1
00:00:13,221 --> 00:00:16,016
Mi madre nos ha enseñado
a estar en guardia.
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
Ir un paso por delante.
3
00:00:19,811 --> 00:00:25,066
Todo cambia en un abrir y cerrar de ojos,
así que si quieres algo, aférrate a ello,
4
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
porque, en serio, intentarán quitártelo.
5
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
¡Mamá!
6
00:00:53,094 --> 00:01:00,060
3 DÍAS ANTES
7
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
Joder, ¿qué hora es? Me he dormido.
8
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
Mierda, llego tarde al trabajo.
9
00:01:32,759 --> 00:01:36,846
Joe se hará el severo y decepcionado.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,518
¿Quedamos luego?
11
00:01:41,601 --> 00:01:44,062
No puedo. Tengo que hacer un trabajo.
12
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
Vale.
13
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
- Te quiero.
- Y yo.
14
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
- ¿Todo bien?
- Hola.
15
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
Comprobación preboda.
16
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
Solo quedan días.
17
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Ostras.
18
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
- ¿Te estás quedando frío?
- A ver.
19
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
¡No! ¡Caliente! Ardiendo como brasas.
20
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
La vida es siempre una cuerda floja
o una cama de plumas.
21
00:02:25,395 --> 00:02:26,354
¿Qué?
22
00:02:26,437 --> 00:02:27,605
De Edith Wharton.
23
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
Nos casamos en su casa.
24
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
Seis días.
25
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
Seis días.
26
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
Papá, ¿tú tienes hermanos o hermanas?
27
00:02:42,120 --> 00:02:45,248
Sí, tu tía Tracy. Es de lo que no hay.
28
00:02:46,082 --> 00:02:47,250
¿Tiene hijos?
29
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
Dios, no.
30
00:02:50,503 --> 00:02:52,005
¿Y mis abuelos?
31
00:02:53,006 --> 00:02:56,718
Hijo, sabes que murieron
antes de que nacieses.
32
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
- No me estás mintiendo, ¿no?
- ¿Quién mentiría sobre eso?
33
00:03:03,016 --> 00:03:05,018
Claro, tú como en tu casa.
34
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Esa sonrisa.
35
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
- ¿Qué haces?
- Un árbol genealógico.
36
00:03:13,234 --> 00:03:15,820
- ¿Qué hay enterrado bajo el árbol?
- Kenny.
37
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
Vale, será una presentación genial.
38
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
Austin y yo pediremos pizza para comer.
39
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
Vale, que os divirtáis.
40
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
Una entera son 20 dólares, ¿no?
41
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
Más los aperitivos, ¿no?
Tenemos que pedir.
42
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
¿Me invitas a bailar?
43
00:03:35,548 --> 00:03:36,591
Acabo de salir.
44
00:03:37,884 --> 00:03:41,012
Recordarás quién es responsable.
45
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
¿Tú por ser un delincuente?
46
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
¿Eso crees?
47
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
Gil, no te pases.
Te estoy dejando ver a Austin, ¿no?
48
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
En tu casa, bajo la supervisión de papi…
49
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
Gil.
50
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
¿Ves? El problema es este.
51
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
No puedo enfadarme. Eres muy guapa.
52
00:04:10,416 --> 00:04:15,713
No hay nada más peligroso
que una chica guapa.
53
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
Ya lo creo que sí,
54
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
un hombre violento.
55
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
Buenos días.
56
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
Estás aquí.
57
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
Paul, me alegro de verte, macho.
58
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
- ¿Todo en orden?
- Sí, todo genial.
59
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
Voy a salir a comprar cosas para la boda.
60
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
- ¿Quieres que te acompañe?
- No hace falta.
61
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
Lleva a Austin a casa de Zach.
62
00:04:40,863 --> 00:04:43,241
- Sí.
- Te recojo antes de cenar.
63
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
Mami, ¿qué haces?
64
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
¿Te suena Oklahoma?
65
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
- No.
- Mola mucho.
66
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
Hay una ciudad, Tulsa, junto al río.
67
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
Al atardecer, el río se vuelve naranja.
68
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
¿Sabes qué más?
69
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
Hay una película que se llama Oklahoma.
70
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Es un musical. Qué guay, ¿no?
71
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
Me gusta vivir en Austin.
72
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
Ya lo sé.
73
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Será difícil,
74
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
pero las dos solas podemos.
75
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
Ya lo hemos hecho antes, ¿no?
76
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
Hola.
77
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
Llegas pronto. ¿Qué tal el día?
78
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Largo.
79
00:05:52,518 --> 00:05:54,812
Hola, Ginny. ¿Qué estás dibujando?
80
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Un avión.
81
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
Qué bonito.
82
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Oye, ¿sabes qué?
83
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
Sí. ¿Qué hay de cenar?
84
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
Pollo que sobró.
85
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
¿Sobras?
86
00:06:17,377 --> 00:06:19,379
Por eso tienes suerte de tenerme,
87
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
porque cocinas fatal
y nadie más te soportaría.
88
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
Tengo que soportar mucho, ¿no?
89
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
No dejo de dar y dar.
90
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
Tu madre da mucho trabajo.
91
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
Pero es guapa, ¿no?
92
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
Sí.
93
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
Preciosa.
94
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
Te repites más que el ajo.
95
00:07:08,177 --> 00:07:09,137
Quiero hablar.
96
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
He ido a comprar para la boda.
97
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
¿Qué te crees que vas a encontrar?
98
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
"Georgia quiere poner conchas
en las mesas.
99
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
Echadle el guante".
100
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
Qué mona.
101
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
Lo sé todo de ti, Georgia,
102
00:07:24,777 --> 00:07:27,029
Mary Atkins o como más te llames.
103
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
Que has tenido dos maridos.
104
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
A uno lo desenterraron.
El otro está desaparecido.
105
00:07:33,453 --> 00:07:37,665
Luego está Ojos de Sangre,
la banda de moteros en la que estabas.
106
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
Tiene un historial delictivo importante.
107
00:07:40,751 --> 00:07:44,213
Perdiste la custodia de Ginny
cuando llevabas las apuestas.
108
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
Pavonéate por aquí con tu cubertería,
109
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
pero a mí no me engañas.
110
00:07:55,892 --> 00:07:56,934
Qué fuerte.
111
00:07:58,644 --> 00:07:59,687
No tienes nada.
112
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
¿Perdona?
113
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
No me dirías esto,
como el malo de una película de Bond,
114
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
si tuvieses algo contra mí.
115
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
No tienes nada.
116
00:08:12,158 --> 00:08:14,076
No puedes pillarme.
117
00:08:14,827 --> 00:08:15,703
Se acabó.
118
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
He ganado.
119
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
Que tengas un buen día.
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,297
Lo siento por Paul.
121
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Crees que si supiese quién eres,
¿se casaría contigo?
122
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
¿Todo bien?
123
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
Sí.
124
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
- Odio el lío que hay los domingos.
- Ya.
125
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
Mis amigas han quedado y yo aquí.
126
00:09:01,415 --> 00:09:02,875
- Ginny.
- Hola, Bryon.
127
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
¿Ganas de Wellington?
128
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
Estoy nervioso.
129
00:09:06,504 --> 00:09:08,005
Debí haber cogido Fútbol.
130
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
¿Y qué pasó?
131
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
Oye, ¿sabes si a Bracia…
132
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
le mola alguien?
133
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
Qué fuerte. ¿Te gusta Bracia?
134
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
No, Ginny, no se lo digas, ¿vale?
Por favor.
135
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
Tengo que contarle todo ya.
136
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
No, estoy pensando pedirle salir
137
00:09:27,149 --> 00:09:28,734
después de Wellington.
138
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
No digas nada, ¿vale?
139
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
Vale.
140
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Qué ilusión.
141
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
Mi Tom no.
142
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Lo siento.
143
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
Lo siento, Tom.
144
00:10:03,769 --> 00:10:07,857
Zach, ¿puedes abrir?
Igual Austin se ha dejado algo.
145
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
- Hola, Zach.
- Hola.
146
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
Hola, Cynthia.
147
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
Hola.
148
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
Oye.
149
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
Es…
150
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
Dios, lo siento mucho.
No sé qué me ha pasado.
151
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
No, tranquila.
152
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
- ¿Qué haces aquí?
- Recoger a Austin.
153
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Ya se lo ha llevado Gil.
154
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
Voy a matar a Gil.
155
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
Dijo que lo sabías.
156
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
No, lo sabía. Gracias.
157
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
De nada.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
Sí, fijo que suspendo el examen de ayer.
159
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
Perdona, tío.
160
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Me voy contigo al sofá.
161
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
- ¿Sí?
- Sí.
162
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
Qué malota. Me gusta.
163
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
- Hola.
- Hola, chicos.
164
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
Dios.
165
00:11:35,444 --> 00:11:38,989
- ¿Tienes ganas de ir a clase conmigo?
- Sí, supongo.
166
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
Vale.
167
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
No me mola que hayas bajado de nivel.
168
00:11:48,582 --> 00:11:50,418
No deberías pagarlo solo tú.
169
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Estás un poco raro.
170
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
- ¿Vamos a Literatura?
- Venga, Gin.
171
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
¿Quieres ver dónde nos ponen?
172
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
La luz y las expectativas son bajas.
173
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Tía.
174
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
Cómo mola.
175
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
Me copiaré de alguien más lista que Abby.
176
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
¡Oye!
177
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Muy bien.
178
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
Puedes mejorar.
179
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
Marcus, no tengo tu trabajo.
180
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Luego lo entrego.
181
00:12:54,023 --> 00:12:56,108
No salimos el sábado por eso.
182
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
A ver, atención todos.
183
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
Seguiremos con Romeo y Julieta.
184
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
¿Sabes qué?
185
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
No me gusta Romeo. Es idiota.
186
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
¿Sabes qué? Ni a mí.
187
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
El tío no le miró el pulso.
Controla los impulsos, macho.
188
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
Jordan, qué opinión tan relevante,
pero seguimos en el segundo acto.
189
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Si me muriese, ¿te morirías?
190
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
No, pero me daría muchísima pena.
191
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
Así es mi vida.
192
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
- ¿Qué pasa?
- Venga, abrid los libros.
193
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
- Ginny, ¿te dejo el mío?
- Tengo uno.
194
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
Lo leí en octavo en mi antiguo insti,
y en noveno en otro.
195
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
- ¿Quién quiere empezar?
- Claro.
196
00:13:50,079 --> 00:13:54,124
Brodie, tienes cara de querer empezar tú.
197
00:13:55,417 --> 00:13:57,545
Se equivoca…
198
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
Arriba.
199
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Me obliga.
200
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
No quiero…
201
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
Ahora me toca.
202
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
Estoy en clase.
203
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
"¡Por San Francisco, qué gran cambio!".
204
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
¡Por San Francisco!
205
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
"¿Es Rosalina,
a quien antes dabas todo tu cariño…
206
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
¡Tío!
207
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
…a la que has olvidado?
208
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
El amor de los jóvenes
no vive en el corazón,
209
00:14:20,276 --> 00:14:21,402
sino en los ojos".
210
00:14:22,111 --> 00:14:23,821
Así se le habla a una mujer.
211
00:14:24,488 --> 00:14:26,365
"¡Jesús, María! ¡Con los mares
212
00:14:26,448 --> 00:14:30,119
que han empapado tus mejillas
por Rosalina!".
213
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
Qué descaro.
214
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
"Pues del amor sin sabor
215
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
el sol aún no ha despejado tus suspiros.
216
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
Tus quejidos
aún resuenan en mis viejos oídos".
217
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
¡Vamos, chaval! ¡Venga!
218
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
¡Así!
219
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
- ¡Bien!
- Gracias, profe.
220
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
No, gracias.
221
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Me flipa Shakespeare.
222
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
No me la pases…
223
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Hola, mamá. Sí, hola.
224
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Hola.
225
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Sí, pasa.
226
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
Te quiero. Tengo que colgar.
227
00:15:38,562 --> 00:15:41,315
Justo a tiempo
para el día del juicio final.
228
00:15:41,398 --> 00:15:43,692
Eso no pinta bien.
229
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
No,
230
00:15:44,860 --> 00:15:48,864
pero es el mejor presupuesto,
y no puedo contentar a todos.
231
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
A no ser que haya otra fuente de ingresos,
232
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
no se les dará más dinero
sin perjudicar a otros.
233
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
Todos están mal.
234
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
La economía va fatal
y el mundo se viene abajo.
235
00:15:58,666 --> 00:16:01,794
Los negocios pequeños sufren.
No hay dinero.
236
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
Eso ayuda mucho, Nick. Gracias.
237
00:16:18,352 --> 00:16:19,728
¿Con quién hablabas?
238
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
Con mis padres sobre la boda.
Les hace mucha ilusión.
239
00:16:26,318 --> 00:16:28,237
- ¿Les hace ilusión?
- Sí.
240
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
No les hace ilusión.
241
00:16:33,826 --> 00:16:34,702
No pasa nada.
242
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
Esta noche trabajaré hasta tarde,
así que te veo en el club.
243
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
- ¿No vienes a casa a cenar?
- No.
244
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
Vale.
245
00:16:44,003 --> 00:16:46,588
Ginny también trabajará. No pasa nada.
246
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
Llevaré a Austin al McDonald's.
247
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
Qué nivel.
248
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Me molesta mucho
249
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
lo lejos que está el McDonald's.
250
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
¿Por? Es de mis cosas preferidas
de Wellsbury.
251
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
No hay cadenas en la ciudad.
252
00:17:01,562 --> 00:17:02,855
Es más hogareño.
253
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
- Está bien.
- Yo también te quiero.
254
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
Bueno, nos vemos esta noche.
255
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
Sí.
256
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
Oye, Georgia,
¿puedes sentarte donde te vea?
257
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
Creo que esta noche
necesito una cara amiga.
258
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
Por supuesto.
259
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Equipo Paul siempre.
260
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
No como otros.
261
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
¿A ti qué te pasa?
262
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
Nada.
263
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
Es que Jesse está raro.
264
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
¿En qué sentido?
265
00:17:44,897 --> 00:17:48,984
No lo sé.
Parece que nos hemos dado contra un muro.
266
00:17:50,194 --> 00:17:52,571
Siento que se aleja.
267
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
Es como si tuviese un pie en la puerta.
268
00:17:56,450 --> 00:17:59,161
Si se está alejando, déjalo.
269
00:18:01,455 --> 00:18:04,416
Nunca te ha caído bien.
Eso es así. No, es así.
270
00:18:05,167 --> 00:18:06,752
¿Qué no te gusta?
271
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
No lo pillo. Es maestro de tercero.
272
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
Está bueno nivel Chris Pine.
273
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
¿Qué es, Georgia?
274
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
Solo quiero que seas feliz.
275
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Vale, pues déjame ser feliz
con el maestro buenorro.
276
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Estoy enfadada, sí.
277
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Nuestros hijos se han hecho daño.
278
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
Lo siento.
279
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
Hablando de la boda…
280
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
¿Así inicias ahora una conversación?
¿"Hablando de la boda"?
281
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
No hablábamos de eso.
282
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
Pero estaba pensando en la boda,
como siempre.
283
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
Hablando de la boda.
284
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
Quería saber si me harías el favor
285
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
de dar un discurso, de entregarme.
286
00:18:50,838 --> 00:18:52,714
¿Acompañarte al altar y darte?
287
00:18:53,465 --> 00:18:55,676
¿Con mi vestido? No cabes.
288
00:18:55,759 --> 00:18:57,386
Nadie te entregó a Kenny.
289
00:18:58,595 --> 00:19:00,806
- ¿Me habrías entregado a él?
- Buena.
290
00:19:01,890 --> 00:19:06,854
A ver, mamá, lo de que alguien te entregue
291
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
es puro patriarcado.
292
00:19:08,480 --> 00:19:11,358
El patriarcado me tiene bien agarrada.
293
00:19:12,025 --> 00:19:14,403
Me crie con pantalones bajos y realities.
294
00:19:14,486 --> 00:19:16,822
Es tarde para mí. Déjame, pero sálvate.
295
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
¿Qué dices? ¿Quieres?
296
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
¿Entregarte a Paul?
297
00:19:22,786 --> 00:19:24,580
Dar un discurso.
298
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
Claro, me encantaría. Sería un honor.
299
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
¿Qué?
300
00:19:38,051 --> 00:19:38,886
A ver,
301
00:19:40,345 --> 00:19:44,099
quiero que lo sepas por mí y no por otros.
302
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
¿A quién has matado?
303
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
Mamá, era broma.
304
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
- Fue sin querer.
- ¡Mamá!
305
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Te juro que fue sin querer.
306
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
Solo quería
dejarlo inconsciente unas horas,
307
00:19:59,907 --> 00:20:03,493
pero me pasé con la dosis,
y fue hace mucho.
308
00:20:04,411 --> 00:20:06,371
Te juro que fue un accidente.
309
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
¿Cómo…?
310
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
¿Cómo tengo que tomarme esta información?
311
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
- ¿De verdad?
- Sí.
312
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Lo sé, ¿vale?
313
00:20:17,841 --> 00:20:20,886
Mira, en serio, no es fácil vivir con eso.
314
00:20:24,139 --> 00:20:26,058
Vale, ¿cómo se llamaba?
315
00:20:27,351 --> 00:20:28,393
Anthony Green.
316
00:20:29,311 --> 00:20:32,356
Técnicamente, fue mi primer marido.
317
00:20:35,734 --> 00:20:37,945
- ¿Tu primer marido?
- Eras un bebé.
318
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
Está desaparecido.
319
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
Vale, bien. Menos mal.
320
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Ya lo sabes. No hay más.
321
00:20:45,911 --> 00:20:47,871
Es el último secreto.
322
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
¿Y fue un accidente?
323
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Te lo juro.
324
00:20:57,673 --> 00:20:59,549
Y… ¿Y ya está?
325
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
¿No? ¿Ya está?
326
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
¿No te has cargado a nadie más
intencionada o accidentalmente?
327
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
Ya está. Conoces todos mis secretos.
328
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
Vale.
329
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
Desde la terapia, estamos muy bien,
330
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
y quería ser sincera contigo.
331
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
No creo que la doctora
se refiriese a eso, pero…
332
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
Sí, gracias por ser sincera.
333
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
Genial.
334
00:21:31,832 --> 00:21:33,292
Sí, sienta bien.
335
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Qué descanso.
336
00:21:36,420 --> 00:21:39,089
Yo tengo mal cuerpo,
pero me alegro por ti.
337
00:21:39,172 --> 00:21:40,674
Genial. Yo también.
338
00:21:44,261 --> 00:21:45,095
Al sofá.
339
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
Voy enfrente antes de ir a trabajar.
340
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
¿Quieres que te acompañe?
¿Que te entregue?
341
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
Gracias, pero puedo sola.
342
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
Acuérdate de que cuidas a Austin.
343
00:21:54,646 --> 00:21:56,064
Tenemos reunión.
344
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
Sí, vuelvo después del trabajo.
345
00:22:00,444 --> 00:22:01,695
Buena charla.
346
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
Como sales con Ginny,
¿ahora eres experto en el amor?
347
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
Para nada.
348
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
¿Y eso?
349
00:22:17,002 --> 00:22:19,212
No creo que el amor siempre sea bueno.
350
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Mierda.
351
00:22:23,383 --> 00:22:25,218
No sé si quiero salir con alguien.
352
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
A veces…
353
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
no me parece buena idea.
354
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
Mierda.
355
00:22:33,602 --> 00:22:34,561
No es por Ginny.
356
00:22:35,354 --> 00:22:36,646
Quiero a Ginny.
357
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
¿Cómo estáis Marcus y tú?
358
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
¿Qué?
359
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
- ¿Por?
- Es que es idiota.
360
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Como te deje, sí que es tonto.
361
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
Vale, ¿por qué dices eso? ¿Ha dicho algo?
362
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
No, nada.
363
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
Lo siento.
364
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Oye, ¿le llevas el batido a Jordan
antes de irte?
365
00:23:21,942 --> 00:23:24,069
- Ginny, hola. ¿Qué tal?
- Hola.
366
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
Ya sé.
Esta es la cena de aniversario, ¿no?
367
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Sabes que soy un romántico.
368
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Sí, la traes al Blue Farm.
369
00:23:34,121 --> 00:23:37,958
Cuando Marcus y tú llevéis tres años,
me criticas lo que quieras.
370
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
Sí.
371
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
¿Qué has comprado? Nos da curiosidad.
372
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
- A ver si te lo has currado.
- ¿Preparada?
373
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
Toma. Llevo meses ahorrando.
374
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
Tiene una esmeralda porque es su piedra.
375
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
Es que hicimos una cosa
de astrología sobre compatibilidad,
376
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
y resulta que somos compatibles.
377
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
Muy romántico.
378
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
Ten cuidado de que no se asfixie.
379
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
Anda, qué se va a asfixiar.
380
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
- Hola, Ginny.
- Hola.
381
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
Qué monos sois.
382
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
Gracias.
383
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
He acabado, pero feliz aniversario.
384
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
¿Qué le pasa?
385
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
No lo sé.
386
00:24:31,928 --> 00:24:33,305
Te he pedido un batido.
387
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
Bébetelo.
388
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
Creo que voy a presentarme.
389
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
Así se enterará.
390
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
MENSAJE DE GIL
391
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
TENEMOS QUE HABLAR
392
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
Es una lástima
que Ginny haya dejado Literatura Avanzada.
393
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
Es muy inteligente,
escribe muy buenos trabajos,
394
00:25:04,961 --> 00:25:06,963
pero yo no puedo hacer nada.
395
00:25:07,047 --> 00:25:08,215
¿La ha dejado?
396
00:25:08,924 --> 00:25:10,217
Es una pena.
397
00:25:10,800 --> 00:25:11,718
Fue cosa suya.
398
00:25:13,011 --> 00:25:14,763
No lo sabía. ¿Tú lo sabías?
399
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
No, pero menos mal.
400
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
MENSAJE DE GIL
401
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
UN DETECTIVE ME HA PREGUNTADO
QUÉ SÉ DE TU PASADO…
402
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
Cynthia, he mandado
la solicitud para el piso.
403
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
Gracias por ayudarme
a estar cerca de mi hijo.
404
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
De nada.
405
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
- Anda. Hola, G.
- ¿Qué tal la reunión?
406
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
No he podido ir porque, bueno, no quería.
407
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
¿Vamos?
408
00:26:08,483 --> 00:26:10,068
¿Qué le has dicho?
409
00:26:10,151 --> 00:26:11,152
Nada.
410
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
Gil, ¿qué le has dicho?
411
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
Qué paranoica.
Había olvidado lo paranoica que eres.
412
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
Gil.
413
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
No le he dicho nada,
414
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
pero sé varias cosas curiosas.
415
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
Sé que sigues timando.
416
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Tu amiga Cynthia me ha dicho
417
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
que cree que robas dinero del trabajo.
418
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
Se lo ha inventado, ¿vale?
Me la tiene jurada.
419
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
- Gil.
- Lo siento.
420
00:26:45,645 --> 00:26:47,314
Sabes con quién hablas, ¿no?
421
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
Seguro que a Paul le interesaría saber
esa historia.
422
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
¿Qué quieres?
423
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
¿Que qué quiero?
424
00:26:57,115 --> 00:27:00,785
Quiero recuperar
los últimos años de mi vida.
425
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
Quiero tener relación con mi único hijo.
426
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Quieres dinero.
427
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
Ya no tengo 19.
428
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
Siempre tendrás 19. Siempre tendrás nueve.
429
00:27:17,218 --> 00:27:20,221
Estás en una caravana con tu padrastro,
el pervertido,
430
00:27:20,305 --> 00:27:22,807
y la colgada de tu madre hasta que mueras.
431
00:27:23,475 --> 00:27:25,435
Creo que esta gente lo nota.
432
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
Por eso quieres casarte
con el alcalde, ¿verdad?
433
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
Protección, respeto.
434
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
Voy a casarme con Paul y no me pararás.
435
00:27:38,615 --> 00:27:41,660
¿Pararte? No, estoy encantado.
436
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
Voy a regalarte una olla
437
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
porque he investigado al guapito.
438
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
Viene de una familia rica
de Nueva Inglaterra.
439
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
Su papi tiene un barco en Nantucket.
440
00:27:55,090 --> 00:27:58,968
Por eso no quiero que un detective
fastidie el asunto.
441
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
- Vas a chantajearme.
- Me lo debes, G.
442
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
Pero tranquila…
443
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
- Adiós.
- Hasta luego.
444
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
Tranquila.
445
00:28:13,900 --> 00:28:17,404
No le diré a Paul
que tras esta fachada de Wellsbury,
446
00:28:17,487 --> 00:28:19,406
hay una ladrona mentirosa y falsa.
447
00:28:19,906 --> 00:28:20,907
Y, a cambio,
448
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
empezarás a devolverme mi vida.
449
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
Es bueno que Paul no sepa
con quién se casa realmente.
450
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
No sabe que vas a arruinarle la vida.
451
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
Solo ve
452
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
esa…
453
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
carita bonita.
454
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
¿Ves? Somos del mismo equipo.
455
00:28:44,264 --> 00:28:45,765
Debemos pensar en Austin.
456
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
No puedes seguir recogiéndolo del cole
ni de casa de sus amigos.
457
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
No te enteras, ¿verdad?
458
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
Puedo hacer lo que quiera.
459
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
La situación la controlo yo.
Tengo la sartén por el mango.
460
00:29:04,242 --> 00:29:05,493
Te enteras, ¿verdad?
461
00:29:06,286 --> 00:29:07,954
Hagas lo que hagas,
462
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
te tengo atrapada.
463
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
¿En plan "puedes huir,
pero no esconderte"?
464
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
No.
465
00:29:19,382 --> 00:29:20,884
No, tampoco puedes huir.
466
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
¿Tienes hambre?
El sándwich club está buenísimo.
467
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
Hola.
468
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
Hola.
469
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
He tenido un día malo.
470
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
Y yo.
471
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Hola.
472
00:30:07,055 --> 00:30:10,266
¿Adónde te has ido
después de apropiarte de la reunión?
473
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
Ya.
474
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
Vale.
475
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Parece cabreado.
476
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
Marcus, ¿has hecho el trabajo?
477
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
No.
478
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
- Algún día.
- Ya.
479
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Daos la vuelta. Mirad al frente.
480
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
Anda, Brodie.
481
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
Llegáis a tiempo, bien.
¿Tenéis los trabajos?
482
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
- Lo subimos a la plataforma.
- Sí.
483
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
Hola, G.
484
00:31:12,161 --> 00:31:14,664
Gil, ¿qué te dije de venir?
485
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
¿Y qué te dije yo?
486
00:31:16,958 --> 00:31:19,711
Es mi hijo y estaré con él
todo lo que quiera.
487
00:31:20,336 --> 00:31:22,672
Tengo entradas. Se lo pasó muy bien.
488
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
No.
489
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
- G…
- Esta noche, no.
490
00:31:36,811 --> 00:31:40,440
No me digas que no puedo
llevar a mi hijo a un partido.
491
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
¡Georgia!
492
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Hola, Cynthia.
493
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
¿Quieres traer a Austin a casa?
494
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
Zach se lo pasó muy bien el otro día.
495
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
Oye, Joe,
¿esta noche puedo salir un poco antes?
496
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
Es Wellington.
497
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
- Me da lo mismo.
- Joe…
498
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
- Ginny…
- El que está raro eres tú.
499
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
¿Tienes un momento? Es importante.
500
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
Estoy trabajando.
501
00:32:10,720 --> 00:32:13,056
Es sobre el exmarido de tu madre.
502
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
Kenny otra vez no.
503
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
Kenny no.
504
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
Su otro marido, un tal Anthony Green.
505
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Sé que no te caigo bien.
506
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
No es que no me caigas bien,
es que te odio.
507
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Vale.
508
00:32:38,665 --> 00:32:43,044
Mira, no sé qué sabes
y qué no sabes, pero Anthony Green…
509
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
Está desaparecido.
510
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
Correcto.
511
00:32:50,093 --> 00:32:53,680
No vas a sorprenderme
con información nueva. Lo pillo.
512
00:32:53,763 --> 00:32:56,557
Vas a por mi madre.
Es todo muy Agatha Christie.
513
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
¿Algo más?
514
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
Oye, escucha.
515
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
Sé que quieres proteger a tu madre
516
00:33:04,023 --> 00:33:07,026
porque ella lleva
toda la vida protegiéndote, ¿vale?
517
00:33:08,736 --> 00:33:10,113
Una pregunta:
518
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
¿puedes proteger a los demás de ella?
519
00:33:14,867 --> 00:33:17,036
Me voy a ir, ¿vale? Se acabó.
520
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
No me están pagando por estar aquí.
Estoy aquí porque me preocupo.
521
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
Ginny, tu madre…
522
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
Tu madre es una persona peligrosa.
523
00:33:28,756 --> 00:33:33,678
Cree que puede jugar a ser Dios,
pero está jugando con la vida de personas.
524
00:33:35,388 --> 00:33:38,182
Crees que no os haría nada a ti
ni a tu hermano,
525
00:33:38,725 --> 00:33:41,477
pero no quiere decir
que no haga daño a otros.
526
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
Si sabes de lo que es capaz
527
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
y, por protegerla, no se lo dices a nadie,
528
00:33:50,194 --> 00:33:51,279
puede morir gente.
529
00:33:53,197 --> 00:33:54,824
Esta vez, será culpa tuya.
530
00:34:08,755 --> 00:34:11,090
Gracias por llevarte a Austin.
531
00:34:11,174 --> 00:34:13,009
Por… Por lo de antes.
532
00:34:13,092 --> 00:34:14,510
No sé qué viste, pero…
533
00:34:15,428 --> 00:34:18,014
A ver, es complicado.
534
00:34:18,765 --> 00:34:19,682
¿Una copa?
535
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
Claro.
536
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
¿Estás intoxicada, Josephine?
537
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
¿Te gusta el duque?
538
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
Por tu bien,
espero que estés borracha o drogada,
539
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
porque la otra alternativa
es que seas estúpida.
540
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
Lady Blair, no digo que me guste.
541
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
Odio los rituales de emparejamiento.
542
00:34:44,999 --> 00:34:47,543
Solo comento que su semblante es elegante.
543
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
Estúpida, lo noto.
544
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
Lo odio tanto como pensaba.
545
00:34:54,926 --> 00:34:57,887
No esperaba una mandíbula tan firme
546
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
en un hombre tal débil.
547
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
Mi dulce niña,
548
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
deja que te diga algo del amor.
549
00:35:09,816 --> 00:35:12,652
Me estoy volviendo loca.
¿Alguna vez te sientes así?
550
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
Constantemente.
No sé si la loca soy yo o el resto.
551
00:35:16,739 --> 00:35:18,116
La loca eres tú.
552
00:35:19,659 --> 00:35:21,077
¿Quieres saber una cosa?
553
00:35:23,037 --> 00:35:24,413
Me he acostado con uno.
554
00:35:24,497 --> 00:35:25,331
Sí.
555
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
He engañado a mi marido moribundo.
556
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
Cynthia.
557
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
Con Joe.
558
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
- ¿Joe?
- Del Blue Farm.
559
00:35:35,883 --> 00:35:37,844
- ¿Con Joe?
- Un par de veces.
560
00:35:39,428 --> 00:35:40,346
¿Joe Joe?
561
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Estoy fatal. He perdido la cabeza.
562
00:35:44,267 --> 00:35:47,186
Perdona… ¿Joe?
563
00:35:47,812 --> 00:35:51,607
No sé por qué te lo cuento justo a ti.
564
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
Es que…
565
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
nos dijeron que no llegaría a Navidad,
566
00:36:03,995 --> 00:36:05,371
y estamos en febrero.
567
00:36:05,454 --> 00:36:07,748
Me está destruyendo a mí,
568
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
y está destruyendo a Zach verlo sufrir,
569
00:36:11,919 --> 00:36:14,213
sin saber quiénes somos.
570
00:36:14,297 --> 00:36:16,090
Me siento muy culpable,
571
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
porque sé que aguanta por mí,
por nosotros,
572
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
y me gustaría que supiese que puede irse.
573
00:36:24,640 --> 00:36:27,393
Que Zach vea a su padre irse así…
574
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
Lo sé.
575
00:36:31,147 --> 00:36:35,484
He intentado que Austin no sepa
cómo es Gil de verdad.
576
00:36:37,111 --> 00:36:40,323
Es importante
que tengan buena imagen de sus padres.
577
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
Sí.
578
00:36:43,159 --> 00:36:45,995
Una vez, Tom recogió a Zach del cole,
579
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
sin decírmelo,
580
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
le hizo faltar y fueron
al parque de atracciones.
581
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
Al día siguiente, volvieron
582
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
contentos y empachados
de chucherías y atracciones.
583
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
Quiero…
584
00:37:00,092 --> 00:37:03,304
Quiero que se acuerde de eso
cuando piense en su padre.
585
00:37:04,180 --> 00:37:05,014
No de esto.
586
00:37:06,557 --> 00:37:08,100
No de estos últimos meses.
587
00:37:09,310 --> 00:37:12,230
No sé cuánto más aguantaré así.
588
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
Quiero…
589
00:37:17,902 --> 00:37:19,779
Quiero que se termine.
590
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
Sí.
591
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
He cancelado lo del piso de Gil.
592
00:37:35,336 --> 00:37:36,170
¿Cómo dices?
593
00:37:36,254 --> 00:37:38,047
Lo he metido en la lista negra.
594
00:37:38,673 --> 00:37:41,008
No conseguirá ningún piso en la ciudad.
595
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
Igual consigue uno en Waterton
o Lexington, pero…
596
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
Gracias.
597
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
De nada.
598
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
Qué silencio. Voy a ver qué hacen.
599
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
Vale.
600
00:38:04,907 --> 00:38:06,284
¿Zach?
601
00:38:07,660 --> 00:38:08,911
¿Austin?
602
00:38:09,870 --> 00:38:11,163
¿Qué tramáis?
603
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
Es fuerte.
604
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
Estarán bien.
605
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
Yo los cuidaré. Te lo prometo.
606
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
¿Vale?
607
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
No pasa nada.
608
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
Irá todo bien.
609
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
No pasa nada. Vale.
610
00:39:49,970 --> 00:39:51,055
¡Cynthia!
611
00:39:52,056 --> 00:39:53,766
¡Creo que es el momento!
612
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
Por favor, no hagas esto, Marcus.
613
00:40:03,234 --> 00:40:04,610
Por favor, no lo hagas.
614
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
Sígueme.
615
00:40:26,882 --> 00:40:27,842
Sígueme.
616
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
Sígueme, por favor.
617
00:40:52,616 --> 00:40:55,411
Oye, Zach estará bien, ¿vale?
618
00:41:00,082 --> 00:41:01,500
¿Te preparo algo?
619
00:41:02,209 --> 00:41:03,669
¿Un chocolate caliente?
620
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
Vale.
621
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
Joe.
622
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
Hola, ¿qué haces aquí?
623
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
- ¿Está Paul?
- No, está trabajando.
624
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
¿Por? ¿Quieres pasar?
625
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
- Sí, venga.
- Vale.
626
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
Vengo a darte esto.
627
00:41:34,742 --> 00:41:36,869
Ginny se las dejó en la despedida y…
628
00:41:37,536 --> 00:41:39,455
no las quiero tener, así que…
629
00:41:42,124 --> 00:41:43,834
Perdón por no dártelas antes.
630
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
¿Cynthia?
631
00:41:46,712 --> 00:41:48,422
¿Te has acostado con Cynthia?
632
00:41:48,506 --> 00:41:50,758
Por Dios, Joe.
633
00:41:50,841 --> 00:41:52,468
Creía que éramos amigos.
634
00:41:54,303 --> 00:41:55,387
Sí, somos amigos.
635
00:41:56,805 --> 00:42:00,017
Cynthia me cae bien,
quién lo diría, me cae bien,
636
00:42:00,100 --> 00:42:01,977
pero…
637
00:42:02,978 --> 00:42:04,438
No me lo contaste.
638
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
¿Y ahora esto?
639
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
Joe…
640
00:42:09,652 --> 00:42:11,028
¿sabes qué es esto?
641
00:42:13,155 --> 00:42:14,198
Sí, lo sé.
642
00:42:16,659 --> 00:42:17,660
¿Y tú?
643
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
Claro que sí.
644
00:42:22,998 --> 00:42:24,625
Porque lo sabes todo, ¿no?
645
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
Piensas en todo.
646
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
Joe, son tuyas, ¿verdad?
Deberías quedártelas.
647
00:42:32,174 --> 00:42:36,136
No, quédate las gafas de las narices.
648
00:42:36,220 --> 00:42:37,304
No las quiero
649
00:42:38,681 --> 00:42:40,391
porque te vas a casar y…
650
00:42:42,518 --> 00:42:43,352
He probado.
651
00:42:43,435 --> 00:42:45,813
He intentado poner límites, alejarme,
652
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
pero no me dejas.
653
00:42:49,024 --> 00:42:49,984
Me buscas.
654
00:42:50,067 --> 00:42:52,861
Viniste en Nochebuena. Tonteaste conmigo.
655
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
No sé qué haces, Georgia,
ni por qué lo haces.
656
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
No sé…
657
00:42:58,033 --> 00:43:00,035
No sé por qué las sigues teniendo.
658
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
No sé por qué viniste aquí.
659
00:43:03,664 --> 00:43:06,750
Así que, por el amor de Dios,
quédate las gafas.
660
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
Somos amigos.
661
00:43:10,879 --> 00:43:13,173
- Eso pensaba.
- Sí, somos amigos.
662
00:43:14,633 --> 00:43:18,345
Y si lo he malinterpretado, Georgia,
663
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
lo siento muchísimo,
664
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
pero ¿por qué te molesta tanto
que estuviese con Cynthia?
665
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
Te vas a casar,
666
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
y no quiero interferir en eso…
667
00:43:35,904 --> 00:43:37,448
pero ¿sientes algo por mí?
668
00:43:38,032 --> 00:43:40,826
Porque, joder, Georgia,
aquí hay algo, ¿no?
669
00:43:44,246 --> 00:43:45,289
Voy a casarme.
670
00:43:45,372 --> 00:43:48,334
Sí, lo sé. Sé que te casas.
671
00:43:48,417 --> 00:43:51,086
Lo… Lo siento. No quería…
672
00:43:53,172 --> 00:43:56,050
La verdad, quiero que seas feliz,
673
00:43:56,550 --> 00:43:57,676
en serio…
674
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
pero ¿estoy loco?
675
00:44:01,430 --> 00:44:04,850
¿Me lo estoy inventando?
¿Alguna vez lo piensas?
676
00:44:07,269 --> 00:44:08,103
Joe…
677
00:44:09,229 --> 00:44:10,189
A ver…
678
00:44:11,523 --> 00:44:13,984
Mira, lo has dicho tú mismo,
679
00:44:14,902 --> 00:44:16,153
pienso en todo.
680
00:44:24,286 --> 00:44:25,162
Vale.
681
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
¿Mamá?
682
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
¿Mamá?
683
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
¿Qué ha pasado?
684
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
Tesoro mío, ¿qué ha pasado?
685
00:44:57,319 --> 00:44:59,613
Marcus me ha dejado.
686
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
¿Ginny?
687
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
- Está bien.
- No estoy bien.
688
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
No, claro que no.
689
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
Quería decir que estarás bien.
690
00:45:12,710 --> 00:45:14,336
Nunca estaré bien.
691
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
Corazón.
692
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
Me dijo que me querría para siempre.
693
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
Les encanta decir eso.
Les parece divertido.
694
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
No, mamá.
695
00:45:27,850 --> 00:45:29,268
No fue así.
696
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
Lo decía en serio. Lo sé.
697
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Yo también lo creo.
698
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
¿Sí?
699
00:45:39,611 --> 00:45:42,906
Es un chico con problemas, pero te quiere.
700
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
Es que tiene sus historias.
701
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
Sabe que eres lo mejor que le ha pasado.
702
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
Entonces, ¿por qué me ha dejado?
703
00:45:52,332 --> 00:45:54,752
Los hombres son tontos, y no los respeto.
704
00:45:54,835 --> 00:45:55,711
Mamá…
705
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
Pero vas a superarlo, ¿verdad, bombón?
706
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
O sea…
707
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
No quiero que te autolesiones o…
708
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
- No voy a autolesionarme.
- Vale.
709
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
Pero esto duele.
710
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
Esto duele mucho, mamá.
711
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
No lo entiendo. Le quiero.
712
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
Ya lo sé. En serio, lo sé.
713
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
Pero el amor no basta.
714
00:46:33,207 --> 00:46:37,294
Ojalá sí, pero no siempre basta.
715
00:46:39,087 --> 00:46:40,464
Ese será Paul.
716
00:46:41,882 --> 00:46:44,259
Voy a pedirle que compre helado.
717
00:47:00,067 --> 00:47:01,109
Hola, mi amor.
718
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
Ginny ha tenido una mala noche.
Ella y Marcus han cortado.
719
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Te crees guapa, ¿no?
720
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
Gil, los niños están arriba.
721
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
¿Crees que puedes hacer lo que quieras?
722
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
No me han dado el piso por ti.
723
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
- ¡Mamá!
- ¡Papá!
724
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
Hola, hijo.
725
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
Estamos discutiendo.
Es una pelea de mayores.
726
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
No te acerques.
727
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
La pistola la tengo yo,
así que escuchadme.
728
00:47:55,372 --> 00:47:56,290
Quieto.
729
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
¿Estás bien?
730
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
¿Estás bien?
731
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
Bien.
732
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
¿Te has calmado?
733
00:48:13,932 --> 00:48:15,559
Lo siento. Perdona, G.
734
00:48:16,393 --> 00:48:17,686
G…
735
00:48:17,769 --> 00:48:19,146
Paul va a llegar.
736
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
Ginny, coge lejía y papel de cocina.
737
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
Austin, ve a mi cuarto
y coge el costurero.
738
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
Marcus pregunta si era un tiro.
739
00:48:29,323 --> 00:48:31,658
Dile que no. Dile que no has oído nada.
740
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
No le respondas si lo habéis dejado.
741
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
¿Llamo a la policía o qué?
742
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
- ¡No!
- ¡No!
743
00:48:38,332 --> 00:48:39,708
Te estaba pegando.
744
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
¿Y qué decimos?
745
00:48:41,627 --> 00:48:44,546
"Un niño ha disparado un arma.
Al reformatorio".
746
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
A por el costurero.
747
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
Oye, hijo, lo siento.
748
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
Es que…
749
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
Sabes que te quiero, ¿no?
750
00:48:55,098 --> 00:48:56,642
No me he enfadado.
751
00:48:57,726 --> 00:48:59,353
Arriba. Venga.
752
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
- Hola.
- Buenas.
753
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
¿Todo bien?
754
00:49:50,654 --> 00:49:51,488
Sí.
755
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
Ya se van a la cama.
756
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
Vale.
757
00:50:03,542 --> 00:50:07,337
Oye, ¿has limpiado o algo? Huele a lejía.
758
00:50:15,095 --> 00:50:15,929
¿Qué es esto?
759
00:50:16,513 --> 00:50:18,640
Es mío. ¿Te gusta? Somos los cuatro.
760
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
Me encanta.
761
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
Está… genial.
762
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
¿Quién más tiene sueño?
763
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
- Yo.
- Yo.
764
00:50:35,949 --> 00:50:37,492
Oye.
765
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
Perdona por haber sido tan borde
con lo de la reunión.
766
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
Es que…
767
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
podríamos haber pensado en algo juntos.
768
00:50:48,128 --> 00:50:50,630
No hacía falta que me sorprendieses así.
769
00:50:51,590 --> 00:50:54,843
Somos un equipo
y nuestra imagen es importante,
770
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
sobre todo, en público,
así que tenemos que apoyarnos.
771
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
Sí.
772
00:51:01,016 --> 00:51:01,850
Genial.
773
00:51:03,143 --> 00:51:04,478
Comprobación preboda.
774
00:51:05,228 --> 00:51:08,440
A días de convertirme en tu compinche,
Georgia Miller.
775
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
¿Cómo estáis? Austin, ¿estás bien?
776
00:51:25,457 --> 00:51:26,792
¿Por qué te ha pegado?
777
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
Tu padre es muy bueno contigo.
778
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
Te quiere mucho, muchísimo,
779
00:51:37,677 --> 00:51:39,262
pero conmigo no es bueno.
780
00:51:40,013 --> 00:51:41,431
Por eso le he disparado.
781
00:51:43,642 --> 00:51:44,601
Ay, madre.
782
00:51:44,684 --> 00:51:47,979
A ver, escucha,
disparar tampoco está bien.
783
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
Pica primero.
784
00:51:52,109 --> 00:51:54,903
Sí, creo que lo has malinterpretado.
785
00:51:54,986 --> 00:51:56,530
¿Por qué no dijiste nada?
786
00:51:57,823 --> 00:51:59,074
Eras muy pequeña
787
00:51:59,574 --> 00:52:02,119
y no recuerdas
lo duro que era antes de Gil.
788
00:52:02,953 --> 00:52:04,079
Era maravilloso.
789
00:52:04,162 --> 00:52:05,831
Tenía un buen trabajo,
790
00:52:05,914 --> 00:52:07,749
te compraba regalos, ropa y…
791
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
Vale, pero ¿y papá qué?
Podría haberte ayudado. ¿Lo sabía?
792
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Zion no lo sabía.
793
00:52:12,629 --> 00:52:14,631
No podría haber ayudado. Yo no quería.
794
00:52:15,423 --> 00:52:17,968
- Los abuelos te habrían dado dinero.
- Sí.
795
00:52:18,718 --> 00:52:21,221
Pero me daba miedo que me apartasen de ti.
796
00:52:22,514 --> 00:52:24,307
Era muy joven y tonta.
797
00:52:25,183 --> 00:52:26,893
Creía que no me quedaba otra.
798
00:52:27,936 --> 00:52:31,648
No quiero que vuelvas a ver a Gil nunca.
799
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
Jamás.
800
00:52:35,819 --> 00:52:36,820
Le odio.
801
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
Me alegra que os preocupéis por mí,
pero estoy bien, ¿vale?
802
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
Deberíamos hacer algo. Denunciarlo.
803
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
No.
804
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
Vas a la cárcel si matas a alguien.
805
00:52:49,875 --> 00:52:53,211
Sí, pero, corazón,
no has matado a tu padre. Está bien.
806
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
Deberías decírselo a Paul.
807
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
- No se lo diré.
- ¿Por? Puede ayudar.
808
00:52:59,926 --> 00:53:03,263
Escuchad, no me ha gustado
que hayáis visto eso.
809
00:53:04,431 --> 00:53:06,308
Os habréis asustado mucho.
810
00:53:07,100 --> 00:53:09,436
No quiero que presenciéis cosas feas,
811
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
pero esas cosas existen,
y no siempre puedo protegeros.
812
00:53:14,983 --> 00:53:17,485
Pero podemos superar lo que sea juntos.
813
00:53:19,487 --> 00:53:20,989
Nosotros contra el mundo.
814
00:53:21,698 --> 00:53:22,824
Lo hemos vivido,
815
00:53:24,034 --> 00:53:26,786
y Paul no.
816
00:53:26,870 --> 00:53:27,871
No lo entendería.
817
00:53:28,955 --> 00:53:30,415
Lo siento mucho, mamá.
818
00:53:30,498 --> 00:53:33,251
Siento no haberme enterado
de lo que pasaba.
819
00:53:35,003 --> 00:53:36,671
Siempre parecía muy majo.
820
00:53:36,755 --> 00:53:38,006
Eras muy pequeña
821
00:53:38,632 --> 00:53:40,383
y te lo oculté muy bien.
822
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
Solo quiero protegeros.
823
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Siempre te protegeré, mamá.
824
00:53:46,806 --> 00:53:47,724
Lo sé, corazón,
825
00:53:48,975 --> 00:53:51,019
pero puedo protegerme sola, ¿vale?
826
00:53:51,645 --> 00:53:53,521
Puedo protegernos a todos.
827
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
Venid aquí.
828
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
¿Por qué Ginny quiere ver Oklahoma?
829
00:54:19,381 --> 00:54:21,091
¿Voy al Blockbuster o…?
830
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
Da igual.
831
00:54:24,761 --> 00:54:26,596
Mi amor, siento lo de antes.
832
00:54:26,680 --> 00:54:30,350
Sabes que te quiero mucho, ¿no?
No quiero hacerte daño.
833
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
Estoy embarazada.
834
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
¡Madre mía!
835
00:54:42,320 --> 00:54:45,115
Me he hecho la prueba. Estoy embarazada.
836
00:54:51,621 --> 00:54:52,831
¡Voy a ser padre!
837
00:55:11,516 --> 00:55:14,519
He sobrevivido hasta aquí
yendo un paso por delante.
838
00:55:16,604 --> 00:55:18,315
Creí que ahora era diferente.
839
00:55:18,982 --> 00:55:21,234
Creí haber encontrado un sitio seguro.
840
00:55:22,193 --> 00:55:23,403
Hola.
841
00:55:23,486 --> 00:55:25,947
Soy Georgia Miller. Perdón por las horas.
842
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
Sí, no queda nada para el gran día,
por eso llamo.
843
00:55:33,455 --> 00:55:34,331
Pues…
844
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
siento tener que cancelar.
845
00:55:39,878 --> 00:55:41,046
Sí.
846
00:55:41,129 --> 00:55:42,339
Sí, no habrá boda.
847
00:55:48,261 --> 00:55:50,430
Sí, la cosa no ha salido bien.
848
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
Ya.
849
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
Sí, yo también lo siento.
850
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
Hay una voz dentro de ti
que siempre merece la pena escuchar.
851
00:56:19,000 --> 00:56:20,585
Igual no tiene sentido,
852
00:56:20,668 --> 00:56:24,422
pero, sin importar qué,
escucha esa voz siempre.
853
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
Esa voz sabe algo que tú no.
854
00:56:27,592 --> 00:56:31,262
Si la voz dice: "Hay que irse", corre.
855
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
Hola. ¿Qué haces aquí?
856
00:56:47,946 --> 00:56:49,197
No te alegras de verme.
857
00:56:50,240 --> 00:56:51,366
No es buen momento.
858
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
Vale, entonces… Sí, entonces me voy.
859
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
Vale.
860
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
Vale.
861
00:57:07,382 --> 00:57:08,508
Voy a por flores.
862
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Ha muerto el marido de Cynthia.
863
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
Qué lástima.
864
00:57:12,470 --> 00:57:13,304
Sí.
865
00:57:13,888 --> 00:57:15,932
Según Georgia, se ha ido en paz.
866
00:57:17,600 --> 00:57:18,476
¿Georgia?
867
00:57:18,560 --> 00:57:20,478
Sí, por lo visto, estaba con él.
868
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
Qué triste.
869
00:57:23,231 --> 00:57:26,609
Creía que Georgia odiaba a Cynthia
con toda su alma, pero…
870
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
En fin.
871
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
¿Pongo tu nombre en la tarjeta
de las flores?
872
00:57:37,954 --> 00:57:39,664
- ¿Qué?
- La tarjeta.
873
00:57:40,248 --> 00:57:42,625
¿Pongo el nombre de los dos?
874
00:57:45,253 --> 00:57:46,087
Sí.
875
00:57:46,880 --> 00:57:48,840
Sí, pon mi nombre.
876
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
Vale.
877
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
Vale.
878
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
Comisaría de Wellsbury.
879
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Quiero denunciar un posible crimen.
880
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
¿Qué crimen?
881
00:58:10,403 --> 00:58:11,279
Un asesinato.
882
00:59:49,252 --> 00:59:51,838
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea