1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,680 Деякі почуття нагадують старих друзів. 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,474 Депресія для мене така ж. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,394 Коли її немає, я цього не пам'ятаю. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,521 Пам'ятаю, це погано. 6 00:00:22,564 --> 00:00:26,735 Я пам'ятаю темряву, але кожен раз відчувається інакше. 7 00:00:28,236 --> 00:00:31,948 Є різниця між тим, щоб пам'ятати вигляд кімнати й зайти в неї. 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 Знову бути в ній. 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Відчувати це. 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,416 Спочатку епізод розвивається повільно. 11 00:00:41,499 --> 00:00:44,919 Нав'язлива думка: «Не хочу тут бути», та потім вона зникає. 12 00:00:45,420 --> 00:00:47,505 Ти її відганяєш, як муху чи сморід. 13 00:00:47,589 --> 00:00:51,342 Та коли він поглинає тебе, коли ти справді в ньому, це все. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Це те, ким ти є, ніким іншим. 15 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Ззовні виглядаєш так само, посміхатися і вдавати важко, 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 а всередині — усе інакше. 17 00:01:01,561 --> 00:01:03,229 Ти починаєш ненавидіти себе. 18 00:01:04,189 --> 00:01:07,984 Ти такий самотній, неймовірно самотній. 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,237 Ти можеш бути з коханою людиною, але не зовсім з нею. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 Ми думаємо, що знаємо, що відбувається з іншими, та це не так. 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Ніколи не знаєш, що коїться в чужій голові. 22 00:01:21,206 --> 00:01:23,291 Усі ведуть битву, яку ми не бачимо. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,711 У всіх нас є сліпі зони. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Чорт, котра година? Я заснула. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Чорт. Я спізнилась на роботу. 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,025 Джо зробить те, що він завжди робить, коли суворий і розчарований. 27 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 Потусимо пізніше? 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,240 Не можу. Треба зробити англійську. 29 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 Гаразд. 30 00:01:58,868 --> 00:02:00,286 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 31 00:02:06,709 --> 00:02:08,044 І ти знаєш, що це ти. 32 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 З тобою щось не так, і це теж виснажує. 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Так паскудно, виснажливо й безпорадно. 34 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 Це порожнеча, 35 00:02:16,261 --> 00:02:19,264 а існування забирає стільки енергії, що хочеш зануритися в темряву, 36 00:02:19,347 --> 00:02:22,851 де з тобою ніхто не розмовляє і не треба посміхатися, говорити, бути. 37 00:02:24,936 --> 00:02:26,312 Хай там як, це знайомо. 38 00:02:27,897 --> 00:02:31,901 Я вже був тут, виходив з цього раніше, та коли виходиш з цього стану, 39 00:02:32,485 --> 00:02:34,863 це стає кімнатою, яку пам'ятаєш, та ти не в ній. 40 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 І це лякає. 41 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Ненавиджу бранчі. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 Приймеш замовлення в десятого столика? Я не можу, а вони чекають. 43 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Де Джинні? 44 00:02:54,132 --> 00:02:56,676 Я не наймав вас, щоб виконувати вашу роботу. 45 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 Добре. 46 00:03:09,522 --> 00:03:12,650 -Прийму замовлення. -Думала, ти не хочеш цього робити. 47 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 -Хочете почати з випивки? -Дякую, Джо. 48 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Візьмемо графін мімози. Він нам потрібен. 49 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 Є щось особливе, Джо? 50 00:03:22,118 --> 00:03:24,621 Так, я можу приготувати все, що захочете. 51 00:03:24,704 --> 00:03:26,414 Синтіє, ти знаєш, чого хочеш? 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 Знаєте, я не дуже голодна. 53 00:03:30,585 --> 00:03:32,921 -Я замовлю персикові млинці. -Ням. 54 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 Доброго ранку. 55 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 О, ти тут. 56 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Привіт, Поле. Радий тебе бачити. 57 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 -Усе гаразд? -Так, усе чудово. 58 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Я просто йду робити весільні покупки. 59 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 -Хочеш, щоб я пішов з тобою? -Ні, не треба. 60 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Завези Остіна до Зака. 61 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 -Точно. -Я заберу тебе до вечері. 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Родинне дерево? 63 00:04:04,202 --> 00:04:07,288 -А для мене там є гілка? -Ну, ти ж мені не родич. 64 00:04:07,872 --> 00:04:12,710 Гей, Остіне, Пол не твій батько, але він одружується з твоєю мамою. 65 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 -Він член сім'ї, так? -Мабуть, що так. 66 00:04:16,256 --> 00:04:20,134 Чудово. То чому б не дати йому гілку? Може, якусь нижче? 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 -Де Джинні? -Вона працює. 68 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 Тобто в справжній кав'ярні? 69 00:04:31,062 --> 00:04:33,439 -Можна соєве знежирене лате? -Не хочу це. 70 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Вітаємо в кав'ярні. 71 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 Замовлення готове. 72 00:04:36,943 --> 00:04:38,486 Рада, що не маю роботи. 73 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 Саме тому я завжди планувала вийти за багатія, 74 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 або продавати фото стоп за мільйон доларів. 75 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 Фото цих маленьких стоп? За мільйон доларів? 76 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 О ні! 77 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 Глянь на це. Ти це бачиш? 78 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Поглянь на неї. 79 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 Що це на тобі? 80 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 Що? Подобається? 81 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 Знайшла в комісійному магазині. Потворно-мило. 82 00:04:56,921 --> 00:05:00,174 -Потворно — це точно. -Чорт. 83 00:05:00,258 --> 00:05:03,845 Щодо потворного, Софі купила квитки на «Веллінгтон». 84 00:05:03,928 --> 00:05:07,390 Побачить мене злою і потворною відьмою, з якою не хоче одружуватися. 85 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Ура. 86 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Хто тобі пише? 87 00:05:10,268 --> 00:05:13,062 Мабуть, Пресс просто набридає. 88 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 -Що він пише? -Не знаю. Нічого. 89 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Він хоче бути з тобою? 90 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Буквально ніколи. 91 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Щоб бути з Прессом треба ненавидіти себе. 92 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Це точно. 93 00:05:24,449 --> 00:05:27,493 У нас з Джорданом завтра річниця, три роки разом. 94 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 -Дурний маленький Джордан. -Я знаю. 95 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 Що… Куди він тебе поведе? 96 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Ну, це ж Джордан, «Блакитна ферма» або «Костко». 97 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 Хто не любить «Костко»? 98 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 Коли помру, розвійте там мій прах. 99 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 -Я зроблю це. -Дякую. 100 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Та йому треба більше старатися з подарунками. 101 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 -Він не вміє дарувати подарунки. -Радіобудильник? 102 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Знаєш, що мені сподобалося? 103 00:05:49,932 --> 00:05:54,354 Та мила керамічна білка, яку він подарував тобі на День святого Валентина. 104 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 -Пам'ятаєш? -Горішок? 105 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Так, Горішок. 106 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 Не знаю, просто… Можливо, він сприймає мене як належне. 107 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 На мій день народження він написав «З днем народження» на картці, 108 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 а ззаду було його дитяче фото. 109 00:06:09,035 --> 00:06:12,372 -Привіт, Маркусе. -Привіт, Сілвер. 110 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 Привіт. 111 00:06:14,999 --> 00:06:17,335 -Крутий корсет. -Дякую. 112 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 Сілвер робить костюми для вистави, 113 00:06:19,545 --> 00:06:21,381 і вона неймовірна. 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Дуже мило. 115 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 Що ви задумали? 116 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 -А що? -Просто питаю. 117 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 -Не будь таким злим. -Але це так весело. 118 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 Хочемо розслабитися. 119 00:06:34,227 --> 00:06:37,271 -Овва, «Чачо». -Тато помітить, що його немає. 120 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Маркусе. 121 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 Будьмо. 122 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 Макс, гарне вбрання. 123 00:06:52,495 --> 00:06:54,997 Присягаюся, не знаю, у чому його проблема. 124 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Що? 125 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Нічого. 126 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 -Гарне вбрання. -Вона буквально почервоніла. 127 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 -Вампірша в корсеті. -Замовкніть! 128 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 -Їй це подобається. -Боже. 129 00:07:07,844 --> 00:07:10,721 Я справді хвилююся за Маркуса. 130 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 -Я була в його кімнаті… -І що робила? 131 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 -Стежила. -Справедливо. 132 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 …і знайшла його зошит з малюнками, вони дуже похмурі. 133 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 Ти з ним говорила? 134 00:07:20,106 --> 00:07:21,274 Так. Я подумала: 135 00:07:21,357 --> 00:07:24,819 «Знайшла зошит з малюнками. Дуже похмуро. Я хвилююся». 136 00:07:24,902 --> 00:07:27,947 Він сказав: «Поважай приватність, довіра — важливо». 137 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Такі от нудні речі. 138 00:07:31,325 --> 00:07:34,662 Поговори з Джинні. Вона має знати, якщо щось не так. 139 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 Заку! Остіне! 140 00:07:39,667 --> 00:07:41,419 Прийшла мама Остіна. 141 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Привіт, Заку. 142 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 -Привіт, тату. -Привіт, друже. 143 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 Іди за своїми речами. 144 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Я сказав Джорджії, що заберу його. 145 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 Отримав моє повідомлення щодо квартири на Еббот? 146 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 Так. Так, вона ідеальна. 147 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 -Дякую, Синтіє. -Без проблем. 148 00:08:05,109 --> 00:08:07,069 Для Остіна добре, що тато поруч. 149 00:08:07,153 --> 00:08:09,947 Орендодавець мій друг. Замовлю словечко. 150 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 До зустрічі. 151 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 -Бувай. -Бувай. До зустрічі. 152 00:08:15,870 --> 00:08:18,915 Гей. Тобі було весело з Остіном? 153 00:08:18,998 --> 00:08:22,710 -Ми грали в хованки на вулиці. -У січні в Новій Англії? 154 00:08:23,586 --> 00:08:26,172 Іди нагору, прибери іграшки. Я зараз прийду. 155 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Привіт, коханий. Це я. 156 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 У Зака новий друг, і він дуже щасливий. 157 00:08:47,652 --> 00:08:51,656 Вони граються на вулиці в холоді. Згадала, що йому треба нову шапку. 158 00:08:52,281 --> 00:08:54,450 Він загубив гірського лева в школі. 159 00:08:56,327 --> 00:08:59,455 Знаєш, я чекаю, що ти прокинешся. 160 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Скажи: «Привіт, красуне, що готуєш?» 161 00:09:07,046 --> 00:09:08,339 Це так несправедливо. 162 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Я хотіла постаріти з тобою. 163 00:09:16,639 --> 00:09:19,850 Я завжди думала, що ти будеш милим з сивими волосинками 164 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 і зморшками. 165 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 Я хочу це побачити. 166 00:09:25,439 --> 00:09:29,151 Хочу бачити твої зморшки від доброти, 167 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 мій дорогий, добрий Томе. 168 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 Я зустрічалася з не дуже хорошими чоловіками 169 00:09:39,996 --> 00:09:40,955 у коледжі. 170 00:09:42,206 --> 00:09:43,708 А мій тато був йолопом. 171 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 Та не ти. 172 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 Не мій Том. 173 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 Вибач. 174 00:10:01,684 --> 00:10:03,603 Вибач, Томе. 175 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 -Я вже порахувала, Джо. -Добре. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 -Так. Проведу тебе до авто. -Так. 177 00:10:46,812 --> 00:10:47,772 Це Веллсбері. 178 00:10:48,356 --> 00:10:50,024 Вулиці патрулюють. 179 00:10:50,107 --> 00:10:51,025 Усе добре. 180 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 Добраніч. 181 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 Гаразд. Падмо, облиш, усе добре. 182 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 -Ні, не добре. -Усе добре. 183 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Він був надворі. 184 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 -Впав з дошки. -Джинні тут? 185 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 Ні, вона давно пішла. 186 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 -Ти п'яний? -Ні. 187 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 -Марк… -Дивися. 188 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Маркусе. 189 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Гаразд. 190 00:11:25,601 --> 00:11:28,020 Можеш зробити каву? Чому б тобі не сісти? 191 00:11:28,104 --> 00:11:29,063 Я за тобою. 192 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 -Пий. -Ні, дякую. 193 00:11:42,993 --> 00:11:44,078 Подзвонити мамі? 194 00:11:59,510 --> 00:12:00,428 Знову. 195 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 -Маркусе, чому ти п'яний у неділю? -Бо неділя депресивна. 196 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Неділі його пригнічують. 197 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Навіть не в реальному світі. 198 00:12:13,149 --> 00:12:14,817 А мені це здається реальним. 199 00:12:17,153 --> 00:12:20,239 Слухай, у старшій школі буває важко, 200 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 та це не триватиме вічно. 201 00:12:24,034 --> 00:12:26,662 Я бачу, що тобі було важко в школі. 202 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 Що? 203 00:12:28,330 --> 00:12:32,168 Ні, просто я бачу, як ти став таким, який ти є зараз. 204 00:12:32,251 --> 00:12:34,378 Ні, у школі я був класним. 205 00:12:34,462 --> 00:12:36,797 Я був схожий на принца з Беверлі-Гіллз. 206 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 На кого? 207 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 Ти не виросла на Nick at Nite, помітно. 208 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Як ти потрапиш додому? 209 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Я можу його підвезти. 210 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Маркусе, скажеш, чому ти п'єш алкоголь? 211 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 Вода — обмежений ресурс. 212 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 Відвези його додому. 213 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 Як справи? Гаразд. 214 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Добре. 215 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 Я не сумую за старшою школою. 216 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 Як пройшла літня поїздка до Джорджії? 217 00:13:09,538 --> 00:13:10,915 Не знаю, спекотно. 218 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 То ти хочеш відповіді на тест з історії чи з хімії? 219 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 Як ти їх дістав? 220 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Що ти маєш на увазі? Усі довіряють наглядачу, 221 00:13:19,590 --> 00:13:22,510 який проводить багато годин у головному офісі, 222 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 а іноді його просять зробити ксерокопії. 223 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 Тобі щось потрібно? 224 00:13:28,349 --> 00:13:31,977 Я допомагаю під час навчання, бо в мене мало друзів. 225 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 Ти такий злий, і, гадаю, ніхто навіть не здогадується. 226 00:13:39,360 --> 00:13:42,071 -Що сталося з «Рейбенами»? -Я їх загубив. 227 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 Відійди, диваку. 228 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Як справи? 229 00:13:49,078 --> 00:13:51,163 Цього року буде так, як і минулого. 230 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Ти це знаєш. 231 00:13:53,582 --> 00:13:56,669 Джо, серйозно, не треба. Він тебе знищить. 232 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 Просто… Забий. 233 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 Я не вмію забивати. 234 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 Джо. 235 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 Гей. 236 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Ти пошкодуєш, що зробив це. 237 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Так, у цьому ми згодні. 238 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 Чорт. 239 00:14:45,342 --> 00:14:49,722 На кухні горить світло. Вони ще не сплять. Я помітно п'яний? 240 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 -Дуже. -Боже. Чорт. 241 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Добре. 242 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 «Макс, допоможи. 243 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Я на заїзді». 244 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Гей, Падмо, вибач. 245 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 Ти не так далеко від мене живеш. 246 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Ні, маю на увазі… 247 00:15:21,629 --> 00:15:22,504 Вибач… 248 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 за все 249 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 між нами. 250 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Усе гаразд. 251 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 Ні. 252 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 Я не хотів тебе образити. 253 00:15:43,776 --> 00:15:46,570 Чому ти сказав, що не хочеш серйозних стосунків? 254 00:15:47,821 --> 00:15:48,781 Це через мене? 255 00:15:52,701 --> 00:15:54,411 Ми довго були разом. 256 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 Я почувалася дурепою, наче… 257 00:15:57,456 --> 00:16:01,377 ти використовував мене для сексу й таке інше. 258 00:16:01,460 --> 00:16:04,463 -У нас ніколи не було сексу. -Гаразд, серйозно? 259 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 -Ми зустрічалися. Ми робили інші речі. -Я знаю. 260 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 Я не 261 00:16:18,727 --> 00:16:19,937 використовував тебе. 262 00:16:21,355 --> 00:16:22,606 Ти мені подобалася. 263 00:16:25,401 --> 00:16:27,987 У мене немає потрібної відповіді. Вибач. 264 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Так. 265 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 Ти зробив мені боляче. 266 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Я всім зробив боляче. 267 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Що це означає? 268 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 Не знаю. 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 Я в цьому невмілий. 270 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 Я суцільне лихо. 271 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 Я не повинен бути ні з ким. 272 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Ти про що? 273 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 Джинні? 274 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 Привіт, Макс. Я п'яний. 275 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Так, я зрозуміла. 276 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 «Макс, доповідай. Я на морозі». 277 00:17:30,174 --> 00:17:31,133 -Ходімо. -Гаразд. 278 00:17:31,216 --> 00:17:34,219 Так. Виходь. Усе добре. 279 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 Дякую, Падмо. 280 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 -Усе гаразд. -Гаразд? 281 00:17:39,266 --> 00:17:40,976 -Треба зайти дуже тихо. -Тихо? 282 00:17:41,060 --> 00:17:42,770 -Зайдемо тихо. -Батьки вдома. 283 00:17:42,853 --> 00:17:44,146 -Саме так. -Так. 284 00:17:58,410 --> 00:17:59,828 А мама коли повернеться? 285 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 Пізніше. 286 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 У тебе така маленька кімната. 287 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 Ні, не маленька. 288 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Дивний коментар. 289 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 -Ти щойно зняв кофту. -Ні, не зняв. 290 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Ти мене навіть не поцілуєш? Ти просто… 291 00:18:37,950 --> 00:18:41,745 Я ненавиджу тебе як людину щиро й по-справжньому до глибини душі. 292 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 Думаю, зробити лазерну епіляцію пахв. 293 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 Так, дорого, але воно того варте. 294 00:19:53,192 --> 00:19:55,235 Тоді не треб буде голитися. Що ти… 295 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Ти що, весь час витріщаєшся на Сілвер? 296 00:19:59,907 --> 00:20:01,116 Ні. 297 00:20:01,200 --> 00:20:05,162 Ні, дратує, що Джинні завжди сидить там з Маркусом, 298 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 коли вона має сидіти тут з нашою компанією. 299 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 Не знаю, схоже, що ти витріщаєшся на Сілвер. 300 00:20:10,709 --> 00:20:11,627 -Так. -Замовкни. 301 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 Наче щасливі, Джинні й Маркус. 302 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 Це тебе вбиває? 303 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 Ні, я не злий. Хочу, щоб вона була щаслива. 304 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 Так. Хантере, тобі треба на побачення. 305 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 Мені ніхто не подобається. 306 00:20:27,851 --> 00:20:28,810 А як щодо Падми? 307 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 Я бачу це й мені подобається. 308 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 Може, не будемо про моє любовне життя? 309 00:20:34,483 --> 00:20:38,904 Гаразд, ходімо по Джинні, Джин, Джин, нам треба на англійську для дітей. 310 00:20:41,156 --> 00:20:42,157 Для дітей? 311 00:20:42,241 --> 00:20:47,287 Так, упевнена, лише англійська для дітей вписувалась у її графік, тож… 312 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Добре, у мене хімія. 313 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 Хочеш повеселитися? 314 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 Завжди хочу. 315 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Так, тату. 316 00:21:04,554 --> 00:21:08,767 Так, вона погодилася на шлюбний контракт, тату, але справа не в грошах. 317 00:21:09,768 --> 00:21:11,103 Я не хочу це чути. 318 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 Тату, слухай, ти маєш відчепитись від Джорджії, добре? 319 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 Я одружуюся з нею. Постався до цього серйозно. 320 00:21:20,529 --> 00:21:22,489 Так. Ні, не давай мамі слухавку. 321 00:21:22,572 --> 00:21:23,657 Ні, не треба… 322 00:21:23,740 --> 00:21:25,784 Привіт, мамо. Так. Привіт. 323 00:21:25,867 --> 00:21:29,579 Я просто казав татові, що я б… 324 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 Що я б хотів, щоб ти зв'язалася з Джорджією щодо весілля. 325 00:21:34,334 --> 00:21:38,630 Не знаю, поїдь з нею за весільним тортом. Чи поговори з нею про «Гору». 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 Вона в захваті від «Гори». 327 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 Мамо, я твій старший син, 328 00:21:45,220 --> 00:21:48,098 і я планую вийти заміж, змирися з цим. 329 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Так, заходь. 330 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Слухай, я маю йти. Люблю тебе. Бувай. 331 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Сьогодні засідання шкільної ради, де презентуємо бюджет, 332 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 і мушу сказати, що буде нелегко. 333 00:22:00,110 --> 00:22:02,654 Ми робимо скорочення заради інших ініціатив. 334 00:22:02,738 --> 00:22:04,823 Батьки Веллсбері прийдуть за тобою. 335 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Я хочу, щоб ти був готовий. 336 00:22:07,909 --> 00:22:10,704 Гей. Ти якраз вчасно для судного дня. 337 00:22:10,787 --> 00:22:13,081 Звучить не дуже добре. 338 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Ні. 339 00:22:14,249 --> 00:22:18,337 Та цей бюджет найкращий для Веллсбері. Не можу зробити всіх щасливими. 340 00:22:18,420 --> 00:22:21,006 Якщо не буде якогось джерела надходжень, 341 00:22:21,089 --> 00:22:24,051 школи не отримуватимуть більше грошей, ну, без шкоди для інших. 342 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 Усі постраждають. 343 00:22:25,510 --> 00:22:28,013 Економіка страждає, а світ палає. 344 00:22:28,096 --> 00:22:31,308 У малого бізнесу проблеми. Грошей на все не вистачає. 345 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 Це дуже допомогло, Ніку. Дякую. 346 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 Це дуже приємно. 347 00:22:49,868 --> 00:22:53,622 -Я радий, що знайшов тебе. -Що ж, тобі знадобилося багато часу. 348 00:22:54,289 --> 00:22:56,625 Гадаю, перед тим ти мусив подорожувати. 349 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 Можна дещо спитати? 350 00:23:02,172 --> 00:23:03,715 Так, звісно. 351 00:23:07,803 --> 00:23:13,642 Коли ви з Джорджією востаннє… 352 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 були разом? 353 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 Не так давно. 354 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Так. 355 00:23:25,112 --> 00:23:28,698 Так… я так і думала. 356 00:23:28,782 --> 00:23:32,160 Багато може змінитися за короткий час. Багато змінилося. 357 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 Слухай, мені готуватися до невдачі? 358 00:23:36,164 --> 00:23:37,040 Ні. 359 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 Ми багато пережили, 360 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 Джорджія — мама Джинні. Вона завжди буде в моєму житті. 361 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 А місце для інших є? 362 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Кумедно, що ти це сказала. Я декого зустрів. 363 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 Справді? Добре. 364 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 -Так. -То вона просто фантастична? 365 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Звісно. 366 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Мабуть, ти не хотів би все зіпсувати. 367 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 Слухай, Сімон, 368 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 усе добре, гаразд? 369 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Ти мені подобаєшся. 370 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 Ти мені дуже подобаєшся. 371 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 Не налаштовуйся на невдачу. 372 00:24:25,755 --> 00:24:26,590 Добре. 373 00:24:31,553 --> 00:24:33,930 Я бачила пекло, 374 00:24:34,014 --> 00:24:36,099 і воно тут, у цій кімнаті з тобою. 375 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Добре. 376 00:24:39,144 --> 00:24:42,856 Це одна з моїх реплік з п'єси, якої я насправді боюся, 377 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 бо всі побачать мене в костюмі справжньої відьми. 378 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 Хіба це не сенс акторства? 379 00:24:52,866 --> 00:24:56,578 Вечеря за годину, маєш спуститися, будуть фрикадельки. 380 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Добре. 381 00:25:03,919 --> 00:25:05,253 Зрозумів, фрикадельки. 382 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 А Сілвер… 383 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 вона самотня? 384 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 -Вона тобі подобається. -Замовкни. 385 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 Це не так. 386 00:25:21,645 --> 00:25:25,732 Чи вважаю я її привабливою? Так, вона дуже приваблива жінка. 387 00:25:26,775 --> 00:25:29,819 Мені подобається тусити з нею. Я заінтригована. 388 00:25:30,445 --> 00:25:32,781 -Вона тобі подобається. -Боже, забудь. 389 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Гей. 390 00:25:34,950 --> 00:25:35,909 Що таке? 391 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 Не хочу, щоб мене скривдили. 392 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 Ні, це… Це не ти. 393 00:25:44,251 --> 00:25:45,460 Що це означає? 394 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 Ти емоційно безстрашна 395 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 і чесна. 396 00:25:50,966 --> 00:25:54,386 Якщо сердишся, ми знаємо. Якщо хтось подобається, ти кажеш. 397 00:25:55,845 --> 00:25:56,972 Ось хто ти. 398 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 Це твоя найкраща й найгірша риса. Не дай Софі змінити тебе. 399 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 Мені… просто здається… 400 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 Що я втратила впевненість. Наче вона зникла. 401 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 Ні, ти не можеш її втратити. Це вроджене. 402 00:26:12,988 --> 00:26:17,617 То що? Ти почав зустрічатися з Джинні й тепер ти експерт із любовних питань? 403 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Навряд. 404 00:26:20,829 --> 00:26:21,788 Що це означає? 405 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Я… 406 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 не думаю, що кохання — завжди добре. 407 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Чорт. 408 00:26:33,842 --> 00:26:35,802 Не знаю, чи хочу бути з кимось. 409 00:26:37,387 --> 00:26:38,346 Іноді 410 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 це здається поганою ідеєю. 411 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Чорт. 412 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Це не через Джинні. 413 00:26:47,063 --> 00:26:47,981 Я люблю Джинні. 414 00:26:49,649 --> 00:26:51,568 Лише вона робить мене щасливим. 415 00:26:54,654 --> 00:26:55,780 У цьому й проблема. 416 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 Ніхто не повинен відповідати за твоє щастя. 417 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 Це нечесно. 418 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 Максін, накрий стіл для фрикадельок! 419 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Вона самотня. 420 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Сілвер. 421 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 -Привіт, Джинні. -Привіт. 422 00:27:24,934 --> 00:27:26,227 Ви такі милі. 423 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Дякую. 424 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 Моя зміна закінчилася, та з річницею. 425 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 Що з нею таке? 426 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 Не знаю. 427 00:27:44,746 --> 00:27:46,164 Купив молочний коктейль. 428 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 До дна, добре? 429 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Ти бовдур. 430 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 Ти проноза. 431 00:27:57,092 --> 00:28:00,011 Називай мене зморщеною старою відьмою в обличчя. 432 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 ХАНТЕР ЧЕН ПОВІДОМЛЕННЯ 433 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 УСІ ПОГОДИЛИСЯ 434 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 Ти бовдур. 435 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 Ти проноза. 436 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Називайте мене зморщеною старою відьмою… 437 00:28:35,797 --> 00:28:36,631 Що таке? 438 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Ненавиджу грати лиходійок. 439 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Та в тебе це добре виходить. 440 00:28:44,556 --> 00:28:45,432 Смішно. 441 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 Усі дивитимуться на мене й сміятимуться. 442 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 Я втомилася відчувати, що мене забагато для всіх. 443 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 Пам'ятаєш улюбленого персонажа з «Крижаного серця»? 444 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 Олаф. 445 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 А з «Аладдіна»? 446 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Джин. 447 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 А в «Моані» це був Мауї. 448 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 У «Королі Леві» це був Тімон. 449 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 Чому? 450 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 Вони кумедні. 451 00:29:18,047 --> 00:29:21,676 Прикро, вони всі чоловіки. Зрозуміла, коли ти їх перерахував. 452 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 Ти кумедна. Ти головна героїня. 453 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 Щобільше, ти смішиш людей. У житті й на сцені. 454 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 Це дуже особливе вміння. Мало хто так може. 455 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Будь-яка гарна дівчина може стати Білосніжкою. 456 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Але скільки людей може бути Допі? 457 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 Я люблю Допі. 458 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 У тебе талант 459 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 змушувати людей відчувати, що вони мають дозвіл бути дурниками. 460 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 Це рідкість. Це дар, це не забагато. Гаразд? 461 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Тату, я хвилююся за Маркуса. 462 00:30:11,976 --> 00:30:13,978 Школи мають бути в пріоритеті. 463 00:30:14,062 --> 00:30:16,981 Потрібні підвищені стипендії у спортивних секціях та гуртках, 464 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 екологічний транспорт, нові планшети… 465 00:30:19,984 --> 00:30:20,819 Планшети. 466 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Прошу, усі знайте, що Веллсбері вже пишається тим, 467 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 що має один з найвищих бюджетів на освіту в усьому штаті. 468 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 Це майбутнє дітей. 469 00:30:31,704 --> 00:30:33,289 У Ньютона вищий відсоток 470 00:30:33,373 --> 00:30:35,750 вступу до шкіл Ліги Плюща, ніж у нас. 471 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 То що, ти без Сімон? 472 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 Сильно ревнуєш? 473 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Гроші йдуть на… 474 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 -Це вчитель Джинні з англійської. -То запитаймо їх. 475 00:30:45,385 --> 00:30:49,681 Встаньте, якщо вважаєте, що треба виділити більше грошей на школи. 476 00:30:56,521 --> 00:30:57,647 Чудово. 477 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 Я хочу почути кожного з вас, і саме тому… 478 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 Я хочу підготовки до тестів та більше поглиблених. 479 00:31:05,446 --> 00:31:08,408 Зосередьмося на мистецтві й особливих потребах. 480 00:31:08,491 --> 00:31:11,911 І на інтеграції розмаїття в навчальній програмі. 481 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 Ти маєш рацію. 482 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Ви всі маєте рацію. 483 00:31:17,458 --> 00:31:21,004 Школам потрібно більше грошей, більше, ніж виділено бюджетом. 484 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 У мене одна дитина в школі Бенклер, а інша у Веллсбері. 485 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 Я глибоко інвестую в освіту. 486 00:31:29,178 --> 00:31:31,514 Але я також працюю в мерії, 487 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 і я маю можливість спостерігати за тим, як невтомно 488 00:31:34,976 --> 00:31:38,104 мер Рендольф працює, просуваючи інтереси цього міста. 489 00:31:39,105 --> 00:31:42,942 Освіта важлива, та як і решта міста. 490 00:31:44,527 --> 00:31:46,988 І я люблю це місто, справді. 491 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Має бути рішення. 492 00:31:54,996 --> 00:31:57,457 Так. І дякую, Джорджіє. 493 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 Будь ласка. 494 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 Ще щось? 495 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Економіка страждає, а світ палає. 496 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Це надихає. Може, сядеш. 497 00:32:10,386 --> 00:32:15,266 І саме тому ми в мерії започатковуємо суботи малого бізнесу. 498 00:32:15,850 --> 00:32:17,894 У Веллсбері лише місцевий бізнес. 499 00:32:17,977 --> 00:32:20,897 У нас немає «МакДональдзу» чи «Волмарту»… 500 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 Бутік Одрі, кафе «Блакитна ферма». 501 00:32:23,942 --> 00:32:27,028 Саме тому щотижня в інстаграмі мера Веллсбері, 502 00:32:27,111 --> 00:32:29,697 який уже має понад 50 000 підписників, 503 00:32:29,781 --> 00:32:33,117 буде висвітлюватися малий бізнес, 504 00:32:33,201 --> 00:32:37,121 а відсоток від прибутку надходитиме безпосередньо до шкіл. 505 00:32:37,705 --> 00:32:41,793 Таким чином, школи вливають гроші в місто й навпаки. 506 00:32:42,585 --> 00:32:43,795 Безпрограшно. 507 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Дякую, Поле, за чудову ідею. 508 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 Мер, який діє! Гаразд. 509 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 І дякую всім, що прийшли сьогодні. 510 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 Засідання закрито. Побачимося наступного разу. 511 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Гарна ідея, Поле. 512 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 Може, йому знову треба до психіатра. 513 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 Може, треба поміняти його ліки. 514 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Ходімо. 515 00:33:17,495 --> 00:33:19,789 Гадаю, я представлюся. 516 00:33:19,872 --> 00:33:21,165 Так, це йому покаже. 517 00:33:23,418 --> 00:33:25,211 -Пане Ґіттен. -Так. 518 00:33:25,712 --> 00:33:27,296 Я батько Джинні Міллер. 519 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Мені шкода, що Джинні кинула просунуту англійську. 520 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 Вона дуже розумна, завжди здає хороші роботи. 521 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 -Та я нічого не можу зробити. -Вона кинула ваш предмет? 522 00:33:39,684 --> 00:33:40,601 Дуже шкода. 523 00:33:41,602 --> 00:33:42,729 Це було її рішення. 524 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 Я цього не знав. Ти знала? 525 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 Ні, але добре, що так сталося. 526 00:34:05,877 --> 00:34:07,879 -Гей, усе добре? -Що? 527 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 Персику? 528 00:34:11,758 --> 00:34:13,676 Ти можеш поговорити зі мною. 529 00:34:14,510 --> 00:34:15,803 Якщо щось не так. 530 00:34:22,727 --> 00:34:25,229 Ти ж знаєш, я можу про себе подбати. 531 00:34:31,027 --> 00:34:33,738 Так, я знаю. 532 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 Та ти жартуєш. 533 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 -Мері. -Вистачило зухвальства прийти. 534 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Гей, геть з мого дому… 535 00:34:41,704 --> 00:34:43,122 Легше. Гей. 536 00:34:43,623 --> 00:34:45,666 Легше з цим, добре? Гей, чекай! 537 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Ні! 538 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 Ні. 539 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 Будь ласка! 540 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 Око за око. 541 00:34:56,511 --> 00:34:57,595 Джорджіє, досить. 542 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 Ти не відписуєш мені. Усе добре? 543 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Нам треба поговорити. 544 00:35:13,569 --> 00:35:14,487 Привіт, Джо. 545 00:35:14,987 --> 00:35:18,533 Мені здали ту квартиру, яку ти мені знайшла. 546 00:35:18,616 --> 00:35:21,577 Дякую, що допомагаєш бути ближче до сина. 547 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Будь ласка. 548 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 -А ось і Джі. -Як пройшло засідання шкільної ради? 549 00:35:31,629 --> 00:35:34,632 Я не змогла прийти, бо не хотіла йти. 550 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Поговоримо? 551 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 Я заплачу. Насолоджуйся. 552 00:35:46,394 --> 00:35:48,479 -Що? -Він мені не подобається. 553 00:35:54,902 --> 00:35:55,820 Боже мій. 554 00:35:57,655 --> 00:36:01,284 Це ж Джорджія, так? Та, яка вважає тебе лише другом? 555 00:36:01,993 --> 00:36:05,746 -У тебе є до неї почуття. -Ні. Ні, це… 556 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 Їй потрібна допомога. 557 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 Тому ти не відписуєш мені? 558 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Усе гаразд, Джо. 559 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 Ти не маєш бути зі мною, але й з нею теж. 560 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Ти про що? 561 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Я піду додому. 562 00:36:22,054 --> 00:36:24,182 Синтіє… 563 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 Дякуй зіркам, що вона виходить за іншого. 564 00:36:26,976 --> 00:36:30,396 Ти на неї не схожий, Джо. Ти хороший хлопець. 565 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 У твоєму тілі нема й злої кістки. 566 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Вона б з'їла тебе живцем. 567 00:36:37,570 --> 00:36:38,696 До зустрічі, Джо. 568 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Це стандартна перевірка. 569 00:36:50,082 --> 00:36:51,125 Облиште. 570 00:36:51,209 --> 00:36:53,628 Якщо нічого не зробив, то не хвилюйся. 571 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 Це маячня. 572 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 Що відбувається? 573 00:37:01,677 --> 00:37:03,054 Його шафку обшукують. 574 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 У мене тут нічого немає. Що це таке? 575 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Дивно. 576 00:37:09,060 --> 00:37:14,023 Цікаво, чи хтось з головного офісу отримав підказку, що він краде відповіді. 577 00:37:17,443 --> 00:37:19,445 -Що це? -Це… 578 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 Що? Це не має. 579 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 Знаєш, що ще є в офісі? 580 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 Список кодів до шафок. 581 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 Гаразд. Попри нещодавній скандал, 582 00:37:35,962 --> 00:37:39,924 ми повертаємося до звичайного графіку. 583 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 «Володар мух», класична казка. 584 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 Вона пронизує всі сфери життя суспільства. 585 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 Хто хоче почати? Так. 586 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 Мені сподобалося в романі «Сестра-аутсайдер», 587 00:37:52,895 --> 00:37:56,065 коли Лорд говорила про необхідність чорного фемінізму, 588 00:37:56,148 --> 00:37:59,360 що все, що менше, ніж об'єднання всіх жінок, 589 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 досі є продуктом патріархату. 590 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 Не знаю, чого ти хочеш досягти. 591 00:38:03,656 --> 00:38:05,032 Це було потужно, 592 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 бо книга підкреслила, що стереотипи про чорношкірих жінок 593 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 треба дестигматизувати. 594 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 Що це таке? 595 00:38:11,080 --> 00:38:14,166 Подумала, що варто зосередитися на іншій точці зору. 596 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 Джорджіє! 597 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 Привіт. Синтіє. 598 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 А Остін не хоче знову прийти до нас? 599 00:38:46,991 --> 00:38:49,535 Заку було з ним так весело на днях. 600 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 З мамою все добре? 601 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Вона була тут минулої ночі й здавалась дивною. 602 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 Хвилюватися треба, коли вона видасться нормальною. 603 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 Слухай, Джо, можна сьогодні піти раніше? 604 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 На «Веллінгтон». 605 00:39:12,975 --> 00:39:15,853 -Мені байдуже. -Джо… 606 00:39:15,936 --> 00:39:18,731 -Джинні… -Це ти здаєшся дивним. 607 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Джинні, є хвилинка? Це важливо. 608 00:39:22,943 --> 00:39:23,903 Я працюю. 609 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 Це щодо покійного чоловіка твоєї мами. 610 00:39:28,949 --> 00:39:30,326 Лише не про Кенні. 611 00:39:30,409 --> 00:39:31,702 Це не про Кенні. 612 00:39:31,786 --> 00:39:34,705 Її інший чоловік, на ім'я Ентоні Грін. 613 00:39:49,303 --> 00:39:50,596 ВЕЛЛІНГТОН 614 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 Ми сядемо спереду. 615 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 Я сяду до Джинні. 616 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 -Як справи? -Нормально. 617 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 -До танцю -Пристойного 618 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Заможного 619 00:40:37,977 --> 00:40:40,438 Ми хочемо знайти нареченого 620 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 До танцю 621 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 -До танцю -Ідеально 622 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 Має пройти 623 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 Ми мусимо знайти нареченого 624 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 До танцю 625 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 Це нечесно 626 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 Не хочу бути нареченою 627 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 Прожити все життя в невіданні 628 00:40:58,664 --> 00:41:03,335 Про всі ті чудові історії, що існують 629 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 До танцю, до танцю 630 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 Дурне маленьке дівчисько 631 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Обережно з бажаннями 632 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Твоя краса — випадковість 633 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Тобі пощастить, якщо тебе помітить… 634 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 Гарний герцог з невмирущою чарівністю 635 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 Дівчата мене обожнюють, Та я не піддамся на вмовляння… 636 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Пристойного, ідеального 637 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Ми хочемо знайти 638 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 Я мушу знайти 639 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 Ми мусимо знайти нареченого 640 00:41:52,426 --> 00:41:55,012 -Що ти тут робиш? -Можна зайти на хвилину? 641 00:41:55,095 --> 00:41:57,765 Зараз не найкращий час. Зак грається і… 642 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 Добре. Заходь. 643 00:42:11,987 --> 00:42:14,406 Ти мала рацію. Це Джорджія. 644 00:42:15,699 --> 00:42:18,452 У мене до неї симпатія. Не знаю, що це. Вибач. 645 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 Знаю, у тебе багато проблем. 646 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 Мій чоловік у хоспісі в сусідній кімнаті. 647 00:42:23,290 --> 00:42:24,500 Саме так. 648 00:42:28,003 --> 00:42:30,965 Тож так, вибач. Я не хотів тебе скривдити. 649 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 Скривдити чи використати, 650 00:42:33,175 --> 00:42:35,844 чи експлуатувати в момент слабкості. 651 00:42:35,928 --> 00:42:39,557 Я насправді навіть не знаю, як пробачити собі… 652 00:42:43,018 --> 00:42:44,645 І це смішно? 653 00:42:45,437 --> 00:42:46,313 Усе гаразд. 654 00:42:48,440 --> 00:42:50,651 Це просто смішно, усе це. 655 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Я просто хотів попросити вибачення. 656 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Мені це було потрібно. 657 00:42:59,577 --> 00:43:02,246 Я заплуталася. Я суцільне лихо. 658 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 Ти мене не скривдив, добре? 659 00:43:06,500 --> 00:43:11,005 Ми отримали те, що нам було потрібно, і чого хотіли з кимось іншим. 660 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 Усе добре. 661 00:43:14,717 --> 00:43:17,886 Не ти маєш мене втішати. 662 00:43:17,970 --> 00:43:20,764 Я прийшов попросити вибачення і втішити тебе. 663 00:43:22,558 --> 00:43:23,601 І мені шкода. 664 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 Думаю, ти чудова, 665 00:43:28,564 --> 00:43:30,566 ти найсильніша жінка, яку я знаю. 666 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 Усе буде добре. 667 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 Добре. Звучить непогано. 668 00:43:41,160 --> 00:43:43,495 Я дуже рада, що ти мій друг. 669 00:43:43,579 --> 00:43:45,956 Я хочу, щоб так було й надалі. 670 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 Так і буде, добре? Я твоя підтримка. 671 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Безплатна картопля фрі до кінця життя. 672 00:43:58,385 --> 00:44:01,930 Тобі треба йти. Джорджія скоро приїде за Остіном. 673 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 Добре. 674 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 Це було круто! 675 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 -Ми неймовірні! -Я знаю! 676 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 -Брейшо, це було неймовірно. -Дякую. 677 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 Гаразд, ось і він. Великий дует. 678 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 -Це мій улюблений номер. -Справді? 679 00:44:37,883 --> 00:44:39,593 Ти мій улюблений персонаж. 680 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 Вижени його. 681 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 Добре. 682 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Покажемо їм. 683 00:44:55,984 --> 00:44:57,945 Моя мила дитино, 684 00:44:58,445 --> 00:45:01,490 дозволь розповісти тобі дещо про шлюб. 685 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш 686 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 Ти ніколи не дізнаєшся, 687 00:45:11,333 --> 00:45:12,501 Як влаштований світ 688 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Тобі зроблять боляче 689 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 Ось що я тобі скажу 690 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 Шлюб — темниця, це темниця 691 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 Кохання — просто зброя, це зброя 692 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 Краса — ілюзія, це ілюзія 693 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 Колись ти станеш такою, як я 694 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш 695 00:45:34,398 --> 00:45:37,401 Може, зараз ти й мила 696 00:45:37,484 --> 00:45:38,944 Та час плине швидко 697 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 Краса не вічна Ось що я тобі скажу… 698 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Що це? 699 00:45:43,615 --> 00:45:45,868 -Схоже на скотч. -Замовкни. 700 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Ноги скотчем обмотані? 701 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 Це зброя 702 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 Краса — ілюзія, це ілюзія 703 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 Колись ти станеш такою, як я 704 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 У моєму коханні ніхто не сумнівається 705 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 Моє серце неможливо похитнути 706 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 І я буду вірною 707 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 Попри твої заперечення 708 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 Моє серце повинно слухатися 709 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Шлюб — темниця, це темниця 710 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 Кохання — просто зброя, це зброя 711 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 Краса — ілюзія, це ілюзія 712 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 Колись ти станеш такою, як я 713 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Як я 714 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Ти думаєш, що знаєш, та ти не знаєш 715 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 Ти ніколи не дізнаєшся, 716 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 Як влаштований світ 717 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 Тобі зроблять боляче 718 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 Слухай сюди 719 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 Шлюб — темниця, це темниця 720 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 Кохання — просто зброя, це зброя 721 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 Краса — ілюзія, це ілюзія 722 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 Колись ти станеш такою, як я 723 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 Дякую. 724 00:47:04,071 --> 00:47:04,905 Добре. 725 00:47:06,198 --> 00:47:09,910 Слухайте! Спускається темрява. 726 00:47:09,993 --> 00:47:11,912 Хто не сховався, я не винен. 727 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 Заку? 728 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 Остіне? 729 00:47:35,102 --> 00:47:36,520 Що ви задумали? 730 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 Синтіє! 731 00:48:15,142 --> 00:48:16,894 Синтіє, настав час! 732 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 Втікаєте з вечірки? 733 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 Якщо на мені три спідниці, панталони й корсет… 734 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 Що з вами? 735 00:48:47,466 --> 00:48:50,844 Чи боїтеся, що сонце зробить мою ніжну шкіру грубою? Я… 736 00:48:50,928 --> 00:48:54,264 Вона подавилася. Я зробив прийом Геймліха. Довга історія. 737 00:48:54,348 --> 00:48:57,476 Мила Жозефіно, я вас образив. Клянуся честю, не хотів. 738 00:48:57,559 --> 00:49:00,938 Ваша честь виявилася дуже сумнівною. 739 00:49:01,021 --> 00:49:02,814 Я чула багато історій. 740 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 О, справді? 741 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 Вони вам сподобалися? 742 00:49:07,152 --> 00:49:09,655 Перепрошую, герцогу. 743 00:49:09,738 --> 00:49:11,281 Ви забуваєтесь. 744 00:49:11,365 --> 00:49:14,493 Я Жозефіна Марго Веллінгтон. 745 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 Ви самі заговорили про панталони. 746 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 І ви, Жозефіно Марго Веллінгтон, почервоніли. 747 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 Я б ніколи не покохала того, 748 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 Чиї очі бачать мене наскрізь, 749 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 Чиї чари хочуть мене заплутати, 750 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 Бо ви мене не радуєте 751 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 Я б ніколи не покохала того, 752 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Хто нехтує правилами ввічливості 753 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 Я не знаю ваших намірів, 754 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 Наче я ваш винахід 755 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 Та це не так, сер 756 00:49:58,078 --> 00:50:02,916 Навіщо ви мене так роззброюєте? 757 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 Чому не можете покохати мене у відповідь… 758 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Я в туалет. 759 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 Я б усе кинула 760 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 Віддалася б пристрасті 761 00:50:17,347 --> 00:50:21,935 Переверніть столи догори дриґом 762 00:50:22,019 --> 00:50:26,857 Спаліть цю позолочену мантію… 763 00:50:33,071 --> 00:50:35,532 Макс засмутиться, якщо пропустиш кінець. 764 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Ти пропускаєш кінець. 765 00:50:37,492 --> 00:50:40,787 -У неї менші очікування щодо мене. -Байдуже. 766 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 Не розумію, чому ти така засмучена. 767 00:50:43,623 --> 00:50:46,626 Ти думаєш, що я засмучена? 768 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 Я не засмучена, я налякана. 769 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 -Джинні… -Скажи мені. 770 00:50:52,257 --> 00:50:53,300 Що сказати? 771 00:50:54,926 --> 00:50:56,887 Скажи, що не хочеш бути зі мною. 772 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 Що? 773 00:51:01,349 --> 00:51:02,976 Справа в цьому, так? 774 00:51:04,686 --> 00:51:06,605 Ти не хочеш бути моїм хлопцем. 775 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 Чому не можете покохати мене 776 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 У відповідь? 777 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 Чому не можете покохати мене 778 00:51:21,369 --> 00:51:28,251 У відповідь? 779 00:51:33,381 --> 00:51:34,299 Це не… 780 00:51:35,092 --> 00:51:38,512 Знаєш що, прибережи це, гаразд? Я знаю, що ти скажеш. 781 00:51:39,471 --> 00:51:41,598 -Ти хочеш піти. -Я не хочу піти. 782 00:51:45,268 --> 00:51:46,436 Я просто не хочу 783 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 стримувати тебе. 784 00:51:50,440 --> 00:51:51,399 Не роби цього. 785 00:51:51,983 --> 00:51:54,528 Не роби цього. Не вдавай, що це заради мене, 786 00:51:54,611 --> 00:51:56,238 бо я цього не хочу. 787 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 Я не хочу цього. Я хочу тебе. 788 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Ти маєш рацію. 789 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 Це не через тебе, а через мене. Вибач. 790 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 Я люблю тебе. 791 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Я вже не вірю в це. 792 00:52:18,218 --> 00:52:21,638 Ти казав назавжди, ти так казав, а тепер тікаєш? 793 00:52:24,558 --> 00:52:25,684 Ні, я тут. 794 00:52:27,811 --> 00:52:30,021 -Я завжди буду поруч… -Ні. 795 00:52:30,105 --> 00:52:32,065 Ні, ти буквально покидаєш мене. 796 00:52:33,984 --> 00:52:34,901 Маркусе. 797 00:52:35,944 --> 00:52:38,155 Я все тобі розповіла. Ти знаєш мене… 798 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 Я знаю. 799 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 Тоді що… 800 00:52:45,245 --> 00:52:46,788 Добре, це не ти. 801 00:52:46,872 --> 00:52:50,584 Це не ти. Ти б так зі мною не робив. 802 00:52:51,626 --> 00:52:54,462 Так? Бо я твоя Джинні, і я… 803 00:53:02,762 --> 00:53:04,181 Я твоя Джинні. 804 00:53:04,806 --> 00:53:07,309 Так? А ти мій Маркус. 805 00:53:07,392 --> 00:53:10,395 Ти мене б так не скривдив, правда? 806 00:53:14,107 --> 00:53:15,609 Не хочу ще кривдити тебе. 807 00:53:17,152 --> 00:53:18,028 Що? 808 00:53:22,365 --> 00:53:25,911 Що таке з цим клятим коридором? Я… 809 00:53:28,788 --> 00:53:29,623 Ти казав… 810 00:53:30,248 --> 00:53:32,334 Ти казав, що завжди кохатимеш мене. 811 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 Казав, що любиш мене сьогодні, завтра, назавжди. 812 00:53:36,129 --> 00:53:38,215 Ти казав, що я маю для тебе сенс. 813 00:53:38,298 --> 00:53:39,132 Так. 814 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 Ти це казав, ось що ти казав! 815 00:53:45,055 --> 00:53:45,889 Це правда. 816 00:53:46,723 --> 00:53:48,016 Тоді що змінилося? 817 00:53:48,850 --> 00:53:51,269 Що змінилося? Скажи, що я зробила не так… 818 00:53:52,437 --> 00:53:54,522 -Просто скажи мені. -Боже, нічого! 819 00:53:56,149 --> 00:53:57,609 Ти нічого не зробила. 820 00:53:57,692 --> 00:53:59,444 Це через мене, обіцяю. 821 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 Обіцяєш? 822 00:54:02,197 --> 00:54:03,949 Ти обіцяєш мені, Маркусе? 823 00:54:05,575 --> 00:54:07,410 Знаєш що? Ненавиджу обіцянки, 824 00:54:07,494 --> 00:54:11,289 бо кожен, хто дав мені обіцянку, 825 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 порушив її, бо вони брехуни. 826 00:54:14,876 --> 00:54:17,504 А ти мав бути тим, хто мені не бреше. 827 00:54:19,089 --> 00:54:20,924 Тобі байдуже, що кривдиш мене? 828 00:54:21,007 --> 00:54:23,176 -Не байдуже. Я просто… -Що? 829 00:54:30,517 --> 00:54:31,726 У мене немає місця… 830 00:54:34,145 --> 00:54:36,106 для болю інших людей. 831 00:54:39,150 --> 00:54:40,819 Ти розумієш, що робиш? 832 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Ти кажеш… 833 00:54:43,947 --> 00:54:47,492 Ти кажеш, що змиришся з тим, що більше не обіймеш мене, 834 00:54:47,575 --> 00:54:48,702 не поцілуєш. 835 00:54:48,785 --> 00:54:50,829 Це кінець? Просто… 836 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 Так. 837 00:55:01,339 --> 00:55:02,924 Ти про це пошкодуєш. 838 00:55:05,051 --> 00:55:07,470 Ти зрозумієш, що це не ти. 839 00:55:09,764 --> 00:55:13,560 І буде надто пізно, бо ти нас ламаєш. 840 00:55:14,978 --> 00:55:17,647 Якщо ми зламані, це кінець і… 841 00:55:26,948 --> 00:55:29,909 Прошу. Прошу, не роби цього, Маркусе. 842 00:55:30,410 --> 00:55:31,703 Прошу, не роби цього. 843 00:55:59,022 --> 00:55:59,856 Я люблю тебе. 844 00:56:10,283 --> 00:56:11,159 Дякую. 845 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 Боже! Це було неймовірно. 846 00:56:17,957 --> 00:56:19,501 Брейшо, Боже! 847 00:56:19,584 --> 00:56:23,046 Боже, Брайон не міг відвести очей від тебе весь час! 848 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 -Справді? -Так, присягаюся. 849 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Брейшо, це було неймовірно. 850 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 -Хіба вона не гарна? -Гаразд, Макс, іди вже. 851 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 -Гаразд. -Однозначно. 852 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 Чудова робота! 853 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 Хочеш якось піти на каву чи щось таке? 854 00:56:38,144 --> 00:56:39,771 Так. З радістю. 855 00:56:39,854 --> 00:56:41,523 Тобто, саме через це я грав. 856 00:56:41,606 --> 00:56:42,857 Що? 857 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 Так. Товариші по команді злі, що я грав замість футболу. 858 00:56:47,320 --> 00:56:50,073 Це дуже тупо, і ти, мабуть, не пам'ятаєш, 859 00:56:50,740 --> 00:56:53,076 та ми якось були разом у квест-кімнаті. 860 00:56:53,785 --> 00:56:55,412 -Справді? -Так. 861 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Ти була неймовірна, Макс. 862 00:56:58,623 --> 00:57:01,835 -Допомогти роздягнутися? -Можна тебе поцілувати? 863 00:57:02,877 --> 00:57:04,003 Так, чорт забирай. 864 00:57:04,087 --> 00:57:05,171 Добре. 865 00:57:12,011 --> 00:57:14,639 Дякую. Ти молодець. 866 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Дякую. 867 00:57:15,765 --> 00:57:17,517 Тату! 868 00:57:19,394 --> 00:57:20,937 -Макс. -Ти була неймовірна. 869 00:57:21,020 --> 00:57:22,439 Боже, ти теж. 870 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 Гей! 871 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 Ти була неймовірна! 872 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 Я бачила лише тебе. 873 00:57:31,489 --> 00:57:32,407 Дякую. 874 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 Ну ж бо, ходімо. 875 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 А тобі сподобалося? 876 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Макс. 877 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 -Софі. Привіт. -Привіт. 878 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 Ти прийшла. 879 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 Бо ти знаєш інших людей з п'єси, не мене, 880 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 ти знаєш багато людей з театру. 881 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 -У тебе багато друзів з театру і… -Ти чудово зіграла. 882 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 Дякую. 883 00:58:03,938 --> 00:58:05,982 Гей, хочеш якось випити кави? 884 00:58:07,108 --> 00:58:11,112 Здається, нам ще треба дещо обговорити. 885 00:58:24,125 --> 00:58:26,294 Повернення до кімнати, де живе депресія, — 886 00:58:28,087 --> 00:58:30,840 це гострий біль і всепоглинальне заціпеніння. 887 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 Я кохаю її. 888 00:58:37,180 --> 00:58:38,890 Навіть у кімнаті я її кохаю. 889 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Але бути коханим — це теж праця. 890 00:58:53,112 --> 00:58:55,365 Я зараз не маю сил бути коханим. 891 00:59:01,329 --> 00:59:02,497 Це був постріл? 892 01:00:30,251 --> 01:00:32,420 Переклад субтитрів: Тарас Кунець