1 00:00:13,221 --> 00:00:16,016 Mi madre nos ha enseñado a estar en guardia. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,475 Ir un paso por delante. 3 00:00:19,811 --> 00:00:25,066 Todo cambia en un abrir y cerrar de ojos, así que si quieres algo, aférrate a ello, 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,820 porque, en serio, intentarán quitártelo. 5 00:00:44,627 --> 00:00:45,503 ¡Mamá! 6 00:00:53,094 --> 00:01:00,060 3 DÍAS ANTES 7 00:01:25,293 --> 00:01:27,378 Joder, ¿qué hora es? Me he dormido. 8 00:01:28,379 --> 00:01:31,508 Mierda, llego tarde al trabajo. 9 00:01:32,759 --> 00:01:36,846 Joe se hará el severo y decepcionado. 10 00:01:40,433 --> 00:01:41,518 ¿Quedamos luego? 11 00:01:41,601 --> 00:01:44,062 No puedo. Tengo que hacer un trabajo. 12 00:01:44,562 --> 00:01:45,605 Vale. 13 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 - Te quiero. - Y yo. 14 00:01:55,073 --> 00:01:56,741 - ¿Todo bien? - Hola. 15 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 Comprobación preboda. 16 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 Solo quedan días. 17 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Ostras. 18 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 - ¿Te estás quedando frío? - A ver. 19 00:02:08,128 --> 00:02:12,173 ¡No! ¡Caliente! Ardiendo como brasas. 20 00:02:20,306 --> 00:02:23,601 La vida es siempre una cuerda floja o una cama de plumas. 21 00:02:25,395 --> 00:02:26,354 ¿Qué? 22 00:02:26,437 --> 00:02:27,605 De Edith Wharton. 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 Nos casamos en su casa. 24 00:02:30,483 --> 00:02:31,776 Seis días. 25 00:02:32,485 --> 00:02:33,570 Seis días. 26 00:02:38,867 --> 00:02:42,036 Papá, ¿tú tienes hermanos o hermanas? 27 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Sí, tu tía Tracy. Es de lo que no hay. 28 00:02:46,082 --> 00:02:47,250 ¿Tiene hijos? 29 00:02:48,918 --> 00:02:49,961 Dios, no. 30 00:02:50,503 --> 00:02:52,005 ¿Y mis abuelos? 31 00:02:53,006 --> 00:02:56,718 Hijo, sabes que murieron antes de que nacieses. 32 00:02:56,801 --> 00:03:00,847 - No me estás mintiendo, ¿no? - ¿Quién mentiría sobre eso? 33 00:03:03,016 --> 00:03:05,018 Claro, tú como en tu casa. 34 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Esa sonrisa. 35 00:03:08,646 --> 00:03:10,899 - ¿Qué haces? - Un árbol genealógico. 36 00:03:13,234 --> 00:03:15,820 - ¿Qué hay enterrado bajo el árbol? - Kenny. 37 00:03:15,904 --> 00:03:19,240 Vale, será una presentación genial. 38 00:03:19,324 --> 00:03:21,701 Austin y yo pediremos pizza para comer. 39 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Vale, que os divirtáis. 40 00:03:23,328 --> 00:03:26,289 Una entera son 20 dólares, ¿no? 41 00:03:26,372 --> 00:03:29,042 Más los aperitivos, ¿no? Tenemos que pedir. 42 00:03:33,171 --> 00:03:34,839 ¿Me invitas a bailar? 43 00:03:35,548 --> 00:03:36,591 Acabo de salir. 44 00:03:37,884 --> 00:03:41,012 Recordarás quién es responsable. 45 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 ¿Tú por ser un delincuente? 46 00:03:45,558 --> 00:03:47,101 ¿Eso crees? 47 00:03:47,185 --> 00:03:50,396 Gil, no te pases. Te estoy dejando ver a Austin, ¿no? 48 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 En tu casa, bajo la supervisión de papi… 49 00:03:54,442 --> 00:03:55,652 Gil. 50 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 ¿Ves? El problema es este. 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,329 No puedo enfadarme. Eres muy guapa. 52 00:04:10,416 --> 00:04:15,713 No hay nada más peligroso que una chica guapa. 53 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 Ya lo creo que sí, 54 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 un hombre violento. 55 00:04:22,345 --> 00:04:23,972 Buenos días. 56 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 Estás aquí. 57 00:04:27,141 --> 00:04:29,185 Paul, me alegro de verte, macho. 58 00:04:29,769 --> 00:04:33,314 - ¿Todo en orden? - Sí, todo genial. 59 00:04:33,398 --> 00:04:35,858 Voy a salir a comprar cosas para la boda. 60 00:04:35,942 --> 00:04:38,528 - ¿Quieres que te acompañe? - No hace falta. 61 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 Lleva a Austin a casa de Zach. 62 00:04:40,863 --> 00:04:43,241 - Sí. - Te recojo antes de cenar. 63 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Mami, ¿qué haces? 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 ¿Te suena Oklahoma? 65 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 - No. - Mola mucho. 66 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 Hay una ciudad, Tulsa, junto al río. 67 00:05:08,141 --> 00:05:10,560 Al atardecer, el río se vuelve naranja. 68 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 ¿Sabes qué más? 69 00:05:11,644 --> 00:05:14,397 Hay una película que se llama Oklahoma. 70 00:05:14,480 --> 00:05:16,566 Es un musical. Qué guay, ¿no? 71 00:05:17,525 --> 00:05:19,402 Me gusta vivir en Austin. 72 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 Ya lo sé. 73 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Será difícil, 74 00:05:25,408 --> 00:05:27,869 pero las dos solas podemos. 75 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 Ya lo hemos hecho antes, ¿no? 76 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 Hola. 77 00:05:45,636 --> 00:05:47,472 Llegas pronto. ¿Qué tal el día? 78 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Largo. 79 00:05:52,518 --> 00:05:54,812 Hola, Ginny. ¿Qué estás dibujando? 80 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Un avión. 81 00:05:56,105 --> 00:05:57,023 Qué bonito. 82 00:05:58,608 --> 00:05:59,567 Oye, ¿sabes qué? 83 00:06:05,615 --> 00:06:07,408 Sí. ¿Qué hay de cenar? 84 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 Pollo que sobró. 85 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 ¿Sobras? 86 00:06:17,377 --> 00:06:19,379 Por eso tienes suerte de tenerme, 87 00:06:19,462 --> 00:06:22,882 porque cocinas fatal y nadie más te soportaría. 88 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 Tengo que soportar mucho, ¿no? 89 00:06:26,386 --> 00:06:28,304 No dejo de dar y dar. 90 00:06:29,514 --> 00:06:31,057 Tu madre da mucho trabajo. 91 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 Pero es guapa, ¿no? 92 00:06:33,476 --> 00:06:34,394 Sí. 93 00:06:36,396 --> 00:06:37,230 Preciosa. 94 00:07:04,924 --> 00:07:07,385 Te repites más que el ajo. 95 00:07:08,177 --> 00:07:09,137 Quiero hablar. 96 00:07:09,220 --> 00:07:11,139 He ido a comprar para la boda. 97 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 ¿Qué te crees que vas a encontrar? 98 00:07:13,599 --> 00:07:17,937 "Georgia quiere poner conchas en las mesas. 99 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 Echadle el guante". 100 00:07:19,897 --> 00:07:22,233 Qué mona. 101 00:07:22,817 --> 00:07:24,694 Lo sé todo de ti, Georgia, 102 00:07:24,777 --> 00:07:27,029 Mary Atkins o como más te llames. 103 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 Que has tenido dos maridos. 104 00:07:29,407 --> 00:07:32,493 A uno lo desenterraron. El otro está desaparecido. 105 00:07:33,453 --> 00:07:37,665 Luego está Ojos de Sangre, la banda de moteros en la que estabas. 106 00:07:37,748 --> 00:07:40,126 Tiene un historial delictivo importante. 107 00:07:40,751 --> 00:07:44,213 Perdiste la custodia de Ginny cuando llevabas las apuestas. 108 00:07:44,964 --> 00:07:48,468 Pavonéate por aquí con tu cubertería, 109 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 pero a mí no me engañas. 110 00:07:55,892 --> 00:07:56,934 Qué fuerte. 111 00:07:58,644 --> 00:07:59,687 No tienes nada. 112 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 ¿Perdona? 113 00:08:00,938 --> 00:08:05,359 No me dirías esto, como el malo de una película de Bond, 114 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 si tuvieses algo contra mí. 115 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 No tienes nada. 116 00:08:12,158 --> 00:08:14,076 No puedes pillarme. 117 00:08:14,827 --> 00:08:15,703 Se acabó. 118 00:08:17,371 --> 00:08:18,623 He ganado. 119 00:08:19,207 --> 00:08:20,583 Que tengas un buen día. 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,297 Lo siento por Paul. 121 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Crees que si supiese quién eres, ¿se casaría contigo? 122 00:08:39,685 --> 00:08:40,520 ¿Todo bien? 123 00:08:41,103 --> 00:08:41,979 Sí. 124 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 - Odio el lío que hay los domingos. - Ya. 125 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 Mis amigas han quedado y yo aquí. 126 00:09:01,415 --> 00:09:02,875 - Ginny. - Hola, Bryon. 127 00:09:02,959 --> 00:09:04,210 ¿Ganas de Wellington? 128 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Estoy nervioso. 129 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Debí haber cogido Fútbol. 130 00:09:08,756 --> 00:09:09,799 ¿Y qué pasó? 131 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 Oye, ¿sabes si a Bracia… 132 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 le mola alguien? 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 Qué fuerte. ¿Te gusta Bracia? 134 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 No, Ginny, no se lo digas, ¿vale? Por favor. 135 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 Tengo que contarle todo ya. 136 00:09:23,563 --> 00:09:26,524 No, estoy pensando pedirle salir 137 00:09:27,149 --> 00:09:28,734 después de Wellington. 138 00:09:28,818 --> 00:09:30,319 No digas nada, ¿vale? 139 00:09:32,405 --> 00:09:33,656 Vale. 140 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 Qué ilusión. 141 00:09:47,128 --> 00:09:48,337 Mi Tom no. 142 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Lo siento. 143 00:09:54,468 --> 00:09:56,220 Lo siento, Tom. 144 00:10:03,769 --> 00:10:07,857 Zach, ¿puedes abrir? Igual Austin se ha dejado algo. 145 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 - Hola, Zach. - Hola. 146 00:10:18,784 --> 00:10:20,036 Hola, Cynthia. 147 00:10:22,204 --> 00:10:23,080 Hola. 148 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 Oye. 149 00:10:30,504 --> 00:10:31,339 Es… 150 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 Dios, lo siento mucho. No sé qué me ha pasado. 151 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 No, tranquila. 152 00:10:39,096 --> 00:10:42,350 - ¿Qué haces aquí? - Recoger a Austin. 153 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Ya se lo ha llevado Gil. 154 00:10:49,774 --> 00:10:51,025 Voy a matar a Gil. 155 00:10:51,859 --> 00:10:53,527 Dijo que lo sabías. 156 00:10:53,611 --> 00:10:56,364 No, lo sabía. Gracias. 157 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 De nada. 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 Sí, fijo que suspendo el examen de ayer. 159 00:11:12,880 --> 00:11:13,756 Perdona, tío. 160 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Me voy contigo al sofá. 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 - ¿Sí? - Sí. 162 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 Qué malota. Me gusta. 163 00:11:25,976 --> 00:11:27,353 - Hola. - Hola, chicos. 164 00:11:28,896 --> 00:11:29,814 Dios. 165 00:11:35,444 --> 00:11:38,989 - ¿Tienes ganas de ir a clase conmigo? - Sí, supongo. 166 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 Vale. 167 00:11:43,452 --> 00:11:45,705 No me mola que hayas bajado de nivel. 168 00:11:48,582 --> 00:11:50,418 No deberías pagarlo solo tú. 169 00:11:55,005 --> 00:11:56,507 Estás un poco raro. 170 00:11:57,591 --> 00:11:59,719 - ¿Vamos a Literatura? - Venga, Gin. 171 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 ¿Quieres ver dónde nos ponen? 172 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 La luz y las expectativas son bajas. 173 00:12:07,268 --> 00:12:08,102 Tía. 174 00:12:14,859 --> 00:12:16,527 Cómo mola. 175 00:12:16,610 --> 00:12:19,321 Me copiaré de alguien más lista que Abby. 176 00:12:19,405 --> 00:12:20,239 ¡Oye! 177 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Muy bien. 178 00:12:41,844 --> 00:12:43,053 Puedes mejorar. 179 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 Marcus, no tengo tu trabajo. 180 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Luego lo entrego. 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,108 No salimos el sábado por eso. 182 00:12:57,401 --> 00:12:59,487 A ver, atención todos. 183 00:12:59,570 --> 00:13:05,075 Seguiremos con Romeo y Julieta. 184 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 ¿Sabes qué? 185 00:13:06,994 --> 00:13:09,121 No me gusta Romeo. Es idiota. 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 ¿Sabes qué? Ni a mí. 187 00:13:11,040 --> 00:13:15,085 El tío no le miró el pulso. Controla los impulsos, macho. 188 00:13:15,169 --> 00:13:19,298 Jordan, qué opinión tan relevante, pero seguimos en el segundo acto. 189 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Si me muriese, ¿te morirías? 190 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 No, pero me daría muchísima pena. 191 00:13:33,687 --> 00:13:34,814 Así es mi vida. 192 00:13:35,773 --> 00:13:38,192 - ¿Qué pasa? - Venga, abrid los libros. 193 00:13:40,528 --> 00:13:43,614 - Ginny, ¿te dejo el mío? - Tengo uno. 194 00:13:43,697 --> 00:13:47,076 Lo leí en octavo en mi antiguo insti, y en noveno en otro. 195 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 - ¿Quién quiere empezar? - Claro. 196 00:13:50,079 --> 00:13:54,124 Brodie, tienes cara de querer empezar tú. 197 00:13:55,417 --> 00:13:57,545 Se equivoca… 198 00:13:57,628 --> 00:13:58,587 Arriba. 199 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Me obliga. 200 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 No quiero… 201 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 Ahora me toca. 202 00:14:04,760 --> 00:14:06,095 Estoy en clase. 203 00:14:06,178 --> 00:14:09,640 "¡Por San Francisco, qué gran cambio!". 204 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 ¡Por San Francisco! 205 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 "¿Es Rosalina, a quien antes dabas todo tu cariño… 206 00:14:14,687 --> 00:14:16,146 ¡Tío! 207 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 …a la que has olvidado? 208 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 El amor de los jóvenes no vive en el corazón, 209 00:14:20,276 --> 00:14:21,402 sino en los ojos". 210 00:14:22,111 --> 00:14:23,821 Así se le habla a una mujer. 211 00:14:24,488 --> 00:14:26,365 "¡Jesús, María! ¡Con los mares 212 00:14:26,448 --> 00:14:30,119 que han empapado tus mejillas por Rosalina!". 213 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 Qué descaro. 214 00:14:31,537 --> 00:14:34,790 "Pues del amor sin sabor 215 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 el sol aún no ha despejado tus suspiros. 216 00:14:38,377 --> 00:14:41,463 Tus quejidos aún resuenan en mis viejos oídos". 217 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 ¡Vamos, chaval! ¡Venga! 218 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 ¡Así! 219 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 - ¡Bien! - Gracias, profe. 220 00:14:47,553 --> 00:14:49,054 No, gracias. 221 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 Me flipa Shakespeare. 222 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 No me la pases… 223 00:15:10,367 --> 00:15:12,369 Hola, mamá. Sí, hola. 224 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Hola. 225 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Sí, pasa. 226 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 Te quiero. Tengo que colgar. 227 00:15:38,562 --> 00:15:41,315 Justo a tiempo para el día del juicio final. 228 00:15:41,398 --> 00:15:43,692 Eso no pinta bien. 229 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 No, 230 00:15:44,860 --> 00:15:48,864 pero es el mejor presupuesto, y no puedo contentar a todos. 231 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 A no ser que haya otra fuente de ingresos, 232 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 no se les dará más dinero sin perjudicar a otros. 233 00:15:54,745 --> 00:15:55,996 Todos están mal. 234 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 La economía va fatal y el mundo se viene abajo. 235 00:15:58,666 --> 00:16:01,794 Los negocios pequeños sufren. No hay dinero. 236 00:16:02,753 --> 00:16:05,214 Eso ayuda mucho, Nick. Gracias. 237 00:16:18,352 --> 00:16:19,728 ¿Con quién hablabas? 238 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 Con mis padres sobre la boda. Les hace mucha ilusión. 239 00:16:26,318 --> 00:16:28,237 - ¿Les hace ilusión? - Sí. 240 00:16:29,154 --> 00:16:30,489 No les hace ilusión. 241 00:16:33,826 --> 00:16:34,702 No pasa nada. 242 00:16:34,785 --> 00:16:38,956 Esta noche trabajaré hasta tarde, así que te veo en el club. 243 00:16:39,039 --> 00:16:41,125 - ¿No vienes a casa a cenar? - No. 244 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 Vale. 245 00:16:44,003 --> 00:16:46,588 Ginny también trabajará. No pasa nada. 246 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 Llevaré a Austin al McDonald's. 247 00:16:49,425 --> 00:16:50,300 Qué nivel. 248 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Me molesta mucho 249 00:16:51,844 --> 00:16:54,304 lo lejos que está el McDonald's. 250 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 ¿Por? Es de mis cosas preferidas de Wellsbury. 251 00:16:58,142 --> 00:16:59,893 No hay cadenas en la ciudad. 252 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 Es más hogareño. 253 00:17:02,938 --> 00:17:05,065 - Está bien. - Yo también te quiero. 254 00:17:06,150 --> 00:17:08,027 Bueno, nos vemos esta noche. 255 00:17:08,777 --> 00:17:09,611 Sí. 256 00:17:11,488 --> 00:17:15,534 Oye, Georgia, ¿puedes sentarte donde te vea? 257 00:17:16,285 --> 00:17:19,663 Creo que esta noche necesito una cara amiga. 258 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 Por supuesto. 259 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Equipo Paul siempre. 260 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 No como otros. 261 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 ¿A ti qué te pasa? 262 00:17:37,848 --> 00:17:38,766 Nada. 263 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 Es que Jesse está raro. 264 00:17:43,020 --> 00:17:44,063 ¿En qué sentido? 265 00:17:44,897 --> 00:17:48,984 No lo sé. Parece que nos hemos dado contra un muro. 266 00:17:50,194 --> 00:17:52,571 Siento que se aleja. 267 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 Es como si tuviese un pie en la puerta. 268 00:17:56,450 --> 00:17:59,161 Si se está alejando, déjalo. 269 00:18:01,455 --> 00:18:04,416 Nunca te ha caído bien. Eso es así. No, es así. 270 00:18:05,167 --> 00:18:06,752 ¿Qué no te gusta? 271 00:18:06,835 --> 00:18:09,046 No lo pillo. Es maestro de tercero. 272 00:18:09,129 --> 00:18:10,923 Está bueno nivel Chris Pine. 273 00:18:11,006 --> 00:18:12,299 ¿Qué es, Georgia? 274 00:18:12,382 --> 00:18:14,093 Solo quiero que seas feliz. 275 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Vale, pues déjame ser feliz con el maestro buenorro. 276 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 Estoy enfadada, sí. 277 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Nuestros hijos se han hecho daño. 278 00:18:29,983 --> 00:18:30,859 Lo siento. 279 00:18:33,112 --> 00:18:34,363 Hablando de la boda… 280 00:18:34,947 --> 00:18:38,742 ¿Así inicias ahora una conversación? ¿"Hablando de la boda"? 281 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 No hablábamos de eso. 282 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Pero estaba pensando en la boda, como siempre. 283 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Hablando de la boda. 284 00:18:45,415 --> 00:18:47,501 Quería saber si me harías el favor 285 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 de dar un discurso, de entregarme. 286 00:18:50,838 --> 00:18:52,714 ¿Acompañarte al altar y darte? 287 00:18:53,465 --> 00:18:55,676 ¿Con mi vestido? No cabes. 288 00:18:55,759 --> 00:18:57,386 Nadie te entregó a Kenny. 289 00:18:58,595 --> 00:19:00,806 - ¿Me habrías entregado a él? - Buena. 290 00:19:01,890 --> 00:19:06,854 A ver, mamá, lo de que alguien te entregue 291 00:19:06,937 --> 00:19:08,397 es puro patriarcado. 292 00:19:08,480 --> 00:19:11,358 El patriarcado me tiene bien agarrada. 293 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 Me crie con pantalones bajos y realities. 294 00:19:14,486 --> 00:19:16,822 Es tarde para mí. Déjame, pero sálvate. 295 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 ¿Qué dices? ¿Quieres? 296 00:19:20,826 --> 00:19:22,703 ¿Entregarte a Paul? 297 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 Dar un discurso. 298 00:19:26,582 --> 00:19:29,877 Claro, me encantaría. Sería un honor. 299 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 ¿Qué? 300 00:19:38,051 --> 00:19:38,886 A ver, 301 00:19:40,345 --> 00:19:44,099 quiero que lo sepas por mí y no por otros. 302 00:19:46,059 --> 00:19:47,477 ¿A quién has matado? 303 00:19:50,772 --> 00:19:51,899 Mamá, era broma. 304 00:19:51,982 --> 00:19:53,317 - Fue sin querer. - ¡Mamá! 305 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Te juro que fue sin querer. 306 00:19:56,278 --> 00:19:59,823 Solo quería dejarlo inconsciente unas horas, 307 00:19:59,907 --> 00:20:03,493 pero me pasé con la dosis, y fue hace mucho. 308 00:20:04,411 --> 00:20:06,371 Te juro que fue un accidente. 309 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 ¿Cómo…? 310 00:20:11,710 --> 00:20:15,505 ¿Cómo tengo que tomarme esta información? 311 00:20:15,589 --> 00:20:16,840 - ¿De verdad? - Sí. 312 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Lo sé, ¿vale? 313 00:20:17,841 --> 00:20:20,886 Mira, en serio, no es fácil vivir con eso. 314 00:20:24,139 --> 00:20:26,058 Vale, ¿cómo se llamaba? 315 00:20:27,351 --> 00:20:28,393 Anthony Green. 316 00:20:29,311 --> 00:20:32,356 Técnicamente, fue mi primer marido. 317 00:20:35,734 --> 00:20:37,945 - ¿Tu primer marido? - Eras un bebé. 318 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Está desaparecido. 319 00:20:40,614 --> 00:20:42,741 Vale, bien. Menos mal. 320 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Ya lo sabes. No hay más. 321 00:20:45,911 --> 00:20:47,871 Es el último secreto. 322 00:20:51,124 --> 00:20:52,834 ¿Y fue un accidente? 323 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Te lo juro. 324 00:20:57,673 --> 00:20:59,549 Y… ¿Y ya está? 325 00:20:59,633 --> 00:21:01,051 ¿No? ¿Ya está? 326 00:21:01,134 --> 00:21:06,515 ¿No te has cargado a nadie más intencionada o accidentalmente? 327 00:21:06,598 --> 00:21:09,226 Ya está. Conoces todos mis secretos. 328 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Vale. 329 00:21:12,396 --> 00:21:15,899 Desde la terapia, estamos muy bien, 330 00:21:15,983 --> 00:21:20,112 y quería ser sincera contigo. 331 00:21:21,280 --> 00:21:24,825 No creo que la doctora se refiriese a eso, pero… 332 00:21:26,118 --> 00:21:28,120 Sí, gracias por ser sincera. 333 00:21:28,203 --> 00:21:30,497 Genial. 334 00:21:31,832 --> 00:21:33,292 Sí, sienta bien. 335 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Qué descanso. 336 00:21:36,420 --> 00:21:39,089 Yo tengo mal cuerpo, pero me alegro por ti. 337 00:21:39,172 --> 00:21:40,674 Genial. Yo también. 338 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 Al sofá. 339 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 Voy enfrente antes de ir a trabajar. 340 00:21:47,514 --> 00:21:50,392 ¿Quieres que te acompañe? ¿Que te entregue? 341 00:21:50,475 --> 00:21:52,227 Gracias, pero puedo sola. 342 00:21:52,311 --> 00:21:54,563 Acuérdate de que cuidas a Austin. 343 00:21:54,646 --> 00:21:56,064 Tenemos reunión. 344 00:21:56,148 --> 00:21:59,443 Sí, vuelvo después del trabajo. 345 00:22:00,444 --> 00:22:01,695 Buena charla. 346 00:22:06,908 --> 00:22:11,913 Como sales con Ginny, ¿ahora eres experto en el amor? 347 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 Para nada. 348 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 ¿Y eso? 349 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 No creo que el amor siempre sea bueno. 350 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Mierda. 351 00:22:23,383 --> 00:22:25,218 No sé si quiero salir con alguien. 352 00:22:26,636 --> 00:22:27,512 A veces… 353 00:22:29,056 --> 00:22:30,974 no me parece buena idea. 354 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 Mierda. 355 00:22:33,602 --> 00:22:34,561 No es por Ginny. 356 00:22:35,354 --> 00:22:36,646 Quiero a Ginny. 357 00:22:46,073 --> 00:22:48,116 ¿Cómo estáis Marcus y tú? 358 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 ¿Qué? 359 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 - ¿Por? - Es que es idiota. 360 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Como te deje, sí que es tonto. 361 00:22:57,042 --> 00:23:00,879 Vale, ¿por qué dices eso? ¿Ha dicho algo? 362 00:23:02,881 --> 00:23:04,424 No, nada. 363 00:23:05,008 --> 00:23:05,842 Lo siento. 364 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Oye, ¿le llevas el batido a Jordan antes de irte? 365 00:23:21,942 --> 00:23:24,069 - Ginny, hola. ¿Qué tal? - Hola. 366 00:23:25,862 --> 00:23:28,990 Ya sé. Esta es la cena de aniversario, ¿no? 367 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 Sabes que soy un romántico. 368 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Sí, la traes al Blue Farm. 369 00:23:34,121 --> 00:23:37,958 Cuando Marcus y tú llevéis tres años, me criticas lo que quieras. 370 00:23:38,792 --> 00:23:39,626 Sí. 371 00:23:40,585 --> 00:23:42,587 ¿Qué has comprado? Nos da curiosidad. 372 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 - A ver si te lo has currado. - ¿Preparada? 373 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 Toma. Llevo meses ahorrando. 374 00:23:49,261 --> 00:23:51,972 Tiene una esmeralda porque es su piedra. 375 00:23:52,055 --> 00:23:55,642 Es que hicimos una cosa de astrología sobre compatibilidad, 376 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 y resulta que somos compatibles. 377 00:23:59,438 --> 00:24:00,564 Muy romántico. 378 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Ten cuidado de que no se asfixie. 379 00:24:04,484 --> 00:24:06,570 Anda, qué se va a asfixiar. 380 00:24:08,363 --> 00:24:09,823 - Hola, Ginny. - Hola. 381 00:24:11,158 --> 00:24:12,534 Qué monos sois. 382 00:24:13,118 --> 00:24:13,952 Gracias. 383 00:24:14,870 --> 00:24:17,747 He acabado, pero feliz aniversario. 384 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 ¿Qué le pasa? 385 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 No lo sé. 386 00:24:31,928 --> 00:24:33,305 Te he pedido un batido. 387 00:24:37,476 --> 00:24:38,768 Bébetelo. 388 00:24:41,980 --> 00:24:43,732 Creo que voy a presentarme. 389 00:24:43,815 --> 00:24:45,358 Así se enterará. 390 00:24:50,489 --> 00:24:51,656 MENSAJE DE GIL 391 00:24:51,740 --> 00:24:53,909 TENEMOS QUE HABLAR 392 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Es una lástima que Ginny haya dejado Literatura Avanzada. 393 00:25:01,750 --> 00:25:04,878 Es muy inteligente, escribe muy buenos trabajos, 394 00:25:04,961 --> 00:25:06,963 pero yo no puedo hacer nada. 395 00:25:07,047 --> 00:25:08,215 ¿La ha dejado? 396 00:25:08,924 --> 00:25:10,217 Es una pena. 397 00:25:10,800 --> 00:25:11,718 Fue cosa suya. 398 00:25:13,011 --> 00:25:14,763 No lo sabía. ¿Tú lo sabías? 399 00:25:14,846 --> 00:25:17,015 No, pero menos mal. 400 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 MENSAJE DE GIL 401 00:25:24,105 --> 00:25:28,401 UN DETECTIVE ME HA PREGUNTADO QUÉ SÉ DE TU PASADO… 402 00:25:42,249 --> 00:25:46,336 Cynthia, he mandado la solicitud para el piso. 403 00:25:46,419 --> 00:25:49,673 Gracias por ayudarme a estar cerca de mi hijo. 404 00:25:49,756 --> 00:25:50,674 De nada. 405 00:25:53,176 --> 00:25:56,012 - Anda. Hola, G. - ¿Qué tal la reunión? 406 00:25:56,096 --> 00:25:58,932 No he podido ir porque, bueno, no quería. 407 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 ¿Vamos? 408 00:26:08,483 --> 00:26:10,068 ¿Qué le has dicho? 409 00:26:10,151 --> 00:26:11,152 Nada. 410 00:26:11,236 --> 00:26:13,822 Gil, ¿qué le has dicho? 411 00:26:13,905 --> 00:26:18,535 Qué paranoica. Había olvidado lo paranoica que eres. 412 00:26:18,618 --> 00:26:19,536 Gil. 413 00:26:21,079 --> 00:26:22,956 No le he dicho nada, 414 00:26:24,666 --> 00:26:30,171 pero sé varias cosas curiosas. 415 00:26:30,255 --> 00:26:32,257 Sé que sigues timando. 416 00:26:32,966 --> 00:26:34,968 Tu amiga Cynthia me ha dicho 417 00:26:35,051 --> 00:26:37,762 que cree que robas dinero del trabajo. 418 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 Se lo ha inventado, ¿vale? Me la tiene jurada. 419 00:26:42,726 --> 00:26:44,060 - Gil. - Lo siento. 420 00:26:45,645 --> 00:26:47,314 Sabes con quién hablas, ¿no? 421 00:26:47,897 --> 00:26:52,110 Seguro que a Paul le interesaría saber esa historia. 422 00:26:52,777 --> 00:26:53,862 ¿Qué quieres? 423 00:26:53,945 --> 00:26:55,947 ¿Que qué quiero? 424 00:26:57,115 --> 00:27:00,785 Quiero recuperar los últimos años de mi vida. 425 00:27:01,453 --> 00:27:04,456 Quiero tener relación con mi único hijo. 426 00:27:05,915 --> 00:27:06,916 Quieres dinero. 427 00:27:12,797 --> 00:27:13,798 Ya no tengo 19. 428 00:27:13,882 --> 00:27:17,135 Siempre tendrás 19. Siempre tendrás nueve. 429 00:27:17,218 --> 00:27:20,221 Estás en una caravana con tu padrastro, el pervertido, 430 00:27:20,305 --> 00:27:22,807 y la colgada de tu madre hasta que mueras. 431 00:27:23,475 --> 00:27:25,435 Creo que esta gente lo nota. 432 00:27:26,770 --> 00:27:30,440 Por eso quieres casarte con el alcalde, ¿verdad? 433 00:27:31,358 --> 00:27:33,693 Protección, respeto. 434 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 Voy a casarme con Paul y no me pararás. 435 00:27:38,615 --> 00:27:41,660 ¿Pararte? No, estoy encantado. 436 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 Voy a regalarte una olla 437 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 porque he investigado al guapito. 438 00:27:46,581 --> 00:27:50,460 Viene de una familia rica de Nueva Inglaterra. 439 00:27:51,252 --> 00:27:54,297 Su papi tiene un barco en Nantucket. 440 00:27:55,090 --> 00:27:58,968 Por eso no quiero que un detective fastidie el asunto. 441 00:28:00,553 --> 00:28:03,890 - Vas a chantajearme. - Me lo debes, G. 442 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Pero tranquila… 443 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 - Adiós. - Hasta luego. 444 00:28:12,649 --> 00:28:13,817 Tranquila. 445 00:28:13,900 --> 00:28:17,404 No le diré a Paul que tras esta fachada de Wellsbury, 446 00:28:17,487 --> 00:28:19,406 hay una ladrona mentirosa y falsa. 447 00:28:19,906 --> 00:28:20,907 Y, a cambio, 448 00:28:22,367 --> 00:28:24,285 empezarás a devolverme mi vida. 449 00:28:26,579 --> 00:28:29,999 Es bueno que Paul no sepa con quién se casa realmente. 450 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 No sabe que vas a arruinarle la vida. 451 00:28:33,628 --> 00:28:34,838 Solo ve 452 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 esa… 453 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 carita bonita. 454 00:28:41,010 --> 00:28:42,721 ¿Ves? Somos del mismo equipo. 455 00:28:44,264 --> 00:28:45,765 Debemos pensar en Austin. 456 00:28:49,978 --> 00:28:54,649 No puedes seguir recogiéndolo del cole ni de casa de sus amigos. 457 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 No te enteras, ¿verdad? 458 00:28:57,068 --> 00:28:58,695 Puedo hacer lo que quiera. 459 00:29:00,697 --> 00:29:04,159 La situación la controlo yo. Tengo la sartén por el mango. 460 00:29:04,242 --> 00:29:05,493 Te enteras, ¿verdad? 461 00:29:06,286 --> 00:29:07,954 Hagas lo que hagas, 462 00:29:08,997 --> 00:29:10,248 te tengo atrapada. 463 00:29:10,957 --> 00:29:13,918 ¿En plan "puedes huir, pero no esconderte"? 464 00:29:16,796 --> 00:29:17,672 No. 465 00:29:19,382 --> 00:29:20,884 No, tampoco puedes huir. 466 00:29:23,970 --> 00:29:27,390 ¿Tienes hambre? El sándwich club está buenísimo. 467 00:29:46,493 --> 00:29:47,368 Hola. 468 00:29:47,869 --> 00:29:48,745 Hola. 469 00:29:49,788 --> 00:29:51,581 He tenido un día malo. 470 00:29:52,749 --> 00:29:53,708 Y yo. 471 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Hola. 472 00:30:07,055 --> 00:30:10,266 ¿Adónde te has ido después de apropiarte de la reunión? 473 00:30:16,439 --> 00:30:17,315 Ya. 474 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 Vale. 475 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Parece cabreado. 476 00:30:45,635 --> 00:30:47,846 Marcus, ¿has hecho el trabajo? 477 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 No. 478 00:30:52,725 --> 00:30:54,477 - Algún día. - Ya. 479 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 Daos la vuelta. Mirad al frente. 480 00:30:56,980 --> 00:30:58,356 Anda, Brodie. 481 00:30:58,439 --> 00:31:01,442 Llegáis a tiempo, bien. ¿Tenéis los trabajos? 482 00:31:01,526 --> 00:31:03,862 - Lo subimos a la plataforma. - Sí. 483 00:31:08,366 --> 00:31:09,450 Hola, G. 484 00:31:12,161 --> 00:31:14,664 Gil, ¿qué te dije de venir? 485 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 ¿Y qué te dije yo? 486 00:31:16,958 --> 00:31:19,711 Es mi hijo y estaré con él todo lo que quiera. 487 00:31:20,336 --> 00:31:22,672 Tengo entradas. Se lo pasó muy bien. 488 00:31:23,882 --> 00:31:24,883 No. 489 00:31:26,509 --> 00:31:28,303 - G… - Esta noche, no. 490 00:31:36,811 --> 00:31:40,440 No me digas que no puedo llevar a mi hijo a un partido. 491 00:31:42,859 --> 00:31:43,902 ¡Georgia! 492 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Hola, Cynthia. 493 00:31:45,403 --> 00:31:47,822 ¿Quieres traer a Austin a casa? 494 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 Zach se lo pasó muy bien el otro día. 495 00:31:55,371 --> 00:31:58,458 Oye, Joe, ¿esta noche puedo salir un poco antes? 496 00:31:58,541 --> 00:31:59,626 Es Wellington. 497 00:31:59,709 --> 00:32:02,587 - Me da lo mismo. - Joe… 498 00:32:02,670 --> 00:32:05,048 - Ginny… - El que está raro eres tú. 499 00:32:06,799 --> 00:32:08,927 ¿Tienes un momento? Es importante. 500 00:32:09,677 --> 00:32:10,637 Estoy trabajando. 501 00:32:10,720 --> 00:32:13,056 Es sobre el exmarido de tu madre. 502 00:32:15,600 --> 00:32:17,060 Kenny otra vez no. 503 00:32:17,143 --> 00:32:18,478 Kenny no. 504 00:32:18,561 --> 00:32:21,064 Su otro marido, un tal Anthony Green. 505 00:32:31,074 --> 00:32:32,742 Sé que no te caigo bien. 506 00:32:32,825 --> 00:32:36,245 No es que no me caigas bien, es que te odio. 507 00:32:36,329 --> 00:32:37,330 Vale. 508 00:32:38,665 --> 00:32:43,044 Mira, no sé qué sabes y qué no sabes, pero Anthony Green… 509 00:32:43,127 --> 00:32:44,337 Está desaparecido. 510 00:32:46,547 --> 00:32:47,382 Correcto. 511 00:32:50,093 --> 00:32:53,680 No vas a sorprenderme con información nueva. Lo pillo. 512 00:32:53,763 --> 00:32:56,557 Vas a por mi madre. Es todo muy Agatha Christie. 513 00:32:57,433 --> 00:32:58,685 ¿Algo más? 514 00:32:58,768 --> 00:32:59,811 Oye, escucha. 515 00:33:01,187 --> 00:33:03,314 Sé que quieres proteger a tu madre 516 00:33:04,023 --> 00:33:07,026 porque ella lleva toda la vida protegiéndote, ¿vale? 517 00:33:08,736 --> 00:33:10,113 Una pregunta: 518 00:33:10,196 --> 00:33:13,116 ¿puedes proteger a los demás de ella? 519 00:33:14,867 --> 00:33:17,036 Me voy a ir, ¿vale? Se acabó. 520 00:33:18,079 --> 00:33:22,417 No me están pagando por estar aquí. Estoy aquí porque me preocupo. 521 00:33:23,960 --> 00:33:25,086 Ginny, tu madre… 522 00:33:26,045 --> 00:33:28,089 Tu madre es una persona peligrosa. 523 00:33:28,756 --> 00:33:33,678 Cree que puede jugar a ser Dios, pero está jugando con la vida de personas. 524 00:33:35,388 --> 00:33:38,182 Crees que no os haría nada a ti ni a tu hermano, 525 00:33:38,725 --> 00:33:41,477 pero no quiere decir que no haga daño a otros. 526 00:33:42,311 --> 00:33:44,272 Si sabes de lo que es capaz 527 00:33:45,732 --> 00:33:48,443 y, por protegerla, no se lo dices a nadie, 528 00:33:50,194 --> 00:33:51,279 puede morir gente. 529 00:33:53,197 --> 00:33:54,824 Esta vez, será culpa tuya. 530 00:34:08,755 --> 00:34:11,090 Gracias por llevarte a Austin. 531 00:34:11,174 --> 00:34:13,009 Por… Por lo de antes. 532 00:34:13,092 --> 00:34:14,510 No sé qué viste, pero… 533 00:34:15,428 --> 00:34:18,014 A ver, es complicado. 534 00:34:18,765 --> 00:34:19,682 ¿Una copa? 535 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Claro. 536 00:34:28,566 --> 00:34:31,069 ¿Estás intoxicada, Josephine? 537 00:34:32,111 --> 00:34:33,780 ¿Te gusta el duque? 538 00:34:33,863 --> 00:34:36,824 Por tu bien, espero que estés borracha o drogada, 539 00:34:36,908 --> 00:34:39,702 porque la otra alternativa es que seas estúpida. 540 00:34:39,786 --> 00:34:42,663 Lady Blair, no digo que me guste. 541 00:34:42,747 --> 00:34:44,916 Odio los rituales de emparejamiento. 542 00:34:44,999 --> 00:34:47,543 Solo comento que su semblante es elegante. 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Estúpida, lo noto. 544 00:34:52,173 --> 00:34:54,842 Lo odio tanto como pensaba. 545 00:34:54,926 --> 00:34:57,887 No esperaba una mandíbula tan firme 546 00:34:57,970 --> 00:34:59,388 en un hombre tal débil. 547 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Mi dulce niña, 548 00:35:03,059 --> 00:35:05,853 deja que te diga algo del amor. 549 00:35:09,816 --> 00:35:12,652 Me estoy volviendo loca. ¿Alguna vez te sientes así? 550 00:35:12,735 --> 00:35:15,947 Constantemente. No sé si la loca soy yo o el resto. 551 00:35:16,739 --> 00:35:18,116 La loca eres tú. 552 00:35:19,659 --> 00:35:21,077 ¿Quieres saber una cosa? 553 00:35:23,037 --> 00:35:24,413 Me he acostado con uno. 554 00:35:24,497 --> 00:35:25,331 Sí. 555 00:35:25,873 --> 00:35:27,750 He engañado a mi marido moribundo. 556 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Cynthia. 557 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 Con Joe. 558 00:35:32,380 --> 00:35:34,590 - ¿Joe? - Del Blue Farm. 559 00:35:35,883 --> 00:35:37,844 - ¿Con Joe? - Un par de veces. 560 00:35:39,428 --> 00:35:40,346 ¿Joe Joe? 561 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Estoy fatal. He perdido la cabeza. 562 00:35:44,267 --> 00:35:47,186 Perdona… ¿Joe? 563 00:35:47,812 --> 00:35:51,607 No sé por qué te lo cuento justo a ti. 564 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 Es que… 565 00:36:01,075 --> 00:36:03,911 nos dijeron que no llegaría a Navidad, 566 00:36:03,995 --> 00:36:05,371 y estamos en febrero. 567 00:36:05,454 --> 00:36:07,748 Me está destruyendo a mí, 568 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 y está destruyendo a Zach verlo sufrir, 569 00:36:11,919 --> 00:36:14,213 sin saber quiénes somos. 570 00:36:14,297 --> 00:36:16,090 Me siento muy culpable, 571 00:36:16,174 --> 00:36:19,177 porque sé que aguanta por mí, por nosotros, 572 00:36:19,260 --> 00:36:23,973 y me gustaría que supiese que puede irse. 573 00:36:24,640 --> 00:36:27,393 Que Zach vea a su padre irse así… 574 00:36:29,812 --> 00:36:31,063 Lo sé. 575 00:36:31,147 --> 00:36:35,484 He intentado que Austin no sepa cómo es Gil de verdad. 576 00:36:37,111 --> 00:36:40,323 Es importante que tengan buena imagen de sus padres. 577 00:36:42,200 --> 00:36:43,075 Sí. 578 00:36:43,159 --> 00:36:45,995 Una vez, Tom recogió a Zach del cole, 579 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 sin decírmelo, 580 00:36:47,788 --> 00:36:51,417 le hizo faltar y fueron al parque de atracciones. 581 00:36:51,500 --> 00:36:54,503 Al día siguiente, volvieron 582 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 contentos y empachados de chucherías y atracciones. 583 00:36:58,132 --> 00:36:59,258 Quiero… 584 00:37:00,092 --> 00:37:03,304 Quiero que se acuerde de eso cuando piense en su padre. 585 00:37:04,180 --> 00:37:05,014 No de esto. 586 00:37:06,557 --> 00:37:08,100 No de estos últimos meses. 587 00:37:09,310 --> 00:37:12,230 No sé cuánto más aguantaré así. 588 00:37:13,856 --> 00:37:15,191 Quiero… 589 00:37:17,902 --> 00:37:19,779 Quiero que se termine. 590 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Sí. 591 00:37:31,999 --> 00:37:34,293 He cancelado lo del piso de Gil. 592 00:37:35,336 --> 00:37:36,170 ¿Cómo dices? 593 00:37:36,254 --> 00:37:38,047 Lo he metido en la lista negra. 594 00:37:38,673 --> 00:37:41,008 No conseguirá ningún piso en la ciudad. 595 00:37:42,510 --> 00:37:46,806 Igual consigue uno en Waterton o Lexington, pero… 596 00:37:49,684 --> 00:37:50,601 Gracias. 597 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 De nada. 598 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Qué silencio. Voy a ver qué hacen. 599 00:38:01,237 --> 00:38:02,154 Vale. 600 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 ¿Zach? 601 00:38:07,660 --> 00:38:08,911 ¿Austin? 602 00:38:09,870 --> 00:38:11,163 ¿Qué tramáis? 603 00:38:52,788 --> 00:38:53,914 Es fuerte. 604 00:38:54,665 --> 00:38:56,000 Estarán bien. 605 00:38:58,085 --> 00:39:00,629 Yo los cuidaré. Te lo prometo. 606 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 ¿Vale? 607 00:39:05,217 --> 00:39:07,595 No pasa nada. 608 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Irá todo bien. 609 00:39:11,682 --> 00:39:13,434 No pasa nada. Vale. 610 00:39:49,970 --> 00:39:51,055 ¡Cynthia! 611 00:39:52,056 --> 00:39:53,766 ¡Creo que es el momento! 612 00:39:59,897 --> 00:40:03,150 Por favor, no hagas esto, Marcus. 613 00:40:03,234 --> 00:40:04,610 Por favor, no lo hagas. 614 00:40:24,255 --> 00:40:25,297 Sígueme. 615 00:40:26,882 --> 00:40:27,842 Sígueme. 616 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Sígueme, por favor. 617 00:40:52,616 --> 00:40:55,411 Oye, Zach estará bien, ¿vale? 618 00:41:00,082 --> 00:41:01,500 ¿Te preparo algo? 619 00:41:02,209 --> 00:41:03,669 ¿Un chocolate caliente? 620 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Vale. 621 00:41:21,395 --> 00:41:22,354 Joe. 622 00:41:22,438 --> 00:41:23,856 Hola, ¿qué haces aquí? 623 00:41:24,899 --> 00:41:27,276 - ¿Está Paul? - No, está trabajando. 624 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 ¿Por? ¿Quieres pasar? 625 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 - Sí, venga. - Vale. 626 00:41:32,823 --> 00:41:34,116 Vengo a darte esto. 627 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 Ginny se las dejó en la despedida y… 628 00:41:37,536 --> 00:41:39,455 no las quiero tener, así que… 629 00:41:42,124 --> 00:41:43,834 Perdón por no dártelas antes. 630 00:41:44,793 --> 00:41:45,753 ¿Cynthia? 631 00:41:46,712 --> 00:41:48,422 ¿Te has acostado con Cynthia? 632 00:41:48,506 --> 00:41:50,758 Por Dios, Joe. 633 00:41:50,841 --> 00:41:52,468 Creía que éramos amigos. 634 00:41:54,303 --> 00:41:55,387 Sí, somos amigos. 635 00:41:56,805 --> 00:42:00,017 Cynthia me cae bien, quién lo diría, me cae bien, 636 00:42:00,100 --> 00:42:01,977 pero… 637 00:42:02,978 --> 00:42:04,438 No me lo contaste. 638 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 ¿Y ahora esto? 639 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 Joe… 640 00:42:09,652 --> 00:42:11,028 ¿sabes qué es esto? 641 00:42:13,155 --> 00:42:14,198 Sí, lo sé. 642 00:42:16,659 --> 00:42:17,660 ¿Y tú? 643 00:42:21,914 --> 00:42:22,915 Claro que sí. 644 00:42:22,998 --> 00:42:24,625 Porque lo sabes todo, ¿no? 645 00:42:25,251 --> 00:42:27,211 Piensas en todo. 646 00:42:28,462 --> 00:42:32,091 Joe, son tuyas, ¿verdad? Deberías quedártelas. 647 00:42:32,174 --> 00:42:36,136 No, quédate las gafas de las narices. 648 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 No las quiero 649 00:42:38,681 --> 00:42:40,391 porque te vas a casar y… 650 00:42:42,518 --> 00:42:43,352 He probado. 651 00:42:43,435 --> 00:42:45,813 He intentado poner límites, alejarme, 652 00:42:45,896 --> 00:42:48,232 pero no me dejas. 653 00:42:49,024 --> 00:42:49,984 Me buscas. 654 00:42:50,067 --> 00:42:52,861 Viniste en Nochebuena. Tonteaste conmigo. 655 00:42:52,945 --> 00:42:56,115 No sé qué haces, Georgia, ni por qué lo haces. 656 00:42:56,198 --> 00:42:57,157 No sé… 657 00:42:58,033 --> 00:43:00,035 No sé por qué las sigues teniendo. 658 00:43:01,453 --> 00:43:03,080 No sé por qué viniste aquí. 659 00:43:03,664 --> 00:43:06,750 Así que, por el amor de Dios, quédate las gafas. 660 00:43:08,752 --> 00:43:10,045 Somos amigos. 661 00:43:10,879 --> 00:43:13,173 - Eso pensaba. - Sí, somos amigos. 662 00:43:14,633 --> 00:43:18,345 Y si lo he malinterpretado, Georgia, 663 00:43:18,429 --> 00:43:20,097 lo siento muchísimo, 664 00:43:20,180 --> 00:43:23,726 pero ¿por qué te molesta tanto que estuviese con Cynthia? 665 00:43:24,476 --> 00:43:25,978 Te vas a casar, 666 00:43:26,061 --> 00:43:30,649 y no quiero interferir en eso… 667 00:43:35,904 --> 00:43:37,448 pero ¿sientes algo por mí? 668 00:43:38,032 --> 00:43:40,826 Porque, joder, Georgia, aquí hay algo, ¿no? 669 00:43:44,246 --> 00:43:45,289 Voy a casarme. 670 00:43:45,372 --> 00:43:48,334 Sí, lo sé. Sé que te casas. 671 00:43:48,417 --> 00:43:51,086 Lo… Lo siento. No quería… 672 00:43:53,172 --> 00:43:56,050 La verdad, quiero que seas feliz, 673 00:43:56,550 --> 00:43:57,676 en serio… 674 00:44:00,054 --> 00:44:01,347 pero ¿estoy loco? 675 00:44:01,430 --> 00:44:04,850 ¿Me lo estoy inventando? ¿Alguna vez lo piensas? 676 00:44:07,269 --> 00:44:08,103 Joe… 677 00:44:09,229 --> 00:44:10,189 A ver… 678 00:44:11,523 --> 00:44:13,984 Mira, lo has dicho tú mismo, 679 00:44:14,902 --> 00:44:16,153 pienso en todo. 680 00:44:24,286 --> 00:44:25,162 Vale. 681 00:44:46,433 --> 00:44:47,434 ¿Mamá? 682 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 ¿Mamá? 683 00:44:51,397 --> 00:44:52,606 ¿Qué ha pasado? 684 00:44:53,565 --> 00:44:56,276 Tesoro mío, ¿qué ha pasado? 685 00:44:57,319 --> 00:44:59,613 Marcus me ha dejado. 686 00:45:02,449 --> 00:45:03,283 ¿Ginny? 687 00:45:04,284 --> 00:45:06,954 - Está bien. - No estoy bien. 688 00:45:07,538 --> 00:45:08,872 No, claro que no. 689 00:45:08,956 --> 00:45:11,542 Quería decir que estarás bien. 690 00:45:12,710 --> 00:45:14,336 Nunca estaré bien. 691 00:45:14,420 --> 00:45:16,922 Corazón. 692 00:45:18,966 --> 00:45:22,261 Me dijo que me querría para siempre. 693 00:45:22,344 --> 00:45:25,180 Les encanta decir eso. Les parece divertido. 694 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 No, mamá. 695 00:45:27,850 --> 00:45:29,268 No fue así. 696 00:45:31,145 --> 00:45:33,063 Lo decía en serio. Lo sé. 697 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Yo también lo creo. 698 00:45:38,277 --> 00:45:39,111 ¿Sí? 699 00:45:39,611 --> 00:45:42,906 Es un chico con problemas, pero te quiere. 700 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 Es que tiene sus historias. 701 00:45:45,826 --> 00:45:48,954 Sabe que eres lo mejor que le ha pasado. 702 00:45:49,705 --> 00:45:51,832 Entonces, ¿por qué me ha dejado? 703 00:45:52,332 --> 00:45:54,752 Los hombres son tontos, y no los respeto. 704 00:45:54,835 --> 00:45:55,711 Mamá… 705 00:46:03,594 --> 00:46:05,971 Pero vas a superarlo, ¿verdad, bombón? 706 00:46:06,054 --> 00:46:06,972 O sea… 707 00:46:07,723 --> 00:46:10,100 No quiero que te autolesiones o… 708 00:46:11,852 --> 00:46:14,521 - No voy a autolesionarme. - Vale. 709 00:46:15,981 --> 00:46:17,524 Pero esto duele. 710 00:46:19,860 --> 00:46:21,612 Esto duele mucho, mamá. 711 00:46:21,695 --> 00:46:24,364 No lo entiendo. Le quiero. 712 00:46:24,448 --> 00:46:27,618 Ya lo sé. En serio, lo sé. 713 00:46:30,245 --> 00:46:32,122 Pero el amor no basta. 714 00:46:33,207 --> 00:46:37,294 Ojalá sí, pero no siempre basta. 715 00:46:39,087 --> 00:46:40,464 Ese será Paul. 716 00:46:41,882 --> 00:46:44,259 Voy a pedirle que compre helado. 717 00:47:00,067 --> 00:47:01,109 Hola, mi amor. 718 00:47:02,986 --> 00:47:06,573 Ginny ha tenido una mala noche. Ella y Marcus han cortado. 719 00:47:06,657 --> 00:47:08,033 Te crees guapa, ¿no? 720 00:47:14,373 --> 00:47:16,750 Gil, los niños están arriba. 721 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 ¿Crees que puedes hacer lo que quieras? 722 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 No me han dado el piso por ti. 723 00:47:34,768 --> 00:47:36,436 - ¡Mamá! - ¡Papá! 724 00:47:45,904 --> 00:47:46,822 Hola, hijo. 725 00:47:47,406 --> 00:47:49,783 Estamos discutiendo. Es una pelea de mayores. 726 00:47:49,867 --> 00:47:50,826 No te acerques. 727 00:47:52,202 --> 00:47:54,746 La pistola la tengo yo, así que escuchadme. 728 00:47:55,372 --> 00:47:56,290 Quieto. 729 00:48:01,003 --> 00:48:01,920 ¿Estás bien? 730 00:48:03,964 --> 00:48:04,882 ¿Estás bien? 731 00:48:06,216 --> 00:48:07,050 Bien. 732 00:48:08,051 --> 00:48:09,303 ¿Te has calmado? 733 00:48:13,932 --> 00:48:15,559 Lo siento. Perdona, G. 734 00:48:16,393 --> 00:48:17,686 G… 735 00:48:17,769 --> 00:48:19,146 Paul va a llegar. 736 00:48:19,229 --> 00:48:22,691 Ginny, coge lejía y papel de cocina. 737 00:48:23,191 --> 00:48:25,736 Austin, ve a mi cuarto y coge el costurero. 738 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 Marcus pregunta si era un tiro. 739 00:48:29,323 --> 00:48:31,658 Dile que no. Dile que no has oído nada. 740 00:48:32,910 --> 00:48:35,287 No le respondas si lo habéis dejado. 741 00:48:35,370 --> 00:48:36,997 ¿Llamo a la policía o qué? 742 00:48:37,080 --> 00:48:38,248 - ¡No! - ¡No! 743 00:48:38,332 --> 00:48:39,708 Te estaba pegando. 744 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 ¿Y qué decimos? 745 00:48:41,627 --> 00:48:44,546 "Un niño ha disparado un arma. Al reformatorio". 746 00:48:45,380 --> 00:48:46,632 A por el costurero. 747 00:48:46,715 --> 00:48:48,759 Oye, hijo, lo siento. 748 00:48:49,343 --> 00:48:50,260 Es que… 749 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 Sabes que te quiero, ¿no? 750 00:48:55,098 --> 00:48:56,642 No me he enfadado. 751 00:48:57,726 --> 00:48:59,353 Arriba. Venga. 752 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 - Hola. - Buenas. 753 00:49:48,860 --> 00:49:50,070 ¿Todo bien? 754 00:49:50,654 --> 00:49:51,488 Sí. 755 00:49:53,073 --> 00:49:54,825 Ya se van a la cama. 756 00:49:56,118 --> 00:49:56,994 Vale. 757 00:50:03,542 --> 00:50:07,337 Oye, ¿has limpiado o algo? Huele a lejía. 758 00:50:15,095 --> 00:50:15,929 ¿Qué es esto? 759 00:50:16,513 --> 00:50:18,640 Es mío. ¿Te gusta? Somos los cuatro. 760 00:50:18,724 --> 00:50:20,058 Me encanta. 761 00:50:20,142 --> 00:50:23,020 Está… genial. 762 00:50:23,895 --> 00:50:25,272 ¿Quién más tiene sueño? 763 00:50:25,355 --> 00:50:26,314 - Yo. - Yo. 764 00:50:35,949 --> 00:50:37,492 Oye. 765 00:50:39,619 --> 00:50:42,748 Perdona por haber sido tan borde con lo de la reunión. 766 00:50:42,831 --> 00:50:43,707 Es que… 767 00:50:44,458 --> 00:50:48,045 podríamos haber pensado en algo juntos. 768 00:50:48,128 --> 00:50:50,630 No hacía falta que me sorprendieses así. 769 00:50:51,590 --> 00:50:54,843 Somos un equipo y nuestra imagen es importante, 770 00:50:54,926 --> 00:50:58,263 sobre todo, en público, así que tenemos que apoyarnos. 771 00:50:58,346 --> 00:50:59,222 Sí. 772 00:51:01,016 --> 00:51:01,850 Genial. 773 00:51:03,143 --> 00:51:04,478 Comprobación preboda. 774 00:51:05,228 --> 00:51:08,440 A días de convertirme en tu compinche, Georgia Miller. 775 00:51:22,704 --> 00:51:24,915 ¿Cómo estáis? Austin, ¿estás bien? 776 00:51:25,457 --> 00:51:26,792 ¿Por qué te ha pegado? 777 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 Tu padre es muy bueno contigo. 778 00:51:33,465 --> 00:51:36,593 Te quiere mucho, muchísimo, 779 00:51:37,677 --> 00:51:39,262 pero conmigo no es bueno. 780 00:51:40,013 --> 00:51:41,431 Por eso le he disparado. 781 00:51:43,642 --> 00:51:44,601 Ay, madre. 782 00:51:44,684 --> 00:51:47,979 A ver, escucha, disparar tampoco está bien. 783 00:51:48,480 --> 00:51:49,689 Pica primero. 784 00:51:52,109 --> 00:51:54,903 Sí, creo que lo has malinterpretado. 785 00:51:54,986 --> 00:51:56,530 ¿Por qué no dijiste nada? 786 00:51:57,823 --> 00:51:59,074 Eras muy pequeña 787 00:51:59,574 --> 00:52:02,119 y no recuerdas lo duro que era antes de Gil. 788 00:52:02,953 --> 00:52:04,079 Era maravilloso. 789 00:52:04,162 --> 00:52:05,831 Tenía un buen trabajo, 790 00:52:05,914 --> 00:52:07,749 te compraba regalos, ropa y… 791 00:52:07,833 --> 00:52:11,253 Vale, pero ¿y papá qué? Podría haberte ayudado. ¿Lo sabía? 792 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Zion no lo sabía. 793 00:52:12,629 --> 00:52:14,631 No podría haber ayudado. Yo no quería. 794 00:52:15,423 --> 00:52:17,968 - Los abuelos te habrían dado dinero. - Sí. 795 00:52:18,718 --> 00:52:21,221 Pero me daba miedo que me apartasen de ti. 796 00:52:22,514 --> 00:52:24,307 Era muy joven y tonta. 797 00:52:25,183 --> 00:52:26,893 Creía que no me quedaba otra. 798 00:52:27,936 --> 00:52:31,648 No quiero que vuelvas a ver a Gil nunca. 799 00:52:32,983 --> 00:52:33,817 Jamás. 800 00:52:35,819 --> 00:52:36,820 Le odio. 801 00:52:37,654 --> 00:52:42,159 Me alegra que os preocupéis por mí, pero estoy bien, ¿vale? 802 00:52:42,242 --> 00:52:45,036 Deberíamos hacer algo. Denunciarlo. 803 00:52:45,120 --> 00:52:45,954 No. 804 00:52:46,872 --> 00:52:48,790 Vas a la cárcel si matas a alguien. 805 00:52:49,875 --> 00:52:53,211 Sí, pero, corazón, no has matado a tu padre. Está bien. 806 00:52:55,589 --> 00:52:57,257 Deberías decírselo a Paul. 807 00:52:57,340 --> 00:52:59,843 - No se lo diré. - ¿Por? Puede ayudar. 808 00:52:59,926 --> 00:53:03,263 Escuchad, no me ha gustado que hayáis visto eso. 809 00:53:04,431 --> 00:53:06,308 Os habréis asustado mucho. 810 00:53:07,100 --> 00:53:09,436 No quiero que presenciéis cosas feas, 811 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 pero esas cosas existen, y no siempre puedo protegeros. 812 00:53:14,983 --> 00:53:17,485 Pero podemos superar lo que sea juntos. 813 00:53:19,487 --> 00:53:20,989 Nosotros contra el mundo. 814 00:53:21,698 --> 00:53:22,824 Lo hemos vivido, 815 00:53:24,034 --> 00:53:26,786 y Paul no. 816 00:53:26,870 --> 00:53:27,871 No lo entendería. 817 00:53:28,955 --> 00:53:30,415 Lo siento mucho, mamá. 818 00:53:30,498 --> 00:53:33,251 Siento no haberme enterado de lo que pasaba. 819 00:53:35,003 --> 00:53:36,671 Siempre parecía muy majo. 820 00:53:36,755 --> 00:53:38,006 Eras muy pequeña 821 00:53:38,632 --> 00:53:40,383 y te lo oculté muy bien. 822 00:53:41,509 --> 00:53:43,136 Solo quiero protegeros. 823 00:53:44,179 --> 00:53:45,805 Siempre te protegeré, mamá. 824 00:53:46,806 --> 00:53:47,724 Lo sé, corazón, 825 00:53:48,975 --> 00:53:51,019 pero puedo protegerme sola, ¿vale? 826 00:53:51,645 --> 00:53:53,521 Puedo protegernos a todos. 827 00:53:54,481 --> 00:53:55,315 Venid aquí. 828 00:54:16,753 --> 00:54:18,880 ¿Por qué Ginny quiere ver Oklahoma? 829 00:54:19,381 --> 00:54:21,091 ¿Voy al Blockbuster o…? 830 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 Da igual. 831 00:54:24,761 --> 00:54:26,596 Mi amor, siento lo de antes. 832 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 Sabes que te quiero mucho, ¿no? No quiero hacerte daño. 833 00:54:34,020 --> 00:54:34,938 Estoy embarazada. 834 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 ¡Madre mía! 835 00:54:42,320 --> 00:54:45,115 Me he hecho la prueba. Estoy embarazada. 836 00:54:51,621 --> 00:54:52,831 ¡Voy a ser padre! 837 00:55:11,516 --> 00:55:14,519 He sobrevivido hasta aquí yendo un paso por delante. 838 00:55:16,604 --> 00:55:18,315 Creí que ahora era diferente. 839 00:55:18,982 --> 00:55:21,234 Creí haber encontrado un sitio seguro. 840 00:55:22,193 --> 00:55:23,403 Hola. 841 00:55:23,486 --> 00:55:25,947 Soy Georgia Miller. Perdón por las horas. 842 00:55:28,575 --> 00:55:31,911 Sí, no queda nada para el gran día, por eso llamo. 843 00:55:33,455 --> 00:55:34,331 Pues… 844 00:55:36,624 --> 00:55:38,376 siento tener que cancelar. 845 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Sí. 846 00:55:41,129 --> 00:55:42,339 Sí, no habrá boda. 847 00:55:48,261 --> 00:55:50,430 Sí, la cosa no ha salido bien. 848 00:55:52,640 --> 00:55:53,558 Ya. 849 00:55:54,142 --> 00:55:57,020 Sí, yo también lo siento. 850 00:56:13,578 --> 00:56:17,540 Hay una voz dentro de ti que siempre merece la pena escuchar. 851 00:56:19,000 --> 00:56:20,585 Igual no tiene sentido, 852 00:56:20,668 --> 00:56:24,422 pero, sin importar qué, escucha esa voz siempre. 853 00:56:25,757 --> 00:56:27,509 Esa voz sabe algo que tú no. 854 00:56:27,592 --> 00:56:31,262 Si la voz dice: "Hay que irse", corre. 855 00:56:44,484 --> 00:56:46,069 Hola. ¿Qué haces aquí? 856 00:56:47,946 --> 00:56:49,197 No te alegras de verme. 857 00:56:50,240 --> 00:56:51,366 No es buen momento. 858 00:56:56,037 --> 00:56:58,748 Vale, entonces… Sí, entonces me voy. 859 00:56:59,916 --> 00:57:00,834 Vale. 860 00:57:03,294 --> 00:57:04,170 Vale. 861 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 Voy a por flores. 862 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Ha muerto el marido de Cynthia. 863 00:57:11,219 --> 00:57:12,387 Qué lástima. 864 00:57:12,470 --> 00:57:13,304 Sí. 865 00:57:13,888 --> 00:57:15,932 Según Georgia, se ha ido en paz. 866 00:57:17,600 --> 00:57:18,476 ¿Georgia? 867 00:57:18,560 --> 00:57:20,478 Sí, por lo visto, estaba con él. 868 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 Qué triste. 869 00:57:23,231 --> 00:57:26,609 Creía que Georgia odiaba a Cynthia con toda su alma, pero… 870 00:57:27,360 --> 00:57:28,194 En fin. 871 00:57:29,237 --> 00:57:32,031 ¿Pongo tu nombre en la tarjeta de las flores? 872 00:57:37,954 --> 00:57:39,664 - ¿Qué? - La tarjeta. 873 00:57:40,248 --> 00:57:42,625 ¿Pongo el nombre de los dos? 874 00:57:45,253 --> 00:57:46,087 Sí. 875 00:57:46,880 --> 00:57:48,840 Sí, pon mi nombre. 876 00:57:48,923 --> 00:57:49,757 Vale. 877 00:57:50,967 --> 00:57:51,801 Vale. 878 00:58:02,312 --> 00:58:03,813 Comisaría de Wellsbury. 879 00:58:03,897 --> 00:58:06,566 Quiero denunciar un posible crimen. 880 00:58:06,649 --> 00:58:07,817 ¿Qué crimen? 881 00:58:10,403 --> 00:58:11,279 Un asesinato. 882 00:59:49,252 --> 00:59:51,838 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea