1 00:00:11,469 --> 00:00:13,388 ‎有些感覺就像熟悉的老朋友 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,141 ‎憂鬱對我來說就是如此 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,144 ‎沒陷入時,我忘得一乾二淨 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,521 ‎我記得感覺很糟 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,776 ‎我記得黑暗,但… ‎重來一次的感覺不同 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 ‎就好像記得房間的樣子 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,948 ‎跟真正踏進房間時的落差 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 ‎再次深陷其中 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 ‎實際去感受 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,915 ‎剛發作時進程緩慢 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,792 ‎只是突如其來的一個念頭 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,836 ‎“我不想待在這裡” ‎但這個念頭一閃而逝 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 ‎當成蒼蠅或臭味揮之則去 14 00:00:47,380 --> 00:00:51,342 ‎但當它全力席捲而來 ‎將你吞噬的時候,什麼也不放過 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 ‎它變成了你,此外別無其他 16 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 ‎你的外表看起來一如往常 ‎費力地微笑和假裝 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 ‎但內在卻是另一回事 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 ‎你開始厭惡自己 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,984 ‎你覺得孤單,難以置信的孤單 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,237 ‎就算待在你愛的人身邊 ‎也是人在心不在 21 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 ‎我們自以為懂別人的情況,其實並不 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 ‎你永遠不可能 ‎真正弄懂別人的內心世界 23 00:01:21,206 --> 00:01:23,208 ‎人人都在打一場隱形的仗 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,711 ‎我們都有盲點 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 ‎該死,現在幾點?我睡著了 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 ‎可惡,我上班要遲到了 27 00:01:44,020 --> 00:01:49,025 ‎喬又會跟往常一樣 ‎擺出嚴肅又失望的表情 28 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 ‎晚點要見面嗎? 29 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 ‎不行,我要寫英文作業 30 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 ‎好吧 31 00:01:58,952 --> 00:01:59,994 ‎-愛你 ‎-愛妳 32 00:02:06,709 --> 00:02:08,044 ‎你知道問題在自己身上 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 ‎你有點不對勁,被壓得喘不過氣 34 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 ‎心情盪到谷底 ‎精疲力盡,覺得手足無措 35 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 ‎那是一個空洞 36 00:02:16,261 --> 00:02:19,222 ‎活著變得耗費心神,你只想墜入深淵 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,851 ‎不跟人說話 ‎你也不必微笑,開口或存在 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,312 ‎總之這個感覺似曾相識 39 00:02:27,897 --> 00:02:30,358 ‎我掉進去過,成功爬出來 40 00:02:30,441 --> 00:02:31,693 ‎但脫離的過程 41 00:02:32,485 --> 00:02:34,863 ‎成了你記憶中還沒踏入的房間 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 ‎這才是可怕的地方 43 00:02:40,618 --> 00:02:45,498 ‎母女姐妹花 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 ‎我討厭早午餐時段 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 ‎你可以幫十號桌點餐嗎? ‎我這邊塞車了,他們一直在等 46 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 ‎金妮人呢? 47 00:02:54,215 --> 00:02:56,676 ‎我花錢請妳們 ‎不是為了讓自己去點餐 48 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 ‎好吧 49 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 ‎-十桌我來 ‎-我以為你不想接單 50 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 ‎-先幫各位上飲料好嗎? ‎-謝謝你,喬 51 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 ‎來一瓶含羞草酒,我們正好需要 52 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 ‎喬,今天有什麼特餐? 53 00:03:22,118 --> 00:03:24,162 ‎我可以幫妳做客製化餐點 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 ‎辛西亞,妳想好點什麼了嗎? 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 ‎其實我太不餓 56 00:03:30,585 --> 00:03:32,921 ‎-我要點杏桃鬆餅 ‎-好吃 57 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 ‎早安 58 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 ‎喔,你來了 59 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 ‎嘿,保羅,很高興見到你,兄弟 60 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 ‎-沒什麼事吧? ‎-對,一切都很好 61 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 ‎我正要出去買婚禮的東西 62 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 ‎-要我陪妳去嗎? ‎-不用,沒關係 63 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 ‎別忘了要帶奧斯汀去查克家 64 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 ‎-好 ‎-我晚餐前去接你,好嗎? 65 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‎在畫家譜樹啊? 66 00:04:04,202 --> 00:04:07,288 ‎-有我的分支嗎? ‎-你跟我沒有血緣關係 67 00:04:07,872 --> 00:04:12,710 ‎奧斯汀,保羅不是你爸 ‎但他要娶你媽媽 68 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 ‎-他也算家人吧? ‎-我想他應該算家人 69 00:04:16,256 --> 00:04:20,134 ‎很好,那就幫他畫一根樹枝如何? ‎底下這裡呢? 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 ‎-金妮人呢? ‎-她去上班 71 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 ‎妳是說真正的咖啡廳嗎? 72 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 ‎-給我一杯豆奶拿鐵好嗎? ‎-我真的不想要這個 73 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 ‎嗨,歡迎光臨咖啡廳 74 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 ‎上菜了 75 00:04:36,943 --> 00:04:38,486 ‎幸好我不用工作 76 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 ‎有同感,所以我才打算嫁個有錢人 77 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 ‎或是用我的美足照 ‎上網賣一百萬美元之類的 78 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 ‎妳想賣那雙小腳嗎? ‎這雙值一百萬元? 79 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 ‎別鬧了 80 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 ‎看這個,老兄,看這裡好嗎? 81 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 ‎妳仔細看看她 82 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 ‎妳穿哪門子衣服啊? 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 ‎怎樣?妳喜歡嗎? 84 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 ‎我在二手商店找到的,醜得有點可愛 85 00:04:56,921 --> 00:05:00,174 ‎-醜的部分妳說對了 ‎-可惡 86 00:05:00,258 --> 00:05:03,845 ‎說到醜,蘇菲買了《威靈頓》的票 87 00:05:03,928 --> 00:05:07,390 ‎這下她要把我當成 ‎邪惡、醜陋又沒人要的女巫了 88 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 ‎好耶 89 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 ‎誰傳訊息給妳? 90 00:05:10,268 --> 00:05:13,062 ‎可能只是煩人的普雷斯 91 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 ‎-他說什麼? ‎-不知道,沒什麼 92 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 ‎他想撩妳嗎? 93 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 ‎絕對不可能 94 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 ‎妳得自我厭惡到一個極點 ‎才吞得下普雷斯 95 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 ‎沒錯 96 00:05:24,449 --> 00:05:27,493 ‎我和裘丹明天要慶祝交往三週年 97 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 ‎-小蠢蛋裘丹 ‎-我知道 98 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 ‎他要帶妳去哪裡? 99 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 ‎畢竟是裘丹 ‎所以不是藍農就是好市多 100 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 ‎誰不喜歡好市多呢? 101 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 ‎我死後要把骨灰撒在那裡 102 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 ‎-我會幫妳 ‎-謝謝 103 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 ‎好吧,但他要花多點心思挑禮物 104 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 ‎-他真的很不會送禮 ‎-無線電鬧鐘? 105 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 ‎天啊,不,妳知道我喜歡哪個嗎? 106 00:05:49,932 --> 00:05:54,354 ‎他情人節送妳的可愛松鼠草地擺飾 107 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 ‎-記得嗎? ‎-妳是說脆脆 108 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 ‎是脆脆沒錯 109 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 ‎我不知道,我覺得 ‎他好像把我視為理所當然 110 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 ‎我生日時 ‎他用索引卡寫了“生日快樂” 111 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 ‎背面黏上他嬰兒時期的照片 112 00:06:09,035 --> 00:06:10,244 ‎嘿,馬可仕 113 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‎嘿,希芙 114 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 ‎嘿 115 00:06:14,999 --> 00:06:17,335 ‎-很酷的馬甲 ‎-謝謝 116 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 ‎希芙替《威靈頓》做設計服裝 117 00:06:19,545 --> 00:06:21,381 ‎她超厲害 118 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 ‎嘴真甜 119 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 ‎你們在忙什麼? 120 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 ‎-要幹嘛? ‎-只是隨口問問 121 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 ‎-別對我這麼兇 ‎-這才好玩 122 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 ‎我們只是要放鬆一下 123 00:06:34,227 --> 00:06:37,271 ‎-哇,烈酒 ‎-爸會發現酒不見了 124 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 ‎馬可仕 125 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 ‎乾杯 126 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 ‎小梅,我喜歡妳的穿著 127 00:06:52,495 --> 00:06:54,997 ‎我發誓我真的不知道他哪根筋不對 128 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 ‎怎樣? 129 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 ‎沒事 130 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 ‎-“我喜歡妳的穿著” ‎-她整個臉紅了 131 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 ‎-小吸血鬼馬甲女孩 ‎-閉嘴! 132 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 ‎-她喜歡 ‎-天啊 133 00:07:07,844 --> 00:07:10,721 ‎我真的很擔心馬可仕 134 00:07:11,389 --> 00:07:13,141 ‎-前幾天我去他房間裡… ‎-做什麼? 135 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 ‎-打探情報 ‎-好喔 136 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 ‎然後我找到他的繪畫本 ‎內容非常黑暗 137 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 ‎妳找他談過嗎? 138 00:07:20,106 --> 00:07:21,274 ‎有,我說 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 ‎“兄弟,我找到你的繪畫本 ‎內容超黑暗,我很擔心你” 140 00:07:24,944 --> 00:07:27,947 ‎他說:“妳要尊重我的隱私 ‎信任很重要” 141 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 ‎一堆無聊的屁話 142 00:07:31,325 --> 00:07:34,662 ‎妳怎麼不跟金妮談談? ‎如果有問題她應該會知道 143 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 ‎查克!奧斯汀! 144 00:07:39,667 --> 00:07:41,419 ‎奧斯汀的媽媽來了 145 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 ‎嘿,查克 146 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 ‎-嗨,爸 ‎-嘿,兒子 147 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 ‎去拿你的東西,好嗎? 148 00:07:54,223 --> 00:07:56,184 ‎我跟喬琪雅說我會來接他 149 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 ‎你有收到我傳給你 ‎亞伯特街那間房子的留言嗎? 150 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 ‎有,收到了,很完美 151 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 ‎-謝謝妳,辛西亞 ‎-不客氣 152 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 ‎奧斯汀有爸爸的陪伴真幸福 153 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 ‎房東是我朋友 ‎只要我打聲招呼,你應該就能租到 154 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 ‎再見 155 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 ‎-再見 ‎-再見,掰掰 156 00:08:15,870 --> 00:08:18,915 ‎兒子,你跟奧斯汀玩得開心嗎? 157 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 ‎我們在外面玩捉迷藏 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 ‎頂著新英格蘭一月的冷天嗎? 159 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 ‎上樓去收拾玩具,我馬上過去 160 00:08:39,977 --> 00:08:42,230 ‎嗨,親愛的,是我 161 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 ‎查克交了新朋友,他看起來很開心 162 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 ‎他們喜歡冷天時在外面玩 163 00:08:49,612 --> 00:08:51,697 ‎我得記得幫他買一頂新帽子 164 00:08:52,281 --> 00:08:54,283 ‎他的山獅帽在學校弄丟了 165 00:08:56,327 --> 00:08:59,455 ‎我一直期待你會突然醒來 166 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 ‎對我說:“美女,妳在煮什麼?” 167 00:09:07,046 --> 00:09:08,089 ‎太不公平了 168 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 ‎我想跟你一起變老 169 00:09:16,639 --> 00:09:19,850 ‎因為我一直覺得 ‎你長出一點銀髮很好看 170 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 ‎幾條皺紋 171 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 ‎我想看到你那個模樣 172 00:09:25,439 --> 00:09:29,151 ‎你因為太仁慈而長出皺紋 173 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 ‎我親愛又善良的湯姆 174 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 ‎我跟不太善良的人交往過 175 00:09:39,996 --> 00:09:40,955 ‎大學的時候 176 00:09:42,206 --> 00:09:43,708 ‎我爸是個混蛋 177 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 ‎但你不是 178 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 ‎我的湯姆不一樣 179 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 ‎對不起 180 00:10:01,684 --> 00:10:03,603 ‎真的很抱歉,湯姆 181 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 ‎-帳都關好了,喬 ‎-很好 182 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 ‎-好吧,我陪妳去拿車 ‎-好喔 183 00:10:46,812 --> 00:10:47,772 ‎這裡可是威斯巴瑞 184 00:10:48,356 --> 00:10:50,024 ‎守望相助隊就跟闖越馬路一樣平常 185 00:10:50,107 --> 00:10:51,025 ‎我自己可以 186 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 ‎晚安 187 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 ‎好了,帕瑪,別這樣,我沒事 188 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 ‎-才怪,你有事 ‎-我沒事 189 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 ‎他在外面 190 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 ‎-從滑板摔下來 ‎-金妮在嗎? 191 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 ‎不在,她早就走了 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 ‎-你喝醉了嗎? ‎-沒有 193 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 ‎-馬可… ‎-你看 194 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 ‎馬可仕 195 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 ‎可以了 196 00:11:25,601 --> 00:11:27,978 ‎妳去煮咖啡好嗎?你坐下來吧 197 00:11:28,062 --> 00:11:29,063 ‎椅子在你後面 198 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 ‎-喝掉 ‎-不用了 199 00:11:42,993 --> 00:11:44,078 ‎還是要我打給你媽? 200 00:11:59,510 --> 00:12:00,428 ‎再喝 201 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 ‎-馬可仕,你幹嘛週日喝醉? ‎-因為週日很令人沮喪 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 ‎他有週日恐懼症 203 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 ‎你都還沒進入真實世界呢 204 00:12:13,149 --> 00:12:14,775 ‎感覺很真實了 205 00:12:17,153 --> 00:12:20,239 ‎聽著,高中時期可能很難熬 206 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 ‎但只是暫時的 207 00:12:24,034 --> 00:12:26,662 ‎看得出來你高中很難熬 208 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 ‎什麼? 209 00:12:28,330 --> 00:12:32,168 ‎沒啦,只是看得出來 ‎你屬於大器晚成型 210 00:12:32,251 --> 00:12:34,420 ‎不,我高中時很酷 211 00:12:34,503 --> 00:12:36,714 ‎基本上就像新鮮王子 212 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 ‎誰? 213 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 ‎看得出來妳不是 ‎看尼克兒童頻道長大的 214 00:12:41,677 --> 00:12:42,803 ‎我們要怎麼送你回家? 215 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 ‎我可以載他 216 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 ‎馬可仕,想告訴我 ‎你為什麼要喝酒嗎? 217 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 ‎水是有限的資源 218 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 ‎好吧,帶他回家 219 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 ‎怎麼樣?好喔 220 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 ‎好 221 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 ‎天啊,我可不想念高中 222 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 ‎所以呢?暑假在喬治亞州 ‎過得怎麼樣? 223 00:13:09,538 --> 00:13:10,915 ‎不知道,很熱吧 224 00:13:11,415 --> 00:13:13,667 ‎你想要歷史考試 225 00:13:13,751 --> 00:13:15,002 ‎還是化學考試的解答? 226 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 ‎你怎麼弄到的? 227 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 ‎什麼意思?大家都信賴 ‎沉默寡言的糾察隊員 228 00:13:19,590 --> 00:13:22,510 ‎空堂時流連在教務處 229 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 ‎偶爾還會被要求幫忙影印 230 00:13:26,680 --> 00:13:27,723 ‎你需要什麼嗎? 231 00:13:28,349 --> 00:13:31,977 ‎我在修業期間提供協助 ‎因為我的朋友不多 232 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 ‎你好壞,看來沒人知道吧 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 ‎你的名牌眼鏡呢? 234 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 ‎弄丟了 235 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 ‎閃開,怪胎 236 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 ‎嘿,怎麼樣? 237 00:13:49,078 --> 00:13:50,996 ‎今年會跟去年沒兩樣 238 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 ‎你知道的 239 00:13:53,582 --> 00:13:56,669 ‎喬,說真的,別衝動,他會揍扁你 240 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 ‎算了啦 241 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 ‎我沒這麼容易算了 242 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 ‎喬 243 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 ‎嘿 244 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 ‎你會後悔這麼做的 245 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 ‎嗯,我們看法雷同 246 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 ‎該死 247 00:14:45,384 --> 00:14:47,636 ‎廚房的燈亮著,他們還沒睡 248 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 ‎我看起來多醉? 249 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 ‎-很醉 ‎-靠,該死 250 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 ‎好吧 251 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 ‎“小梅,救命” 252 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 ‎“在車道上” 253 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 ‎帕瑪,對不起 254 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 ‎沒關係,你家離我家不遠 255 00:15:16,540 --> 00:15:17,416 ‎不,我是說… 256 00:15:21,629 --> 00:15:22,504 ‎對不起… 257 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 ‎為了所有的一切 258 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 ‎我們的事 259 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 ‎沒關係 260 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 ‎不 261 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 ‎我不是故意傷害妳 262 00:15:43,776 --> 00:15:45,986 ‎你怎麼會告訴我不想談認真的感情? 263 00:15:47,821 --> 00:15:48,781 ‎是我的問題嗎? 264 00:15:52,701 --> 00:15:54,411 ‎我是說,我們交往很久了 265 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 ‎我覺得自己很蠢,好像… 266 00:15:57,456 --> 00:16:01,377 ‎你利用我滿足性需求什麼的 267 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‎我們沒有真的發生性行為 268 00:16:02,920 --> 00:16:04,463 ‎好吧,你認真嗎? 269 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 ‎-我們上了床,做過別的事 ‎-我知道 270 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 ‎我不是… 271 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 ‎利用妳 272 00:16:21,397 --> 00:16:22,481 ‎我曾經很喜歡妳 273 00:16:25,401 --> 00:16:27,987 ‎我沒有妳想聽的答案,抱歉 274 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 ‎好 275 00:16:38,747 --> 00:16:39,873 ‎你傷我很深 276 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 ‎對,我傷害了所有人 277 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 ‎什麼意思? 278 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 ‎我不知道 279 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 ‎我很不擅長…這種事 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 ‎我像個災星 281 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 ‎我不該跟任何人在一起 282 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 ‎什麼意思? 283 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 ‎跟金妮嗎? 284 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 ‎嗨,小梅,我喝醉了 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 ‎我也猜到了 286 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 ‎“小梅,救密,在驅動軸上” 287 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 ‎-走吧 ‎-好 288 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 ‎好,出來,我…可以的 289 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 ‎謝了,帕瑪 290 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 ‎-我沒事 ‎-這樣可以嗎? 291 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 ‎-我們必須保持靜悄悄 ‎-靜悄悄? 292 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 ‎-進門的時候 ‎-爸媽在家 293 00:17:42,853 --> 00:17:44,146 ‎-沒錯 ‎-對 294 00:17:58,452 --> 00:17:59,787 ‎妳媽什麼時候回來? 295 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 ‎晚點 296 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 ‎妳的房間好小 297 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 ‎不,不算小 298 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 ‎說什麼奇怪的反話 299 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 ‎-你就直接脫掉上衣了 ‎-不,我沒有 300 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 ‎連親都不親我就要直接… 301 00:18:37,950 --> 00:18:41,745 ‎我真的打從心裡討厭死你了 302 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 ‎我想去做腋下的雷射除毛 303 00:19:50,397 --> 00:19:52,691 ‎不便宜,但應該值得 304 00:19:53,192 --> 00:19:55,235 ‎這樣就不必刮毛了,妳是在… 305 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 ‎妳一直偷看希芙嗎? 306 00:19:59,907 --> 00:20:01,116 ‎沒有 307 00:20:01,200 --> 00:20:05,162 ‎不是,只是看不慣金妮 ‎老跟馬可仕窩在紅沙發區 308 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 ‎她明明可以跟我們這幫上等人同坐 309 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 ‎不知道,感覺妳在偷窺希芙 310 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 ‎-對 ‎-閉嘴 311 00:20:11,627 --> 00:20:13,629 ‎他們看起來很開心,金妮和馬可仕 312 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 ‎你不會心痛嗎? 313 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 ‎不會,我不是壞人,我希望她快樂 314 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 ‎真的,杭特,你應該去約會 315 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 ‎我現在沒有心上人 316 00:20:27,851 --> 00:20:28,810 ‎帕瑪怎麼樣? 317 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 ‎我看得出來,我喜歡 318 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 ‎好了,別干涉我的感情生活行嗎? 319 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 ‎好啦,我們去接金妮,小金金 320 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 ‎帶她去上B段班英文課 321 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 ‎B段班? 322 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 ‎是啊,我很確定她的課表上 323 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 ‎只有“放牛班”英文課 324 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 ‎好了,我要去上化學課 325 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 ‎妳想大鬧一場嗎? 326 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 ‎隨時都想 327 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 ‎有,爸 328 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 ‎(威斯巴瑞文化,威斯巴瑞社區) 329 00:21:04,554 --> 00:21:08,475 ‎對,她同意簽婚前協議書 ‎但重點不是錢,好嗎? 330 00:21:09,768 --> 00:21:11,103 ‎我不想聽這些 331 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 ‎爸,聽著,你別管喬琪雅的事 332 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 ‎我要娶她,你最好認真看待,好嗎? 333 00:21:20,529 --> 00:21:22,489 ‎嗯,不,別讓媽聽電話 334 00:21:22,572 --> 00:21:23,657 ‎別讓媽接… 335 00:21:23,740 --> 00:21:25,784 ‎嗨,媽,對,妳好 336 00:21:25,867 --> 00:21:29,579 ‎我剛才跟爸說我希望… 337 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 ‎我希望妳能聯絡喬琪雅商量婚禮的事 338 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 ‎我不知道,帶她去買結婚蛋糕 339 00:21:36,795 --> 00:21:38,630 ‎或者…這樣吧,跟她討論芒特山的事 340 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 ‎她對芒特山充滿期待 341 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 ‎媽,我是妳的大兒子 342 00:21:45,220 --> 00:21:48,098 ‎我只打算結婚一次,所以接受事實吧 343 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 ‎是,請進 344 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 ‎聽著,我要掛電話了,我愛妳,再見 345 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 ‎今晚要和學校董事會開會 ‎你要提出預算計畫 346 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 ‎先提醒你,場面不會太好看 347 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 ‎我們要刪減經費,才能推行其他計畫 348 00:22:02,696 --> 00:22:04,823 ‎全威斯巴瑞的父母都會找你算帳 349 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 ‎你最好做好心理準備 350 00:22:07,909 --> 00:22:10,704 ‎親愛的,妳正好趕上審判日 351 00:22:10,787 --> 00:22:13,081 ‎是喔,聽起來不妙 352 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 ‎沒錯 353 00:22:14,291 --> 00:22:18,253 ‎但這份預算最有利於威斯巴瑞 ‎沒辦法取悅所有人 354 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 ‎所以除非有其他收入來源 355 00:22:21,089 --> 00:22:24,051 ‎增加學校經費辦不到 ‎因為會有其他人受衝擊 356 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 ‎每個人都在水深火熱中 357 00:22:25,510 --> 00:22:28,013 ‎經濟一團糟,全世界星火燎原 358 00:22:28,096 --> 00:22:31,308 ‎小企業苦苦掙扎,財富不夠分配 359 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 ‎很有建設性,尼克,謝謝 360 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 ‎這樣很好 361 00:22:49,868 --> 00:22:51,161 ‎我很高興找到妳 362 00:22:51,244 --> 00:22:53,622 ‎你也真的拖夠久了 363 00:22:54,289 --> 00:22:56,625 ‎我想你必須先經歷過 ‎那些趣味十足的旅程… 364 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 ‎可以問你一個問題嗎? 365 00:23:02,172 --> 00:23:03,715 ‎當然可以 366 00:23:07,803 --> 00:23:14,059 ‎你跟喬琪雅的最後一次 ‎是什麼時候?我是說… 367 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 ‎在一起? 368 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 ‎不久前 369 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 ‎好 370 00:23:25,112 --> 00:23:28,698 ‎我也是這麼猜的 371 00:23:28,782 --> 00:23:31,868 ‎一小段時間就能改變很多事 ‎很多事都改觀了 372 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 ‎說真的,我這局輸定了嗎? 373 00:23:36,164 --> 00:23:37,040 ‎不 374 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 ‎聽著,我們之間有很多糾葛 375 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 ‎但喬琪雅是金妮的媽媽 ‎她永遠都會在我的生命中 376 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 ‎她有留給空間給別人嗎? 377 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 ‎妳這麼說真有趣,我的確遇到一個人 378 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 ‎真的嗎?好喔 379 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 ‎-對 ‎-所以她很棒囉? 380 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ‎當然 381 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 ‎你大概會想好好珍惜吧 382 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 ‎嘿,聽著,席夢 383 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 ‎這樣很好,行嗎? 384 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 ‎我喜歡妳 385 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 ‎真的很喜歡妳 386 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 ‎妳不是輸定了 387 00:24:25,755 --> 00:24:26,590 ‎好的 388 00:24:31,553 --> 00:24:33,930 ‎我見識過地獄 389 00:24:34,014 --> 00:24:36,099 ‎就是跟你在這個房間 390 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 ‎好喔 391 00:24:39,144 --> 00:24:42,314 ‎這是我在劇中的台詞 ‎老實說我很擔心 392 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 ‎因為所有人都會看到我打扮成老巫婆 393 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 ‎這不就是表演的目的嗎? 394 00:24:52,866 --> 00:24:54,367 ‎老媽說一小時後開飯 395 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 ‎你必須下樓,今天吃肉丸 396 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 ‎好 397 00:25:03,960 --> 00:25:05,253 ‎知道啦,肉丸 398 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 ‎你朋友希芙… 399 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 ‎她單身嗎? 400 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 ‎-妳喜歡她 ‎-閉嘴啦 401 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 ‎我不喜歡希芙 402 00:25:21,645 --> 00:25:25,732 ‎我覺得她有魅力嗎? ‎對,她非常迷人 403 00:25:26,775 --> 00:25:29,819 ‎我喜歡跟她在一起,很感興趣 404 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 ‎妳喜歡她 405 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 ‎算了,當我沒說 406 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‎等等 407 00:25:34,950 --> 00:25:35,909 ‎到底怎麼回事? 408 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 ‎我真的不想再受傷了 409 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 ‎不,那不像妳 410 00:25:44,251 --> 00:25:45,460 ‎什麼意思? 411 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 ‎妳面對感情毫不畏懼 412 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 ‎而且坦蕩蕩 413 00:25:51,049 --> 00:25:54,386 ‎妳生氣,我們看得出來 ‎喜歡一個人時,對方會知道 414 00:25:55,845 --> 00:25:56,972 ‎這就是妳 415 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 ‎既是大好也是大壞的特質 ‎別讓蘇菲改變妳 416 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 ‎我只是…覺得好像… 417 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 ‎好像我失去了魅力,憑空消失 418 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 ‎魅力不會消失,那是天生的 419 00:26:12,988 --> 00:26:17,617 ‎怎麼?跟金妮交往後 ‎你突然變兩性專家了? 420 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 ‎才怪 421 00:26:20,829 --> 00:26:21,788 ‎什麼意思? 422 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 ‎我… 423 00:26:26,418 --> 00:26:28,044 ‎不認為愛情總是美好 424 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 ‎靠 425 00:26:33,842 --> 00:26:35,719 ‎我不知道我是否想跟任何人在一起 426 00:26:37,387 --> 00:26:38,346 ‎有時候… 427 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 ‎覺得這樣不太妙 428 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 ‎靠 429 00:26:44,352 --> 00:26:45,312 ‎不是金妮的問題 430 00:26:47,063 --> 00:26:47,981 ‎我愛金妮 431 00:26:49,649 --> 00:26:51,568 ‎只有她能讓我開心 432 00:26:54,654 --> 00:26:55,780 ‎這就是問題所在 433 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 ‎別人不該為你的幸福負責 434 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 ‎這不公平 435 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 ‎梅可欣,來擺桌吃肉丸了! 436 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 ‎她單身 437 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 ‎希芙 438 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 ‎-嘿,金妮 ‎-嘿 439 00:27:24,934 --> 00:27:26,227 ‎你們好甜蜜 440 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 ‎謝謝 441 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 ‎我要下班了,週年紀念日快樂 442 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 ‎她怎麼了? 443 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 ‎不知道 444 00:27:44,746 --> 00:27:46,164 ‎我幫妳點了奶昔 445 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 ‎要喝光喔 446 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 ‎你這個蠢蛋 447 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 ‎臭小子 448 00:27:57,092 --> 00:28:00,011 ‎居然當面叫我乾癟老太婆 449 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 ‎(陳杭特的訊息) 450 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 ‎(大家都進場了) 451 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 ‎你這個蠢蛋 452 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 ‎臭小子 453 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 ‎居然當面叫我乾癟老太婆 454 00:28:35,755 --> 00:28:36,631 ‎(怎麼了?) 455 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 ‎(我討厭演壞人) 456 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 ‎(但妳很拿手啊) 457 00:28:44,556 --> 00:28:45,432 ‎(很好笑) 458 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 ‎(觀眾都會看著我大笑) 459 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 ‎(我受夠了大家覺得我太浮誇) 460 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 ‎(記得《冰雪奇緣》裡 ‎妳最喜歡的角色嗎?) 461 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 ‎(歐拉夫) 462 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 ‎(《阿拉丁》呢?) 463 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 ‎(精靈) 464 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 ‎(《海洋奇緣》是毛伊) 465 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 ‎(在《獅子王》裡是丁滿) 466 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 ‎(為什麼?) 467 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 ‎(他們很耍寶) 468 00:29:18,047 --> 00:29:19,466 ‎(討厭的是他們都是男性) 469 00:29:19,549 --> 00:29:21,676 ‎(你列舉出來後,我才發現) 470 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 ‎(妳很耍寶,妳是女主角) 471 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 ‎(但更重要的是 ‎台上台下妳都能逗人笑) 472 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 ‎(這是很特別的技能 ‎很少人做得到) 473 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 ‎(任何美女都可以演白雪公主) 474 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 ‎(但有多少人能演糊塗蛋?) 475 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 ‎(我愛糊塗蛋) 476 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 ‎(妳有一種天分) 477 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 ‎(讓大家覺得就算耍笨也沒關係) 478 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 ‎(這是珍貴特質,老天賜予的 ‎並不浮誇,好吧?) 479 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 ‎(爸,我擔心馬可仕) 480 00:30:11,976 --> 00:30:14,062 ‎學校必須擺在第一位 481 00:30:14,145 --> 00:30:16,981 ‎我們需要更多津貼 ‎用在運動和專業社團上 482 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 ‎環保交通工具、新的平板電腦… 483 00:30:19,984 --> 00:30:20,819 ‎平板電腦 484 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 ‎請大家注意,威斯巴瑞已經很自豪 485 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 ‎擁有全州最高的教育預算 486 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 ‎這可是孩子們的前途 487 00:30:31,704 --> 00:30:35,750 ‎牛頓市的常春藤名校錄取率比我們高 488 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 ‎怎麼,席夢沒來嗎? 489 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 ‎打翻醋桶了? 490 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 ‎這筆經費有利於… 491 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 ‎-那是金妮的英文課老師 ‎-做個意見調查吧 492 00:30:45,385 --> 00:30:47,804 ‎認為政府應該提撥更多經費 493 00:30:47,887 --> 00:30:49,681 ‎給威斯巴瑞學校的人請起身 494 00:30:56,521 --> 00:30:57,647 ‎好極了 495 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 ‎我想聽聽在場各位的意見,所以才… 496 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 ‎政府應該更關注 ‎學術能力測驗備考和先修課程 497 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 ‎我們應該更注重藝術 ‎和學生的特殊需求 498 00:31:08,449 --> 00:31:11,911 ‎如果更注重於提升課程的多樣性呢? 499 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 ‎你說得對 500 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 ‎好吧,你們都說得有道理 501 00:31:17,458 --> 00:31:21,004 ‎學校需要比目前預算更高的經費 502 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 ‎我的孩子一個讀班克勒小學 ‎另一個讀威斯巴瑞高中 503 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 ‎我對教育投入很多 504 00:31:29,178 --> 00:31:31,514 ‎但我也服務於市長辦公室 505 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 ‎親眼看到藍道夫市長 506 00:31:34,976 --> 00:31:38,104 ‎如何勤勤懇懇 ‎把民眾的利益擺在第一位 507 00:31:39,105 --> 00:31:42,942 ‎教育很重要 ‎但鎮上其他地方也很重要 508 00:31:44,527 --> 00:31:46,988 ‎我深愛這個小鎮 509 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 ‎一定有解決辦法 510 00:31:54,996 --> 00:31:57,457 ‎好的,感謝妳的發言,喬琪雅 511 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 ‎不客氣 512 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 ‎還有話要說嗎? 513 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 ‎就是經濟一團糟,全世界星火燎原 514 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 ‎真是啟發人心,可以坐下嗎? 515 00:32:10,386 --> 00:32:15,266 ‎所以市長辦公室將要推出 ‎“小企業專屬週六”計畫 516 00:32:15,850 --> 00:32:17,894 ‎威斯巴瑞的本地商家都能參加 517 00:32:17,977 --> 00:32:20,897 ‎我們這裡沒有連鎖速食店或大賣場 518 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 ‎只有奧黛麗精品店,藍農咖啡廳 519 00:32:23,942 --> 00:32:27,028 ‎因此,每星期 ‎都有一家威斯巴瑞的小商店 520 00:32:27,111 --> 00:32:29,697 ‎登上市長IG帳號的亮點區 521 00:32:29,781 --> 00:32:33,117 ‎由市長夫人管理 ‎目前已有超過五萬名粉絲 522 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 ‎每星期將有特定比例的利潤 523 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 ‎直接捐給學校 524 00:32:37,705 --> 00:32:41,793 ‎這樣一來學校就能為全鎮創造金流 ‎反過來也是 525 00:32:42,543 --> 00:32:43,795 ‎對威斯巴瑞來說是雙贏 526 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 ‎謝謝保羅的絕佳點子 527 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 ‎一個肯做事的市長!好喔 528 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 ‎謝謝大家今晚到場 529 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 ‎現在休會,我們下次見 530 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 ‎好主意,保羅 531 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 ‎(他可能需要再去看精神科醫生) 532 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 ‎(我們再看看 ‎是不是有必要讓他換藥) 533 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 ‎(走吧) 534 00:33:17,495 --> 00:33:19,789 ‎我去自我介紹一下 535 00:33:19,872 --> 00:33:21,165 ‎對,讓他好看 536 00:33:23,418 --> 00:33:25,211 ‎-吉登先生 ‎-我就是 537 00:33:25,712 --> 00:33:26,713 ‎我是金妮米勒的父親 538 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 ‎我很遺憾金妮退出英文先修課 539 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 ‎她很聰明,文章寫得言之有物 540 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 ‎但我也愛莫能助 541 00:33:37,807 --> 00:33:39,017 ‎她退掉你的課? 542 00:33:39,684 --> 00:33:40,601 ‎很可惜 543 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 ‎那是她的決定 544 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 ‎我不知道這件事,妳知道嗎? 545 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 ‎我不知道,但退得好 546 00:34:05,877 --> 00:34:07,837 ‎-嘿,沒什麼事吧? ‎-什麼? 547 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 ‎小可愛? 548 00:34:11,799 --> 00:34:13,676 ‎妳有事可以放心告訴我 549 00:34:14,510 --> 00:34:15,803 ‎要是有問題的話 550 00:34:22,727 --> 00:34:25,229 ‎你知道我可以照顧自己,錫安 551 00:34:31,027 --> 00:34:33,738 ‎對,我知道 552 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 ‎開什麼玩笑 553 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 ‎-瑪麗 ‎-妳居然敢回來這裡 554 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 ‎嘿,滾出我家… 555 00:34:41,704 --> 00:34:43,122 ‎冷靜點 556 00:34:43,623 --> 00:34:45,666 ‎別激動, 嘿,等等! 557 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 ‎不! 558 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 ‎不要! 559 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ‎拜託! 560 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 ‎以眼還眼 561 00:34:56,511 --> 00:34:57,595 ‎喬琪雅,夠了 562 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 ‎妳不回我簡訊,我們沒事吧? 563 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 ‎我們應該談談 564 00:35:13,569 --> 00:35:14,487 ‎喬 565 00:35:14,987 --> 00:35:18,533 ‎辛西亞,妳幫我找的公寓申請通過了 566 00:35:18,616 --> 00:35:21,577 ‎謝謝妳讓我能陪著兒子 567 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 ‎不客氣 568 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 ‎-妳好,喬 ‎-校董會議開得怎麼樣? 569 00:35:31,629 --> 00:35:34,632 ‎我沒出席,因為我不想去 570 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 ‎借一步說話? 571 00:35:38,719 --> 00:35:40,680 ‎我請客,請慢用 572 00:35:46,394 --> 00:35:48,479 ‎-怎樣? ‎-我不喜歡那傢伙 573 00:35:54,902 --> 00:35:55,820 ‎天啊 574 00:35:57,655 --> 00:36:01,284 ‎是喬琪雅,對吧? ‎只把你當朋友的人? 575 00:36:01,993 --> 00:36:03,369 ‎你對她有情愫 576 00:36:03,452 --> 00:36:05,746 ‎沒有,那是… 577 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 ‎我覺得她需要幫忙 578 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 ‎所以妳不回我訊息是這個原因嗎? 579 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 ‎沒關係,喬 580 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 ‎你不該跟我在一起 ‎但你也不該跟她在一起 581 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 ‎什麼意思? 582 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 ‎我要回家了 583 00:36:22,054 --> 00:36:24,182 ‎辛西亞… 584 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 ‎你應該慶幸她嫁給別人 585 00:36:26,976 --> 00:36:30,396 ‎你跟她不一樣,你是好男人 586 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 ‎骨子裡沒半點壞水 587 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 ‎老天,她會把你生吞活剝 588 00:36:37,570 --> 00:36:38,696 ‎再見,喬 589 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 ‎只是常規檢查 590 00:36:50,082 --> 00:36:51,125 ‎快點 591 00:36:51,209 --> 00:36:53,628 ‎如果你沒做虧心事,就沒什麼好擔心 592 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 ‎這太扯了 593 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 ‎怎麼回事? 594 00:37:01,677 --> 00:37:03,054 ‎他的置物櫃被搜查 595 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 ‎我櫃子裡沒違禁品,到底怎麼回事? 596 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 ‎真奇怪 597 00:37:09,060 --> 00:37:14,023 ‎不知道教務處有沒有接獲舉發 ‎說他偷考試卷答案 598 00:37:17,443 --> 00:37:19,445 ‎-這是什麼? ‎-那是… 599 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 ‎什麼?那不是我的 600 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 ‎你知道教務處還有什麼嗎? 601 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 ‎置物櫃密碼的清單 602 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 ‎好了,雖然最近受到一些干擾 603 00:37:35,962 --> 00:37:39,340 ‎但我們能回歸正常課程了 604 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 ‎《蒼蠅王》,經典小說 605 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 ‎影響力滲透到社會的每個層面 606 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 ‎誰想先發表感想?請說 607 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 ‎《界外姐妹》讓我最有共鳴的地方是 608 00:37:52,895 --> 00:37:56,065 ‎羅德提到黑人女性主義的必要性 609 00:37:56,148 --> 00:37:59,360 ‎以及全體女性團結得不夠徹底 610 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 ‎仍然是父權遺毒的產物 611 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 ‎杭特,我不知道你想幹嘛 612 00:38:03,656 --> 00:38:05,032 ‎我覺得這本書鏗鏘有力 613 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 ‎強調外界對黑人女性的刻板印象 ‎與她們的自我認同 614 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 ‎有必要去汙名化 615 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 ‎這是什麼情況? 616 00:38:11,080 --> 00:38:14,166 ‎我覺得換個角度來看讓人耳目一新 617 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 ‎喬琪雅 618 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 ‎嘿,辛西亞 619 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 ‎我想問奧斯汀要不要來我家玩? 620 00:38:46,991 --> 00:38:49,535 ‎查克前幾天跟他玩得很開心 621 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 ‎妳媽還好嗎? 622 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 ‎她昨晚在這裡,看起來怪怪的 623 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 ‎相信我,要是她像個正常人 ‎我們才要擔心 624 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 ‎喬 ,我今晚能提早下班嗎? 625 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 ‎《威靈頓》之夜 626 00:39:12,975 --> 00:39:15,853 ‎-我不在乎 ‎-喬… 627 00:39:15,936 --> 00:39:18,731 ‎-金妮… ‎-你才怪怪的 628 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 ‎金妮,妳有空嗎?有要緊事 629 00:39:22,943 --> 00:39:23,903 ‎我在上班 630 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 ‎是關於妳媽過世的前夫 631 00:39:28,949 --> 00:39:30,326 ‎別又扯肯尼了 632 00:39:30,409 --> 00:39:31,702 ‎不是肯尼 633 00:39:31,786 --> 00:39:34,705 ‎她的另一任丈夫,叫安東尼格林 634 00:39:49,303 --> 00:39:50,596 ‎(《威靈頓》) 635 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 ‎(我們要去坐前排) 636 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 ‎(我去陪金妮) 637 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 ‎-怎麼了? ‎-沒事 638 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 ‎-去舞會 ‎-端莊正派 639 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‎坐擁財富 640 00:40:37,977 --> 00:40:40,438 ‎我們要找個如意郎君嫁了 641 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 ‎去舞會 642 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 ‎-去舞會 ‎-一定要完美無瑕 643 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 ‎亮麗登場 644 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 ‎我們要找個如意郎君嫁了 645 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 ‎去舞會 646 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 ‎這一切都不公平 647 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 ‎我不想成為新娘 648 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 ‎一輩子對大千世界 649 00:40:58,664 --> 00:41:03,335 ‎生動非凡的故事渾然不知 650 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 ‎去舞會 651 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 ‎愚蠢的小女孩 652 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 ‎小心妳許的願望 653 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 ‎擁有美貌只是僥倖 654 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 ‎若運氣好能獲得關注… 655 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 ‎被一位魅力十足的公爵 656 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 ‎女士對我投以愛慕眼光 ‎但我不會輕易被打動… 657 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 ‎端莊正派,一定要完美無瑕 658 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 ‎我們要找個如意郎君… 659 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 ‎我必須找到如意郎君… 660 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 ‎我們要找個如意郎君嫁了 661 00:41:52,426 --> 00:41:53,594 ‎你怎麼來了? 662 00:41:53,677 --> 00:41:55,012 ‎我可以進去一下嗎? 663 00:41:55,095 --> 00:41:57,765 ‎現在時機不巧,查克邀朋友來… 664 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 ‎好吧,進來 665 00:42:11,987 --> 00:42:14,406 ‎妳說對了,關於喬琪雅 666 00:42:15,699 --> 00:42:18,452 ‎我對她有感覺 ‎但不確定是什麼,很抱歉 667 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 ‎我知道妳現在焦頭爛額 668 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 ‎我老公在隔壁房間接受安寧照護 669 00:42:23,290 --> 00:42:24,500 ‎對,就是那樣 670 00:42:28,003 --> 00:42:30,965 ‎所以真的對不起,我不是有意傷害妳 671 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 ‎無意傷害或利用妳 672 00:42:33,175 --> 00:42:35,844 ‎或在妳脆弱時乘人之危 673 00:42:35,928 --> 00:42:39,557 ‎我真的…我都不知道要怎麼原諒自己… 674 00:42:43,018 --> 00:42:44,645 ‎這好笑嗎? 675 00:42:45,437 --> 00:42:46,313 ‎沒關係 676 00:42:48,440 --> 00:42:50,651 ‎這整件事太荒謬了 677 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 ‎我只是想道歉 678 00:42:56,657 --> 00:42:57,825 ‎喬,我需要這個 679 00:42:59,577 --> 00:43:02,246 ‎我一團糟,簡直是禍害 680 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 ‎你沒有傷害我,好嗎? 681 00:43:06,458 --> 00:43:11,005 ‎我們只是各取所需 ‎而且希望對象是另一個人 682 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 ‎沒關係 683 00:43:14,717 --> 00:43:17,886 ‎妳不該反過來安慰我 684 00:43:17,970 --> 00:43:20,764 ‎我才是要道歉與安慰妳的人 685 00:43:22,558 --> 00:43:23,601 ‎我真的很抱歉 686 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 ‎我覺得妳很棒 687 00:43:28,564 --> 00:43:30,566 ‎妳是我認識數一數二堅強的女人 688 00:43:33,027 --> 00:43:33,902 ‎妳會沒事的 689 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 ‎還過得去,聽起來不賴 690 00:43:41,160 --> 00:43:43,495 ‎有你這樣的朋友真好 691 00:43:43,579 --> 00:43:45,956 ‎我不希望友誼這麼斷了 692 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 ‎不可能,好嗎?我會永遠挺妳 693 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 ‎妳一輩子都有免費的炸地瓜條能吃 694 00:43:58,385 --> 00:44:01,930 ‎你該走了,喬琪雅很快會來接奧斯汀 695 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 ‎好 696 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 ‎太棒了! 697 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 ‎-我們好厲害! ‎-我知道! 698 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 ‎-布蕾夏,表演得很精彩 ‎-謝謝 699 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 ‎好,關鍵時刻到了,重磅二重唱登場 700 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 ‎-這是我最愛的曲目 ‎-真的嗎? 701 00:44:37,883 --> 00:44:39,551 ‎妳是我最喜歡的角色 702 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 ‎趕他走 703 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 ‎好了 704 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 ‎一起征服觀眾吧 705 00:44:55,984 --> 00:44:57,945 ‎我親愛的孩子 706 00:44:58,445 --> 00:45:01,490 ‎讓我告訴妳婚姻的三兩事 707 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 ‎妳以為妳懂,其實蒙昧無知 708 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 ‎妳永遠摸不透 709 00:45:11,333 --> 00:45:12,501 ‎世界的運作方式 710 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 ‎只會讓自己受傷 711 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 ‎我現在就告訴妳 712 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 ‎婚姻是地牢,是地牢 713 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 ‎愛情只是武器,是武器 714 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 ‎美貌是假象,是假象 715 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 716 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 ‎妳以為妳懂,其實蒙昧無知 717 00:45:34,398 --> 00:45:37,401 ‎也許妳現在嬌俏可人 718 00:45:37,484 --> 00:45:38,944 ‎但時光飛逝 719 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 ‎美貌終將凋零,我現在就告訴妳 720 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 ‎那是什麼? 721 00:45:43,615 --> 00:45:45,868 ‎-好像是膠帶 ‎-閉嘴 722 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 ‎妳用膠帶纏腿嗎? 723 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 ‎是武器 724 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 ‎美貌是假象,是假象 725 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 726 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 ‎我的愛沒人能質疑 727 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 ‎我的心意難以撼動 728 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 ‎我會忠於自我 729 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 ‎儘管妳有異議 730 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 ‎我還是必須追隨我的內心 731 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 ‎婚姻是地牢,是地牢 732 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 ‎愛情只是武器,是武器 733 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 ‎美貌是假象,是假象 734 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 735 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 ‎就像我一樣 736 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 ‎妳以為妳懂,其實蒙昧無知 737 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 ‎妳永遠摸不透 738 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 ‎世界的運作方式 739 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 ‎只會讓自己受傷 740 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 ‎仔細聽我說 741 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 ‎婚姻是地牢,是地牢 742 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 ‎愛情只是武器,是武器 743 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 ‎美貌是假象,是假象 744 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 ‎總有一天妳會落得跟我一樣 745 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 ‎(謝謝) 746 00:47:04,071 --> 00:47:04,905 ‎(好棒) 747 00:47:06,198 --> 00:47:09,910 ‎聽啊!黑暗籠罩了 748 00:47:09,993 --> 00:47:11,912 ‎不管躲好了沒,我來了 749 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 ‎查克? 750 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 ‎奧斯汀? 751 00:47:35,102 --> 00:47:36,520 ‎你們在做什麼? 752 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 ‎辛西亞! 753 00:48:15,142 --> 00:48:16,894 ‎辛西亞,我想時候到了 754 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 ‎從派對溜出來嗎? 755 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 ‎你以為我穿三件襯裙 ‎燈籠褲和緊身胸衣… 756 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 ‎你們兩個怎麼了? 757 00:48:47,466 --> 00:48:50,844 ‎或者你只是怕太陽曬傷我 ‎白皙無暇的皮膚?我要你… 758 00:48:50,928 --> 00:48:52,721 ‎她噎到,我只好幫她做哈姆立克法 759 00:48:52,804 --> 00:48:54,264 ‎說來話長 760 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 ‎親愛的約瑟芬,我侮辱了妳 ‎我以我的名譽發誓,我絕非有意 761 00:48:57,517 --> 00:49:00,938 ‎事實證明你的名譽非常靠不住 762 00:49:01,021 --> 00:49:02,314 ‎我聽過一些傳言 763 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 ‎是嗎? 764 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 ‎妳喜歡嗎? 765 00:49:07,152 --> 00:49:09,655 ‎公爵,你說什麼? 766 00:49:09,738 --> 00:49:11,281 ‎你失了分寸 767 00:49:11,365 --> 00:49:14,493 ‎我可是約瑟芬瑪格威靈頓 768 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 ‎是妳先提到燈籠褲 769 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 ‎而且妳,約瑟芬瑪格威靈頓臉紅了 770 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 ‎我從沒愛過一個 771 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 ‎能看穿我的人 772 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 ‎他的魅力讓我迷惑 773 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 ‎你別尋我開心… 774 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 ‎我從沒愛過一個 775 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 ‎對禮儀視若無物的男子 776 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 ‎我不知道你的意圖 777 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 ‎彷彿我是由你創造 778 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 ‎但我並不是,先生 779 00:49:58,078 --> 00:50:02,916 ‎為什麼你要這樣解除我的武裝? 780 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 ‎為什麼不能像我愛你那樣愛我… 781 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 ‎廁所 782 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 ‎我完全放棄矜持 783 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 ‎任由激情將我淹沒 784 00:50:17,347 --> 00:50:21,935 ‎翻轉局面 785 00:50:22,019 --> 00:50:26,857 ‎毀掉這件燙金禮服… 786 00:50:33,071 --> 00:50:35,532 ‎要是妳錯過終場,小梅會氣炸 787 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 ‎你也會錯過終場 788 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 ‎她對我的期望比較低 789 00:50:39,453 --> 00:50:40,787 ‎隨便 790 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 ‎我不懂妳氣什麼 791 00:50:43,623 --> 00:50:46,626 ‎你是這麼想嗎,我在生氣? 792 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 ‎我沒有生氣,而是害怕 793 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 ‎-金妮… ‎-你就說吧 794 00:50:52,257 --> 00:50:53,300 ‎說什麼? 795 00:50:54,926 --> 00:50:56,887 ‎說你不想跟我在一起 796 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 ‎什麼? 797 00:51:01,349 --> 00:51:02,976 ‎就是這樣,對吧? 798 00:51:04,686 --> 00:51:06,605 ‎你不想當我男友 799 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 ‎為什麼你不能愛我? 800 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 ‎像我那樣愛你? 801 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 ‎你為什麼就不能像我愛你 802 00:51:21,369 --> 00:51:28,251 ‎那樣愛我呢? 803 00:51:33,381 --> 00:51:34,299 ‎不是… 804 00:51:35,092 --> 00:51:38,512 ‎還是省省吧,我知道怎麼回事 805 00:51:39,471 --> 00:51:41,723 ‎-你想離開 ‎-我不想離開 806 00:51:45,268 --> 00:51:46,436 ‎我只是…我不… 807 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 ‎我不想拖累妳 808 00:51:50,440 --> 00:51:51,399 ‎別這樣 809 00:51:51,983 --> 00:51:54,486 ‎別來這套,假裝你是為我好 810 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 ‎因為我不需要 811 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 ‎我不要,我要的是你 812 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 ‎妳說得對 813 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 ‎不是妳的問題,是我,對不起 814 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 ‎我真的愛妳 815 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 ‎我不相信了 816 00:52:18,218 --> 00:52:21,638 ‎因為你說過永遠愛我 ‎是你親口說的,現在居然要抽身 817 00:52:24,558 --> 00:52:25,684 ‎不,我還在這裡 818 00:52:27,811 --> 00:52:30,021 ‎-我會永遠陪著妳… ‎-才怪! 819 00:52:30,105 --> 00:52:32,065 ‎並沒有,你分明要離開我 820 00:52:33,984 --> 00:52:34,901 ‎馬可仕 821 00:52:35,944 --> 00:52:38,155 ‎馬可仕,我對你挖心掏肺,你懂我… 822 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 ‎我懂 823 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 ‎那為… 824 00:52:45,245 --> 00:52:46,788 ‎好吧,這不是你 825 00:52:46,872 --> 00:52:50,584 ‎不是真正的你,你不會這樣對我 826 00:52:51,626 --> 00:52:54,462 ‎對吧?因為我是你的金妮,而且… 827 00:53:02,762 --> 00:53:04,181 ‎我是你的金妮 828 00:53:04,806 --> 00:53:07,309 ‎對吧?你是我的馬可仕 829 00:53:07,392 --> 00:53:10,395 ‎你不會這樣傷害我,對吧? 830 00:53:14,149 --> 00:53:15,609 ‎我不想繼續傷害妳 831 00:53:17,152 --> 00:53:18,028 ‎什麼? 832 00:53:22,365 --> 00:53:25,911 ‎這條該死的走廊有什麼毛病?我… 833 00:53:28,788 --> 00:53:29,623 ‎你說過… 834 00:53:30,248 --> 00:53:31,791 ‎你會永遠愛我 835 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 ‎對吧?你說你會永遠愛我 ‎今天,明天,永遠愛我 836 00:53:36,129 --> 00:53:38,215 ‎你說我對你有意義 837 00:53:38,298 --> 00:53:39,132 ‎對 838 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 ‎是你說的,都是你親口說的! 839 00:53:45,055 --> 00:53:45,889 ‎我是真心的 840 00:53:46,723 --> 00:53:48,016 ‎所以什麼變了? 841 00:53:48,892 --> 00:53:51,186 ‎哪裡不同?告訴我哪裡做錯 842 00:53:52,437 --> 00:53:54,564 ‎-拜託告訴我 ‎-天啊,拜託,什麼都沒有 843 00:53:56,149 --> 00:53:57,609 ‎妳沒做錯,是… 844 00:53:57,692 --> 00:53:59,444 ‎我的問題,我保證 845 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 ‎你保證? 846 00:54:02,197 --> 00:54:03,949 ‎你要跟我保證嗎,馬可仕? 847 00:54:05,575 --> 00:54:07,410 ‎你知道嗎?我討厭承諾 848 00:54:07,494 --> 00:54:11,289 ‎因為每個給過我承諾的人 849 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 ‎都食言了,因為他們是騙子 850 00:54:14,876 --> 00:54:17,504 ‎你應該是不會騙我的人 851 00:54:19,172 --> 00:54:20,924 ‎你在乎你傷害了我嗎‎? 852 00:54:21,007 --> 00:54:23,176 ‎-我當然在乎,我只是… ‎-怎樣? 853 00:54:30,517 --> 00:54:31,726 ‎我現在沒有餘裕… 854 00:54:34,145 --> 00:54:36,106 ‎承擔別人的痛苦 855 00:54:39,150 --> 00:54:40,819 ‎你知道你在做什麼嗎? 856 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 ‎你的意思是… 857 00:54:43,947 --> 00:54:47,492 ‎就算以後不能再擁抱我也沒關係 858 00:54:47,575 --> 00:54:48,702 ‎不能再親吻我 859 00:54:48,785 --> 00:54:50,829 ‎就這樣到此為止嗎? 860 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 ‎對 861 00:55:01,339 --> 00:55:02,924 ‎你會後悔的 862 00:55:05,010 --> 00:55:07,178 ‎你會意識到背離自己的心意 863 00:55:09,764 --> 00:55:13,560 ‎到時就太遲了,因為你要拆散我們 864 00:55:14,978 --> 00:55:17,647 ‎如果我們散了,就結束了 865 00:55:26,948 --> 00:55:29,868 ‎求你,拜託別這麼做,馬可仕 866 00:55:30,410 --> 00:55:31,703 ‎請不要這樣 867 00:55:59,022 --> 00:55:59,856 ‎(我愛你們) 868 00:56:10,283 --> 00:56:11,159 ‎謝謝 869 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 ‎天啊!太不可思議了! 870 00:56:17,957 --> 00:56:19,501 ‎布蕾夏,天啊! 871 00:56:19,584 --> 00:56:23,046 ‎布萊恩從頭到尾都目不轉睛看妳表演 872 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 ‎-真的嗎? ‎-真的,我發誓 873 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 ‎布蕾夏,剛才太讚了! 874 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 ‎-她超漂亮的吧? ‎-好,小梅,妳可以走了 875 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 ‎-好 ‎-毫無疑問 876 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 ‎做得好! 877 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 ‎你想一起去喝杯咖啡之類的嗎? 878 00:56:38,144 --> 00:56:39,771 ‎好啊,我很樂意 879 00:56:39,854 --> 00:56:41,523 ‎我是說,因為妳我才參加這齣劇 880 00:56:41,606 --> 00:56:42,857 ‎什麼? 881 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 ‎對,我的隊友很生氣 ‎不選橄欖球選這個 882 00:56:47,320 --> 00:56:50,073 ‎這麼說很蠢,妳大概也不記得了 883 00:56:50,698 --> 00:56:53,076 ‎但我們一起玩過密室逃脫遊戲 884 00:56:53,785 --> 00:56:55,412 ‎-真的嗎? ‎-對 885 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 ‎妳真了不起,小梅 886 00:56:58,623 --> 00:57:00,542 ‎要我幫妳脫掉戲服嗎? 887 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 ‎我可以吻妳嗎? 888 00:57:02,877 --> 00:57:04,003 ‎當然可以 889 00:57:04,087 --> 00:57:05,171 ‎好喔 890 00:57:12,011 --> 00:57:14,639 ‎很感謝妳,妳做得很好 891 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 ‎謝謝 892 00:57:15,765 --> 00:57:17,517 ‎爸! 893 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 ‎-小梅 ‎-妳好棒 894 00:57:20,979 --> 00:57:22,439 ‎天啊,妳也是 895 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 ‎嘿! 896 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 ‎(妳太棒了!) 897 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 ‎(我的眼裡只有妳) 898 00:57:31,489 --> 00:57:32,407 ‎(謝謝) 899 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 ‎(來吧,我們走) 900 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 ‎那你呢?你喜歡嗎? 901 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 ‎小梅 902 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 ‎-蘇菲,嗨 ‎-嗨 903 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 ‎妳來了 904 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 ‎因為妳認識其他劇中演員 ‎不是為了我 905 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 ‎妳認識很多劇場的人 906 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 ‎-有很多劇場的朋友… ‎-妳的表演好精彩 907 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 ‎謝謝 908 00:58:03,938 --> 00:58:05,982 ‎有空想去喝杯咖啡嗎? 909 00:58:07,108 --> 00:58:11,112 ‎我覺得我們還有沒解決的事要談 910 00:58:24,125 --> 00:58:26,294 ‎回到籠罩憂鬱的房間 911 00:58:28,087 --> 00:58:30,840 ‎帶來椎心刺骨的痛 ‎與難以掙脫的麻木感 912 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 ‎我愛她 913 00:58:37,180 --> 00:58:38,890 ‎就算在房裡,我也愛她 914 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 ‎但被愛也需要努力 915 00:58:53,154 --> 00:58:55,198 ‎我現在缺乏被愛的心力 916 00:59:01,329 --> 00:59:02,497 ‎那是槍聲嗎? 917 01:00:27,415 --> 01:00:32,420 ‎字幕翻譯:莊雅婷