnőd elmesélte,
408
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
hogy pénzt loptál a munkahelyi számláról.
409
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
Csak kitalálta.
Folyton keresztbe akar tenni nekem.
410
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
- Gil!
- Bocsi!
411
00:26:45,645 --> 00:26:47,314
Tudod, kivel beszélsz, ugye?
412
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Pault biztosan marhára érdekelné
az ezzel kapcsolatos múltad.
413
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
Mit akarsz?
414
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
Hogy mit akarok?
415
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
Szeretném visszakapni
az elmúlt pár évemet.
416
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
Szeretnék kapcsolatot az egyetlen fiammal.
417
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Pénzt akarsz.
418
00:27:12,797 --> 00:27:17,135
- Már nem 19 éves vagyok.
- Örökké 19, sőt, kilencéves leszel.
419
00:27:17,218 --> 00:27:20,180
Ott rohadsz a lakókocsiban
a perverz mostohaapáddal
420
00:27:20,263 --> 00:27:22,599
és a drogos anyáddal életed végéig.
421
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
És szerintem ezt mások is látják.
422
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Ezért akarsz hozzámenni
a polgármester csávóhoz, mi?
423
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
Kell a védelem és a tisztelet.
424
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
Hozzámegyek Paulhoz. Nem állíthatsz meg.
425
00:27:38,615 --> 00:27:43,411
Nem is akarom. Teljesen odáig vagyok.
Veszek nektek egy lassúfőzőt.
426
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
Mert utánanéztem ám a szépfiúnak.
427
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Tudom ám, hogy gazdag
New England-i család sarja, baba.
428
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
Az apucijának van egy hajója Nantucketen.
429
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
Ezért nem akarom,
hogy egy magánnyomozó belerondítson ebbe.
430
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
- Meg fogsz zsarolni.
- Tartozol nekem, G.
431
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
De ne aggódj…
432
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
- Sziasztok!
- Szia!
433
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
Ne aggódj!
434
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
Nem árulom el Paulnak,
hogy a wellsburys álca alatt
435
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
egy hazug, álnok tolvaj rejlik.
436
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
Cserébe pedig
437
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
segítesz visszakapnom az életem.
438
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
Amúgy szerencse,
hogy Paul nem tudja, kit vesz feleségül.
439
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
Nem is sejti,
hogy tönkre fogod tenni az életét.
440
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Nem lát mást,
441
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
csak
442
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
ezt a szép arcocskát.
443
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
Mi egy oldalon állunk.
444
00:28:44,264 --> 00:28:45,724
Austin érdekeit nézzük.
445
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
Nem viheted el a suliból és a barátaitól.
446
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
Nem érted, mi?
447
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
Azt csinálok, amit akarok.
448
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
Én vagyok a főnök.
Én diktálom a feltételeket.
449
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
Te is látod ezt, ugye?
450
00:29:06,244 --> 00:29:07,954
Akármit csinálsz,
451
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
nem szabadulsz tőlem.
452
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
„Elfuthatsz, de úgysem menekülsz”?
Ez komoly?
453
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
Nem.
454
00:29:19,382 --> 00:29:20,884
Nem is futhatsz el.
455
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
Nem vagy éhes?
Nagyon finom itt a klubszendvics.
456
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Szia!
457
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Szia!
458
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
Rossz napom volt.
459
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
Nekem is.
460
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Sziasztok!
461
00:30:07,055 --> 00:30:10,141
Hová tűntél,
miután átvetted az gyeplőt az ülésen?
462
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
Értem.
463
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Oké.
464
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Elég dühösnek tűnik.
465
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
Marcus, kész van az esszéd?
466
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Nincs.
467
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
- Napok kérdése.
- Aha.
468
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Forduljatok meg, kérlek!
469
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
Megjött Brodie.
470
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Kedves, hogy időben érkeztél.
Kész vannak az esszék?
471
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
- Igen, elküldtük online.
- Igen.
472
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Szia, G.!
473
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
Gil, mit mondtam az iskoláról?
474
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
És én mit mondtam neked?
475
00:31:16,958 --> 00:31:19,711
Akkor találkozom a fiammal, amikor akarok.
476
00:31:20,295 --> 00:31:23,006
Ma hokimeccsre viszem.
Legutóbb nagyon élvezte.
477
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
Nem.
478
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
- G.!
- Ma este nem jó.
479
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
Ne mondd azt, hogy nem vihetem el
a fiamat egy hokimeccsre!
480
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
Georgia!
481
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Szia, Cynthia!
482
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
Austinnak lenne kedve megint átjönni?
483
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
Zach nagyon jól érezte magát vele.
484
00:31:55,371 --> 00:31:59,626
Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban?
Ma lesz a Wellington.
485
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
- Nem érdekel.
- Joe…
486
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
- Ginny…
- Inkább te vagy a fura.
487
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
Ginny, van egy perced? Fontos lenne.
488
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
Dolgozom.
489
00:32:10,720 --> 00:32:13,056
Édesanyád néhai férjéről lenne szó.
490
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Hagyjuk már Kennyt!
491
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Nem Kennyről.
492
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
A másik férjéről, Anthony Greenről.
493
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Tudom, hogy nem kedvelsz.
494
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
Nem arról van szó,
hogy nem kedvellek. Gyűlöllek.
495
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Oké.
496
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
Figyelj! Nem tudom,
mit tudsz és mit nem, de Anthony Green…
497
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
Eltűnt.
498
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
Igen.
499
00:32:50,093 --> 00:32:53,680
Nem fogsz megdöbbenteni semmi új infóval.
Értem én.
500
00:32:53,763 --> 00:32:56,307
Anyámat üldözöd. Nagyon Agatha Christie-s.
501
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
Ennyi lett volna?
502
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Figyelj csak!
503
00:33:01,187 --> 00:33:02,897
Tudom, hogy anyukádat véded.
504
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
Mert ő mindig megvédett téged.
505
00:33:08,695 --> 00:33:10,113
De hadd kérdezzem meg!
506
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
Képes vagy mindenki mást megvédeni tőle?
507
00:33:14,826 --> 00:33:17,036
Elmegyek, érted? Ennyi volt.
508
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
Most nem pénzért vagyok itt.
Azért maradtam, mert tényleg aggódom.
509
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Ginny, az anyukád…
510
00:33:26,045 --> 00:33:27,672
Anyukád veszélyes ember.
511
00:33:28,756 --> 00:33:33,678
Azt hiszi, hogy istent játszhat,
de emberek életével játszik.
512
00:33:35,388 --> 00:33:37,890
Úgy gondolod,
hogy a gyerekeit nem bántaná,
513
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
de attól még valaki mást bánthat.
514
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
És ha tudod, hogy mire képes,
515
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
mégis véded őt,
és nem beszélsz erről senkinek,
516
00:33:50,194 --> 00:33:51,529
mások is meghalhatnak.
517
00:33:53,197 --> 00:33:54,866
És ezúttal a te hibád lenne.
518
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
Köszi, hogy elhoztad Austint!
519
00:34:11,132 --> 00:34:14,510
És hogy odajöttél.
Nem tudom, mit láttál, de…
520
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
Bonyolult a dolog.
521
00:34:18,723 --> 00:34:19,682
Kérsz egy italt?
522
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Még szép.
523
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
Bódult vagy tán, Josephine?
524
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
Vonzódsz a herceghez?
525
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
A saját érdekedben remélem,
hogy kábult vagy,
526
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
nem pedig fájdalmasan ostoba.
527
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Lady Blair, nem azt mondtam,
hogy vonzódom hozzá.
528
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
Én gyűlölöm a párzási rituálékat.
529
00:34:44,999 --> 00:34:47,543
Csupán az elegáns arcvonásait dicsértem.
530
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
Tehát ostoba vagy.
531
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
Éppen annyira gyűlölöm, ahogy vártam.
532
00:34:54,926 --> 00:34:59,388
Csak meglepett, hogy ilyen erős álla van
egy ilyen gyenge férfinak.
533
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
Édes, drága gyermekem,
534
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
hadd áruljak el valamit a szerelemről!
535
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
Kezd elmenni az eszem.
Te szoktál így érezni?
536
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
Folyton. Nem tudom,
én vagyok-e az őrült, vagy mindenki más.
537
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
Te őrült vagy.
538
00:35:19,617 --> 00:35:21,244
Meséljek valami őrültséget?
539
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Lefeküdtem valakivel.
540
00:35:24,497 --> 00:35:25,373
Igen.
541
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
Megcsaltam a haldokló férjemet.
542
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
Cynthia!
543
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
Joe-val.
544
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
- Joe-val?
- A Blue Farm-os Joe-val.
545
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
- Lefeküdtél Joe-val?
- Kétszer is.
546
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
Azzal a Joe-val?
547
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Szétestem. Megkattantam.
548
00:35:44,308 --> 00:35:47,186
Bocsi, de Joe-val?
549
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
És nem tudom,
miért pont neked mondom el ezt.
550
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
Csak…
551
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
Azt hitték,
hogy Tom a karácsonyt sem éri meg,
552
00:36:03,995 --> 00:36:05,329
de már február van.
553
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
És borzasztóan megvisel,
554
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
ahogy Zachet is,
hogy ott fekszik és szenved,
555
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
és fel sem ismer minket.
556
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
És olyan bűntudatom van,
557
00:36:16,174 --> 00:36:19,260
mert tudom,
hogy miattunk ragaszkodik az élethez,
558
00:36:19,343 --> 00:36:23,973
és szeretném, ha tudná,
hogy nyugodtan elmehet.
559
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
Az, hogy Zach végignézi,
ahogy az apja elsorvad…
560
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Tudom.
561
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
Nagyon igyekeztem eltitkolni
Austin elől Gil igazi énjét.
562
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
Fontos, hogy legyen
egy erős apafigura az életükben.
563
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Igen.
564
00:36:43,159 --> 00:36:46,078
Egyszer Tom elvitte Zachet a suliból,
565
00:36:46,162 --> 00:36:47,705
és nekem nem is szólt.
566
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
Suli helyett elmentek a vidámparkba,
567
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
aztán hazajöttek, boldogan,
568
00:36:54,587 --> 00:36:58,674
és émelyegtek a sok édességtől
és a vidámparkozástól. És azt…
569
00:37:00,092 --> 00:37:03,304
Azt akarom, hogy Zach
így emlékezzen az apjára.
570
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
Nem pedig így.
571
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Nem az elmúlt pár hónapra.
572
00:37:09,310 --> 00:37:12,271
És nem tudom, meddig bírom még ezt.
573
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Azt kívánom…
574
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
Azt akarom, hogy érjen már véget.
575
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
Megértem.
576
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
Megfúrtam Gil bérleti szerződését.
577
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
Hogy mi?
578
00:37:36,254 --> 00:37:37,713
Feketelistára tettem.
579
00:37:38,673 --> 00:37:41,008
Nem fog lakást találni a városban.
580
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
Watertonban vagy Lexingtonban
van esélye, de…
581
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Köszönöm!
582
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
Szívesen.
583
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Olyan nagy a csend! Megkeresem a fiúkat.
584
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Oké.
585
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Zach!
586
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
Austin!
587
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
Miben sántikáltok?
588
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Cynthia erős.
589
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
Rendbe fognak jönni.
590
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Vigyázok rájuk, megígérem.
591
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
Rendben?
592
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
Semmi baj.
593
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Minden rendben lesz.
594
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
Semmi baj. Jól van.
595
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
Cynthia!
596
00:39:52,056 --> 00:39:53,682
Azt hiszem, itt az idő!
597
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek!
598
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
Kérlek, ne tedd ezt!
599
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
Gyere utánam!
600
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
Gyere utánam!
601
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
Kérlek, gyere utánam!
602
00:40:52,533 --> 00:40:55,411
Figyelj! Zach rendbe fog jönni, jó?
603
00:41:00,040 --> 00:41:01,500
Csináljak neked valamit?
604
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
Esetleg egy forró csokit?
605
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Jó.
606
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Joe!
607
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
Szia! Mit keresel itt?
608
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
- Paul itthon van?
- Nem. Dolgozik.
609
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
Miért? Be akarsz jönni?
610
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
- Gyere csak!
- Jó.
611
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Ezt hoztam vissza.
612
00:41:34,700 --> 00:41:39,955
Ginny ott felejtette a lánybúcsún,
és muszáj megszabadulnom tőle.
613
00:41:42,124 --> 00:41:43,834
Bocs, hogy csak most.
614
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
Cynthia?
615
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Lefeküdtél Cynthiával?
616
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
Jézusom, Joe!
617
00:41:50,799 --> 00:41:52,468
Azt hittem, barátok vagyunk.
618
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
Igen, azok vagyunk.
619
00:41:56,805 --> 00:41:59,975
Amúgy bírom Cynthiát.
Istenemre mondom, tényleg bírom,
620
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
de egyszerűen…
621
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
Nem mondtad el.
622
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Most meg ez?
623
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Joe,
624
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
tudod, mi ez?
625
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
Igen, tudom.
626
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
Te tudtad?
627
00:42:21,413 --> 00:42:22,915
Hát persze.
628
00:42:22,998 --> 00:42:24,750
Mert te mindent tudsz, igaz?
629
00:42:25,251 --> 00:42:26,794
Te mindenre gondolsz.
630
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
Joe, ez a tiéd, úgyhogy visszaadom.
631
00:42:32,174 --> 00:42:36,136
Nem kell.
Tartsd meg a rohadt napszemüveget, jó?
632
00:42:36,220 --> 00:42:37,304
Nekem nem kell.
633
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
Mert jegyben jársz, és…
634
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
Én próbáltam.
635
00:42:43,435 --> 00:42:48,232
Próbáltam meghúzni a határt,
távolságot tartani, de nem hagyod.
636
00:42:48,983 --> 00:42:49,984
Felkeresel.
637
00:42:50,067 --> 00:42:52,444
Bejössz szenteste, flörtölsz velem.
638
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
Nem tudom, mit csinálsz, Georgia,
és miért csinálod.
639
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
Nem tudom…
640
00:42:58,033 --> 00:43:00,119
Nem tudom, miért tartottad meg ezt.
641
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
És hogy miért jöttél ide.
642
00:43:03,664 --> 00:43:06,750
Úgyhogy az ég szerelmére,
tartsd meg a napszemüveget!
643
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
De barátok vagyunk.
644
00:43:10,754 --> 00:43:13,173
- Azt hittem.
- Igen, azok vagyunk.
645
00:43:14,633 --> 00:43:18,345
És ha félreértettem
ezt az egészet, Georgia,
646
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
akkor őszintén sajnálom.
647
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
De akkor miért zavar annyira,
hogy Cynthiával voltam?
648
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Férjhez mész,
649
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
és én nem akarok olyat tenni,
ami belezavar ebbe.
650
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
De érzel irántam valamit?
651
00:43:37,948 --> 00:43:40,659
Mert az istenit, van köztünk valami, nem?
652
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
Férjhez megyek.
653
00:43:45,372 --> 00:43:48,292
Igen, tudom. Tudom, hogy férjhez mész.
654
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
Ne haragudj! Nem akartam…
655
00:43:53,130 --> 00:43:56,425
Őszintén, azt akarom, hogy boldog légy.
656
00:43:56,508 --> 00:43:57,676
Tényleg.
657
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
De megőrültem?
Csak képzelem ezt az egészet?
658
00:44:03,557 --> 00:44:04,975
Te gondoltál rá valaha?
659
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
Joe…
660
00:44:09,188 --> 00:44:10,147
Tudod…
661
00:44:11,523 --> 00:44:14,026
Figyelj, te magad mondtad,
662
00:44:14,860 --> 00:44:16,403
hogy én mindenre gondolok.
663
00:44:24,244 --> 00:44:25,120
Oké.
664
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
Anya?
665
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Anya?
666
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
Mi történt?
667
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
Jaj, kicsikém, mi történt?
668
00:44:57,361 --> 00:44:59,613
Marcus szakított velem.
669
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Ginny?
670
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
- Jól van.
- Nem vagyok jól.
671
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
Persze hogy nem.
672
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Csak úgy értettem,
hogy rendbe fogsz jönni.
673
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
Soha nem fogok rendbe jönni.
674
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
Jaj, kicsikém!
675
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
Azt mondta, hogy örökké szeretni fog.
676
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
A férfiak imádják ezt mondani. Élvezik.
677
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
Nem, anya.
678
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
Ez nem ilyen volt.
679
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
Komolyan gondolta. Tudom.
680
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Én is elhiszem.
681
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
Tényleg?
682
00:45:39,611 --> 00:45:43,031
Zűrös srác, de szeret téged.
683
00:45:43,991 --> 00:45:45,743
Csak megvannak a démonai.
684
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
Szerintem tudja,
hogy te vagy a legjobb dolog az életében.
685
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
Akkor miért szakított velem?
686
00:45:52,332 --> 00:45:54,752
Mert a pasik hülyék,
és nem tisztelem őket.
687
00:45:54,835 --> 00:45:55,753
Anya!
688
00:46:03,594 --> 00:46:05,554
De nem lesz baj, ugye, csillagom?
689
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
Mármint…
690
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
Nem akarom, hogy bántsd magad, vagy…
691
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
- Nem fogom bántani magam.
- Akkor jó.
692
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
De ez fáj.
693
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
Nagyon fáj, anya.
694
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
Nem értem. Szeretem őt.
695
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Tudom. Hidd el nekem!
696
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
De a szerelem nem elég.
697
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
Bárcsak elég lenne, de nem mindig az.
698
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
Biztos Paul jött meg.
699
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
Megkérem, hogy hozzon nekünk fagyit.
700
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
Szia, szívem!
701
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
Ginnynek kemény estéje volt.
Szakítottak Marcusszal.
702
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Cukinak hiszed magad?
703
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Gil, a gyerekek odafent vannak.
704
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Azt hiszed, bármit megtehetsz?
Azt gondolod?
705
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Miattad buktam el azt a lakást.
706
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
- Anya!
- Apa!
707
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
Figyelj, pajti!
708
00:47:46,905 --> 00:47:49,783
Csak veszekedtünk.
Ahogy a felnőttek szoktak.
709
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
Ne gyere ide!
710
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
Nálam van a fegyver. Én vagyok a főnök.
711
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
Maradj ott!
712
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
Jól vagy?
713
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
Te is jól vagy?
714
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Szuper.
715
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
Lenyugodtál?
716
00:48:13,932 --> 00:48:15,642
Ne haragudj! Nagyon sajnálom.
717
00:48:16,393 --> 00:48:17,686
G.!
718
00:48:17,769 --> 00:48:19,146
Paul bármikor megjöhet.
719
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
Ginny, hozz hipót és papírtörlőt!
720
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Austin, hozd le a varródobozomat!
721
00:48:27,195 --> 00:48:31,909
- Marcus kérdezi, hogy lövést hallott-e.
- Írd azt, hogy te nem hallottál semmit!
722
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
Ne írogassatok, ha tovább akartok lépni!
723
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
Anya, hívjam a rendőrséget?
724
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
- Ne!
- Ne!
725
00:48:38,332 --> 00:48:39,708
Bántott téged.
726
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
És mit mondunk?
727
00:48:41,627 --> 00:48:44,630
„Egy kilencéves fiú lövöldözött.
Irány a javító!”
728
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
Hozd a varródobozt!
729
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
Ne haragudj, pajti!
730
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
Tudod…
731
00:48:51,678 --> 00:48:53,597
Tudod, mennyire szeretlek, ugye?
732
00:48:55,098 --> 00:48:56,642
Nem haragszom rád.
733
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
Menj fel! Futás!
734
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
- Sziasztok!
- Szia!
735
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
Minden rendben?
736
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
Igen.
737
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
A gyerekek mennek lefeküdni.
738
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Oké.
739
00:50:03,500 --> 00:50:07,462
Takarítottatok? Olyan hipószag van.
740
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
Ez meg mi?
741
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Én rajzoltam négyünkről. Tetszik?
742
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
Imádom!
743
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
Nagyon szuper.
744
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
Hulla vagyok. Ti nem?
745
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
- De.
- Én is.
746
00:50:35,991 --> 00:50:37,451
Figyelj!
747
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
Sajnálom, hogy undok voltam az ülés miatt.
748
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
Csak…
749
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
Együtt is kitalálhattuk volna
a megoldást, tudod?
750
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
Nem kellett volna így meglepned, tudod?
751
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
Egy csapat vagyunk, és az imázs fontos,
752
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
főleg a nyilvánosság előtt.
Támogatnunk kell egymást.
753
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Igen.
754
00:51:01,016 --> 00:51:01,850
Remek.
755
00:51:03,101 --> 00:51:04,478
Esküvős felmérés.
756
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
Pár nap múlva jogilag is
a bűntársad leszek, Georgia.
757
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
Hogy vagytok? Austin, jól vagy?
758
00:51:25,457 --> 00:51:26,750
Miért bántott apa?
759
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
Apukád veled nagyon jól bánik.
760
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Tényleg nagyon-nagyon szeret téged.
761
00:51:37,677 --> 00:51:39,262
De velem nem rendes.
762
00:51:40,013 --> 00:51:41,389
Ezért lőttem rá.
763
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
Ajjaj!
764
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
Oké. Tudod, a lövöldözés sem jó dolog.
765
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Te szúrj először!
766
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
Igen, látom, hogy van itt némi káosz.
767
00:51:54,986 --> 00:51:56,279
Miért nem mondtad?
768
00:51:57,781 --> 00:52:02,119
Nagyon kicsi voltál, és nem emlékszel,
milyen nehéz volt Gil előtt.
769
00:52:02,911 --> 00:52:04,079
Eleinte jó fej volt.
770
00:52:04,162 --> 00:52:07,749
Jó állása volt, vett neked
egy csomó ajándékot meg ruhát meg…
771
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
Jó, de ott volt apa.
Ő segíthetett volna. Tudott erről?
772
00:52:11,336 --> 00:52:14,631
Nem tudott róla.
Nem tudott volna segíteni. Nem akartam.
773
00:52:15,382 --> 00:52:18,593
- Nagyiék adtak volna pénzt.
- Igen, ez igaz.
774
00:52:18,677 --> 00:52:21,471
De féltem, hogy megpróbálnának
elvenni tőlem.
775
00:52:22,514 --> 00:52:24,391
Nagyon fiatal és buta voltam.
776
00:52:25,142 --> 00:52:27,352
Úgy éreztem, nincs más választásom.
777
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Azt akarom,
hogy Gil ne jöjjön többé a közeledbe.
778
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Soha többé.
779
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
Gyűlölöm.
780
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Imádom, hogy ennyire aggódtok értem,
de jól vagyok, higgyétek el!
781
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Tennünk kell valamit.
Fel kellene jelentenünk.
782
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
Nem.
783
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
Ha megölsz valakit, lecsuknak.
784
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
Igen, de nem ölted meg az apádat, kincsem.
Gil jól van.
785
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
El kellene mondanod Paulnak.
786
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
- Az ki van zárva.
- Miért? Segíthetne.
787
00:52:59,926 --> 00:53:03,388
Figyeljetek! Szörnyű,
hogy látnotok kellett ezt.
788
00:53:04,431 --> 00:53:06,308
Nagyon ijesztő lehetett.
789
00:53:07,100 --> 00:53:10,270
Nem akarom,
hogy ilyen rémségeket kelljen látnotok,
790
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
de ez az élet része,
és nem mindig tudlak megvédeni tőle.
791
00:53:14,983 --> 00:53:17,944
De ha összetartunk,
bármit át tudunk vészelni, nem?
792
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
Hárman a világ ellen.
793
00:53:21,656 --> 00:53:22,991
Mi sokat megéltünk,
794
00:53:23,575 --> 00:53:24,826
Paul viszont…
795
00:53:25,994 --> 00:53:27,871
Ő nem. Ő nem értené.
796
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
Nagyon sajnálom, anya.
797
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
Annyira sajnálom,
hogy nem tudtam, mi történik!
798
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
Mindig olyan kedvesnek tűnt.
799
00:53:36,755 --> 00:53:38,548
Nagyon kicsi voltál,
800
00:53:38,632 --> 00:53:40,550
és jól eltitkoltam előled.
801
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Meg akarlak védeni titeket.
802
00:53:44,137 --> 00:53:46,223
Mindig meg foglak védeni, anya.
803
00:53:46,306 --> 00:53:47,766
Tudom, kicsikém,
804
00:53:48,934 --> 00:53:50,852
de meg tudom védeni magam, jó?
805
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
Sőt, mindannyiunkat.
806
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Öleljetek meg!
807
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
Miért érdekli Ginnyt az Oklahoma?
808
00:54:19,381 --> 00:54:21,091
Kikölcsönözzem, vagy…
809
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
Nem fontos.
810
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
Kicsim, sajnálom a korábbit.
811
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
Ugye tudod, mennyire nagyon szeretlek?
Soha nem akarlak bántani.
812
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Terhes vagyok.
813
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
Te jó ég!
814
00:54:42,320 --> 00:54:43,530
Csináltam tesztet.
815
00:54:44,114 --> 00:54:45,198
Terhes vagyok.
816
00:54:51,579 --> 00:54:52,831
Apa leszek!
817
00:55:11,516 --> 00:55:14,436
Úgy éltem túl,
hogy mindig egy lépéssel előrébb jártam.
818
00:55:16,604 --> 00:55:18,315
Azt hittem, ezúttal más lesz.
819
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
Hogy végre biztonságban vagyunk.
820
00:55:22,193 --> 00:55:25,780
Jó estét! Georgia Miller vagyok.
Elnézést a késői zavarásért!
821
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Igen, közeleg a nagy nap.
Éppen ezért telefonálok.
822
00:55:33,455 --> 00:55:34,331
Nos…
823
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
sajnos le kell mondanom.
824
00:55:39,961 --> 00:55:41,046
Így van.
825
00:55:41,129 --> 00:55:42,339
Nem lesz esküvő.
826
00:55:48,261 --> 00:55:50,430
Nem úgy alakultak a dolgok.
827
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
Tudom.
828
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Igen, én is sajnálom.
829
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
Mindig érdemes hallgatni arra,
amit az ösztöneink súgnak.
830
00:56:19,000 --> 00:56:24,422
Lehet, hogy értelmetlennek tűnik,
de mindig hallgass az ösztöneidre!
831
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
Tudnak valamit, amit te nem.
832
00:56:27,592 --> 00:56:29,344
Ha azt súgják, menni kell,
833
00:56:30,387 --> 00:56:31,262
akkor fuss!
834
00:56:44,484 --> 00:56:45,485
Szia! Hát te?
835
00:56:47,946 --> 00:56:49,197
Nem örülsz nekem.
836
00:56:50,198 --> 00:56:51,366
Most nem érek rá.
837
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
Jó, akkor… Elmehetek.
838
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Oké.
839
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Oké.
840
00:57:07,340 --> 00:57:08,675
Virágot akartam venni.
841
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Cynthia férje ma este meghalt.
842
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
Sajnálatos.
843
00:57:12,470 --> 00:57:13,304
Igen.
844
00:57:13,847 --> 00:57:15,348
Georgia szerint békésen távozott.
845
00:57:17,559 --> 00:57:20,728
- Georgia szerint?
- Igen. Vele volt, amikor meghalt.
846
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
Olyan szomorú!
847
00:57:23,189 --> 00:57:26,526
Azt hittem, Georgia tiszta szívből
gyűlöli Cynthiát, de…
848
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
Na mindegy.
849
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
Ráírjam a te nevedet is a kísérőkártyára?
850
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
- Tessék?
- A kártyára.
851
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
Mindkettőnk nevét ráírjam?
852
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
Igen.
853
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
Igen, írd rá a nevemet!
854
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Oké.
855
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Oké.
856
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Wellsburyi Rendőrség.
857
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Szeretnék feljelentést tenni.
858
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
Miről van szó?
859
00:58:10,403 --> 00:58:11,321
Gyilkosságról.
860
00:59:49,252 --> 00:59:51,838
A feliratot fordította: Gribovszki Réka