1 00:00:13,263 --> 00:00:15,598 ‫אימא שלי תמיד לימדה אותנו להיות דרוכים.‬ 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 ‫להישאר צעד אחד קדימה.‬ 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,188 ‫היוצרות מתהפכות כהרף עין.‬ 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,066 ‫אז אם יש לך משהו ששווה לשמור עליו,‬ ‫יש להחזיק בו.‬ 5 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 ‫כי מה שבטוח, ינסו לקחת אותו ממך.‬ 6 00:00:44,627 --> 00:00:45,462 ‫אימא!‬ 7 00:00:53,094 --> 00:01:00,060 ‫- שלושה ימים קודם לכן -‬ 8 00:01:25,293 --> 00:01:27,003 ‫שיט, מה השעה? נרדמתי.‬ 9 00:01:28,379 --> 00:01:29,464 ‫שיט.‬ 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 ‫אני מאחרת לעבודה.‬ 11 00:01:32,759 --> 00:01:36,096 ‫ג'ו יעשה את הקטע‬ ‫שבו הוא נהיה קשוח ומאוכזב.‬ 12 00:01:40,433 --> 00:01:41,476 ‫ניפגש אח"כ?‬ 13 00:01:41,559 --> 00:01:43,603 ‫אני לא יכול. יש לי עבודה בספרות.‬ 14 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 ‫בסדר.‬ 15 00:01:47,023 --> 00:01:48,149 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 16 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 ‫מה נשמע?‬ ‫-שלום.‬ 17 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 ‫בדיקת מוכנות לחתונה.‬ 18 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 ‫נותרו רק כמה ימים.‬ 19 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 ‫אוי, איזה פחד.‬ 20 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 ‫חטפת רגליים קרות?‬ 21 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 ‫אבדוק.‬ 22 00:02:08,545 --> 00:02:12,173 ‫לא! הן לוהטות כמו גחלים לוהטים.‬ 23 00:02:20,306 --> 00:02:22,767 ‫"החיים הם חבל דק או מזרן נוצות."‬ 24 00:02:25,395 --> 00:02:26,354 ‫מה?‬ 25 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 ‫זה של אדית וורטון,‬ 26 00:02:27,689 --> 00:02:29,524 ‫כי אנחנו מתחתנים בבית שלה.‬ 27 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 ‫שישה ימים.‬ 28 00:02:32,485 --> 00:02:33,403 ‫שישה ימים.‬ 29 00:02:38,867 --> 00:02:41,703 ‫אבא, יש לך אחים או אחיות?‬ 30 00:02:42,203 --> 00:02:45,081 ‫כן, דודתך טרייסי. היא סיוט.‬ 31 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 ‫יש לה ילדים?‬ 32 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 ‫אלוהים אדירים, לא.‬ 33 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 ‫מה לגבי הסבים שלי?‬ 34 00:02:53,006 --> 00:02:53,840 ‫חמוד…‬ 35 00:02:55,049 --> 00:02:56,718 ‫הם מתו לפני שנולדת.‬ 36 00:02:57,302 --> 00:02:58,720 ‫אתה לא משקר, נכון?‬ 37 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 ‫מי ישקר לגבי משהו כזה?‬ 38 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 ‫בבקשה, תרגיש בבית.‬ 39 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 ‫הנה החיוך הזה.‬ 40 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 ‫מה אתה מכין?‬ ‫-פרויקט אילן יוחסין.‬ 41 00:03:13,193 --> 00:03:15,236 ‫מה זה קבור מתחת לעץ?‬ 42 00:03:15,320 --> 00:03:19,240 ‫קני.‬ ‫-בסדר. זו תהיה מצגת נהדרת.‬ 43 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 ‫אוסטין ואני נזמין פיצה לארוחת צהריים.‬ 44 00:03:21,784 --> 00:03:22,827 ‫טוב, תיהנו.‬ 45 00:03:23,828 --> 00:03:26,289 ‫זה עולה 20 דולר למגש, כן?‬ 46 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 ‫וגם חטיפים, נכון? חייבים לאכול חטיפים.‬ 47 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 ‫אתה מזמין אותי לרקוד?‬ 48 00:03:35,548 --> 00:03:36,633 ‫כרגע יצאתי מהכלא.‬ 49 00:03:37,842 --> 00:03:41,012 ‫את בוודאי זוכרת למה ומי אחראי לכך.‬ 50 00:03:41,596 --> 00:03:44,015 ‫אתה, כי אתה פושע?‬ 51 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 52 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 ‫גיל, אל תתגרה בי.‬ ‫אני נותנת לך לראות את אוסטין, טוב?‬ 53 00:03:51,564 --> 00:03:52,774 ‫בבית שלך,‬ 54 00:03:52,857 --> 00:03:55,026 ‫תחת עינו הפקוחה של…‬ ‫-גיל.‬ 55 00:04:00,281 --> 00:04:01,115 ‫זאת…‬ 56 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 ‫זאת הבעיה.‬ 57 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 ‫אני לא יכול לכעוס עלייך. את יפה מדי.‬ 58 00:04:10,416 --> 00:04:11,251 ‫את יודעת…‬ 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 ‫אין דבר מסוכן יותר‬ 60 00:04:14,629 --> 00:04:15,713 ‫מאישה יפה.‬ 61 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 ‫בוודאי שיש.‬ 62 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 ‫גבר אלים.‬ 63 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 ‫היי, חמוד. בוקר טוב.‬ 64 00:04:26,391 --> 00:04:29,185 ‫אתה כאן.‬ ‫-היי, פול. טוב לראותך, אחי.‬ 65 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול נהדר.‬ 66 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 ‫אני יוצאת לעשות קניות לחתונה.‬ 67 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 ‫את רוצה שאבוא איתך?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 68 00:04:38,611 --> 00:04:40,363 ‫אל תשכח לקחת את אוסטין לזאק.‬ 69 00:04:40,863 --> 00:04:42,782 ‫אאסוף אותך לפני ארוחת הערב, טוב?‬ 70 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 ‫אימא, מה אתה עושה?‬ 71 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 ‫שמעת על מקום שנקרא אוקלהומה?‬ 72 00:05:04,095 --> 00:05:05,930 ‫לא.‬ ‫-זה נהדר.‬ 73 00:05:06,014 --> 00:05:08,057 ‫יש עיר בשם טולסה, ממש על הנהר.‬ 74 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 ‫כשהשמש שוקעת, הנהר נצבע בכתום.‬ 75 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 ‫יודעת מה עוד?‬ 76 00:05:11,644 --> 00:05:14,063 ‫לאוקלהומה יש אפילו סרט שנקרא על שמה.‬ 77 00:05:14,564 --> 00:05:16,566 ‫זה מחזמר. נכון שזה מגניב?‬ 78 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 ‫אני אוהבת לגור באוסטין.‬ 79 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 ‫אני יודעת.‬ 80 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 ‫וזה יהיה קשה…‬ 81 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 ‫אבל נוכל לעשות את זה, רק שתינו.‬ 82 00:05:28,786 --> 00:05:30,038 ‫עשינו את זה בעבר, כן?‬ 83 00:05:30,580 --> 00:05:31,414 ‫טוב.‬ 84 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 ‫שלום לך.‬ 85 00:05:45,636 --> 00:05:47,347 ‫חזרת מוקדם. איך היה היום שלך?‬ 86 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 ‫ארוך.‬ 87 00:05:52,518 --> 00:05:54,228 ‫היי, ג'יני. מה את מציירת?‬ 88 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 ‫מטוס.‬ 89 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‫זה נראה נהדר.‬ 90 00:05:58,608 --> 00:05:59,442 ‫היי, תנחשי מה?‬ 91 00:06:05,615 --> 00:06:06,949 ‫כן. מה יש לארוחת הערב?‬ 92 00:06:08,159 --> 00:06:09,160 ‫יש שאריות עוף.‬ 93 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 ‫שאריות?‬ 94 00:06:17,377 --> 00:06:18,878 ‫מזל שיש לך אותי.‬ 95 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 ‫כי את בשלנית נוראית‬ ‫ואף אחד אחר לא יסבול אותך.‬ 96 00:06:24,258 --> 00:06:26,302 ‫אני נאלץ לסבול המון. נכון, ג'יני?‬ 97 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 ‫אני פשוט נותן עוד ועוד.‬ 98 00:06:29,514 --> 00:06:30,890 ‫אימא שלך היא עבודה קשה.‬ 99 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 ‫אבל היא נראית טוב, לא?‬ 100 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 ‫כן.‬ 101 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 ‫כל כך יפה.‬ 102 00:07:05,007 --> 00:07:07,385 ‫אתה מיותר כמו לחם מאתמול.‬ 103 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 ‫אני רוצה שנדבר.‬ 104 00:07:09,220 --> 00:07:10,721 ‫עשיתי קניות לחתונה.‬ 105 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 ‫מה בדיוק אתה חושב שתמצא?‬ 106 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 ‫"ג'ורג'יה קנתה כלי אוכל‬ ‫בצורת צדפים צבעוניות."‬ 107 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ‫"תעצרו אותה מיד!"‬ 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,816 ‫מצחיק.‬ 109 00:07:22,817 --> 00:07:26,904 ‫אני יודע עלייך, ג'ורג'יה מילר.‬ ‫או מרי אטקינס, או כל שם אחר שלך.‬ 110 00:07:27,572 --> 00:07:29,031 ‫אני יודע שהתחתנת פעמיים.‬ 111 00:07:29,532 --> 00:07:32,493 ‫גופתו של בעל אחד נמצאה והשני נעדר.‬ 112 00:07:33,453 --> 00:07:34,996 ‫ויש את "בלאד אייז".‬ 113 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 ‫כנופיית אופנוענים שקשורה אלייך.‬ 114 00:07:37,874 --> 00:07:40,126 ‫יש להם עבר פלילי עשיר, לא?‬ 115 00:07:40,793 --> 00:07:43,629 ‫איבדת את המשמורת על ג'יני‬ ‫כשניהלת מועדון הימורים.‬ 116 00:07:45,006 --> 00:07:46,632 ‫אז תתרוצצי כאן…‬ 117 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 ‫עם כלי האוכל שלך.‬ 118 00:07:50,052 --> 00:07:52,597 ‫אבל כלום לא יפתיע אותי לגבייך.‬ 119 00:07:55,850 --> 00:07:56,809 ‫אלוהים.‬ 120 00:07:58,644 --> 00:08:00,271 ‫אין לך כלום.‬ ‫-סליחה?‬ 121 00:08:01,022 --> 00:08:05,359 ‫לא היית מספר לי את כל זה‬ ‫כמו נבל רשע בסרט "ג'יימס בונד" גרוע,‬ 122 00:08:05,443 --> 00:08:07,612 ‫אילו יכולת להאשים אותי במשהו.‬ 123 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 ‫אין לך כלום.‬ 124 00:08:12,200 --> 00:08:14,035 ‫לא תוכיח להוכיח דבר נגדי.‬ 125 00:08:14,827 --> 00:08:15,703 ‫זה נגמר.‬ 126 00:08:17,371 --> 00:08:18,206 ‫ניצחתי.‬ 127 00:08:19,207 --> 00:08:20,541 ‫אבל שיהיה לך יום נהדר.‬ 128 00:08:25,171 --> 00:08:26,297 ‫אני מרחם על פול.‬ 129 00:08:27,340 --> 00:08:29,842 ‫אם הוא היה יודע מי את, הוא היה מתחתן איתך?‬ 130 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 ‫אנחנו בסדר?‬ 131 00:08:41,103 --> 00:08:41,938 ‫כן.‬ 132 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 ‫אני שונאת לקוחות של בראנץ' ביום ראשון.‬ ‫-אני יודעת.‬ 133 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 ‫כל החברים שלי מבלים בלעדיי ואני תקועה פה.‬ 134 00:09:01,499 --> 00:09:04,210 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-היי, בריון. אתה מתרגש לקראת "ולינגטון"?‬ 135 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 ‫קצת לחוץ.‬ 136 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 ‫הייתי צריך ללכת על פוטבול.‬ 137 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 ‫למה לא עשית את זה?‬ 138 00:09:10,383 --> 00:09:11,217 ‫היי.‬ 139 00:09:12,009 --> 00:09:13,511 ‫את יודעת אם ברשיה, כאילו…‬ 140 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 ‫היא בקטע של מישהו?‬ 141 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 ‫אלוהים. אתה מחבב את ברשיה?‬ 142 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 ‫לא, ג'יני, אל תגידי לה, בסדר?‬ ‫ברצינות. בבקשה.‬ 143 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 ‫אני חייבת לספר לה הכול מיד.‬ 144 00:09:23,563 --> 00:09:24,605 ‫לא. אני…‬ 145 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 ‫תכננתי להציע לה לצאת.‬ 146 00:09:27,191 --> 00:09:28,234 ‫אחרי "ולינגטון".‬ 147 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 ‫אל תגידי כלום, בסדר?‬ 148 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 ‫בסדר.‬ 149 00:09:34,740 --> 00:09:36,158 ‫זה ממש משמח.‬ 150 00:09:47,169 --> 00:09:48,170 ‫לא טום שלי.‬ 151 00:09:52,717 --> 00:09:53,593 ‫אני מצטערת.‬ 152 00:09:54,468 --> 00:09:55,928 ‫אני כל כך מצטערת, טום.‬ 153 00:10:03,769 --> 00:10:04,604 ‫זאק.‬ 154 00:10:05,479 --> 00:10:07,690 ‫תוכל לפתוח? אולי אוסטין שכח משהו.‬ 155 00:10:14,530 --> 00:10:15,823 ‫היי, זאק.‬ ‫-היי.‬ 156 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 ‫היי, סינתיה.‬ 157 00:10:22,204 --> 00:10:23,039 ‫היי.‬ 158 00:10:23,873 --> 00:10:24,832 ‫היי.‬ 159 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 ‫אני…‬ 160 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 ‫אני… אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ ‫אני לא יודעת מאיפה זה בא.‬ 161 00:10:36,344 --> 00:10:37,303 ‫לא, זה בסדר.‬ 162 00:10:39,138 --> 00:10:40,139 ‫מה את עושה כאן?‬ 163 00:10:40,806 --> 00:10:42,350 ‫אני אוספת את אוסטין.‬ 164 00:10:44,644 --> 00:10:45,478 ‫אבל…‬ 165 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 ‫גיל לקח אותו כבר.‬ 166 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 ‫אני אהרוג את גיל.‬ 167 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 ‫הוא אמר שאמרת שזה בסדר.‬ 168 00:10:53,611 --> 00:10:55,946 ‫לא, כן, בהחלט. תודה.‬ 169 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 ‫בטח.‬ 170 00:11:07,667 --> 00:11:09,627 ‫כן, בהחלט נכשלתי במבחן אתמול.‬ 171 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 ‫מצטער, בנאדם.‬ 172 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 ‫אני חושבת שאצטרף אליך באזור האדום.‬ 173 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 174 00:11:22,348 --> 00:11:23,849 ‫עבריינית. אהבתי.‬ 175 00:11:25,976 --> 00:11:27,103 ‫היי.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 176 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‫אלוהים.‬ 177 00:11:35,444 --> 00:11:37,405 ‫אתה מתרגש לקראת השיעור איתי?‬ 178 00:11:37,488 --> 00:11:38,906 ‫כן, אני מניח.‬ 179 00:11:40,324 --> 00:11:41,158 ‫בסדר.‬ 180 00:11:43,452 --> 00:11:45,121 ‫לא טוב שירדת בשתי רמות.‬ 181 00:11:48,582 --> 00:11:49,709 ‫לא מגיע לך להיענש.‬ 182 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 ‫אתה מתנהג מוזר.‬ 183 00:11:57,633 --> 00:11:59,719 ‫את מוכנה לשיעור ספרות?‬ ‫-קדימה, ג'ין ג'ין.‬ 184 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 ‫מוכנה לראות איפה נמצאת הקבצה ב'?‬ 185 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 ‫כן, עם תאורה גרועה וסטנדרטים נמוכים.‬ 186 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 ‫אחותי.‬ 187 00:12:14,859 --> 00:12:16,193 ‫זה מצוין.‬ 188 00:12:16,694 --> 00:12:19,321 ‫סוף-סוף אעתיק ממישהי חכמה יותר מאבי.‬ 189 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 ‫היי!‬ 190 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 ‫עבודה יפה.‬ 191 00:12:41,844 --> 00:12:43,012 ‫ממך ציפיתי ליותר.‬ 192 00:12:44,638 --> 00:12:45,473 ‫ומרקוס…‬ 193 00:12:46,223 --> 00:12:47,808 ‫לא קיבלתי כלום ממך.‬ 194 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 ‫אגיש את זה אח"כ.‬ 195 00:12:54,148 --> 00:12:56,108 ‫חשבתי שבגלל זה לא נפגשנו ביום ראשון.‬ 196 00:12:57,443 --> 00:12:59,111 ‫טוב, כולם.‬ 197 00:12:59,612 --> 00:13:02,990 ‫אנחנו נמשיך לעבוד על…‬ 198 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 ‫"רומאו ויוליה".‬ 199 00:13:05,242 --> 00:13:06,076 ‫אתה יודע מה?‬ 200 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 ‫אני לא אוהבת את רומאו. הוא טיפש.‬ 201 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 ‫את יודעת מה? גם אני.‬ 202 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 ‫הוא אפילו לא בודק דופק. שליטה בדחפים, אחי.‬ 203 00:13:15,169 --> 00:13:16,754 ‫ג'ורדן.‬ 204 00:13:16,837 --> 00:13:19,298 ‫תובנה חשובה,‬ ‫אבל אנחנו עדיין במערכה השנייה.‬ 205 00:13:21,008 --> 00:13:23,093 ‫אם אמות, גם אתה תמות?‬ 206 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 ‫לא, אבל זה ממש יעציב אותי.‬ 207 00:13:33,687 --> 00:13:34,522 ‫אלו החיים שלי.‬ 208 00:13:35,856 --> 00:13:38,108 ‫מה הבעיה?‬ ‫-קדימה, תפתחו ספרים.‬ 209 00:13:40,569 --> 00:13:42,988 ‫ג'יני, תשאלי את שלי?‬ ‫-יש לי עותק.‬ 210 00:13:43,739 --> 00:13:47,076 ‫קראתי את זה בכיתה ח' בביה"ס הקודם‬ ‫ובכיתה ט' בבי"ס שאחריו.‬ 211 00:13:47,701 --> 00:13:49,995 ‫טוב, מי רוצה להקריא ראשון?‬ ‫-אלא מה.‬ 212 00:13:50,079 --> 00:13:54,041 ‫ברודי, לפי המבט שלך נראה שזה אתה.‬ 213 00:13:55,459 --> 00:13:56,877 ‫את טועה, אני…‬ 214 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 ‫קום.‬ 215 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 ‫הכרחת אותי.‬ 216 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 ‫אני לא רוצה…‬ 217 00:14:02,341 --> 00:14:03,300 ‫אני חייב.‬ 218 00:14:04,718 --> 00:14:06,095 ‫אני לא יכול לדבר בכיתה.‬ 219 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 ‫"פרנציסקוס הקדוש! איזה שינוי התחולל!"‬ 220 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 ‫"פרנציסקוס הקדוש!"‬ 221 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 ‫"האם רוזלין, שאתה אוהב כל כך…"‬ 222 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 ‫"הו, אח!"‬ 223 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 ‫"…כה מהר נטשת?‬ 224 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 ‫"אהבת צעירים אינה שוכנת בלבם,‬ 225 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 ‫"אלא בעיניהם."‬ 226 00:14:22,194 --> 00:14:23,237 ‫ככה מדברים לאישה.‬ 227 00:14:24,488 --> 00:14:26,365 ‫"ישוע ומריה, כמה דמעות מלוחות‬ 228 00:14:26,448 --> 00:14:30,119 ‫"שטפו את לחייך החיוורות על רוזלין"‬ 229 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 ‫אחי, לחיים.‬ 230 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 ‫"כדי לתבל אהבה שאין לה טעם‬ 231 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 ‫"השמש טרם נאנחה מבעד לשמיים הצלולים‬ 232 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 ‫"גחינותיך מצלצלות באוזניי העתיקות."‬ 233 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 ‫תביא את זה, מותק! קדימה!‬ 234 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 ‫זה טוב.‬ 235 00:14:45,634 --> 00:14:46,468 ‫כן!‬ 236 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 ‫תודה, גברתי. תודה.‬ 237 00:14:49,930 --> 00:14:51,056 ‫אני מת על שייקספיר!‬ 238 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 ‫אל תעביר את אימא…‬ 239 00:15:10,367 --> 00:15:11,952 ‫היי, אימא. כן, היי.‬ 240 00:15:12,536 --> 00:15:13,412 ‫היי.‬ 241 00:15:25,382 --> 00:15:28,052 ‫כן, היכנס.‬ ‫אימא, אני אוהב אותך. אני צריך ללכת.‬ 242 00:15:38,562 --> 00:15:40,856 ‫היי, הגעת בזמן ליום הדין.‬ 243 00:15:42,024 --> 00:15:43,692 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 244 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 ‫לא.‬ 245 00:15:44,902 --> 00:15:47,821 ‫אבל התקציב הזה טוב לוולסברי.‬ 246 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 ‫אי אפשר לרצות את כולם.‬ ‫אז אם לא תהיה הכנסה ממקור אחר,‬ 247 00:15:51,867 --> 00:15:54,662 ‫בתי הספר לא יקבלו עוד כסף,‬ ‫אלא אם נקצץ במקום אחר.‬ 248 00:15:54,745 --> 00:15:56,080 ‫יש קיצוצים בכל מקום.‬ 249 00:15:56,163 --> 00:15:58,582 ‫הכלכלה היא זבל והעולם עולה באש.‬ 250 00:15:58,666 --> 00:16:01,502 ‫קשה לעסקים קטנים, אין מספיק כסף לכולם.‬ 251 00:16:02,753 --> 00:16:03,837 ‫זה עוזר מאוד, ניק.‬ 252 00:16:04,380 --> 00:16:05,214 ‫תודה.‬ 253 00:16:18,394 --> 00:16:19,520 ‫עם מי דיברת בטלפון?‬ 254 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 ‫ההורים שלי.‬ ‫דיברנו על החתונה, הם מתרגשים מאוד.‬ 255 00:16:26,318 --> 00:16:27,778 ‫הם מתרגשים?‬ ‫-כן.‬ 256 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 ‫הם לא מתרגשים.‬ 257 00:16:33,784 --> 00:16:34,702 ‫זה בסדר.‬ ‫-תקשיבי,‬ 258 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 ‫אעבוד על זה עד שעה מאוחרת,‬ ‫אז ניפגש במועדון השכונתי.‬ 259 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 ‫לא תבוא הביתה לארוחת הערב?‬ ‫-לא.‬ 260 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 ‫בסדר.‬ 261 00:16:44,003 --> 00:16:46,630 ‫גם ג'יני עובדת הערב, זה בסדר.‬ 262 00:16:47,464 --> 00:16:49,341 ‫אולי אפתיע את אוסטין עם מקדונלד'ס.‬ 263 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 ‫גורמה.‬ ‫-זה ממש מעצבן,‬ 264 00:16:51,844 --> 00:16:54,304 ‫כמה רחוק צריך לנסוע כדי להגיע למקדונלד'ס.‬ 265 00:16:54,388 --> 00:16:55,222 ‫למה?‬ 266 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 ‫זה אחד הדברים הטובים בוולסברי.‬ 267 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 ‫אין מסעדות רשת בתוך העיר, זו…‬ 268 00:17:01,562 --> 00:17:02,396 ‫אווירה ביתית.‬ 269 00:17:02,980 --> 00:17:04,898 ‫זה נחמד.‬ ‫-כן, גם אני אוהבת את זה.‬ 270 00:17:06,233 --> 00:17:07,776 ‫טוב, נתראה הערב.‬ 271 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 ‫כן.‬ 272 00:17:11,447 --> 00:17:12,281 ‫היי, ג'ורג'יה.‬ 273 00:17:13,157 --> 00:17:15,534 ‫תוכלי לשבת במקום שבו אראה אותך?‬ 274 00:17:16,285 --> 00:17:19,246 ‫יש לי הרגשה שאצטרך‬ ‫למצוא פנים ידידותיות הערב.‬ 275 00:17:20,414 --> 00:17:21,248 ‫כמובן.‬ 276 00:17:21,790 --> 00:17:23,042 ‫צוות פול, תמיד.‬ 277 00:17:24,752 --> 00:17:26,420 ‫לא כולם כאלו.‬ 278 00:17:35,804 --> 00:17:37,014 ‫טוב, מה יש לך?‬ 279 00:17:37,890 --> 00:17:38,724 ‫כלום.‬ 280 00:17:40,184 --> 00:17:41,351 ‫ובכן, פשוט…‬ 281 00:17:41,435 --> 00:17:42,936 ‫ג'סי מתנהג מוזר.‬ 282 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 ‫באיזה קטע?‬ 283 00:17:44,938 --> 00:17:45,773 ‫ובכן…‬ 284 00:17:46,774 --> 00:17:49,151 ‫לא יודע, נראה לי שאנחנו תקועים, או משהו.‬ 285 00:17:50,277 --> 00:17:52,571 ‫אני מרגיש אותו מתרחק, בערך.‬ 286 00:17:52,654 --> 00:17:55,115 ‫הוא כאילו עם רגל אחת בחוץ, או משהו.‬ 287 00:17:56,450 --> 00:17:58,035 ‫אם הוא מתרחק…‬ 288 00:17:58,535 --> 00:17:59,369 ‫תן לו.‬ 289 00:18:01,455 --> 00:18:02,873 ‫אף פעם לא חיבבת את ג'סי.‬ 290 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 ‫זה באמת נכון.‬ 291 00:18:05,209 --> 00:18:06,752 ‫מה רע בו?‬ 292 00:18:06,835 --> 00:18:09,171 ‫אני לא מבין. הוא מורה בכיתה ג',‬ 293 00:18:09,254 --> 00:18:10,923 ‫הוא חתיך כמו כריס פיין.‬ 294 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 ‫מה זה, ג'ורג'יה? בבקשה.‬ 295 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 ‫אני רק רוצה שתהיה מאושר.‬ 296 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 ‫טוב, אז תני לי להיות מאושר עם המורה החתיך.‬ 297 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 ‫כמובן שאני כועסת.‬ 298 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 ‫הילדים שלנו נפגעו והסתרת את זה ממני.‬ 299 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 ‫אני מצטער.‬ 300 00:18:33,237 --> 00:18:34,363 ‫אם מדברים על החתונה שלי…‬ 301 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 ‫כך את פותחת שיחות עכשיו?‬ 302 00:18:38,033 --> 00:18:40,494 ‫"אם מדברים על החתונה שלי"?‬ ‫כי לא דיברנו על החתונה שלך.‬ 303 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 ‫כן, אבל חשבתי על החתונה שלי,‬ ‫כי אני תמיד חושבת עליה.‬ 304 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 ‫טוב, אם מדברים על החתונה שלך.‬ 305 00:18:45,415 --> 00:18:47,501 ‫תהיתי אם תתני לי את הכבוד,‬ 306 00:18:48,085 --> 00:18:49,378 ‫ותישאי נאום.‬ 307 00:18:49,461 --> 00:18:50,420 ‫תמסרי אותי.‬ 308 00:18:50,921 --> 00:18:52,714 ‫ללוות אותך לטקס ולמסור אותך?‬ 309 00:18:53,507 --> 00:18:55,592 ‫בשמלה שלי? זה לא יתאים.‬ 310 00:18:55,676 --> 00:18:57,386 ‫לא מסרו אותך כשהתחתנת עם קני.‬ 311 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 ‫היית מוסרת אותי לקני?‬ ‫-צודקת.‬ 312 00:19:01,932 --> 00:19:06,854 ‫אבל את יודעת, אימא,‬ ‫ההשקפה ברעיון שמישהו מוסר אותך,‬ 313 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 ‫היא פטריארכלית מיסודה.‬ 314 00:19:08,480 --> 00:19:11,358 ‫הפטריארכיה אוחזת בי חזק מדי.‬ 315 00:19:12,109 --> 00:19:14,403 ‫גדלתי על ג'ינס נמוך ו"הטופ מודל הבאה".‬ 316 00:19:14,486 --> 00:19:16,989 ‫מאוחר מדי בשבילי.‬ ‫עזבי אותי, תצילי את עצמך.‬ 317 00:19:18,240 --> 00:19:19,908 ‫מה את אומרת? את מסכימה?‬ 318 00:19:20,868 --> 00:19:22,703 ‫למסור אותך לפול?‬ 319 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 ‫לשאת נאום.‬ 320 00:19:26,623 --> 00:19:27,457 ‫כמובן.‬ 321 00:19:27,958 --> 00:19:29,877 ‫בשמחה. לכבוד הוא לי.‬ 322 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 ‫מה?‬ 323 00:19:38,051 --> 00:19:38,886 ‫ובכן…‬ 324 00:19:40,846 --> 00:19:44,099 ‫אני רוצה שתשמעי את זה ממני ולא ממישהו אחר.‬ 325 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 ‫אלוהים, את מי הרגת?‬ 326 00:19:50,814 --> 00:19:51,899 ‫אימא, זו בדיחה.‬ 327 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 ‫זו הייתה תאונה.‬ ‫-אימא!‬ 328 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 ‫אני נשבעת שזו הייתה תאונה.‬ 329 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 ‫רק רציתי שהוא‬ ‫יאבד את ההכרה לכמה שעות, אבל…‬ 330 00:19:59,907 --> 00:20:03,493 ‫מסתבר שהתבלבלתי במינון.‬ ‫זה היה לפני זמן רב.‬ 331 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 ‫אני נשבעת לך שזו הייתה תאונה.‬ 332 00:20:08,457 --> 00:20:10,918 ‫אני… איך…‬ 333 00:20:11,710 --> 00:20:15,088 ‫איך אני אמורה לעכל את המידע הזה?‬ 334 00:20:15,589 --> 00:20:18,467 ‫ברצינות.‬ ‫-אני יודעת. אני יודעת, בסדר? תראי,‬ 335 00:20:18,550 --> 00:20:21,011 ‫תאמיני לי, לא היה קל לגור איתו.‬ 336 00:20:24,139 --> 00:20:25,182 ‫טוב.‬ 337 00:20:25,265 --> 00:20:26,141 ‫מה היה שמו?‬ 338 00:20:27,351 --> 00:20:28,310 ‫אנתוני גרין.‬ 339 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 ‫טכנית…‬ 340 00:20:31,021 --> 00:20:32,397 ‫הוא היה בעלי הראשון.‬ 341 00:20:35,734 --> 00:20:37,945 ‫בעלך הראשון?‬ ‫-היית תינוקת.‬ 342 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 ‫באופן רשמי, הוא נעדר.‬ 343 00:20:41,114 --> 00:20:42,741 ‫זה טוב.‬ 344 00:20:42,824 --> 00:20:44,868 ‫כן, עכשיו את יודעת את הכול.‬ 345 00:20:45,869 --> 00:20:47,829 ‫זה השלד האחרון בארון שלי.‬ 346 00:20:51,166 --> 00:20:52,334 ‫וזו הייתה תאונה?‬ 347 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 ‫אני נשבעת.‬ 348 00:20:57,714 --> 00:20:59,549 ‫וזהו?‬ 349 00:20:59,633 --> 00:21:02,427 ‫נכון? זה הכול? אין עוד מישהו שאת…‬ 350 00:21:02,928 --> 00:21:03,887 ‫באופן מכוון, או…‬ 351 00:21:04,429 --> 00:21:06,515 ‫בטעות, שמת קץ לחייו?‬ 352 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 ‫זה הכול. את יודעת את כל הסודות שלי.‬ 353 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 ‫בסדר.‬ 354 00:21:12,396 --> 00:21:16,358 ‫פשוט מאז הטיפול הקשר בינינו מצוין ו…‬ 355 00:21:16,900 --> 00:21:17,734 ‫אני רק…‬ 356 00:21:18,360 --> 00:21:20,112 ‫רציתי לומר לך את האמת.‬ 357 00:21:21,321 --> 00:21:22,823 ‫זו לא הכוונה של ד"ר לילי.‬ 358 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 ‫אבל…‬ 359 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 ‫אז תודה שאמרת את האמת.‬ 360 00:21:28,245 --> 00:21:30,497 ‫היי, אקח את זה.‬ 361 00:21:31,790 --> 00:21:33,292 ‫כן, זו הרגשה טובה.‬ 362 00:21:35,460 --> 00:21:36,336 ‫באמת הוקל לי.‬ 363 00:21:36,420 --> 00:21:39,131 ‫יש לי קצת בחילה,‬ ‫אבל אני שמחה שאת שמחה.‬ 364 00:21:39,214 --> 00:21:40,424 ‫יופי. גם אני.‬ 365 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 ‫ספה?‬ 366 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 ‫אני הולכת לבית הסמוך לפני העבודה.‬ 367 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 ‫רוצה שאלווה אותך לשם? אמסור אותך?‬ 368 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 ‫תודה, אני מסתדרת.‬ 369 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 ‫אל תשכחי שאת שמרטפית הערב.‬ 370 00:21:54,646 --> 00:21:59,443 ‫פול ואני הולכים לישיבת המועצה.‬ ‫-כן. טוב, אחזור הביתה אחרי העבודה.‬ 371 00:22:00,569 --> 00:22:01,611 ‫שיחה טובה.‬ 372 00:22:06,908 --> 00:22:11,288 ‫אז מה? אתה מתחיל לצאת עם ג'יני‬ ‫ועכשיו אתה מומחה לאהבה?‬ 373 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 ‫ממש לא.‬ 374 00:22:14,082 --> 00:22:15,042 ‫מה זה אומר?‬ 375 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 ‫אהבה היא לא תמיד דבר טוב.‬ 376 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 ‫שיט.‬ 377 00:22:23,383 --> 00:22:25,218 ‫אני לא יודע אם אני רוצה זוגיות.‬ 378 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 ‫לפעמים זה…‬ 379 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 ‫לא נראה לי רעיון טוב.‬ 380 00:22:31,058 --> 00:22:32,267 ‫שיט.‬ 381 00:22:33,643 --> 00:22:34,644 ‫זה לא בגלל ג'יני.‬ 382 00:22:35,354 --> 00:22:36,229 ‫אני אוהב את ג'יני.‬ 383 00:22:46,156 --> 00:22:48,116 ‫היי, אז איך הולך עם מרקוס?‬ 384 00:22:49,368 --> 00:22:50,619 ‫מה? למה?‬ 385 00:22:51,286 --> 00:22:54,706 ‫הוא כזה אידיוט. אם הוא ייפרד ממך,‬ ‫הוא יהיה הכי טיפש בעולם.‬ 386 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 ‫בסדר.‬ 387 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 ‫למה את אומרת? הוא אמר משהו?‬ 388 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 ‫לא, כלום.‬ 389 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 ‫סליחה.‬ 390 00:23:06,385 --> 00:23:09,554 ‫היי, תוכלי לתת את המילקשייק‬ ‫לג'ורדן בדרך החוצה?‬ 391 00:23:21,983 --> 00:23:24,069 ‫ג'יני. היי, מה קורה?‬ ‫-היי, ג'ורדן.‬ 392 00:23:25,946 --> 00:23:28,990 ‫אני יודעת מה זה.‬ ‫זו ארוחת יום השנה, נכון?‬ 393 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 ‫את יודעת, אני מאוד רומנטי.‬ 394 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 ‫כן, הבאת אותה ל"בלו פארם".‬ 395 00:23:34,162 --> 00:23:37,958 ‫כשאת ומרקוס תגיעו לשלוש שנים,‬ ‫אז תוכלי לשפוט אותי. בסדר?‬ 396 00:23:38,875 --> 00:23:39,709 ‫כן.‬ 397 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 ‫מה קנית לה? כולם מדברים על זה.‬ 398 00:23:42,671 --> 00:23:45,132 ‫כדאי שזה יהיה טוב.‬ ‫-את מוכנה לזה?‬ 399 00:23:46,258 --> 00:23:49,302 ‫בום. אני חוסך כבר חודשים, כן?‬ 400 00:23:49,386 --> 00:23:52,013 ‫זו אבן ברקת אמיתית‬ ‫כי זו אבן ההולדת שלה, כמובן,‬ 401 00:23:52,097 --> 00:23:55,642 ‫אני יודע את זה כי עשינו התאמה אסטרולוגית‬ 402 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 ‫ומסתבר שאנחנו מאוד מתאימים.‬ 403 00:23:59,479 --> 00:24:00,564 ‫מאוד רומנטי.‬ 404 00:24:02,149 --> 00:24:03,942 ‫טוב, תיזהר שהיא לא תיחנק.‬ 405 00:24:04,484 --> 00:24:05,902 ‫די, היא לא תיחנק.‬ 406 00:24:08,363 --> 00:24:09,406 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-היי.‬ 407 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 ‫אתם חמודים.‬ 408 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 ‫תודה.‬ 409 00:24:14,870 --> 00:24:17,330 ‫המשמרת שלי הסתיימה, אבל יום שנה שמח.‬ 410 00:24:23,628 --> 00:24:24,546 ‫מה קורה איתה?‬ 411 00:24:27,007 --> 00:24:27,841 ‫אני לא יודע.‬ 412 00:24:31,928 --> 00:24:33,054 ‫הזמנתי לך מילקשייק.‬ 413 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 ‫נשתה לחיים.‬ 414 00:24:41,980 --> 00:24:43,732 ‫אני חושב שאציג את עצמי.‬ 415 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 ‫כן, זה יראה לו מה זה.‬ 416 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 ‫- הודעה חדשה מגיל -‬ 417 00:24:51,740 --> 00:24:53,909 ‫- בלש פרטי שאל אותי עלייך.‬ ‫בואי לבלו פארם -‬ 418 00:24:58,079 --> 00:25:01,208 ‫שמע, צר לי שג'יני פרשה מספרות למצטיינים.‬ 419 00:25:01,833 --> 00:25:04,878 ‫היא פיקחית מאוד‬ ‫ותמיד מגישה מאמרים מעמיקים, אבל…‬ 420 00:25:05,795 --> 00:25:06,963 ‫לא אוכל לעשות דבר.‬ 421 00:25:07,047 --> 00:25:08,215 ‫היא פרשה מהכיתה שלך?‬ 422 00:25:08,965 --> 00:25:09,799 ‫זה חבל.‬ 423 00:25:10,800 --> 00:25:11,718 ‫זו ההחלטה שלה.‬ 424 00:25:13,053 --> 00:25:14,763 ‫לא ידעתי. את ידעת?‬ 425 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 ‫לא ידעתי, אבל ברוך שפטרנו.‬ 426 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 ‫- הודעה חדשה מגיל -‬ 427 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫בלש פרטי שאל אותי על העבר שלך…‬ 428 00:25:28,485 --> 00:25:30,946 ‫בלו פארם.‬ 429 00:25:42,541 --> 00:25:46,336 ‫סינתיה, הגשתי בקשה לדירה שמצאת לי.‬ 430 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 ‫ברצינות, אני מודה לך מקרב לב‬ ‫שעזרת לי להישאר קרוב לבני.‬ 431 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 ‫אין בעד מה.‬ 432 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 ‫היי, ג'י.‬ ‫-איך היה בישיבת מועצת ביה"ס?‬ 433 00:25:56,096 --> 00:25:58,640 ‫לא הגעתי, כי… לא רציתי לבוא.‬ 434 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 ‫שנתחיל?‬ 435 00:26:08,441 --> 00:26:09,651 ‫מה אמרת לחוקר הפרטי?‬ 436 00:26:10,151 --> 00:26:11,152 ‫כלום.‬ 437 00:26:11,236 --> 00:26:12,070 ‫גיל.‬ 438 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 ‫מה אמרת?‬ 439 00:26:13,905 --> 00:26:16,116 ‫את ממש פרנואידית. באמת, אני…‬ 440 00:26:17,075 --> 00:26:18,535 ‫שכחתי כמה את פרנואידית.‬ 441 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 ‫גיל.‬ 442 00:26:21,079 --> 00:26:22,497 ‫לא אמרתי כלום.‬ 443 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 ‫אבל…‬ 444 00:26:26,293 --> 00:26:29,713 ‫אני יודע כמה דברים נחמדים.‬ 445 00:26:30,255 --> 00:26:32,173 ‫אני יודע שאת עדיין מבצעת הונאות.‬ 446 00:26:32,966 --> 00:26:35,051 ‫החברה שלך, סינתיה, אמרה לי‬ 447 00:26:35,135 --> 00:26:37,762 ‫שהיא חושבת שגנבת כסף מחשבון בעבודה.‬ 448 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 ‫היא ממציאה את זה. בסדר? יש לה משהו נגדי.‬ 449 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 ‫גיל.‬ ‫-מצטער.‬ 450 00:26:45,687 --> 00:26:47,314 ‫את זוכרת עם מי את מדברת, נכון?‬ 451 00:26:47,939 --> 00:26:52,027 ‫אני בטוח שפול ממש יתעניין‬ ‫בעבר שלך בתחום הזה.‬ 452 00:26:52,819 --> 00:26:53,862 ‫מה אתה רוצה?‬ 453 00:26:53,945 --> 00:26:55,780 ‫מה אני רוצה…‬ 454 00:26:57,157 --> 00:27:00,619 ‫ובכן, אני רוצה את השנים‬ ‫האחרונות בחיי בחזרה.‬ 455 00:27:01,453 --> 00:27:03,788 ‫אני רוצה מערכת יחסים עם בני היחיד.‬ 456 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 ‫אתה רוצה כסף.‬ 457 00:27:12,797 --> 00:27:13,798 ‫אני כבר לא בני 19.‬ 458 00:27:13,882 --> 00:27:15,508 ‫את בת 19 לנצח.‬ 459 00:27:16,176 --> 00:27:20,221 ‫את בת תשע לנצח.‬ ‫את תקועה בקראוון עם אב חורג סוטה‬ 460 00:27:20,305 --> 00:27:22,474 ‫ואימך הנרקומנית עד יום מותך.‬ 461 00:27:23,475 --> 00:27:25,226 ‫ואני חושב שאנשים רואים את זה.‬ 462 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 ‫אני חושב שבגלל זה את רוצה‬ ‫להתחתן עם אדון ראש העיר, נכון?‬ 463 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 ‫הגנה, כבוד.‬ 464 00:27:36,154 --> 00:27:38,531 ‫אני מתחתנת עם פול ואתה לא תעצור אותי.‬ 465 00:27:38,615 --> 00:27:39,616 ‫לעצור אותך?‬ 466 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 ‫לא, אני שמח. אקנה לכם סיר בישול.‬ 467 00:27:44,079 --> 00:27:45,830 ‫כי עשיתי מחקר על היפיוף.‬ 468 00:27:46,748 --> 00:27:50,251 ‫הוא מגיע ממשפחה‬ ‫עם כסף ישן מניו אינגלד, מותק.‬ 469 00:27:51,336 --> 00:27:54,089 ‫לאבא שלו יש סירה בננטקט.‬ 470 00:27:55,090 --> 00:27:57,425 ‫לכן אני לא רוצה שחוקר פרטי‬ 471 00:27:58,009 --> 00:27:59,052 ‫יהרוס משהו טוב.‬ 472 00:28:00,595 --> 00:28:01,805 ‫אתה תסחט אותי.‬ 473 00:28:02,305 --> 00:28:03,890 ‫את חייבת לי, ג'י.‬ 474 00:28:03,973 --> 00:28:05,183 ‫אבל אל תדאגי.‬ 475 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 476 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 ‫אל תדאגי.‬ 477 00:28:13,983 --> 00:28:17,404 ‫לא אספר לפול שמתחת ל"חזית וולסברי"‬ 478 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 ‫יש גנבת שקרנית ורמאית.‬ 479 00:28:19,864 --> 00:28:20,907 ‫ובתמורה…‬ 480 00:28:22,367 --> 00:28:23,827 ‫תחזירי לי את החיים שלי.‬ 481 00:28:26,663 --> 00:28:29,791 ‫טוב שפול לא יודע עם מי הוא מתחתן.‬ 482 00:28:30,625 --> 00:28:34,254 ‫אין לו מושג שאת עומדת להרוס את חייו.‬ ‫כל מה שהוא רואה…‬ 483 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 ‫זה…‬ 484 00:28:38,800 --> 00:28:40,093 ‫פרצוף יפה.‬ 485 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 ‫אנחנו באותו הצד.‬ 486 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 ‫אנו לטובת אוסטין.‬ 487 00:28:49,978 --> 00:28:52,063 ‫תפסיק לקחת אותו מבית הספר.‬ 488 00:28:52,939 --> 00:28:54,649 ‫לקחת אותו ממפגשים עם חברים.‬ 489 00:28:54,733 --> 00:28:56,109 ‫את פשוט לא מבינה, מה?‬ 490 00:28:57,068 --> 00:28:58,570 ‫אני יכול לעשות מה שבא לי.‬ 491 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 ‫אני שולט במצב הזה. ידי על העליונה.‬ 492 00:29:04,242 --> 00:29:05,493 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 493 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 ‫לא משנה מה תעשי…‬ 494 00:29:08,997 --> 00:29:09,914 ‫את תקועה איתי.‬ 495 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 ‫אז זה "את יכולה לברוח‬ ‫אבל לא להסתתר"? ברצינות?‬ 496 00:29:16,796 --> 00:29:17,630 ‫לא.‬ 497 00:29:19,382 --> 00:29:20,633 ‫את לא יכולה גם לברוח.‬ 498 00:29:24,053 --> 00:29:27,015 ‫את רעבה? יש כאן כריכים מעולים.‬ 499 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 ‫היי.‬ 500 00:29:47,869 --> 00:29:48,703 ‫היי.‬ 501 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 ‫היה לי יום רע.‬ 502 00:29:52,791 --> 00:29:53,625 ‫גם לי.‬ 503 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 ‫היי.‬ 504 00:30:07,096 --> 00:30:09,974 ‫לאן ברחת אחרי שהשתלטת על הישיבה הערב?‬ 505 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 ‫טוב.‬ 506 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 ‫בסדר.‬ 507 00:30:24,948 --> 00:30:26,241 ‫הוא נראה כועס.‬ 508 00:30:45,677 --> 00:30:47,846 ‫מרקוס, הבאת את המאמר שלך?‬ 509 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 ‫לא.‬ 510 00:30:53,226 --> 00:30:56,271 ‫מתישהו.‬ ‫-כן. תסתובבו, בבקשה. עם הפנים קדימה.‬ 511 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 ‫היי, הנה ברודי.‬ 512 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 ‫נחמד מצדך שבאת בזמן. הבאת את המאמר?‬ 513 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 ‫כן, הגשנו את זה באתר.‬ ‫-כן.‬ 514 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 ‫היי, ג'י.‬ 515 00:31:12,161 --> 00:31:14,706 ‫גיל, אמרתי לך שלא לבוא סתם כך.‬ 516 00:31:15,373 --> 00:31:16,374 ‫ומה אמרתי לך?‬ 517 00:31:17,458 --> 00:31:19,711 ‫הוא הבן שלי ואהיה איתו מתי שבא לי.‬ 518 00:31:20,336 --> 00:31:22,755 ‫נלך למשחק הוקי הערב,‬ ‫הוא נהנה בפעם הקודמת.‬ 519 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 ‫לא.‬ 520 00:31:26,509 --> 00:31:28,219 ‫ג'י.‬ ‫-לא הערב, לא.‬ 521 00:31:36,811 --> 00:31:37,645 ‫אל תגידי לי‬ 522 00:31:38,646 --> 00:31:40,565 ‫שאסור לי לקחת את בני למשחק הוקי.‬ 523 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 ‫ג'ורג'יה!‬ 524 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 ‫היי, סינתיה.‬ 525 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 ‫תהיתי אם אוסטין רוצה לבוא אלינו שוב,‬ 526 00:31:47,906 --> 00:31:50,199 ‫זאק ממש נהנה איתו באותו יום.‬ 527 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 ‫היי, ג'ו, אני יכולה לצאת מוקדם הערב?‬ 528 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 ‫זה "ולינגטון".‬ 529 00:31:59,709 --> 00:32:00,627 ‫ממש…‬ 530 00:32:01,127 --> 00:32:02,587 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-ג'ו.‬ 531 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 ‫ג'יני.‬ ‫-אתה זה שמתנהג מוזר.‬ 532 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 ‫ג'יני, יש לך שנייה? זה חשוב.‬ 533 00:32:09,677 --> 00:32:10,637 ‫אני עובדת.‬ 534 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 ‫זה לגבי בעלה המנוח של אימך.‬ 535 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 ‫לא שוב קני.‬ 536 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 ‫לא קני.‬ 537 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 ‫בעל אחר שלה. גבר בשם אנתוני גרין.‬ 538 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 ‫אני יודע שאת לא מחבבת אותי.‬ 539 00:32:32,825 --> 00:32:34,327 ‫זה לא שאני לא מחבבת אותך.‬ 540 00:32:35,119 --> 00:32:36,245 ‫אני שונאת אותך.‬ 541 00:32:36,871 --> 00:32:37,705 ‫בסדר.‬ 542 00:32:38,581 --> 00:32:40,249 ‫אני לא יודע מה את יודעת‬ 543 00:32:40,917 --> 00:32:43,044 ‫ומה את לא יודעת, אבל אנתוני גרין…‬ 544 00:32:43,127 --> 00:32:43,962 ‫הוא נעדר.‬ 545 00:32:46,589 --> 00:32:47,423 ‫כן.‬ 546 00:32:50,093 --> 00:32:53,262 ‫לא תפתיע אותי במידע חדש. אני מבינה.‬ 547 00:32:53,846 --> 00:32:56,182 ‫אתה חוקר את אימי. זה מאוד אגאתה כריסטי.‬ 548 00:32:57,433 --> 00:32:58,267 ‫זה הכל?‬ 549 00:32:58,768 --> 00:32:59,602 ‫תקשיבי.‬ 550 00:33:01,187 --> 00:33:02,897 ‫אני יודע שאת רוצה להגן על אימך.‬ 551 00:33:04,107 --> 00:33:06,484 ‫כי היא הגנה עליך כל חייך, נכון?‬ 552 00:33:08,695 --> 00:33:09,696 ‫אבל יש לי שאלה.‬ 553 00:33:10,238 --> 00:33:13,032 ‫את יכולה להגן על כולם מפניה?‬ 554 00:33:14,909 --> 00:33:17,036 ‫אני עוזב, בסדר? זה נגמר.‬ 555 00:33:18,079 --> 00:33:20,498 ‫לא משלמים לי כדי להיות כאן כרגע, אני כאן…‬ 556 00:33:20,999 --> 00:33:22,417 ‫כי אני באמת מודאג.‬ 557 00:33:24,043 --> 00:33:25,003 ‫ג'יני, אימא שלך…‬ 558 00:33:26,087 --> 00:33:27,505 ‫אימא שלך היא אדם מסוכן.‬ 559 00:33:28,798 --> 00:33:33,052 ‫היא חושבת שהיא יכולה לשחק את אלוהים,‬ ‫אבל היא משחקת בחיים של אנשים.‬ 560 00:33:35,388 --> 00:33:37,682 ‫את חושבת שהיא לא תפגע בך או באחיך.‬ 561 00:33:38,725 --> 00:33:41,060 ‫אבל זה לא אומר שהיא לא תפגע במישהו אחר.‬ 562 00:33:42,311 --> 00:33:43,980 ‫ואם את יודעת למה היא מסוגלת…‬ 563 00:33:45,732 --> 00:33:48,359 ‫אם תגני עליה ולא תספרי לאף אחד‬ 564 00:33:50,194 --> 00:33:51,279 ‫אנשים עלולים למות.‬ 565 00:33:53,197 --> 00:33:54,532 ‫הפעם זו תהיה אשמתך.‬ 566 00:34:08,796 --> 00:34:11,049 ‫תודה שלקחת את אוסטין,‬ 567 00:34:11,132 --> 00:34:14,510 ‫על מה שקרה קודם.‬ ‫אני לא יודעת מה ראית, אבל…‬ 568 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 ‫ובכן… זה מסובך.‬ 569 00:34:18,765 --> 00:34:19,599 ‫רוצה משקה?‬ 570 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 ‫כמובן.‬ 571 00:34:28,566 --> 00:34:30,902 ‫את מסטולה, ג'וזפין?‬ 572 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 ‫את מחבבת את הדוכס?‬ 573 00:34:34,363 --> 00:34:36,491 ‫אני מקווה למענך שאת שיכורה או מסוממת‬ 574 00:34:36,991 --> 00:34:39,702 ‫כי החלופה היחידה היא שאת טיפשה עד כאב.‬ 575 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 ‫ליידי בלייר, לא אמרתי שאני מחבבת אותו.‬ 576 00:34:42,747 --> 00:34:44,582 ‫את יודעת שאני שונאת טקסי חיזור.‬ 577 00:34:45,083 --> 00:34:47,543 ‫אני רק מגיבה לארשת האלגנטית שלו.‬ 578 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 ‫טיפשה, אני רואה.‬ 579 00:34:52,173 --> 00:34:54,926 ‫אני שונאת אותו בדיוק כפי שחשבתי.‬ 580 00:34:55,009 --> 00:34:57,470 ‫פשוט לא ציפיתי ללסת כה איתנה‬ 581 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 ‫על גבר כה חלש.‬ 582 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 ‫ילדתי המתוקה היקרה.‬ 583 00:35:03,059 --> 00:35:05,603 ‫הרשי לי לספר לך משהו על אהבה.‬ 584 00:35:09,899 --> 00:35:11,025 ‫נדמה לי שיצאתי מדעתי.‬ 585 00:35:11,776 --> 00:35:15,947 ‫את מרגישה ככה לפעמים?‬ ‫-תמיד. לא ברור אם אני משוגעת או כל השאר.‬ 586 00:35:17,073 --> 00:35:18,116 ‫את משוגעת.‬ 587 00:35:19,617 --> 00:35:20,952 ‫רוצה לשמוע משהו משוגע?‬ 588 00:35:22,995 --> 00:35:23,996 ‫שכבתי עם מישהו.‬ 589 00:35:24,497 --> 00:35:25,331 ‫כן.‬ 590 00:35:25,873 --> 00:35:27,750 ‫בגדתי בבעלי הגוסס.‬ 591 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 ‫סינתיה.‬ 592 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 ‫עם ג'ו.‬ 593 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 ‫ג'ו?‬ ‫-מ"בלו פארם".‬ 594 00:35:35,883 --> 00:35:37,760 ‫שכבת עם ג'ו?‬ ‫-כמה פעמים.‬ 595 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 ‫ג'ו?‬ 596 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 ‫אני גמורה. השתגעתי.‬ 597 00:35:44,308 --> 00:35:47,186 ‫סליחה, אני… ג'ו?‬ 598 00:35:47,812 --> 00:35:50,481 ‫אני לא יודעת למה אני מספרת לך את זה.‬ 599 00:35:50,565 --> 00:35:51,607 ‫דווקא לך.‬ 600 00:35:58,364 --> 00:35:59,365 ‫אני פשוט…‬ 601 00:36:01,242 --> 00:36:03,911 ‫בחג ההודיה אמרו שטום ימות עד חג המולד,‬ 602 00:36:03,995 --> 00:36:05,037 ‫ועכשיו פברואר.‬ 603 00:36:05,538 --> 00:36:06,372 ‫וזה…‬ 604 00:36:07,081 --> 00:36:10,001 ‫הורס אותי. וזה הורס את זאק, פשוט…‬ 605 00:36:10,501 --> 00:36:12,211 ‫לראות אותו סובל כשהוא לא…‬ 606 00:36:12,795 --> 00:36:14,630 ‫יודע מי אנחנו ו…‬ 607 00:36:15,173 --> 00:36:19,677 ‫ואני מרגישה אשמה כי אני יודעת‬ ‫שהוא מחזיק מעמד בשבילי, בשבילנו, ואני…‬ 608 00:36:20,636 --> 00:36:21,512 ‫הייתי רוצה ש…‬ 609 00:36:22,471 --> 00:36:23,973 ‫הוא יידע שזה בסדר לשחרר.‬ 610 00:36:24,682 --> 00:36:27,351 ‫זאק רואה את אביו הולך ונעלם, זה…‬ 611 00:36:29,812 --> 00:36:30,646 ‫אני יודעת.‬ 612 00:36:31,230 --> 00:36:35,318 ‫כל כך ניסיתי להסתיר מאוסטין‬ ‫את זהותו האמיתית של גיל.‬ 613 00:36:37,236 --> 00:36:40,323 ‫חשוב שיהיה להם דימוי טוב של האבות שלהם.‬ 614 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 ‫כן.‬ 615 00:36:43,159 --> 00:36:44,118 ‫פעם…‬ 616 00:36:44,660 --> 00:36:48,080 ‫טום אסף את זאק מבית הספר‬ ‫מבלי לומר לי שהוא עושה את זה ו…‬ 617 00:36:48,581 --> 00:36:51,959 ‫הם הבריזו מבית הספר והלכו ללונה פארק ו…‬ 618 00:36:53,252 --> 00:36:55,296 ‫הם חזרו הביתה באותו יום מאושרים‬ 619 00:36:55,963 --> 00:36:58,674 ‫עם בחילה מממתקים וממתקנים ואני…‬ 620 00:37:00,092 --> 00:37:03,012 ‫אני רוצה שזאק יחשוב על זה,‬ ‫כשהוא יחשוב על אביו.‬ 621 00:37:04,138 --> 00:37:05,014 ‫לא זה.‬ 622 00:37:06,515 --> 00:37:08,017 ‫לא החודשים האחרונים.‬ 623 00:37:09,310 --> 00:37:12,188 ‫אני לא יודעת כמה זמן אוכל להמשיך כך.‬ 624 00:37:13,856 --> 00:37:15,149 ‫הלוואי ש…‬ 625 00:37:17,860 --> 00:37:19,237 ‫אני רוצה שזה יגמר.‬ 626 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 ‫כן.‬ 627 00:37:32,083 --> 00:37:34,293 ‫חסמתי את הבקשה של גיל לדירה.‬ 628 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 ‫מה עשית?‬ 629 00:37:36,254 --> 00:37:37,672 ‫שמתי אותו ברשימה השחורה.‬ 630 00:37:38,673 --> 00:37:40,716 ‫הוא לא יקבל אף דירה בעיר הזאת.‬ 631 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 ‫אולי הוא ימצא דירה בווטרטון‬ ‫או בלקסינגטון, אבל…‬ 632 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 ‫תודה.‬ 633 00:37:52,853 --> 00:37:53,688 ‫אין בעד מה.‬ 634 00:37:58,567 --> 00:38:01,153 ‫ממש שקט. אלך לחפש את הבנים.‬ 635 00:38:01,237 --> 00:38:02,071 ‫בסדר.‬ 636 00:38:04,949 --> 00:38:06,075 ‫זאק?‬ 637 00:38:07,702 --> 00:38:08,828 ‫אוסטין?‬ 638 00:38:09,954 --> 00:38:10,913 ‫מה אתם זוממים?‬ 639 00:38:52,788 --> 00:38:53,789 ‫היא חזקה.‬ 640 00:38:54,665 --> 00:38:55,708 ‫הם יהיו בסדר.‬ 641 00:38:58,085 --> 00:39:00,504 ‫אני אשמור עליהם. אני מבטיחה.‬ 642 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 ‫בסדר?‬ 643 00:39:05,217 --> 00:39:06,052 ‫זה בסדר.‬ 644 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 ‫זה בסדר.‬ 645 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 646 00:39:11,682 --> 00:39:13,392 ‫זה בסדר. טוב.‬ 647 00:39:50,012 --> 00:39:50,971 ‫סינתיה!‬ 648 00:39:52,056 --> 00:39:53,766 ‫סינתיה, אני חושבת שהגיע הזמן!‬ 649 00:39:59,897 --> 00:40:02,566 ‫בבקשה, אל תעשה את זה, מרקוס. בבקשה.‬ 650 00:40:03,234 --> 00:40:04,485 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 651 00:40:24,255 --> 00:40:25,172 ‫בוא אחריי.‬ 652 00:40:26,924 --> 00:40:27,842 ‫בוא אחריי.‬ 653 00:40:27,925 --> 00:40:29,385 ‫בוא אחריי, בבקשה.‬ 654 00:40:52,658 --> 00:40:55,202 ‫היי, זאק יהיה בסדר, טוב?‬ 655 00:41:00,082 --> 00:41:01,500 ‫רוצה שאכין לך משהו?‬ 656 00:41:02,126 --> 00:41:03,544 ‫אולי שוקו חם?‬ 657 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 ‫טוב.‬ 658 00:41:21,479 --> 00:41:22,354 ‫ג'ו.‬ 659 00:41:22,438 --> 00:41:23,731 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ 660 00:41:25,065 --> 00:41:27,276 ‫פול בבית?‬ ‫-לא, הוא בעבודה.‬ 661 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 ‫למה? רוצה להיכנס?‬ 662 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 ‫כן, בוא.‬ ‫-טוב.‬ 663 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 ‫באתי לתת לך את זה.‬ 664 00:41:34,700 --> 00:41:37,036 ‫ג'יני השאירה אותם במסעדה‬ ‫אחרי המסיבה שלך ו…‬ 665 00:41:37,536 --> 00:41:39,455 ‫רציתי שזה לא יהיה ברשותי, אז…‬ 666 00:41:42,124 --> 00:41:43,751 ‫מצטער שלא החזרתי אותם קודם.‬ 667 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 ‫סינתיה?‬ 668 00:41:46,712 --> 00:41:48,422 ‫שכבת עם סינתיה?‬ 669 00:41:48,506 --> 00:41:50,257 ‫כאילו, ישו, ג'ו.‬ 670 00:41:50,841 --> 00:41:52,468 ‫חשבתי שאנחנו חברים.‬ 671 00:41:54,345 --> 00:41:55,346 ‫כן, אנחנו חברים.‬ 672 00:41:56,805 --> 00:42:00,059 ‫ואני מחבבת את סינתיה.‬ ‫אלוהים יעזור לי, אני באמת מחבבת אותה,‬ 673 00:42:00,142 --> 00:42:01,435 ‫אבל אני פשוט…‬ 674 00:42:02,937 --> 00:42:04,438 ‫לא סיפרת לי.‬ 675 00:42:05,272 --> 00:42:06,232 ‫ועכשיו אלו?‬ 676 00:42:07,358 --> 00:42:08,192 ‫ג'ו.‬ 677 00:42:09,693 --> 00:42:11,028 ‫אתה יודע מה אלו?‬ 678 00:42:13,113 --> 00:42:14,031 ‫כן, אני יודע.‬ 679 00:42:16,659 --> 00:42:17,660 ‫את ידעת?‬ 680 00:42:21,914 --> 00:42:22,915 ‫בוודאי שכן.‬ 681 00:42:22,998 --> 00:42:24,375 ‫כי את יודעת הכול, נכון?‬ 682 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 ‫את חושבת על הכול.‬ 683 00:42:28,462 --> 00:42:29,296 ‫ג'ו.‬ 684 00:42:29,797 --> 00:42:31,090 ‫הם שלך, טוב?‬ ‫-לא.‬ 685 00:42:31,173 --> 00:42:32,091 ‫קח אותם.‬ 686 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 ‫לא, רק… קחי…‬ 687 00:42:34,885 --> 00:42:37,304 ‫את משקפי השמש הארורים, טוב?‬ ‫כי אני לא רוצה אותם.‬ 688 00:42:38,722 --> 00:42:40,266 ‫כי את מאורסת ו…‬ 689 00:42:42,476 --> 00:42:45,813 ‫ממש ניסיתי להציב גבולות ולהרחיק אותך,‬ 690 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 ‫אבל לא נתת לי.‬ 691 00:42:49,066 --> 00:42:52,278 ‫את מחפשת אותי,‬ ‫באת אליי בערב חג המולד, את מפלרטטת איתי.‬ 692 00:42:52,945 --> 00:42:56,949 ‫אני לא יודע מה את עושה, ג'ורג'יה,‬ ‫או למה את עושה את זה. אני לא יודע…‬ 693 00:42:58,075 --> 00:42:59,702 ‫אני לא יודע למה שמרת אותם.‬ 694 00:43:01,453 --> 00:43:03,080 ‫אני לא יודע למה באת לכאן.‬ 695 00:43:03,664 --> 00:43:06,458 ‫בשם אלוהים, קחי את משקפי השמש.‬ 696 00:43:08,752 --> 00:43:09,920 ‫אבל אנחנו חברים.‬ 697 00:43:10,879 --> 00:43:13,048 ‫חשבתי שאנחנו חברים.‬ ‫-כן, אנחנו חברים.‬ 698 00:43:14,633 --> 00:43:15,467 ‫ו…‬ 699 00:43:16,677 --> 00:43:18,846 ‫אם לא הבנתי נכון, ג'ורג'יה, אז…‬ 700 00:43:19,346 --> 00:43:22,057 ‫אני באמת מצטער,‬ ‫אבל למה מפריע לך שהייתי עם…‬ 701 00:43:23,017 --> 00:43:23,851 ‫סינתיה?‬ 702 00:43:24,476 --> 00:43:25,519 ‫את מתחתנת‬ 703 00:43:26,061 --> 00:43:27,021 ‫ואני לא רוצה…‬ 704 00:43:28,147 --> 00:43:30,482 ‫לעשות משהו שיפריע לזה.‬ 705 00:43:35,821 --> 00:43:37,031 ‫יש לך רגשות כלפיי?‬ 706 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 ‫לעזאזל, ג'ורג'יה, יש בינינו רגש, נכון?‬ 707 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 ‫אני מתחתנת.‬ 708 00:43:45,372 --> 00:43:46,915 ‫כן, אני יודע.‬ 709 00:43:47,458 --> 00:43:49,168 ‫אני יודע את זה, אני…‬ 710 00:43:49,251 --> 00:43:50,794 ‫אני מצטער, לא התכוונתי ל…‬ 711 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 ‫בכנות, אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 712 00:43:56,592 --> 00:43:57,676 ‫באמת.‬ 713 00:44:00,054 --> 00:44:03,474 ‫אבל אני משוגע? אני פשוט ממציא הכול?‬ 714 00:44:03,557 --> 00:44:04,892 ‫את חושבת על זה לפעמים?‬ 715 00:44:07,227 --> 00:44:08,062 ‫ג'ו.‬ 716 00:44:09,188 --> 00:44:10,022 ‫כאילו…‬ 717 00:44:11,607 --> 00:44:13,692 ‫תראה, אמרת את זה בעצמך.‬ 718 00:44:14,943 --> 00:44:16,320 ‫אני חושבת על הכול.‬ 719 00:44:24,328 --> 00:44:25,162 ‫בסדר.‬ 720 00:44:46,433 --> 00:44:47,267 ‫אימא?‬ 721 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 ‫אימא?‬ 722 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 ‫מה קרה?‬ 723 00:44:54,650 --> 00:44:56,151 ‫מותק, מה קרה?‬ 724 00:44:57,361 --> 00:44:59,488 ‫מרקוס נפרד ממני.‬ 725 00:45:00,698 --> 00:45:01,532 ‫מה?‬ 726 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 ‫ג'יני?‬ 727 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 ‫היא בסדר.‬ ‫-אני לא בסדר.‬ 728 00:45:07,538 --> 00:45:11,667 ‫לא, כמובן שלא.‬ ‫התכוונתי לומר שאת תהיי בסדר.‬ 729 00:45:12,751 --> 00:45:14,586 ‫לעולם לא אהיה בסדר.‬ 730 00:45:15,629 --> 00:45:16,505 ‫מותק.‬ 731 00:45:19,049 --> 00:45:21,760 ‫הוא אמר לי שהוא יאהב אותי לנצח.‬ 732 00:45:22,386 --> 00:45:25,180 ‫גברים אוהבים להגיד את זה. זה משעשע אותם.‬ 733 00:45:25,264 --> 00:45:26,140 ‫לא, אימא.‬ 734 00:45:27,850 --> 00:45:28,976 ‫זה לא היה ככה.‬ 735 00:45:31,145 --> 00:45:32,730 ‫הוא התכוון לזה, אני יודעת.‬ 736 00:45:34,815 --> 00:45:35,983 ‫גם אני מאמינה שכן.‬ 737 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 ‫באמת?‬ 738 00:45:39,611 --> 00:45:41,405 ‫הוא ילד מתוסבך, אבל…‬ 739 00:45:41,989 --> 00:45:42,906 ‫הוא אוהב אותך.‬ 740 00:45:43,991 --> 00:45:45,743 ‫פשוט יש לו שדים משלו.‬ 741 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 ‫הוא יודע שאת הדבר הכי טוב שקרה לו.‬ 742 00:45:49,705 --> 00:45:51,790 ‫אז למה הוא נפרד ממני?‬ 743 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 ‫כי גברים הם טיפשים ואני לא מכבדת אותם.‬ 744 00:45:54,835 --> 00:45:55,669 ‫אימא.‬ 745 00:46:03,594 --> 00:46:05,387 ‫את תהיי בסדר. נכון, מתוקה?‬ 746 00:46:06,054 --> 00:46:06,889 ‫כלומר, אני…‬ 747 00:46:07,723 --> 00:46:09,641 ‫אני לא רוצה שתפגעי בעצמך, או…‬ 748 00:46:11,852 --> 00:46:14,313 ‫אני לא אפגע בעצמי.‬ ‫-טוב.‬ 749 00:46:16,064 --> 00:46:17,357 ‫אבל זה כואב.‬ 750 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 ‫זה כל כך כואב, אימא.‬ 751 00:46:21,695 --> 00:46:23,947 ‫אני לא מבינה. אני אוהבת אותו.‬ 752 00:46:24,448 --> 00:46:25,282 ‫אני יודעת.‬ 753 00:46:26,158 --> 00:46:27,493 ‫תאמיני לי, אני יודעת.‬ 754 00:46:30,245 --> 00:46:32,039 ‫אבל האהבה לא מספיקה.‬ 755 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 ‫הלוואי שכן, אבל…‬ 756 00:46:35,542 --> 00:46:36,835 ‫היא לא תמיד מספיקה.‬ 757 00:46:39,046 --> 00:46:40,255 ‫זה בטח פול.‬ 758 00:46:41,840 --> 00:46:43,634 ‫אבקש ממנו להביא לנו גלידה.‬ 759 00:47:00,067 --> 00:47:01,068 ‫שלום, מותק.‬ 760 00:47:02,986 --> 00:47:04,112 ‫לג'יני היה ערב קשה.‬ 761 00:47:05,405 --> 00:47:06,573 ‫היא ומרקוס נפרדו.‬ 762 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 ‫את חושבת שאת חמודה, מה?‬ 763 00:47:14,456 --> 00:47:16,333 ‫גיל, הילדים למעלה.‬ 764 00:47:16,834 --> 00:47:18,085 ‫חשבת שתעשי מה שבא לך?‬ 765 00:47:18,669 --> 00:47:19,628 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 766 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 ‫בגללך איבדתי את הדירה ההיא.‬ 767 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 ‫אימא!‬ ‫-אבא!‬ 768 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 ‫היי, חמוד.‬ 769 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 ‫אימא ואני רבנו, יש לנו מריבה של מבוגרים.‬ 770 00:47:49,867 --> 00:47:50,784 ‫אל תתקרב אלינו.‬ 771 00:47:52,286 --> 00:47:54,746 ‫האקדח אצלי עכשיו אז תקשיב לי.‬ 772 00:47:55,372 --> 00:47:56,206 ‫אל תזוז.‬ 773 00:48:01,003 --> 00:48:01,837 ‫אתה בסדר?‬ 774 00:48:03,964 --> 00:48:04,798 ‫את בסדר?‬ 775 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 ‫נהדר.‬ 776 00:48:08,135 --> 00:48:09,303 ‫אתה רגוע?‬ 777 00:48:13,932 --> 00:48:15,350 ‫אני מצטער, ג'י.‬ 778 00:48:16,393 --> 00:48:17,227 ‫ג'י.‬ 779 00:48:17,853 --> 00:48:19,146 ‫פול תכף יגיע הביתה.‬ 780 00:48:19,229 --> 00:48:20,063 ‫ג'יני.‬ 781 00:48:20,606 --> 00:48:22,399 ‫תביאי אקונומיקה ומגבות נייר.‬ 782 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 ‫אוסטין, לך לחדר שלי ותביא ערכת תפירה.‬ 783 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 ‫אימא, מרקוס שואל אם הוא שמע ירייה.‬ 784 00:48:29,323 --> 00:48:31,533 ‫תגידי שלא. תגידי שלא שמעת כלום.‬ 785 00:48:32,951 --> 00:48:34,870 ‫אתם לא אמורים להסתמס אם נפרדתם.‬ 786 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 ‫אימא, מה לעשות? להתקשר למשטרה?‬ 787 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 788 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 ‫הוא פגע בך.‬ 789 00:48:39,875 --> 00:48:41,001 ‫ומה נגיד?‬ 790 00:48:41,627 --> 00:48:44,630 ‫"ילד בן תשע ירה באקדח,‬ ‫קחו אותו למוסד לנוער עבריין"?‬ 791 00:48:45,380 --> 00:48:46,632 ‫תביא ערכת תפירה.‬ 792 00:48:46,715 --> 00:48:48,759 ‫היי, חמוד, אני מצטער.‬ 793 00:48:49,384 --> 00:48:50,218 ‫אתה יודע…‬ 794 00:48:51,678 --> 00:48:53,472 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך, נכון?‬ 795 00:48:55,098 --> 00:48:56,642 ‫אני לא כועס שירית בי.‬ 796 00:48:57,726 --> 00:48:59,102 ‫תעלה למעלה. לך.‬ 797 00:49:42,062 --> 00:49:43,647 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 798 00:49:48,944 --> 00:49:50,070 ‫הכול בסדר?‬ 799 00:49:50,654 --> 00:49:51,488 ‫כן.‬ 800 00:49:53,573 --> 00:49:54,825 ‫הילדים הולכים לישון.‬ 801 00:49:56,618 --> 00:49:57,452 ‫בסדר.‬ 802 00:50:03,542 --> 00:50:05,627 ‫היי, ניקיתם או משהו? יש ריח של…‬ 803 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 ‫אקונומיקה.‬ 804 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 ‫מה זה?‬ 805 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 ‫אני ציירתי, אהבת? אלו ארבעתנו.‬ 806 00:50:18,724 --> 00:50:19,725 ‫אני מת על זה.‬ 807 00:50:20,225 --> 00:50:21,059 ‫זה…‬ 808 00:50:22,060 --> 00:50:23,020 ‫נהדר, בנאדם.‬ 809 00:50:23,895 --> 00:50:25,272 ‫אני גמורה. מי עייף?‬ 810 00:50:25,355 --> 00:50:26,189 ‫אני.‬ ‫-גם אני.‬ 811 00:50:35,907 --> 00:50:37,325 ‫היי.‬ 812 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 ‫מצטער שהייתי תוקפני לגבי הישיבה.‬ 813 00:50:42,831 --> 00:50:43,665 ‫פשוט…‬ 814 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 ‫יכולנו לחשוב על הפתרון הזה ביחד. את מבינה?‬ 815 00:50:48,128 --> 00:50:50,630 ‫לא היית צריכה להפתיע אותי ככה. את מבינה?‬ 816 00:50:51,548 --> 00:50:53,133 ‫אנחנו צוות ו…‬ ‫-כן.‬ 817 00:50:53,216 --> 00:50:56,303 ‫התדמית שלנו חשובה, במיוחד בציבור, אז רק…‬ 818 00:50:57,429 --> 00:50:58,847 ‫עלינו לשתף פעולה.‬ ‫-כן.‬ 819 00:51:01,058 --> 00:51:01,892 ‫נהדר.‬ 820 00:51:03,185 --> 00:51:04,478 ‫בדיקת מוכנות לחתונה.‬ 821 00:51:05,228 --> 00:51:08,440 ‫בעוד כמה ימים‬ ‫אהיה שותפך החוקי לפשע, ג'ורג'יה מילר.‬ 822 00:51:22,704 --> 00:51:24,706 ‫מה שלומכם? אוסטין, אתה בסדר?‬ 823 00:51:25,457 --> 00:51:26,541 ‫למה אבא פגע בך?‬ 824 00:51:30,754 --> 00:51:31,588 ‫אבא שלך…‬ 825 00:51:32,089 --> 00:51:36,510 ‫הוא אבא נחמד כלפיך,‬ ‫הוא באמת אוהב אותך מאוד.‬ 826 00:51:38,178 --> 00:51:39,429 ‫אבל הוא לא נחמד אליי.‬ 827 00:51:40,013 --> 00:51:41,389 ‫בגלל זה יריתי בו.‬ 828 00:51:43,600 --> 00:51:44,643 ‫אבוי.‬ 829 00:51:44,726 --> 00:51:47,896 ‫טוב, אתה יודע, גם לירות זה לא בסדר.‬ 830 00:51:48,980 --> 00:51:50,107 ‫צריך לעקוץ ראשון.‬ 831 00:51:52,067 --> 00:51:54,361 ‫כן, אני רואה שיש כאן מסרים מעורבים.‬ 832 00:51:54,986 --> 00:51:56,363 ‫אימא, למה לא סיפרת לנו?‬ 833 00:51:57,823 --> 00:51:58,990 ‫הייתם כל כך קטנים.‬ 834 00:51:59,616 --> 00:52:01,576 ‫את לא זוכרת כמה קשה היה לפני גיל.‬ 835 00:52:02,869 --> 00:52:04,079 ‫בהתחלה הוא היה נהדר.‬ 836 00:52:04,663 --> 00:52:07,749 ‫הייתה לו עבודה טובה,‬ ‫הוא קנה לך מתנות ובגדים.‬ 837 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 ‫טוב, אבל מה עם אבא?‬ 838 00:52:09,751 --> 00:52:11,253 ‫הוא היה עוזר לך. הוא ידע?‬ 839 00:52:11,336 --> 00:52:14,631 ‫זאיון לא ידע.‬ ‫הוא לא יכול היה לעזור. לא רציתי את עזרתו.‬ 840 00:52:15,465 --> 00:52:17,843 ‫סבתא וסבא היו נותנים לך כסף.‬ ‫-כן, נכון.‬ 841 00:52:18,718 --> 00:52:21,096 ‫אבל פחדתי שהם ינסו לקחת אותך ממני.‬ 842 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 ‫הייתי ממש צעירה וטיפשה.‬ 843 00:52:25,142 --> 00:52:26,685 ‫לא הרגשתי שיש לי אפשרויות.‬ 844 00:52:27,936 --> 00:52:30,313 ‫אני לא רוצה שגיל יתקרב אלייך שוב.‬ 845 00:52:31,273 --> 00:52:32,107 ‫לעולם.‬ 846 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 ‫אף פעם.‬ 847 00:52:35,777 --> 00:52:36,820 ‫אני שונא אותו.‬ 848 00:52:37,654 --> 00:52:38,697 ‫חבר'ה, אני אוהבת…‬ 849 00:52:39,322 --> 00:52:42,159 ‫שאתם דואגים לי, אבל אני בסדר. טוב?‬ 850 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו.‬ ‫להגיש תלונה, לפנות למשטרה.‬ 851 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 ‫לא.‬ 852 00:52:46,955 --> 00:52:48,790 ‫כולאים את מי שהורג מישהו.‬ 853 00:52:49,875 --> 00:52:53,170 ‫כן, אבל מותק,‬ ‫לא הרגת את אבא שלך. גיל בסדר.‬ 854 00:52:55,589 --> 00:52:56,590 ‫תספרי לפול.‬ 855 00:52:57,340 --> 00:52:59,426 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-למה לא? הוא יעזור.‬ 856 00:52:59,926 --> 00:53:00,927 ‫תקשיבו.‬ 857 00:53:01,887 --> 00:53:03,513 ‫קשה לי שנאלצתם לראות את זה.‬ 858 00:53:04,431 --> 00:53:05,724 ‫זה בטח היה ממש מפחיד.‬ 859 00:53:07,100 --> 00:53:09,394 ‫אני לא רוצה שתראו את הגועל הזה לעולם.‬ 860 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 ‫אבל הגועל הזה קיים‬ ‫ולא תמיד אוכל להגן עליכם מפניו.‬ 861 00:53:15,025 --> 00:53:17,444 ‫אבל נעבור הכול אם נישאר ביחד, נכון?‬ 862 00:53:19,529 --> 00:53:20,822 ‫אנחנו נגד העולם.‬ 863 00:53:21,656 --> 00:53:22,699 ‫עברנו את זה.‬ 864 00:53:24,075 --> 00:53:24,910 ‫ופול…‬ 865 00:53:26,036 --> 00:53:27,537 ‫לא. הוא לא יבין.‬ 866 00:53:28,955 --> 00:53:30,040 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 867 00:53:30,540 --> 00:53:33,251 ‫אני מצטערת שלא ידעתי מה קורה.‬ 868 00:53:34,878 --> 00:53:36,671 ‫הוא תמיד נראה כל כך נחמד.‬ 869 00:53:36,755 --> 00:53:37,964 ‫היית כל כך קטנה.‬ 870 00:53:38,632 --> 00:53:40,383 ‫והצלחתי להסתיר את זה ממך.‬ 871 00:53:41,635 --> 00:53:43,136 ‫אני רק רוצה להגן עליכם.‬ 872 00:53:44,221 --> 00:53:45,680 ‫אני תמיד אגן עליך, אימא.‬ 873 00:53:46,806 --> 00:53:47,766 ‫אני יודעת, מותק.‬ 874 00:53:48,975 --> 00:53:50,727 ‫אבל אוכל להגן על עצמי, בסדר?‬ 875 00:53:51,603 --> 00:53:53,063 ‫אוכל להגן על כולנו.‬ 876 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 ‫בואו הנה.‬ 877 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 ‫למה ג'יני רוצה לצפות ב"אוקלהומה"?‬ 878 00:54:19,464 --> 00:54:21,091 ‫ללכת ל"בלוקבאסטר", או…?‬ 879 00:54:21,174 --> 00:54:22,133 ‫לא משנה.‬ 880 00:54:24,719 --> 00:54:26,638 ‫מותק, אני מצטער על מה שקרה קודם.‬ 881 00:54:26,721 --> 00:54:30,225 ‫את יודעת שאני אוהב אותך, נכון?‬ ‫אני לא רוצה לפגוע בך אף פעם.‬ 882 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 ‫אני בהיריון.‬ 883 00:54:39,484 --> 00:54:40,318 ‫אלוהים.‬ 884 00:54:42,320 --> 00:54:43,238 ‫עשיתי בדיקה.‬ 885 00:54:44,114 --> 00:54:44,948 ‫אני בהיריון.‬ 886 00:54:51,621 --> 00:54:52,664 ‫אני אהיה אבא!‬ 887 00:55:11,599 --> 00:55:13,977 ‫שרדתי עד עכשיו כי נשארתי צעד אחד קדימה.‬ 888 00:55:16,604 --> 00:55:18,106 ‫חשבתי שהפעם זה יהיה שונה.‬ 889 00:55:18,982 --> 00:55:20,817 ‫חשבתי שסוף-סוף מצאתי מקום בטוח.‬ 890 00:55:22,193 --> 00:55:23,028 ‫היי.‬ 891 00:55:23,570 --> 00:55:25,947 ‫זו ג'ורג'יה מילר, מצטערת שהתקשרתי מאוחר.‬ 892 00:55:28,575 --> 00:55:31,369 ‫כן, היום הגדול מתקרב, לכן התקשרתי.‬ 893 00:55:33,538 --> 00:55:34,372 ‫ובכן…‬ 894 00:55:36,624 --> 00:55:38,168 ‫אני חוששת שאני צריכה לבטל.‬ 895 00:55:39,961 --> 00:55:41,129 ‫כן.‬ 896 00:55:41,212 --> 00:55:42,297 ‫כן, החתונה מבוטלת.‬ 897 00:55:48,261 --> 00:55:50,180 ‫כן, זה לא הסתדר.‬ 898 00:55:52,724 --> 00:55:53,558 ‫אני יודעת.‬ 899 00:55:54,142 --> 00:55:54,976 ‫כן.‬ 900 00:55:56,061 --> 00:55:56,936 ‫גם אני מצטערת.‬ 901 00:56:13,661 --> 00:56:16,873 ‫יש לך קול פנימי, ותמיד שווה להקשיב לו.‬ 902 00:56:19,000 --> 00:56:20,585 ‫ייתכן שהוא לא יהיה הגיוני‬ 903 00:56:20,668 --> 00:56:21,711 ‫אבל לא משנה מה,‬ 904 00:56:22,212 --> 00:56:24,381 ‫תקשיבי לקול הזה תמיד.‬ 905 00:56:25,840 --> 00:56:27,550 ‫הקול הזה יודע משהו שאת לא.‬ 906 00:56:27,634 --> 00:56:29,344 ‫אם הקול אומר שהגיע הזמן ללכת…‬ 907 00:56:30,387 --> 00:56:31,221 ‫רוצי.‬ 908 00:56:44,484 --> 00:56:45,485 ‫היי, מה אתה עושה כאן?‬ 909 00:56:47,987 --> 00:56:49,197 ‫אתה לא שמח לראותי.‬ 910 00:56:50,240 --> 00:56:51,366 ‫זה לא זמן טוב.‬ 911 00:56:56,037 --> 00:56:57,163 ‫טוב, אז אוכל…‬ 912 00:56:57,914 --> 00:56:58,748 ‫אוכל לצאת.‬ 913 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 ‫בסדר.‬ 914 00:57:03,294 --> 00:57:04,129 ‫בסדר.‬ 915 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 ‫רציתי לקנות פרחים.‬ 916 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 ‫בעלה של סינתיה מת הערב.‬ 917 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 ‫כמה חבל.‬ 918 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 ‫כן.‬ 919 00:57:13,847 --> 00:57:15,348 ‫ג'ורג'יה אמרה שהוא מת בשלווה.‬ 920 00:57:17,642 --> 00:57:18,476 ‫ג'ורג'יה?‬ 921 00:57:18,560 --> 00:57:20,645 ‫כן, מסתבר שהיא הייתה איתו כשהוא מת.‬ 922 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 ‫כל כך עצוב.‬ 923 00:57:23,189 --> 00:57:26,109 ‫חשבתי שג'ורג'יה‬ ‫שונאת את סינתיה בכל לבה, אבל…‬ 924 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 ‫בכל מקרה…‬ 925 00:57:29,320 --> 00:57:31,614 ‫תרצה שאוסיף את שמך לכרטיס על הפרחים?‬ 926 00:57:37,912 --> 00:57:39,622 ‫מה?‬ ‫-הכרטיס.‬ 927 00:57:40,206 --> 00:57:42,625 ‫לכתוב את השמות של שנינו?‬ 928 00:57:45,253 --> 00:57:46,087 ‫כן.‬ 929 00:57:46,880 --> 00:57:48,423 ‫כן, תכתוב את השם שלי.‬ 930 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 ‫בסדר.‬ 931 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 ‫טוב.‬ 932 00:58:02,312 --> 00:58:03,396 ‫משטרת וולסברי.‬ 933 00:58:03,897 --> 00:58:06,107 ‫אני רוצה לדווח על חשד לפשע.‬ 934 00:58:06,733 --> 00:58:07,817 ‫מה הפשע?‬ 935 00:58:10,445 --> 00:58:11,279 ‫רצח.‬ 936 00:59:50,295 --> 00:59:51,838 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬