1
00:00:11,469 --> 00:00:13,430
Bazı hisler eski dostlar gibidir.
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,516
Depresyon benim için öyle.
3
00:00:17,392 --> 00:00:21,354
İçinde değilken hatırlamıyorum.
Kötü olduğunu hatırlıyorum.
4
00:00:22,647 --> 00:00:26,693
Karanlığı hatırlıyorum
ama onu tekrar hissetmek farklı.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,656
Bir odanın şeklini hatırlamakla
içine girmek farklı şeyler.
6
00:00:33,575 --> 00:00:34,659
Yine içinde olmak.
7
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Onu hissetmek.
8
00:00:38,788 --> 00:00:40,874
Nöbet başlarda yavaş olabiliyor.
9
00:00:41,541 --> 00:00:44,669
"Burada olmak istemiyorum" diyorsun
ama geçiyor.
10
00:00:45,378 --> 00:00:47,380
Sinek, koku gibi savuşturuyorsun
11
00:00:47,464 --> 00:00:51,384
ama tüm gücüyle çarpıp da
içine tam girdiğinde her şey o oluyor.
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,386
Sen o oluyorsun.
13
00:00:54,512 --> 00:00:55,930
Dışarıdan aynısın.
14
00:00:56,014 --> 00:00:59,976
Zorla gülümsüyor, rol yapıyorsun
ama içinde farklı bir dünya var.
15
00:01:01,561 --> 00:01:03,188
Kendinden nefret ediyorsun.
16
00:01:04,272 --> 00:01:07,984
Çok yalnız, inanılmaz yalnız oluyorsun.
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,196
Yanında sevdiğin biri olsa da
aslında onunla değilsin.
18
00:01:11,738 --> 00:01:14,365
Başkalarının ne yaşadığını bilmiyoruz.
19
00:01:15,825 --> 00:01:18,453
Birinin kafasında ne olduğunu
asla bilemeyiz.
20
00:01:21,247 --> 00:01:23,500
Herkesin göremediğimiz bir savaşı var.
21
00:01:25,210 --> 00:01:26,878
Hepimizin kör noktaları var.
22
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Kahretsin, saat kaç? Uyuyakalmışım.
23
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Kahretsin. İşe geç kaldım.
24
00:01:44,020 --> 00:01:48,608
Joe yine sert görünüp
hayal kırıklığına uğramış gibi yapacak.
25
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
Sonra takılır mıyız?
26
00:01:53,071 --> 00:01:55,281
Olmaz. İngilizce makale yazmam lazım.
27
00:01:57,242 --> 00:01:58,284
Tamam.
28
00:01:58,952 --> 00:02:00,120
-Seni seviyorum.
-Ben de.
29
00:02:06,751 --> 00:02:07,752
Sebep sensin.
30
00:02:09,003 --> 00:02:11,506
Sende bir sorun var, bu da çok yorucu.
31
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Çok boktan, yorucu ve çaresiz.
32
00:02:15,385 --> 00:02:17,887
Bu bir boşluk
ve var olmak çok zor geliyor.
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,264
Konuşmak, gülümsemek
34
00:02:19,347 --> 00:02:22,851
ya da var olman gerekmeyen
bir hiçliğe batmak istiyorsun.
35
00:02:24,978 --> 00:02:26,312
Her neyse çok tanıdık.
36
00:02:28,022 --> 00:02:30,358
Bunları daha önce de yaşayıp atlattım.
37
00:02:30,441 --> 00:02:34,821
Atlattığını hatırlıyorsun
ama içinde bulunmak hatırlanmıyor.
38
00:02:38,158 --> 00:02:39,242
Korkutucu olan bu.
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
Brunch sevmiyorum.
40
00:02:48,918 --> 00:02:51,462
Masa 10'a bakar mısın?
Doluyum. Bekliyorlar.
41
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Ginny nerede?
42
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
Sizi sipariş alın diye işe aldım.
43
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
Tamam.
44
00:03:09,564 --> 00:03:12,233
-Masa 10 bende.
-Sipariş almak istemiyordun.
45
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
-Önden içki alır mısınız?
-Teşekkürler Joe.
46
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Bir sürahi mimosa kokteyli alalım.
Buna ihtiyacımız var.
47
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
Spesiyal var mı Joe?
48
00:03:22,160 --> 00:03:24,204
Tabii, ne isterseniz hazırlarım.
49
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
Cynthia, sen seçtin mi?
50
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
Aslında ben pek aç değilim.
51
00:03:30,627 --> 00:03:32,921
-Şeftalili krep alayım.
-Nefis.
52
00:03:36,925 --> 00:03:37,842
Günaydın.
53
00:03:39,135 --> 00:03:40,220
Buradasın.
54
00:03:40,762 --> 00:03:42,680
Selam Paul. Seni görmek güzel.
55
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
-Her şey yolunda mı?
-Evet, her şey harika.
56
00:03:47,310 --> 00:03:50,063
Düğün alışverişine çıkıyorum.
57
00:03:50,146 --> 00:03:52,398
-Ben de geleyim mi?
-Gerek yok.
58
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Austin'i derse götüreceksin.
59
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
-Peki.
-Seni yemekten önce alırım.
60
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Soyağacı demek.
61
00:04:04,327 --> 00:04:07,288
-Benim de dalım var mı?
-Sen akrabam değilsin.
62
00:04:07,956 --> 00:04:12,710
Hey, Austin.
Paul baban değil ama annenle evleniyor.
63
00:04:12,794 --> 00:04:16,256
-O da aileden, değil mi?
-Sanırım aileden.
64
00:04:16,339 --> 00:04:20,134
Harika. O zaman bir dalı ona ver.
Şu alttakilerden biri olabilir.
65
00:04:26,849 --> 00:04:28,518
-Ginny nerede?
-Çalışıyor.
66
00:04:29,352 --> 00:04:30,603
Gerçek bir kafede mi?
67
00:04:31,104 --> 00:04:33,398
-Soya sütlü latte.
-Bunu istememiştim.
68
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
Merhaba, kafeye hoş geldiniz.
69
00:04:35,650 --> 00:04:36,943
Sipariş hazır.
70
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
İyi ki işim yok.
71
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Aynen, bu yüzden planım hep
zengin biriyle evlenmek
72
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
veya ayaklarımın resimlerini
bir milyona satmaktı.
73
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
O küçük ayakların bir milyon eder mi?
74
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
Hayır!
75
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Dostum, şuna bakar mısın?
76
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
Bir saniye bak.
77
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
Üstündeki ne?
78
00:04:53,001 --> 00:04:56,963
Ne? Beğendin mi?
İkinci el mağazasından. Çirkin ama şirin.
79
00:04:57,046 --> 00:05:00,174
-Çirkin kısmı doğru.
-Kahretsin.
80
00:05:00,258 --> 00:05:03,886
Çirkinlik demişken
Sophie, Wellington'a bilet aldı.
81
00:05:03,970 --> 00:05:07,473
Beni kimsenin evlenmeyeceği
çirkin kötü cadı olarak görecek.
82
00:05:07,557 --> 00:05:08,391
Yaşasın.
83
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Kim mesaj atıyor?
84
00:05:10,852 --> 00:05:13,062
Muhtemelen Press gıcıklık yapıyordur.
85
00:05:13,146 --> 00:05:15,106
-Ne diyor ki?
-Bilmem. Hiçbir şey.
86
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Yatmak mı istiyor?
87
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Dünyada olmaz.
88
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Press'le yatan biri kendini sevmiyordur.
89
00:05:23,072 --> 00:05:24,073
Kesinlikle.
90
00:05:24,949 --> 00:05:27,577
Yarın Jordan'la
üçüncü yılımızı kutlayacağız.
91
00:05:28,119 --> 00:05:30,204
-Küçük aptal Jordan.
-Aynen.
92
00:05:30,288 --> 00:05:31,789
Seni nereye götürecek?
93
00:05:31,873 --> 00:05:36,836
Yani Jordan'dan bahsediyoruz.
Ya Blue Farm ya da Costco'dur.
94
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
Costco'yu kim sevmez ki?
95
00:05:38,671 --> 00:05:40,715
Öldüğümde küllerimi oraya serpin.
96
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
-Ben yaparım.
-Sağ ol.
97
00:05:42,133 --> 00:05:44,802
Tamam ama hediye konusunda
çalışması gerek.
98
00:05:44,886 --> 00:05:48,056
-Hediye almayı hiç beceremiyor.
-Radyolu çalar saat.
99
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Tanrım, hayır. Şey güzeldi.
100
00:05:49,932 --> 00:05:54,312
Sevgililer Günü'nde aldığı
o tatlı, küçük seramik sincap.
101
00:05:54,395 --> 00:05:55,229
Hatırladın mı?
102
00:05:55,313 --> 00:05:57,315
-Fındık'ı diyorsun.
-Onu diyorum.
103
00:05:58,232 --> 00:06:02,487
Ne bileyim,
beni hafife alıyor gibi geliyor.
104
00:06:02,570 --> 00:06:05,823
Doğum günümde
bir dizin kartına "Mutlu yıllar" yazıp
105
00:06:05,907 --> 00:06:07,992
arkasına bebeklik resmini koymuştu.
106
00:06:09,118 --> 00:06:10,244
Selam Marcus.
107
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Selam Silver.
108
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
Selam.
109
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
-Güzel korse.
-Teşekkürler.
110
00:06:17,460 --> 00:06:21,381
Silver, Wellington'ın kostümlerini yapıyor
ve acayip yetenekli.
111
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Çok tatlısın.
112
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
Ne yapıyorsunuz?
113
00:06:27,387 --> 00:06:29,639
-Neden?
-Sadece soruyorum.
114
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
-Bana kötü davranma.
-Ama zevkli.
115
00:06:32,225 --> 00:06:33,351
Sadece takılıyoruz.
116
00:06:34,310 --> 00:06:37,271
-Vay canına, Chacho.
-Babam yokluğunu fark eder.
117
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Marcus.
118
00:06:42,318 --> 00:06:43,194
Şerefe.
119
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Max, kıyafetine bayıldım.
120
00:06:52,578 --> 00:06:54,997
Yemin ederim, onun derdi ne, bilmiyorum.
121
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Ne?
122
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Yok bir şey.
123
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
-"Kıyafetine bayıldım."
-Şu an resmen kızardı.
124
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
-Küçük vampir korseli kız.
-Susun!
125
00:07:05,007 --> 00:07:06,926
-Hoşuna gitti.
-Tanrım.
126
00:07:07,885 --> 00:07:10,721
Marcus için gerçekten endişeliyim.
127
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
-Geçen gün odasına girdim…
-Ne için?
128
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
-Casusluk.
-Güzel.
129
00:07:15,309 --> 00:07:18,563
Resim defterini buldum,
çok iç karartıcıydı.
130
00:07:18,646 --> 00:07:20,022
Onunla konuştun mu?
131
00:07:20,106 --> 00:07:20,982
Evet, dedim ki
132
00:07:21,065 --> 00:07:24,861
"Kardeşim, defterini buldum.
Çok iç karartıcı, endişeleniyorum."
133
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
"Özel hayatıma saygı duy,
güven önemlidir" dedi.
134
00:07:28,030 --> 00:07:29,407
Öyle sıkıcı şeyler.
135
00:07:31,409 --> 00:07:34,662
Neden Ginny'yle konuşmuyorsun?
Bir şey varsa o bilir.
136
00:07:37,331 --> 00:07:39,667
Zach! Austin!
137
00:07:39,750 --> 00:07:41,419
Austin'in annesi geldi.
138
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
Merhaba Zach.
139
00:07:48,384 --> 00:07:50,344
-Merhaba baba.
-Merhaba dostum.
140
00:07:51,679 --> 00:07:53,347
Git eşyalarını al, tamam mı?
141
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Georgia'ya onu alacağımı söyledim.
142
00:07:57,393 --> 00:08:00,188
Abbott'taki evle ilgili
sesli mesajımı aldın mı?
143
00:08:00,271 --> 00:08:02,857
Evet. Evet, mükemmel.
144
00:08:02,940 --> 00:08:05,026
-Çok sağ ol Cynthia.
-Sorun değil.
145
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
Babasına yakın olması iyi olur.
146
00:08:07,236 --> 00:08:09,947
Ev sahibi arkadaşım.
Tutman tek lafıma bakar.
147
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
Görüşürüz.
148
00:08:13,451 --> 00:08:15,828
-Hoşça kal.
-Güle güle. Görüşürüz.
149
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
Hey. Austin'le eğlendin mi?
150
00:08:18,998 --> 00:08:22,710
-Dışarıda saklambaç oynadık.
-Ocak ayında New England'da mı?
151
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Çık, oyuncaklarını topla. Hemen geliyorum.
152
00:08:39,977 --> 00:08:42,104
Merhaba aşkım. Benim.
153
00:08:43,439 --> 00:08:46,526
Zach'in yeni bir arkadaşı var
ve çok mutlu görünüyor.
154
00:08:47,693 --> 00:08:49,529
Soğukta oynamayı seviyorlar.
155
00:08:49,612 --> 00:08:51,531
Ona yeni bir şapka almam lazım.
156
00:08:52,281 --> 00:08:54,158
Pumalı olanı okulda kaybetti.
157
00:08:56,369 --> 00:08:59,413
Biliyor musun,
hep uyanıverirsin diye bekliyorum.
158
00:09:00,665 --> 00:09:02,750
"Güzelim, pişir de yiyelim" demeni.
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
Bu haksızlık.
160
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
Seninle yaşlanmak istiyordum.
161
00:09:16,722 --> 00:09:19,684
Çünkü ak saçlarınla
çok tatlı olacağını düşünürdüm.
162
00:09:20,393 --> 00:09:21,477
Ufak kırışıklarla.
163
00:09:23,354 --> 00:09:24,689
Bunu görmek istiyorum.
164
00:09:25,523 --> 00:09:28,985
Çok kibar olmaktan kırışmanı.
165
00:09:30,194 --> 00:09:32,655
Benim sevgili, iyi kalpli Tom'um.
166
00:09:36,492 --> 00:09:38,828
Hiç kibar olmayan erkeklerle çıktım.
167
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
Üniversitede.
168
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Babam da pislikti.
169
00:09:46,085 --> 00:09:47,169
Ama sen değilsin.
170
00:09:55,136 --> 00:09:56,262
Benim Tom'um değil.
171
00:10:00,057 --> 00:10:01,058
Üzgünüm.
172
00:10:01,684 --> 00:10:03,519
Çok üzgünüm Tom.
173
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
-Kasayı kapattım Joe.
-Güzel.
174
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
-Evet. Seni arabana kadar geçireyim.
-Evet.
175
00:10:46,812 --> 00:10:50,024
Burası Wellsbury,
tek tehlike kırmızıda geçmek.
176
00:10:50,107 --> 00:10:51,108
Gerek yok.
177
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
İyi geceler.
178
00:11:07,083 --> 00:11:10,044
Tamam. Padma, hadi ama, ben iyiyim.
179
00:11:10,127 --> 00:11:11,462
-Değilsin.
-İyiyim.
180
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Dışarıdaydı.
181
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
-Kaykayından düştü.
-Ginny burada mı?
182
00:11:16,258 --> 00:11:17,968
Hayır, çıkalı çok oldu.
183
00:11:18,052 --> 00:11:19,679
-Sen sarhoş musun?
-Hayır.
184
00:11:19,762 --> 00:11:20,596
-Marcus…
-Bak.
185
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Marcus.
186
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
Pekâlâ.
187
00:11:25,685 --> 00:11:27,603
Kahve koyar mısın? Otursana.
188
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Tam arkanda.
189
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
-İç.
-Hayır, istemem.
190
00:11:43,077 --> 00:11:44,078
Anneni ararım.
191
00:11:59,510 --> 00:12:00,344
Tekrar.
192
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
-Marcus, pazar günü neden sarhoşsun?
-Çünkü pazarlar iç karartıcı.
193
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Pazar endişesi yaşıyor.
194
00:12:11,021 --> 00:12:14,567
-Daha gerçek hayata bile atılmadan.
-Bana çok gerçek geliyor.
195
00:12:17,236 --> 00:12:20,281
Evet, dinle, lise zor olabilir dostum
196
00:12:20,364 --> 00:12:22,575
ama elbet bitecek.
197
00:12:24,660 --> 00:12:28,289
-Lisede zorlandığını hayal edebiliyorum.
-Ne?
198
00:12:28,372 --> 00:12:32,209
Hayır, yani hayatta
zamanla kendini bulduğunu anlıyorum.
199
00:12:32,293 --> 00:12:34,003
Hayır, lisedeyken havalıydım.
200
00:12:34,545 --> 00:12:38,132
Aynı Fresh Prince gibiydim.
201
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Nick at Nite'la büyümediğin belli.
Eve nasıl gideceksin?
202
00:12:43,387 --> 00:12:44,638
Ben götürürüm.
203
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Marcus, neden alkol içtin, söyler misin?
204
00:12:48,267 --> 00:12:49,769
Su kaynakları sınırlı.
205
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
Onu eve götür.
206
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
Ne oldu? Tamam.
207
00:12:55,566 --> 00:12:56,400
Tamam.
208
00:13:00,571 --> 00:13:01,947
Liseyi hiç özlemiyorum.
209
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
Pekâlâ, Georgia'ya yaz geziniz nasıldı?
210
00:13:09,538 --> 00:13:10,790
Bilmem. Sıcak.
211
00:13:11,457 --> 00:13:15,002
Tamam, tarih sınavının cevapları mı lazım
yoksa kimyanın mı?
212
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
Eline nasıl geçti?
213
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
Ne demek o?
214
00:13:18,047 --> 00:13:21,258
Herkes boş derslerinin çoğunu
ana ofiste geçiren
215
00:13:21,342 --> 00:13:25,596
ve bazen fotokopileri dizmesi istenen
sessiz nöbetçi öğrenciye güvenir.
216
00:13:26,680 --> 00:13:27,932
Bir şey ister misin?
217
00:13:28,432 --> 00:13:32,061
Derste hep yardım ediyorum
çünkü pek fazla arkadaşım yok.
218
00:13:33,979 --> 00:13:37,733
Çok kötüsün ve sanırım kimse bilmiyor.
219
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
Ray-Ban'ine ne oldu?
220
00:13:40,903 --> 00:13:41,904
Kaybettim.
221
00:13:42,863 --> 00:13:44,031
Çekil ucube.
222
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Ne haber?
223
00:13:49,078 --> 00:13:50,996
Bu yıl da geçen yıl gibi olacak.
224
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Aynen öyle.
225
00:13:53,582 --> 00:13:56,669
Joe, cidden, yapma dostum. Seni mahveder.
226
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
Boş ver gitsin.
227
00:13:58,671 --> 00:14:00,339
Boş vermeyi pek beceremem.
228
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
Joe.
229
00:14:11,058 --> 00:14:11,892
Merhaba.
230
00:14:19,650 --> 00:14:21,151
Buna pişman olacaksın.
231
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Evet, bu konuda hemfikiriz.
232
00:14:43,716 --> 00:14:44,717
Kahretsin.
233
00:14:45,426 --> 00:14:47,636
Mutfakta ışık yanıyor. Yatmamışlar.
234
00:14:47,720 --> 00:14:49,722
Sarhoş olduğum ne kadar belli?
235
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
-Çok.
-Tanrım. Kahretsin.
236
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Tamam.
237
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
"Max, yardım.
238
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Araba yolundayım."
239
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
Hey, Padma, üzgünüm.
240
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
Sorun değil. Evim uzakta değil.
241
00:15:16,498 --> 00:15:17,499
Hayır, yani…
242
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Üzgünüm.
243
00:15:25,299 --> 00:15:26,133
Her şey için.
244
00:15:27,259 --> 00:15:28,177
Bizimle ilgili.
245
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
Sorun değil.
246
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
Hayır.
247
00:15:37,478 --> 00:15:39,855
Seni kırmak istemezdim.
248
00:15:43,817 --> 00:15:45,986
Ciddi ilişki istemediğini söyledin.
249
00:15:47,821 --> 00:15:48,822
Sorun ben miydim?
250
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
Yani uzun süre beraberdik.
251
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
Aptal gibi hissettim, sanki…
252
00:15:57,456 --> 00:16:01,043
Sanki beni
seks için falan kullanıyormuşsun gibi.
253
00:16:01,543 --> 00:16:02,836
Hiç seks yapmadık.
254
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
Tamam, cidden mi?
255
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
-Takıldık. Başka şeyler yaptık.
-Biliyorum.
256
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
Ben
257
00:16:18,852 --> 00:16:19,853
seni kullanmadım.
258
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Senden çok hoşlandım.
259
00:16:25,442 --> 00:16:27,987
Verecek cevabım yok. Üzgünüm.
260
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
Evet.
261
00:16:38,831 --> 00:16:39,915
Beni çok kırdın.
262
00:16:46,839 --> 00:16:48,007
Herkesi kırıyorum.
263
00:16:50,426 --> 00:16:51,427
Bu da ne demek?
264
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Bilmiyorum.
265
00:16:54,346 --> 00:16:58,392
Ben bu işte çok kötüyüm.
266
00:17:05,024 --> 00:17:06,066
Felaketim.
267
00:17:10,612 --> 00:17:12,031
Kimseyle olmamalıyım.
268
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
Neden bahsediyorsun?
269
00:17:17,161 --> 00:17:17,995
Ginny mi?
270
00:17:21,498 --> 00:17:23,667
Merhaba Max. Sarhoşum.
271
00:17:23,751 --> 00:17:25,169
Evet, tahmin ettim.
272
00:17:26,086 --> 00:17:28,756
"Max, yarfım. Araba yokundayım."
273
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
-Hadi.
-Tamam.
274
00:17:31,258 --> 00:17:34,178
Evet. Çık bakalım. Ben… Sorun yok.
275
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
Sağ ol Padma.
276
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
-İyiyim.
-Tamam mı?
277
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
-Sessiz olacağız.
-Sessiz mi?
278
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
-Girerken.
-Annemler evde.
279
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
-Aynen öyle.
-Evet.
280
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
Annen ne zaman gelir?
281
00:18:00,370 --> 00:18:01,371
Geç saatte.
282
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
Odan çok küçükmüş.
283
00:18:13,759 --> 00:18:17,262
Hayır, değil. Tuhaf bir düşürme tarzı ama.
284
00:18:27,272 --> 00:18:30,275
-Üstünü çıkardın.
-Hayır, çıkarmadım.
285
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Beni öpmeyecek misin? Öyle hemen…
286
00:18:37,991 --> 00:18:41,745
Bir insan olarak her şeyinle
senden gerçekten nefret ediyorum.
287
00:19:46,143 --> 00:19:49,271
Koltuk altıma
lazer epilasyon yaptıracağım sanırım.
288
00:19:49,897 --> 00:19:52,691
Evet, pahalı ama bence buna değer.
289
00:19:53,192 --> 00:19:55,277
Artık tıraş etmem gerekmez. Sen ne…
290
00:19:55,360 --> 00:19:57,863
Deminden beri Silver'ı mı gözetliyorsun?
291
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Hayır.
292
00:20:01,283 --> 00:20:05,162
Ginny'nin bizim üstün grubumuzla
burada oturmak varken
293
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
Marcus'la kırmızıda oturması sinir bozucu.
294
00:20:07,873 --> 00:20:10,626
Bilmiyorum. Silver'ı gözetliyor gibisin.
295
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
-Evet.
-Sus.
296
00:20:11,627 --> 00:20:13,212
Mutlu görünüyorlar.
297
00:20:16,715 --> 00:20:18,383
Bu seni öldürüyor mu?
298
00:20:18,467 --> 00:20:21,094
Hayır, ben kötü değilim.
Mutlu olsun isterim.
299
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
Evet. Hunter, biriyle çıkman falan lazım.
300
00:20:25,641 --> 00:20:27,142
Hoşlandığım biri yok.
301
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
Peki ya Padma?
302
00:20:29,394 --> 00:20:31,647
Bu olabilir ve çok hoşuma gitti.
303
00:20:31,730 --> 00:20:34,024
Tamam, aşk hayatımı kurcalamasak?
304
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
Tamam, hadi Ginny Gin Gin'i alıp
305
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
Müfredat 2 İngilizcesi'ne gidelim.
306
00:20:41,240 --> 00:20:42,157
Müfredat 2 mi?
307
00:20:42,241 --> 00:20:47,120
Evet, eminim programına ancak
aptal çocuk İngilizcesini sıkıştırabilir.
308
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Tamam, benim kimya dersim var.
309
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Kargaşa ister misin?
310
00:20:57,965 --> 00:20:59,258
Her zaman.
311
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Evet baba.
312
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
WELLSBURY KÜLTÜRÜ
WELLSBURY TOPLUMU
313
00:21:04,554 --> 00:21:08,642
Evlilik sözleşmesi yapmayı kabul etti
ama mesele para değil, tamam mı?
314
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
Duymak istemiyorum.
315
00:21:12,604 --> 00:21:16,733
Baba, bak, Georgia konusunda
geri adım atmalısınız, tamam mı?
316
00:21:16,817 --> 00:21:20,112
Onunla evleniyorum.
Bunu ciddiye alın, tamam mı?
317
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
Hayır, anneme verme.
318
00:21:22,614 --> 00:21:23,740
Hayır, anneme…
319
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
Merhaba anne. Evet. Merhaba.
320
00:21:25,951 --> 00:21:27,119
Ben de babama
321
00:21:27,202 --> 00:21:29,663
düğün için Georgia'yı ararsan
322
00:21:29,746 --> 00:21:33,125
çok sevineceğimi söylüyordum.
323
00:21:34,376 --> 00:21:37,004
Ne bileyim,
düğün pastası almaya götür ya da…
324
00:21:37,087 --> 00:21:38,672
Hayır, ona Mount'u anlat.
325
00:21:38,755 --> 00:21:40,507
Mount için çok heyecanlı.
326
00:21:43,051 --> 00:21:46,930
Anne, ben senin büyük oğlunum
ve bir kez evlenmeyi planlıyorum,
327
00:21:47,014 --> 00:21:48,098
bunu kabullen.
328
00:21:48,181 --> 00:21:49,349
Evet, gir.
329
00:21:49,433 --> 00:21:52,144
Bak, kapatmam gerek.
Seni seviyorum. Hoşça kal.
330
00:21:54,563 --> 00:21:58,275
Akşam okul yönetim kurulu toplantısında
bütçeni önereceğiz
331
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
ve söyleyeyim, iyi gitmeyecek.
332
00:22:00,235 --> 00:22:04,865
Diğer girişimler için kesinti yapıyoruz.
Wellsbury ebeveynleri üstüne gelecek.
333
00:22:04,948 --> 00:22:06,325
Buna hazırlıklı ol.
334
00:22:07,993 --> 00:22:10,412
Selam. Mahşer gününe vaktinde geldin.
335
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
Kulağa pek hoş gelmiyor.
336
00:22:13,165 --> 00:22:18,295
Değil. Ama Wellsbury için en iyisi.
Herkesi mutlu edemeyiz.
337
00:22:18,378 --> 00:22:22,549
Alternatif bir gelir akışı olmadıkça
okullara daha çok para veremeyiz.
338
00:22:22,632 --> 00:22:24,051
İlla darbe alan olacak.
339
00:22:24,134 --> 00:22:25,469
Herkes darbe alıyor.
340
00:22:25,552 --> 00:22:28,013
Ekonomi berbat oldu, dünya yanıyor.
341
00:22:28,096 --> 00:22:31,058
Küçük işletmeler zorlanıyor.
Para kimseye yetmiyor.
342
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
Çok yardımcı oldun Nick. Teşekkür ederim.
343
00:22:47,866 --> 00:22:49,284
Bu çok güzel.
344
00:22:49,868 --> 00:22:51,161
İyi ki seni bulmuşum.
345
00:22:51,244 --> 00:22:53,413
Epey uzun sürdü.
346
00:22:54,414 --> 00:22:56,625
Sanırım o gezilere çıkman lazımdı.
347
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
Bir şey sorayım mı?
348
00:23:02,172 --> 00:23:03,715
Evet, tabii.
349
00:23:07,803 --> 00:23:13,642
Georgia'yla sen en son birlikte olalı…
350
00:23:15,727 --> 00:23:17,145
…ne kadar oldu?
351
00:23:19,147 --> 00:23:20,357
Çok olmadı.
352
00:23:24,236 --> 00:23:25,112
Evet.
353
00:23:25,195 --> 00:23:28,740
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
354
00:23:28,824 --> 00:23:31,910
O çok olmayan sürede çok şey değişebilir.
Değişti de.
355
00:23:32,994 --> 00:23:36,123
Dinle, bu işin sonu hüsran mı olacak?
356
00:23:36,206 --> 00:23:37,040
Hayır.
357
00:23:37,541 --> 00:23:41,086
Bak, uzun bir geçmişimiz var
ama Georgia, Ginny'nin annesi.
358
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
O hep hayatımda olacak.
359
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
Başkasına yer kalır mı?
360
00:23:45,382 --> 00:23:48,176
Lafı ağzımdan aldın.
Aslında biriyle tanıştım.
361
00:23:50,220 --> 00:23:51,263
Sahi mi? Tamam.
362
00:23:51,346 --> 00:23:53,765
-Evet.
-Çok mu harika biri?
363
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
Kesinlikle.
364
00:23:55,142 --> 00:23:57,310
Herhâlde batırmak istemezsin.
365
00:23:57,394 --> 00:23:59,855
Hey, bak Simone.
366
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
Bu güzel, tamam mı?
367
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Senden hoşlanıyorum.
368
00:24:06,403 --> 00:24:07,863
Senden çok hoşlanıyorum.
369
00:24:09,531 --> 00:24:11,616
Bu işin sonu hüsranla bitmeyecek.
370
00:24:25,714 --> 00:24:26,548
Tamam.
371
00:24:31,595 --> 00:24:33,597
Cehennemi gördüm.
372
00:24:34,097 --> 00:24:36,099
O da bu odada seninle olmak.
373
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Peki.
374
00:24:39,227 --> 00:24:42,439
Oyundaki repliklerimden biri.
Bu beni ürkütüyor.
375
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
Çünkü herkes beni
gerçek bir cadı kılığında görecek.
376
00:24:47,027 --> 00:24:48,820
Oyunculuğun amacı bu değil mi?
377
00:24:52,949 --> 00:24:56,578
Annem dedi ki bir saate köfte yiyecekmişiz
ve inmeliymişsin.
378
00:24:57,621 --> 00:24:58,622
Tamam.
379
00:25:04,044 --> 00:25:05,253
Anladım, köfte.
380
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
Arkadaşın Silver…
381
00:25:12,219 --> 00:25:13,053
Yalnız mı?
382
00:25:14,763 --> 00:25:16,765
-Hoşlanıyorsun.
-Kapa çeneni.
383
00:25:17,349 --> 00:25:18,350
Hoşlanmıyorum.
384
00:25:21,645 --> 00:25:25,649
Onu çekici buluyor muyum?
Evet, çok çekici bir kadın.
385
00:25:26,858 --> 00:25:29,402
Onunla takılmayı seviyorum. Etkilendim.
386
00:25:30,529 --> 00:25:32,781
-Ondan hoşlanıyorsun.
-Tanrım, boş ver.
387
00:25:32,864 --> 00:25:33,865
Hey.
388
00:25:35,033 --> 00:25:35,909
Sorun ne?
389
00:25:38,828 --> 00:25:40,497
Tekrar kırılmak istemiyorum.
390
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
Hayır. Sen böyle değilsin.
391
00:25:44,334 --> 00:25:47,504
-Ne demek o?
-Duygusal olarak cesursun.
392
00:25:49,005 --> 00:25:50,257
Dürüstsün de.
393
00:25:51,091 --> 00:25:54,386
Kızdıysan biliriz.
Birinden hoşlanırsan o bunu bilir.
394
00:25:55,887 --> 00:25:56,888
Sen böylesin.
395
00:25:57,472 --> 00:26:00,934
En iyi ve en kötü özelliğin bu.
Sophie seni değiştirmesin.
396
00:26:02,477 --> 00:26:04,688
Ben sanki…
397
00:26:06,606 --> 00:26:09,192
Cazibemi kaybetmiş gibiyim.
Gidiverdi sanki.
398
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
Cazibeni kaybedemezsin. Doğuştan var.
399
00:26:13,029 --> 00:26:17,617
Ne o? Ginny'yle çıkmaya başlayınca
birden aşk uzmanı mı oldun?
400
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Sanmam.
401
00:26:20,870 --> 00:26:21,871
Bu da ne demek?
402
00:26:22,956 --> 00:26:23,957
Bence…
403
00:26:26,501 --> 00:26:28,044
Aşk her zaman iyi değil.
404
00:26:31,214 --> 00:26:32,048
Hadi be.
405
00:26:33,842 --> 00:26:35,802
Birini istiyor muyum, bilmiyorum.
406
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
Bazen bu
407
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
iyi bir fikir gibi gelmiyor.
408
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Hadi be.
409
00:26:44,352 --> 00:26:45,437
Sorun Ginny değil.
410
00:26:47,063 --> 00:26:48,189
Ginny'yi seviyorum.
411
00:26:49,691 --> 00:26:51,443
Beni mutlu eden tek şey o.
412
00:26:54,738 --> 00:26:55,739
Sorun da bu.
413
00:26:57,574 --> 00:27:00,035
Mutluluğun tek bir kişiye bağlı olmamalı.
414
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
Bu haksızlık.
415
00:27:02,912 --> 00:27:06,124
Maxine, gel de köfte için sofrayı hazırla!
416
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
O yalnız.
417
00:27:15,091 --> 00:27:15,925
Silver.
418
00:27:21,556 --> 00:27:23,183
-Merhaba Ginny.
-Merhaba.
419
00:27:24,976 --> 00:27:26,227
Çok tatlısınız.
420
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Teşekkürler.
421
00:27:28,146 --> 00:27:30,565
Mesaim bitti ama yıl dönümünüzü kutlarım.
422
00:27:36,363 --> 00:27:37,489
Onun nesi var?
423
00:27:39,866 --> 00:27:40,700
Bilmem.
424
00:27:44,788 --> 00:27:46,039
Sana milkshake aldım.
425
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
Diksene.
426
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Seni budala.
427
00:27:52,295 --> 00:27:53,672
Seni sinsi.
428
00:27:57,133 --> 00:28:00,053
Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme söyle.
429
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
HERKES GELDİ
430
00:28:17,821 --> 00:28:18,822
Seni budala.
431
00:28:19,322 --> 00:28:20,323
Seni sinsi.
432
00:28:20,949 --> 00:28:23,618
Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme…
433
00:28:35,797 --> 00:28:36,631
Ne oldu?
434
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Kötü karakter olmaktan nefret ediyorum.
435
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Ama bu işte çok iyisin.
436
00:28:44,556 --> 00:28:45,432
Komik.
437
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
Herkes bana bakıp gülecek.
438
00:28:49,978 --> 00:28:53,648
Herkese fazla geliyor gibi
hissetmekten bıktım.
439
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
Karlar Ülkesi'nde
en sevdiğin karakter neydi?
440
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
Olaf.
441
00:28:59,946 --> 00:29:02,615
Peki ya Aladdin'de?
442
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Cin.
443
00:29:05,994 --> 00:29:09,873
Moana'da da Maui'ydi.
444
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
Aslan Kral'da Timon'du.
445
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Neden?
446
00:29:14,794 --> 00:29:16,171
Komikler.
447
00:29:18,047 --> 00:29:19,466
Ne yazık ki hepsi erkek.
448
00:29:19,549 --> 00:29:21,676
Sen öyle sayınca fark ettim.
449
00:29:21,760 --> 00:29:25,972
Sen komiksin. Başrolsün.
450
00:29:26,055 --> 00:29:31,352
Ama dahası, insanları güldürüyorsun.
Hayatta ve sahnede.
451
00:29:31,436 --> 00:29:35,774
Bu çok özel bir yetenek.
Çoğu insan bunu yapamaz.
452
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Her güzel kız Pamuk Prenses olabilir.
453
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Ama kaç kişi Keloğlan olabilir?
454
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Keloğlan'ı seviyorum.
455
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
İnsanlara aptal olmaları serbestmiş gibi
456
00:29:48,119 --> 00:29:52,999
hissettirme yeteneğin var.
457
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
Bu nadir, özel bir yetenek.
Fazla değil. Tamam mı?
458
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Baba, Marcus için endişeliyim.
459
00:30:11,976 --> 00:30:14,145
Okullara öncelik tanınmalı.
460
00:30:14,229 --> 00:30:16,981
Daha yüksek spor ve branş kulübü bursları,
461
00:30:17,065 --> 00:30:19,943
çevre dostu ulaşım, yeni iPad'ler gerekli.
462
00:30:20,026 --> 00:30:21,027
iPad'ler.
463
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Lütfen herkes bilsin ki Wellsbury zaten
464
00:30:26,074 --> 00:30:28,701
en yüksek eğitim bütçelerinden
birine sahip.
465
00:30:28,785 --> 00:30:31,621
-Gururla.
-Çocuklarımızın geleceği söz konusu.
466
00:30:31,704 --> 00:30:35,750
Newton'ın Sarmaşık Ligi okullarına
girme yüzdesi bizden yüksek.
467
00:30:35,834 --> 00:30:37,961
Ne o, Simone yok mu?
468
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Çok mu kıskandın?
469
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Bu para…
470
00:30:41,965 --> 00:30:44,509
-Ginny'nin İngilizce öğretmeni.
-Soralım.
471
00:30:45,385 --> 00:30:49,681
Wellsbury okullarının bütçesi artırılsın
diyorsanız ayağa kalkın.
472
00:30:56,020 --> 00:30:57,188
Harika.
473
00:30:58,356 --> 00:31:01,943
Her birinizin fikrini duymak istiyorum,
bu nedenle…
474
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
SAT'ye hazırlık ve ileri seviye derslere
önem verilsin.
475
00:31:05,446 --> 00:31:08,408
Sanata ve özel ihtiyaçlara odaklanmalıyız.
476
00:31:08,491 --> 00:31:11,911
Müfredata daha fazla çeşitlilik
entegre etmeye odaklansak?
477
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
Haklısın.
478
00:31:15,540 --> 00:31:16,875
Hepiniz haklısınız.
479
00:31:17,542 --> 00:31:21,004
Okullar için
mevcut bütçeden daha fazlası gerekli.
480
00:31:21,087 --> 00:31:24,549
Oğlum Bankler İlkokulu'nda,
kızım Wellsbury Lisesi'nde.
481
00:31:24,632 --> 00:31:28,011
Eğitime çok ama çok önem veriyorum.
482
00:31:29,262 --> 00:31:31,514
Aynı zamanda belediyede çalışıyorum
483
00:31:31,598 --> 00:31:35,018
ve Başkan Randolph'un
kasaba için en iyisini yapmak uğruna
484
00:31:35,101 --> 00:31:37,937
nasıl bıkmadan çalıştığına bizzat şahidim.
485
00:31:39,105 --> 00:31:42,942
Eğitim önemlidir
ama kasabanın geri kalanı da öyle.
486
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
Bu kasabayı seviyorum. Gerçekten.
487
00:31:50,950 --> 00:31:52,869
Bir çözüm yolu olmalı.
488
00:31:55,079 --> 00:31:57,457
Evet. Teşekkürler Georgia.
489
00:31:57,540 --> 00:31:58,791
Rica ederim.
490
00:31:59,918 --> 00:32:01,085
Başka bir şey?
491
00:32:03,421 --> 00:32:06,674
Bir de ekonomi berbat ve dünya yanıyor.
492
00:32:07,800 --> 00:32:09,469
Çok ufuk açıcı. Otursan mı?
493
00:32:10,470 --> 00:32:15,266
Bu yüzden belediyede
Küçük İşletme Cumartesisi'ni başlatıyoruz.
494
00:32:15,850 --> 00:32:20,521
Wellsbury yerel işletmelerle dolu.
McDonald's'ımız veya Walmart'ımız yok.
495
00:32:21,022 --> 00:32:23,858
Audrey'nin Butiği ve Blue Farm Kafe var.
496
00:32:23,942 --> 00:32:27,070
Bu nedenle başbayanın yönettiği
497
00:32:27,153 --> 00:32:30,448
ve 50.000 takipçisi olan
belediye Instagram hesabında
498
00:32:30,531 --> 00:32:33,159
her hafta bir küçük işletme paylaşılacak.
499
00:32:33,242 --> 00:32:37,121
Her hafta elde edilen kârın
belli bir yüzdesi okullara gidecek.
500
00:32:37,205 --> 00:32:41,793
Böylece okullar ve kasaba
karşılıklı birbirine para aktarmış olacak.
501
00:32:42,627 --> 00:32:44,420
Wellsbury'de herkes kazanacak.
502
00:32:46,422 --> 00:32:48,383
Bu harika fikir için sağ ol Paul.
503
00:32:49,133 --> 00:32:51,552
İcraatçı bir belediye başkanı! Pekâlâ.
504
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
505
00:32:56,933 --> 00:32:59,602
Bu toplantı sona erdi.
Bir dahakine görüşürüz.
506
00:33:00,228 --> 00:33:01,604
İyi fikir Paul.
507
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
Belki de yine
psikiyatristine gitmesi gerekiyordur.
508
00:33:08,695 --> 00:33:13,074
İlaçlarını değiştirmemiz
gerekir mi diye bir bakmalıyız.
509
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Hadi.
510
00:33:17,495 --> 00:33:19,831
Bir kendimi tanıtayım.
511
00:33:19,914 --> 00:33:21,082
Evet, göster ona.
512
00:33:23,459 --> 00:33:24,419
Bay Gitten.
513
00:33:24,502 --> 00:33:26,713
-Evet.
-Ben Ginny Miller'ın babasıyım.
514
00:33:29,173 --> 00:33:32,093
Bakın, İleri İngilizce'yi
bıraktığı için üzgünüm.
515
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
Çok akıllı, ödevlerini titizlikle yapıyor
516
00:33:35,763 --> 00:33:37,390
ama elimden bir şey gelmez.
517
00:33:37,890 --> 00:33:39,017
Dersi mi bıraktı?
518
00:33:39,767 --> 00:33:40,601
Çok yazık.
519
00:33:41,102 --> 00:33:42,311
Bu onun kararıydı.
520
00:33:43,813 --> 00:33:45,565
Benim haberim yoktu. Senin?
521
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
Yoktu ama iyi olmuş.
522
00:34:06,044 --> 00:34:07,754
-Hey, her şey yolunda mı?
-Ne?
523
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
Tatlım?
524
00:34:11,924 --> 00:34:13,676
Bak, benimle konuşabilirsin.
525
00:34:14,510 --> 00:34:15,636
Bir sorun varsa.
526
00:34:22,810 --> 00:34:25,021
Başımın çaresine bakarım, biliyorsun.
527
00:34:31,069 --> 00:34:33,738
Evet, biliyorum.
528
00:34:36,157 --> 00:34:36,991
Şaka herhâlde.
529
00:34:37,075 --> 00:34:39,118
-Mary.
-Buraya dönmen iyi cesaret.
530
00:34:39,202 --> 00:34:41,662
Hey, evimden defolup…
531
00:34:41,746 --> 00:34:43,081
Sakin ol. Hey.
532
00:34:43,664 --> 00:34:45,666
Ona dikkat et, tamam mı? Hey, dur!
533
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Hayır!
534
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Hayır.
535
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
Lütfen!
536
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
Göze göz.
537
00:34:56,010 --> 00:34:57,428
Georgia, bu kadar yeter.
538
00:35:07,021 --> 00:35:09,690
Mesajlarıma dönmüyorsun. Sorun mu var?
539
00:35:12,026 --> 00:35:13,111
Konuşmalıyız.
540
00:35:13,611 --> 00:35:14,445
Merhaba Joe.
541
00:35:14,987 --> 00:35:18,616
Cynthia, bulduğun daire için başvurdum.
542
00:35:18,699 --> 00:35:21,661
Oğluma yakın olmama
yardım ettiğin için çok sağ ol.
543
00:35:21,744 --> 00:35:23,079
Rica ederim.
544
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
-Merhaba G.
-Okul yönetim kurulu toplantısı nasıldı?
545
00:35:31,629 --> 00:35:34,173
Ben gidemedim çünkü gitmek istemedim.
546
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Geçelim mi?
547
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Bu benden. Afiyet olsun.
548
00:35:46,435 --> 00:35:48,437
-Ne?
-O adamdan hoşlanmıyorum.
549
00:35:54,902 --> 00:35:55,903
Tanrım.
550
00:35:57,655 --> 00:36:01,117
Georgia, değil mi?
Hani seni sadece arkadaş olarak gören?
551
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
Ona karşı hislerin var.
552
00:36:03,452 --> 00:36:05,454
Hayır. Bu…
553
00:36:07,915 --> 00:36:09,125
Ona yardım lazım.
554
00:36:11,878 --> 00:36:13,838
Mesajlarıma ondan mı dönmüyorsun?
555
00:36:13,921 --> 00:36:15,256
Sorun yok Joe.
556
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
Benimle olmamalısın
ama onunla da olmamalısın.
557
00:36:19,468 --> 00:36:20,303
Nasıl yani?
558
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Ben eve gidiyorum.
559
00:36:22,054 --> 00:36:24,182
Cynthia…
560
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
Başkasıyla evlendiği için yat kalk dua et.
561
00:36:26,976 --> 00:36:30,479
Sen onun gibi değilsin Joe.
Sen tatlı bir adamsın.
562
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
İçinde hiç kötü niyet yok.
563
00:36:33,816 --> 00:36:35,443
Tanrım, seni çiğ çiğ yerdi.
564
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
Görüşürüz Joe.
565
00:36:47,914 --> 00:36:49,582
Gayet standart bir kontrol.
566
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
Hadi.
567
00:36:51,209 --> 00:36:53,628
Yanlış bir şey yapmadıysan endişelenme.
568
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
Bu saçmalık.
569
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Neler oluyor?
570
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Dolabı aranıyor.
571
00:37:03,137 --> 00:37:05,932
Bakın, burada hiçbir şey yok.
Nereden çıktı bu?
572
00:37:07,516 --> 00:37:08,517
Çok tuhaf.
573
00:37:09,143 --> 00:37:14,023
Acaba ana ofisten biri
cevapları çaldığına dair ihbar mı aldı ki?
574
00:37:17,443 --> 00:37:19,362
-Bu nedir?
-Bu…
575
00:37:21,405 --> 00:37:24,158
Ne? Bu benim değil.
576
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
Ana ofiste başka ne var, bil.
577
00:37:26,911 --> 00:37:28,704
Dolap şifrelerinin listesi.
578
00:37:33,292 --> 00:37:35,878
Pekâlâ, şimdi, son aksaklıktan sonra
579
00:37:35,962 --> 00:37:39,924
normal programımıza geri döndük.
580
00:37:40,716 --> 00:37:43,719
Sineklerin Tanrısı. Klasik bir öykü.
581
00:37:43,803 --> 00:37:47,223
Gerçekten toplumun her alanına
etki eden bir eser.
582
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Kim başlamak ister? Evet.
583
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
Sister Outsider'da beni en çok etkileyen,
584
00:37:52,895 --> 00:37:56,190
Lorde'un siyahi feminizminin
585
00:37:56,274 --> 00:38:00,027
ve ataerkilliğe mahkûm kadınların
birleşmesinin gerekliliğinden
586
00:38:00,111 --> 00:38:01,279
söz etmesiydi.
587
00:38:02,196 --> 00:38:03,572
Amacın ne, bilmiyorum.
588
00:38:03,656 --> 00:38:07,952
Siyahi kadınlarla ilgili
klişe damgalardan kurtulmak gerektiğini
589
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
vurgulaması etkileyiciydi.
590
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Neler oluyor?
591
00:38:11,080 --> 00:38:14,166
Bence farklı bir bakış açısına
yoğunlaşması ilginçti.
592
00:38:41,569 --> 00:38:42,403
Georgia!
593
00:38:42,486 --> 00:38:44,655
Merhaba. Cynthia.
594
00:38:44,739 --> 00:38:49,327
Austin yine gelmek ister mi diyecektim.
Zach geçen gün onunla çok eğlenmiş.
595
00:38:56,292 --> 00:38:57,293
Annen iyi mi?
596
00:38:57,793 --> 00:39:01,297
Dün akşam buradaydı
ve biraz tuhaf görünüyordu.
597
00:39:01,964 --> 00:39:04,967
İnan bana,
normal davranmaya başlarsa endişeleniriz.
598
00:39:08,679 --> 00:39:11,724
Hey, Joe,
bu akşam biraz erken çıkabilir miyim?
599
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Wellington var.
600
00:39:12,975 --> 00:39:15,853
-Umurumda değil.
-Joe…
601
00:39:15,936 --> 00:39:18,314
-Ginny…
-Tuhaf görünen sensin.
602
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Ginny, biraz vaktin var mı? Önemli.
603
00:39:23,027 --> 00:39:23,903
Çalışıyorum.
604
00:39:23,986 --> 00:39:26,405
Annenin ölen eşiyle ilgili.
605
00:39:28,991 --> 00:39:30,326
Yine mi Kenny?
606
00:39:30,409 --> 00:39:31,369
Kenny değil.
607
00:39:31,869 --> 00:39:34,205
Diğer eşi, Anthony Green diye bir adam.
608
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
Önde oturacağız.
609
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
Ben Ginny'yle oturacağım.
610
00:40:15,996 --> 00:40:17,498
-Ne oldu?
-Hiç.
611
00:40:34,348 --> 00:40:36,434
-Dansa
-Ciddi ve efendi
612
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
Yerinde hâli vakti
613
00:40:38,018 --> 00:40:40,438
Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi
614
00:40:40,521 --> 00:40:41,605
Dansa
615
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
-Dansa
-Olmalı mükemmel biri
616
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
Olmalı becerikli
617
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi
618
00:40:50,322 --> 00:40:51,157
Dansa
619
00:40:51,657 --> 00:40:54,493
Tüm bunlar haksızlık
620
00:40:54,577 --> 00:40:56,036
İstemem ben gelin olmak
621
00:40:56,120 --> 00:40:58,038
Bihaber geçirmek hayatımı
622
00:40:58,706 --> 00:41:03,335
Dünyada onca görkemli hikâye varken
623
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
Dansa
624
00:41:04,712 --> 00:41:07,715
Aptal küçük kız
625
00:41:07,798 --> 00:41:10,759
Ne dilediğine dikkat et
626
00:41:10,843 --> 00:41:12,219
Şansına güzel doğmuşsun
627
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
Dua et de fark etsin seni bir…
628
00:41:14,680 --> 00:41:18,058
Sonsuz cazibesiyle yakışıklı bir dük
629
00:41:18,142 --> 00:41:21,020
Bekâr kızlar tapabilir bana
Ama ben kanmam öyle…
630
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Ciddi ve efendi, olmalı mükemmel biri
631
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
Arıyoruz uygun birini…
632
00:41:26,150 --> 00:41:27,693
Bulmalıyım uygun birini…
633
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
Bulmalıyız evlenmeye uygun birini
634
00:41:52,426 --> 00:41:53,594
Burada işin ne?
635
00:41:53,677 --> 00:41:55,012
Biraz gelebilir miyim?
636
00:41:55,846 --> 00:41:58,349
Pek sırası değil.
Zach'in arkadaşı gelecek.
637
00:42:00,434 --> 00:42:01,560
Tamam, gel.
638
00:42:12,071 --> 00:42:14,448
Bak, haklıydın. Mesele Georgia.
639
00:42:15,199 --> 00:42:18,452
Ona karşı hislerim var.
Ne olduğunu bilmiyorum. Üzgünüm.
640
00:42:18,536 --> 00:42:20,496
Çok şey yaşadığını biliyorum.
641
00:42:20,579 --> 00:42:23,207
Kocam resmen yan odada komada.
642
00:42:23,290 --> 00:42:24,458
Evet, öyle.
643
00:42:28,087 --> 00:42:30,965
Evet, üzgünüm.
Seni kırmak istemedim. Tamam mı?
644
00:42:31,048 --> 00:42:33,092
Seni kırmak, kullanmak,
645
00:42:33,175 --> 00:42:35,970
zayıf anında senden faydalanmak
falan istemedim.
646
00:42:36,053 --> 00:42:39,557
Şey için kendimi nasıl affedeceğim,
onu hiç bilmiyorum.
647
00:42:43,018 --> 00:42:44,645
Bu komik mi?
648
00:42:45,437 --> 00:42:46,438
Sorun yok.
649
00:42:48,524 --> 00:42:50,234
Bu çok saçma, tüm bu olanlar.
650
00:42:53,028 --> 00:42:55,364
Ben sadece özür dilemek istedim.
651
00:42:56,657 --> 00:42:58,200
Joe, buna ihtiyacım vardı.
652
00:42:59,660 --> 00:43:02,204
Ben darmadağınım. Felaketim.
653
00:43:03,330 --> 00:43:05,082
Beni kırmadın, tamam mı?
654
00:43:06,584 --> 00:43:11,005
İkimiz de ihtiyacımız olanı yaşadık
ve bunun başka biriyle olmasını diledik.
655
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
Sorun yok.
656
00:43:14,466 --> 00:43:17,886
Tamam. Beni avutan sen olmamalısın.
657
00:43:17,970 --> 00:43:20,306
Ben özür dileyip seni avutmaya geldim.
658
00:43:22,641 --> 00:43:23,642
Üzgünüm.
659
00:43:24,560 --> 00:43:27,688
Bence sen harikasın.
660
00:43:28,647 --> 00:43:30,649
Tanıdığım en güçlü kadınlardansın.
661
00:43:33,068 --> 00:43:33,986
İyi olacaksın.
662
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
Sorun yok. Bu iyiymiş.
663
00:43:41,243 --> 00:43:43,537
Seninle arkadaş olmak çok güzeldi.
664
00:43:43,621 --> 00:43:45,956
Ben bu bitsin istemiyorum.
665
00:43:50,544 --> 00:43:52,630
Asla, tamam mı? Ben yanındayım.
666
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Yani ömür boyu bedava tatlı patates.
667
00:43:58,427 --> 00:44:01,930
Gitmen gerek çünkü Georgia
her an Austin'i almaya gelebilir.
668
00:44:03,557 --> 00:44:04,642
Tamam.
669
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
Bu müthişti!
670
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
-Biz müthişiz!
-Evet, öyleyiz!
671
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
-Bracia, bu harikaydı.
-Teşekkür ederim.
672
00:44:32,711 --> 00:44:34,922
Tamam, vakti geldi. Büyük düet.
673
00:44:35,547 --> 00:44:37,424
-Favori performansım.
-Sahi mi?
674
00:44:37,925 --> 00:44:39,551
Evet, favori karakterimsin.
675
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
Dışarı.
676
00:44:43,639 --> 00:44:44,723
Tamam.
677
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Bitirelim şu işi.
678
00:44:56,026 --> 00:44:57,945
Sevgili tatlı çocuğum,
679
00:44:58,487 --> 00:45:01,407
sana evlilik hakkında
ufak bir şey söyleyeyim.
680
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama
681
00:45:08,580 --> 00:45:11,250
Öğrenemeyeceksin asla
682
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
Nasıl dönüyor dünya
683
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Sadece alacaksın yara
684
00:45:14,503 --> 00:45:18,549
Bak söylüyorum sana
685
00:45:18,632 --> 00:45:20,801
Evlilik zindandır, zindan
686
00:45:20,884 --> 00:45:23,971
Aşk sadece silahtır, silah
687
00:45:24,054 --> 00:45:26,640
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
688
00:45:26,724 --> 00:45:31,937
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
689
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama
690
00:45:34,398 --> 00:45:37,443
Güzel olabilirsin şu anda
691
00:45:37,526 --> 00:45:41,113
Ama zaman geçiyor hızla
Güzellik geçicidir, söylüyorum sana…
692
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
Bu ne?
693
00:45:43,615 --> 00:45:45,868
-Bant gibi
-Kapa çeneni.
694
00:45:47,119 --> 00:45:48,912
Bacaklarını bantlıyor musun?
695
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
…silah
696
00:45:49,997 --> 00:45:53,125
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
697
00:45:53,208 --> 00:45:56,336
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
698
00:45:56,420 --> 00:46:01,383
Bir aşkım var, kimse sorgulayamaz
699
00:46:01,467 --> 00:46:06,764
Bir kalbim var, kimse çalamaz
700
00:46:06,847 --> 00:46:09,808
Sözümden dönmeyeceğim ben
701
00:46:09,892 --> 00:46:12,936
Ne kadar karşı çıksan da
702
00:46:13,020 --> 00:46:18,442
İtaat edilmeli kalbime
703
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Evlilik zindandır, zindan
704
00:46:21,737 --> 00:46:24,323
Aşk sadece silahtır, silah
705
00:46:24,406 --> 00:46:27,326
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
706
00:46:27,409 --> 00:46:29,828
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
707
00:46:29,912 --> 00:46:32,289
Benzeyeceksin bana
708
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama
709
00:46:35,209 --> 00:46:37,961
Öğrenemeyeceksin asla
710
00:46:38,045 --> 00:46:39,463
Nasıl dönüyor dünya
711
00:46:39,546 --> 00:46:40,923
Sadece alacaksın yara
712
00:46:41,006 --> 00:46:44,134
Şimdi kulak ver bana
713
00:46:44,218 --> 00:46:46,470
Evlilik zindandır, zindan
714
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
Aşk sadece silahtır, silah
715
00:46:49,515 --> 00:46:52,309
Güzellik yanılsamadır, yanılsama
716
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
Bir gün sen de benzeyeceksin bana
717
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
Teşekkürler.
718
00:47:03,570 --> 00:47:04,738
Çok iyi.
719
00:47:06,240 --> 00:47:09,910
Dinle! Karanlık çöküyor.
720
00:47:09,993 --> 00:47:11,954
Önüm arkam sobe, saklanmayan ebe.
721
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Zach?
722
00:47:32,266 --> 00:47:33,559
Austin?
723
00:47:35,143 --> 00:47:36,353
Ne yapıyorsunuz?
724
00:48:13,056 --> 00:48:14,474
Cynthia!
725
00:48:15,183 --> 00:48:16,852
Cynthia, bitti galiba!
726
00:48:39,583 --> 00:48:41,293
Partiden mi kaçıyorsun?
727
00:48:42,002 --> 00:48:45,589
Üç jüponum, kısa pantolonum
ve korsem var diye seni…
728
00:48:45,672 --> 00:48:46,840
Size ne oldu?
729
00:48:47,466 --> 00:48:50,844
Güneş, porselen tenimi
lekeler diye mi korkuyorsun? Şunu…
730
00:48:50,928 --> 00:48:54,264
Boğuluyordu. Heimlich manevrası yaptım.
Uzun hikâye.
731
00:48:54,348 --> 00:48:57,434
Sana hakaret ettim.
Yemin ederim, isteyerek olmadı.
732
00:48:57,517 --> 00:49:00,562
Senin yeminine güven olmazmış.
733
00:49:01,063 --> 00:49:02,314
Bazı şeyler duydum.
734
00:49:03,440 --> 00:49:05,734
Öyle mi? Hoşuna gitti mi?
735
00:49:07,235 --> 00:49:10,948
Affedersin ama şunu unutuyorsun dük.
736
00:49:11,448 --> 00:49:14,493
Ben Josephine Margot Wellington'ım.
737
00:49:14,576 --> 00:49:16,787
Kısa pantolon diyen sendin.
738
00:49:16,870 --> 00:49:20,666
Ve sen Josephine Margot Wellington,
kızarıp bozarıyorsun.
739
00:49:30,968 --> 00:49:34,096
Asla sevmem
740
00:49:34,179 --> 00:49:37,015
Bakınca içimi görebilen birini
741
00:49:37,099 --> 00:49:39,977
Güzelliğiyle beni afallatan birini
742
00:49:40,060 --> 00:49:42,813
Çünkü sen mutlu etmiyorsun beni
743
00:49:42,896 --> 00:49:45,732
Asla sevmem
744
00:49:45,816 --> 00:49:48,902
Nezaket kurallarını hiçe sayan birini
745
00:49:48,986 --> 00:49:51,530
Bilmem ki niyetini
746
00:49:52,030 --> 00:49:54,199
Beni sen yarattın sanki
747
00:49:54,282 --> 00:49:58,036
Sen yaratmadın beyefendi
748
00:49:58,120 --> 00:50:02,916
Neden etkisizleştirmeye çalışırsın beni?
749
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
Ne olur sevsen beni
Benim seni sevdiğim gibi…
750
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Lavabo.
751
00:50:07,629 --> 00:50:13,260
Vazgeçerdim her şeyden
752
00:50:13,343 --> 00:50:17,305
Tutkunun kollarına bırakırdım kendimi
753
00:50:17,389 --> 00:50:21,977
Tersine döndürürdüm her şeyi
754
00:50:22,060 --> 00:50:26,857
Yakardım bu gösterişli elbiseyi…
755
00:50:33,071 --> 00:50:35,115
Sonunu kaçırırsan Max çok kızar.
756
00:50:36,158 --> 00:50:37,409
Sen de kaçırıyorsun.
757
00:50:37,492 --> 00:50:39,369
Benden beklentisi daha düşük.
758
00:50:39,453 --> 00:50:40,454
Her neyse.
759
00:50:40,996 --> 00:50:43,540
Neden bu kadar kızgınsın, anlamıyorum.
760
00:50:43,623 --> 00:50:46,585
Öyle mi düşünüyorsun? Kızgın olduğumu mu?
761
00:50:47,878 --> 00:50:50,047
Kızgın değilim, korkuyorum.
762
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
-Ginny…
-Söyle bana.
763
00:50:52,257 --> 00:50:53,300
Neyi söyleyeyim?
764
00:50:54,926 --> 00:50:56,678
Benimle olmak istemediğini.
765
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
Ne?
766
00:51:01,349 --> 00:51:02,809
Sorun bu, değil mi?
767
00:51:04,686 --> 00:51:06,188
Sevgilim olmak istememen.
768
00:51:10,233 --> 00:51:12,986
Ne olur sevsen beni
769
00:51:13,070 --> 00:51:17,866
Benim seni sevdiğim gibi
770
00:51:17,949 --> 00:51:21,369
Ne olur sevsen beni
771
00:51:21,453 --> 00:51:28,251
Benim seni sevdiğim gibi
772
00:51:33,423 --> 00:51:34,257
Öyle bir şey…
773
00:51:35,175 --> 00:51:38,512
Aslında söyleme, tamam mı?
Nereye varacağını biliyorum.
774
00:51:39,596 --> 00:51:41,598
-Ayrılmak istiyorsun.
-İstemiyorum.
775
00:51:45,310 --> 00:51:46,394
Sadece sana
776
00:51:47,896 --> 00:51:49,314
engel olmak istemiyorum.
777
00:51:50,524 --> 00:51:51,399
Yapma.
778
00:51:52,025 --> 00:51:56,279
Bunu benim için yapıyormuş gibi davranma
çünkü ben bunu istemiyorum.
779
00:51:56,363 --> 00:51:58,406
Bunu istemiyorum. Seni istiyorum.
780
00:52:01,451 --> 00:52:02,285
Haklısın.
781
00:52:07,999 --> 00:52:10,919
Sorun sende değil, bende. Üzgünüm.
782
00:52:12,504 --> 00:52:13,505
Seni seviyorum.
783
00:52:14,506 --> 00:52:16,591
Artık buna inanmıyorum.
784
00:52:18,260 --> 00:52:21,680
Çünkü beni hep seveceğini söylemiştin,
şimdi gidiyor musun?
785
00:52:24,599 --> 00:52:25,600
Hâlâ buradayım.
786
00:52:27,894 --> 00:52:29,688
-Ben hep senin yanında…
-Hayır!
787
00:52:30,188 --> 00:52:32,107
Hayır, resmen beni bırakıyorsun.
788
00:52:34,067 --> 00:52:38,155
Marcus. Marcus, sana her şeyi söyledim.
Beni tanıyorsun…
789
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Biliyorum.
790
00:52:41,032 --> 00:52:42,450
O zaman…
791
00:52:45,287 --> 00:52:46,872
Tamam. Bu sen değilsin.
792
00:52:46,955 --> 00:52:50,458
Bu sen değilsin.
Çünkü sen bunu bana yapmazdın.
793
00:52:51,710 --> 00:52:54,296
Değil mi? Çünkü ben senin Ginny'nim ve…
794
00:53:02,846 --> 00:53:04,181
Ben senin Ginny'nim.
795
00:53:04,890 --> 00:53:07,350
Değil mi? Sen de benim Marcus'umsun.
796
00:53:07,434 --> 00:53:10,312
Sen beni böyle kırmazsın, değil mi?
797
00:53:14,232 --> 00:53:15,734
Artık kırmak istemiyorum.
798
00:53:17,194 --> 00:53:18,028
Ne?
799
00:53:22,407 --> 00:53:25,785
Bu lanet olası koridorda ne oluyor? Ben…
800
00:53:28,830 --> 00:53:29,664
Beni hep
801
00:53:30,332 --> 00:53:31,750
seveceğini söylemiştin.
802
00:53:33,043 --> 00:53:36,087
Değil mi?
Beni bugün, yarın, daima seveceğini.
803
00:53:36,171 --> 00:53:38,256
Bana değer verdiğini söylemiştin.
804
00:53:38,340 --> 00:53:39,174
Evet.
805
00:53:39,257 --> 00:53:41,384
Sen söyledin, bunları sen söyledin!
806
00:53:45,222 --> 00:53:47,933
-Doğruydu.
-O zaman ne değişti?
807
00:53:48,975 --> 00:53:50,936
Ne değişti? Hatamı söyle de…
808
00:53:52,520 --> 00:53:54,606
-Lütfen, söyle.
-Tanrım, hiçbir şey.
809
00:53:56,274 --> 00:53:57,609
Sen bir şey yapmadın.
810
00:53:57,692 --> 00:53:59,527
Sorun bende, yemin ederim.
811
00:53:59,611 --> 00:54:00,487
Yemin mi?
812
00:54:02,280 --> 00:54:03,907
Yemin mi ediyorsun Marcus?
813
00:54:05,617 --> 00:54:07,410
Yeminlerden nefret ederim
814
00:54:07,494 --> 00:54:12,123
çünkü bugüne kadar
bana yemin eden herkes yeminini bozdu
815
00:54:12,207 --> 00:54:13,583
çünkü hepsi yalancı.
816
00:54:14,876 --> 00:54:17,504
Senin bana yalan söylememen gerekiyordu.
817
00:54:19,256 --> 00:54:20,924
Beni kırmak umurunda mı ki?
818
00:54:21,007 --> 00:54:23,009
-Tabii ki umurumda. Sadece…
-Ne?
819
00:54:30,642 --> 00:54:31,643
Şu anda bende…
820
00:54:34,187 --> 00:54:36,022
…başka birinin acısına yer yok.
821
00:54:39,276 --> 00:54:40,819
Yaptığının farkında mısın?
822
00:54:41,945 --> 00:54:43,154
Diyorsun ki…
823
00:54:44,030 --> 00:54:48,785
Bana bir daha hiç sarılmamaya,
beni öpmemeye razı olduğunu söylüyorsun.
824
00:54:48,868 --> 00:54:50,662
Öylece bitti mi? Öylece…
825
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Evet.
826
00:55:01,423 --> 00:55:02,757
Buna pişman olacaksın.
827
00:55:05,093 --> 00:55:07,095
Kendinde olmadığını anlayacaksın.
828
00:55:09,848 --> 00:55:13,560
Ama çok geç olacak
çünkü sen bizi ayırıyorsun.
829
00:55:15,061 --> 00:55:17,397
Ayrılırsak her şey biter ve…
830
00:55:27,032 --> 00:55:29,743
Lütfen. Lütfen bunu yapma Marcus. Lütfen.
831
00:55:30,452 --> 00:55:31,578
Lütfen bunu yapma.
832
00:55:59,022 --> 00:55:59,856
Sizi seviyorum.
833
00:56:10,325 --> 00:56:11,159
Teşekkürler.
834
00:56:15,580 --> 00:56:17,874
Aman tanrım! Bu inanılmazdı!
835
00:56:17,957 --> 00:56:19,417
Bracia, aman tanrım!
836
00:56:20,085 --> 00:56:23,046
Tanrım, Bryon bir an bile
gözünü senden ayıramadı!
837
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
-Sahi mi?
-Evet, yemin ederim.
838
00:56:25,090 --> 00:56:26,800
Bracia, bu inanılmazdı.
839
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
-Çok güzel değil miydi?
-Max, sen artık git.
840
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
-Tamam.
-Kesinlikle.
841
00:56:32,347 --> 00:56:33,390
Harikaydın!
842
00:56:34,265 --> 00:56:37,310
Benimle bir kahve falan içmek ister misin?
843
00:56:38,061 --> 00:56:41,523
Evet. Evet, çok isterim.
Yani oyuna senin için katıldım.
844
00:56:41,606 --> 00:56:42,440
Ne?
845
00:56:42,941 --> 00:56:45,735
Evet. Arkadaşlarım
bunu futbola yeğlememe kızdı.
846
00:56:47,362 --> 00:56:50,115
Bu çok aptalca
ve muhtemelen hatırlamıyorsundur
847
00:56:50,824 --> 00:56:52,534
ama kaçış odasına gitmiştik.
848
00:56:53,827 --> 00:56:55,370
-Gerçekten mi?
-Evet.
849
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
İnanılmazdın Max.
850
00:56:58,706 --> 00:57:00,542
Çıkarmana yardım edeyim mi?
851
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Seni öpebilir miyim?
852
00:57:02,961 --> 00:57:04,003
Tabii ki.
853
00:57:04,087 --> 00:57:05,130
Tamam.
854
00:57:12,011 --> 00:57:14,639
Çok teşekkür ederim. Çok iyiydin.
855
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Teşekkürler.
856
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
Baba!
857
00:57:19,477 --> 00:57:20,895
-Max.
-Harikaydın.
858
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Tanrım, sen de.
859
00:57:23,440 --> 00:57:24,441
Merhaba!
860
00:57:27,318 --> 00:57:29,320
Harikaydın!
861
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
Sadece seni gördüm.
862
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
Teşekkürler.
863
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
Hadi, gidelim.
864
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
Ya sen? Beğendin mi?
865
00:57:45,628 --> 00:57:46,713
Max.
866
00:57:47,255 --> 00:57:49,382
-Sophie. Merhaba.
-Merhaba.
867
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
Geldin demek.
868
00:57:52,177 --> 00:57:55,263
Diğer kişileri tanıdığın için.
Benim için değil.
869
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
Çünkü çok tiyatrocu tanıyorsun.
870
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
-Çok tiyatrocu arkadaşın var ve…
-Şahaneydin.
871
00:58:01,561 --> 00:58:02,770
Teşekkürler.
872
00:58:03,980 --> 00:58:05,982
Baksana, bir ara kahve içelim mi?
873
00:58:07,192 --> 00:58:11,029
Bence konuşmamız gereken
çözülmemiş meselelerimiz var.
874
00:58:24,167 --> 00:58:26,252
Depresyonun yaşadığı odaya dönmek.
875
00:58:28,129 --> 00:58:30,673
Keskin bir acı ve ağır bir uyuşukluk.
876
00:58:34,552 --> 00:58:35,386
Onu seviyorum.
877
00:58:37,222 --> 00:58:38,723
Odada bile onu seviyorum.
878
00:58:48,107 --> 00:58:50,193
Ama sevilmek de çaba istiyor.
879
00:58:53,196 --> 00:58:55,156
Şu anda sevilmeye gücüm yok.
880
00:59:01,371 --> 00:59:02,497
Silah sesi miydi o?
881
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu