1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,344 --> 00:00:13,680
Деякі почуття нагадують старих друзів.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,474
Депресія для мене така ж.
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,394
Коли її немає, я цього не пам'ятаю.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,521
Пам'ятаю, це погано.
6
00:00:22,564 --> 00:00:26,735
Я пам'ятаю темряву,
але кожен раз відчувається інакше.
7
00:00:28,236 --> 00:00:31,948
Є різниця між тим, щоб пам'ятати
вигляд кімнати й зайти в неї.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
Знову бути в ній.
9
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Відчувати це.
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,416
Спочатку епізод розвивається повільно.
11
00:00:41,499 --> 00:00:44,919
Нав'язлива думка: «Не хочу тут бути»,
та потім вона зникає.
12
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
Ти її відганяєш, як муху чи сморід.
13
00:00:47,589 --> 00:00:51,342
Та коли він поглинає тебе,
коли ти справді в ньому, це все.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Це те, ким ти є, ніким іншим.
15
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Ззовні виглядаєш так само,
посміхатися і вдавати важко,
16
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
а всередині — усе інакше.
17
00:01:01,561 --> 00:01:03,229
Ти починаєш ненавидіти себе.
18
00:01:04,189 --> 00:01:07,984
Ти такий самотній, неймовірно самотній.
19
00:01:08,068 --> 00:01:11,237
Ти можеш бути з коханою людиною,
але не зовсім з нею.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
Ми думаємо, що знаємо,
що відбувається з іншими, та це не так.
21
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Ніколи не знаєш,
що коїться в чужій голові.
22
00:01:21,206 --> 00:01:23,291
Усі ведуть битву, яку ми не бачимо.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,711
У всіх нас є сліпі зони.
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Чорт, котра година? Я заснула.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Чорт. Я спізнилась на роботу.
26
00:01:44,020 --> 00:01:49,025
Джо зробить те, що він завжди робить,
коли суворий і розчарований.
27
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
Потусимо пізніше?
28
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
Не можу. Треба зробити англійську.
29
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
Гаразд.
30
00:01:58,868 --> 00:02:00,286
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.
31
00:02:06,709 --> 00:02:08,044
І ти знаєш, що це ти.
32
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
З тобою щось не так, і це теж виснажує.
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Так паскудно, виснажливо й безпорадно.
34
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Це порожнеча,
35
00:02:16,261 --> 00:02:19,264
а існування забирає стільки енергії,
що хочеш зануритися в темряву,
36
00:02:19,347 --> 00:02:22,851
де з тобою ніхто не розмовляє
і не треба посміхатися, говорити, бути.
37
00:02:24,936 --> 00:02:26,312
Хай там як, це знайомо.
38
00:02:27,897 --> 00:02:31,901
Я вже був тут, виходив з цього раніше,
та коли виходиш з цього стану,
39
00:02:32,485 --> 00:02:34,863
це стає кімнатою,
яку пам'ятаєш, та ти не в ній.
40
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
І це лякає.
41
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
Ненавиджу бранчі.
42
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
Приймеш замовлення в десятого столика?
Я не можу, а вони чекають.
43
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Де Джинні?
44
00:02:54,132 --> 00:02:56,676
Я не наймав вас,
щоб виконувати вашу роботу.
45
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
Добре.
46
00:03:09,522 --> 00:03:12,650
-Прийму замовлення.
-Думала, ти не хочеш цього робити.
47
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
-Хочете почати з випивки?
-Дякую, Джо.
48
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Візьмемо графін мімози. Він нам потрібен.
49
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
Є щось особливе, Джо?
50
00:03:22,118 --> 00:03:24,621
Так, я можу приготувати все, що захочете.
51
00:03:24,704 --> 00:03:26,414
Синтіє, ти знаєш, чого хочеш?
52
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
Знаєте, я не дуже голодна.
53
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
-Я замовлю персикові млинці.
-Ням.
54
00:03:36,883 --> 00:03:37,842
Доброго ранку.
55
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
О, ти тут.
56
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
Привіт, Поле. Радий тебе бачити.
57
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
-Усе гаразд?
-Так, усе чудово.
58
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Я просто йду робити весільні покупки.
59
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
-Хочеш, щоб я пішов з тобою?
-Ні, не треба.
60
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Завези Остіна до Зака.
61
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
-Точно.
-Я заберу тебе до вечері.
62
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Родинне дерево?
63
00:04:04,202 --> 00:04:07,288
-А для мене там є гілка?
-Ну, ти ж мені не родич.
64
00:04:07,872 --> 00:04:12,710
Гей, Остіне, Пол не твій батько,
але він одружується з твоєю мамою.
65
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
-Він член сім'ї, так?
-Мабуть, що так.
66
00:04:16,256 --> 00:04:20,134
Чудово. То чому б не дати йому гілку?
Може, якусь нижче?
67
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
-Де Джинні?
-Вона працює.
68
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
Тобто в справжній кав'ярні?
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,439
-Можна соєве знежирене лате?
-Не хочу це.
70
00:04:33,523 --> 00:04:35,566
Вітаємо в кав'ярні.
71
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
Замовлення готове.
72
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Рада, що не маю роботи.
73
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Саме тому я завжди планувала
вийти за багатія,
74
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
або продавати фото стоп
за мільйон доларів.
75
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
Фото цих маленьких стоп?
За мільйон доларів?
76
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
О ні!
77
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Глянь на це. Ти це бачиш?
78
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
Поглянь на неї.
79
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
Що це на тобі?
80
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
Що? Подобається?
81
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Знайшла в комісійному магазині.
Потворно-мило.
82
00:04:56,921 --> 00:05:00,174
-Потворно — це точно.
-Чорт.
83
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
Щодо потворного,
Софі купила квитки на «Веллінгтон».
84
00:05:03,928 --> 00:05:07,390
Побачить мене злою і потворною відьмою,
з якою не хоче одружуватися.
85
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
Ура.
86
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Хто тобі пише?
87
00:05:10,268 --> 00:05:13,062
Мабуть, Пресс просто набридає.
88
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
-Що він пише?
-Не знаю. Нічого.
89
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Він хоче бути з тобою?
90
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Буквально ніколи.
91
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Щоб бути з Прессом треба ненавидіти себе.
92
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Це точно.
93
00:05:24,449 --> 00:05:27,493
У нас з Джорданом завтра річниця,
три роки разом.
94
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
-Дурний маленький Джордан.
-Я знаю.
95
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
Що… Куди він тебе поведе?
96
00:05:31,873 --> 00:05:36,836
Ну, це ж Джордан,
«Блакитна ферма» або «Костко».
97
00:05:36,919 --> 00:05:38,546
Хто не любить «Костко»?
98
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
Коли помру, розвійте там мій прах.
99
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
-Я зроблю це.
-Дякую.
100
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
Та йому треба
більше старатися з подарунками.
101
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
-Він не вміє дарувати подарунки.
-Радіобудильник?
102
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Знаєш, що мені сподобалося?
103
00:05:49,932 --> 00:05:54,354
Та мила керамічна білка, яку він подарував
тобі на День святого Валентина.
104
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
-Пам'ятаєш?
-Горішок?
105
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Так, Горішок.
106
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
Не знаю, просто…
Можливо, він сприймає мене як належне.
107
00:06:02,528 --> 00:06:05,740
На мій день народження
він написав «З днем народження» на картці,
108
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
а ззаду було його дитяче фото.
109
00:06:09,035 --> 00:06:12,372
-Привіт, Маркусе.
-Привіт, Сілвер.
110
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
Привіт.
111
00:06:14,999 --> 00:06:17,335
-Крутий корсет.
-Дякую.
112
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
Сілвер робить костюми для вистави,
113
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
і вона неймовірна.
114
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Дуже мило.
115
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
Що ви задумали?
116
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
-А що?
-Просто питаю.
117
00:06:29,639 --> 00:06:32,058
-Не будь таким злим.
-Але це так весело.
118
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
Хочемо розслабитися.
119
00:06:34,227 --> 00:06:37,271
-Овва, «Чачо».
-Тато помітить, що його немає.
120
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Маркусе.
121
00:06:42,276 --> 00:06:43,194
Будьмо.
122
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Макс, гарне вбрання.
123
00:06:52,495 --> 00:06:54,997
Присягаюся, не знаю, у чому його проблема.
124
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Що?
125
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Нічого.
126
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
-Гарне вбрання.
-Вона буквально почервоніла.
127
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
-Вампірша в корсеті.
-Замовкніть!
128
00:07:05,007 --> 00:07:07,135
-Їй це подобається.
-Боже.
129
00:07:07,844 --> 00:07:10,721
Я справді хвилююся за Маркуса.
130
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
-Я була в його кімнаті…
-І що робила?
131
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
-Стежила.
-Справедливо.
132
00:07:15,268 --> 00:07:18,563
…і знайшла його зошит з малюнками,
вони дуже похмурі.
133
00:07:18,646 --> 00:07:20,022
Ти з ним говорила?
134
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
Так. Я подумала:
135
00:07:21,357 --> 00:07:24,819
«Знайшла зошит з малюнками.
Дуже похмуро. Я хвилююся».
136
00:07:24,902 --> 00:07:27,947
Він сказав: «Поважай приватність,
довіра — важливо».
137
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
Такі от нудні речі.
138
00:07:31,325 --> 00:07:34,662
Поговори з Джинні.
Вона має знати, якщо щось не так.
139
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
Заку! Остіне!
140
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
Прийшла мама Остіна.
141
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Привіт, Заку.
142
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
-Привіт, тату.
-Привіт, друже.
143
00:07:51,679 --> 00:07:53,181
Іди за своїми речами.
144
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Я сказав Джорджії, що заберу його.
145
00:07:57,351 --> 00:08:00,146
Отримав моє повідомлення
щодо квартири на Еббот?
146
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
Так. Так, вона ідеальна.
147
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
-Дякую, Синтіє.
-Без проблем.
148
00:08:05,109 --> 00:08:07,069
Для Остіна добре, що тато поруч.
149
00:08:07,153 --> 00:08:09,947
Орендодавець мій друг. Замовлю словечко.
150
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
До зустрічі.
151
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
-Бувай.
-Бувай. До зустрічі.
152
00:08:15,870 --> 00:08:18,915
Гей. Тобі було весело з Остіном?
153
00:08:18,998 --> 00:08:22,710
-Ми грали в хованки на вулиці.
-У січні в Новій Англії?
154
00:08:23,586 --> 00:08:26,172
Іди нагору, прибери іграшки.
Я зараз прийду.
155
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Привіт, коханий. Це я.
156
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
У Зака новий друг, і він дуже щасливий.
157
00:08:47,652 --> 00:08:51,656
Вони граються на вулиці в холоді.
Згадала, що йому треба нову шапку.
158
00:08:52,281 --> 00:08:54,450
Він загубив гірського лева в школі.
159
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
Знаєш, я чекаю, що ти прокинешся.
160
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Скажи: «Привіт, красуне, що готуєш?»
161
00:09:07,046 --> 00:09:08,339
Це так несправедливо.
162
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Я хотіла постаріти з тобою.
163
00:09:16,639 --> 00:09:19,850
Я завжди думала,
що ти будеш милим з сивими волосинками
164
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
і зморшками.
165
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
Я хочу це побачити.
166
00:09:25,439 --> 00:09:29,151
Хочу бачити твої зморшки від доброти,
167
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
мій дорогий, добрий Томе.
168
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
Я зустрічалася
з не дуже хорошими чоловіками
169
00:09:39,996 --> 00:09:40,955
у коледжі.
170
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
А мій тато був йолопом.
171
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Та не ти.
172
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
Не мій Том.
173
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
Вибач.
174
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
Вибач, Томе.
175
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
-Я вже порахувала, Джо.
-Добре.
176
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
-Так. Проведу тебе до авто.
-Так.
177
00:10:46,812 --> 00:10:47,772
Це Веллсбері.
178
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
Вулиці патрулюють.
179
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Усе добре.
180
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
Добраніч.
181
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Гаразд. Падмо, облиш, усе добре.
182
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
-Ні, не добре.
-Усе добре.
183
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Він був надворі.
184
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
-Впав з дошки.
-Джинні тут?
185
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
Ні, вона давно пішла.
186
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
-Ти п'яний?
-Ні.
187
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
-Марк…
-Дивися.
188
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Маркусе.
189
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
Гаразд.
190
00:11:25,601 --> 00:11:28,020
Можеш зробити каву? Чому б тобі не сісти?
191
00:11:28,104 --> 00:11:29,063
Я за тобою.
192
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
-Пий.
-Ні, дякую.
193
00:11:42,993 --> 00:11:44,078
Подзвонити мамі?
194
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
Знову.
195
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
-Маркусе, чому ти п'яний у неділю?
-Бо неділя депресивна.
196
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Неділі його пригнічують.
197
00:12:10,896 --> 00:12:12,565
Навіть не в реальному світі.
198
00:12:13,149 --> 00:12:14,817
А мені це здається реальним.
199
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
Слухай, у старшій школі буває важко,
200
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
та це не триватиме вічно.
201
00:12:24,034 --> 00:12:26,662
Я бачу, що тобі було важко в школі.
202
00:12:27,413 --> 00:12:28,247
Що?
203
00:12:28,330 --> 00:12:32,168
Ні, просто я бачу,
як ти став таким, який ти є зараз.
204
00:12:32,251 --> 00:12:34,378
Ні, у школі я був класним.
205
00:12:34,462 --> 00:12:36,797
Я був схожий на принца з Беверлі-Гіллз.
206
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
На кого?
207
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Ти не виросла на Nick at Nite, помітно.
208
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Як ти потрапиш додому?
209
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
Я можу його підвезти.
210
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Маркусе, скажеш, чому ти п'єш алкоголь?
211
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
Вода — обмежений ресурс.
212
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
Відвези його додому.
213
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
Як справи? Гаразд.
214
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Добре.
215
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
Я не сумую за старшою школою.
216
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
Як пройшла літня поїздка до Джорджії?
217
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
Не знаю, спекотно.
218
00:13:11,415 --> 00:13:15,002
То ти хочеш відповіді на тест з історії
чи з хімії?
219
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
Як ти їх дістав?
220
00:13:16,295 --> 00:13:19,507
Що ти маєш на увазі?
Усі довіряють наглядачу,
221
00:13:19,590 --> 00:13:22,510
який проводить багато годин
у головному офісі,
222
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
а іноді його просять зробити ксерокопії.
223
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
Тобі щось потрібно?
224
00:13:28,349 --> 00:13:31,977
Я допомагаю під час навчання,
бо в мене мало друзів.
225
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
Ти такий злий, і, гадаю,
ніхто навіть не здогадується.
226
00:13:39,360 --> 00:13:42,071
-Що сталося з «Рейбенами»?
-Я їх загубив.
227
00:13:42,696 --> 00:13:44,031
Відійди, диваку.
228
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Як справи?
229
00:13:49,078 --> 00:13:51,163
Цього року буде так, як і минулого.
230
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Ти це знаєш.
231
00:13:53,582 --> 00:13:56,669
Джо, серйозно, не треба. Він тебе знищить.
232
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
Просто… Забий.
233
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
Я не вмію забивати.
234
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
Джо.
235
00:14:11,058 --> 00:14:11,892
Гей.
236
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Ти пошкодуєш, що зробив це.
237
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Так, у цьому ми згодні.
238
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
Чорт.
239
00:14:45,342 --> 00:14:49,722
На кухні горить світло. Вони ще не сплять.
Я помітно п'яний?
240
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
-Дуже.
-Боже. Чорт.
241
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Добре.
242
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
«Макс, допоможи.
243
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Я на заїзді».
244
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Гей, Падмо, вибач.
245
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
Ти не так далеко від мене живеш.
246
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Ні, маю на увазі…
247
00:15:21,629 --> 00:15:22,504
Вибач…
248
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
за все
249
00:15:27,259 --> 00:15:28,093
між нами.
250
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
Усе гаразд.
251
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
Ні.
252
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
Я не хотів тебе образити.
253
00:15:43,776 --> 00:15:46,570
Чому ти сказав,
що не хочеш серйозних стосунків?
254
00:15:47,821 --> 00:15:48,781
Це через мене?
255
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
Ми довго були разом.
256
00:15:55,454 --> 00:15:57,373
Я почувалася дурепою, наче…
257
00:15:57,456 --> 00:16:01,377
ти використовував мене
для сексу й таке інше.
258
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
-У нас ніколи не було сексу.
-Гаразд, серйозно?
259
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
-Ми зустрічалися. Ми робили інші речі.
-Я знаю.
260
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
Я не
261
00:16:18,727 --> 00:16:19,937
використовував тебе.
262
00:16:21,355 --> 00:16:22,606
Ти мені подобалася.
263
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
У мене немає потрібної відповіді. Вибач.
264
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
Так.
265
00:16:38,747 --> 00:16:40,082
Ти зробив мені боляче.
266
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Я всім зробив боляче.
267
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
Що це означає?
268
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Не знаю.
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
Я в цьому невмілий.
270
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
Я суцільне лихо.
271
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Я не повинен бути ні з ким.
272
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Ти про що?
273
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
Джинні?
274
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Привіт, Макс. Я п'яний.
275
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
Так, я зрозуміла.
276
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
«Макс, доповідай. Я на морозі».
277
00:17:30,174 --> 00:17:31,133
-Ходімо.
-Гаразд.
278
00:17:31,216 --> 00:17:34,219
Так. Виходь. Усе добре.
279
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
Дякую, Падмо.
280
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
-Усе гаразд.
-Гаразд?
281
00:17:39,266 --> 00:17:40,976
-Треба зайти дуже тихо.
-Тихо?
282
00:17:41,060 --> 00:17:42,770
-Зайдемо тихо.
-Батьки вдома.
283
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
-Саме так.
-Так.
284
00:17:58,410 --> 00:17:59,828
А мама коли повернеться?
285
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
Пізніше.
286
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
У тебе така маленька кімната.
287
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
Ні, не маленька.
288
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Дивний коментар.
289
00:18:27,231 --> 00:18:30,275
-Ти щойно зняв кофту.
-Ні, не зняв.
290
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Ти мене навіть не поцілуєш? Ти просто…
291
00:18:37,950 --> 00:18:41,745
Я ненавиджу тебе як людину щиро
й по-справжньому до глибини душі.
292
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
Думаю, зробити лазерну епіляцію пахв.
293
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
Так, дорого, але воно того варте.
294
00:19:53,192 --> 00:19:55,235
Тоді не треб буде голитися. Що ти…
295
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
Ти що, весь час витріщаєшся на Сілвер?
296
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
Ні.
297
00:20:01,200 --> 00:20:05,162
Ні, дратує, що Джинні завжди
сидить там з Маркусом,
298
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
коли вона має сидіти
тут з нашою компанією.
299
00:20:07,873 --> 00:20:10,626
Не знаю, схоже,
що ти витріщаєшся на Сілвер.
300
00:20:10,709 --> 00:20:11,627
-Так.
-Замовкни.
301
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Наче щасливі, Джинні й Маркус.
302
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
Це тебе вбиває?
303
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
Ні, я не злий.
Хочу, щоб вона була щаслива.
304
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
Так. Хантере, тобі треба на побачення.
305
00:20:25,515 --> 00:20:27,142
Мені ніхто не подобається.
306
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
А як щодо Падми?
307
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
Я бачу це й мені подобається.
308
00:20:31,730 --> 00:20:33,982
Може, не будемо про моє любовне життя?
309
00:20:34,483 --> 00:20:38,904
Гаразд, ходімо по Джинні, Джин, Джин,
нам треба на англійську для дітей.
310
00:20:41,156 --> 00:20:42,157
Для дітей?
311
00:20:42,241 --> 00:20:47,287
Так, упевнена, лише англійська для дітей
вписувалась у її графік, тож…
312
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Добре, у мене хімія.
313
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
Хочеш повеселитися?
314
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Завжди хочу.
315
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
Так, тату.
316
00:21:04,554 --> 00:21:08,767
Так, вона погодилася на шлюбний контракт,
тату, але справа не в грошах.
317
00:21:09,768 --> 00:21:11,103
Я не хочу це чути.
318
00:21:12,479 --> 00:21:16,733
Тату, слухай,
ти маєш відчепитись від Джорджії, добре?
319
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
Я одружуюся з нею.
Постався до цього серйозно.
320
00:21:20,529 --> 00:21:22,489
Так. Ні, не давай мамі слухавку.
321
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
Ні, не треба…
322
00:21:23,740 --> 00:21:25,784
Привіт, мамо. Так. Привіт.
323
00:21:25,867 --> 00:21:29,579
Я просто казав татові, що я б…
324
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
Що я б хотів, щоб ти
зв'язалася з Джорджією щодо весілля.
325
00:21:34,334 --> 00:21:38,630
Не знаю, поїдь з нею за весільним тортом.
Чи поговори з нею про «Гору».
326
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Вона в захваті від «Гори».
327
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Мамо, я твій старший син,
328
00:21:45,220 --> 00:21:48,098
і я планую вийти заміж, змирися з цим.
329
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Так, заходь.
330
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
Слухай, я маю йти. Люблю тебе. Бувай.
331
00:21:54,563 --> 00:21:57,149
Сьогодні засідання шкільної ради,
де презентуємо бюджет,
332
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
і мушу сказати, що буде нелегко.
333
00:22:00,110 --> 00:22:02,654
Ми робимо скорочення
заради інших ініціатив.
334
00:22:02,738 --> 00:22:04,823
Батьки Веллсбері прийдуть за тобою.
335
00:22:04,906 --> 00:22:06,533
Я хочу, щоб ти був готовий.
336
00:22:07,909 --> 00:22:10,704
Гей. Ти якраз вчасно для судного дня.
337
00:22:10,787 --> 00:22:13,081
Звучить не дуже добре.
338
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Ні.
339
00:22:14,249 --> 00:22:18,337
Та цей бюджет найкращий для Веллсбері.
Не можу зробити всіх щасливими.
340
00:22:18,420 --> 00:22:21,006
Якщо не буде якогось джерела надходжень,
341
00:22:21,089 --> 00:22:24,051
школи не отримуватимуть більше грошей,
ну, без шкоди для інших.
342
00:22:24,134 --> 00:22:25,427
Усі постраждають.
343
00:22:25,510 --> 00:22:28,013
Економіка страждає, а світ палає.
344
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
У малого бізнесу проблеми.
Грошей на все не вистачає.
345
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
Це дуже допомогло, Ніку. Дякую.
346
00:22:47,824 --> 00:22:49,284
Це дуже приємно.
347
00:22:49,868 --> 00:22:53,622
-Я радий, що знайшов тебе.
-Що ж, тобі знадобилося багато часу.
348
00:22:54,289 --> 00:22:56,625
Гадаю, перед тим ти мусив подорожувати.
349
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
Можна дещо спитати?
350
00:23:02,172 --> 00:23:03,715
Так, звісно.
351
00:23:07,803 --> 00:23:13,642
Коли ви з Джорджією востаннє…
352
00:23:15,685 --> 00:23:16,561
були разом?
353
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
Не так давно.
354
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Так.
355
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
Так… я так і думала.
356
00:23:28,782 --> 00:23:32,160
Багато може змінитися за короткий час.
Багато змінилося.
357
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
Слухай, мені готуватися до невдачі?
358
00:23:36,164 --> 00:23:37,040
Ні.
359
00:23:37,541 --> 00:23:39,751
Ми багато пережили,
360
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
Джорджія — мама Джинні.
Вона завжди буде в моєму житті.
361
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
А місце для інших є?
362
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Кумедно, що ти це сказала.
Я декого зустрів.
363
00:23:48,677 --> 00:23:51,221
Справді? Добре.
364
00:23:51,304 --> 00:23:53,765
-Так.
-То вона просто фантастична?
365
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Звісно.
366
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Мабуть, ти не хотів би все зіпсувати.
367
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
Слухай, Сімон,
368
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
усе добре, гаразд?
369
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Ти мені подобаєшся.
370
00:24:06,361 --> 00:24:07,863
Ти мені дуже подобаєшся.
371
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
Не налаштовуйся на невдачу.
372
00:24:25,755 --> 00:24:26,590
Добре.
373
00:24:31,553 --> 00:24:33,930
Я бачила пекло,
374
00:24:34,014 --> 00:24:36,099
і воно тут, у цій кімнаті з тобою.
375
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Добре.
376
00:24:39,144 --> 00:24:42,856
Це одна з моїх реплік з п'єси,
якої я насправді боюся,
377
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
бо всі побачать мене
в костюмі справжньої відьми.
378
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
Хіба це не сенс акторства?
379
00:24:52,866 --> 00:24:56,578
Вечеря за годину,
маєш спуститися, будуть фрикадельки.
380
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Добре.
381
00:25:03,919 --> 00:25:05,253
Зрозумів, фрикадельки.
382
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
А Сілвер…
383
00:25:12,177 --> 00:25:13,011
вона самотня?
384
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
-Вона тобі подобається.
-Замовкни.
385
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
Це не так.
386
00:25:21,645 --> 00:25:25,732
Чи вважаю я її привабливою?
Так, вона дуже приваблива жінка.
387
00:25:26,775 --> 00:25:29,819
Мені подобається тусити з нею.
Я заінтригована.
388
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
-Вона тобі подобається.
-Боже, забудь.
389
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Гей.
390
00:25:34,950 --> 00:25:35,909
Що таке?
391
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Не хочу, щоб мене скривдили.
392
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
Ні, це… Це не ти.
393
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
Що це означає?
394
00:25:46,294 --> 00:25:48,004
Ти емоційно безстрашна
395
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
і чесна.
396
00:25:50,966 --> 00:25:54,386
Якщо сердишся, ми знаємо.
Якщо хтось подобається, ти кажеш.
397
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
Ось хто ти.
398
00:25:57,472 --> 00:26:00,934
Це твоя найкраща й найгірша риса.
Не дай Софі змінити тебе.
399
00:26:02,352 --> 00:26:04,771
Мені… просто здається…
400
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
Що я втратила впевненість.
Наче вона зникла.
401
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
Ні, ти не можеш її втратити. Це вроджене.
402
00:26:12,988 --> 00:26:17,617
То що? Ти почав зустрічатися з Джинні
й тепер ти експерт із любовних питань?
403
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Навряд.
404
00:26:20,829 --> 00:26:21,788
Що це означає?
405
00:26:22,956 --> 00:26:23,873
Я…
406
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
не думаю, що кохання — завжди добре.
407
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Чорт.
408
00:26:33,842 --> 00:26:35,802
Не знаю, чи хочу бути з кимось.
409
00:26:37,387 --> 00:26:38,346
Іноді
410
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
це здається поганою ідеєю.
411
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Чорт.
412
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Це не через Джинні.
413
00:26:47,063 --> 00:26:47,981
Я люблю Джинні.
414
00:26:49,649 --> 00:26:51,568
Лише вона робить мене щасливим.
415
00:26:54,654 --> 00:26:55,780
У цьому й проблема.
416
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
Ніхто не повинен відповідати
за твоє щастя.
417
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
Це нечесно.
418
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
Максін, накрий стіл для фрикадельок!
419
00:27:12,255 --> 00:27:13,089
Вона самотня.
420
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Сілвер.
421
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
-Привіт, Джинні.
-Привіт.
422
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
Ви такі милі.
423
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Дякую.
424
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
Моя зміна закінчилася, та з річницею.
425
00:27:36,363 --> 00:27:37,572
Що з нею таке?
426
00:27:39,824 --> 00:27:40,659
Не знаю.
427
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
Купив молочний коктейль.
428
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
До дна, добре?
429
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Ти бовдур.
430
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
Ти проноза.
431
00:27:57,092 --> 00:28:00,011
Називай мене
зморщеною старою відьмою в обличчя.
432
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
ХАНТЕР ЧЕН
ПОВІДОМЛЕННЯ
433
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
УСІ ПОГОДИЛИСЯ
434
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
Ти бовдур.
435
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Ти проноза.
436
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
Називайте мене зморщеною старою відьмою…
437
00:28:35,797 --> 00:28:36,631
Що таке?
438
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Ненавиджу грати лиходійок.
439
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Та в тебе це добре виходить.
440
00:28:44,556 --> 00:28:45,432
Смішно.
441
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
Усі дивитимуться на мене й сміятимуться.
442
00:28:50,478 --> 00:28:53,648
Я втомилася відчувати,
що мене забагато для всіх.
443
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
Пам'ятаєш улюбленого
персонажа з «Крижаного серця»?
444
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
Олаф.
445
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
А з «Аладдіна»?
446
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Джин.
447
00:29:05,994 --> 00:29:09,873
А в «Моані» це був Мауї.
448
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
У «Королі Леві» це був Тімон.
449
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Чому?
450
00:29:14,794 --> 00:29:16,171
Вони кумедні.
451
00:29:18,047 --> 00:29:21,676
Прикро, вони всі чоловіки.
Зрозуміла, коли ти їх перерахував.
452
00:29:21,760 --> 00:29:25,972
Ти кумедна. Ти головна героїня.
453
00:29:26,055 --> 00:29:31,352
Щобільше, ти смішиш людей.
У житті й на сцені.
454
00:29:31,436 --> 00:29:35,774
Це дуже особливе вміння.
Мало хто так може.
455
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Будь-яка гарна дівчина
може стати Білосніжкою.
456
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Але скільки людей може бути Допі?
457
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Я люблю Допі.
458
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
У тебе талант
459
00:29:48,119 --> 00:29:52,999
змушувати людей відчувати,
що вони мають дозвіл бути дурниками.
460
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
Це рідкість. Це дар,
це не забагато. Гаразд?
461
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Тату, я хвилююся за Маркуса.
462
00:30:11,976 --> 00:30:13,978
Школи мають бути в пріоритеті.
463
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
Потрібні підвищені стипендії
у спортивних секціях та гуртках,
464
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
екологічний транспорт, нові планшети…
465
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
Планшети.
466
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Прошу, усі знайте,
що Веллсбері вже пишається тим,
467
00:30:26,074 --> 00:30:30,328
що має один з найвищих бюджетів
на освіту в усьому штаті.
468
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
Це майбутнє дітей.
469
00:30:31,704 --> 00:30:33,289
У Ньютона вищий відсоток
470
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
вступу до шкіл Ліги Плюща, ніж у нас.
471
00:30:35,834 --> 00:30:38,002
То що, ти без Сімон?
472
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
Сильно ревнуєш?
473
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Гроші йдуть на…
474
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
-Це вчитель Джинні з англійської.
-То запитаймо їх.
475
00:30:45,385 --> 00:30:49,681
Встаньте, якщо вважаєте, що треба виділити
більше грошей на школи.
476
00:30:56,521 --> 00:30:57,647
Чудово.
477
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
Я хочу почути кожного з вас, і саме тому…
478
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
Я хочу підготовки до тестів
та більше поглиблених.
479
00:31:05,446 --> 00:31:08,408
Зосередьмося на мистецтві
й особливих потребах.
480
00:31:08,491 --> 00:31:11,911
І на інтеграції
розмаїття в навчальній програмі.
481
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
Ти маєш рацію.
482
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Ви всі маєте рацію.
483
00:31:17,458 --> 00:31:21,004
Школам потрібно більше грошей,
більше, ніж виділено бюджетом.
484
00:31:21,087 --> 00:31:24,549
У мене одна дитина в школі Бенклер,
а інша у Веллсбері.
485
00:31:24,632 --> 00:31:28,011
Я глибоко інвестую в освіту.
486
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
Але я також працюю в мерії,
487
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
і я маю можливість спостерігати за тим,
як невтомно
488
00:31:34,976 --> 00:31:38,104
мер Рендольф працює,
просуваючи інтереси цього міста.
489
00:31:39,105 --> 00:31:42,942
Освіта важлива, та як і решта міста.
490
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
І я люблю це місто, справді.
491
00:31:50,950 --> 00:31:52,911
Має бути рішення.
492
00:31:54,996 --> 00:31:57,457
Так. І дякую, Джорджіє.
493
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
Будь ласка.
494
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Ще щось?
495
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Економіка страждає, а світ палає.
496
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Це надихає. Може, сядеш.
497
00:32:10,386 --> 00:32:15,266
І саме тому ми в мерії
започатковуємо суботи малого бізнесу.
498
00:32:15,850 --> 00:32:17,894
У Веллсбері лише місцевий бізнес.
499
00:32:17,977 --> 00:32:20,897
У нас немає «МакДональдзу» чи «Волмарту»…
500
00:32:20,980 --> 00:32:23,858
Бутік Одрі, кафе «Блакитна ферма».
501
00:32:23,942 --> 00:32:27,028
Саме тому щотижня
в інстаграмі мера Веллсбері,
502
00:32:27,111 --> 00:32:29,697
який уже має понад 50 000 підписників,
503
00:32:29,781 --> 00:32:33,117
буде висвітлюватися малий бізнес,
504
00:32:33,201 --> 00:32:37,121
а відсоток від прибутку
надходитиме безпосередньо до шкіл.
505
00:32:37,705 --> 00:32:41,793
Таким чином,
школи вливають гроші в місто й навпаки.
506
00:32:42,585 --> 00:32:43,795
Безпрограшно.
507
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Дякую, Поле, за чудову ідею.
508
00:32:49,133 --> 00:32:51,511
Мер, який діє! Гаразд.
509
00:32:54,430 --> 00:32:56,808
І дякую всім, що прийшли сьогодні.
510
00:32:56,891 --> 00:32:59,560
Засідання закрито.
Побачимося наступного разу.
511
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Гарна ідея, Поле.
512
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
Може, йому знову треба до психіатра.
513
00:33:09,195 --> 00:33:13,074
Може, треба поміняти його ліки.
514
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Ходімо.
515
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
Гадаю, я представлюся.
516
00:33:19,872 --> 00:33:21,165
Так, це йому покаже.
517
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
-Пане Ґіттен.
-Так.
518
00:33:25,712 --> 00:33:27,296
Я батько Джинні Міллер.
519
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Мені шкода,
що Джинні кинула просунуту англійську.
520
00:33:32,552 --> 00:33:35,680
Вона дуже розумна,
завжди здає хороші роботи.
521
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
-Та я нічого не можу зробити.
-Вона кинула ваш предмет?
522
00:33:39,684 --> 00:33:40,601
Дуже шкода.
523
00:33:41,602 --> 00:33:42,729
Це було її рішення.
524
00:33:43,730 --> 00:33:45,565
Я цього не знав. Ти знала?
525
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
Ні, але добре, що так сталося.
526
00:34:05,877 --> 00:34:07,879
-Гей, усе добре?
-Що?
527
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
Персику?
528
00:34:11,758 --> 00:34:13,676
Ти можеш поговорити зі мною.
529
00:34:14,510 --> 00:34:15,803
Якщо щось не так.
530
00:34:22,727 --> 00:34:25,229
Ти ж знаєш, я можу про себе подбати.
531
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Так, я знаю.
532
00:34:36,115 --> 00:34:36,991
Та ти жартуєш.
533
00:34:37,075 --> 00:34:39,118
-Мері.
-Вистачило зухвальства прийти.
534
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Гей, геть з мого дому…
535
00:34:41,704 --> 00:34:43,122
Легше. Гей.
536
00:34:43,623 --> 00:34:45,666
Легше з цим, добре? Гей, чекай!
537
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Ні!
538
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Ні.
539
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
Будь ласка!
540
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
Око за око.
541
00:34:56,511 --> 00:34:57,595
Джорджіє, досить.
542
00:35:06,521 --> 00:35:09,690
Ти не відписуєш мені. Усе добре?
543
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Нам треба поговорити.
544
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
Привіт, Джо.
545
00:35:14,987 --> 00:35:18,533
Мені здали ту квартиру,
яку ти мені знайшла.
546
00:35:18,616 --> 00:35:21,577
Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина.
547
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Будь ласка.
548
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
-А ось і Джі.
-Як пройшло засідання шкільної ради?
549
00:35:31,629 --> 00:35:34,632
Я не змогла прийти, бо не хотіла йти.
550
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Поговоримо?
551
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Я заплачу. Насолоджуйся.
552
00:35:46,394 --> 00:35:48,479
-Що?
-Він мені не подобається.
553
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
Боже мій.
554
00:35:57,655 --> 00:36:01,284
Це ж Джорджія, так?
Та, яка вважає тебе лише другом?
555
00:36:01,993 --> 00:36:05,746
-У тебе є до неї почуття.
-Ні. Ні, це…
556
00:36:07,915 --> 00:36:09,125
Їй потрібна допомога.
557
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
Тому ти не відписуєш мені?
558
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
Усе гаразд, Джо.
559
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
Ти не маєш бути зі мною, але й з нею теж.
560
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
Ти про що?
561
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Я піду додому.
562
00:36:22,054 --> 00:36:24,182
Синтіє…
563
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
Дякуй зіркам, що вона виходить за іншого.
564
00:36:26,976 --> 00:36:30,396
Ти на неї не схожий, Джо.
Ти хороший хлопець.
565
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
У твоєму тілі нема й злої кістки.
566
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Вона б з'їла тебе живцем.
567
00:36:37,570 --> 00:36:38,696
До зустрічі, Джо.
568
00:36:47,872 --> 00:36:49,999
Це стандартна перевірка.
569
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
Облиште.
570
00:36:51,209 --> 00:36:53,628
Якщо нічого не зробив, то не хвилюйся.
571
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
Це маячня.
572
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
Що відбувається?
573
00:37:01,677 --> 00:37:03,054
Його шафку обшукують.
574
00:37:03,137 --> 00:37:05,932
У мене тут нічого немає. Що це таке?
575
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Дивно.
576
00:37:09,060 --> 00:37:14,023
Цікаво, чи хтось з головного офісу
отримав підказку, що він краде відповіді.
577
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
-Що це?
-Це…
578
00:37:21,405 --> 00:37:24,158
Що? Це не має.
579
00:37:24,242 --> 00:37:26,160
Знаєш, що ще є в офісі?
580
00:37:26,911 --> 00:37:28,704
Список кодів до шафок.
581
00:37:33,209 --> 00:37:35,878
Гаразд. Попри нещодавній скандал,
582
00:37:35,962 --> 00:37:39,924
ми повертаємося до звичайного графіку.
583
00:37:40,675 --> 00:37:43,719
«Володар мух», класична казка.
584
00:37:43,803 --> 00:37:47,223
Вона пронизує всі сфери життя суспільства.
585
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Хто хоче почати? Так.
586
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
Мені сподобалося
в романі «Сестра-аутсайдер»,
587
00:37:52,895 --> 00:37:56,065
коли Лорд говорила
про необхідність чорного фемінізму,
588
00:37:56,148 --> 00:37:59,360
що все, що менше,
ніж об'єднання всіх жінок,
589
00:37:59,443 --> 00:38:01,279
досі є продуктом патріархату.
590
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
Не знаю, чого ти хочеш досягти.
591
00:38:03,656 --> 00:38:05,032
Це було потужно,
592
00:38:05,116 --> 00:38:07,952
бо книга підкреслила,
що стереотипи про чорношкірих жінок
593
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
треба дестигматизувати.
594
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Що це таке?
595
00:38:11,080 --> 00:38:14,166
Подумала, що варто зосередитися
на іншій точці зору.
596
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
Джорджіє!
597
00:38:42,486 --> 00:38:44,655
Привіт. Синтіє.
598
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
А Остін не хоче знову прийти до нас?
599
00:38:46,991 --> 00:38:49,535
Заку було з ним так весело на днях.
600
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
З мамою все добре?
601
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Вона була тут минулої ночі
й здавалась дивною.
602
00:39:01,881 --> 00:39:04,967
Хвилюватися треба,
коли вона видасться нормальною.
603
00:39:08,637 --> 00:39:11,724
Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше?
604
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
На «Веллінгтон».
605
00:39:12,975 --> 00:39:15,853
-Мені байдуже.
-Джо…
606
00:39:15,936 --> 00:39:18,731
-Джинні…
-Це ти здаєшся дивним.
607
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Джинні, є хвилинка? Це важливо.
608
00:39:22,943 --> 00:39:23,903
Я працюю.
609
00:39:23,986 --> 00:39:26,405
Це щодо покійного чоловіка твоєї мами.
610
00:39:28,949 --> 00:39:30,326
Лише не про Кенні.
611
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
Це не про Кенні.
612
00:39:31,786 --> 00:39:34,705
Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін.
613
00:39:49,303 --> 00:39:50,596
ВЕЛЛІНГТОН
614
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
Ми сядемо спереду.
615
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
Я сяду до Джинні.
616
00:40:15,996 --> 00:40:17,498
-Як справи?
-Нормально.
617
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
-До танцю
-Пристойного
618
00:40:36,517 --> 00:40:37,893
Заможного
619
00:40:37,977 --> 00:40:40,438
Ми хочемо знайти нареченого
620
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
До танцю
621
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
-До танцю
-Ідеально
622
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
Має пройти
623
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
Ми мусимо знайти нареченого
624
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
До танцю
625
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
Це нечесно
626
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
Не хочу бути нареченою
627
00:40:56,078 --> 00:40:58,038
Прожити все життя в невіданні
628
00:40:58,664 --> 00:41:03,335
Про всі ті чудові історії, що існують
629
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
До танцю, до танцю
630
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Дурне маленьке дівчисько
631
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
Обережно з бажаннями
632
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
Твоя краса — випадковість
633
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
Тобі пощастить, якщо тебе помітить…
634
00:41:14,680 --> 00:41:18,058
Гарний герцог з невмирущою чарівністю
635
00:41:18,142 --> 00:41:21,020
Дівчата мене обожнюють,
Та я не піддамся на вмовляння…
636
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Пристойного, ідеального
637
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
Ми хочемо знайти
638
00:41:26,150 --> 00:41:27,693
Я мушу знайти
639
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
Ми мусимо знайти нареченого
640
00:41:52,426 --> 00:41:55,012
-Що ти тут робиш?
-Можна зайти на хвилину?
641
00:41:55,095 --> 00:41:57,765
Зараз не найкращий час. Зак грається і…
642
00:42:00,392 --> 00:42:02,019
Добре. Заходь.
643
00:42:11,987 --> 00:42:14,406
Ти мала рацію. Це Джорджія.
644
00:42:15,699 --> 00:42:18,452
У мене до неї симпатія.
Не знаю, що це. Вибач.
645
00:42:18,536 --> 00:42:20,412
Знаю, у тебе багато проблем.
646
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
Мій чоловік у хоспісі в сусідній кімнаті.
647
00:42:23,290 --> 00:42:24,500
Саме так.
648
00:42:28,003 --> 00:42:30,965
Тож так, вибач. Я не хотів тебе скривдити.
649
00:42:31,048 --> 00:42:33,092
Скривдити чи використати,
650
00:42:33,175 --> 00:42:35,844
чи експлуатувати в момент слабкості.
651
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
Я насправді навіть не знаю,
як пробачити собі…
652
00:42:43,018 --> 00:42:44,645
І це смішно?
653
00:42:45,437 --> 00:42:46,313
Усе гаразд.
654
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
Це просто смішно, усе це.
655
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Я просто хотів попросити вибачення.
656
00:42:56,657 --> 00:42:57,992
Мені це було потрібно.
657
00:42:59,577 --> 00:43:02,246
Я заплуталася. Я суцільне лихо.
658
00:43:03,289 --> 00:43:05,082
Ти мене не скривдив, добре?
659
00:43:06,500 --> 00:43:11,005
Ми отримали те, що нам було потрібно,
і чого хотіли з кимось іншим.
660
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
Усе добре.
661
00:43:14,717 --> 00:43:17,886
Не ти маєш мене втішати.
662
00:43:17,970 --> 00:43:20,764
Я прийшов попросити вибачення
і втішити тебе.
663
00:43:22,558 --> 00:43:23,601
І мені шкода.
664
00:43:24,560 --> 00:43:27,688
Думаю, ти чудова,
665
00:43:28,564 --> 00:43:30,566
ти найсильніша жінка, яку я знаю.
666
00:43:33,027 --> 00:43:34,403
Усе буде добре.
667
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
Добре. Звучить непогано.
668
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
Я дуже рада, що ти мій друг.
669
00:43:43,579 --> 00:43:45,956
Я хочу, щоб так було й надалі.
670
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
Так і буде, добре? Я твоя підтримка.
671
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Безплатна картопля фрі до кінця життя.
672
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
Тобі треба йти.
Джорджія скоро приїде за Остіном.
673
00:44:03,223 --> 00:44:04,058
Добре.
674
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
Це було круто!
675
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
-Ми неймовірні!
-Я знаю!
676
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
-Брейшо, це було неймовірно.
-Дякую.
677
00:44:32,711 --> 00:44:34,922
Гаразд, ось і він. Великий дует.
678
00:44:35,506 --> 00:44:37,800
-Це мій улюблений номер.
-Справді?
679
00:44:37,883 --> 00:44:39,593
Ти мій улюблений персонаж.
680
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
Вижени його.
681
00:44:43,639 --> 00:44:44,723
Добре.
682
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Покажемо їм.
683
00:44:55,984 --> 00:44:57,945
Моя мила дитино,
684
00:44:58,445 --> 00:45:01,490
дозволь розповісти тобі дещо про шлюб.
685
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш
686
00:45:08,580 --> 00:45:11,250
Ти ніколи не дізнаєшся,
687
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
Як влаштований світ
688
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Тобі зроблять боляче
689
00:45:14,503 --> 00:45:18,549
Ось що я тобі скажу
690
00:45:18,632 --> 00:45:20,801
Шлюб — темниця, це темниця
691
00:45:20,884 --> 00:45:23,971
Кохання — просто зброя, це зброя
692
00:45:24,054 --> 00:45:26,598
Краса — ілюзія, це ілюзія
693
00:45:26,682 --> 00:45:31,937
Колись ти станеш такою, як я
694
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш
695
00:45:34,398 --> 00:45:37,401
Може, зараз ти й мила
696
00:45:37,484 --> 00:45:38,944
Та час плине швидко
697
00:45:39,027 --> 00:45:41,113
Краса не вічна
Ось що я тобі скажу…
698
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
Що це?
699
00:45:43,615 --> 00:45:45,868
-Схоже на скотч.
-Замовкни.
700
00:45:47,119 --> 00:45:48,912
Ноги скотчем обмотані?
701
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
Це зброя
702
00:45:49,997 --> 00:45:53,125
Краса — ілюзія, це ілюзія
703
00:45:53,208 --> 00:45:56,336
Колись ти станеш такою, як я
704
00:45:56,420 --> 00:46:01,383
У моєму коханні ніхто не сумнівається
705
00:46:01,467 --> 00:46:06,764
Моє серце неможливо похитнути
706
00:46:06,847 --> 00:46:09,808
І я буду вірною
707
00:46:09,892 --> 00:46:12,936
Попри твої заперечення
708
00:46:13,020 --> 00:46:18,442
Моє серце повинно слухатися
709
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Шлюб — темниця, це темниця
710
00:46:21,737 --> 00:46:24,281
Кохання — просто зброя, це зброя
711
00:46:24,364 --> 00:46:27,326
Краса — ілюзія, це ілюзія
712
00:46:27,409 --> 00:46:29,787
Колись ти станеш такою, як я
713
00:46:29,870 --> 00:46:32,289
Як я
714
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш
715
00:46:35,209 --> 00:46:37,920
Ти ніколи не дізнаєшся,
716
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
Як влаштований світ
717
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
Тобі зроблять боляче
718
00:46:40,964 --> 00:46:44,134
Слухай сюди
719
00:46:44,218 --> 00:46:46,470
Шлюб — темниця, це темниця
720
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
Кохання — просто зброя, це зброя
721
00:46:49,515 --> 00:46:52,309
Краса — ілюзія, це ілюзія
722
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
Колись ти станеш такою, як я
723
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
Дякую.
724
00:47:04,071 --> 00:47:04,905
Добре.
725
00:47:06,198 --> 00:47:09,910
Слухайте! Спускається темрява.
726
00:47:09,993 --> 00:47:11,912
Хто не сховався, я не винен.
727
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Заку?
728
00:47:32,266 --> 00:47:33,559
Остіне?
729
00:47:35,102 --> 00:47:36,520
Що ви задумали?
730
00:48:13,056 --> 00:48:14,474
Синтіє!
731
00:48:15,142 --> 00:48:16,894
Синтіє, настав час!
732
00:48:39,583 --> 00:48:41,251
Втікаєте з вечірки?
733
00:48:42,502 --> 00:48:45,589
Якщо на мені три спідниці,
панталони й корсет…
734
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
Що з вами?
735
00:48:47,466 --> 00:48:50,844
Чи боїтеся, що сонце
зробить мою ніжну шкіру грубою? Я…
736
00:48:50,928 --> 00:48:54,264
Вона подавилася. Я зробив прийом Геймліха.
Довга історія.
737
00:48:54,348 --> 00:48:57,476
Мила Жозефіно, я вас образив.
Клянуся честю, не хотів.
738
00:48:57,559 --> 00:49:00,938
Ваша честь виявилася дуже сумнівною.
739
00:49:01,021 --> 00:49:02,814
Я чула багато історій.
740
00:49:02,898 --> 00:49:04,107
О, справді?
741
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
Вони вам сподобалися?
742
00:49:07,152 --> 00:49:09,655
Перепрошую, герцогу.
743
00:49:09,738 --> 00:49:11,281
Ви забуваєтесь.
744
00:49:11,365 --> 00:49:14,493
Я Жозефіна Марго Веллінгтон.
745
00:49:14,576 --> 00:49:16,787
Ви самі заговорили про панталони.
746
00:49:16,870 --> 00:49:20,666
І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон,
почервоніли.
747
00:49:30,968 --> 00:49:34,054
Я б ніколи не покохала того,
748
00:49:34,137 --> 00:49:36,974
Чиї очі бачать мене наскрізь,
749
00:49:37,057 --> 00:49:39,977
Чиї чари хочуть мене заплутати,
750
00:49:40,060 --> 00:49:42,813
Бо ви мене не радуєте
751
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Я б ніколи не покохала того,
752
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Хто нехтує правилами ввічливості
753
00:49:48,986 --> 00:49:51,446
Я не знаю ваших намірів,
754
00:49:51,530 --> 00:49:54,199
Наче я ваш винахід
755
00:49:54,282 --> 00:49:57,995
Та це не так, сер
756
00:49:58,078 --> 00:50:02,916
Навіщо ви мене так роззброюєте?
757
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
Чому не можете покохати мене у відповідь…
758
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Я в туалет.
759
00:50:07,629 --> 00:50:13,218
Я б усе кинула
760
00:50:13,301 --> 00:50:17,264
Віддалася б пристрасті
761
00:50:17,347 --> 00:50:21,935
Переверніть столи догори дриґом
762
00:50:22,019 --> 00:50:26,857
Спаліть цю позолочену мантію…
763
00:50:33,071 --> 00:50:35,532
Макс засмутиться, якщо пропустиш кінець.
764
00:50:36,116 --> 00:50:37,409
Ти пропускаєш кінець.
765
00:50:37,492 --> 00:50:40,787
-У неї менші очікування щодо мене.
-Байдуже.
766
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
Не розумію, чому ти така засмучена.
767
00:50:43,623 --> 00:50:46,626
Ти думаєш, що я засмучена?
768
00:50:47,836 --> 00:50:50,047
Я не засмучена, я налякана.
769
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
-Джинні…
-Скажи мені.
770
00:50:52,257 --> 00:50:53,300
Що сказати?
771
00:50:54,926 --> 00:50:56,887
Скажи, що не хочеш бути зі мною.
772
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
Що?
773
00:51:01,349 --> 00:51:02,976
Справа в цьому, так?
774
00:51:04,686 --> 00:51:06,605
Ти не хочеш бути моїм хлопцем.
775
00:51:10,192 --> 00:51:12,986
Чому не можете покохати мене
776
00:51:13,070 --> 00:51:17,866
У відповідь?
777
00:51:17,949 --> 00:51:21,286
Чому не можете покохати мене
778
00:51:21,369 --> 00:51:28,251
У відповідь?
779
00:51:33,381 --> 00:51:34,299
Це не…
780
00:51:35,092 --> 00:51:38,512
Знаєш що, прибережи це, гаразд?
Я знаю, що ти скажеш.
781
00:51:39,471 --> 00:51:41,598
-Ти хочеш піти.
-Я не хочу піти.
782
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
Я просто не хочу
783
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
стримувати тебе.
784
00:51:50,440 --> 00:51:51,399
Не роби цього.
785
00:51:51,983 --> 00:51:54,528
Не роби цього.
Не вдавай, що це заради мене,
786
00:51:54,611 --> 00:51:56,238
бо я цього не хочу.
787
00:51:56,321 --> 00:51:58,406
Я не хочу цього. Я хочу тебе.
788
00:52:01,409 --> 00:52:02,285
Ти маєш рацію.
789
00:52:07,999 --> 00:52:10,919
Це не через тебе, а через мене. Вибач.
790
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Я люблю тебе.
791
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Я вже не вірю в це.
792
00:52:18,218 --> 00:52:21,638
Ти казав назавжди,
ти так казав, а тепер тікаєш?
793
00:52:24,558 --> 00:52:25,684
Ні, я тут.
794
00:52:27,811 --> 00:52:30,021
-Я завжди буду поруч…
-Ні.
795
00:52:30,105 --> 00:52:32,065
Ні, ти буквально покидаєш мене.
796
00:52:33,984 --> 00:52:34,901
Маркусе.
797
00:52:35,944 --> 00:52:38,155
Я все тобі розповіла. Ти знаєш мене…
798
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Я знаю.
799
00:52:40,991 --> 00:52:42,450
Тоді що…
800
00:52:45,245 --> 00:52:46,788
Добре, це не ти.
801
00:52:46,872 --> 00:52:50,584
Це не ти. Ти б так зі мною не робив.
802
00:52:51,626 --> 00:52:54,462
Так? Бо я твоя Джинні, і я…
803
00:53:02,762 --> 00:53:04,181
Я твоя Джинні.
804
00:53:04,806 --> 00:53:07,309
Так? А ти мій Маркус.
805
00:53:07,392 --> 00:53:10,395
Ти мене б так не скривдив, правда?
806
00:53:14,107 --> 00:53:15,609
Не хочу ще кривдити тебе.
807
00:53:17,152 --> 00:53:18,028
Що?
808
00:53:22,365 --> 00:53:25,911
Що таке з цим клятим коридором? Я…
809
00:53:28,788 --> 00:53:29,623
Ти казав…
810
00:53:30,248 --> 00:53:32,334
Ти казав, що завжди кохатимеш мене.
811
00:53:33,001 --> 00:53:36,046
Казав, що любиш мене сьогодні,
завтра, назавжди.
812
00:53:36,129 --> 00:53:38,215
Ти казав, що я маю для тебе сенс.
813
00:53:38,298 --> 00:53:39,132
Так.
814
00:53:39,216 --> 00:53:41,635
Ти це казав, ось що ти казав!
815
00:53:45,055 --> 00:53:45,889
Це правда.
816
00:53:46,723 --> 00:53:48,016
Тоді що змінилося?
817
00:53:48,850 --> 00:53:51,269
Що змінилося? Скажи, що я зробила не так…
818
00:53:52,437 --> 00:53:54,522
-Просто скажи мені.
-Боже, нічого!
819
00:53:56,149 --> 00:53:57,609
Ти нічого не зробила.
820
00:53:57,692 --> 00:53:59,444
Це через мене, обіцяю.
821
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
Обіцяєш?
822
00:54:02,197 --> 00:54:03,949
Ти обіцяєш мені, Маркусе?
823
00:54:05,575 --> 00:54:07,410
Знаєш що? Ненавиджу обіцянки,
824
00:54:07,494 --> 00:54:11,289
бо кожен, хто дав мені обіцянку,
825
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
порушив її, бо вони брехуни.
826
00:54:14,876 --> 00:54:17,504
А ти мав бути тим, хто мені не бреше.
827
00:54:19,089 --> 00:54:20,924
Тобі байдуже, що кривдиш мене?
828
00:54:21,007 --> 00:54:23,176
-Не байдуже. Я просто…
-Що?
829
00:54:30,517 --> 00:54:31,726
У мене немає місця…
830
00:54:34,145 --> 00:54:36,106
для болю інших людей.
831
00:54:39,150 --> 00:54:40,819
Ти розумієш, що робиш?
832
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Ти кажеш…
833
00:54:43,947 --> 00:54:47,492
Ти кажеш, що змиришся з тим,
що більше не обіймеш мене,
834
00:54:47,575 --> 00:54:48,702
не поцілуєш.
835
00:54:48,785 --> 00:54:50,829
Це кінець? Просто…
836
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Так.
837
00:55:01,339 --> 00:55:02,924
Ти про це пошкодуєш.
838
00:55:05,051 --> 00:55:07,470
Ти зрозумієш, що це не ти.
839
00:55:09,764 --> 00:55:13,560
І буде надто пізно, бо ти нас ламаєш.
840
00:55:14,978 --> 00:55:17,647
Якщо ми зламані, це кінець і…
841
00:55:26,948 --> 00:55:29,909
Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе.
842
00:55:30,410 --> 00:55:31,703
Прошу, не роби цього.
843
00:55:59,022 --> 00:55:59,856
Я люблю тебе.
844
00:56:10,283 --> 00:56:11,159
Дякую.
845
00:56:15,580 --> 00:56:17,874
Боже! Це було неймовірно.
846
00:56:17,957 --> 00:56:19,501
Брейшо, Боже!
847
00:56:19,584 --> 00:56:23,046
Боже, Брайон не міг відвести очей
від тебе весь час!
848
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
-Справді?
-Так, присягаюся.
849
00:56:25,090 --> 00:56:26,966
Брейшо, це було неймовірно.
850
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
-Хіба вона не гарна?
-Гаразд, Макс, іди вже.
851
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
-Гаразд.
-Однозначно.
852
00:56:32,347 --> 00:56:33,390
Чудова робота!
853
00:56:34,182 --> 00:56:37,310
Хочеш якось піти на каву чи щось таке?
854
00:56:38,144 --> 00:56:39,771
Так. З радістю.
855
00:56:39,854 --> 00:56:41,523
Тобто, саме через це я грав.
856
00:56:41,606 --> 00:56:42,857
Що?
857
00:56:42,941 --> 00:56:46,194
Так. Товариші по команді злі,
що я грав замість футболу.
858
00:56:47,320 --> 00:56:50,073
Це дуже тупо, і ти, мабуть, не пам'ятаєш,
859
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
та ми якось були разом у квест-кімнаті.
860
00:56:53,785 --> 00:56:55,412
-Справді?
-Так.
861
00:56:56,246 --> 00:56:58,540
Ти була неймовірна, Макс.
862
00:56:58,623 --> 00:57:01,835
-Допомогти роздягнутися?
-Можна тебе поцілувати?
863
00:57:02,877 --> 00:57:04,003
Так, чорт забирай.
864
00:57:04,087 --> 00:57:05,171
Добре.
865
00:57:12,011 --> 00:57:14,639
Дякую. Ти молодець.
866
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Дякую.
867
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
Тату!
868
00:57:19,394 --> 00:57:20,937
-Макс.
-Ти була неймовірна.
869
00:57:21,020 --> 00:57:22,439
Боже, ти теж.
870
00:57:23,440 --> 00:57:24,482
Гей!
871
00:57:27,318 --> 00:57:29,320
Ти була неймовірна!
872
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
Я бачила лише тебе.
873
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
Дякую.
874
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
Ну ж бо, ходімо.
875
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
А тобі сподобалося?
876
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
Макс.
877
00:57:47,255 --> 00:57:49,466
-Софі. Привіт.
-Привіт.
878
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
Ти прийшла.
879
00:57:52,135 --> 00:57:55,263
Бо ти знаєш інших людей з п'єси, не мене,
880
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
ти знаєш багато людей з театру.
881
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
-У тебе багато друзів з театру і…
-Ти чудово зіграла.
882
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Дякую.
883
00:58:03,938 --> 00:58:05,982
Гей, хочеш якось випити кави?
884
00:58:07,108 --> 00:58:11,112
Здається, нам ще треба дещо обговорити.
885
00:58:24,125 --> 00:58:26,294
Повернення до кімнати, де живе депресія, —
886
00:58:28,087 --> 00:58:30,840
це гострий біль
і всепоглинальне заціпеніння.
887
00:58:34,552 --> 00:58:35,386
Я кохаю її.
888
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
Навіть у кімнаті я її кохаю.
889
00:58:47,982 --> 00:58:50,193
Але бути коханим — це теж праця.
890
00:58:53,112 --> 00:58:55,365
Я зараз не маю сил бути коханим.
891
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
Це був постріл?
892
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Переклад субтитрів: Тарас Кунець