1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,638
Некоторые чувства — как старые друзья.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,391
У меня так с депрессией.
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,144
Когда ее нет, я о ней забываю.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
Помню, что это плохо.
6
00:00:22,564 --> 00:00:26,735
Помню темноту, но…
Ощутить ее снова — совсем другое.
7
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
Одно дело помнить комнату,
8
00:00:30,196 --> 00:00:31,948
а другое — войти в нее.
9
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
Снова находиться в ней.
10
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Ощущать ее.
11
00:00:38,788 --> 00:00:41,458
В начале всё может тянуться медленно.
12
00:00:41,541 --> 00:00:44,878
Навязчивая мысль:
«Не хочу тут быть». Она быстро уходит.
13
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
Гонишь ее как муху или дурной запах.
14
00:00:47,380 --> 00:00:51,342
Но когда накрывает по полной,
когда тонешь в этом, никуда не деться.
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Тут только ты и больше ничего.
16
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Снаружи ты прежний,
улыбаешься и притворяешься.
17
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
но внутри совсем другая история.
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
Ты начинаешь ненавидеть себя.
19
00:01:04,189 --> 00:01:07,984
Тебе так одиноко. Невероятно одиноко.
20
00:01:08,068 --> 00:01:11,613
И даже если рядом любимый человек,
ты всё равно не с ним.
21
00:01:11,696 --> 00:01:14,908
Мы думаем, что знаем,
что происходит с другими. Но нет.
22
00:01:15,825 --> 00:01:18,411
В чужую голову никогда не заглянешь.
23
00:01:21,206 --> 00:01:23,208
У каждого своя невидимая битва.
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,711
У всех есть слепые зоны.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Блин, который час? Я заснула
26
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Чёрт. Я опаздываю на работу.
27
00:01:44,020 --> 00:01:49,025
Джо снова врубит
всю свою жесткость и непреклонность.
28
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
Потусим потом?
29
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
Не могу. Сочинение надо писать.
30
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
Ладно.
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,120
- Люблю тебя.
- И я.
32
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
И ты знаешь: дело в тебе.
33
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
С тобой что-то не так,
и это тоже утомляет.
34
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Дико хреново, утомительно и безнадежно.
35
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Это пустота.
36
00:02:16,261 --> 00:02:19,389
Жизнь требует столько сил,
что хочется нырнуть в черную дыру,
37
00:02:19,472 --> 00:02:22,851
где не надо улыбаться,
ни с кем говорить и вообще быть.
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,312
Знакомое ощущение.
39
00:02:27,897 --> 00:02:30,358
Я бывал здесь раньше и выходил отсюда.
40
00:02:30,441 --> 00:02:32,360
Но момент выхода становится
41
00:02:32,443 --> 00:02:35,363
комнатой, которую ты помнишь,
а не находишься в ней.
42
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
И это страшно.
43
00:02:41,327 --> 00:02:45,498
ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ
44
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
Ненавижу бранч.
45
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
Примешь заказ у десятого стола?
Я в запаре, а там ждут.
46
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Где Джинни?
47
00:02:54,215 --> 00:02:56,676
Я взял вас,
чтобы самому не бегать по залу.
48
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
Ладно.
49
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
- Десятый мой.
- Ты же не хотел бегать по залу.
50
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
- Начнем с напитков?
- Спасибо, Джо.
51
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Возьмем графин «мимозы».
Он нам не помешает.
52
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
Чем порадуешь, Джо?
53
00:03:22,118 --> 00:03:24,621
Да я могу приготовить всё,
что захотите.
54
00:03:24,704 --> 00:03:26,539
Синтия, ты знаешь, чего хочешь?
55
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
Знаете, я не очень голодна.
56
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
- Мне блинчики с персиком.
- Ням.
57
00:03:36,883 --> 00:03:37,842
Доброе утро.
58
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
О, ты здесь.
59
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
Привет, Пол. Рад тебя видеть.
60
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
- Всё в порядке?
- Да, всё отлично.
61
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Я собираюсь за покупками к свадьбе.
62
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
- Поехать с тобой?
- Нет, не надо.
63
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Не забудь отвезти Остина к Заку.
64
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
- Да.
- К ужину я тебя заберу, ага?
65
00:04:02,033 --> 00:04:03,618
Семейное древо, да?
66
00:04:04,202 --> 00:04:07,288
- А ветка для меня есть?
- Но ты же мне не родня.
67
00:04:07,872 --> 00:04:12,710
Остин, Пол не твой отец,
но он женится на твоей маме.
68
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
- Он всё же член семьи, да?
- Наверное.
69
00:04:16,256 --> 00:04:20,134
Класс. Так выдели ему ветку.
Может, тут, пониже?
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
- Где Джинни?
- На работе.
71
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
В настоящей кофейне?
72
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
- Латте на соевом!
- Это не мой заказ.
73
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
Привет, добро пожаловать в кофейню.
74
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
Заказ готов.
75
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Я так рада, что не работаю.
76
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Поэтому я планирую выйти за богатого
77
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
или продавать в сети
фотки ступней за миллионы.
78
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
Этих ступней?
Миллионы за эти вот ножки?
79
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
О нет!
80
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Погляди. Блин, погляди на это.
81
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
Смотри на нее.
82
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
Что за одежда?
83
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
Что? Тебе нравится?
84
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Это с блошинки. Страшно красиво да?
85
00:04:56,921 --> 00:05:00,174
- Насчет «страшно» ты права.
- Блин.
86
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
Кстати, о страшном. Софи купила
билеты на «Веллингтон».
87
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Она увидит меня в роли злой ведьмы,
на которой никто не женится. Ура.
88
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Кто тебе пишет?
89
00:05:10,268 --> 00:05:13,062
Наверное, это Пресс опять нудит.
90
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
- И что он пишет?
- Не знаю. Ничего.
91
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Он хочет мутить с тобой?
92
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Никогда в жизни.
93
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Надо ненавидеть себя,
чтобы мутить с Прессом.
94
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Абсолютно.
95
00:05:24,449 --> 00:05:27,493
У нас с Джорданом
завтра три года отношений.
96
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
- Глупышка Джордан.
- Да уж.
97
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
И что… Куда он тебя ведет?
98
00:05:31,873 --> 00:05:36,836
Это же Джордан.
В «Голубую ферму» или «Костко».
99
00:05:36,919 --> 00:05:38,546
Все обожают «Костко».
100
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
Развейте там мой прах после смерти.
101
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
- Обещаю.
- Спасибо.
102
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
Ему надо поучиться дарить подарки.
103
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
- Он такой профан в этом.
- Радиобудильник?
104
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Боже, нет. Я обожаю другое.
105
00:05:49,932 --> 00:05:54,354
Ту керамическую белочку для газона,
что он дарил на День святого Валентина.
106
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
- Помнишь?
- Ты про Орешу?
107
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Я про Орешу.
108
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
Не знаю, я… Есть ощущение,
что он не очень меня ценит.
109
00:06:02,528 --> 00:06:05,865
На мой день рождения он написал
поздравление на картонке
110
00:06:05,948 --> 00:06:07,992
и приклеил свое детское фото.
111
00:06:09,035 --> 00:06:10,244
Привет, Маркус.
112
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
- Привет, Сильвер.
- Привет.
113
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
- Классный корсет.
- Спасибо.
114
00:06:17,335 --> 00:06:19,462
Сильвер делает костюмы для мюзикла.
115
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
И она дико гениальна.
116
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Мне очень приятно.
117
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
Что делаете?
118
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
- А что?
- Просто спрашиваю.
119
00:06:29,639 --> 00:06:32,058
- Поменьше злобы.
- Но это же весело.
120
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
Мы просто отдыхаем.
121
00:06:34,227 --> 00:06:37,271
- О, «Чачо».
- Папа заметит, что ее нет.
122
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Маркус.
123
00:06:42,276 --> 00:06:43,194
Будем.
124
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Макс, наряд супер.
125
00:06:52,495 --> 00:06:54,997
Клянусь, не понимаю, что с ним такое.
126
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Что?
127
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Да ничего.
128
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
- «Наряд супер».
- Она же реально покраснела.
129
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
- Юная вампирша в корсете.
- Тихо!
130
00:07:05,007 --> 00:07:07,135
- Ей это нравится.
- Боже.
131
00:07:07,844 --> 00:07:10,721
Но я очень переживаю за Маркуса.
132
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
- Я как-то зашла к нему…
- Зачем это?
133
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
- Шпионила.
- Ладно.
134
00:07:15,268 --> 00:07:18,563
Я нашла его блокнот,
и там всё очень мрачно.
135
00:07:18,646 --> 00:07:20,022
С ним говорила?
136
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
Да. Сказала ему:
137
00:07:21,357 --> 00:07:24,861
«Бро, я нашла твой блокнот,
там всё мрачно. Я волнуюсь».
138
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
А он: «Уважай мои границы.
Доверие — это важно».
139
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
И прочая нудятина.
140
00:07:31,325 --> 00:07:34,662
Может, с Джинни обсудить?
Она должна знать, в чём дело.
141
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
Зак! Остин!
142
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
Мама Остина пришла.
143
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Привет, Зак.
144
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
- Привет, пап.
- Привет, дружище.
145
00:07:51,679 --> 00:07:53,181
Тащи сюда свои вещи.
146
00:07:54,140 --> 00:07:56,184
Я сказал Джорджии, что заберу его.
147
00:07:57,351 --> 00:08:00,146
Ты получил мое сообщение
насчет дома на Эбботт?
148
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
Да. Да, идеальный вариант.
149
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
- Большое спасибо, Синтия.
- Не за что.
150
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
Остину будет лучше рядом с отцом.
151
00:08:07,236 --> 00:08:09,947
Хозяин — мой друг.
Могу замолвить словечко.
152
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
Пока.
153
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
- Пока.
- Пока. Увидимся.
154
00:08:15,870 --> 00:08:18,915
Привет. Повеселились с Остином?
155
00:08:18,998 --> 00:08:22,710
- Мы играли в прятки на улице.
- В январе в Новой Англии?
156
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
Иди наверх, убери игрушки. Я сейчас.
157
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Привет, любимый. Это я.
158
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
У Зака новый друг.
И кажется, он очень доволен.
159
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
Они играют на улице в мороз.
160
00:08:49,612 --> 00:08:54,200
Надо бы купить ему новую шапку.
Старую, с пумой, он потерял в школе.
161
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
А я ведь всё жду, что ты проснешься.
162
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Скажешь: «Эй, красотка, как дела?»
163
00:09:07,046 --> 00:09:08,130
Как несправедливо.
164
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Я хотела состариться с тобой.
165
00:09:16,639 --> 00:09:19,850
Думала, что тебе так пойдет седина.
166
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
И морщинки.
167
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
Я хочу это увидеть.
168
00:09:25,439 --> 00:09:29,151
У тебя бы были морщинки
от твоей доброты,
169
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
мой дорогой, добродушный Том.
170
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
Я встречалась и с менее добрыми,
как ты знаешь.
171
00:09:39,996 --> 00:09:40,955
В колледже.
172
00:09:42,206 --> 00:09:43,833
А отец был просто скотиной.
173
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Но не ты.
174
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
Не мой Том.
175
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
Прости.
176
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
Прости меня, Том.
177
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
- Я сняла кассу, Джо.
- Хорошо.
178
00:10:43,768 --> 00:10:46,270
- Давай я провожу тебя до машины.
- Да.
179
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
Это же Уэллсбери.
180
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
Тут же разгул преступности.
181
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Не надо.
182
00:10:51,609 --> 00:10:52,526
Спокойной ночи.
183
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Брось. Падма, я в норме.
184
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
- Вовсе нет.
- Всё хорошо.
185
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Он был снаружи.
186
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
- Упал с доски.
- Джинни здесь?
187
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
Нет, она давно ушла.
188
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
- Ты пьян?
- Нет.
189
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
- Мар…
- Гляди.
190
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Маркус.
191
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
Так, ясно.
192
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
Сваришь кофе? А ты присядь.
193
00:11:28,062 --> 00:11:29,063
Стул здесь.
194
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
- Пей.
- Нет, не хочу.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,078
Маме позвонить?
196
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
Еще пей.
197
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
- Зачем ты пьешь в воскресенье?
- Воскресенье меня угнетает.
198
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Боится предстоящей недели.
199
00:12:10,896 --> 00:12:12,565
И это еще не реальная жизнь.
200
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
Как по мне, очень реальная.
201
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
Да, слушай.
В старших классах бывает нелегко,
202
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
но это не навсегда.
203
00:12:24,034 --> 00:12:26,662
Да, представляю,
как тебе было тяжко в школе.
204
00:12:27,413 --> 00:12:28,247
Что?
205
00:12:28,330 --> 00:12:32,168
Нет, просто ты явно нашел себя
уже после школы.
206
00:12:32,251 --> 00:12:36,714
Нет, я был крутым в школе.
Почти как в «Принце из Беверли-Хиллз».
207
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
Где?
208
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Да, вы явно многого не застали.
209
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Как же ты попадешь домой?
210
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
Я могу его подвезти.
211
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Маркус, скажи мне,
зачем ты пьешь алкоголь?
212
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
Вода — ограниченный ресурс.
213
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
Ладно, вези его.
214
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
Эй, погнали.
215
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Хорошо.
216
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
Совсем не скучаю по школьной поре.
217
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
Как летняя поездка в Джорджию?
218
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
Не знаю. Жарко.
219
00:13:11,415 --> 00:13:13,667
Тебе нужны ответы на тест по истории
220
00:13:13,751 --> 00:13:15,002
или по химии?
221
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
Где ты их взял?
222
00:13:16,295 --> 00:13:19,465
В смысле? Все доверяют
примерному тихоне,
223
00:13:19,548 --> 00:13:22,510
проводящему свободное время
рядом с администрацией,
224
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
а иногда ему доверяют
сделать какие-нибудь копии.
225
00:13:26,680 --> 00:13:27,807
«Вам нужна помощь?»
226
00:13:28,349 --> 00:13:31,977
«Я помогаю по время учебы,
ведь друзей у меня нет».
227
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
Ты само зло, а никто и не догадывается.
228
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
А где твои «рэй-бэны»?
229
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
Я их потерял.
230
00:13:42,696 --> 00:13:44,031
Подвинься, урод.
231
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Эй, как дела?
232
00:13:49,078 --> 00:13:50,996
Этот год будет как и прошлый.
233
00:13:53,582 --> 00:13:56,669
Джо, правда, не надо.
Он ведь тебя размажет.
234
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
Просто забей.
235
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
Не умею я забивать.
236
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
Джо.
237
00:14:11,058 --> 00:14:11,892
Эй.
238
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Ты об этом пожалеешь.
239
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Да, не могу поспорить.
240
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
Чёрт.
241
00:14:45,384 --> 00:14:47,636
На кухне свет. Они еще не спят.
242
00:14:47,720 --> 00:14:49,722
Заметно, что я пьяный?
243
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
- Очень.
- Твою мать.
244
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Ладно.
245
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
«Макс, помоги.
246
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Я около дома».
247
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Падма, прости меня.
248
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
Брось. Мой дом совсем рядом.
249
00:15:16,540 --> 00:15:17,416
Я не о том.
250
00:15:21,629 --> 00:15:22,504
Прости…
251
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
За всё.
252
00:15:27,259 --> 00:15:28,093
За нас.
253
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
Всё хорошо.
254
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
Нет.
255
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
Я не хотел тебя обидеть.
256
00:15:43,692 --> 00:15:46,612
Зачем ты сказал,
что не хочешь отношений ни с кем?
257
00:15:47,821 --> 00:15:48,781
Дело во мне?
258
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
Мы так долго общались.
259
00:15:55,412 --> 00:15:57,373
Я чувствовала себя дурой, словно…
260
00:15:57,456 --> 00:16:01,377
Словно ты использовал меня ради секса.
261
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
У нас же не было секса.
262
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
Да, серьезно?
263
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
- Мы были вместе. Занимались всяким.
- Знаю.
264
00:16:16,642 --> 00:16:19,687
Я не использовал тебя.
265
00:16:21,397 --> 00:16:22,773
Ты мне очень нравилась.
266
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
У меня нет нужного тебе ответа. Прости.
267
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
Ага.
268
00:16:38,747 --> 00:16:40,082
Мне было очень больно.
269
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
Да, я всем сделал больно.
270
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
Что это значит?
271
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Не знаю.
272
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
Я… У меня ничего не выходит.
273
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
Просто беда со мной.
274
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Мне нельзя ни с кем быть.
275
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Ты о чём?
276
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
Джинни?
277
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Привет, Макс. Я пьян.
278
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
Да, я поняла.
279
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
«Макс, поморди. Я окорок домбра».
280
00:17:30,174 --> 00:17:31,091
- Идем.
- Ага.
281
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Да. Вылезай. Я… Вот так.
282
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
Спасибо, Падма.
283
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
- Я норм.
- Точно?
284
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
- Идем тихо.
- Тихо?
285
00:17:41,018 --> 00:17:42,895
- Не шумим.
- Мама и папа дома.
286
00:17:42,978 --> 00:17:44,146
- Именно.
- Да.
287
00:17:58,452 --> 00:17:59,787
Когда мама вернется?
288
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
Позже.
289
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
У тебя такая… маленькая комната.
290
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
Нет, вовсе нет.
291
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Странный подкат.
292
00:18:27,231 --> 00:18:30,275
- Ты снял кофту.
- Вовсе нет.
293
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Ты даже не поцелуешь меня?
Просто сразу…
294
00:18:37,950 --> 00:18:41,745
Я ненавижу тебя всего,
до самого мозга костей.
295
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
Хочу сделать
лазерную эпиляцию подмышек.
296
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
Да, это дорого, но стоит того.
297
00:19:53,192 --> 00:19:55,235
Чтобы больше не брить. Что ты…
298
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
Ты всё это время пялишься на Сильвер?
299
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
Нет.
300
00:20:01,200 --> 00:20:05,162
Нет, меня бесит,
что Джинни вечно торчит там с Маркусом,
301
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
а могла бы сидеть
в нашей крутой компашке.
302
00:20:07,873 --> 00:20:10,626
А кажется, что ты пялишься на Сильвер.
303
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
- Да.
- Тихо.
304
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
Джинни и Маркус кажутся счастливыми.
305
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
И что, тебя это угнетает?
306
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
Я не так ужасен. Я желаю ей счастья.
307
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
Да. Хантер, тебе нужно
устроить свидание.
308
00:20:25,515 --> 00:20:27,142
Мне никто не нравится.
309
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
А как же Падма?
310
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
Точно, вы прекрасная пара.
311
00:20:31,730 --> 00:20:33,941
Эй, не лезьте в мою личную жизнь.
312
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
Так, ладно. Зовем Джинни-Джин-Джин,
313
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
и тащим ее на базовый английский.
314
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
На базовый
315
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Да, английский «для тупеньких» —
316
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
единственное, что подошло
под ее график.
317
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Ладно, у меня химия.
318
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
Хочешь приколоться?
319
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Всегда.
320
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
Да, папа.
321
00:21:04,554 --> 00:21:08,767
Да она согласна на брачный договор,
но дело не в деньгах.
322
00:21:09,768 --> 00:21:11,186
Я не хочу этого слышать.
323
00:21:12,479 --> 00:21:16,733
Папа, я хочу,
чтобы вы отстали от Джорджии.
324
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
Я женюсь на ней.
И отнеситесь к этому серьезно, ладно?
325
00:21:20,529 --> 00:21:22,489
Да. Нет, не зови маму.
326
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
Нет, не надо маму…
327
00:21:23,740 --> 00:21:25,784
Привет, мам. Да. Привет.
328
00:21:25,867 --> 00:21:29,579
Я просто говорил папе,
что я хотел бы, чтобы вы…
329
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
Чтобы вы помогли Джорджии со свадьбой.
330
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
Не знаю. Выберите вместе торт.
331
00:21:36,795 --> 00:21:38,630
Или нет. Поговорите про «Гору».
332
00:21:38,714 --> 00:21:40,632
Она в восторге от этого.
333
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Мама, я твой старший сын,
334
00:21:45,220 --> 00:21:48,098
и я планирую жениться лишь раз,
так что смирись.
335
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Да, заходи.
336
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
Слушай, мне пора. Я люблю тебя. Пока.
337
00:21:54,563 --> 00:21:57,149
Сегодня школьный совет.
Ты презентуешь бюджет.
338
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
Должен сказать,
ничего хорошего я не жду.
339
00:22:00,110 --> 00:22:04,823
Мы всё сокращаем ради других программ.
И родители Уэллсбери будут недовольны.
340
00:22:04,906 --> 00:22:06,533
Так что будь готов.
341
00:22:07,909 --> 00:22:10,704
Эй. А тут как раз судный день.
342
00:22:10,787 --> 00:22:13,081
Ого, звучит не очень хорошо.
343
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Нет.
344
00:22:14,291 --> 00:22:18,253
Но это лучший выбор для Уэллсбери.
Всем угодить нельзя.
345
00:22:18,337 --> 00:22:21,006
И если у нас нет
иных источников дохода,
346
00:22:21,089 --> 00:22:24,051
школы не получат больше денег.
Иначе пострадают другие.
347
00:22:24,134 --> 00:22:25,427
Тут все пострадают.
348
00:22:25,510 --> 00:22:28,013
Экономике крышка, мир в огне.
349
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
Малый бизнес еле дышит.
Денег просто нигде нет.
350
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
Это очень полезно, Ник. Спасибо.
351
00:22:47,824 --> 00:22:49,284
Как здорово.
352
00:22:49,368 --> 00:22:51,161
Я рад, что нашел тебя.
353
00:22:51,244 --> 00:22:53,622
Долго же ты искал.
354
00:22:54,289 --> 00:22:56,625
Тебе столько поездить пришлось…
355
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
Можно вопрос?
356
00:23:02,172 --> 00:23:03,715
Да, конечно.
357
00:23:07,803 --> 00:23:13,642
Когда в последний раз вы с Джорджией…
358
00:23:15,685 --> 00:23:16,561
…были вместе?
359
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
Не так давно.
360
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Да.
361
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
Да, так и… Я и не думала, что…
362
00:23:28,782 --> 00:23:31,868
Порой всё меняется очень быстро.
И многое изменилось.
363
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
Слушай, мне стоит
готовиться к разочарованию?
364
00:23:36,164 --> 00:23:37,040
Нет.
365
00:23:37,541 --> 00:23:39,751
Слушай, у нас давняя история.
366
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
Но Джорджия — мать Джинни.
И она всегда будет в моей жизни.
367
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
Но впустит ли она кого-то еще?
368
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Своевременный вопрос.
Я как раз кое-кого встретил.
369
00:23:48,677 --> 00:23:51,221
Правда? Хорошо.
370
00:23:51,304 --> 00:23:53,765
- Да.
- И что, она замечательная?
371
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Конечно.
372
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
И ты не хотел бы всё испортить?
373
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
Слушай, Симона,
374
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
всё хорошо.
375
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Ты мне нравишься.
376
00:24:06,361 --> 00:24:07,863
Ты мне очень нравишься.
377
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
И тебя не ждет разочарование.
378
00:24:25,755 --> 00:24:26,590
Ладно.
379
00:24:31,553 --> 00:24:36,099
Я видела ад,
и ад — быть в одной комнате с тобой.
380
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Ладно.
381
00:24:39,144 --> 00:24:42,856
Это моя реплика из пьесы,
которая меня дико пугает.
382
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
Ведь все увидят меня
в костюме настоящей ведьмы.
383
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
В этом ведь и суть театра?
384
00:24:52,866 --> 00:24:56,578
Ужин будет через час.
Придется спуститься. Будут тефтели.
385
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Всё.
386
00:25:03,960 --> 00:25:05,253
Хорошо. Тефтели.
387
00:25:08,882 --> 00:25:10,467
Твоя подруга, Сильвер…
388
00:25:12,177 --> 00:25:13,011
Она одна?
389
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
- Ты на нее запала.
- Заткнись.
390
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
Вовсе нет.
391
00:25:21,645 --> 00:25:25,732
Но привлекательна ли она?
Да, она меня очень привлекает.
392
00:25:26,775 --> 00:25:29,819
Мне нравится с ней общаться. Интересно.
393
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Ты запала.
394
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
Боже, забудь.
395
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Эй.
396
00:25:34,950 --> 00:25:35,909
В чём проблема?
397
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Не хочу снова испытать боль.
398
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
Нет, это… Ты не такая.
399
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
Что это значит?
400
00:25:46,294 --> 00:25:48,004
Ты эмоционально бесстрашна
401
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
и искренняя.
402
00:25:51,049 --> 00:25:54,386
Ты злишься — мы это видим.
В кого-то влюбилась — они видят.
403
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
Вот какая ты.
404
00:25:57,472 --> 00:26:00,934
Это твоя лучшая и худшая черта.
Не дай Софи изменить тебя.
405
00:26:02,352 --> 00:26:04,771
Просто… Мне кажется, что я…
406
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
Будто я потеряла свою изюминку.
Что ее нет.
407
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
Нельзя потерять изюминку.
Это часть тебя.
408
00:26:12,988 --> 00:26:17,617
Ты начал встречаться с Джинни
и стал экспертом по отношениям?
409
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Вряд ли.
410
00:26:20,829 --> 00:26:21,788
Что это значит?
411
00:26:22,956 --> 00:26:23,873
Я…
412
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
Не думаю, что любовь —
это всегда хорошо.
413
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Блин.
414
00:26:33,842 --> 00:26:35,719
Не знаю, хочу ли с кем-то быть.
415
00:26:37,387 --> 00:26:38,263
И иногда…
416
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
…это кажется плохой идеей.
417
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Блин.
418
00:26:44,352 --> 00:26:45,395
Дело не в Джинни.
419
00:26:47,063 --> 00:26:47,981
Я люблю Джинни.
420
00:26:49,649 --> 00:26:51,776
Она — единственное, что меня радует.
421
00:26:54,654 --> 00:26:55,780
В этом и проблема.
422
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
Твое счастье не должно
ни от кого зависеть.
423
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
Это нечестно.
424
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
Максин, пора подавать тефтели на стол!
425
00:27:12,255 --> 00:27:13,089
Она одна.
426
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Сильвер.
427
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
- Привет, Джинни.
- Привет.
428
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
Вы такие милые.
429
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Спасибо.
430
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
Моя смена закончилась.
С годовщиной вас.
431
00:27:36,363 --> 00:27:37,572
Что с ней такое?
432
00:27:39,824 --> 00:27:40,659
Не знаю.
433
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
Я взял тебе коктейль.
434
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
До дна?
435
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Дурачина.
436
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
Гадина.
437
00:27:57,092 --> 00:28:00,011
Называй меня сморщенной старой ведьмой.
438
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
ХАНТЕР ЧЕН — СООБЩЕНИЕ
439
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
ВСЕ ЗДЕСЬ
440
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
Дурачина.
441
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Гадина.
442
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
Называй меня сморщенной старой ведьмой.
443
00:28:35,797 --> 00:28:36,631
Что такое?
444
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Противно играть злодейку.
445
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Но у тебя очень натурально выходит.
446
00:28:44,556 --> 00:28:45,432
Очень смешно.
447
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
Все будут смотреть на меня
и смеяться надо мной.
448
00:28:50,478 --> 00:28:53,648
Мне надоело чувствовать себя
всеобщим шутом.
449
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
Кто твой любимый персонаж
в «Холодном сердце»?
450
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
Олаф.
451
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
А в «Аладдине»?
452
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Джинн.
453
00:29:05,994 --> 00:29:09,873
А в «Моане» — Мауи.
454
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
В «Короле-льве» — Тимон.
455
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Почему?
456
00:29:14,794 --> 00:29:16,171
Они смешные.
457
00:29:18,047 --> 00:29:19,466
Блин, и они все мужчины.
458
00:29:19,549 --> 00:29:21,676
Когда ты перечислил, я поняла.
459
00:29:21,760 --> 00:29:25,972
И ты смешная. Ты главная героиня.
460
00:29:26,055 --> 00:29:31,352
Но кроме того, ты смешишь людей.
В жизни и на сцене.
461
00:29:31,436 --> 00:29:35,774
А это особый талант.
Немногие на это способны.
462
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Любая красотка может быть Белоснежкой.
463
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Но многие ли могут сыграть Простачка?
464
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Обожаю Простачка.
465
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
У тебя есть талант
466
00:29:48,119 --> 00:29:52,999
дарить людям ощущение,
что им можно подурачиться.
467
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
А это редкость. Это дар.
И это прекрасно. Ясно?
468
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Папа, я волнуюсь за Маркуса.
469
00:30:11,976 --> 00:30:14,062
Школы должны быть в приоритете.
470
00:30:14,145 --> 00:30:16,981
Нужны спортивные и прочие стипендии,
471
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
экологичный транспорт, новые планшеты…
472
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
Планшеты.
473
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Должен сообщить всем,
что Уэллсбери уже обладает
474
00:30:26,074 --> 00:30:30,328
одним из самых больших в штате
бюджетов на образование.
475
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
Это будущее детей.
476
00:30:31,704 --> 00:30:35,750
В Ньютоне выше доля
поступающих в колледжи Лиги плюща.
477
00:30:35,834 --> 00:30:38,002
А чего без Симоны?
478
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
Ревнуешь, да?
479
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Эти деньги дают…
480
00:30:41,965 --> 00:30:44,509
- Препод английского у Джинни.
- Спросим их.
481
00:30:45,385 --> 00:30:49,681
Встаньте, если считаете,
что школам города нужно больше денег.
482
00:30:56,521 --> 00:30:57,647
Прекрасно.
483
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
Я хочу услышать мнение каждого.
И поэтому…
484
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
Я хочу сказать про SAT
и подготовительные курсы.
485
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
Надо подумать об искусстве
и особых потребностях.
486
00:31:08,449 --> 00:31:11,911
А учебные планы должны
учитывать этническое многообразие.
487
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
Ты прав.
488
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Вы все правы.
489
00:31:17,458 --> 00:31:21,004
Нужно больше денег на школы.
Больше, чем заложено в бюджете.
490
00:31:21,087 --> 00:31:24,549
Один мой ребенок ходит в Бэнклер,
другой — в Уэллсбери Хай.
491
00:31:24,632 --> 00:31:28,011
И я очень заинтересована
в хорошем образовании.
492
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
Но при этом я работаю в мэрии
493
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
и вижу, как неустанно
работает мэр Рэндольф
494
00:31:34,976 --> 00:31:38,104
в интересах всего нашего города.
495
00:31:39,105 --> 00:31:42,942
Образование — это важно.
Но и город тоже важен.
496
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
А я очень люблю этот город. Правда.
497
00:31:50,950 --> 00:31:52,911
Должно быть какое-то решение.
498
00:31:54,996 --> 00:31:57,457
Да. Спасибо, Джорджия.
499
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
Пожалуйста.
500
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Что-нибудь еще?
501
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Экономике крышка, а мир в огне.
502
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Очень вдохновенно. Садись уже.
503
00:32:10,386 --> 00:32:15,266
Поэтому мы в мэрии решили проводить
«Субботы для малого бизнеса».
504
00:32:15,850 --> 00:32:17,894
Уэллсбери — это мелкие фирмы.
505
00:32:17,977 --> 00:32:20,897
Тут нет Макдональдса или Уолмарта.
506
00:32:20,980 --> 00:32:23,858
Только бутик Одри
и кафе «Голубая ферма».
507
00:32:23,942 --> 00:32:27,028
И каждую неделю
одна из мелких компаний Уэллсбери
508
00:32:27,111 --> 00:32:29,739
будет представлена
в инстаграм-аккаунте мэра,
509
00:32:29,822 --> 00:32:33,117
который ведет мэрша,
и у которого более 50 000 подписчиков.
510
00:32:33,201 --> 00:32:35,119
И часть их прибыли за эту неделю
511
00:32:35,203 --> 00:32:37,121
пойдет прямиком в школы.
512
00:32:37,705 --> 00:32:41,793
Так школы будут
приносить деньги городу и наоборот.
513
00:32:42,543 --> 00:32:44,379
Весь Уэллсбери в плюсе.
514
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Спасибо Полу за прекрасную идею.
515
00:32:49,133 --> 00:32:51,511
Мэр, который действует! Ура.
516
00:32:54,430 --> 00:32:56,808
Спасибо всем, кто пришел.
517
00:32:56,891 --> 00:32:59,560
Встреча окончена.
Увидимся в следующий раз.
518
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Хорошая идея, Пол.
519
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
Может, ему надо снова начать
ходить к психиатру.
520
00:33:09,195 --> 00:33:13,074
Надо подумать,
не сменить ли ему лекарства.
521
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Пойдем.
522
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
Пойду-ка познакомлюсь с ним.
523
00:33:19,872 --> 00:33:21,165
О да, покажи ему.
524
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
- Мистер Гиттен.
- Да.
525
00:33:25,712 --> 00:33:27,296
Я отец Джинни Миллер.
526
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Слушайте. Мне жаль,
что Джинни бросила английский.
527
00:33:32,552 --> 00:33:35,680
Она очень умна,
всегда пишет глубокие эссе,
528
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
- но я ничего не могу сделать.
- Она бросила ваши уроки?
529
00:33:39,684 --> 00:33:40,601
К сожалению.
530
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
Это ее решение.
531
00:33:43,730 --> 00:33:45,565
Я этого не знал. А ты?
532
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
Не знала. Да и ну его.
533
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
- Эй, всё нормально?
- Что?
534
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
Персик?
535
00:34:11,799 --> 00:34:13,676
Ты можешь мне довериться.
536
00:34:14,510 --> 00:34:15,803
Скажи, что-то не так?
537
00:34:22,727 --> 00:34:25,229
Ты знаешь, я могу
за себя постоять, Зайон.
538
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Да, знаю.
539
00:34:36,115 --> 00:34:36,991
Да ладно.
540
00:34:37,075 --> 00:34:39,118
- Мэри.
- Ты посмела вернуться?
541
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Эй, пошла вон из моего дома…
542
00:34:41,704 --> 00:34:43,122
Тише. Эй.
543
00:34:43,623 --> 00:34:45,666
Полегче с этим! Эй! Стой!
544
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Нет!
545
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Нет.
546
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
Пожалуйста!
547
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
Око за око.
548
00:34:56,511 --> 00:34:57,595
Джорджия, хватит.
549
00:35:06,521 --> 00:35:09,690
Ты не отвечаешь на сообщения.
У нас всё нормально?
550
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Нам надо поговорить.
551
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
Привет, Джо.
552
00:35:14,987 --> 00:35:18,533
Синтия, я подал заявку
на найденную тобой квартиру.
553
00:35:18,616 --> 00:35:21,577
Спасибо тебе за то,
что я могу быть ближе к сыну.
554
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Пожалуйста.
555
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
- Приветик, Джи.
- Как прошло собрание?
556
00:35:31,629 --> 00:35:34,632
Я не ходила. Просто не захотела.
557
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Пойдем?
558
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Я оплачу. Отдыхай.
559
00:35:46,394 --> 00:35:48,479
- Что?
- Не нравится мне этот тип.
560
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
Боже мой.
561
00:35:57,655 --> 00:36:01,284
Это из-за Джорджии, да?
Она видит в тебе только друга.
562
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
А у тебя к ней чувства.
563
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
Нет. Дело не…
564
00:36:07,915 --> 00:36:09,125
Ей нужна помощь.
565
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
Ты поэтому мне не отвечала?
566
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
Всё хорошо, Джо.
567
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
Тебе не стоит быть со мной,
но и с ней тоже не стоит.
568
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
Ты о чём?
569
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Я пойду домой.
570
00:36:22,054 --> 00:36:24,182
Синтия…
571
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
Благодари судьбу,
что она выходит за другого.
572
00:36:26,976 --> 00:36:30,396
Ты совсем не как она, Джо.
Ты милый парень.
573
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
В тебе нет ни капли дурного.
574
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Она бы съела тебя живьем.
575
00:36:37,570 --> 00:36:38,696
Пока, Джо.
576
00:36:47,872 --> 00:36:49,999
Обычная проверка.
577
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
Начнем.
578
00:36:51,209 --> 00:36:53,628
Если ты не виноват,
переживать не о чем.
579
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
Это чушь.
580
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
Что происходит?
581
00:37:01,677 --> 00:37:03,054
Его шкафчик обыскивают.
582
00:37:03,137 --> 00:37:05,932
Да у меня тут ничего нет.
Что за дела, вообще?
583
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Странно.
584
00:37:09,060 --> 00:37:14,023
А вдруг кому-то шепнули,
что он стырил ответы на тест?
585
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
- А это что?
- Это…
586
00:37:21,405 --> 00:37:24,158
Что? Это… Это не мое.
587
00:37:24,242 --> 00:37:26,118
А что еще есть у администрации?
588
00:37:26,911 --> 00:37:28,704
Список кодов от шкафчиков.
589
00:37:33,209 --> 00:37:35,878
Итак. Несмотря на недавний сбой,
590
00:37:35,962 --> 00:37:39,924
мы вернулись к нашей обычной программе.
591
00:37:40,675 --> 00:37:43,719
«Повелитель мух», классический роман.
592
00:37:43,803 --> 00:37:47,223
Затрагивающий все стороны общества.
593
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Кто хочет начать? Да.
594
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
Мне понравилось
в «Сестре-аутсайдере» то,
595
00:37:52,895 --> 00:37:56,065
как Лорд пишет о необходимости
чернокожего феминизма,
596
00:37:56,148 --> 00:37:59,360
а шаги, не ведущие
к объединению всех женщин,
597
00:37:59,443 --> 00:38:01,279
остаются продуктом патриархата.
598
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
И чего вы добиваетесь?
599
00:38:03,656 --> 00:38:05,032
Книга ярко показывает,
600
00:38:05,116 --> 00:38:07,952
что чернокожие женщины
и стереотипы о них
601
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
нуждаются в дестигматизации.
602
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Что происходит?
603
00:38:11,080 --> 00:38:14,333
Было очень полезно
взглянуть на всё с иной точки зрения.
604
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
Джорджия!
605
00:38:42,486 --> 00:38:44,655
Эй. Синтия.
606
00:38:44,739 --> 00:38:46,991
Я хотела снова позвать Остина в гости.
607
00:38:47,074 --> 00:38:49,535
В тот раз они с Заком так повеселились.
608
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
Твоя мама в порядке?
609
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Она вчера была здесь
и вела себя как-то странно.
610
00:39:01,881 --> 00:39:04,967
Поверь. Бояться надо,
когда она ведет себя нормально.
611
00:39:08,637 --> 00:39:11,724
Джо, можно я сегодня уйду пораньше?
612
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
На «Веллингтон».
613
00:39:12,975 --> 00:39:15,853
- Мне всё равно.
- Джо…
614
00:39:15,936 --> 00:39:18,731
- Джинни…
- Это ты какой-то странный.
615
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Джинни, есть минутка? Это важно.
616
00:39:22,943 --> 00:39:23,903
Я работаю.
617
00:39:23,986 --> 00:39:26,405
Речь о покойном муже твоей мамы.
618
00:39:28,949 --> 00:39:30,326
Опять о Кенни?
619
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
Не о Кенни.
620
00:39:31,786 --> 00:39:34,205
О другом муже, Энтони Грине.
621
00:39:49,303 --> 00:39:50,596
ВЕЛЛИНГТОН
622
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
Мы сядем впереди.
623
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
Я посижу с Джинни.
624
00:40:15,996 --> 00:40:17,498
- Как дела?
- Никак.
625
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
- На бал!
- Важный, строгий
626
00:40:36,517 --> 00:40:37,893
И богатый
627
00:40:37,977 --> 00:40:40,438
Нам найти бы жениха
628
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
На бал!
629
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
- На бал!
- Должен быть он идеальным
630
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
И успешным
631
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
Нам найти бы жениха
632
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
На бал!
633
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
Всё это несправедливо
634
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
Не желаю быть невестой
635
00:40:56,078 --> 00:40:58,038
Провести жизнь в неведении
636
00:40:58,664 --> 00:41:03,335
Обо всех чудесных возможностях
637
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
На бал! На бал!
638
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Глупая девчонка
639
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
Осторожнее с желаниями
640
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
Твоя красота не вечна
641
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
Повезет, коли тебя заметит…
642
00:41:14,680 --> 00:41:18,058
Прекрасный герцог
с безмерным шармом
643
00:41:18,142 --> 00:41:21,020
Пусть дамы меня любят
Но я не поддамся на…
644
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Важный, строгий, идеальный
645
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
Нам найти бы…
646
00:41:26,150 --> 00:41:27,693
Мне найти бы…
647
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
Нам найти бы жениха
648
00:41:52,426 --> 00:41:53,594
А ты зачем пришел?
649
00:41:53,677 --> 00:41:55,012
Я зайду на минутку?
650
00:41:55,095 --> 00:41:57,765
Сейчас не стоит.
У Зака в гостях друг, и…
651
00:42:00,392 --> 00:42:02,019
Ладно. Входи.
652
00:42:11,987 --> 00:42:14,406
Слушай, ты была права. Дело в Джорджии.
653
00:42:15,699 --> 00:42:18,452
Я влюблен в нее.
Не знаю, как так вышло. Прости.
654
00:42:18,536 --> 00:42:20,412
Знаю, у тебя много хлопот.
655
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
Мой муж лежит в коме
в соседней комнате.
656
00:42:23,290 --> 00:42:24,500
Да, именно.
657
00:42:28,003 --> 00:42:30,965
Вот, прости. Я не хотел тебя обидеть.
658
00:42:31,048 --> 00:42:33,092
Ни обидеть, ни использовать,
659
00:42:33,175 --> 00:42:35,844
ни воспользоваться
твоей слабостью — ничего.
660
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
Я… Сам не знаю,
как я смогу себя за это простить.
661
00:42:43,018 --> 00:42:44,645
Это что, смешно?
662
00:42:45,437 --> 00:42:46,313
Всё хорошо.
663
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
Просто это всё немного глупо.
664
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Я же хотел извиниться.
665
00:42:56,657 --> 00:42:57,992
Джо, я хотела этого.
666
00:42:59,577 --> 00:43:02,246
Я… Мне ужасно, я в полном раздрае.
667
00:43:03,289 --> 00:43:05,082
И ты меня не обидел, ясно?
668
00:43:06,500 --> 00:43:11,005
Мы оба получили то, что было нужно.
И оба хотели бы быть с кем-то другим.
669
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
Всё в порядке.
670
00:43:14,717 --> 00:43:17,886
Это не ты должна меня утешать.
671
00:43:17,970 --> 00:43:20,764
Это я пришел извиниться перед тобой.
672
00:43:22,558 --> 00:43:23,767
И я прошу прощения.
673
00:43:24,560 --> 00:43:27,688
Я думаю, ты прекрасная женщина,
674
00:43:28,564 --> 00:43:30,566
одна из самых сильных женщин.
675
00:43:33,027 --> 00:43:34,403
Всё будет хорошо.
676
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
Хорошо. Неплохо сказано.
677
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
Я была так рада иметь такого друга.
678
00:43:43,579 --> 00:43:45,956
И я не хочу, чтобы это прекращалось.
679
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
Никогда. Я теперь всегда за тебя.
680
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Халявная картошка-фри на всю жизнь.
681
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
Тебе пора. За Остином
вот-вот придет Джорджия.
682
00:44:03,223 --> 00:44:04,058
Ладно.
683
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
Классно было!
684
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Мы классные!
- Я знаю!
685
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
- Брейша, это было шикарно.
- Спасибо.
686
00:44:32,711 --> 00:44:34,922
Так, пора. Важнейший дуэт.
687
00:44:35,506 --> 00:44:37,800
- Это моя любимая часть.
- Правда?
688
00:44:37,883 --> 00:44:39,551
Да, ты мой любимый персонаж.
689
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
На выход!
690
00:44:43,639 --> 00:44:44,723
Так.
691
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Покажите им.
692
00:44:55,984 --> 00:44:57,945
Мое дорогое дитя,
693
00:44:58,445 --> 00:45:01,490
позволь рассказать тебе
кое-что о браке.
694
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы
695
00:45:08,580 --> 00:45:11,250
И не узнаешь никогда
696
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
Как устроен мир
697
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Тебя ждет лишь боль
698
00:45:14,503 --> 00:45:18,549
Я тебя предупреждаю
699
00:45:18,632 --> 00:45:20,801
Брак — это темница
700
00:45:20,884 --> 00:45:23,971
Любовь — лишь оружие
701
00:45:24,054 --> 00:45:26,598
Красота — это иллюзия
702
00:45:26,682 --> 00:45:31,937
Однажды ты станешь такой, как я
703
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы
704
00:45:34,398 --> 00:45:37,401
Пусть сейчас ты и прелестна
705
00:45:37,484 --> 00:45:38,944
Но время летит
706
00:45:39,027 --> 00:45:41,113
Красота убежит
Предупреждаю я тебя
707
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
Что это?
708
00:45:43,615 --> 00:45:45,868
- Похоже на пластырь.
- Заткнись.
709
00:45:47,119 --> 00:45:48,912
У тебя на ногах пластырь?
710
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
Это оружие
711
00:45:49,997 --> 00:45:53,125
Красота — это иллюзия
712
00:45:53,208 --> 00:45:56,336
Однажды ты станешь такой, как я
713
00:45:56,420 --> 00:46:01,383
Я обрела любовь
В которой нет сомнений
714
00:46:01,467 --> 00:46:06,764
В сердце моём колебаний нет
715
00:46:06,847 --> 00:46:09,808
И я останусь верной
716
00:46:09,892 --> 00:46:12,936
Несмотря на твои уговоры
717
00:46:13,020 --> 00:46:18,442
Я буду слушать сердце
718
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
Брак — это темница
719
00:46:21,737 --> 00:46:24,281
Любовь — лишь оружие
720
00:46:24,364 --> 00:46:27,326
Красота — это иллюзия
721
00:46:27,409 --> 00:46:29,787
Однажды ты станешь такой, как я
722
00:46:29,870 --> 00:46:32,289
Такой, как я
723
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы
724
00:46:35,209 --> 00:46:37,920
И не узнаешь никогда
725
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
Как устроен мир
726
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
Тебя ждет лишь боль
727
00:46:40,964 --> 00:46:44,134
Послушай же меня
728
00:46:44,218 --> 00:46:46,470
Брак — это темница
729
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
Любовь — лишь оружие
730
00:46:49,515 --> 00:46:52,309
Красота — это иллюзия
731
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
Однажды ты станешь такой, как я
732
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
Спасибо.
733
00:47:04,071 --> 00:47:04,905
Хорошо.
734
00:47:06,198 --> 00:47:09,910
Чу! Приходит тьма.
735
00:47:09,993 --> 00:47:11,912
Я иду искать!
736
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Зак?
737
00:47:32,266 --> 00:47:33,559
Остин?
738
00:47:35,102 --> 00:47:36,520
Чем занимаетесь?
739
00:48:13,056 --> 00:48:14,474
Синтия!
740
00:48:15,142 --> 00:48:16,894
Синтия, кажется, всё!
741
00:48:39,583 --> 00:48:41,251
Убегаете с праздника?
742
00:48:42,502 --> 00:48:45,589
Полагаете, раз на мне три юбки,
панталоны и корсет…
743
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
Что это с вами?
744
00:48:47,466 --> 00:48:50,844
Или боитесь, что солнце попортит
мою нежную кожу? Так вот…
745
00:48:50,928 --> 00:48:54,264
Она подавилась. Я хотел помочь.
Долгая история, в общем.
746
00:48:54,348 --> 00:48:57,434
Дорогая Жозефина, я вас задел.
Я не хотел, честно.
747
00:48:57,517 --> 00:49:00,938
Наличие у вас чести
оказалось под большим сомнением.
748
00:49:01,021 --> 00:49:02,814
До меня дошли толки.
749
00:49:02,898 --> 00:49:04,107
Да? Неужто?
750
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
Они вам понравились?
751
00:49:07,152 --> 00:49:09,655
Я попрошу, герцог.
752
00:49:09,738 --> 00:49:11,281
Вы забываетесь.
753
00:49:11,365 --> 00:49:14,493
Я Жозефина Марго Веллингтон.
754
00:49:14,576 --> 00:49:16,787
Вы сами завели речь о шароварах.
755
00:49:16,870 --> 00:49:20,666
А теперь, Жозефина Марго Веллингтон,
вы покраснели.
756
00:49:30,968 --> 00:49:34,054
Я б никогда того не полюбила
757
00:49:34,137 --> 00:49:36,974
Чьи глаза видят меня насквозь.
758
00:49:37,057 --> 00:49:39,977
Чьи чары сбивают меня с толку
759
00:49:40,060 --> 00:49:42,813
Ведь ты меня не тешишь
760
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Я б никогда того не полюбила
761
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Кому чужда учтивость
762
00:49:48,986 --> 00:49:51,446
Намерений твоих не знаю я
763
00:49:51,530 --> 00:49:54,199
Я будто бы тобой изобретена
764
00:49:54,282 --> 00:49:57,995
Но вовсе нет, сэр
765
00:49:58,078 --> 00:50:02,916
Зачем же ты так обезоруживаешь меня?
766
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
Почему же ты меня не любишь
Как я тебя люблю
767
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Я в туалет.
768
00:50:07,629 --> 00:50:13,218
Я всё бы отдала
769
00:50:13,301 --> 00:50:17,264
Нырнула бы в пучину страсти
770
00:50:17,347 --> 00:50:21,935
Перевернула б мир вверх дном
771
00:50:22,019 --> 00:50:26,857
Огню бы предала свое расшитое платье
772
00:50:33,071 --> 00:50:35,532
Макс обидится,
если пропустишь ее выход.
773
00:50:36,116 --> 00:50:37,409
Ты тоже пропустишь.
774
00:50:37,492 --> 00:50:39,369
Ко мне требования ниже.
775
00:50:39,453 --> 00:50:40,787
Как знаешь.
776
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
Я не понимаю, чем ты так расстроена.
777
00:50:43,623 --> 00:50:46,626
Так ты думаешь, что я расстроена?
778
00:50:47,836 --> 00:50:50,047
Я не расстроена, я в ужасе.
779
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
- Джинни…
- Скажи мне.
780
00:50:52,257 --> 00:50:53,300
Что сказать?
781
00:50:54,926 --> 00:50:56,887
Что не хочешь быть со мной.
782
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
Что?
783
00:51:01,349 --> 00:51:02,976
Ведь дело в этом?
784
00:51:04,686 --> 00:51:06,605
Ты не хочешь быть моим парнем.
785
00:51:10,192 --> 00:51:12,986
Почему же ты меня не любишь
786
00:51:13,070 --> 00:51:17,866
Как я тебя люблю
787
00:51:17,949 --> 00:51:21,286
Почему же ты меня не любишь
788
00:51:21,369 --> 00:51:28,251
Как я тебя люблю
789
00:51:33,381 --> 00:51:34,299
Да нет…
790
00:51:35,092 --> 00:51:38,512
Слушай, давай без этого.
Я знаю, как это бывает.
791
00:51:39,471 --> 00:51:41,723
- Ты хочешь уйти.
- Я не хочу уходить.
792
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
Но я… Я не хочу
793
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
тебя сдерживать.
794
00:51:50,440 --> 00:51:51,399
Не надо этого.
795
00:51:51,983 --> 00:51:54,486
Не делай вид, что это ради меня.
796
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
Ведь мне это не нужно.
797
00:51:56,321 --> 00:51:58,406
Мне это не нужно. Мне нужен ты.
798
00:52:01,409 --> 00:52:02,285
Ты права.
799
00:52:07,999 --> 00:52:10,919
Дело не в тебе, а во мне. Прости.
800
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Я люблю тебя.
801
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Я больше в это не верю.
802
00:52:18,218 --> 00:52:21,638
Ты говорил, это навсегда.
Говорил. А теперь сливаешься?
803
00:52:24,558 --> 00:52:25,684
Нет, я еще здесь.
804
00:52:27,811 --> 00:52:30,021
- Я всегда буду рядом…
- Нет!
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,065
Нет, ты же бросаешь меня.
806
00:52:33,984 --> 00:52:34,901
Маркус.
807
00:52:35,944 --> 00:52:38,155
Я делилась с тобой всем.
Ты знаешь меня…
808
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Знаю.
809
00:52:40,991 --> 00:52:42,450
Тогда как…
810
00:52:45,245 --> 00:52:46,788
Так, это просто не ты.
811
00:52:46,872 --> 00:52:50,584
Не ты. Ведь ты не стал бы…
Ты бы не поступил так со мной.
812
00:52:51,626 --> 00:52:54,462
Да? Ведь я твоя Джинни…
813
00:53:02,762 --> 00:53:04,181
Я твоя Джинни.
814
00:53:04,806 --> 00:53:07,309
Да же? А ты мой Маркус.
815
00:53:07,392 --> 00:53:10,395
И ты бы так меня не обидел, да?
816
00:53:14,149 --> 00:53:15,859
Я не хочу снова обижать тебя.
817
00:53:17,152 --> 00:53:18,028
Что?
818
00:53:22,365 --> 00:53:25,911
Что? Что это за чёртов коридор? Я…
819
00:53:28,788 --> 00:53:29,623
Ты говорил,
820
00:53:30,248 --> 00:53:32,334
что всегда будешь любить меня.
821
00:53:33,001 --> 00:53:36,046
Так? Всегда. Сегодня, завтра, всегда.
822
00:53:36,129 --> 00:53:38,215
Говорил, что я важна для тебя.
823
00:53:38,298 --> 00:53:39,132
Да.
824
00:53:39,216 --> 00:53:41,635
Ты так говорил! Именно так!
825
00:53:45,055 --> 00:53:45,889
Это была правда.
826
00:53:46,723 --> 00:53:48,016
Тогда что изменилось?
827
00:53:48,892 --> 00:53:51,186
Что же? Скажи, что я сделала не так.
828
00:53:52,437 --> 00:53:54,522
- Прошу, скажи.
- Боже, да ничего.
829
00:53:56,107 --> 00:53:57,609
Ничего ты не сделала. Но…
830
00:53:57,692 --> 00:53:59,444
Дело во мне, честное слово.
831
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
Честное слово?
832
00:54:02,197 --> 00:54:03,949
Ты даешь честное слово?
833
00:54:05,408 --> 00:54:07,410
Ненавижу честные слова и обещания.
834
00:54:07,494 --> 00:54:11,289
Все, кто когда-нибудь
давал мне обещания,
835
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
нарушали их, потому что все врут.
836
00:54:14,876 --> 00:54:17,504
Я думала, что хоть ты мне не врешь.
837
00:54:19,089 --> 00:54:20,924
Тебе плевать, что мне больно?
838
00:54:21,007 --> 00:54:23,176
- Нет, конечно. Но…
- Что?
839
00:54:30,517 --> 00:54:31,601
Во мне нет места…
840
00:54:34,145 --> 00:54:35,939
…для чьей-то еще боли.
841
00:54:39,150 --> 00:54:40,819
Ты понимаешь, что делаешь?
842
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Ты говоришь…
843
00:54:43,947 --> 00:54:47,492
Говоришь, что согласен
больше никогда меня не обнимать,
844
00:54:47,575 --> 00:54:48,702
не целовать.
845
00:54:48,785 --> 00:54:50,829
Это всё? Просто…
846
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Да.
847
00:55:01,339 --> 00:55:02,924
Ты пожалеешь об этом.
848
00:55:05,051 --> 00:55:07,137
Ты поймешь, что это был не ты.
849
00:55:09,764 --> 00:55:13,560
Но будет слишком поздно,
ведь ты нас разлучаешь.
850
00:55:14,978 --> 00:55:17,647
А если нас разлучить,
то всему конец, и…
851
00:55:26,948 --> 00:55:29,909
Пожалуйста, не делай этого, Маркус.
852
00:55:30,410 --> 00:55:31,703
Прошу, не надо.
853
00:55:59,022 --> 00:55:59,856
Я люблю вас.
854
00:56:10,283 --> 00:56:11,159
Спасибо.
855
00:56:15,580 --> 00:56:17,874
Боже мой! Это было невероятно!
856
00:56:17,957 --> 00:56:19,501
Брейша, божечки!
857
00:56:19,584 --> 00:56:23,046
Брайон просто не сводил с тебя глаз!
858
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
- Правда?
- Да, клянусь.
859
00:56:25,090 --> 00:56:26,966
Брейша, это было невероятно.
860
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
- Разве она не красавица?
- Макс, ты иди.
861
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
- Ладно.
- Конечно.
862
00:56:32,347 --> 00:56:33,390
Отличная работа!
863
00:56:34,182 --> 00:56:37,310
Хочешь сходить куда-нибудь,
выпить кофе или еще чего?
864
00:56:38,144 --> 00:56:39,771
Да, с удовольствием.
865
00:56:39,854 --> 00:56:41,523
Я ради тебя и играл в пьесе.
866
00:56:41,606 --> 00:56:42,857
Что?
867
00:56:42,941 --> 00:56:46,194
Да. Команда просто в ярости,
что я предпочел ее футболу.
868
00:56:47,320 --> 00:56:50,073
Это так глупо,
и ты наверное не помнишь,
869
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
но мы как-то вместе проходили квест.
870
00:56:53,785 --> 00:56:55,412
- Да ну?
- Да.
871
00:56:56,246 --> 00:56:58,540
Ты была великолепна, Макс.
872
00:56:58,623 --> 00:57:00,542
Помочь тебе всё снять?
873
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Можно поцеловать?
874
00:57:02,877 --> 00:57:04,003
О да.
875
00:57:04,087 --> 00:57:05,171
Ладно.
876
00:57:12,011 --> 00:57:14,639
Спасибо большое. Ты молодец.
877
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Спасибо.
878
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
Папа!
879
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
- Макс.
- Ты молодчина.
880
00:57:20,979 --> 00:57:22,439
Ты тоже.
881
00:57:23,440 --> 00:57:24,482
Эй!
882
00:57:27,318 --> 00:57:29,320
Ты была превосходна!
883
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
Я видела только тебя.
884
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
Спасибо.
885
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
Ну всё, пойдемте.
886
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
А тебе как? Понравилось?
887
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
Макс.
888
00:57:47,255 --> 00:57:49,466
- Софи. Привет.
- Привет.
889
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
Ты пришла.
890
00:57:52,135 --> 00:57:55,263
Тут ведь играли твои друзья,
не только я.
891
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
Ты ведь дружишь с актерами.
892
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
- У тебя тут много знакомых…
- Ты была прекрасна.
893
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Спасибо.
894
00:58:03,938 --> 00:58:05,982
Выпьем как-нибудь кофе вместе?
895
00:58:07,108 --> 00:58:11,112
Кажется, нам нужно обсудить
некоторые нерешенные вопросы.
896
00:58:24,125 --> 00:58:26,461
Я снова в комнате, где живет депрессия.
897
00:58:28,087 --> 00:58:30,840
Острая боль и невыносимое оцепенение.
898
00:58:34,552 --> 00:58:35,386
Я люблю ее.
899
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
Даже в этой комнате. Люблю.
900
00:58:47,982 --> 00:58:50,193
Но быть любимым — это тоже труд.
901
00:58:53,154 --> 00:58:55,365
А у меня сейчас нет сил быть любимым.
902
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
Это был выстрел
903
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич