1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,638
Některé pocity jsou jako staří známí.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,474
Deprese je moje stará známá.
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,227
Když ji nemám, nepamatuju si ji.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,688
Pamatuju si, že je zlá.
6
00:00:22,564 --> 00:00:26,735
Pamatuju si tu temnotu,
ale zažívat ji znovu je jiné.
7
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
Jiné je pamatovat si, jak vypadá pokoj,
8
00:00:30,196 --> 00:00:31,948
a jiné je do něj opravdu vstoupit.
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
Být znova v něm.
10
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Cítit to.
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,458
Když epizoda začne,
může mít pomalý nástup.
12
00:00:41,541 --> 00:00:42,792
Dotěrná myšlenka
13
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
„nechci tu být,“ která pak zmizí.
14
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
Zaplašíš ji jako mouchu nebo puch.
15
00:00:47,380 --> 00:00:51,342
Když tě ale naplno zasáhne,
když jsi v ní, nic jiného neexistuje.
16
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Splyneš s ní, nejsi nic jiného.
17
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Navenek vypadáš stejně, i když
usmívat se a přetvařovat se dá fůru práce,
18
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
ale uvnitř je to jiná písnička.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,229
Začneš nenávidět sám sebe.
20
00:01:04,189 --> 00:01:07,984
Jsi tak sám, tak neuvěřitelně sám.
21
00:01:08,068 --> 00:01:11,237
A můžeš být s někým, koho miluješ,
ale ve skutečnosti s ním nejsi.
22
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
Myslíme si, že víme,
co cítí ostatní, ale nevíme.
23
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Nikdy doopravdy nevíš,
co se někomu děje v hlavě.
24
00:01:21,206 --> 00:01:23,333
Všichni vedou bitvu, kterou nevidíš.
25
00:01:25,168 --> 00:01:26,711
Všichni máme mrtvé úhly.
26
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Sakra, kolik je hodin? Usnula jsem.
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Sakra! Přijdu pozdě do práce.
28
00:01:44,020 --> 00:01:49,025
Joe se bude zase tvářit
odměřeně a zklamaně.
29
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
Sejdeme se pak?
30
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
Nemůžu. Musím napsat referát z angličtiny.
31
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
Tak jo.
32
00:01:58,952 --> 00:02:00,078
- Miluju tě.
- Taky.
33
00:02:06,709 --> 00:02:08,253
A ty víš, že je to v tobě.
34
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
Něco je s tebou špatně
a je to vyčerpávající.
35
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Je to k hovnu
a vyčerpávající a ty jsi bezmocný.
36
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Cítíš prázdnotu
37
00:02:16,261 --> 00:02:19,347
a existence ti bere tolik energie,
že se chceš propadnout do nicoty,
38
00:02:19,430 --> 00:02:22,851
kde na tebe nikdo nebude mluvit
a nemusíš se usmívat, mluvit ani být.
39
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
Každopádně je mi to povědomé.
40
00:02:27,897 --> 00:02:30,358
Už jsem tu kdysi byl a unikl ven,
41
00:02:30,441 --> 00:02:31,693
ale ten únik…
42
00:02:32,485 --> 00:02:35,029
je jako ten pokoj,
který si pamatuješ, ale nejsi v něm.
43
00:02:38,116 --> 00:02:39,450
A to je na tom nejhorší.
44
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
Nesnáším brunche.
45
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
Obsloužíš desítku?
Nevím co dřív a zákazníci čekají.
46
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Kde je Ginny?
47
00:02:54,215 --> 00:02:56,676
Nezaměstnávám vás proto,
abych sám obsluhoval.
48
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
Jasně.
49
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
- Vezmu si desítku.
- Já myslela, že nechceš.
50
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
- Dáte si napřed něco k pití?
- Díky, Joe.
51
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Přines nám karafu s mimosou.
Vyprahlo nám.
52
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
Nějaké speciality dnes?
53
00:03:22,118 --> 00:03:24,621
Připravím vám cokoliv.
54
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
Cynthie, už víš, co chceš?
55
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
Já ani nemám moc hlad.
56
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
- Já si dám broskvové lívance.
- Mňam.
57
00:03:36,883 --> 00:03:37,842
Brýtro.
58
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
Aha, ty jsi tady.
59
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
Čau, Paule. Rád tě vidím, brácho.
60
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
- Všechno v pořádku?
- Jo, v nejlepším.
61
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Jdu dělat nějaké svatební nákupy.
62
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
- Mám jít s tebou?
- Ne, není třeba.
63
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Nezapomeň, vezeš Austina k Zachovi.
64
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
- Jasně.
- Vyzvednu tě před večeří, ano?
65
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Rodokmen, jo?
66
00:04:04,202 --> 00:04:07,288
- Je tam větev i pro mě?
- Ty nejsi můj příbuzný.
67
00:04:07,872 --> 00:04:12,710
Austine, Paul není tvůj táta,
ale bere si tvou mámu.
68
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
- Tak patří do rodiny, ne?
- No tak asi jo.
69
00:04:16,256 --> 00:04:20,134
Super. Přidělíš mu taky větev?
Třeba jednu z těch dolních?
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
- Kde je Ginny?
- V práci.
71
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
Jako v opravdové kavárně?
72
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
- Dám si sójové latté.
- To jsem si neobjednala.
73
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
Vítejte v naší kavárně.
74
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
Už se to nese.
75
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Ještěže já nemám práci.
76
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Přesně, proto si plánuju vzít
nějakýho pracháče
77
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
nebo prodávat online
fotky svých nohou za milion dolarů.
78
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
Chceš prodávat tyhle nožičky?
Za milion dolarů?
79
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
Přestaň!
80
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Kámo, podívej se na tohle.
81
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
Vidíš ji?
82
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
Co to máš na sobě?
83
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
Proč? Líbí se ti to?
84
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
To mám ze sekáče. Je to krásně ošklivý.
85
00:04:56,921 --> 00:05:00,174
- Máš pravdu, ošklivý je to dost.
- Hergot.
86
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
Což mi připomíná,
že si Sophie koupila lístky na Wellington.
87
00:05:03,928 --> 00:05:07,390
Takže mě uvidí jako zlou a ošklivou
čarodějnici, o kterou nikdo nestojí.
88
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
Jupí.
89
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Kdo ti píše?
90
00:05:10,268 --> 00:05:13,062
Nejspíš mě zas otravuje Press.
91
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
- A co ti píše?
- Já nevím. Nic.
92
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
On tě uhání?
93
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Ani omylem.
94
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
To by sis musela nafackovat.
95
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Stopro.
96
00:05:24,449 --> 00:05:27,493
My s Jordanem
zítra slavíme tříleté výročí.
97
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
- Pitomeček Jordan.
- No jo.
98
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
Kam tě pozval?
99
00:05:31,873 --> 00:05:36,836
No, je to Jordan,
takže buď do Blue Farm nebo do Costca.
100
00:05:36,919 --> 00:05:38,546
Kdo by neměl rád Costco?
101
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
Až zemřu, rozptylte tam můj popel.
102
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
- Slibuju.
- Děkuju.
103
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
Jako dobrý,
ale s dárky se musí víc snažit.
104
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
- Vybere vždycky hrozný blbosti.
- Radiobudík?
105
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Ale víte, co se mi líbilo?
106
00:05:49,932 --> 00:05:54,354
Ta roztomilá okrasná keramická veverka,
kterou ti dal k Valentýnovi.
107
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
- Vzpomínáš?
- Myslíš Ořešku.
108
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Myslím Ořešku.
109
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
Já nevím, asi mám pocit,
že mě bere jako samozřejmost.
110
00:06:02,528 --> 00:06:05,740
Na lístek z kartotéky mi napsal
„Všechno nejlepší k narozeninám“
111
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
a dozadu dal svoji dětskou fotku.
112
00:06:09,035 --> 00:06:10,244
Čau, Marcusi.
113
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Čau, Silver.
114
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
Čau.
115
00:06:14,999 --> 00:06:17,335
- Super korzet.
- Díky.
116
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
Silver dělá kostýmy pro Wellington
117
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
a je naprosto úžasná.
118
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Děkuju moc.
119
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
Co máte v plánu?
120
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
- Proč?
- Jen se tak ptám.
121
00:06:29,639 --> 00:06:32,058
- Nebuď na mě hnusnej.
- Když mě to baví.
122
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
Jen pofelíme.
123
00:06:34,227 --> 00:06:37,271
- Hezky, Chacho.
- Táta si všimne, že ta flaška zmizela.
124
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Marcusi!
125
00:06:42,276 --> 00:06:43,194
Na zdraví.
126
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Max, skvělej outfit.
127
00:06:52,453 --> 00:06:54,997
Přísahám, že nevím,
co má brácha za problém.
128
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Co je?
129
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Ale nic.
130
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
- „Skvělej outfit.“
- Ona se normálně červená.
131
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
- Upírka v korzetu.
- Ticho!
132
00:07:05,007 --> 00:07:07,135
- Jí se to líbí.
- Ach jo.
133
00:07:07,844 --> 00:07:10,721
Mám o Marcuse fakt strach.
134
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
- Byla jsem v jeho pokoji…
- Cos tam dělala?
135
00:07:13,641 --> 00:07:15,184
- Špehovala.
- Tak to jo.
136
00:07:15,268 --> 00:07:18,563
…a našla jsem tam jeho skicář
a je to fakt depka.
137
00:07:18,646 --> 00:07:20,022
Probrala jsi to s ním?
138
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
Jo. Řekla jsem:
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,861
„Brácho, našla jsem tvůj skicář.
Je to fakt depka. Mám o tebe strach.“
140
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
A on na to: „Musíš respektovat moje
soukromí, důvěra je důležitá.“
141
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
Prostě nudný kecy.
142
00:07:31,325 --> 00:07:34,662
Proč to neprobereš s Ginny?
Třeba bude moudřejší.
143
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
Zachu! Austine!
144
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
Je tu Austinova máma.
145
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Ahoj, Zachu.
146
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
- Ahoj, tati.
- Ahoj, kámo.
147
00:07:51,679 --> 00:07:53,181
Dojdi si pro věci, ano?
148
00:07:54,223 --> 00:07:56,184
Řekl jsem Georgii, že ho vyzvednu.
149
00:07:57,351 --> 00:08:00,146
Dostal jste moji zprávu
o tom bytě na Abbott Street?
150
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
Ano. Ano, je ideální.
151
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
- Díky moc, Cynthie.
- Maličkost.
152
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
Je dobře, že tu Austin bude mít tátu.
153
00:08:07,236 --> 00:08:09,947
Majitel je můj známý. Přimluvím se za vás.
154
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
Zatím.
155
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
- Čau.
- Čau. Měj se!
156
00:08:15,870 --> 00:08:18,915
Tak co, užil sis to s Austinem?
157
00:08:18,998 --> 00:08:20,541
Hráli jsme si venku na schovku.
158
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
V lednu v Nové Anglii?
159
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
Běž nahoru a ukliď si hračky.
Hned jsem tam.
160
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Ahoj, lásko. To jsem já.
161
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
Zach má nového kamaráda
a zdá se, že je šťastný.
162
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
Rádi si hrají venku v zimě.
163
00:08:49,612 --> 00:08:51,697
Musím mu koupit novou čepici.
164
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
Tu s tou pumou ztratil ve škole.
165
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
Víš, že pořád čekám, že se vzbudíš, ne?
166
00:09:00,581 --> 00:09:02,542
A řekneš: „Tě víno, bambíno!“
167
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
Je to hrozně nefér.
168
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Chtěla jsem s tebou zestárnout.
169
00:09:16,639 --> 00:09:19,850
Vždycky jsem si říkala,
že ti budou bílé vlásky
170
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
i vrásky slušet.
171
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
Chci to vidět.
172
00:09:25,439 --> 00:09:29,151
Že budeš mít vrásky z toho,
jak jsi laskavý,
173
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
můj drahý, dobrosrdečný Tome.
174
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
Chodila jsem
s nepříliš laskavými muži, jak víš.
175
00:09:39,996 --> 00:09:40,955
Na vysoké.
176
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
A můj táta byl kretén.
177
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Ale ty ne.
178
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
Můj Tom ne.
179
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
Je mi to líto.
180
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
Je mi to moc líto, Tome.
181
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
- Mám hotovo, Joe.
- Dobře.
182
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
- Fajn, vyprovodím tě k autu.
- Jo.
183
00:10:46,812 --> 00:10:47,772
Tohle je Wellsbury.
184
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
Tady ani nikdo nechodí na červenou.
185
00:10:50,107 --> 00:10:51,067
Zvládnu to sama.
186
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
Dobrou noc.
187
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Dobrý. Padmo, no tak, jsem v pohodě.
188
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
- Nejsi.
- Jsem v pohodě.
189
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Byl venku.
190
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
- Spadl ze skejtu.
- Je tady Ginny?
191
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
Ne, ta už dávno odešla.
192
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
- Ty si opilej?
- Ne.
193
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
- Marcu…
- Hele.
194
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Marcusi.
195
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
To stačí.
196
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
Dáš mu kafe? A ty se posaď.
197
00:11:28,062 --> 00:11:29,146
Židle je za tebou.
198
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
- Napij se.
- Ne, díky.
199
00:11:42,993 --> 00:11:44,078
Mám zavolat mámě?
200
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
Ještě.
201
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
- Proč jsi namol v neděli?
- Protože neděle jsou depresivní.
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Má nedělní stíhu.
203
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
A to ještě není tvrdá realita.
204
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
Mně přijde tvrdá dost.
205
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
Jo, střední škola může být boj,
206
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
ale nebudeš tam věčně.
207
00:12:24,034 --> 00:12:26,662
Umím si představit,
že ses na střední trápil.
208
00:12:27,413 --> 00:12:28,247
Cože?
209
00:12:28,330 --> 00:12:32,168
Tím chci jen říct,
žes ses nejspíš našel až později.
210
00:12:32,251 --> 00:12:34,420
Ne, já byl na střední cool.
211
00:12:34,503 --> 00:12:36,714
Byl jsem něco jako Fresh Prince.
212
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
Kdo?
213
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Je vidět, že neznáte kanál Nick at Nite.
214
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Jak tě dopravíme domů?
215
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
Já ho odvezu.
216
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Marcusi, řekneš mi, proč piješ alkohol?
217
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
Voda je omezený zdroj.
218
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
Dobře, odvez ho domů.
219
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
Čaues! Tak jo.
220
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Dobře.
221
00:13:00,529 --> 00:13:02,364
Po střední se mi fakt nestýská.
222
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
Co prázdniny v Georgii?
223
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
Normálka, hic.
224
00:13:11,415 --> 00:13:13,667
Chceš výsledky testu z dějáku
225
00:13:13,751 --> 00:13:15,002
nebo z chemie?
226
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
Kdes je vzal?
227
00:13:16,295 --> 00:13:19,340
Co se divíš?
Všichni věří tichošlápkovi,
228
00:13:19,423 --> 00:13:22,510
co má dozor na chodbě,
tráví spoustu času ve sborovně
229
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
a občas dostane za úkol
seřadit fotokopie.
230
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
Potřebujete něco?
231
00:13:28,349 --> 00:13:31,977
Jsem rád učitelům k ruce,
protože nemám moc kamarádů.
232
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
Jsi pěknej hajzlík, a nikdo to asi neví.
233
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
Kde máš svoje Ray-Bany?
234
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
Ztratil jsem je.
235
00:13:42,696 --> 00:13:44,031
Uhni, kriple.
236
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Čus, vole.
237
00:13:49,078 --> 00:13:50,996
Letos to bude stejný jako loni.
238
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
To si piš.
239
00:13:53,582 --> 00:13:56,669
Joe, fakt, nedělej to. On tě zabije.
240
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
Nech to plavat.
241
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
To mi nikdy moc nešlo.
242
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
Joe.
243
00:14:11,058 --> 00:14:11,892
Čau.
244
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Toho budeš těžce litovat.
245
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Jo, na tom se shodneme.
246
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
Sakra.
247
00:14:45,384 --> 00:14:47,636
V kuchyni se svítí. Ještě jsou vzhůru.
248
00:14:47,720 --> 00:14:49,722
Jak moc je na mě vidět, že jsem opilej?
249
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
- Hodně.
- Hergot. Sakra.
250
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Tak jo.
251
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
„Max, pomoc.
252
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Před domem.“
253
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Padmo, omlouvám se.
254
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
To nic. Nebydlíš tak daleko ode mě.
255
00:15:16,540 --> 00:15:17,416
Ne, já myslím…
256
00:15:21,629 --> 00:15:22,504
Omlouvám se…
257
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
za všechno…
258
00:15:27,259 --> 00:15:28,093
mezi námi.
259
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
To je v poho.
260
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
Ne.
261
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
Nechtěl jsem ti ublížit.
262
00:15:43,776 --> 00:15:46,570
Proč jsi mi říkal,
že nechceš mít vážný vztah?
263
00:15:47,821 --> 00:15:48,822
Nebo jen se mnou?
264
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
Chodili jsme spolu dlouho.
265
00:15:55,454 --> 00:15:57,373
Připadala jsem si hloupě, jako…
266
00:15:57,456 --> 00:16:01,377
Jako bys mě využíval jen na sex a tak.
267
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Sex nikdy neproběhl.
268
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
To myslíš vážně?
269
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
- Dělali jsme jiné věci.
- Já vím.
270
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
Já jsem…
271
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
tě nevyužíval.
272
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Měl jsem tě moc rád.
273
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
Nemám odpověď na tvoje otázky. Promiň.
274
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
Jo.
275
00:16:38,747 --> 00:16:39,957
Dost jsi mi ublížil.
276
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Jo, já ubližuju všem.
277
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
Co to znamená?
278
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Já nevím.
279
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
Jsem… Jsem v tomhle hrozně špatnej.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
Vždycky to podělám.
281
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Neměl bych s nikým být.
282
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
O čem to mluvíš?
283
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
O Ginny?
284
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Ahoj, Max. Jsem opilej.
285
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
Jo, to mi došlo.
286
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
„Max, pomox. Před domek.“
287
00:17:30,174 --> 00:17:31,091
- Tak šup.
- Dobře.
288
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Jo. Polez ven. To nic.
289
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
Díky, Padmo.
290
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
- Jsem v poho.
- Jo?
291
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
- Budeme jako myšky.
- Myšky?
292
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
- Potichu.
- Naši jsou doma.
293
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
- Přesně tak.
- Jo.
294
00:17:58,452 --> 00:17:59,870
Kdy se vrátí tvoje máma?
295
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
Pozdě.
296
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
Máš fakt malej pokoj.
297
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
Ne, nemám.
298
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Divnej negging.
299
00:18:27,231 --> 00:18:30,275
- Ty sis sundal triko.
- Ne, nesundal.
300
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
To mě ani nepolíbíš? Jen prostě…
301
00:18:37,950 --> 00:18:41,745
Nenávidím tě jako člověka
až do morku kostí.
302
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
Asi si nechám udělat
laserovou depilaci podpaží.
303
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
Je to drahý,
ale myslím, že se to vyplatí.
304
00:19:53,192 --> 00:19:55,235
Nebudu se už muset holit. Kam to…?
305
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
Ty celou dobu vejráš na Silver?
306
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
Ne.
307
00:20:01,200 --> 00:20:05,162
Štve mě, že Ginny vždycky sedí
v červený zóně s Marcusem,
308
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
když by mohla sedět tady
s naší suprovou partou.
309
00:20:07,873 --> 00:20:10,626
Já ti nevím.
Mně se zdá, že na ni fakt vejráš.
310
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
- Jo?
- Sklapni.
311
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
Ginny a Marcus vypadají šťastně.
312
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
Není to pro tebe utrpení?
313
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
Ne, nejsem hajzl. Chci, aby byla šťastná.
314
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
Jo. Huntere, musíš jít nějaký na rande.
315
00:20:25,515 --> 00:20:27,142
Zrovna teď se mi nikdo nelíbí.
316
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
Co třeba Padma?
317
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
To si umím představit. Dobrej nápad.
318
00:20:31,730 --> 00:20:33,941
Co kdybychom můj milostný život vynechali?
319
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
Tak jo, jdeme pro Ginny,
320
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
ať nezmešká angličtinu 2. úrovně.
321
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Cože?
322
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Jo, vsadím se, že angličtina pro blbý
323
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
bylo to jediný,
co jí pasovalo do rozvrhu, takže…
324
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
No nic, já mám chemii.
325
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
Chceš udělat výbuch?
326
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Ráda.
327
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
Ano, tati.
328
00:21:04,554 --> 00:21:08,767
Souhlasila s předmanželskou smlouvou,
ale tady nejde o peníze, jasný?
329
00:21:09,768 --> 00:21:11,186
Tohle nebudu poslouchat.
330
00:21:12,479 --> 00:21:16,733
Tati, potřebuju,
aby sis dal s Georgií pohov, ano?
331
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
Beru si ji za manželku.
Potřebuju, abys to bral vážně.
332
00:21:20,529 --> 00:21:22,489
Jo. Ne, mámu mi nedávej.
333
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
Ne, nedávej mámu k…
334
00:21:23,740 --> 00:21:25,784
Ahoj, mami. Jo, ahoj.
335
00:21:25,867 --> 00:21:29,579
Zrovna jsem…
Zrovna jsem říkal tátovi, že bych…
336
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
Ocenil bych,
kdybys Georgii s tou svatbou pomohla.
337
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
Nevím, běžte třeba vybrat svatební dort.
338
00:21:36,795 --> 00:21:38,630
Nebo víš co? Promluv s ní o Mountu.
339
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Je z toho fakt nadšená.
340
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Mami, jsem tvůj nejstarší syn
341
00:21:45,220 --> 00:21:48,098
a plánuju se ženit jen jednou,
takže se s tím smiř.
342
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Ano, pojď dál.
343
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
Už musím končit. Měj se. Pa.
344
00:21:54,563 --> 00:21:57,149
Dnes je schůze školské rady,
kde navrhneme rozpočet
345
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
a rovnou ti říkám, že dobře to nepřijmou.
346
00:22:00,110 --> 00:22:02,612
Děláme škrty,
aby zbylo na jiné iniciativy.
347
00:22:02,696 --> 00:22:04,823
Rodiče školáků po tobě půjdou.
348
00:22:04,906 --> 00:22:06,533
Buď na to připravený.
349
00:22:07,909 --> 00:22:10,704
Ahoj. Jdeš akorát, abys stihla soudný den.
350
00:22:10,787 --> 00:22:13,081
Sakra, to nezní dobře.
351
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Ne.
352
00:22:14,291 --> 00:22:18,253
Ale tohle je pro Wellsbury ten
nejlepší rozpočet. Nemůžu vyhovět všem.
353
00:22:18,337 --> 00:22:21,006
Takže jestli neexistuje jiný zdroj příjmů,
354
00:22:21,089 --> 00:22:24,051
školy víc peněz nedostanou,
pokud nemá tratit někdo jiný.
355
00:22:24,134 --> 00:22:25,427
Všichni dneska tratí.
356
00:22:25,510 --> 00:22:28,013
Ekonomika je v háji
a svět se řítí do pekla.
357
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
Malé firmy zápasí o přežití.
Není dost peněz pro všechny.
358
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
Tos mi náramně pomohl, Nicku. Díky.
359
00:22:47,824 --> 00:22:49,284
Je mi s tebou moc hezky.
360
00:22:49,868 --> 00:22:51,161
Jsem rád, že jsem tě potkal.
361
00:22:51,244 --> 00:22:53,622
Každopádně ti to trvalo dost dlouho.
362
00:22:54,289 --> 00:22:56,625
Musels podniknout
hodně zábavných zajížděk, než…
363
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
Smím se tě na něco zeptat?
364
00:23:02,172 --> 00:23:03,715
Jo, beze všeho.
365
00:23:07,803 --> 00:23:13,642
Kdy jste s Georgií naposledy…
366
00:23:15,685 --> 00:23:16,561
byli spolu?
367
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
Není to tak dávno.
368
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Jo.
369
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
Jo, to jsem si myslela…
370
00:23:28,782 --> 00:23:31,868
Hodně se toho změnilo,
i když je to nedávno.
371
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
Poslyš, neženu se náhodou do fiaska?
372
00:23:36,164 --> 00:23:37,040
Ne.
373
00:23:37,541 --> 00:23:39,751
Máme toho s Georgiou hodně za sebou,
374
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
ale je to Ginnyina máma.
Vždycky bude součástí mého života.
375
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
A pustí tam i někoho jiného?
376
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Je zvláštní, že to říkáš.
Zrovna jsem někoho potkal.
377
00:23:48,677 --> 00:23:51,221
Vážně? Aha.
378
00:23:51,304 --> 00:23:53,765
- Jo.
- A ta dotyčná je úplně fantastická?
379
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Naprosto.
380
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Takže bys to asi nechtěl zvorat.
381
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
Poslyš, Simone…
382
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
neměj strach.
383
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Líbíš se mi.
384
00:24:06,361 --> 00:24:07,863
Moc se mi líbíš.
385
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
Neženeš se do žádného fiaska.
386
00:24:25,755 --> 00:24:26,590
Dobře.
387
00:24:31,553 --> 00:24:33,930
Vím, jak vypadá peklo!
388
00:24:34,014 --> 00:24:36,349
A být s tebou v téhle místnosti je peklo.
389
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Tak jo.
390
00:24:39,144 --> 00:24:42,856
To je jedna z mých replik z té hry,
z které mám hrůzu,
391
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
protože mě všichni uvidí
oblečenou jako čarodějnici.
392
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
Není to snad podstata herectví?
393
00:24:52,866 --> 00:24:54,784
Máma vzkazuje, že večeře je za hodinu,
394
00:24:54,868 --> 00:24:56,578
máš jít dolů, budou masové kuličky.
395
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Dobře.
396
00:25:03,960 --> 00:25:05,253
Fajn, masové kuličky.
397
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
Tvoje kámoška Silver…
398
00:25:12,177 --> 00:25:13,011
Má někoho?
399
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
- Ona se ti líbí.
- Sklapni.
400
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
Nelíbí se mi.
401
00:25:21,645 --> 00:25:25,732
Přijde mi atraktivní?
Ano, je to velmi atraktivní žena.
402
00:25:26,775 --> 00:25:29,819
Ráda s ní trávím čas. Zajímá mě.
403
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Líbí se ti.
404
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
Hele, zapomeň na to.
405
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Počkej.
406
00:25:34,950 --> 00:25:35,909
O co jde?
407
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Nechci se znova spálit.
408
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
Já tě… vůbec nepoznávám.
409
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
Co tím myslíš?
410
00:25:46,294 --> 00:25:48,004
Ty se nebojíš projevovat emoce…
411
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
a být upřímná.
412
00:25:51,049 --> 00:25:54,386
Když se zlobíš, poznáme to.
Když se ti někdo líbí, pozná to.
413
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
Taková prostě jsi.
414
00:25:57,472 --> 00:26:00,934
Je to tvoje nejlepší i nejhorší vlastnost.
Sophie tě nesmí změnit.
415
00:26:02,352 --> 00:26:04,771
Já jen… mám pocit, jako bych…
416
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
Jako bych ztratila svoje kouzlo.
Je najednou pryč.
417
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
Kouzlo ztratit nemůžeš. Je vrozené.
418
00:26:12,988 --> 00:26:17,617
Takže sotva jsi začal randit s Ginny,
stal se z tebe expert na lásku?
419
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
To sotva.
420
00:26:20,829 --> 00:26:21,788
Co to znamená?
421
00:26:22,956 --> 00:26:23,873
Já…
422
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
Nemyslím, že láska je vždycky dobrá věc.
423
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Ty vole.
424
00:26:33,842 --> 00:26:35,844
Nevím, jestli chci s někým chodit.
425
00:26:37,387 --> 00:26:38,346
Někdy mám…
426
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
pocit, že to není dobrý nápad.
427
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Ty vole!
428
00:26:44,352 --> 00:26:45,312
Ginny za to nemůže.
429
00:26:47,063 --> 00:26:47,981
Ginny miluju.
430
00:26:49,649 --> 00:26:51,568
Jedině s ní se cítím šťastný.
431
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
A to je ten problém.
432
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
Za tvoje štěstí
nemůže zodpovídat jediný člověk.
433
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
To není fér.
434
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
Maxine, pojď prostřít stůl na večeři!
435
00:27:12,255 --> 00:27:13,298
Nikoho nemá.
436
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Silver.
437
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
- Čau, Ginny.
- Čau.
438
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
Sluší vám to spolu.
439
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Díky.
440
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
Teď mi skončila směna,
ale všechno nejlepší.
441
00:27:36,363 --> 00:27:37,572
Co je to s ní?
442
00:27:39,824 --> 00:27:40,659
Já nevím.
443
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
Objednal jsem ti koktejl.
444
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
Tak do dna, ne?
445
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Ty hňupe.
446
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
Ty kryso.
447
00:27:57,092 --> 00:28:00,011
Nazvat mě starou scvrklou čarodějnicí!
448
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
HUNTER CHEN
NOVÁ ZPRÁVA
449
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
SRAZ NA OBĚDĚ
450
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
Ty hňupe.
451
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Ty kryso.
452
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
Nazvat mě starou scvrklou čaroděj…
453
00:28:35,797 --> 00:28:36,631
Co je ti?
454
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Štve mě hrát zápornou postavu.
455
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Ale jde ti to skvěle.
456
00:28:44,556 --> 00:28:45,432
Vtipný.
457
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
Všichni se na mě budou dívat a smát se mi.
458
00:28:50,478 --> 00:28:53,648
Už si nechci připadat jako někdo,
kdo přijde všem otravný.
459
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
Víš, kdo byla tvoje oblíbená postava
V ledovém království?
460
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
Olaf.
461
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
A kdo v Aladinovi?
462
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Džin.
463
00:29:05,994 --> 00:29:09,873
A v Odvážné Vaianě to byl Maui.
464
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
Ve Lvím králi to byl Timon.
465
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Proč?
466
00:29:14,794 --> 00:29:16,171
Jsou vtipní.
467
00:29:18,047 --> 00:29:19,466
Bohužel, samí chlapi.
468
00:29:19,549 --> 00:29:21,676
Teď mi to došlo, když jsi je vyjmenoval.
469
00:29:21,760 --> 00:29:25,972
I ty jsi vtipná. Jsi hlavní postava.
470
00:29:26,055 --> 00:29:31,352
Ale navíc dokážeš lidi rozesmát.
V životě i na jevišti.
471
00:29:31,436 --> 00:29:35,774
A to je opravdu vzácná dovednost.
Málokdo to svede.
472
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Sněhurku může hrát každá hezká holka.
473
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Ale kolik lidí může hrát Šmudlu?
474
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Miluju Šmudlu.
475
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
Máš talent
476
00:29:48,119 --> 00:29:52,999
dát lidem pocit,
že mají dovoleno být směšní.
477
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
A to je vzácnost.
To je dar, není to otravné. Chápeš?
478
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Tati, mám strach o Marcuse.
479
00:30:11,976 --> 00:30:14,062
Školy musejí být priorita.
480
00:30:14,145 --> 00:30:16,981
Potřebujeme vyšší
sportovní a klubová stipendia,
481
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
ekologickou dopravu, nové iPady…
482
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
iPady.
483
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Prosím, uvědomte si,
že město Wellsbury je už teď hrdé na to,
484
00:30:26,074 --> 00:30:30,328
že má jeden z nejvyšších rozpočtů
na vzdělání v celém státě.
485
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
Jde o naše děti.
486
00:30:31,704 --> 00:30:33,289
Newton má vyšší úspěšnost
487
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
v přijímání na elitní vysoké školy než my.
488
00:30:35,834 --> 00:30:38,002
Copak, jsi bez Simone?
489
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
Žárlíš hodně?
490
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Ty peníze prospějí……
491
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
- To je Ginnyin angličtinář.
- Zeptáme se jich.
492
00:30:45,385 --> 00:30:47,554
Kdo si myslí, že wellsburské školy
493
00:30:47,637 --> 00:30:49,681
potřebují víc peněz, ať si stoupne.
494
00:30:56,521 --> 00:30:57,647
Výborně.
495
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
Chci slyšet názor vás všech, a proto…
496
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
Chci, aby se kladl větší důraz
na přípravu na přijímací zkoušky.
497
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
Je třeba se zaměřit
na umění a speciální potřeby.
498
00:31:08,449 --> 00:31:11,911
A co se zaměřit na větší diverzitu
v rámci učebních osnov?
499
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
Máš pravdu.
500
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Všichni máte pravdu.
501
00:31:17,458 --> 00:31:21,004
Školy potřebují vyšší rozpočet
než ten současný.
502
00:31:21,087 --> 00:31:24,549
Jedno dítě mám na Banklerově základce
a druhé na střední.
503
00:31:24,632 --> 00:31:28,011
Já se vzděláním hodně, hodně zaobírám.
504
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
Ale taky pracuju v kanceláři starosty
505
00:31:31,598 --> 00:31:34,934
a z první ruky vidím,
jak neúnavně starosta Randolph
506
00:31:35,018 --> 00:31:38,021
pracuje ve prospěch našeho městě.
507
00:31:39,105 --> 00:31:42,942
Vzdělání je důležité,
ale zbytek města taky.
508
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
A já tohle město miluju, věřte mi.
509
00:31:50,950 --> 00:31:52,911
Musí existovat nějaké řešení.
510
00:31:54,996 --> 00:31:57,457
Ano. A díky, Georgio.
511
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
Rádo se stalo.
512
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Ještě něco?
513
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Jen že ekonomika je v háji
a svět se řítí do pekla.
514
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Inspirativní slova. Už si sedni.
515
00:32:10,386 --> 00:32:15,266
A proto úřad starosty zavádí
soboty pro malé firmy.
516
00:32:15,850 --> 00:32:17,894
Fungují tu jen místní podniky.
517
00:32:17,977 --> 00:32:20,897
Nemáme tu McDonald's ani Walmart.
518
00:32:20,980 --> 00:32:23,858
Máme tu Audreyin butik, Blue Farm Cafe.
519
00:32:23,942 --> 00:32:27,028
A proto budeme každý týden
propagovat jeden malý podnik,
520
00:32:27,111 --> 00:32:29,697
a sice na instagramovém účtu starosty,
521
00:32:29,781 --> 00:32:33,117
který spravuje paní starostová
a má už přes 50 000 sledujících,
522
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
a určitá část ze zisku
523
00:32:35,203 --> 00:32:37,121
půjde každý týden přímo do škol.
524
00:32:37,705 --> 00:32:41,793
Tímhle způsobem budou školy
přinášet peníze do města a naopak.
525
00:32:42,543 --> 00:32:43,795
Všichni na tom získáme.
526
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Díky za ten skvělý nápad, Paule.
527
00:32:49,133 --> 00:32:51,511
Starosta, který jedná! Bravo.
528
00:32:54,430 --> 00:32:56,808
A díky všem, že jste dnes přišli.
529
00:32:56,891 --> 00:32:59,602
Tímto tuhle schůzi ukončuji.
Uvidíme se příště.
530
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Dobrý nápad, Paule.
531
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
Možná by měl zase začít
chodit k psychiatrovi.
532
00:33:09,195 --> 00:33:13,074
Musíme zjistit,
jestli nepotřebuje jiné léky.
533
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Jdeme.
534
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
Asi se mu půjdu představit.
535
00:33:19,872 --> 00:33:21,165
Jo, tím mu to nandáš.
536
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
- Pan Gitten?
- Ano.
537
00:33:25,712 --> 00:33:27,296
Jsem otec Ginny Millerové.
538
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Mrzí mě, že Ginny
přestala chodit na rozšířenou angličtinu.
539
00:33:32,552 --> 00:33:35,680
Je velmi bystrá a odevzdává výborné eseje,
540
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
ale nic s tím nesvedu.
541
00:33:37,807 --> 00:33:39,017
Ona už tam nechodí?
542
00:33:39,684 --> 00:33:40,601
Je to škoda.
543
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
Rozhodla se sama.
544
00:33:43,730 --> 00:33:45,565
To jsem nevěděl. Ty jo?
545
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
Ne, ale dobře udělala.
546
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
- Je všechno v pohodě?
- Cože?
547
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
Broskvičko?
548
00:34:11,799 --> 00:34:13,676
Víš, že se mi můžeš svěřit, ne?
549
00:34:14,510 --> 00:34:15,803
Pokud se něco děje.
550
00:34:22,727 --> 00:34:25,229
Ty víš, že se o sebe postarám sama, Zione.
551
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Jo, to vím.
552
00:34:36,032 --> 00:34:36,991
Děláš si srandu?
553
00:34:37,075 --> 00:34:39,118
- Mary.
- Taková drzost, vracet se sem.
554
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Vypadni z mýho domu…
555
00:34:41,704 --> 00:34:43,122
Opatrně. Klídek.
556
00:34:43,623 --> 00:34:45,666
Opatrně s tím kvérem. Počkej!
557
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Ne!
558
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Ne.
559
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
Prosím!
560
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
Oko za oko.
561
00:34:56,511 --> 00:34:57,595
Georgio, to stačí.
562
00:35:06,521 --> 00:35:09,690
Neodpovídáš mi na zprávy.
Jsme v pohodě?
563
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Musíme si promluvit.
564
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
Zdravím, Joe.
565
00:35:14,987 --> 00:35:18,533
Cynthie, zažádal jsem si o ten byt,
který jste mi našla.
566
00:35:18,616 --> 00:35:21,577
Díky, že jste mi pomohla
zůstat nablízku mému synovi.
567
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Rádo se stalo.
568
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
- Ahoj, G.
- Jak proběhla schůze školské rady?
569
00:35:31,629 --> 00:35:34,632
Nedorazila jsem,
protože se mi tam nechtělo jít.
570
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Můžeme?
571
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
To je na mě. Na zdraví.
572
00:35:46,394 --> 00:35:48,479
- Co je?
- Ten chlap se mi nelíbí.
573
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
Panebože.
574
00:35:57,655 --> 00:36:01,284
Ona se ti líbí, viď?
Ta Georgia, co v tobě vidí jen kamaráda?
575
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
Něco k ní cítíš.
576
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
Ne. Já jen myslím…
577
00:36:07,915 --> 00:36:09,125
že potřebuje pomoc.
578
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
Proto mi neodepisuješ na zprávy?
579
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
To je v pořádku, Joe.
580
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
Já pro tebe nejsem ta pravá,
ale ona taky ne.
581
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
Jak to myslíš?
582
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Už půjdu domů.
583
00:36:22,054 --> 00:36:24,182
Cynthie…
584
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
Děkuj štěstěně, že si bere někoho jiného.
585
00:36:26,976 --> 00:36:30,396
Ty jsi z jiného těsta, Joe. Jsi dobrák.
586
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
Nemáš v těle ani zbla špatnosti.
587
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Ta by tě snědla zaživa.
588
00:36:37,570 --> 00:36:38,696
Měj se, Joe.
589
00:36:47,872 --> 00:36:49,999
Je to jen běžná kontrola.
590
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
No tak.
591
00:36:51,209 --> 00:36:53,628
Pokud jste nic neprovedl,
není se čeho bát.
592
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
To je buzerace.
593
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
Co se děje?
594
00:37:01,677 --> 00:37:03,054
Prohledávají mu skříňku.
595
00:37:03,137 --> 00:37:05,932
Víte, že tu nic nemám. O co vám jde?
596
00:37:07,475 --> 00:37:08,351
To je zvláštní.
597
00:37:09,060 --> 00:37:14,023
Že by někdo ve sborovně dostal tip,
že krade výsledky testů?
598
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
- Co je tohle?
- To je…
599
00:37:21,405 --> 00:37:24,158
Co? To… To není moje.
600
00:37:24,242 --> 00:37:26,160
Víš, co je ještě ve sborovně?
601
00:37:26,911 --> 00:37:28,704
Seznam kombinací zámků všech skříněk.
602
00:37:33,209 --> 00:37:35,878
Dobře. Navzdory nedávnému rozruchu
603
00:37:35,962 --> 00:37:39,924
se vracíme k původně plánovanému programu.
604
00:37:40,675 --> 00:37:43,719
Pán much, klasický příběh.
605
00:37:43,803 --> 00:37:47,223
Román, který prolíná
do všech vrstev společnosti.
606
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Kdo chce začít? Prosím.
607
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
Na Sestře outsiderce mě nejvíc oslovilo,
608
00:37:52,895 --> 00:37:56,065
když Lorde mluvila
o nezbytnosti černého feminismu
609
00:37:56,148 --> 00:37:59,360
a o tom, že cokoliv jiného
kromě sjednocení všech žen
610
00:37:59,443 --> 00:38:01,279
bude jen produkt patriarchátu.
611
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
Nevím, o co vám jde.
612
00:38:03,656 --> 00:38:05,032
Na mě zapůsobilo,
613
00:38:05,116 --> 00:38:07,952
jak kniha zdůrazňuje
potřebu destigmatizace stereotypů
614
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
o černých ženách.
615
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Co se tu děje?
616
00:38:11,080 --> 00:38:14,166
Mně přišlo osvěžující,
že kniha volí jiný úhel pohledu
617
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
Georgio!
618
00:38:42,486 --> 00:38:44,655
Zdravím, Cynthie.
619
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
Nechce si k nám Austin zase přijít hrát?
620
00:38:46,991 --> 00:38:49,535
Zach si to s ním minule moc užil.
621
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
Je tvoje máma v pohodě?
622
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Byla tu včera večer
a vypadala trochu vykolejeně.
623
00:39:01,881 --> 00:39:04,967
Věř mi, až se začne chovat normálně,
bude důvod k obavám.
624
00:39:08,637 --> 00:39:11,724
Joe, můžu dneska zmizet o trochu dřív?
625
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Jdu na Wellington.
626
00:39:12,975 --> 00:39:15,853
- To mě nezajímá.
- Joe…
627
00:39:15,936 --> 00:39:18,731
- Ginny…
- Sám mi přijdeš vykolejený.
628
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Ginny, máš chvilku? Je to důležité.
629
00:39:22,943 --> 00:39:23,903
Jsem v práci.
630
00:39:23,986 --> 00:39:26,405
Jde o zesnulého manžela tvé mámy.
631
00:39:28,949 --> 00:39:30,326
S Kennym už mi dejte pokoj.
632
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
Nejde o Kennyho,
633
00:39:31,786 --> 00:39:34,705
ale o jejího druhého manžela
Anthonyho Greena.
634
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
Sedneme si dopředu.
635
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
Já si sednu k Ginny.
636
00:40:15,996 --> 00:40:17,498
- Co je s tebou?
- Nic.
637
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
- Dnes je ples!
- Vytříbený
638
00:40:36,517 --> 00:40:37,893
nóbl pán
639
00:40:37,977 --> 00:40:40,438
je sen dívek vdavekchtivých.
640
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
Dnes je ples!
641
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
- Dnes je ples!
- Bez chybičky
642
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
elegán
643
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
je sen dívek vdavekchtivých.
644
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
Dnes je ples!
645
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
Já se nechci stát
646
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
jen něčí nevěstou,
647
00:40:56,078 --> 00:40:58,038
navždy se svých snů vzdát
648
00:40:58,664 --> 00:41:03,335
a předem mně určenou cestou se dát.
649
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
Dnes je ples!
650
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Náno pitomá,
651
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
zvažuj líp svá přání.
652
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
Svou krásu zdarma máš,
653
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
budeš ráda, pokud všimne si tě…
654
00:41:14,680 --> 00:41:18,058
…jistý vévoda s šarmem nekonečným.
655
00:41:18,142 --> 00:41:21,020
Panny po mně prahnou,
já však zůstávám netečný ke všem…
656
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Vytříbený elegán
657
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
je snem vdavekchtivých…
658
00:41:26,150 --> 00:41:27,693
je snem vdavekchtivých…
659
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
je snem dívek vdavekchtivých.
660
00:41:52,426 --> 00:41:53,594
Co tady děláš?
661
00:41:53,677 --> 00:41:55,012
Můžu na chvíli dál?
662
00:41:55,095 --> 00:41:57,765
Teď se to nehodí.
Zach tu má kamaráda a…
663
00:42:00,392 --> 00:42:02,019
Fajn. Pojď dál.
664
00:42:11,987 --> 00:42:14,406
Měla jsi pravdu. S Georgií.
665
00:42:15,699 --> 00:42:18,452
Něco mě k ní táhne.
Nevím, co to je. Promiň.
666
00:42:18,536 --> 00:42:20,412
A vím, že ty máš jiné starosti.
667
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
Můj manžel
má ve vedlejší místnost hospic.
668
00:42:23,290 --> 00:42:24,500
Jo, třeba tohle.
669
00:42:28,003 --> 00:42:30,965
Takže se moc omlouvám.
Nechtěl jsem ti ublížit.
670
00:42:31,048 --> 00:42:33,092
Nechtěl jsem ti ublížit ani tě využít
671
00:42:33,175 --> 00:42:35,844
ani zneužít tvojí slabosti. Nic takového.
672
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
Já jen… Nevím,
jestli si někdy dokážu odpustit, že…
673
00:42:43,018 --> 00:42:44,645
Tobě je to k smíchu?
674
00:42:45,437 --> 00:42:46,313
Nezlob se.
675
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
Celé je to absurdní.
676
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Jen jsem se ti chtěl omluvit.
677
00:42:56,657 --> 00:42:57,825
Já to potřebovala.
678
00:42:59,577 --> 00:43:02,246
Jsem na dně. Jsem troska.
679
00:43:03,289 --> 00:43:05,082
Neublížils mi, jasný?
680
00:43:06,500 --> 00:43:11,005
Oba jsme dostali, co jsme potřebovali,
a oba měli v hlavě někoho jiného.
681
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
To je v pořádku.
682
00:43:14,717 --> 00:43:17,886
Neměla bys utěšovat ty mě.
683
00:43:17,970 --> 00:43:20,764
To já se přišel omluvit tobě a utěšit tě.
684
00:43:22,558 --> 00:43:23,601
A omlouvám se.
685
00:43:24,560 --> 00:43:27,688
Myslím, že jsi úžasná…
686
00:43:28,564 --> 00:43:30,566
a jedna z nejsilnějších žen, co znám.
687
00:43:33,027 --> 00:43:34,403
Budeš zas v pořádku.
688
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
V pořádku. To zní dobře.
689
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
Je moc fajn mít tě za kamaráda.
690
00:43:43,579 --> 00:43:45,956
A… nechci, aby to skončilo.
691
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
Neboj. Jsem na tvojí straně.
692
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Takže máš batátové hranolky
nadosmrti zdarma.
693
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
Radši už běž. Georgia si každou chvíli
přijede pro Austina.
694
00:44:03,223 --> 00:44:04,058
Dobře.
695
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
To bylo boží!
696
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Jsme boží!
- Já vím!
697
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
- Bracio, to bylo úžasný!
- Děkuju.
698
00:44:32,711 --> 00:44:34,922
A je to tady. Ten velký duet.
699
00:44:35,506 --> 00:44:37,800
- Moje nejoblíbenější číslo.
- Vážně?
700
00:44:37,883 --> 00:44:40,010
Jo, jsi moje nejoblíbenější postava.
701
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
Mazej pryč.
702
00:44:43,639 --> 00:44:44,723
Tak jo.
703
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Vytřete jim zrak.
704
00:44:55,984 --> 00:44:57,945
Mé přesladké dítě,
705
00:44:58,445 --> 00:45:01,490
dovol, abych ti řekla něco o manželství.
706
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Ty nemáš vůbec zdání,
707
00:45:08,580 --> 00:45:11,250
jak otáčí se svět.
708
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
Než se naděješ,
709
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
tak si nameleš,
710
00:45:14,503 --> 00:45:18,549
to si za uši zapiš hned.
711
00:45:18,632 --> 00:45:20,801
Manželství je žalář, je to žalář,
712
00:45:20,884 --> 00:45:23,971
láska zbraní pouhou, zbraní pouhou.
713
00:45:24,054 --> 00:45:26,598
Krása je jen přelud, jenom přelud.
714
00:45:26,682 --> 00:45:31,937
Jednou budeš jako já!
715
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
Ty nemáš ani zdání,
716
00:45:34,398 --> 00:45:37,401
že krásy tvojí květ
717
00:45:37,484 --> 00:45:38,944
rychle spálí čas,
718
00:45:39,027 --> 00:45:41,113
krásu vezme ďas,
to si za uši zapiš hned.
719
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
Co je to?
720
00:45:43,615 --> 00:45:45,868
- To je lepicí páska?
- Sklapni.
721
00:45:47,119 --> 00:45:48,912
Ty si oblepuješ nohy?
722
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
…zbraní pouhou.
723
00:45:49,997 --> 00:45:53,125
Krása je jen přelud, jenom přelud.
724
00:45:53,208 --> 00:45:56,336
Jednou budeš jako já!
725
00:45:56,420 --> 00:46:01,383
Na lásku mou je možné si vsadit
726
00:46:01,467 --> 00:46:06,764
a srdce mé již nezviklá nic.
727
00:46:06,847 --> 00:46:09,808
Já nehodlám dát
728
00:46:09,892 --> 00:46:12,936
na vaše rady.
729
00:46:13,020 --> 00:46:18,442
Srdci svému věřím víc.
730
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Manželství je žalář, je to žalář,
731
00:46:21,737 --> 00:46:24,281
láska zbraní pouhou, zbraní pouhou.
732
00:46:24,364 --> 00:46:27,326
Krása je jen přelud, jenom přelud.
733
00:46:27,409 --> 00:46:29,787
Jednou budeš jako já!
734
00:46:29,870 --> 00:46:32,289
Jako já!
735
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Ty nemáš vůbec zdání,
736
00:46:35,209 --> 00:46:37,920
jak otáčí se svět.
737
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
Než se naděješ,
738
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
tak si nameleš,
739
00:46:40,964 --> 00:46:44,134
tak dej na mě hned.
740
00:46:44,218 --> 00:46:46,470
Manželství je žalář, je to žalář,
741
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
láska zbraní pouhou, zbraní pouhou.
742
00:46:49,515 --> 00:46:52,309
Krása je jen přelud, jenom přelud.
743
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
Jednou budeš jako já!
744
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
Díky.
745
00:47:04,071 --> 00:47:04,905
Dobrý.
746
00:47:06,198 --> 00:47:09,910
Slyšte! Snáší se temnota.
747
00:47:09,993 --> 00:47:11,912
Pozor, už jdu!
748
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Zachu?
749
00:47:32,266 --> 00:47:33,559
Austine?
750
00:47:35,102 --> 00:47:36,520
Co tam vyvádíte?
751
00:48:13,056 --> 00:48:14,474
Cynthie!
752
00:48:15,142 --> 00:48:17,144
Cynthie, myslím, že už je to tady!
753
00:48:39,583 --> 00:48:41,251
Prcháte z večírku?
754
00:48:42,502 --> 00:48:45,589
Domníváte se, že mi tři spodničky,
bombarďáky a korzet…
755
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
Co je to s váma?
756
00:48:47,466 --> 00:48:50,844
Či se bojíte,
že slunce poskvrní mou porcelánovou pleť?
757
00:48:50,928 --> 00:48:52,721
Dusila se, zachraňoval jsem ji.
758
00:48:52,804 --> 00:48:54,264
Je to na delší povídaní.
759
00:48:54,348 --> 00:48:57,434
Drahá Josephine, dotkl jsem se vás.
To jsem na svou čest nechtěl.
760
00:48:57,517 --> 00:49:00,938
Vaše čest je dosti diskutabilní věc,
jak se ukázalo.
761
00:49:01,021 --> 00:49:02,814
Znám ty historky.
762
00:49:02,898 --> 00:49:04,691
Vážně?
763
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
A líbily se vám?
764
00:49:07,152 --> 00:49:09,655
No dovolte, vévodo?
765
00:49:09,738 --> 00:49:11,281
Zapomínáte, s kým mluvíte.
766
00:49:11,365 --> 00:49:14,493
Jsem Josephine Margot Wellingtonová.
767
00:49:14,576 --> 00:49:16,787
To vy tu mluvíte o bombarďácích.
768
00:49:16,870 --> 00:49:20,666
A vy, Josephine Margot Wellingtonová,
se červenáte.
769
00:49:30,968 --> 00:49:34,054
Mě prvně vábí muž,
770
00:49:34,137 --> 00:49:36,974
jehož pohledy mě pálí
771
00:49:37,057 --> 00:49:39,977
a šarmem svým mě šálí,
772
00:49:40,060 --> 00:49:42,813
ač radost mou mi kalí.
773
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Mě prvně vábí muž,
774
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
jenž konvencím se vzpírá
775
00:49:48,986 --> 00:49:51,446
a úmysly své skrývá.
776
00:49:51,530 --> 00:49:54,199
Chcete v hrsti své mě svírat?
777
00:49:54,282 --> 00:49:57,995
To však nechci já.
778
00:49:58,078 --> 00:50:02,916
Proč před vámi se cítím bezbranná?
779
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
Proč nemilujete mne jako vás já?
780
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Záchod.
781
00:50:07,629 --> 00:50:13,218
Ráda se všeho vzdám
782
00:50:13,301 --> 00:50:17,264
a průchod vášni dám.
783
00:50:17,347 --> 00:50:21,935
Všechny stoly převrátím,
784
00:50:22,019 --> 00:50:26,857
z šatů mých ať stoupá dým.
785
00:50:33,071 --> 00:50:35,532
Max vyletí z kůže, jestli zmeškáš konec.
786
00:50:36,116 --> 00:50:37,409
Ty ho zmeškáš taky.
787
00:50:37,492 --> 00:50:39,369
Na mě má menší nároky.
788
00:50:39,453 --> 00:50:40,787
To je fuk.
789
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
Nechápu, proč jsi tak naštvaná.
790
00:50:43,623 --> 00:50:46,626
Ty si fakt myslíš, že jsem naštvaná?
791
00:50:47,836 --> 00:50:50,047
Nejsem naštvaná, jsem vystrašená.
792
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
- Ginny…
- Tak mi to řekni.
793
00:50:52,257 --> 00:50:53,216
Co ti mám říct?
794
00:50:54,926 --> 00:50:56,887
Že už o mě nestojíš.
795
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
Cože?
796
00:51:01,349 --> 00:51:02,976
O to tady jde, ne?
797
00:51:04,686 --> 00:51:06,605
Že už se mnou nechceš chodit.
798
00:51:10,192 --> 00:51:12,986
Proč nemilujete mne
799
00:51:13,070 --> 00:51:17,866
jako vás já?
800
00:51:17,949 --> 00:51:21,286
Proč nemilujete mne
801
00:51:21,369 --> 00:51:28,251
jako vás já?
802
00:51:33,381 --> 00:51:34,299
Tak to není…
803
00:51:35,092 --> 00:51:38,512
Víš co? Radši mě toho ušetři.
Vím, jak to chodí.
804
00:51:39,471 --> 00:51:41,723
- Chceš to ukončit.
- Nechci.
805
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
Jen tě nechci…
806
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
v ničem brzdit.
807
00:51:50,440 --> 00:51:51,399
Tohle nedělej.
808
00:51:51,983 --> 00:51:54,486
Nepředstírej, že to děláš pro moje dobro,
809
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
protože já o to nestojím!
810
00:51:56,321 --> 00:51:58,406
Nechci to ukončit. Chci tě!
811
00:52:01,409 --> 00:52:02,285
Máš pravdu.
812
00:52:07,999 --> 00:52:10,919
Nejde o tebe, ale o mě. Promiň.
813
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Miluju tě.
814
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Tomu už nevěřím.
815
00:52:18,218 --> 00:52:21,638
Říkals, že mě miluješ navěky,
a teď bereš roha?
816
00:52:24,558 --> 00:52:25,767
Ne, pořád jsem tady.
817
00:52:27,811 --> 00:52:30,021
- Vždycky tu budu pro tebe…
- Ne!
818
00:52:30,105 --> 00:52:32,065
Ne, vždyť mě právě opouštíš.
819
00:52:33,984 --> 00:52:34,901
Marcusi!
820
00:52:35,944 --> 00:52:38,155
Všechno jsem ti řekla! Znáš mě úplně…
821
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Já vím, vím.
822
00:52:40,991 --> 00:52:42,450
Tak co…
823
00:52:45,245 --> 00:52:46,788
Aha, tohle nejsi ty.
824
00:52:46,872 --> 00:52:50,584
Nejsi ve své kůži. Tohle bys mi neudělal.
825
00:52:51,626 --> 00:52:54,462
Že ne? Já jsem přece tvoje Ginny a…
826
00:53:02,762 --> 00:53:04,181
Jsem tvoje Ginny.
827
00:53:04,806 --> 00:53:07,309
Viď? A ty jsi můj Marcus.
828
00:53:07,392 --> 00:53:10,395
Takhle bys mi přece neubližoval, ne?
829
00:53:14,149 --> 00:53:15,609
Nechci ti dál ubližovat.
830
00:53:17,152 --> 00:53:18,028
Cože?
831
00:53:22,365 --> 00:53:25,911
Copak je ta pitomá chodba zakletá?
832
00:53:28,788 --> 00:53:29,623
Říkals…
833
00:53:30,248 --> 00:53:32,334
Říkals, že mě budeš milovat navěky.
834
00:53:33,001 --> 00:53:36,046
Ne? Říkals, že mě budeš milovat
dnes, zítra, navěky.
835
00:53:36,129 --> 00:53:38,215
Říkals, že jsem tvůj pevný bod.
836
00:53:38,298 --> 00:53:39,132
Jo.
837
00:53:39,216 --> 00:53:41,635
To jsi říkal, to jsou tvoje slova!
838
00:53:45,055 --> 00:53:45,889
To platí.
839
00:53:46,723 --> 00:53:48,016
Tak co se změnilo?
840
00:53:48,892 --> 00:53:51,186
Co? Řekni mi,
co jsem udělala špatně a…
841
00:53:52,437 --> 00:53:54,522
- Prosím, řekni mi to.
- Nic, sakra!
842
00:53:56,149 --> 00:53:57,609
Nic jsi neudělala.
843
00:53:57,692 --> 00:53:59,444
Je to ve mně, slibuju.
844
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
Slibuješ?
845
00:54:02,197 --> 00:54:03,949
Ty mi dáváš sliby, Marcusi?
846
00:54:05,575 --> 00:54:07,410
Tak víš co? Já nesnáším sliby,
847
00:54:07,494 --> 00:54:10,705
protože kdykoliv mi někdo dal nějaký slib,
848
00:54:10,789 --> 00:54:13,959
vždycky ho porušil,
protože všichni jsou lháři.
849
00:54:14,876 --> 00:54:17,504
Ty máš být ten, kdo mi nelže.
850
00:54:19,089 --> 00:54:20,924
Zajímá tě vůbec, že mi ubližuješ?
851
00:54:21,007 --> 00:54:23,176
- Samozřejmě. Já jen…
- Co?
852
00:54:30,517 --> 00:54:31,726
Nemám kapacitu…
853
00:54:34,145 --> 00:54:36,106
pro cizí bolest.
854
00:54:39,150 --> 00:54:40,819
Chápeš vůbec, co děláš?
855
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Říkáš…
856
00:54:43,947 --> 00:54:47,492
Říkáš, že ti nevadí,
že už mě nikdy neobejmeš,
857
00:54:47,575 --> 00:54:48,702
nikdy mě nepolíbíš.
858
00:54:48,785 --> 00:54:50,829
Prostě hotovo? Prostě...
859
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Jo.
860
00:55:01,339 --> 00:55:02,924
Budeš toho litovat.
861
00:55:05,051 --> 00:55:07,470
Dojde ti, žes nebyl při smyslech.
862
00:55:09,764 --> 00:55:13,560
Ale už bude pozdě,
protože rozbíjíš náš vztah.
863
00:55:14,978 --> 00:55:17,647
A až bude rozbitý, je konec a…
864
00:55:26,948 --> 00:55:29,909
Prosím, nedělej to, Marcusi, prosím tě.
865
00:55:30,410 --> 00:55:31,703
Prosím, nedělej to.
866
00:55:59,022 --> 00:55:59,856
Miluju vás.
867
00:56:10,283 --> 00:56:11,159
Díky.
868
00:56:15,580 --> 00:56:17,874
Panebože! To bylo neskutečný!
869
00:56:17,957 --> 00:56:19,501
Bracio, ty kráso!
870
00:56:19,584 --> 00:56:23,046
Ty kráso, Bryon z tebe
celou dobu nespustil oči!
871
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
- Vážně?
- Ano, přísahám.
872
00:56:25,090 --> 00:56:26,966
Bracio, to bylo neuvěřitelný.
873
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
- Nebyla úplně k sežrání?
- Max, už můžeš jít.
874
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
- Jasně.
- Rozhodně.
875
00:56:32,347 --> 00:56:33,390
Úžasný!
876
00:56:34,182 --> 00:56:37,310
Nechtěls mě třeba pozvat na kafe
nebo tak něco?
877
00:56:38,144 --> 00:56:39,771
Jo, moc rád.
878
00:56:39,854 --> 00:56:41,523
Jsem tu jen kvůli tobě.
879
00:56:41,606 --> 00:56:42,857
Cože?
880
00:56:42,941 --> 00:56:46,194
Jo. Spoluhráči jsou naštvaní,
že jsem se vykašlal na fotbal.
881
00:56:47,320 --> 00:56:50,073
Je to hloupost
a asi si to nebudeš pamatovat,
882
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
ale jednou jsme spolu byli
v únikové místnosti.
883
00:56:53,785 --> 00:56:55,412
- Vážně?
- Jo.
884
00:56:56,246 --> 00:56:58,540
Byla jsi neskutečná, Max.
885
00:56:58,623 --> 00:57:00,542
Mám ti z toho pomoct?
886
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Můžu tě políbit?
887
00:57:02,877 --> 00:57:04,003
Že váháš.
888
00:57:04,087 --> 00:57:05,171
Tak jo.
889
00:57:12,011 --> 00:57:14,639
Moc ti děkuju. Byla jsi skvělá.
890
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Díky.
891
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
Tati!
892
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
- Max!
- Byla jsi úžasná.
893
00:57:20,979 --> 00:57:22,439
Ty taky.
894
00:57:23,440 --> 00:57:24,482
Ahoj!
895
00:57:27,318 --> 00:57:29,320
Byla jsi fantastická!
896
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
Měla jsem oči jen pro tebe.
897
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
Děkuju.
898
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
Tak jo, jdeme.
899
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
A co ty? Líbilo?
900
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
Max.
901
00:57:47,255 --> 00:57:49,466
- Sophie. Ahoj.
- Ahoj.
902
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
Tys přišla.
903
00:57:52,135 --> 00:57:55,263
Protože v tom představení
máš i jiné známé kromě mě,
904
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
protože znáš spoustu divadelníků.
905
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
- Máš spoustu přátel od divadla a…
- Byla jsi úžasná.
906
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Díky.
907
00:58:03,938 --> 00:58:05,982
Nechceš někdy zajít na kafe?
908
00:58:07,108 --> 00:58:11,112
Mám pocit, že musíme dořešit pár věcí.
909
00:58:24,125 --> 00:58:26,628
Být zpátky v místnosti, kde bydlí deprese,
910
00:58:28,087 --> 00:58:30,840
způsobuje ostrou bolest
a zdrcující strnulost.
911
00:58:34,552 --> 00:58:35,386
Miluju ji.
912
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
I v té místnosti ji miluju.
913
00:58:47,982 --> 00:58:50,193
Ale být milován vyžaduje práci.
914
00:58:53,154 --> 00:58:55,198
A na to já momentálně nemám sílu.
915
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
To byl výstřel?
916
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Překlad titulků: Petr Putna