1 00:00:11,469 --> 00:00:13,430 Bazı hisler eski dostlar gibidir. 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,516 Depresyon benim için öyle. 3 00:00:17,392 --> 00:00:21,354 İçinde değilken hatırlamıyorum. Kötü olduğunu hatırlıyorum. 4 00:00:22,647 --> 00:00:26,693 Karanlığı hatırlıyorum ama onu tekrar hissetmek farklı. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,656 Bir odanın şeklini hatırlamakla içine girmek farklı şeyler. 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,659 Yine içinde olmak. 7 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Onu hissetmek. 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,874 Nöbet başlarda yavaş olabiliyor. 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,669 "Burada olmak istemiyorum" diyorsun ama geçiyor. 10 00:00:45,378 --> 00:00:47,380 Sinek, koku gibi savuşturuyorsun 11 00:00:47,464 --> 00:00:51,384 ama tüm gücüyle çarpıp da içine tam girdiğinde her şey o oluyor. 12 00:00:51,468 --> 00:00:53,386 Sen o oluyorsun. 13 00:00:54,512 --> 00:00:55,930 Dışarıdan aynısın. 14 00:00:56,014 --> 00:00:59,976 Zorla gülümsüyor, rol yapıyorsun ama içinde farklı bir dünya var. 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,188 Kendinden nefret ediyorsun. 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,984 Çok yalnız, inanılmaz yalnız oluyorsun. 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,196 Yanında sevdiğin biri olsa da aslında onunla değilsin. 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,365 Başkalarının ne yaşadığını bilmiyoruz. 19 00:01:15,825 --> 00:01:18,453 Birinin kafasında ne olduğunu asla bilemeyiz. 20 00:01:21,247 --> 00:01:23,500 Herkesin göremediğimiz bir savaşı var. 21 00:01:25,210 --> 00:01:26,878 Hepimizin kör noktaları var. 22 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Kahretsin, saat kaç? Uyuyakalmışım. 23 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Kahretsin. İşe geç kaldım. 24 00:01:44,020 --> 00:01:48,608 Joe yine sert görünüp hayal kırıklığına uğramış gibi yapacak. 25 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 Sonra takılır mıyız? 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,281 Olmaz. İngilizce makale yazmam lazım. 27 00:01:57,242 --> 00:01:58,284 Tamam. 28 00:01:58,952 --> 00:02:00,120 -Seni seviyorum. -Ben de. 29 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 Sebep sensin. 30 00:02:09,003 --> 00:02:11,506 Sende bir sorun var, bu da çok yorucu. 31 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Çok boktan, yorucu ve çaresiz. 32 00:02:15,385 --> 00:02:17,887 Bu bir boşluk ve var olmak çok zor geliyor. 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,264 Konuşmak, gülümsemek 34 00:02:19,347 --> 00:02:22,851 ya da var olman gerekmeyen bir hiçliğe batmak istiyorsun. 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,312 Her neyse çok tanıdık. 36 00:02:28,022 --> 00:02:30,358 Bunları daha önce de yaşayıp atlattım. 37 00:02:30,441 --> 00:02:34,821 Atlattığını hatırlıyorsun ama içinde bulunmak hatırlanmıyor. 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,242 Korkutucu olan bu. 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,126 Brunch sevmiyorum. 40 00:02:48,918 --> 00:02:51,462 Masa 10'a bakar mısın? Doluyum. Bekliyorlar. 41 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Ginny nerede? 42 00:02:54,299 --> 00:02:56,676 Sizi sipariş alın diye işe aldım. 43 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 Tamam. 44 00:03:09,564 --> 00:03:12,233 -Masa 10 bende. -Sipariş almak istemiyordun. 45 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 -Önden içki alır mısınız? -Teşekkürler Joe. 46 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Bir sürahi mimosa kokteyli alalım. Buna ihtiyacımız var. 47 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 Spesiyal var mı Joe? 48 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 Tabii, ne isterseniz hazırlarım. 49 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 Cynthia, sen seçtin mi? 50 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Aslında ben pek aç değilim. 51 00:03:30,627 --> 00:03:32,921 -Şeftalili krep alayım. -Nefis. 52 00:03:36,925 --> 00:03:37,842 Günaydın. 53 00:03:39,135 --> 00:03:40,220 Buradasın. 54 00:03:40,762 --> 00:03:42,680 Selam Paul. Seni görmek güzel. 55 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 -Her şey yolunda mı? -Evet, her şey harika. 56 00:03:47,310 --> 00:03:50,063 Düğün alışverişine çıkıyorum. 57 00:03:50,146 --> 00:03:52,398 -Ben de geleyim mi? -Gerek yok. 58 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Austin'i derse götüreceksin. 59 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 -Peki. -Seni yemekten önce alırım. 60 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Soyağacı demek. 61 00:04:04,327 --> 00:04:07,288 -Benim de dalım var mı? -Sen akrabam değilsin. 62 00:04:07,956 --> 00:04:12,710 Hey, Austin. Paul baban değil ama annenle evleniyor. 63 00:04:12,794 --> 00:04:16,256 -O da aileden, değil mi? -Sanırım aileden. 64 00:04:16,339 --> 00:04:20,134 Harika. O zaman bir dalı ona ver. Şu alttakilerden biri olabilir. 65 00:04:26,849 --> 00:04:28,518 -Ginny nerede? -Çalışıyor. 66 00:04:29,352 --> 00:04:30,603 Gerçek bir kafede mi? 67 00:04:31,104 --> 00:04:33,398 -Soya sütlü latte. -Bunu istememiştim. 68 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 Merhaba, kafeye hoş geldiniz. 69 00:04:35,650 --> 00:04:36,943 Sipariş hazır. 70 00:04:37,026 --> 00:04:38,486 İyi ki işim yok. 71 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 Aynen, bu yüzden planım hep zengin biriyle evlenmek 72 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 veya ayaklarımın resimlerini bir milyona satmaktı. 73 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 O küçük ayakların bir milyon eder mi? 74 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 Hayır! 75 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 Dostum, şuna bakar mısın? 76 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Bir saniye bak. 77 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 Üstündeki ne? 78 00:04:53,001 --> 00:04:56,963 Ne? Beğendin mi? İkinci el mağazasından. Çirkin ama şirin. 79 00:04:57,046 --> 00:05:00,174 -Çirkin kısmı doğru. -Kahretsin. 80 00:05:00,258 --> 00:05:03,886 Çirkinlik demişken Sophie, Wellington'a bilet aldı. 81 00:05:03,970 --> 00:05:07,473 Beni kimsenin evlenmeyeceği çirkin kötü cadı olarak görecek. 82 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 Yaşasın. 83 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Kim mesaj atıyor? 84 00:05:10,852 --> 00:05:13,062 Muhtemelen Press gıcıklık yapıyordur. 85 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 -Ne diyor ki? -Bilmem. Hiçbir şey. 86 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Yatmak mı istiyor? 87 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Dünyada olmaz. 88 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Press'le yatan biri kendini sevmiyordur. 89 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 Kesinlikle. 90 00:05:24,949 --> 00:05:27,577 Yarın Jordan'la üçüncü yılımızı kutlayacağız. 91 00:05:28,119 --> 00:05:30,204 -Küçük aptal Jordan. -Aynen. 92 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 Seni nereye götürecek? 93 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Yani Jordan'dan bahsediyoruz. Ya Blue Farm ya da Costco'dur. 94 00:05:36,919 --> 00:05:38,588 Costco'yu kim sevmez ki? 95 00:05:38,671 --> 00:05:40,715 Öldüğümde küllerimi oraya serpin. 96 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 -Ben yaparım. -Sağ ol. 97 00:05:42,133 --> 00:05:44,802 Tamam ama hediye konusunda çalışması gerek. 98 00:05:44,886 --> 00:05:48,056 -Hediye almayı hiç beceremiyor. -Radyolu çalar saat. 99 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Tanrım, hayır. Şey güzeldi. 100 00:05:49,932 --> 00:05:54,312 Sevgililer Günü'nde aldığı o tatlı, küçük seramik sincap. 101 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 Hatırladın mı? 102 00:05:55,313 --> 00:05:57,315 -Fındık'ı diyorsun. -Onu diyorum. 103 00:05:58,232 --> 00:06:02,487 Ne bileyim, beni hafife alıyor gibi geliyor. 104 00:06:02,570 --> 00:06:05,823 Doğum günümde bir dizin kartına "Mutlu yıllar" yazıp 105 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 arkasına bebeklik resmini koymuştu. 106 00:06:09,118 --> 00:06:10,244 Selam Marcus. 107 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Selam Silver. 108 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 Selam. 109 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 -Güzel korse. -Teşekkürler. 110 00:06:17,460 --> 00:06:21,381 Silver, Wellington'ın kostümlerini yapıyor ve acayip yetenekli. 111 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Çok tatlısın. 112 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 Ne yapıyorsunuz? 113 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 -Neden? -Sadece soruyorum. 114 00:06:29,722 --> 00:06:31,641 -Bana kötü davranma. -Ama zevkli. 115 00:06:32,225 --> 00:06:33,351 Sadece takılıyoruz. 116 00:06:34,310 --> 00:06:37,271 -Vay canına, Chacho. -Babam yokluğunu fark eder. 117 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Marcus. 118 00:06:42,318 --> 00:06:43,194 Şerefe. 119 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 Max, kıyafetine bayıldım. 120 00:06:52,578 --> 00:06:54,997 Yemin ederim, onun derdi ne, bilmiyorum. 121 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Ne? 122 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Yok bir şey. 123 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 -"Kıyafetine bayıldım." -Şu an resmen kızardı. 124 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 -Küçük vampir korseli kız. -Susun! 125 00:07:05,007 --> 00:07:06,926 -Hoşuna gitti. -Tanrım. 126 00:07:07,885 --> 00:07:10,721 Marcus için gerçekten endişeliyim. 127 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 -Geçen gün odasına girdim… -Ne için? 128 00:07:13,599 --> 00:07:14,725 -Casusluk. -Güzel. 129 00:07:15,309 --> 00:07:18,563 Resim defterini buldum, çok iç karartıcıydı. 130 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 Onunla konuştun mu? 131 00:07:20,106 --> 00:07:20,982 Evet, dedim ki 132 00:07:21,065 --> 00:07:24,861 "Kardeşim, defterini buldum. Çok iç karartıcı, endişeleniyorum." 133 00:07:24,944 --> 00:07:27,947 "Özel hayatıma saygı duy, güven önemlidir" dedi. 134 00:07:28,030 --> 00:07:29,407 Öyle sıkıcı şeyler. 135 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 Neden Ginny'yle konuşmuyorsun? Bir şey varsa o bilir. 136 00:07:37,331 --> 00:07:39,667 Zach! Austin! 137 00:07:39,750 --> 00:07:41,419 Austin'in annesi geldi. 138 00:07:46,966 --> 00:07:48,301 Merhaba Zach. 139 00:07:48,384 --> 00:07:50,344 -Merhaba baba. -Merhaba dostum. 140 00:07:51,679 --> 00:07:53,347 Git eşyalarını al, tamam mı? 141 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Georgia'ya onu alacağımı söyledim. 142 00:07:57,393 --> 00:08:00,188 Abbott'taki evle ilgili sesli mesajımı aldın mı? 143 00:08:00,271 --> 00:08:02,857 Evet. Evet, mükemmel. 144 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 -Çok sağ ol Cynthia. -Sorun değil. 145 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 Babasına yakın olması iyi olur. 146 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 Ev sahibi arkadaşım. Tutman tek lafıma bakar. 147 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 Görüşürüz. 148 00:08:13,451 --> 00:08:15,828 -Hoşça kal. -Güle güle. Görüşürüz. 149 00:08:15,912 --> 00:08:18,915 Hey. Austin'le eğlendin mi? 150 00:08:18,998 --> 00:08:22,710 -Dışarıda saklambaç oynadık. -Ocak ayında New England'da mı? 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Çık, oyuncaklarını topla. Hemen geliyorum. 152 00:08:39,977 --> 00:08:42,104 Merhaba aşkım. Benim. 153 00:08:43,439 --> 00:08:46,526 Zach'in yeni bir arkadaşı var ve çok mutlu görünüyor. 154 00:08:47,693 --> 00:08:49,529 Soğukta oynamayı seviyorlar. 155 00:08:49,612 --> 00:08:51,531 Ona yeni bir şapka almam lazım. 156 00:08:52,281 --> 00:08:54,158 Pumalı olanı okulda kaybetti. 157 00:08:56,369 --> 00:08:59,413 Biliyor musun, hep uyanıverirsin diye bekliyorum. 158 00:09:00,665 --> 00:09:02,750 "Güzelim, pişir de yiyelim" demeni. 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,089 Bu haksızlık. 160 00:09:11,759 --> 00:09:13,511 Seninle yaşlanmak istiyordum. 161 00:09:16,722 --> 00:09:19,684 Çünkü ak saçlarınla çok tatlı olacağını düşünürdüm. 162 00:09:20,393 --> 00:09:21,477 Ufak kırışıklarla. 163 00:09:23,354 --> 00:09:24,689 Bunu görmek istiyorum. 164 00:09:25,523 --> 00:09:28,985 Çok kibar olmaktan kırışmanı. 165 00:09:30,194 --> 00:09:32,655 Benim sevgili, iyi kalpli Tom'um. 166 00:09:36,492 --> 00:09:38,828 Hiç kibar olmayan erkeklerle çıktım. 167 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 Üniversitede. 168 00:09:42,206 --> 00:09:43,708 Babam da pislikti. 169 00:09:46,085 --> 00:09:47,169 Ama sen değilsin. 170 00:09:55,136 --> 00:09:56,262 Benim Tom'um değil. 171 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Üzgünüm. 172 00:10:01,684 --> 00:10:03,519 Çok üzgünüm Tom. 173 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 -Kasayı kapattım Joe. -Güzel. 174 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 -Evet. Seni arabana kadar geçireyim. -Evet. 175 00:10:46,812 --> 00:10:50,024 Burası Wellsbury, tek tehlike kırmızıda geçmek. 176 00:10:50,107 --> 00:10:51,108 Gerek yok. 177 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 İyi geceler. 178 00:11:07,083 --> 00:11:10,044 Tamam. Padma, hadi ama, ben iyiyim. 179 00:11:10,127 --> 00:11:11,462 -Değilsin. -İyiyim. 180 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Dışarıdaydı. 181 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 -Kaykayından düştü. -Ginny burada mı? 182 00:11:16,258 --> 00:11:17,968 Hayır, çıkalı çok oldu. 183 00:11:18,052 --> 00:11:19,679 -Sen sarhoş musun? -Hayır. 184 00:11:19,762 --> 00:11:20,596 -Marcus… -Bak. 185 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Marcus. 186 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Pekâlâ. 187 00:11:25,685 --> 00:11:27,603 Kahve koyar mısın? Otursana. 188 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 Tam arkanda. 189 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 -İç. -Hayır, istemem. 190 00:11:43,077 --> 00:11:44,078 Anneni ararım. 191 00:11:59,510 --> 00:12:00,344 Tekrar. 192 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 -Marcus, pazar günü neden sarhoşsun? -Çünkü pazarlar iç karartıcı. 193 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Pazar endişesi yaşıyor. 194 00:12:11,021 --> 00:12:14,567 -Daha gerçek hayata bile atılmadan. -Bana çok gerçek geliyor. 195 00:12:17,236 --> 00:12:20,281 Evet, dinle, lise zor olabilir dostum 196 00:12:20,364 --> 00:12:22,575 ama elbet bitecek. 197 00:12:24,660 --> 00:12:28,289 -Lisede zorlandığını hayal edebiliyorum. -Ne? 198 00:12:28,372 --> 00:12:32,209 Hayır, yani hayatta zamanla kendini bulduğunu anlıyorum. 199 00:12:32,293 --> 00:12:34,003 Hayır, lisedeyken havalıydım. 200 00:12:34,545 --> 00:12:38,132 Aynı Fresh Prince gibiydim. 201 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Nick at Nite'la büyümediğin belli. Eve nasıl gideceksin? 202 00:12:43,387 --> 00:12:44,638 Ben götürürüm. 203 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Marcus, neden alkol içtin, söyler misin? 204 00:12:48,267 --> 00:12:49,769 Su kaynakları sınırlı. 205 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 Onu eve götür. 206 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 Ne oldu? Tamam. 207 00:12:55,566 --> 00:12:56,400 Tamam. 208 00:13:00,571 --> 00:13:01,947 Liseyi hiç özlemiyorum. 209 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 Pekâlâ, Georgia'ya yaz geziniz nasıldı? 210 00:13:09,538 --> 00:13:10,790 Bilmem. Sıcak. 211 00:13:11,457 --> 00:13:15,002 Tamam, tarih sınavının cevapları mı lazım yoksa kimyanın mı? 212 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 Eline nasıl geçti? 213 00:13:16,295 --> 00:13:17,963 Ne demek o? 214 00:13:18,047 --> 00:13:21,258 Herkes boş derslerinin çoğunu ana ofiste geçiren 215 00:13:21,342 --> 00:13:25,596 ve bazen fotokopileri dizmesi istenen sessiz nöbetçi öğrenciye güvenir. 216 00:13:26,680 --> 00:13:27,932 Bir şey ister misin? 217 00:13:28,432 --> 00:13:32,061 Derste hep yardım ediyorum çünkü pek fazla arkadaşım yok. 218 00:13:33,979 --> 00:13:37,733 Çok kötüsün ve sanırım kimse bilmiyor. 219 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Ray-Ban'ine ne oldu? 220 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Kaybettim. 221 00:13:42,863 --> 00:13:44,031 Çekil ucube. 222 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Ne haber? 223 00:13:49,078 --> 00:13:50,996 Bu yıl da geçen yıl gibi olacak. 224 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Aynen öyle. 225 00:13:53,582 --> 00:13:56,669 Joe, cidden, yapma dostum. Seni mahveder. 226 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 Boş ver gitsin. 227 00:13:58,671 --> 00:14:00,339 Boş vermeyi pek beceremem. 228 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 Joe. 229 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 Merhaba. 230 00:14:19,650 --> 00:14:21,151 Buna pişman olacaksın. 231 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Evet, bu konuda hemfikiriz. 232 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 Kahretsin. 233 00:14:45,426 --> 00:14:47,636 Mutfakta ışık yanıyor. Yatmamışlar. 234 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 Sarhoş olduğum ne kadar belli? 235 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 -Çok. -Tanrım. Kahretsin. 236 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Tamam. 237 00:14:58,397 --> 00:15:00,816 "Max, yardım. 238 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Araba yolundayım." 239 00:15:13,037 --> 00:15:14,455 Hey, Padma, üzgünüm. 240 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 Sorun değil. Evim uzakta değil. 241 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 Hayır, yani… 242 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Üzgünüm. 243 00:15:25,299 --> 00:15:26,133 Her şey için. 244 00:15:27,259 --> 00:15:28,177 Bizimle ilgili. 245 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Sorun değil. 246 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 Hayır. 247 00:15:37,478 --> 00:15:39,855 Seni kırmak istemezdim. 248 00:15:43,817 --> 00:15:45,986 Ciddi ilişki istemediğini söyledin. 249 00:15:47,821 --> 00:15:48,822 Sorun ben miydim? 250 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 Yani uzun süre beraberdik. 251 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 Aptal gibi hissettim, sanki… 252 00:15:57,456 --> 00:16:01,043 Sanki beni seks için falan kullanıyormuşsun gibi. 253 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 Hiç seks yapmadık. 254 00:16:02,920 --> 00:16:04,505 Tamam, cidden mi? 255 00:16:05,339 --> 00:16:08,092 -Takıldık. Başka şeyler yaptık. -Biliyorum. 256 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 Ben 257 00:16:18,852 --> 00:16:19,853 seni kullanmadım. 258 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Senden çok hoşlandım. 259 00:16:25,442 --> 00:16:27,987 Verecek cevabım yok. Üzgünüm. 260 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Evet. 261 00:16:38,831 --> 00:16:39,915 Beni çok kırdın. 262 00:16:46,839 --> 00:16:48,007 Herkesi kırıyorum. 263 00:16:50,426 --> 00:16:51,427 Bu da ne demek? 264 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 Bilmiyorum. 265 00:16:54,346 --> 00:16:58,392 Ben bu işte çok kötüyüm. 266 00:17:05,024 --> 00:17:06,066 Felaketim. 267 00:17:10,612 --> 00:17:12,031 Kimseyle olmamalıyım. 268 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 Neden bahsediyorsun? 269 00:17:17,161 --> 00:17:17,995 Ginny mi? 270 00:17:21,498 --> 00:17:23,667 Merhaba Max. Sarhoşum. 271 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 Evet, tahmin ettim. 272 00:17:26,086 --> 00:17:28,756 "Max, yarfım. Araba yokundayım." 273 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 -Hadi. -Tamam. 274 00:17:31,258 --> 00:17:34,178 Evet. Çık bakalım. Ben… Sorun yok. 275 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 Sağ ol Padma. 276 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 -İyiyim. -Tamam mı? 277 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 -Sessiz olacağız. -Sessiz mi? 278 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 -Girerken. -Annemler evde. 279 00:17:42,853 --> 00:17:44,146 -Aynen öyle. -Evet. 280 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 Annen ne zaman gelir? 281 00:18:00,370 --> 00:18:01,371 Geç saatte. 282 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 Odan çok küçükmüş. 283 00:18:13,759 --> 00:18:17,262 Hayır, değil. Tuhaf bir düşürme tarzı ama. 284 00:18:27,272 --> 00:18:30,275 -Üstünü çıkardın. -Hayır, çıkarmadım. 285 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Beni öpmeyecek misin? Öyle hemen… 286 00:18:37,991 --> 00:18:41,745 Bir insan olarak her şeyinle senden gerçekten nefret ediyorum. 287 00:19:46,143 --> 00:19:49,271 Koltuk altıma lazer epilasyon yaptıracağım sanırım. 288 00:19:49,897 --> 00:19:52,691 Evet, pahalı ama bence buna değer. 289 00:19:53,192 --> 00:19:55,277 Artık tıraş etmem gerekmez. Sen ne… 290 00:19:55,360 --> 00:19:57,863 Deminden beri Silver'ı mı gözetliyorsun? 291 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Hayır. 292 00:20:01,283 --> 00:20:05,162 Ginny'nin bizim üstün grubumuzla burada oturmak varken 293 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 Marcus'la kırmızıda oturması sinir bozucu. 294 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 Bilmiyorum. Silver'ı gözetliyor gibisin. 295 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 -Evet. -Sus. 296 00:20:11,627 --> 00:20:13,212 Mutlu görünüyorlar. 297 00:20:16,715 --> 00:20:18,383 Bu seni öldürüyor mu? 298 00:20:18,467 --> 00:20:21,094 Hayır, ben kötü değilim. Mutlu olsun isterim. 299 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 Evet. Hunter, biriyle çıkman falan lazım. 300 00:20:25,641 --> 00:20:27,142 Hoşlandığım biri yok. 301 00:20:27,893 --> 00:20:28,894 Peki ya Padma? 302 00:20:29,394 --> 00:20:31,647 Bu olabilir ve çok hoşuma gitti. 303 00:20:31,730 --> 00:20:34,024 Tamam, aşk hayatımı kurcalamasak? 304 00:20:34,524 --> 00:20:36,526 Tamam, hadi Ginny Gin Gin'i alıp 305 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 Müfredat 2 İngilizcesi'ne gidelim. 306 00:20:41,240 --> 00:20:42,157 Müfredat 2 mi? 307 00:20:42,241 --> 00:20:47,120 Evet, eminim programına ancak aptal çocuk İngilizcesini sıkıştırabilir. 308 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Tamam, benim kimya dersim var. 309 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Kargaşa ister misin? 310 00:20:57,965 --> 00:20:59,258 Her zaman. 311 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Evet baba. 312 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 WELLSBURY KÜLTÜRÜ WELLSBURY TOPLUMU 313 00:21:04,554 --> 00:21:08,642 Evlilik sözleşmesi yapmayı kabul etti ama mesele para değil, tamam mı? 314 00:21:09,768 --> 00:21:10,894 Duymak istemiyorum. 315 00:21:12,604 --> 00:21:16,733 Baba, bak, Georgia konusunda geri adım atmalısınız, tamam mı? 316 00:21:16,817 --> 00:21:20,112 Onunla evleniyorum. Bunu ciddiye alın, tamam mı? 317 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 Hayır, anneme verme. 318 00:21:22,614 --> 00:21:23,740 Hayır, anneme… 319 00:21:23,824 --> 00:21:25,867 Merhaba anne. Evet. Merhaba. 320 00:21:25,951 --> 00:21:27,119 Ben de babama 321 00:21:27,202 --> 00:21:29,663 düğün için Georgia'yı ararsan 322 00:21:29,746 --> 00:21:33,125 çok sevineceğimi söylüyordum. 323 00:21:34,376 --> 00:21:37,004 Ne bileyim, düğün pastası almaya götür ya da… 324 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 Hayır, ona Mount'u anlat. 325 00:21:38,755 --> 00:21:40,507 Mount için çok heyecanlı. 326 00:21:43,051 --> 00:21:46,930 Anne, ben senin büyük oğlunum ve bir kez evlenmeyi planlıyorum, 327 00:21:47,014 --> 00:21:48,098 bunu kabullen. 328 00:21:48,181 --> 00:21:49,349 Evet, gir. 329 00:21:49,433 --> 00:21:52,144 Bak, kapatmam gerek. Seni seviyorum. Hoşça kal. 330 00:21:54,563 --> 00:21:58,275 Akşam okul yönetim kurulu toplantısında bütçeni önereceğiz 331 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 ve söyleyeyim, iyi gitmeyecek. 332 00:22:00,235 --> 00:22:04,865 Diğer girişimler için kesinti yapıyoruz. Wellsbury ebeveynleri üstüne gelecek. 333 00:22:04,948 --> 00:22:06,325 Buna hazırlıklı ol. 334 00:22:07,993 --> 00:22:10,412 Selam. Mahşer gününe vaktinde geldin. 335 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 Kulağa pek hoş gelmiyor. 336 00:22:13,165 --> 00:22:18,295 Değil. Ama Wellsbury için en iyisi. Herkesi mutlu edemeyiz. 337 00:22:18,378 --> 00:22:22,549 Alternatif bir gelir akışı olmadıkça okullara daha çok para veremeyiz. 338 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 İlla darbe alan olacak. 339 00:22:24,134 --> 00:22:25,469 Herkes darbe alıyor. 340 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Ekonomi berbat oldu, dünya yanıyor. 341 00:22:28,096 --> 00:22:31,058 Küçük işletmeler zorlanıyor. Para kimseye yetmiyor. 342 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 Çok yardımcı oldun Nick. Teşekkür ederim. 343 00:22:47,866 --> 00:22:49,284 Bu çok güzel. 344 00:22:49,868 --> 00:22:51,161 İyi ki seni bulmuşum. 345 00:22:51,244 --> 00:22:53,413 Epey uzun sürdü. 346 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 Sanırım o gezilere çıkman lazımdı. 347 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Bir şey sorayım mı? 348 00:23:02,172 --> 00:23:03,715 Evet, tabii. 349 00:23:07,803 --> 00:23:13,642 Georgia'yla sen en son birlikte olalı… 350 00:23:15,727 --> 00:23:17,145 …ne kadar oldu? 351 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 Çok olmadı. 352 00:23:24,236 --> 00:23:25,112 Evet. 353 00:23:25,195 --> 00:23:28,740 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 354 00:23:28,824 --> 00:23:31,910 O çok olmayan sürede çok şey değişebilir. Değişti de. 355 00:23:32,994 --> 00:23:36,123 Dinle, bu işin sonu hüsran mı olacak? 356 00:23:36,206 --> 00:23:37,040 Hayır. 357 00:23:37,541 --> 00:23:41,086 Bak, uzun bir geçmişimiz var ama Georgia, Ginny'nin annesi. 358 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 O hep hayatımda olacak. 359 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 Başkasına yer kalır mı? 360 00:23:45,382 --> 00:23:48,176 Lafı ağzımdan aldın. Aslında biriyle tanıştım. 361 00:23:50,220 --> 00:23:51,263 Sahi mi? Tamam. 362 00:23:51,346 --> 00:23:53,765 -Evet. -Çok mu harika biri? 363 00:23:53,849 --> 00:23:55,058 Kesinlikle. 364 00:23:55,142 --> 00:23:57,310 Herhâlde batırmak istemezsin. 365 00:23:57,394 --> 00:23:59,855 Hey, bak Simone. 366 00:24:01,189 --> 00:24:03,108 Bu güzel, tamam mı? 367 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Senden hoşlanıyorum. 368 00:24:06,403 --> 00:24:07,863 Senden çok hoşlanıyorum. 369 00:24:09,531 --> 00:24:11,616 Bu işin sonu hüsranla bitmeyecek. 370 00:24:25,714 --> 00:24:26,548 Tamam. 371 00:24:31,595 --> 00:24:33,597 Cehennemi gördüm. 372 00:24:34,097 --> 00:24:36,099 O da bu odada seninle olmak. 373 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Peki. 374 00:24:39,227 --> 00:24:42,439 Oyundaki repliklerimden biri. Bu beni ürkütüyor. 375 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 Çünkü herkes beni gerçek bir cadı kılığında görecek. 376 00:24:47,027 --> 00:24:48,820 Oyunculuğun amacı bu değil mi? 377 00:24:52,949 --> 00:24:56,578 Annem dedi ki bir saate köfte yiyecekmişiz ve inmeliymişsin. 378 00:24:57,621 --> 00:24:58,622 Tamam. 379 00:25:04,044 --> 00:25:05,253 Anladım, köfte. 380 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Arkadaşın Silver… 381 00:25:12,219 --> 00:25:13,053 Yalnız mı? 382 00:25:14,763 --> 00:25:16,765 -Hoşlanıyorsun. -Kapa çeneni. 383 00:25:17,349 --> 00:25:18,350 Hoşlanmıyorum. 384 00:25:21,645 --> 00:25:25,649 Onu çekici buluyor muyum? Evet, çok çekici bir kadın. 385 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 Onunla takılmayı seviyorum. Etkilendim. 386 00:25:30,529 --> 00:25:32,781 -Ondan hoşlanıyorsun. -Tanrım, boş ver. 387 00:25:32,864 --> 00:25:33,865 Hey. 388 00:25:35,033 --> 00:25:35,909 Sorun ne? 389 00:25:38,828 --> 00:25:40,497 Tekrar kırılmak istemiyorum. 390 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 Hayır. Sen böyle değilsin. 391 00:25:44,334 --> 00:25:47,504 -Ne demek o? -Duygusal olarak cesursun. 392 00:25:49,005 --> 00:25:50,257 Dürüstsün de. 393 00:25:51,091 --> 00:25:54,386 Kızdıysan biliriz. Birinden hoşlanırsan o bunu bilir. 394 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 Sen böylesin. 395 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 En iyi ve en kötü özelliğin bu. Sophie seni değiştirmesin. 396 00:26:02,477 --> 00:26:04,688 Ben sanki… 397 00:26:06,606 --> 00:26:09,192 Cazibemi kaybetmiş gibiyim. Gidiverdi sanki. 398 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 Cazibeni kaybedemezsin. Doğuştan var. 399 00:26:13,029 --> 00:26:17,617 Ne o? Ginny'yle çıkmaya başlayınca birden aşk uzmanı mı oldun? 400 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Sanmam. 401 00:26:20,870 --> 00:26:21,871 Bu da ne demek? 402 00:26:22,956 --> 00:26:23,957 Bence… 403 00:26:26,501 --> 00:26:28,044 Aşk her zaman iyi değil. 404 00:26:31,214 --> 00:26:32,048 Hadi be. 405 00:26:33,842 --> 00:26:35,802 Birini istiyor muyum, bilmiyorum. 406 00:26:37,387 --> 00:26:38,388 Bazen bu 407 00:26:39,889 --> 00:26:41,808 iyi bir fikir gibi gelmiyor. 408 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Hadi be. 409 00:26:44,352 --> 00:26:45,437 Sorun Ginny değil. 410 00:26:47,063 --> 00:26:48,189 Ginny'yi seviyorum. 411 00:26:49,691 --> 00:26:51,443 Beni mutlu eden tek şey o. 412 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 Sorun da bu. 413 00:26:57,574 --> 00:27:00,035 Mutluluğun tek bir kişiye bağlı olmamalı. 414 00:27:00,118 --> 00:27:01,119 Bu haksızlık. 415 00:27:02,912 --> 00:27:06,124 Maxine, gel de köfte için sofrayı hazırla! 416 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 O yalnız. 417 00:27:15,091 --> 00:27:15,925 Silver. 418 00:27:21,556 --> 00:27:23,183 -Merhaba Ginny. -Merhaba. 419 00:27:24,976 --> 00:27:26,227 Çok tatlısınız. 420 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Teşekkürler. 421 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Mesaim bitti ama yıl dönümünüzü kutlarım. 422 00:27:36,363 --> 00:27:37,489 Onun nesi var? 423 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 Bilmem. 424 00:27:44,788 --> 00:27:46,039 Sana milkshake aldım. 425 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 Diksene. 426 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Seni budala. 427 00:27:52,295 --> 00:27:53,672 Seni sinsi. 428 00:27:57,133 --> 00:28:00,053 Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme söyle. 429 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 HERKES GELDİ 430 00:28:17,821 --> 00:28:18,822 Seni budala. 431 00:28:19,322 --> 00:28:20,323 Seni sinsi. 432 00:28:20,949 --> 00:28:23,618 Buruşuk yaşlı cadı diye yüzüme… 433 00:28:35,797 --> 00:28:36,631 Ne oldu? 434 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Kötü karakter olmaktan nefret ediyorum. 435 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Ama bu işte çok iyisin. 436 00:28:44,556 --> 00:28:45,432 Komik. 437 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 Herkes bana bakıp gülecek. 438 00:28:49,978 --> 00:28:53,648 Herkese fazla geliyor gibi hissetmekten bıktım. 439 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 Karlar Ülkesi'nde en sevdiğin karakter neydi? 440 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 Olaf. 441 00:28:59,946 --> 00:29:02,615 Peki ya Aladdin'de? 442 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Cin. 443 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 Moana'da da Maui'ydi. 444 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 Aslan Kral'da Timon'du. 445 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 Neden? 446 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 Komikler. 447 00:29:18,047 --> 00:29:19,466 Ne yazık ki hepsi erkek. 448 00:29:19,549 --> 00:29:21,676 Sen öyle sayınca fark ettim. 449 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 Sen komiksin. Başrolsün. 450 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 Ama dahası, insanları güldürüyorsun. Hayatta ve sahnede. 451 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 Bu çok özel bir yetenek. Çoğu insan bunu yapamaz. 452 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Her güzel kız Pamuk Prenses olabilir. 453 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Ama kaç kişi Keloğlan olabilir? 454 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 Keloğlan'ı seviyorum. 455 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 İnsanlara aptal olmaları serbestmiş gibi 456 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 hissettirme yeteneğin var. 457 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 Bu nadir, özel bir yetenek. Fazla değil. Tamam mı? 458 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Baba, Marcus için endişeliyim. 459 00:30:11,976 --> 00:30:14,145 Okullara öncelik tanınmalı. 460 00:30:14,229 --> 00:30:16,981 Daha yüksek spor ve branş kulübü bursları, 461 00:30:17,065 --> 00:30:19,943 çevre dostu ulaşım, yeni iPad'ler gerekli. 462 00:30:20,026 --> 00:30:21,027 iPad'ler. 463 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Lütfen herkes bilsin ki Wellsbury zaten 464 00:30:26,074 --> 00:30:28,701 en yüksek eğitim bütçelerinden birine sahip. 465 00:30:28,785 --> 00:30:31,621 -Gururla. -Çocuklarımızın geleceği söz konusu. 466 00:30:31,704 --> 00:30:35,750 Newton'ın Sarmaşık Ligi okullarına girme yüzdesi bizden yüksek. 467 00:30:35,834 --> 00:30:37,961 Ne o, Simone yok mu? 468 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Çok mu kıskandın? 469 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Bu para… 470 00:30:41,965 --> 00:30:44,509 -Ginny'nin İngilizce öğretmeni. -Soralım. 471 00:30:45,385 --> 00:30:49,681 Wellsbury okullarının bütçesi artırılsın diyorsanız ayağa kalkın. 472 00:30:56,020 --> 00:30:57,188 Harika. 473 00:30:58,356 --> 00:31:01,943 Her birinizin fikrini duymak istiyorum, bu nedenle… 474 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 SAT'ye hazırlık ve ileri seviye derslere önem verilsin. 475 00:31:05,446 --> 00:31:08,408 Sanata ve özel ihtiyaçlara odaklanmalıyız. 476 00:31:08,491 --> 00:31:11,911 Müfredata daha fazla çeşitlilik entegre etmeye odaklansak? 477 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 Haklısın. 478 00:31:15,540 --> 00:31:16,875 Hepiniz haklısınız. 479 00:31:17,542 --> 00:31:21,004 Okullar için mevcut bütçeden daha fazlası gerekli. 480 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 Oğlum Bankler İlkokulu'nda, kızım Wellsbury Lisesi'nde. 481 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 Eğitime çok ama çok önem veriyorum. 482 00:31:29,262 --> 00:31:31,514 Aynı zamanda belediyede çalışıyorum 483 00:31:31,598 --> 00:31:35,018 ve Başkan Randolph'un kasaba için en iyisini yapmak uğruna 484 00:31:35,101 --> 00:31:37,937 nasıl bıkmadan çalıştığına bizzat şahidim. 485 00:31:39,105 --> 00:31:42,942 Eğitim önemlidir ama kasabanın geri kalanı da öyle. 486 00:31:44,611 --> 00:31:46,988 Bu kasabayı seviyorum. Gerçekten. 487 00:31:50,950 --> 00:31:52,869 Bir çözüm yolu olmalı. 488 00:31:55,079 --> 00:31:57,457 Evet. Teşekkürler Georgia. 489 00:31:57,540 --> 00:31:58,791 Rica ederim. 490 00:31:59,918 --> 00:32:01,085 Başka bir şey? 491 00:32:03,421 --> 00:32:06,674 Bir de ekonomi berbat ve dünya yanıyor. 492 00:32:07,800 --> 00:32:09,469 Çok ufuk açıcı. Otursan mı? 493 00:32:10,470 --> 00:32:15,266 Bu yüzden belediyede Küçük İşletme Cumartesisi'ni başlatıyoruz. 494 00:32:15,850 --> 00:32:20,521 Wellsbury yerel işletmelerle dolu. McDonald's'ımız veya Walmart'ımız yok. 495 00:32:21,022 --> 00:32:23,858 Audrey'nin Butiği ve Blue Farm Kafe var. 496 00:32:23,942 --> 00:32:27,070 Bu nedenle başbayanın yönettiği 497 00:32:27,153 --> 00:32:30,448 ve 50.000 takipçisi olan belediye Instagram hesabında 498 00:32:30,531 --> 00:32:33,159 her hafta bir küçük işletme paylaşılacak. 499 00:32:33,242 --> 00:32:37,121 Her hafta elde edilen kârın belli bir yüzdesi okullara gidecek. 500 00:32:37,205 --> 00:32:41,793 Böylece okullar ve kasaba karşılıklı birbirine para aktarmış olacak. 501 00:32:42,627 --> 00:32:44,420 Wellsbury'de herkes kazanacak. 502 00:32:46,422 --> 00:32:48,383 Bu harika fikir için sağ ol Paul. 503 00:32:49,133 --> 00:32:51,552 İcraatçı bir belediye başkanı! Pekâlâ. 504 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 505 00:32:56,933 --> 00:32:59,602 Bu toplantı sona erdi. Bir dahakine görüşürüz. 506 00:33:00,228 --> 00:33:01,604 İyi fikir Paul. 507 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 Belki de yine psikiyatristine gitmesi gerekiyordur. 508 00:33:08,695 --> 00:33:13,074 İlaçlarını değiştirmemiz gerekir mi diye bir bakmalıyız. 509 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Hadi. 510 00:33:17,495 --> 00:33:19,831 Bir kendimi tanıtayım. 511 00:33:19,914 --> 00:33:21,082 Evet, göster ona. 512 00:33:23,459 --> 00:33:24,419 Bay Gitten. 513 00:33:24,502 --> 00:33:26,713 -Evet. -Ben Ginny Miller'ın babasıyım. 514 00:33:29,173 --> 00:33:32,093 Bakın, İleri İngilizce'yi bıraktığı için üzgünüm. 515 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 Çok akıllı, ödevlerini titizlikle yapıyor 516 00:33:35,763 --> 00:33:37,390 ama elimden bir şey gelmez. 517 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 Dersi mi bıraktı? 518 00:33:39,767 --> 00:33:40,601 Çok yazık. 519 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Bu onun kararıydı. 520 00:33:43,813 --> 00:33:45,565 Benim haberim yoktu. Senin? 521 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 Yoktu ama iyi olmuş. 522 00:34:06,044 --> 00:34:07,754 -Hey, her şey yolunda mı? -Ne? 523 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 Tatlım? 524 00:34:11,924 --> 00:34:13,676 Bak, benimle konuşabilirsin. 525 00:34:14,510 --> 00:34:15,636 Bir sorun varsa. 526 00:34:22,810 --> 00:34:25,021 Başımın çaresine bakarım, biliyorsun. 527 00:34:31,069 --> 00:34:33,738 Evet, biliyorum. 528 00:34:36,157 --> 00:34:36,991 Şaka herhâlde. 529 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 -Mary. -Buraya dönmen iyi cesaret. 530 00:34:39,202 --> 00:34:41,662 Hey, evimden defolup… 531 00:34:41,746 --> 00:34:43,081 Sakin ol. Hey. 532 00:34:43,664 --> 00:34:45,666 Ona dikkat et, tamam mı? Hey, dur! 533 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Hayır! 534 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 Hayır. 535 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 Lütfen! 536 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 Göze göz. 537 00:34:56,010 --> 00:34:57,428 Georgia, bu kadar yeter. 538 00:35:07,021 --> 00:35:09,690 Mesajlarıma dönmüyorsun. Sorun mu var? 539 00:35:12,026 --> 00:35:13,111 Konuşmalıyız. 540 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 Merhaba Joe. 541 00:35:14,987 --> 00:35:18,616 Cynthia, bulduğun daire için başvurdum. 542 00:35:18,699 --> 00:35:21,661 Oğluma yakın olmama yardım ettiğin için çok sağ ol. 543 00:35:21,744 --> 00:35:23,079 Rica ederim. 544 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 -Merhaba G. -Okul yönetim kurulu toplantısı nasıldı? 545 00:35:31,629 --> 00:35:34,173 Ben gidemedim çünkü gitmek istemedim. 546 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Geçelim mi? 547 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 Bu benden. Afiyet olsun. 548 00:35:46,435 --> 00:35:48,437 -Ne? -O adamdan hoşlanmıyorum. 549 00:35:54,902 --> 00:35:55,903 Tanrım. 550 00:35:57,655 --> 00:36:01,117 Georgia, değil mi? Hani seni sadece arkadaş olarak gören? 551 00:36:01,993 --> 00:36:03,369 Ona karşı hislerin var. 552 00:36:03,452 --> 00:36:05,454 Hayır. Bu… 553 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 Ona yardım lazım. 554 00:36:11,878 --> 00:36:13,838 Mesajlarıma ondan mı dönmüyorsun? 555 00:36:13,921 --> 00:36:15,256 Sorun yok Joe. 556 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 Benimle olmamalısın ama onunla da olmamalısın. 557 00:36:19,468 --> 00:36:20,303 Nasıl yani? 558 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Ben eve gidiyorum. 559 00:36:22,054 --> 00:36:24,182 Cynthia… 560 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 Başkasıyla evlendiği için yat kalk dua et. 561 00:36:26,976 --> 00:36:30,479 Sen onun gibi değilsin Joe. Sen tatlı bir adamsın. 562 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 İçinde hiç kötü niyet yok. 563 00:36:33,816 --> 00:36:35,443 Tanrım, seni çiğ çiğ yerdi. 564 00:36:37,612 --> 00:36:38,613 Görüşürüz Joe. 565 00:36:47,914 --> 00:36:49,582 Gayet standart bir kontrol. 566 00:36:50,082 --> 00:36:51,125 Hadi. 567 00:36:51,209 --> 00:36:53,628 Yanlış bir şey yapmadıysan endişelenme. 568 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 Bu saçmalık. 569 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 Neler oluyor? 570 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Dolabı aranıyor. 571 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 Bakın, burada hiçbir şey yok. Nereden çıktı bu? 572 00:37:07,516 --> 00:37:08,517 Çok tuhaf. 573 00:37:09,143 --> 00:37:14,023 Acaba ana ofisten biri cevapları çaldığına dair ihbar mı aldı ki? 574 00:37:17,443 --> 00:37:19,362 -Bu nedir? -Bu… 575 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 Ne? Bu benim değil. 576 00:37:24,242 --> 00:37:25,952 Ana ofiste başka ne var, bil. 577 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 Dolap şifrelerinin listesi. 578 00:37:33,292 --> 00:37:35,878 Pekâlâ, şimdi, son aksaklıktan sonra 579 00:37:35,962 --> 00:37:39,924 normal programımıza geri döndük. 580 00:37:40,716 --> 00:37:43,719 Sineklerin Tanrısı. Klasik bir öykü. 581 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 Gerçekten toplumun her alanına etki eden bir eser. 582 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 Kim başlamak ister? Evet. 583 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 Sister Outsider'da beni en çok etkileyen, 584 00:37:52,895 --> 00:37:56,190 Lorde'un siyahi feminizminin 585 00:37:56,274 --> 00:38:00,027 ve ataerkilliğe mahkûm kadınların birleşmesinin gerekliliğinden 586 00:38:00,111 --> 00:38:01,279 söz etmesiydi. 587 00:38:02,196 --> 00:38:03,572 Amacın ne, bilmiyorum. 588 00:38:03,656 --> 00:38:07,952 Siyahi kadınlarla ilgili klişe damgalardan kurtulmak gerektiğini 589 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 vurgulaması etkileyiciydi. 590 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 Neler oluyor? 591 00:38:11,080 --> 00:38:14,166 Bence farklı bir bakış açısına yoğunlaşması ilginçti. 592 00:38:41,569 --> 00:38:42,403 Georgia! 593 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 Merhaba. Cynthia. 594 00:38:44,739 --> 00:38:49,327 Austin yine gelmek ister mi diyecektim. Zach geçen gün onunla çok eğlenmiş. 595 00:38:56,292 --> 00:38:57,293 Annen iyi mi? 596 00:38:57,793 --> 00:39:01,297 Dün akşam buradaydı ve biraz tuhaf görünüyordu. 597 00:39:01,964 --> 00:39:04,967 İnan bana, normal davranmaya başlarsa endişeleniriz. 598 00:39:08,679 --> 00:39:11,724 Hey, Joe, bu akşam biraz erken çıkabilir miyim? 599 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Wellington var. 600 00:39:12,975 --> 00:39:15,853 -Umurumda değil. -Joe… 601 00:39:15,936 --> 00:39:18,314 -Ginny… -Tuhaf görünen sensin. 602 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Ginny, biraz vaktin var mı? Önemli. 603 00:39:23,027 --> 00:39:23,903 Çalışıyorum. 604 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 Annenin ölen eşiyle ilgili. 605 00:39:28,991 --> 00:39:30,326 Yine mi Kenny? 606 00:39:30,409 --> 00:39:31,369 Kenny değil. 607 00:39:31,869 --> 00:39:34,205 Diğer eşi, Anthony Green diye bir adam. 608 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 Önde oturacağız. 609 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 Ben Ginny'yle oturacağım. 610 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 -Ne oldu? -Hiç. 611 00:40:34,348 --> 00:40:36,434 -Dansa -Ciddi ve efendi 612 00:40:36,517 --> 00:40:37,935 Yerinde hâli vakti 613 00:40:38,018 --> 00:40:40,438 Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi 614 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 Dansa 615 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 -Dansa -Olmalı mükemmel biri 616 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 Olmalı becerikli 617 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 Arıyoruz evlenmeye uygun bir beyi 618 00:40:50,322 --> 00:40:51,157 Dansa 619 00:40:51,657 --> 00:40:54,493 Tüm bunlar haksızlık 620 00:40:54,577 --> 00:40:56,036 İstemem ben gelin olmak 621 00:40:56,120 --> 00:40:58,038 Bihaber geçirmek hayatımı 622 00:40:58,706 --> 00:41:03,335 Dünyada onca görkemli hikâye varken 623 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 Dansa 624 00:41:04,712 --> 00:41:07,715 Aptal küçük kız 625 00:41:07,798 --> 00:41:10,759 Ne dilediğine dikkat et 626 00:41:10,843 --> 00:41:12,219 Şansına güzel doğmuşsun 627 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Dua et de fark etsin seni bir… 628 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 Sonsuz cazibesiyle yakışıklı bir dük 629 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 Bekâr kızlar tapabilir bana Ama ben kanmam öyle… 630 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Ciddi ve efendi, olmalı mükemmel biri 631 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Arıyoruz uygun birini… 632 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 Bulmalıyım uygun birini… 633 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 Bulmalıyız evlenmeye uygun birini 634 00:41:52,426 --> 00:41:53,594 Burada işin ne? 635 00:41:53,677 --> 00:41:55,012 Biraz gelebilir miyim? 636 00:41:55,846 --> 00:41:58,349 Pek sırası değil. Zach'in arkadaşı gelecek. 637 00:42:00,434 --> 00:42:01,560 Tamam, gel. 638 00:42:12,071 --> 00:42:14,448 Bak, haklıydın. Mesele Georgia. 639 00:42:15,199 --> 00:42:18,452 Ona karşı hislerim var. Ne olduğunu bilmiyorum. Üzgünüm. 640 00:42:18,536 --> 00:42:20,496 Çok şey yaşadığını biliyorum. 641 00:42:20,579 --> 00:42:23,207 Kocam resmen yan odada komada. 642 00:42:23,290 --> 00:42:24,458 Evet, öyle. 643 00:42:28,087 --> 00:42:30,965 Evet, üzgünüm. Seni kırmak istemedim. Tamam mı? 644 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 Seni kırmak, kullanmak, 645 00:42:33,175 --> 00:42:35,970 zayıf anında senden faydalanmak falan istemedim. 646 00:42:36,053 --> 00:42:39,557 Şey için kendimi nasıl affedeceğim, onu hiç bilmiyorum. 647 00:42:43,018 --> 00:42:44,645 Bu komik mi? 648 00:42:45,437 --> 00:42:46,438 Sorun yok. 649 00:42:48,524 --> 00:42:50,234 Bu çok saçma, tüm bu olanlar. 650 00:42:53,028 --> 00:42:55,364 Ben sadece özür dilemek istedim. 651 00:42:56,657 --> 00:42:58,200 Joe, buna ihtiyacım vardı. 652 00:42:59,660 --> 00:43:02,204 Ben darmadağınım. Felaketim. 653 00:43:03,330 --> 00:43:05,082 Beni kırmadın, tamam mı? 654 00:43:06,584 --> 00:43:11,005 İkimiz de ihtiyacımız olanı yaşadık ve bunun başka biriyle olmasını diledik. 655 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 Sorun yok. 656 00:43:14,466 --> 00:43:17,886 Tamam. Beni avutan sen olmamalısın. 657 00:43:17,970 --> 00:43:20,306 Ben özür dileyip seni avutmaya geldim. 658 00:43:22,641 --> 00:43:23,642 Üzgünüm. 659 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 Bence sen harikasın. 660 00:43:28,647 --> 00:43:30,649 Tanıdığım en güçlü kadınlardansın. 661 00:43:33,068 --> 00:43:33,986 İyi olacaksın. 662 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 Sorun yok. Bu iyiymiş. 663 00:43:41,243 --> 00:43:43,537 Seninle arkadaş olmak çok güzeldi. 664 00:43:43,621 --> 00:43:45,956 Ben bu bitsin istemiyorum. 665 00:43:50,544 --> 00:43:52,630 Asla, tamam mı? Ben yanındayım. 666 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Yani ömür boyu bedava tatlı patates. 667 00:43:58,427 --> 00:44:01,930 Gitmen gerek çünkü Georgia her an Austin'i almaya gelebilir. 668 00:44:03,557 --> 00:44:04,642 Tamam. 669 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 Bu müthişti! 670 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 -Biz müthişiz! -Evet, öyleyiz! 671 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 -Bracia, bu harikaydı. -Teşekkür ederim. 672 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 Tamam, vakti geldi. Büyük düet. 673 00:44:35,547 --> 00:44:37,424 -Favori performansım. -Sahi mi? 674 00:44:37,925 --> 00:44:39,551 Evet, favori karakterimsin. 675 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 Dışarı. 676 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 Tamam. 677 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Bitirelim şu işi. 678 00:44:56,026 --> 00:44:57,945 Sevgili tatlı çocuğum, 679 00:44:58,487 --> 00:45:01,407 sana evlilik hakkında ufak bir şey söyleyeyim. 680 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama 681 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 Öğrenemeyeceksin asla 682 00:45:11,333 --> 00:45:12,501 Nasıl dönüyor dünya 683 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Sadece alacaksın yara 684 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 Bak söylüyorum sana 685 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 Evlilik zindandır, zindan 686 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 Aşk sadece silahtır, silah 687 00:45:24,054 --> 00:45:26,640 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 688 00:45:26,724 --> 00:45:31,937 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 689 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama 690 00:45:34,398 --> 00:45:37,443 Güzel olabilirsin şu anda 691 00:45:37,526 --> 00:45:41,113 Ama zaman geçiyor hızla Güzellik geçicidir, söylüyorum sana… 692 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Bu ne? 693 00:45:43,615 --> 00:45:45,868 -Bant gibi -Kapa çeneni. 694 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Bacaklarını bantlıyor musun? 695 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 …silah 696 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 697 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 698 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 Bir aşkım var, kimse sorgulayamaz 699 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 Bir kalbim var, kimse çalamaz 700 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 Sözümden dönmeyeceğim ben 701 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 Ne kadar karşı çıksan da 702 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 İtaat edilmeli kalbime 703 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Evlilik zindandır, zindan 704 00:46:21,737 --> 00:46:24,323 Aşk sadece silahtır, silah 705 00:46:24,406 --> 00:46:27,326 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 706 00:46:27,409 --> 00:46:29,828 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 707 00:46:29,912 --> 00:46:32,289 Benzeyeceksin bana 708 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Bildiğini sanıyorsun, bilmiyorsun ama 709 00:46:35,209 --> 00:46:37,961 Öğrenemeyeceksin asla 710 00:46:38,045 --> 00:46:39,463 Nasıl dönüyor dünya 711 00:46:39,546 --> 00:46:40,923 Sadece alacaksın yara 712 00:46:41,006 --> 00:46:44,134 Şimdi kulak ver bana 713 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 Evlilik zindandır, zindan 714 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 Aşk sadece silahtır, silah 715 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 Güzellik yanılsamadır, yanılsama 716 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 Bir gün sen de benzeyeceksin bana 717 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 Teşekkürler. 718 00:47:03,570 --> 00:47:04,738 Çok iyi. 719 00:47:06,240 --> 00:47:09,910 Dinle! Karanlık çöküyor. 720 00:47:09,993 --> 00:47:11,954 Önüm arkam sobe, saklanmayan ebe. 721 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 Zach? 722 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 Austin? 723 00:47:35,143 --> 00:47:36,353 Ne yapıyorsunuz? 724 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 Cynthia! 725 00:48:15,183 --> 00:48:16,852 Cynthia, bitti galiba! 726 00:48:39,583 --> 00:48:41,293 Partiden mi kaçıyorsun? 727 00:48:42,002 --> 00:48:45,589 Üç jüponum, kısa pantolonum ve korsem var diye seni… 728 00:48:45,672 --> 00:48:46,840 Size ne oldu? 729 00:48:47,466 --> 00:48:50,844 Güneş, porselen tenimi lekeler diye mi korkuyorsun? Şunu… 730 00:48:50,928 --> 00:48:54,264 Boğuluyordu. Heimlich manevrası yaptım. Uzun hikâye. 731 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 Sana hakaret ettim. Yemin ederim, isteyerek olmadı. 732 00:48:57,517 --> 00:49:00,562 Senin yeminine güven olmazmış. 733 00:49:01,063 --> 00:49:02,314 Bazı şeyler duydum. 734 00:49:03,440 --> 00:49:05,734 Öyle mi? Hoşuna gitti mi? 735 00:49:07,235 --> 00:49:10,948 Affedersin ama şunu unutuyorsun dük. 736 00:49:11,448 --> 00:49:14,493 Ben Josephine Margot Wellington'ım. 737 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 Kısa pantolon diyen sendin. 738 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 Ve sen Josephine Margot Wellington, kızarıp bozarıyorsun. 739 00:49:30,968 --> 00:49:34,096 Asla sevmem 740 00:49:34,179 --> 00:49:37,015 Bakınca içimi görebilen birini 741 00:49:37,099 --> 00:49:39,977 Güzelliğiyle beni afallatan birini 742 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 Çünkü sen mutlu etmiyorsun beni 743 00:49:42,896 --> 00:49:45,732 Asla sevmem 744 00:49:45,816 --> 00:49:48,902 Nezaket kurallarını hiçe sayan birini 745 00:49:48,986 --> 00:49:51,530 Bilmem ki niyetini 746 00:49:52,030 --> 00:49:54,199 Beni sen yarattın sanki 747 00:49:54,282 --> 00:49:58,036 Sen yaratmadın beyefendi 748 00:49:58,120 --> 00:50:02,916 Neden etkisizleştirmeye çalışırsın beni? 749 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 Ne olur sevsen beni Benim seni sevdiğim gibi… 750 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Lavabo. 751 00:50:07,629 --> 00:50:13,260 Vazgeçerdim her şeyden 752 00:50:13,343 --> 00:50:17,305 Tutkunun kollarına bırakırdım kendimi 753 00:50:17,389 --> 00:50:21,977 Tersine döndürürdüm her şeyi 754 00:50:22,060 --> 00:50:26,857 Yakardım bu gösterişli elbiseyi… 755 00:50:33,071 --> 00:50:35,115 Sonunu kaçırırsan Max çok kızar. 756 00:50:36,158 --> 00:50:37,409 Sen de kaçırıyorsun. 757 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 Benden beklentisi daha düşük. 758 00:50:39,453 --> 00:50:40,454 Her neyse. 759 00:50:40,996 --> 00:50:43,540 Neden bu kadar kızgınsın, anlamıyorum. 760 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 Öyle mi düşünüyorsun? Kızgın olduğumu mu? 761 00:50:47,878 --> 00:50:50,047 Kızgın değilim, korkuyorum. 762 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 -Ginny… -Söyle bana. 763 00:50:52,257 --> 00:50:53,300 Neyi söyleyeyim? 764 00:50:54,926 --> 00:50:56,678 Benimle olmak istemediğini. 765 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 Ne? 766 00:51:01,349 --> 00:51:02,809 Sorun bu, değil mi? 767 00:51:04,686 --> 00:51:06,188 Sevgilim olmak istememen. 768 00:51:10,233 --> 00:51:12,986 Ne olur sevsen beni 769 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 Benim seni sevdiğim gibi 770 00:51:17,949 --> 00:51:21,369 Ne olur sevsen beni 771 00:51:21,453 --> 00:51:28,251 Benim seni sevdiğim gibi 772 00:51:33,423 --> 00:51:34,257 Öyle bir şey… 773 00:51:35,175 --> 00:51:38,512 Aslında söyleme, tamam mı? Nereye varacağını biliyorum. 774 00:51:39,596 --> 00:51:41,598 -Ayrılmak istiyorsun. -İstemiyorum. 775 00:51:45,310 --> 00:51:46,394 Sadece sana 776 00:51:47,896 --> 00:51:49,314 engel olmak istemiyorum. 777 00:51:50,524 --> 00:51:51,399 Yapma. 778 00:51:52,025 --> 00:51:56,279 Bunu benim için yapıyormuş gibi davranma çünkü ben bunu istemiyorum. 779 00:51:56,363 --> 00:51:58,406 Bunu istemiyorum. Seni istiyorum. 780 00:52:01,451 --> 00:52:02,285 Haklısın. 781 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 Sorun sende değil, bende. Üzgünüm. 782 00:52:12,504 --> 00:52:13,505 Seni seviyorum. 783 00:52:14,506 --> 00:52:16,591 Artık buna inanmıyorum. 784 00:52:18,260 --> 00:52:21,680 Çünkü beni hep seveceğini söylemiştin, şimdi gidiyor musun? 785 00:52:24,599 --> 00:52:25,600 Hâlâ buradayım. 786 00:52:27,894 --> 00:52:29,688 -Ben hep senin yanında… -Hayır! 787 00:52:30,188 --> 00:52:32,107 Hayır, resmen beni bırakıyorsun. 788 00:52:34,067 --> 00:52:38,155 Marcus. Marcus, sana her şeyi söyledim. Beni tanıyorsun… 789 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 Biliyorum. 790 00:52:41,032 --> 00:52:42,450 O zaman… 791 00:52:45,287 --> 00:52:46,872 Tamam. Bu sen değilsin. 792 00:52:46,955 --> 00:52:50,458 Bu sen değilsin. Çünkü sen bunu bana yapmazdın. 793 00:52:51,710 --> 00:52:54,296 Değil mi? Çünkü ben senin Ginny'nim ve… 794 00:53:02,846 --> 00:53:04,181 Ben senin Ginny'nim. 795 00:53:04,890 --> 00:53:07,350 Değil mi? Sen de benim Marcus'umsun. 796 00:53:07,434 --> 00:53:10,312 Sen beni böyle kırmazsın, değil mi? 797 00:53:14,232 --> 00:53:15,734 Artık kırmak istemiyorum. 798 00:53:17,194 --> 00:53:18,028 Ne? 799 00:53:22,407 --> 00:53:25,785 Bu lanet olası koridorda ne oluyor? Ben… 800 00:53:28,830 --> 00:53:29,664 Beni hep 801 00:53:30,332 --> 00:53:31,750 seveceğini söylemiştin. 802 00:53:33,043 --> 00:53:36,087 Değil mi? Beni bugün, yarın, daima seveceğini. 803 00:53:36,171 --> 00:53:38,256 Bana değer verdiğini söylemiştin. 804 00:53:38,340 --> 00:53:39,174 Evet. 805 00:53:39,257 --> 00:53:41,384 Sen söyledin, bunları sen söyledin! 806 00:53:45,222 --> 00:53:47,933 -Doğruydu. -O zaman ne değişti? 807 00:53:48,975 --> 00:53:50,936 Ne değişti? Hatamı söyle de… 808 00:53:52,520 --> 00:53:54,606 -Lütfen, söyle. -Tanrım, hiçbir şey. 809 00:53:56,274 --> 00:53:57,609 Sen bir şey yapmadın. 810 00:53:57,692 --> 00:53:59,527 Sorun bende, yemin ederim. 811 00:53:59,611 --> 00:54:00,487 Yemin mi? 812 00:54:02,280 --> 00:54:03,907 Yemin mi ediyorsun Marcus? 813 00:54:05,617 --> 00:54:07,410 Yeminlerden nefret ederim 814 00:54:07,494 --> 00:54:12,123 çünkü bugüne kadar bana yemin eden herkes yeminini bozdu 815 00:54:12,207 --> 00:54:13,583 çünkü hepsi yalancı. 816 00:54:14,876 --> 00:54:17,504 Senin bana yalan söylememen gerekiyordu. 817 00:54:19,256 --> 00:54:20,924 Beni kırmak umurunda mı ki? 818 00:54:21,007 --> 00:54:23,009 -Tabii ki umurumda. Sadece… -Ne? 819 00:54:30,642 --> 00:54:31,643 Şu anda bende… 820 00:54:34,187 --> 00:54:36,022 …başka birinin acısına yer yok. 821 00:54:39,276 --> 00:54:40,819 Yaptığının farkında mısın? 822 00:54:41,945 --> 00:54:43,154 Diyorsun ki… 823 00:54:44,030 --> 00:54:48,785 Bana bir daha hiç sarılmamaya, beni öpmemeye razı olduğunu söylüyorsun. 824 00:54:48,868 --> 00:54:50,662 Öylece bitti mi? Öylece… 825 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 Evet. 826 00:55:01,423 --> 00:55:02,757 Buna pişman olacaksın. 827 00:55:05,093 --> 00:55:07,095 Kendinde olmadığını anlayacaksın. 828 00:55:09,848 --> 00:55:13,560 Ama çok geç olacak çünkü sen bizi ayırıyorsun. 829 00:55:15,061 --> 00:55:17,397 Ayrılırsak her şey biter ve… 830 00:55:27,032 --> 00:55:29,743 Lütfen. Lütfen bunu yapma Marcus. Lütfen. 831 00:55:30,452 --> 00:55:31,578 Lütfen bunu yapma. 832 00:55:59,022 --> 00:55:59,856 Sizi seviyorum. 833 00:56:10,325 --> 00:56:11,159 Teşekkürler. 834 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 Aman tanrım! Bu inanılmazdı! 835 00:56:17,957 --> 00:56:19,417 Bracia, aman tanrım! 836 00:56:20,085 --> 00:56:23,046 Tanrım, Bryon bir an bile gözünü senden ayıramadı! 837 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 -Sahi mi? -Evet, yemin ederim. 838 00:56:25,090 --> 00:56:26,800 Bracia, bu inanılmazdı. 839 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 -Çok güzel değil miydi? -Max, sen artık git. 840 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 -Tamam. -Kesinlikle. 841 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 Harikaydın! 842 00:56:34,265 --> 00:56:37,310 Benimle bir kahve falan içmek ister misin? 843 00:56:38,061 --> 00:56:41,523 Evet. Evet, çok isterim. Yani oyuna senin için katıldım. 844 00:56:41,606 --> 00:56:42,440 Ne? 845 00:56:42,941 --> 00:56:45,735 Evet. Arkadaşlarım bunu futbola yeğlememe kızdı. 846 00:56:47,362 --> 00:56:50,115 Bu çok aptalca ve muhtemelen hatırlamıyorsundur 847 00:56:50,824 --> 00:56:52,534 ama kaçış odasına gitmiştik. 848 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 -Gerçekten mi? -Evet. 849 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 İnanılmazdın Max. 850 00:56:58,706 --> 00:57:00,542 Çıkarmana yardım edeyim mi? 851 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Seni öpebilir miyim? 852 00:57:02,961 --> 00:57:04,003 Tabii ki. 853 00:57:04,087 --> 00:57:05,130 Tamam. 854 00:57:12,011 --> 00:57:14,639 Çok teşekkür ederim. Çok iyiydin. 855 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Teşekkürler. 856 00:57:15,765 --> 00:57:17,517 Baba! 857 00:57:19,477 --> 00:57:20,895 -Max. -Harikaydın. 858 00:57:20,979 --> 00:57:21,980 Tanrım, sen de. 859 00:57:23,440 --> 00:57:24,441 Merhaba! 860 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 Harikaydın! 861 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 Sadece seni gördüm. 862 00:57:31,489 --> 00:57:32,407 Teşekkürler. 863 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 Hadi, gidelim. 864 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 Ya sen? Beğendin mi? 865 00:57:45,628 --> 00:57:46,713 Max. 866 00:57:47,255 --> 00:57:49,382 -Sophie. Merhaba. -Merhaba. 867 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 Geldin demek. 868 00:57:52,177 --> 00:57:55,263 Diğer kişileri tanıdığın için. Benim için değil. 869 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 Çünkü çok tiyatrocu tanıyorsun. 870 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 -Çok tiyatrocu arkadaşın var ve… -Şahaneydin. 871 00:58:01,561 --> 00:58:02,770 Teşekkürler. 872 00:58:03,980 --> 00:58:05,982 Baksana, bir ara kahve içelim mi? 873 00:58:07,192 --> 00:58:11,029 Bence konuşmamız gereken çözülmemiş meselelerimiz var. 874 00:58:24,167 --> 00:58:26,252 Depresyonun yaşadığı odaya dönmek. 875 00:58:28,129 --> 00:58:30,673 Keskin bir acı ve ağır bir uyuşukluk. 876 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 Onu seviyorum. 877 00:58:37,222 --> 00:58:38,723 Odada bile onu seviyorum. 878 00:58:48,107 --> 00:58:50,193 Ama sevilmek de çaba istiyor. 879 00:58:53,196 --> 00:58:55,156 Şu anda sevilmeye gücüm yok. 880 00:59:01,371 --> 00:59:02,497 Silah sesi miydi o? 881 01:00:30,251 --> 01:00:32,420 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu