1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,847 Visse følelser er som gamle venner. 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,725 Sådan er depression for mig. 4 00:00:17,308 --> 00:00:21,604 Når jeg ikke har en, kan jeg ikke huske det. Kun at det er slemt. 5 00:00:22,564 --> 00:00:27,027 Jeg kan huske mørket, men det er anderledes at mærke det igen. 6 00:00:28,236 --> 00:00:32,198 Som forskellen på at huske, hvordan et rum ser ud, og at gå derind. 7 00:00:33,450 --> 00:00:36,995 At være i det igen. Og mærke det. 8 00:00:38,788 --> 00:00:42,792 Det kan godt begynde langsomt. En forstyrrende tanke. 9 00:00:42,876 --> 00:00:47,338 "Jeg vil ikke være her," og så er den væk. Man vifter den væk som en flue. 10 00:00:47,422 --> 00:00:53,470 Men når det rammer rigtigt, fylder det alt. Man er intet andet. 11 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Udenpå ser man ud som før og smiler, og det er hårdt arbejde, 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,477 men indvendig er det en anden sag. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 Man hader sig selv. 14 00:01:04,189 --> 00:01:07,984 Man er så alene, helt utroligt alene. 15 00:01:08,068 --> 00:01:11,237 Man kan være hos en, man elsker, men ikke til stede. 16 00:01:11,738 --> 00:01:15,033 Vi tror, vi ved, hvad andre føler, men det gør vi ikke. 17 00:01:15,825 --> 00:01:18,953 Vi ved aldrig, hvad der foregår i andres hoveder. 18 00:01:21,122 --> 00:01:23,708 Alle kæmper en kamp, vi ikke kan se. 19 00:01:25,168 --> 00:01:27,253 Vi har alle blinde vinkler. 20 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Hvad er klokken? Jeg faldt i søvn. 21 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Pis! Jeg skal på arbejde. 22 00:01:44,020 --> 00:01:49,025 Så bliver Joe helt streng og ser skuffet ud. 23 00:01:51,611 --> 00:01:55,490 -Ses vi senere? -Det kan jeg ikke. Jeg har engelskopgave. 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,994 -Okay. Elsker dig. -Elsker dig. 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,336 Jeg ved godt, det er mig. 26 00:02:08,962 --> 00:02:14,217 Der er noget galt, og det er udmattende. Skide udmattende og hjælpeløst. 27 00:02:15,343 --> 00:02:19,305 Det er et tomrum, og man vil bare synke ned i et hul af ingenting, 28 00:02:19,389 --> 00:02:23,184 hvor ingen taler til en, og man ikke skal smile, tale og være. 29 00:02:24,978 --> 00:02:26,604 Jeg kender følelsen. 30 00:02:27,897 --> 00:02:31,901 Jeg har været her før og er kommet op før, men det med at komme op 31 00:02:32,485 --> 00:02:35,113 bliver til rummet, man husker, men ikke er i. 32 00:02:38,116 --> 00:02:39,701 Og det er skræmmende. 33 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Jeg hader brunch. 34 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 Kan du tage bord ti? Jeg har travlt, og de venter. 35 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Hvor er Ginny? 36 00:02:54,174 --> 00:02:56,676 I er ansat til at tage imod bestillinger. 37 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 Okay. 38 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 -Jeg tager bord ti. -Jeg troede ikke, du ville. 39 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 -Vil I have noget at drikke? -Tak, Joe. 40 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Vi tager en mimosa-karaffel. Det trænger vi til. 41 00:03:19,908 --> 00:03:24,621 -Noget særligt på menuen i dag? -Jeg kan lave, lige hvad I vil. 42 00:03:24,704 --> 00:03:26,748 Cynthia, har du besluttet dig? 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 Jeg er ikke sulten. 44 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 -Jeg tager ferskenpandekagerne. -Mums. 45 00:03:36,841 --> 00:03:37,842 Godmorgen. 46 00:03:38,426 --> 00:03:42,680 -Nå, du er her. -Hej, Paul. Godt at se dig. 47 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 -Er alt okay? -Ja, alt er fint. 48 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Jeg skal købe ting til brylluppet. 49 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 -Skal jeg tage med? -Nej, det er okay. 50 00:03:52,899 --> 00:03:56,861 Du skal køre Austin over til Zach. Jeg henter dig i efternmiddag. 51 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Et stamtræ? 52 00:04:04,202 --> 00:04:07,288 -Er der en gren til mig? -Vi er ikke i familie. 53 00:04:07,872 --> 00:04:12,710 Så, Austin. Paul er ikke din far, men han skal giftes med din mor. 54 00:04:12,794 --> 00:04:16,214 -Han er da en del af familien, ikke? -Det er han vel. 55 00:04:16,297 --> 00:04:20,134 Godt. Så giv ham en gren. Måske en af de nederste? 56 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 -Hvor er Ginny? -På arbejde. 57 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 En rigtig, ægte café? 58 00:04:31,062 --> 00:04:35,566 -Må jeg få en sojalatte? -Hej, velkommen til caféen. 59 00:04:35,650 --> 00:04:36,901 Den er klar. 60 00:04:36,985 --> 00:04:41,531 -Godt, jeg ikke arbejder. -Ja, jeg gifter mig med en rig mand. 61 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 Eller sælger billeder af mine fødder for en million. 62 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 De små fødder? For en million dollar? 63 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 Prøv lige at se! 64 00:04:50,581 --> 00:04:52,917 Se på hende. Hvad er det, du har på? 65 00:04:53,001 --> 00:04:56,963 Kan du lide den? Den er fra genbrug. Jeg synes, den er grim-pæn. 66 00:04:57,046 --> 00:05:00,174 -I hvert fald grim. -Helt ærligt. 67 00:05:00,258 --> 00:05:03,886 Apropos grim, så har Sophie købt billetter til Wellington. 68 00:05:03,970 --> 00:05:08,349 Hun skal se mig som en grim heks, ingen vil giftes med. Hurra. 69 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Hvem skriver? 70 00:05:10,268 --> 00:05:13,062 Det er nok bare Press, der er irriterende. 71 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 -Hvad skrev han? -Ikke noget. 72 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Vil han score dig? 73 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Seriøst aldrig. 74 00:05:20,570 --> 00:05:24,365 -Man skal hade sig selv for at tage Press. -Totalt. 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,618 Jordan og jeg har treårsdag i morgen. 76 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 -Dumme, lille Jordan. -Ja. 77 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 Hvor skal I hen? 78 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Nu er det jo Jordan, så Blue Farm eller Costco. 79 00:05:36,919 --> 00:05:40,715 Hvem elsker ikke Costco? Der skal min aske spredes. 80 00:05:40,798 --> 00:05:42,091 -Jeg gør det. -Tak. 81 00:05:42,175 --> 00:05:46,929 Men han må stramme sig an med gaver. Han giver de dårligste gaver. 82 00:05:47,013 --> 00:05:49,849 -En clockradio? -Ved I, hvad jeg elsker? 83 00:05:49,932 --> 00:05:54,270 Det søde, lille keramik-egern, han gav dig til valentinsdag. 84 00:05:54,354 --> 00:05:55,855 -Kan du huske det? -Nutty? 85 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Ja, Nutty. 86 00:05:58,274 --> 00:06:02,445 Jeg føler bare, at han tager mig for givet. 87 00:06:02,528 --> 00:06:07,992 Til min fødselsdag skrev han "Tillykke" på en lap papir  med hans babyfoto på. 88 00:06:09,035 --> 00:06:10,244 Hej, Marcus. 89 00:06:11,579 --> 00:06:13,581 -Hej, Silver. -Hej. 90 00:06:15,083 --> 00:06:17,418 -Flot korset. -Tak. 91 00:06:17,502 --> 00:06:21,381 Silver laver kostumerne til Wellington, og hun er skidedygtig. 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Det var sødt sagt. 93 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 Hvad laver I? 94 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 -Hvorfor? -Jeg spørger bare. Vær ikke så grov. 95 00:06:30,807 --> 00:06:33,726 -Det er ellers så sjovt. -Vi hænger bare ud. 96 00:06:34,310 --> 00:06:37,271 -Hov, Chacho. -Far opdager, den er væk. 97 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Marcus! 98 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 Skål. 99 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 Max, jeg elsker dit tøj. 100 00:06:52,495 --> 00:06:54,997 Jeg ved ikke, hvad hans problem er. 101 00:06:57,041 --> 00:06:59,210 -Hvad? -Ikke noget. 102 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 -"Jeg elsker dit tøj." -Hun rødmer totalt. 103 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 -Vampyrkorsetpigen. -Hold kæft! 104 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 -Det kan hun lide. -Åh gud. 105 00:07:07,885 --> 00:07:10,888 Jeg er faktisk ret bekymret for Marcus. 106 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 -Jeg var inde på hans værelse… -Hvorfor? 107 00:07:13,641 --> 00:07:15,184 -For at spionere. -Fair nok. 108 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 Jeg fandt hans skitsebog, og det var virkelig mørkt. 109 00:07:18,646 --> 00:07:21,023 -Har du talt med ham? -Ja. 110 00:07:21,107 --> 00:07:24,861 "Jeg så din skitsebog. Meget mørkt. Jeg er bekymret for dig." 111 00:07:24,944 --> 00:07:29,907 Og han svarede: "Respekter mit privatliv. Tillid er vigtigt." Alt mulig kedeligt. 112 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 Tal med Ginny om det. Hun må vide, hvad der foregår. 113 00:07:37,373 --> 00:07:41,544 Zach! Austin! Austins mor er kommet. 114 00:07:46,883 --> 00:07:49,135 -Hej, Zach. -Hej, far. 115 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 Hej, min ven. 116 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Jeg lovede Georgia at hente ham. 117 00:07:57,310 --> 00:08:00,229 Fik du min besked om lejligheden på Abbott Street? 118 00:08:00,313 --> 00:08:04,442 Ja. Den er perfekt. Tusind tak, Cynthia. 119 00:08:04,525 --> 00:08:07,195 Det er rart for Austin at have sin far i byen. 120 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 Udlejeren er en ven, så du skal nok få den. 121 00:08:12,450 --> 00:08:13,367 Vi ses. 122 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 -Farvel. -Farvel. Vi ses. 123 00:08:15,912 --> 00:08:18,915 Hej. Havde du det sjovt med Austin? 124 00:08:18,998 --> 00:08:23,002 -Vi legede gemmeleg udenfor. -I januar i New England? 125 00:08:23,586 --> 00:08:26,214 Gå op og få ryddet op. Jeg kommer om lidt. 126 00:08:40,019 --> 00:08:42,355 Hej, min skat. Det er mig. 127 00:08:43,397 --> 00:08:46,651 Zach har fået en ny ven, og han virker glad. 128 00:08:47,652 --> 00:08:51,697 De leger udenfor i kulden. Jeg må købe en ny hue til ham. 129 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 Han mistede den anden i skolen. 130 00:08:56,369 --> 00:08:59,622 Jeg forventer hele tiden, at du vågner. 131 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 Og siger: "Hej, smukke, hvad så?" 132 00:09:07,046 --> 00:09:08,548 Det er så uretfærdigt. 133 00:09:11,717 --> 00:09:13,970 Jeg ville blive gammel med dig. 134 00:09:16,681 --> 00:09:21,477 Jeg har altid tænkt, at du ville se sød ud med hvidt hår. Og små rynker. 135 00:09:23,312 --> 00:09:24,897 Det ville jeg gerne se. 136 00:09:25,523 --> 00:09:29,151 Du ville få rynker af at være så sød… 137 00:09:30,152 --> 00:09:32,822 …min kære, godhjertede Tom. 138 00:09:36,450 --> 00:09:41,247 Jeg har jo haft nogle ikke så søde kærester. På college. 139 00:09:42,206 --> 00:09:44,000 Og min far var et røvhul. 140 00:09:46,002 --> 00:09:47,253 Men ikke dig. 141 00:09:55,136 --> 00:09:56,596 Ikke min Tom. 142 00:10:00,057 --> 00:10:03,603 Undskyld. Det er jeg virkelig ked af, Tom. 143 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 -Så har jeg lukket, Joe. -Godt. 144 00:10:43,768 --> 00:10:47,772 -Ja. Nu skal jeg følge dig ud til bilen. -Vi er i Wellsbury. 145 00:10:48,356 --> 00:10:52,443 Ikke verdens farligste sted. Jeg klarer mig. Godnat. 146 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 Jeg har det fint, Padma. 147 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 -Nej, du har ej. -Jo. 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,341 Han lå udenfor. Han faldt af sit skateboard. 149 00:11:15,424 --> 00:11:18,636 -Er Ginny her? -Nej, hun er gået hjem. Er du fuld? 150 00:11:18,719 --> 00:11:20,596 Nej. Se. 151 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Marcus… 152 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Okay. 153 00:11:25,601 --> 00:11:29,063 Hent en kop kaffe. Sæt dig ned. Her. 154 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 -Drik. -Nej tak. 155 00:11:42,993 --> 00:11:44,704 Skal jeg ringe til din mor? 156 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Igen. 157 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 -Hvorfor er du fuld på en søndag? -Søndage er deprimerende. 158 00:12:05,182 --> 00:12:07,101 Han er søndagsskræmt. 159 00:12:10,980 --> 00:12:14,984 -Ikke engang ude i virkeligheden. -Det føles ret virkeligt. 160 00:12:17,236 --> 00:12:22,575 High school kan være hårdt, men det varer ikke evigt. 161 00:12:24,034 --> 00:12:28,247 -Du havde det garanteret svært i skolen. -Hvad? 162 00:12:28,330 --> 00:12:32,168 Jeg forestiller mig bare, at du fandt dig selv senere i livet. 163 00:12:32,251 --> 00:12:36,797 Nej, jeg var cool i high school. Jeg var ligesom Fresh Prince. 164 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 Hvem? 165 00:12:39,467 --> 00:12:43,304 I så nok nogle andre programmer. Hvordan får vi dig hjem? 166 00:12:43,387 --> 00:12:45,181 Jeg kan køre ham. 167 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Marcus, hvorfor drikker du alkohol? 168 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 Vand er en udtømmelig ressource. 169 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 Okay, kør ham hjem. 170 00:12:53,814 --> 00:12:56,400 Hvad nu? Okay. 171 00:13:00,529 --> 00:13:02,531 Jeg savner ikke high school. 172 00:13:07,036 --> 00:13:10,915 -Hvordan var sommerferien i Georgia? -Det ved jeg ikke. Varm. 173 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 Vil du have svarene på historieprøven eller kemi? 174 00:13:15,085 --> 00:13:17,880 -Hvordan fik du dem? -Hvad mener du? 175 00:13:17,963 --> 00:13:22,510 Alle stoler på den stille gangvagt, som bruger sine fritimer på kontoret 176 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 og bliver bedt om at hente fotokopier. 177 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Mangler du noget? 178 00:13:28,349 --> 00:13:31,977 Jeg hjælper til, fordi jeg ikke har ret mange venner. 179 00:13:33,979 --> 00:13:37,733 Du er så ond, og ingen ved det. 180 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 -Hvor er dine Ray-Bans? -Jeg har mistet dem. 181 00:13:49,119 --> 00:13:51,080 Det bliver ligesom sidste år. 182 00:13:53,582 --> 00:13:58,087 Seriøst, Joe, lad være. Han smadrer dig. Bare glem det. 183 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 Jeg er ikke så god til at glemme. 184 00:14:03,259 --> 00:14:04,260 Joe. 185 00:14:10,975 --> 00:14:11,892 Hej. 186 00:14:19,483 --> 00:14:24,196 -Det kommer du til at fortryde. -Ja, det er vi enige om. 187 00:14:43,716 --> 00:14:47,636 Pis. Der er lys i køkkenet. De er stadig oppe. 188 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 Hvor tydeligt fuld er jeg? 189 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 -Meget. -Åh gud. Pis. 190 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Okay. 191 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 "Max, hjælp." 192 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 "I indkørslen." 193 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Undskyld, Padma. 194 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 -Jeg bor ikke så langt væk. -Nej, jeg mener… 195 00:15:21,629 --> 00:15:22,713 Undskyld. 196 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 For alting. 197 00:15:27,259 --> 00:15:28,385 Med os. 198 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 -Det er i orden. -Nej. 199 00:15:37,436 --> 00:15:40,022 Jeg ville ikke såre dig. 200 00:15:43,776 --> 00:15:46,570 Hvorfor sagde du, du ikke ville have en kæreste? 201 00:15:47,821 --> 00:15:49,156 Var det mig? 202 00:15:52,701 --> 00:15:54,662 Vi var sammen i lang tid. 203 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 Jeg følte mig dum. 204 00:15:57,456 --> 00:16:01,377 Som om du udnyttede mig til sex. 205 00:16:01,460 --> 00:16:04,713 -Vi havde da aldrig sex. -Seriøst? 206 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 -Vi var sammen. Vi lavede andre ting. -Ja. 207 00:16:16,642 --> 00:16:17,810 Jeg var ikke… 208 00:16:21,397 --> 00:16:23,023 Jeg kunne godt lide dig. 209 00:16:25,401 --> 00:16:28,195 Jeg har ikke det svar, du ønsker. Undskyld. 210 00:16:32,324 --> 00:16:33,325 Ja. 211 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Du sårede mig virkelig. 212 00:16:46,797 --> 00:16:48,340 Ja, jeg sårede alle. 213 00:16:50,426 --> 00:16:53,178 -Hvad skal det betyde? -Det ved jeg ikke. 214 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 Jeg… Jeg er så dårlig til det her. 215 00:17:04,982 --> 00:17:06,567 Jeg er en fiasko. 216 00:17:10,529 --> 00:17:12,740 Jeg burde ikke være sammen med nogen. 217 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 Hvad snakker du om? 218 00:17:17,119 --> 00:17:18,203 Ginny? 219 00:17:21,498 --> 00:17:25,169 -Hej, Max. Jeg er fuld. -Ja, det tænkte jeg nok. 220 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 "Max, hæl. I indkapslen." 221 00:17:30,174 --> 00:17:34,219 Kom. Ud med dig. Det er okay. 222 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Tak, Padma. 223 00:17:37,931 --> 00:17:41,560 -Jeg har det fint. -Vi er stille, når vi kommer ind. 224 00:17:41,643 --> 00:17:44,146 -Ja, mor og far er hjemme. -Netop. 225 00:17:58,452 --> 00:18:01,371 -Hvornår kommer din mor hjem? -Senere. 226 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 Dit værelse er så lille. 227 00:18:13,717 --> 00:18:15,511 Nej, det er ej. 228 00:18:16,053 --> 00:18:17,846 Men underlig kommentar. 229 00:18:27,272 --> 00:18:30,275 -Du tog trøjen af. -Nej, jeg gjorde ej. 230 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Vil du ikke engang kysse mig? Du har bare… 231 00:18:37,950 --> 00:18:41,829 Jeg hader dig så meget som menneske. Dit allerinderste væsen. 232 00:19:46,143 --> 00:19:49,438 Jeg vil have fjernet hår under armene med laser. 233 00:19:50,397 --> 00:19:55,235 Det er dyrt, men det er det værd. Så jeg ikke behøver barbere dem. Hvad… 234 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Sidder du og glor på Silver? 235 00:19:59,907 --> 00:20:01,116 Nej. 236 00:20:01,200 --> 00:20:05,162 Nej, det er irriterende, at Ginny altid sidder med Marcus, 237 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 når vi nu er så meget federe. 238 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 Det ser altså ud, som om du glor på Silver. 239 00:20:10,709 --> 00:20:13,629 -Klap i. -De virker glade, Ginny og Marcus. 240 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 Er det ikke vildt hårdt? 241 00:20:18,467 --> 00:20:21,553 Nej, jeg er ikke ond. Hun skal være lykkelig. 242 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 Ja. Hunter, du trænger til en date. 243 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 Der er ingen, jeg kan lide. 244 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 -Hvad med Padma? -Det kunne jeg godt se for mig. 245 00:20:31,730 --> 00:20:34,024 Hold jer fra mit kærlighedsliv. 246 00:20:34,107 --> 00:20:38,904 Okay, vi skal have Ginny med til lavniveau engelsk. 247 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Lavniveau? 248 00:20:42,241 --> 00:20:47,287 Ja, engelsk for dumme børn var det eneste, hun kunne finde plads til. 249 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 Okay, jeg har kemi. 250 00:20:54,002 --> 00:20:55,837 Skal vi lave ballade? 251 00:20:57,798 --> 00:20:58,674 Altid. 252 00:21:01,218 --> 00:21:02,636 Ja, far. 253 00:21:04,554 --> 00:21:08,767 Ja, hun gik med til ægtepagten, men det handler ikke om penge. 254 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Jeg vil ikke høre det. 255 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 Far, du skal lade Georgia være. 256 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 Vi skal giftes, og det skal du tage alvorligt. 257 00:21:20,529 --> 00:21:23,740 Ja. Nej, du skal ikke hente mor. Nej, ikke mor… 258 00:21:23,824 --> 00:21:25,784 Hej, mor. Ja, hej. 259 00:21:25,867 --> 00:21:29,621 Jeg sagde lige til far, at jeg ville 260 00:21:29,705 --> 00:21:33,250 blive glad, hvis I ville hjælpe Georgia med brylluppet. 261 00:21:34,334 --> 00:21:36,753 Kan I ikke kigge på bryllupskager? 262 00:21:36,837 --> 00:21:40,882 Nej, tal med hende om The Mount. Hun er meget begejstret for stedet. 263 00:21:43,093 --> 00:21:48,098 Mor, jeg er din ældste søn, og jeg gifter mig nok kun én gang, så lev med det. 264 00:21:48,181 --> 00:21:49,391 Ja, kom ind. 265 00:21:49,474 --> 00:21:52,352 Jeg må løbe. Jeg elsker jer. Farvel. 266 00:21:54,563 --> 00:22:00,027 Skolebestyrelsen får dit budget i aften, og det tager de ikke godt imod. 267 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 Vi må foretage nedskæringer. 268 00:22:02,696 --> 00:22:06,533 Wellsbury-forældrene bliver sure. Du skal være klar. 269 00:22:07,993 --> 00:22:13,081 -Hej. Du kommer lige til dommedag. -Nå, det lyder ikke rart. 270 00:22:13,165 --> 00:22:18,253 Næh. Men det er det bedste for Wellsbury. Jeg kan ikke gøre alle glade. 271 00:22:18,337 --> 00:22:24,051 Medmindre vi får andre indtægter, får skolerne ikke mere. Det vil ramme andre. 272 00:22:24,134 --> 00:22:28,013 Alle bliver ramt. Økonomien skranter, og verden står i flammer. 273 00:22:28,096 --> 00:22:31,308 Små virksomheder lider. Der er bare ikke penge nok. 274 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 Stor hjælp, Nick. Tak. 275 00:22:47,824 --> 00:22:51,161 Det er hyggeligt. Jeg er glad for, jeg fandt dig. 276 00:22:51,244 --> 00:22:56,625 Ja, det tog ellers lang tid. Du skulle på alle de sjove rejser først. 277 00:23:00,754 --> 00:23:03,840 -Må jeg spørge om noget? -Ja. Selvfølgelig. 278 00:23:07,803 --> 00:23:13,642 Hvornår har du og Georgia sidst været... 279 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 …sammen? 280 00:23:19,064 --> 00:23:21,024 For ikke så længe siden. 281 00:23:24,236 --> 00:23:28,698 Ja. Det… Det tænkte jeg nok. 282 00:23:28,782 --> 00:23:32,035 Meget kan ændre sig på kort tid. Meget har ændret sig. 283 00:23:32,994 --> 00:23:37,040 -Kaster jeg mig ud i en fiasko? -Nej. 284 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 Vi har en lang forhistorie, 285 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 men Georgia er Ginnys mor. Hun vil altid være i mit liv. 286 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 Giver hun plads til andre? 287 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Sjovt, du siger det. Jeg har faktisk mødt en. 288 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 Har du? Okay. 289 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 -Ja. -Og hun er bare fantastisk? 290 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Helt sikkert. 291 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Og det vil du nok ikke ødelægge. 292 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 Hør her, Simone… 293 00:24:01,148 --> 00:24:03,191 Det her er godt. 294 00:24:04,276 --> 00:24:07,863 Jeg kan godt lide dig. Jeg kan rigtig godt lide dig. 295 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 Det bliver ikke en fiasko. 296 00:24:25,755 --> 00:24:26,756 Okay. 297 00:24:31,595 --> 00:24:33,930 Jeg har set helvede, 298 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 og det er her i dit værelse. 299 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Nå, okay. 300 00:24:39,144 --> 00:24:42,856 Det er en af mine replikker fra stykket, som jeg frygter, 301 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 for alle vil se mig som en rigtig heks. 302 00:24:46,943 --> 00:24:48,820 Er det ikke idéen med skuespil? 303 00:24:52,866 --> 00:24:56,578 Vi spiser om en time. Du skal komme ned. Vi skal have kødboller. 304 00:25:03,960 --> 00:25:05,253 Okay, kødboller. 305 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Din ven, Silver… 306 00:25:12,177 --> 00:25:13,386 Er hun single? 307 00:25:14,679 --> 00:25:18,558 -Du kan lide hende. -Klap i. Jeg kan ikke lide Silver. 308 00:25:21,645 --> 00:25:26,107 Finder jeg hende tiltrækkende? Ja, hun er en meget tiltrækkende kvinde. 309 00:25:26,775 --> 00:25:29,819 Hun er sød at hænge ud med. Fascinerende. 310 00:25:30,445 --> 00:25:32,781 -Du kan lide hende. -Bare glem det. 311 00:25:32,864 --> 00:25:35,909 Hej. Hvad er der i vejen? 312 00:25:38,745 --> 00:25:42,916 -Jeg vil ikke såres igen. -Nej, sådan er du da ikke. 313 00:25:44,251 --> 00:25:45,460 Hvad mener du? 314 00:25:46,336 --> 00:25:49,673 Du er følelsesmæssigt frygtløs. Og ærlig. 315 00:25:50,966 --> 00:25:54,386 Når du er sur, ved vi det. Når du kan lide en, ved hun det. 316 00:25:55,845 --> 00:26:00,934 Sådan er du. Dit bedste og værste træk. Det må Sophie ikke ændre på. 317 00:26:02,435 --> 00:26:04,771 Jeg føler bare, at jeg… 318 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 Jeg har mistet min mojo. Den er væk. 319 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 Man kan ikke miste mojo. Den er medfødt. 320 00:26:12,988 --> 00:26:17,617 Så fordi du er kæreste med Ginny, er du pludselig ekspert i kærlighed? 321 00:26:18,493 --> 00:26:19,452 Næppe. 322 00:26:20,829 --> 00:26:22,038 Hvad mener du? 323 00:26:22,956 --> 00:26:24,082 Jeg… 324 00:26:26,459 --> 00:26:28,628 Kærlighed er ikke altid godt. 325 00:26:31,131 --> 00:26:32,340 Hold da kæft. 326 00:26:33,842 --> 00:26:38,346 Måske vil jeg ikke være sammen med nogen. Nogle gange… 327 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 …føles det som en dårlig idé. 328 00:26:41,891 --> 00:26:43,685 Hold da kæft! 329 00:26:44,352 --> 00:26:45,604 Det er ikke Ginny. 330 00:26:47,063 --> 00:26:48,440 Jeg elsker Ginny. 331 00:26:49,649 --> 00:26:51,985 Hun er det eneste, der gør mig glad. 332 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 Det er problemet. 333 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 Andre bør ikke være ansvarlig for ens lykke. Det er ikke fair. 334 00:27:02,912 --> 00:27:06,124 Maxine, kom og dæk bord! 335 00:27:12,213 --> 00:27:13,340 Hun er single. 336 00:27:15,008 --> 00:27:16,051 Silver. 337 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 -Hej, Ginny. -Hej. 338 00:27:24,934 --> 00:27:27,395 -Hvor er I søde. -Tak. 339 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 Jeg har fri nu, men tillykke. 340 00:27:36,279 --> 00:27:37,906 Hvad sker der med hende? 341 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Det ved jeg ikke. 342 00:27:44,663 --> 00:27:46,706 Jeg har købt en milkshake til dig. 343 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 Drik ud. 344 00:27:51,378 --> 00:27:54,047 Slyngel. Fusker. 345 00:27:57,092 --> 00:28:00,178 Kald mig bare en vindtør, gammel hejre. 346 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 ALLE ER MED 347 00:28:17,862 --> 00:28:20,782 Slyngel. Fusker. 348 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Kald mig bare en vindtør, gammel hejre… 349 00:28:35,547 --> 00:28:36,631 Hvad er der? 350 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Jeg hader at være skurken. 351 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Det er du ellers god til. 352 00:28:44,514 --> 00:28:45,807 Meget morsomt. 353 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 Alle vil se på mig og grine ad mig. 354 00:28:50,478 --> 00:28:54,107 Jeg er træt af at føle, at alle synes, jeg er for meget. 355 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 Kan du huske din yndlingsfigur i Frost? 356 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 Olaf. 357 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 -Hvad med i Aladdin? -Ånden. 358 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 Og i Moana var det Maui. 359 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 I Løvernes Konge var det Timon. 360 00:29:13,877 --> 00:29:16,296 -Hvorfor det De er sjove. 361 00:29:18,047 --> 00:29:21,676 Irriterende nok alle mænd, kan jeg godt se nu. 362 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 Du er sjov. Du er den kvindelige hovedperson. 363 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 Du får oven i købet folk til at grine. Både i livet og på scenen. 364 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 Og det er en helt særlig evne. Det er der ikke mange, der kan. 365 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Alle kønne piger kan spille Snehvide. 366 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Men hvor mange kan spille Dumpe? 367 00:29:43,323 --> 00:29:45,325 Jeg elsker Dumpe. 368 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 Du har en evne 369 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 til at få folk til at føle, at de godt må være fjollede. 370 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 Det er en sjælden gave, og det er ikke for meget. 371 00:30:06,346 --> 00:30:08,223 Jeg er bekymret for Marcus. 372 00:30:11,976 --> 00:30:14,062 Vi må prioritere skolerne højest. 373 00:30:14,145 --> 00:30:19,901 Flere stipendier til sport og fritid, miljøvenlig transport, nye iPads… 374 00:30:19,984 --> 00:30:21,194 iPads. 375 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 I skal vide, at Wellsbury allerede kan prale med 376 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 at have et af delstatens højeste uddannelsesbudgetter. 377 00:30:30,411 --> 00:30:35,750 Det er vores børns fremtid. Newton får flere ind på de fine universiteter. 378 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 Nå, Simone er her ikke? 379 00:30:38,503 --> 00:30:39,963 Er du jaloux? 380 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Pengene gavner… 381 00:30:41,965 --> 00:30:44,092 Det er Ginnys engelsklærer. 382 00:30:45,385 --> 00:30:49,681 Rejs jer, hvis I mener, der bør afsættes flere penge til Wellsburys skoler. 383 00:30:56,479 --> 00:30:57,647 Pragtfuldt. 384 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 Jeg vil gerne høre alles mening, og derfor… 385 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 Der skal mere fokus på de forberedende kurser. 386 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Vi bør fokusere på kunst og særlige behov. 387 00:31:08,449 --> 00:31:11,911 Vi bør integrere mere mangfoldighed i læseplanen. 388 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 Du har ret. 389 00:31:15,498 --> 00:31:17,041 I har alle sammen ret. 390 00:31:17,542 --> 00:31:21,004 Skolerne har brug for flere penge. Flere end i budgettet. 391 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 Jeg har et barn på Bankler og et andet på Wellsbury High. 392 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 Jeg går meget højt op i uddannelse. 393 00:31:29,178 --> 00:31:33,558 Men jeg arbejder også for borgmesteren, så jeg ser med egne øjne, 394 00:31:33,641 --> 00:31:38,104 hvor utrætteligt borgmester Randolph arbejder for vores by. 395 00:31:39,105 --> 00:31:43,192 Uddannelse er vigtigt, men det er resten af byen også. 396 00:31:44,527 --> 00:31:47,071 Og jeg elsker den her by. 397 00:31:50,950 --> 00:31:53,202 Der må findes en løsning. 398 00:31:55,079 --> 00:31:57,457 Ja. Tak, Georgia. 399 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 Det var så lidt. 400 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 Ellers noget? 401 00:32:03,421 --> 00:32:06,883 Kun at økonomien skranter, og verden står i flammer. 402 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Inspirerende. Sæt dig nu ned. 403 00:32:10,386 --> 00:32:15,266 Og derfor indfører borgmesterkontoret De Lokale Forretningers Lørdag. 404 00:32:15,850 --> 00:32:20,897 Wellsbury har kun lokale forretninger. Vi har hverken McDonald's eller Walmart. 405 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 Vi har Audreys Boutique og Blue Farm Café. 406 00:32:23,942 --> 00:32:29,697 Hver uge bliver en forretning i Wellsbury fremhævet på borgmesterens Instagram, 407 00:32:29,781 --> 00:32:33,117 styret af borgmesterinden med over 50.000 følgere. 408 00:32:33,201 --> 00:32:37,121 En procentdel af overskuddet vil gå direkte til skolerne. 409 00:32:37,705 --> 00:32:41,793 På den måde kanaliserer skolerne penge til byen og omvendt. 410 00:32:42,543 --> 00:32:43,795 Så vinder Wellsbury. 411 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Tak, Paul, for denne gode idé. 412 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 En borgmester, der handler! 413 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 Tak, alle sammen, fordi I kom. 414 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 Mødet er hævet. Vi ses næste gang. 415 00:33:00,228 --> 00:33:01,896 God idé, Paul. 416 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 Måske burde han tale med psykiateren igen. 417 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 Måske skal vi have ændret hans medicin. 418 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Kom. 419 00:33:17,495 --> 00:33:21,249 -Jeg hilser lige på ham. -Ja, så kan han lære det. 420 00:33:23,418 --> 00:33:25,211 -Mr. Gitten. -Ja. 421 00:33:25,712 --> 00:33:27,463 Jeg er Ginny Millers far. 422 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Jeg er ked af, at Ginny har forladt engelskholdet. 423 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 Hun er meget dygtig og skriver kloge opgaver, 424 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 men jeg kan ikke gøre noget. 425 00:33:37,807 --> 00:33:40,601 -Har hun forladt holdet? -Det er en skam. 426 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Det var hendes egen beslutning. 427 00:33:43,730 --> 00:33:47,984 -Det vidste jeg ikke. Gjorde du? -Nej, men godt for hende. 428 00:34:05,835 --> 00:34:07,879 -Er der noget galt? -Hvad? 429 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 Sveske? 430 00:34:11,799 --> 00:34:15,887 Du kan altså godt tale med mig. Hvis der er noget galt. 431 00:34:22,727 --> 00:34:25,354 Du ved, jeg kan klare mig selv, Zion. 432 00:34:31,027 --> 00:34:33,863 Ja, det ved jeg. 433 00:34:36,115 --> 00:34:37,867 -Det er løgn. -Mary… 434 00:34:37,950 --> 00:34:41,579 Tænk, at du tør vise dig her. Ud af mit hus! 435 00:34:41,662 --> 00:34:45,666 Rolig. Vær nu forsigtig med den. Vent! 436 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Nej! 437 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 Det må du ikke! 438 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 Øje for øje. 439 00:34:56,511 --> 00:34:57,887 Georgia, det er nok. 440 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 Du svarer ikke på mine sms'er. Er vi okay? 441 00:35:12,026 --> 00:35:13,528 Vi må tale sammen. 442 00:35:13,611 --> 00:35:14,904 Hej, Joe. 443 00:35:14,987 --> 00:35:18,533 Cynthia, jeg har søgt om den lejlighed, du fandt til mig. 444 00:35:18,616 --> 00:35:21,577 Tak for hjælpen med at komme tættere på min søn. 445 00:35:21,661 --> 00:35:23,162 Det var så lidt. 446 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 -Hej, G. -Hvordan gik skolebestyrelsesmødet? 447 00:35:31,629 --> 00:35:34,632 Jeg kunne ikke, fordi jeg ikke gad. 448 00:35:36,259 --> 00:35:37,218 Skal vi? 449 00:35:38,719 --> 00:35:40,847 Min omgang. Hyg dig. 450 00:35:46,394 --> 00:35:48,771 -Hvad? -Jeg kan ikke lide ham. 451 00:35:54,902 --> 00:35:55,945 Gud. 452 00:35:57,655 --> 00:36:01,367 Det er Georgia, ikke? Hende, der kun ser dig som en ven? 453 00:36:01,993 --> 00:36:05,746 -Du har følelser for hende. -Nej. Nej, det er… 454 00:36:07,915 --> 00:36:09,834 Hun har brug for hjælp. 455 00:36:11,836 --> 00:36:15,256 -Er det derfor, du ikke svarer? -Det er okay, Joe. 456 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 Du skal ikke være sammen med mig, men heller ikke med hende. 457 00:36:19,510 --> 00:36:21,971 -Hvad mener du? -Jeg tager hjem. 458 00:36:22,054 --> 00:36:24,140 Cynthia… 459 00:36:24,223 --> 00:36:26,893 Du er heldig med, hun gifter sig med en anden. 460 00:36:26,976 --> 00:36:30,396 Du er slet ikke som hende. Du er en sød fyr. 461 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 Du har ikke ondt skabt i dig. 462 00:36:33,774 --> 00:36:35,776 Hun ville æde dig råt. 463 00:36:37,570 --> 00:36:38,863 Vi ses, Joe. 464 00:36:47,872 --> 00:36:51,125 -Det er bare et rutinetjek. -Helt ærligt. 465 00:36:51,209 --> 00:36:54,587 -Du har vel ingen grund til bekymring. -Sådan noget fis. 466 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 Hvad sker der? 467 00:37:01,594 --> 00:37:03,054 Han får sit skab tjekket. 468 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 Jeg har jo ingenting. Hvad sker der? 469 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Mærkeligt. 470 00:37:09,101 --> 00:37:14,023 Gad vide, om nogen på kontoret har fået et tip om, at han stjæler prøvesvar. 471 00:37:17,443 --> 00:37:19,528 -Hvad er det? -Det… 472 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 Hvad? Det er ikke mit. 473 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 Hvad er der også på kontoret? 474 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 Alle skabskoderne. 475 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 Godt. Trods de seneste afbrydelser 476 00:37:35,962 --> 00:37:39,924 er vi tilbage ved vores planmæssige program. 477 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 Fluenes herre, en klassisk fortælling. 478 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 Den gennemsyrer alle aspekter af samfundet. 479 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 Hvem vil begynde? Ja. 480 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 Det, der ramte mig mest i Sister outsider, 481 00:37:52,895 --> 00:37:56,107 var Lordes ord om nødvendigheden af sort feminisme, 482 00:37:56,190 --> 00:38:01,279 og hvordan alt andet end sammenhold mellem alle kvinder er en følge af patriarkatet. 483 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 Hvad vil du gerne opnå? 484 00:38:03,656 --> 00:38:07,952 Det var stærkt, at den understregede, at stereotyperne om sorte kvinder 485 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 skal afstigmatiseres. 486 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 Hvad sker der? 487 00:38:11,080 --> 00:38:14,166 Det var forfriskende at opleve et andet synspunkt. 488 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 Georgia! 489 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 Hej, Cynthia. 490 00:38:44,739 --> 00:38:49,535 Vil Austin komme over og lege igen? Zach havde det så sjovt forleden dag. 491 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 Er din mor okay? 492 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Hun var her i går aftes, og hun virkede lidt underlig. 493 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 Hvis hun opfører sig normalt, bør vi blive bekymrede. 494 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 Joe, må jeg gå lidt tidligt i aften? 495 00:39:11,807 --> 00:39:15,061 -Jeg skal se Wellington. -Jeg er ligeglad. 496 00:39:15,144 --> 00:39:16,729 -Joe… -Ginny. 497 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 Du virker selv underlig. 498 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Ginny, har du tid? Det er vigtigt. 499 00:39:22,943 --> 00:39:26,405 -Jeg arbejder. -Det drejer sig om din mors afdøde mand. 500 00:39:28,949 --> 00:39:31,702 -Ikke Kenny igen. -Ikke Kenny. 501 00:39:31,786 --> 00:39:34,705 Hendes anden mand. En mand ved navn Anthony Green. 502 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 Vi sidder oppe foran. 503 00:39:57,269 --> 00:39:59,188 Jeg sætter mig hen til Ginny. 504 00:40:15,996 --> 00:40:17,748 -Hvad så? -Ikke noget. 505 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 -Til bal -Pæn og ordentlig 506 00:40:36,517 --> 00:40:37,977 Velbeslået 507 00:40:38,060 --> 00:40:40,438 Vi må finde en mand At gifte os med 508 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Til bal 509 00:40:43,941 --> 00:40:47,319 -Til bal -Må være perfekt, må levere varen 510 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 Vi skal finde en mand At gifte os med 511 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 Til bal 512 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 Det er ikke retfærdigt 513 00:40:54,577 --> 00:40:58,038 Vil ikke være brud Jeg har været forskånet 514 00:40:58,664 --> 00:41:03,335 For alle de prægtige historier derude 515 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 Til bal, til bal 516 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 Dumme lille pige 517 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Pas på, hvad du ønsker dig 518 00:41:10,801 --> 00:41:14,597 Din skønhed er et lykketræf Du bliver højst bemærket af… 519 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 Af en flot hertug med uforlignelig charme 520 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 Frøkenerne forguder mig Men jeg vil ikke drages af… 521 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Pæn og ordentlig Må være perfekt 522 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Vi må finde en mand 523 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 Jeg må finde en mand 524 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 Vi må finde en mand At gifte os med 525 00:41:52,426 --> 00:41:55,012 -Hvad laver du her Må jeg komme ind? 526 00:41:55,095 --> 00:41:57,765 Ikke lige nu. Zach har besøg af en ven, og… 527 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 Okay. Kom ind. 528 00:42:12,029 --> 00:42:14,615 Du havde ret. Det er Georgia. 529 00:42:15,699 --> 00:42:18,452 Jeg føler noget for hende. Undskyld. 530 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 Og du har meget at se til. 531 00:42:20,496 --> 00:42:24,708 -Min mand ligger for døden lige derinde. -Ja, den slags. 532 00:42:28,003 --> 00:42:30,965 Så undskyld. Jeg ville ikke såre dig. 533 00:42:31,048 --> 00:42:35,844 Såre dig eller udnytte dig i en sårbar tid eller noget. 534 00:42:35,928 --> 00:42:39,640 Jeg ved slet ikke, om jeg kan tilgive mig selv… 535 00:42:43,018 --> 00:42:44,812 Er det morsomt? 536 00:42:45,437 --> 00:42:46,605 Det er fint. 537 00:42:48,482 --> 00:42:50,651 Det er så latterligt. 538 00:42:52,945 --> 00:42:55,447 Jeg ville bare sige undskyld. 539 00:42:56,657 --> 00:42:58,242 Jeg havde brug for det. 540 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 Jeg er helt ude i tovene. En katastrofe. 541 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 Du sårede mig ikke. 542 00:43:06,500 --> 00:43:09,753 Vi trængte begge to til noget, og vi ønskede begge to… 543 00:43:10,462 --> 00:43:12,131 …det var med en anden. 544 00:43:14,717 --> 00:43:20,764 Du burde ikke trøste mig. Jeg kom for at undskylde og trøste dig. 545 00:43:22,558 --> 00:43:24,018 Og jeg er ked af det. 546 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 Jeg synes, du er dejlig. 547 00:43:28,522 --> 00:43:31,025 Og en af de stærkeste kvinder, jeg kender. 548 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 Du skal nok klare den. 549 00:43:35,571 --> 00:43:38,032 Det er fint. Det lyder godt. 550 00:43:41,160 --> 00:43:45,998 Det har været rart at have dig som ven. Det vil jeg ikke undvære. 551 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 Aldrig. Jeg er på dit hold nu. 552 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Gratis pomfritter resten af livet. 553 00:43:58,385 --> 00:44:01,930 Du skal gå nu. Georgia kommer snart og henter Austin. 554 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 Okay. 555 00:44:26,830 --> 00:44:29,750 -Hvor var det fedt! Vi er fantastiske! -Ja. 556 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 -Bracia, det var fantastisk. -Tak. 557 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 Okay, tid til den store duet. 558 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 -Mit yndlingsnummer. -Virkelig? 559 00:44:37,883 --> 00:44:39,718 Ja, du er min yndlingsfigur. 560 00:44:41,720 --> 00:44:42,971 Ud med dig. 561 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 Okay. 562 00:44:49,895 --> 00:44:51,271 Giv den gas. 563 00:44:55,984 --> 00:44:57,945 Kære søde barn, 564 00:44:58,445 --> 00:45:01,365 lad mig fortælle dig lidt om ægteskabet. 565 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Du tror, du ved det Men du ved det ikke 566 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 Du finder aldrig ud af, hvordan 567 00:45:11,333 --> 00:45:14,420 Verden fungerer Du bliver bare såret 568 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 Så hør, hvad jeg fortæller dig nu 569 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 Ægteskabet er et fangehul 570 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 Kærlighed er kun et våben 571 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 Skønhed er en illusion 572 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 En dag bliver du ligesom mig 573 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 Du tror, du ved det Men du ved det ikke 574 00:45:34,398 --> 00:45:37,401 Måske er du køn nu 575 00:45:37,484 --> 00:45:41,113 Men tiden går stærkt Skønhed varer ikke ved 576 00:45:41,196 --> 00:45:42,322 Hvad er det? 577 00:45:43,615 --> 00:45:46,034 -Det føles som tape. -Hold din kæft. 578 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Taper du dine ben? 579 00:45:48,996 --> 00:45:53,125 Er et våben Skønhed er en illusion 580 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 En dag bliver du ligesom mig 581 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 Jeg har en kærlighed Som ingen kan betvivle 582 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 Jeg har et hjerte Som ikke kan påvirkes 583 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 Og jeg forbliver tro 584 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 Trods dine indvendinger 585 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 Mit hjerte skal adlydes 586 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Ægteskabet er et fangehul 587 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 Kærlighed er kun et våben 588 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 Skønhed er en illusion 589 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 En dag bliver du ligesom mig 590 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Ligesom mig 591 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Du tror, du ved det Men du ved det ikke 592 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 Du finder aldrig ud af, hvordan 593 00:46:38,003 --> 00:46:40,881 Verden fungerer Du bliver bare såret 594 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 Så hør nu, hvad jeg siger 595 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 Ægteskabet er et fangehul 596 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 Kærlighed er kun et våben 597 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 Skønhed er en illusion 598 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 En dag bliver du ligesom mig 599 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 Tak. 600 00:47:06,198 --> 00:47:09,910 Hør! Mørket falder på. 601 00:47:09,993 --> 00:47:11,912 Nu kommer jeg! 602 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 Zach? 603 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 Austin? 604 00:47:35,102 --> 00:47:36,520 Hvad laver I? 605 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 Cynthia! 606 00:48:15,183 --> 00:48:17,311 Cynthia, jeg tror, det er nu! 607 00:48:39,583 --> 00:48:41,501 Flygter De fra ballet? 608 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 Så fordi jeg bærer tre underkjoler, mamelukker og korset… 609 00:48:45,672 --> 00:48:47,382 Hvad er der med jer? 610 00:48:47,466 --> 00:48:50,844 Eller er De bange for, at solen vil skade min sarte hud? 611 00:48:50,928 --> 00:48:54,264 Hun blev kvalt. Jeg gav hende Heimlich. Lang historie. 612 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 Jeg har fornærmet Dem. Ved min ære, det beklager jeg. 613 00:48:57,517 --> 00:49:00,938 Deres ære har vist sig at være meget tvivlsom. 614 00:49:01,021 --> 00:49:05,734 -Jeg har hørt historierne. -Har De det? Kunne De lide dem? 615 00:49:07,152 --> 00:49:11,281 Hvad siger De, hertug? De glemmer vist Deres manerer. 616 00:49:11,365 --> 00:49:14,493 Jeg er Josephine Margot Wellington. 617 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 De nævnte selv mamelukkerne. 618 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 Og De, Josephine Margot Wellington, rødmer. 619 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 Jeg vil aldrig elske nogen 620 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 Hvis øjne kan se lige igennem mig 621 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 Hvis charme vil forvirre mig 622 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 For De morer mig ikke 623 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 Jeg vil aldrig elske nogen 624 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Som lader hånt om høflig tone 625 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 Jeg kender ikke Deres hensigter 626 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 Som om jeg er Deres påfund 627 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 Det er jeg ikke, hr. 628 00:49:58,078 --> 00:50:02,916 Hvorfor skal De afvæbne mig således 629 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 Hvorfor kan De ikke bare elske mig… 630 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Toilettet. 631 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 Jeg ville smide det hele væk 632 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 Give efter for lidenskabens spil 633 00:50:17,347 --> 00:50:21,935 Vende alting på hovedet 634 00:50:22,019 --> 00:50:26,857 Ofre denne forgyldte kjole 635 00:50:33,071 --> 00:50:37,409 -Max bliver sur, hvis du ikke ser det. -Du går glip af slutningen. 636 00:50:37,492 --> 00:50:40,787 -Hun forventer mindre af mig. -Så siger vi det. 637 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 Jeg forstår ikke, hvorfor du er så sur. 638 00:50:43,623 --> 00:50:46,626 Tror du, jeg er sur? 639 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 Jeg er ikke sur. Jeg er bange. 640 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 -Ginny… -Sig det nu bare. 641 00:50:52,257 --> 00:50:53,633 Sig hvad? 642 00:50:54,926 --> 00:50:57,137 At du ikke vil være sammen med mig. 643 00:51:00,432 --> 00:51:03,185 -Hvad? -Er det ikke sådan, det er? 644 00:51:04,686 --> 00:51:06,605 Du vil ikke være min kæreste. 645 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 Hvorfor kan De ikke bare elske mig 646 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 Som jeg elsker Dem 647 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 Hvorfor kan De ikke bare elske mig 648 00:51:21,369 --> 00:51:28,251 Som jeg elsker Dem 649 00:51:33,381 --> 00:51:34,549 Det er ikke… 650 00:51:35,092 --> 00:51:38,512 Glem det. Jeg ved, hvad du vil sige. 651 00:51:39,513 --> 00:51:41,848 -Du går fra mig. -Jeg går ikke fra dig. 652 00:51:45,268 --> 00:51:46,895 Jeg vil bare ikke… 653 00:51:47,896 --> 00:51:49,523 …holde dig tilbage. 654 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Hold op med det. Du skal ikke lade, som om du gør det for mig, 655 00:51:54,569 --> 00:51:58,406 for jeg vil ikke have det. Jeg vil have dig. 656 00:52:01,451 --> 00:52:02,828 Du har ret. 657 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 Det er ikke dig, det er mig. Undskyld. 658 00:52:12,462 --> 00:52:13,755 Jeg elsker dig. 659 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Det tror jeg ikke på længere. 660 00:52:18,218 --> 00:52:21,638 Du sagde for evigt, og nu bakker du ud. 661 00:52:24,516 --> 00:52:25,976 Nej, jeg er her stadig. 662 00:52:27,811 --> 00:52:32,315 -Jeg vil altid være her for dig… -Nej! Du går jo fra mig. 663 00:52:34,067 --> 00:52:35,235 Marcus. 664 00:52:36,027 --> 00:52:39,739 -Jeg fortalte dig alt. Du kender mig… -Jeg ved det godt. 665 00:52:40,991 --> 00:52:42,576 Men hvad… 666 00:52:45,245 --> 00:52:50,584 Det er ikke dig. Du ville ikke gøre det mod mig. 667 00:52:51,626 --> 00:52:54,671 Vel? Jeg er din Ginny, og… 668 00:53:02,721 --> 00:53:04,181 Jeg er din Ginny. 669 00:53:04,806 --> 00:53:10,395 Ikke? Og du er min Marcus. Du vil da ikke såre mig sådan, vel? 670 00:53:14,149 --> 00:53:16,026 Jeg vil ikke såre dig mere. 671 00:53:17,152 --> 00:53:18,195 Hvad? 672 00:53:22,365 --> 00:53:25,911 Hvad er der med den her skide gang? 673 00:53:28,788 --> 00:53:32,334 Du sagde… at du altid ville elske mig. 674 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 Du sagde, du ville elske mig i dag og i morgen. 675 00:53:36,129 --> 00:53:39,132 -Du sagde, jeg gav dit liv mening. -Ja. 676 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 Det er noget, du selv har sagt! 677 00:53:45,055 --> 00:53:48,308 -Jeg mente det. -Hvad har ændret sig? 678 00:53:48,892 --> 00:53:51,186 Bare sig, hvad jeg gjorde forkert… 679 00:53:52,437 --> 00:53:54,731 -Sig det nu. -Ingenting, for fanden! 680 00:53:56,149 --> 00:53:59,444 Du gjorde ingenting. Det er mig. Det lover jeg. 681 00:53:59,527 --> 00:54:00,904 Det lover du? 682 00:54:02,197 --> 00:54:04,241 Afgiver du løfter, Marcus? 683 00:54:05,617 --> 00:54:07,410 Jeg hader løfter, 684 00:54:07,494 --> 00:54:13,833 for alle, der har givet mig løfter, har brudt dem, fordi de er løgnere. 685 00:54:14,876 --> 00:54:17,754 Du skulle være den, der ikke lyver for mig. 686 00:54:19,089 --> 00:54:22,092 -Er du ligeglad med, at du sårer mig? -Nej, jeg… 687 00:54:22,175 --> 00:54:23,343 Hvad? 688 00:54:30,558 --> 00:54:31,977 Jeg kan ikke rumme… 689 00:54:34,145 --> 00:54:36,147 …andres smerte lige nu. 690 00:54:39,150 --> 00:54:40,819 Forstår du, hvad du gør? 691 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Du siger… 692 00:54:43,989 --> 00:54:47,492 …at du er okay med aldrig at holde om mig igen 693 00:54:47,575 --> 00:54:50,829 og kysse mig. At det bare er slut. 694 00:54:54,958 --> 00:54:56,001 Ja. 695 00:55:01,339 --> 00:55:03,174 Det her vil du fortryde. 696 00:55:05,051 --> 00:55:07,470 Du vil indse, at det ikke er dig. 697 00:55:09,764 --> 00:55:13,560 Og så er det for sent, fordi du har splittet os. 698 00:55:14,978 --> 00:55:17,731 Og hvis vi er splittet, er det slut, og… 699 00:55:26,990 --> 00:55:29,909 Du må ikke gøre det, Marcus. 700 00:55:30,410 --> 00:55:31,828 Du må ikke. 701 00:56:10,283 --> 00:56:11,159 Tak. 702 00:56:16,664 --> 00:56:19,501 Det var fantastisk! Bracia! 703 00:56:20,085 --> 00:56:23,046 Bryon kunne ikke få øjnene fra dig. 704 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 -Er det rigtigt? -Ja, jeg sværger. 705 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Bracia, det var fantastisk. 706 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 -Var hun ikke vildt smuk? -Max, du kan gå nu. 707 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 -Okay. -Helt sikkert. 708 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Fantastisk! 709 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 Vil du med ud og have en kop kaffe en dag? 710 00:56:38,144 --> 00:56:39,771 Ja. Meget gerne. 711 00:56:39,854 --> 00:56:42,857 -Du er grunden til, jeg var med. -Hvad? 712 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 Ja. Mine holdkammerater er sure, fordi jeg droppede football. 713 00:56:47,320 --> 00:56:50,073 Det er fjollet, og du husker det nok ikke, 714 00:56:50,740 --> 00:56:53,076 men vi har været i Escape Room sammen. 715 00:56:53,785 --> 00:56:55,495 -Har vi det? -Ja. 716 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Du var fantastisk, Max. 717 00:56:58,623 --> 00:57:00,542 Skal jeg hjælpe dig af med den? 718 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Må jeg kysse dig? 719 00:57:02,877 --> 00:57:05,171 -Ja, sgu da. -Okay. 720 00:57:12,011 --> 00:57:15,682 -Tak. Du var så god. -Tak. 721 00:57:15,765 --> 00:57:17,183 Far! 722 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 -Max. -Du var fantastisk. 723 00:57:20,979 --> 00:57:22,439 Også dig. 724 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 Hej. 725 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 Du var fremragende! 726 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 Jeg så kun dig. 727 00:57:31,489 --> 00:57:34,492 -Tak. -Kom, vi går. 728 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Kunne du lide det? 729 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Max. 730 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 -Sophie. Hej. -Hej. 731 00:57:50,258 --> 00:57:51,217 Du kom. 732 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 Fordi du kender andre i stykket, ikke kun mig. 733 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 For du kender mange teaterfolk. 734 00:57:57,474 --> 00:58:00,727 -Du har mange teatervenner… -Du var pragtfuld. 735 00:58:01,269 --> 00:58:02,187 Tak. 736 00:58:03,938 --> 00:58:06,399 Skal vi drikke en kop kaffe en dag? 737 00:58:07,150 --> 00:58:11,112 Vi har vist nogle uafsluttede ting at tale om. 738 00:58:24,125 --> 00:58:26,794 At være i rummet, hvor depressionen lever, 739 00:58:28,087 --> 00:58:31,341 er en skarp smerte og en overvældende følelsesløshed. 740 00:58:34,511 --> 00:58:35,845 Jeg elsker hende. 741 00:58:37,180 --> 00:58:39,182 Selv herinde elsker jeg hende. 742 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Men at være elsket er også arbejde. 743 00:58:53,154 --> 00:58:55,657 Jeg kan ikke rumme at være elsket lige nu. 744 00:59:01,329 --> 00:59:02,622 Var det et skud? 745 01:00:30,251 --> 01:00:32,420 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve