1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,638 Некоторые чувства — как старые друзья. 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,391 У меня так с депрессией. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,144 Когда ее нет, я о ней забываю. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,604 Помню, что это плохо. 6 00:00:22,564 --> 00:00:26,735 Помню темноту, но… Ощутить ее снова — совсем другое. 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 Одно дело помнить комнату, 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,948 а другое — войти в нее. 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 Снова находиться в ней. 10 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Ощущать ее. 11 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 В начале всё может тянуться медленно. 12 00:00:41,541 --> 00:00:44,878 Навязчивая мысль: «Не хочу тут быть». Она быстро уходит. 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 Гонишь ее как муху или дурной запах. 14 00:00:47,380 --> 00:00:51,342 Но когда накрывает по полной, когда тонешь в этом, никуда не деться. 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Тут только ты и больше ничего. 16 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Снаружи ты прежний, улыбаешься и притворяешься. 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 но внутри совсем другая история. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 Ты начинаешь ненавидеть себя. 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,984 Тебе так одиноко. Невероятно одиноко. 20 00:01:08,068 --> 00:01:11,613 И даже если рядом любимый человек, ты всё равно не с ним. 21 00:01:11,696 --> 00:01:14,908 Мы думаем, что знаем, что происходит с другими. Но нет. 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,411 В чужую голову никогда не заглянешь. 23 00:01:21,206 --> 00:01:23,208 У каждого своя невидимая битва. 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,711 У всех есть слепые зоны. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Блин, который час? Я заснула 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Чёрт. Я опаздываю на работу. 27 00:01:44,020 --> 00:01:49,025 Джо снова врубит всю свою жесткость и непреклонность. 28 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 Потусим потом? 29 00:01:53,071 --> 00:01:55,240 Не могу. Сочинение надо писать. 30 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 Ладно. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,120 - Люблю тебя. - И я. 32 00:02:06,709 --> 00:02:08,211 И ты знаешь: дело в тебе. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 С тобой что-то не так, и это тоже утомляет. 34 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Дико хреново, утомительно и безнадежно. 35 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 Это пустота. 36 00:02:16,261 --> 00:02:19,389 Жизнь требует столько сил, что хочется нырнуть в черную дыру, 37 00:02:19,472 --> 00:02:22,851 где не надо улыбаться, ни с кем говорить и вообще быть. 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,312 Знакомое ощущение. 39 00:02:27,897 --> 00:02:30,358 Я бывал здесь раньше и выходил отсюда. 40 00:02:30,441 --> 00:02:32,360 Но момент выхода становится 41 00:02:32,443 --> 00:02:35,363 комнатой, которую ты помнишь, а не находишься в ней. 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 И это страшно. 43 00:02:41,327 --> 00:02:45,498 ДЖИННИ И ДЖОРДЖИЯ 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Ненавижу бранч. 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 Примешь заказ у десятого стола? Я в запаре, а там ждут. 46 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Где Джинни? 47 00:02:54,215 --> 00:02:56,676 Я взял вас, чтобы самому не бегать по залу. 48 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 Ладно. 49 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 - Десятый мой. - Ты же не хотел бегать по залу. 50 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 - Начнем с напитков? - Спасибо, Джо. 51 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Возьмем графин «мимозы». Он нам не помешает. 52 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 Чем порадуешь, Джо? 53 00:03:22,118 --> 00:03:24,621 Да я могу приготовить всё, что захотите. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,539 Синтия, ты знаешь, чего хочешь? 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 Знаете, я не очень голодна. 56 00:03:30,585 --> 00:03:32,921 - Мне блинчики с персиком. - Ням. 57 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 Доброе утро. 58 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 О, ты здесь. 59 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Привет, Пол. Рад тебя видеть. 60 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 - Всё в порядке? - Да, всё отлично. 61 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Я собираюсь за покупками к свадьбе. 62 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 - Поехать с тобой? - Нет, не надо. 63 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Не забудь отвезти Остина к Заку. 64 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 - Да. - К ужину я тебя заберу, ага? 65 00:04:02,033 --> 00:04:03,618 Семейное древо, да? 66 00:04:04,202 --> 00:04:07,288 - А ветка для меня есть? - Но ты же мне не родня. 67 00:04:07,872 --> 00:04:12,710 Остин, Пол не твой отец, но он женится на твоей маме. 68 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 - Он всё же член семьи, да? - Наверное. 69 00:04:16,256 --> 00:04:20,134 Класс. Так выдели ему ветку. Может, тут, пониже? 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 - Где Джинни? - На работе. 71 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 В настоящей кофейне? 72 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 - Латте на соевом! - Это не мой заказ. 73 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 Привет, добро пожаловать в кофейню. 74 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 Заказ готов. 75 00:04:36,943 --> 00:04:38,486 Я так рада, что не работаю. 76 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 Поэтому я планирую выйти за богатого 77 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 или продавать в сети фотки ступней за миллионы. 78 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 Этих ступней? Миллионы за эти вот ножки? 79 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 О нет! 80 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 Погляди. Блин, погляди на это. 81 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Смотри на нее. 82 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 Что за одежда? 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 Что? Тебе нравится? 84 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 Это с блошинки. Страшно красиво да? 85 00:04:56,921 --> 00:05:00,174 - Насчет «страшно» ты права. - Блин. 86 00:05:00,258 --> 00:05:03,845 Кстати, о страшном. Софи купила билеты на «Веллингтон». 87 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Она увидит меня в роли злой ведьмы, на которой никто не женится. Ура. 88 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Кто тебе пишет? 89 00:05:10,268 --> 00:05:13,062 Наверное, это Пресс опять нудит. 90 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 - И что он пишет? - Не знаю. Ничего. 91 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Он хочет мутить с тобой? 92 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Никогда в жизни. 93 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Надо ненавидеть себя, чтобы мутить с Прессом. 94 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Абсолютно. 95 00:05:24,449 --> 00:05:27,493 У нас с Джорданом завтра три года отношений. 96 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 - Глупышка Джордан. - Да уж. 97 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 И что… Куда он тебя ведет? 98 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Это же Джордан. В «Голубую ферму» или «Костко». 99 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 Все обожают «Костко». 100 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 Развейте там мой прах после смерти. 101 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 - Обещаю. - Спасибо. 102 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Ему надо поучиться дарить подарки. 103 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 - Он такой профан в этом. - Радиобудильник? 104 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Боже, нет. Я обожаю другое. 105 00:05:49,932 --> 00:05:54,354 Ту керамическую белочку для газона, что он дарил на День святого Валентина. 106 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 - Помнишь? - Ты про Орешу? 107 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Я про Орешу. 108 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 Не знаю, я… Есть ощущение, что он не очень меня ценит. 109 00:06:02,528 --> 00:06:05,865 На мой день рождения он написал поздравление на картонке 110 00:06:05,948 --> 00:06:07,992 и приклеил свое детское фото. 111 00:06:09,035 --> 00:06:10,244 Привет, Маркус. 112 00:06:11,537 --> 00:06:13,581 - Привет, Сильвер. - Привет. 113 00:06:14,999 --> 00:06:17,251 - Классный корсет. - Спасибо. 114 00:06:17,335 --> 00:06:19,462 Сильвер делает костюмы для мюзикла. 115 00:06:19,545 --> 00:06:21,381 И она дико гениальна. 116 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Мне очень приятно. 117 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 Что делаете? 118 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 - А что? - Просто спрашиваю. 119 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 - Поменьше злобы. - Но это же весело. 120 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 Мы просто отдыхаем. 121 00:06:34,227 --> 00:06:37,271 - О, «Чачо». - Папа заметит, что ее нет. 122 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Маркус. 123 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 Будем. 124 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 Макс, наряд супер. 125 00:06:52,495 --> 00:06:54,997 Клянусь, не понимаю, что с ним такое. 126 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Что? 127 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Да ничего. 128 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 - «Наряд супер». - Она же реально покраснела. 129 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 - Юная вампирша в корсете. - Тихо! 130 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 - Ей это нравится. - Боже. 131 00:07:07,844 --> 00:07:10,721 Но я очень переживаю за Маркуса. 132 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 - Я как-то зашла к нему… - Зачем это? 133 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 - Шпионила. - Ладно. 134 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 Я нашла его блокнот, и там всё очень мрачно. 135 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 С ним говорила? 136 00:07:20,106 --> 00:07:21,274 Да. Сказала ему: 137 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 «Бро, я нашла твой блокнот, там всё мрачно. Я волнуюсь». 138 00:07:24,944 --> 00:07:27,947 А он: «Уважай мои границы. Доверие — это важно». 139 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 И прочая нудятина. 140 00:07:31,325 --> 00:07:34,662 Может, с Джинни обсудить? Она должна знать, в чём дело. 141 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 Зак! Остин! 142 00:07:39,667 --> 00:07:41,419 Мама Остина пришла. 143 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Привет, Зак. 144 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 - Привет, пап. - Привет, дружище. 145 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 Тащи сюда свои вещи. 146 00:07:54,140 --> 00:07:56,184 Я сказал Джорджии, что заберу его. 147 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 Ты получил мое сообщение насчет дома на Эбботт? 148 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 Да. Да, идеальный вариант. 149 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 - Большое спасибо, Синтия. - Не за что. 150 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 Остину будет лучше рядом с отцом. 151 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 Хозяин — мой друг. Могу замолвить словечко. 152 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 Пока. 153 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 - Пока. - Пока. Увидимся. 154 00:08:15,870 --> 00:08:18,915 Привет. Повеселились с Остином? 155 00:08:18,998 --> 00:08:22,710 - Мы играли в прятки на улице. - В январе в Новой Англии? 156 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 Иди наверх, убери игрушки. Я сейчас. 157 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Привет, любимый. Это я. 158 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 У Зака новый друг. И кажется, он очень доволен. 159 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Они играют на улице в мороз. 160 00:08:49,612 --> 00:08:54,200 Надо бы купить ему новую шапку. Старую, с пумой, он потерял в школе. 161 00:08:56,327 --> 00:08:59,455 А я ведь всё жду, что ты проснешься. 162 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Скажешь: «Эй, красотка, как дела?» 163 00:09:07,046 --> 00:09:08,130 Как несправедливо. 164 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Я хотела состариться с тобой. 165 00:09:16,639 --> 00:09:19,850 Думала, что тебе так пойдет седина. 166 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 И морщинки. 167 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 Я хочу это увидеть. 168 00:09:25,439 --> 00:09:29,151 У тебя бы были морщинки от твоей доброты, 169 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 мой дорогой, добродушный Том. 170 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 Я встречалась и с менее добрыми, как ты знаешь. 171 00:09:39,996 --> 00:09:40,955 В колледже. 172 00:09:42,206 --> 00:09:43,833 А отец был просто скотиной. 173 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 Но не ты. 174 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 Не мой Том. 175 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 Прости. 176 00:10:01,684 --> 00:10:03,603 Прости меня, Том. 177 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 - Я сняла кассу, Джо. - Хорошо. 178 00:10:43,768 --> 00:10:46,270 - Давай я провожу тебя до машины. - Да. 179 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 Это же Уэллсбери. 180 00:10:48,356 --> 00:10:50,024 Тут же разгул преступности. 181 00:10:50,107 --> 00:10:51,025 Не надо. 182 00:10:51,609 --> 00:10:52,526 Спокойной ночи. 183 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 Брось. Падма, я в норме. 184 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 - Вовсе нет. - Всё хорошо. 185 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Он был снаружи. 186 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 - Упал с доски. - Джинни здесь? 187 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 Нет, она давно ушла. 188 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 - Ты пьян? - Нет. 189 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 - Мар… - Гляди. 190 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Маркус. 191 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Так, ясно. 192 00:11:25,601 --> 00:11:27,978 Сваришь кофе? А ты присядь. 193 00:11:28,062 --> 00:11:29,063 Стул здесь. 194 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 - Пей. - Нет, не хочу. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,078 Маме позвонить? 196 00:11:59,510 --> 00:12:00,428 Еще пей. 197 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 - Зачем ты пьешь в воскресенье? - Воскресенье меня угнетает. 198 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Боится предстоящей недели. 199 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 И это еще не реальная жизнь. 200 00:12:13,149 --> 00:12:14,775 Как по мне, очень реальная. 201 00:12:17,153 --> 00:12:20,239 Да, слушай. В старших классах бывает нелегко, 202 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 но это не навсегда. 203 00:12:24,034 --> 00:12:26,662 Да, представляю, как тебе было тяжко в школе. 204 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 Что? 205 00:12:28,330 --> 00:12:32,168 Нет, просто ты явно нашел себя уже после школы. 206 00:12:32,251 --> 00:12:36,714 Нет, я был крутым в школе. Почти как в «Принце из Беверли-Хиллз». 207 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 Где? 208 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 Да, вы явно многого не застали. 209 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Как же ты попадешь домой? 210 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Я могу его подвезти. 211 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Маркус, скажи мне, зачем ты пьешь алкоголь? 212 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 Вода — ограниченный ресурс. 213 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 Ладно, вези его. 214 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 Эй, погнали. 215 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Хорошо. 216 00:13:00,529 --> 00:13:02,531 Совсем не скучаю по школьной поре. 217 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 Как летняя поездка в Джорджию? 218 00:13:09,538 --> 00:13:10,915 Не знаю. Жарко. 219 00:13:11,415 --> 00:13:13,667 Тебе нужны ответы на тест по истории 220 00:13:13,751 --> 00:13:15,002 или по химии? 221 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 Где ты их взял? 222 00:13:16,295 --> 00:13:19,465 В смысле? Все доверяют примерному тихоне, 223 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 проводящему свободное время рядом с администрацией, 224 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 а иногда ему доверяют сделать какие-нибудь копии. 225 00:13:26,680 --> 00:13:27,807 «Вам нужна помощь?» 226 00:13:28,349 --> 00:13:31,977 «Я помогаю по время учебы, ведь друзей у меня нет». 227 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 Ты само зло, а никто и не догадывается. 228 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 А где твои «рэй-бэны»? 229 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 Я их потерял. 230 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 Подвинься, урод. 231 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Эй, как дела? 232 00:13:49,078 --> 00:13:50,996 Этот год будет как и прошлый. 233 00:13:53,582 --> 00:13:56,669 Джо, правда, не надо. Он ведь тебя размажет. 234 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 Просто забей. 235 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 Не умею я забивать. 236 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 Джо. 237 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 Эй. 238 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Ты об этом пожалеешь. 239 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Да, не могу поспорить. 240 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 Чёрт. 241 00:14:45,384 --> 00:14:47,636 На кухне свет. Они еще не спят. 242 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 Заметно, что я пьяный? 243 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 - Очень. - Твою мать. 244 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Ладно. 245 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 «Макс, помоги. 246 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Я около дома». 247 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Падма, прости меня. 248 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 Брось. Мой дом совсем рядом. 249 00:15:16,540 --> 00:15:17,416 Я не о том. 250 00:15:21,629 --> 00:15:22,504 Прости… 251 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 За всё. 252 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 За нас. 253 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Всё хорошо. 254 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 Нет. 255 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 Я не хотел тебя обидеть. 256 00:15:43,692 --> 00:15:46,612 Зачем ты сказал, что не хочешь отношений ни с кем? 257 00:15:47,821 --> 00:15:48,781 Дело во мне? 258 00:15:52,701 --> 00:15:54,411 Мы так долго общались. 259 00:15:55,412 --> 00:15:57,373 Я чувствовала себя дурой, словно… 260 00:15:57,456 --> 00:16:01,377 Словно ты использовал меня ради секса. 261 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 У нас же не было секса. 262 00:16:02,920 --> 00:16:04,463 Да, серьезно? 263 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 - Мы были вместе. Занимались всяким. - Знаю. 264 00:16:16,642 --> 00:16:19,687 Я не использовал тебя. 265 00:16:21,397 --> 00:16:22,773 Ты мне очень нравилась. 266 00:16:25,401 --> 00:16:27,987 У меня нет нужного тебе ответа. Прости. 267 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Ага. 268 00:16:38,747 --> 00:16:40,082 Мне было очень больно. 269 00:16:46,755 --> 00:16:48,257 Да, я всем сделал больно. 270 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Что это значит? 271 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 Не знаю. 272 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 Я… У меня ничего не выходит. 273 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 Просто беда со мной. 274 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 Мне нельзя ни с кем быть. 275 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Ты о чём? 276 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 Джинни? 277 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 Привет, Макс. Я пьян. 278 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Да, я поняла. 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 «Макс, поморди. Я окорок домбра». 280 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 - Идем. - Ага. 281 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Да. Вылезай. Я… Вот так. 282 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 Спасибо, Падма. 283 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 - Я норм. - Точно? 284 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 - Идем тихо. - Тихо? 285 00:17:41,018 --> 00:17:42,895 - Не шумим. - Мама и папа дома. 286 00:17:42,978 --> 00:17:44,146 - Именно. - Да. 287 00:17:58,452 --> 00:17:59,787 Когда мама вернется? 288 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 Позже. 289 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 У тебя такая… маленькая комната. 290 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 Нет, вовсе нет. 291 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Странный подкат. 292 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 - Ты снял кофту. - Вовсе нет. 293 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Ты даже не поцелуешь меня? Просто сразу… 294 00:18:37,950 --> 00:18:41,745 Я ненавижу тебя всего, до самого мозга костей. 295 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 Хочу сделать лазерную эпиляцию подмышек. 296 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 Да, это дорого, но стоит того. 297 00:19:53,192 --> 00:19:55,235 Чтобы больше не брить. Что ты… 298 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Ты всё это время пялишься на Сильвер? 299 00:19:59,907 --> 00:20:01,116 Нет. 300 00:20:01,200 --> 00:20:05,162 Нет, меня бесит, что Джинни вечно торчит там с Маркусом, 301 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 а могла бы сидеть в нашей крутой компашке. 302 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 А кажется, что ты пялишься на Сильвер. 303 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 - Да. - Тихо. 304 00:20:11,627 --> 00:20:13,629 Джинни и Маркус кажутся счастливыми. 305 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 И что, тебя это угнетает? 306 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 Я не так ужасен. Я желаю ей счастья. 307 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 Да. Хантер, тебе нужно устроить свидание. 308 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 Мне никто не нравится. 309 00:20:27,851 --> 00:20:28,810 А как же Падма? 310 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 Точно, вы прекрасная пара. 311 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 Эй, не лезьте в мою личную жизнь. 312 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 Так, ладно. Зовем Джинни-Джин-Джин, 313 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 и тащим ее на базовый английский. 314 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 На базовый 315 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Да, английский «для тупеньких» — 316 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 единственное, что подошло под ее график. 317 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Ладно, у меня химия. 318 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 Хочешь приколоться? 319 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 Всегда. 320 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Да, папа. 321 00:21:04,554 --> 00:21:08,767 Да она согласна на брачный договор, но дело не в деньгах. 322 00:21:09,768 --> 00:21:11,186 Я не хочу этого слышать. 323 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 Папа, я хочу, чтобы вы отстали от Джорджии. 324 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 Я женюсь на ней. И отнеситесь к этому серьезно, ладно? 325 00:21:20,529 --> 00:21:22,489 Да. Нет, не зови маму. 326 00:21:22,572 --> 00:21:23,657 Нет, не надо маму… 327 00:21:23,740 --> 00:21:25,784 Привет, мам. Да. Привет. 328 00:21:25,867 --> 00:21:29,579 Я просто говорил папе, что я хотел бы, чтобы вы… 329 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 Чтобы вы помогли Джорджии со свадьбой. 330 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 Не знаю. Выберите вместе торт. 331 00:21:36,795 --> 00:21:38,630 Или нет. Поговорите про «Гору». 332 00:21:38,714 --> 00:21:40,632 Она в восторге от этого. 333 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 Мама, я твой старший сын, 334 00:21:45,220 --> 00:21:48,098 и я планирую жениться лишь раз, так что смирись. 335 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Да, заходи. 336 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Слушай, мне пора. Я люблю тебя. Пока. 337 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Сегодня школьный совет. Ты презентуешь бюджет. 338 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 Должен сказать, ничего хорошего я не жду. 339 00:22:00,110 --> 00:22:04,823 Мы всё сокращаем ради других программ. И родители Уэллсбери будут недовольны. 340 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Так что будь готов. 341 00:22:07,909 --> 00:22:10,704 Эй. А тут как раз судный день. 342 00:22:10,787 --> 00:22:13,081 Ого, звучит не очень хорошо. 343 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Нет. 344 00:22:14,291 --> 00:22:18,253 Но это лучший выбор для Уэллсбери. Всем угодить нельзя. 345 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 И если у нас нет иных источников дохода, 346 00:22:21,089 --> 00:22:24,051 школы не получат больше денег. Иначе пострадают другие. 347 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 Тут все пострадают. 348 00:22:25,510 --> 00:22:28,013 Экономике крышка, мир в огне. 349 00:22:28,096 --> 00:22:31,308 Малый бизнес еле дышит. Денег просто нигде нет. 350 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 Это очень полезно, Ник. Спасибо. 351 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 Как здорово. 352 00:22:49,368 --> 00:22:51,161 Я рад, что нашел тебя. 353 00:22:51,244 --> 00:22:53,622 Долго же ты искал. 354 00:22:54,289 --> 00:22:56,625 Тебе столько поездить пришлось… 355 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 Можно вопрос? 356 00:23:02,172 --> 00:23:03,715 Да, конечно. 357 00:23:07,803 --> 00:23:13,642 Когда в последний раз вы с Джорджией… 358 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 …были вместе? 359 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 Не так давно. 360 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Да. 361 00:23:25,112 --> 00:23:28,698 Да, так и… Я и не думала, что… 362 00:23:28,782 --> 00:23:31,868 Порой всё меняется очень быстро. И многое изменилось. 363 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 Слушай, мне стоит готовиться к разочарованию? 364 00:23:36,164 --> 00:23:37,040 Нет. 365 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 Слушай, у нас давняя история. 366 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 Но Джорджия — мать Джинни. И она всегда будет в моей жизни. 367 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 Но впустит ли она кого-то еще? 368 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Своевременный вопрос. Я как раз кое-кого встретил. 369 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 Правда? Хорошо. 370 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 - Да. - И что, она замечательная? 371 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Конечно. 372 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 И ты не хотел бы всё испортить? 373 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 Слушай, Симона, 374 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 всё хорошо. 375 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Ты мне нравишься. 376 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 Ты мне очень нравишься. 377 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 И тебя не ждет разочарование. 378 00:24:25,755 --> 00:24:26,590 Ладно. 379 00:24:31,553 --> 00:24:36,099 Я видела ад, и ад — быть в одной комнате с тобой. 380 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Ладно. 381 00:24:39,144 --> 00:24:42,856 Это моя реплика из пьесы, которая меня дико пугает. 382 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 Ведь все увидят меня в костюме настоящей ведьмы. 383 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 В этом ведь и суть театра? 384 00:24:52,866 --> 00:24:56,578 Ужин будет через час. Придется спуститься. Будут тефтели. 385 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Всё. 386 00:25:03,960 --> 00:25:05,253 Хорошо. Тефтели. 387 00:25:08,882 --> 00:25:10,467 Твоя подруга, Сильвер… 388 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 Она одна? 389 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 - Ты на нее запала. - Заткнись. 390 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 Вовсе нет. 391 00:25:21,645 --> 00:25:25,732 Но привлекательна ли она? Да, она меня очень привлекает. 392 00:25:26,775 --> 00:25:29,819 Мне нравится с ней общаться. Интересно. 393 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Ты запала. 394 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 Боже, забудь. 395 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Эй. 396 00:25:34,950 --> 00:25:35,909 В чём проблема? 397 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 Не хочу снова испытать боль. 398 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 Нет, это… Ты не такая. 399 00:25:44,251 --> 00:25:45,460 Что это значит? 400 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 Ты эмоционально бесстрашна 401 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 и искренняя. 402 00:25:51,049 --> 00:25:54,386 Ты злишься — мы это видим. В кого-то влюбилась — они видят. 403 00:25:55,845 --> 00:25:56,972 Вот какая ты. 404 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 Это твоя лучшая и худшая черта. Не дай Софи изменить тебя. 405 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 Просто… Мне кажется, что я… 406 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 Будто я потеряла свою изюминку. Что ее нет. 407 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 Нельзя потерять изюминку. Это часть тебя. 408 00:26:12,988 --> 00:26:17,617 Ты начал встречаться с Джинни и стал экспертом по отношениям? 409 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Вряд ли. 410 00:26:20,829 --> 00:26:21,788 Что это значит? 411 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Я… 412 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 Не думаю, что любовь — это всегда хорошо. 413 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Блин. 414 00:26:33,842 --> 00:26:35,719 Не знаю, хочу ли с кем-то быть. 415 00:26:37,387 --> 00:26:38,263 И иногда… 416 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 …это кажется плохой идеей. 417 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Блин. 418 00:26:44,352 --> 00:26:45,395 Дело не в Джинни. 419 00:26:47,063 --> 00:26:47,981 Я люблю Джинни. 420 00:26:49,649 --> 00:26:51,776 Она — единственное, что меня радует. 421 00:26:54,654 --> 00:26:55,780 В этом и проблема. 422 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 Твое счастье не должно ни от кого зависеть. 423 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 Это нечестно. 424 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 Максин, пора подавать тефтели на стол! 425 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Она одна. 426 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Сильвер. 427 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 - Привет, Джинни. - Привет. 428 00:27:24,934 --> 00:27:26,227 Вы такие милые. 429 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Спасибо. 430 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 Моя смена закончилась. С годовщиной вас. 431 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 Что с ней такое? 432 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 Не знаю. 433 00:27:44,746 --> 00:27:46,164 Я взял тебе коктейль. 434 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 До дна? 435 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Дурачина. 436 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 Гадина. 437 00:27:57,092 --> 00:28:00,011 Называй меня сморщенной старой ведьмой. 438 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 ХАНТЕР ЧЕН — СООБЩЕНИЕ 439 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 ВСЕ ЗДЕСЬ 440 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 Дурачина. 441 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 Гадина. 442 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Называй меня сморщенной старой ведьмой. 443 00:28:35,797 --> 00:28:36,631 Что такое? 444 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Противно играть злодейку. 445 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Но у тебя очень натурально выходит. 446 00:28:44,556 --> 00:28:45,432 Очень смешно. 447 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 Все будут смотреть на меня и смеяться надо мной. 448 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 Мне надоело чувствовать себя всеобщим шутом. 449 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 Кто твой любимый персонаж в «Холодном сердце»? 450 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 Олаф. 451 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 А в «Аладдине»? 452 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Джинн. 453 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 А в «Моане» — Мауи. 454 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 В «Короле-льве» — Тимон. 455 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 Почему? 456 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 Они смешные. 457 00:29:18,047 --> 00:29:19,466 Блин, и они все мужчины. 458 00:29:19,549 --> 00:29:21,676 Когда ты перечислил, я поняла. 459 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 И ты смешная. Ты главная героиня. 460 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 Но кроме того, ты смешишь людей. В жизни и на сцене. 461 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 А это особый талант. Немногие на это способны. 462 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Любая красотка может быть Белоснежкой. 463 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Но многие ли могут сыграть Простачка? 464 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 Обожаю Простачка. 465 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 У тебя есть талант 466 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 дарить людям ощущение, что им можно подурачиться. 467 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 А это редкость. Это дар. И это прекрасно. Ясно? 468 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Папа, я волнуюсь за Маркуса. 469 00:30:11,976 --> 00:30:14,062 Школы должны быть в приоритете. 470 00:30:14,145 --> 00:30:16,981 Нужны спортивные и прочие стипендии, 471 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 экологичный транспорт, новые планшеты… 472 00:30:19,984 --> 00:30:20,819 Планшеты. 473 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Должен сообщить всем, что Уэллсбери уже обладает 474 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 одним из самых больших в штате бюджетов на образование. 475 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 Это будущее детей. 476 00:30:31,704 --> 00:30:35,750 В Ньютоне выше доля поступающих в колледжи Лиги плюща. 477 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 А чего без Симоны? 478 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 Ревнуешь, да? 479 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Эти деньги дают… 480 00:30:41,965 --> 00:30:44,509 - Препод английского у Джинни. - Спросим их. 481 00:30:45,385 --> 00:30:49,681 Встаньте, если считаете, что школам города нужно больше денег. 482 00:30:56,521 --> 00:30:57,647 Прекрасно. 483 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 Я хочу услышать мнение каждого. И поэтому… 484 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 Я хочу сказать про SAT и подготовительные курсы. 485 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Надо подумать об искусстве и особых потребностях. 486 00:31:08,449 --> 00:31:11,911 А учебные планы должны учитывать этническое многообразие. 487 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 Ты прав. 488 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Вы все правы. 489 00:31:17,458 --> 00:31:21,004 Нужно больше денег на школы. Больше, чем заложено в бюджете. 490 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 Один мой ребенок ходит в Бэнклер, другой — в Уэллсбери Хай. 491 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 И я очень заинтересована в хорошем образовании. 492 00:31:29,178 --> 00:31:31,514 Но при этом я работаю в мэрии 493 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 и вижу, как неустанно работает мэр Рэндольф 494 00:31:34,976 --> 00:31:38,104 в интересах всего нашего города. 495 00:31:39,105 --> 00:31:42,942 Образование — это важно. Но и город тоже важен. 496 00:31:44,527 --> 00:31:46,988 А я очень люблю этот город. Правда. 497 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Должно быть какое-то решение. 498 00:31:54,996 --> 00:31:57,457 Да. Спасибо, Джорджия. 499 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 Пожалуйста. 500 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 Что-нибудь еще? 501 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Экономике крышка, а мир в огне. 502 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Очень вдохновенно. Садись уже. 503 00:32:10,386 --> 00:32:15,266 Поэтому мы в мэрии решили проводить «Субботы для малого бизнеса». 504 00:32:15,850 --> 00:32:17,894 Уэллсбери — это мелкие фирмы. 505 00:32:17,977 --> 00:32:20,897 Тут нет Макдональдса или Уолмарта. 506 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 Только бутик Одри и кафе «Голубая ферма». 507 00:32:23,942 --> 00:32:27,028 И каждую неделю одна из мелких компаний Уэллсбери 508 00:32:27,111 --> 00:32:29,739 будет представлена в инстаграм-аккаунте мэра, 509 00:32:29,822 --> 00:32:33,117 который ведет мэрша, и у которого более 50 000 подписчиков. 510 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 И часть их прибыли за эту неделю 511 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 пойдет прямиком в школы. 512 00:32:37,705 --> 00:32:41,793 Так школы будут приносить деньги городу и наоборот. 513 00:32:42,543 --> 00:32:44,379 Весь Уэллсбери в плюсе. 514 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Спасибо Полу за прекрасную идею. 515 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 Мэр, который действует! Ура. 516 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 Спасибо всем, кто пришел. 517 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 Встреча окончена. Увидимся в следующий раз. 518 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Хорошая идея, Пол. 519 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 Может, ему надо снова начать ходить к психиатру. 520 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 Надо подумать, не сменить ли ему лекарства. 521 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Пойдем. 522 00:33:17,495 --> 00:33:19,789 Пойду-ка познакомлюсь с ним. 523 00:33:19,872 --> 00:33:21,165 О да, покажи ему. 524 00:33:23,418 --> 00:33:25,211 - Мистер Гиттен. - Да. 525 00:33:25,712 --> 00:33:27,296 Я отец Джинни Миллер. 526 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Слушайте. Мне жаль, что Джинни бросила английский. 527 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 Она очень умна, всегда пишет глубокие эссе, 528 00:33:35,763 --> 00:33:39,017 - но я ничего не могу сделать. - Она бросила ваши уроки? 529 00:33:39,684 --> 00:33:40,601 К сожалению. 530 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 Это ее решение. 531 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 Я этого не знал. А ты? 532 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 Не знала. Да и ну его. 533 00:34:05,877 --> 00:34:07,837 - Эй, всё нормально? - Что? 534 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 Персик? 535 00:34:11,799 --> 00:34:13,676 Ты можешь мне довериться. 536 00:34:14,510 --> 00:34:15,803 Скажи, что-то не так? 537 00:34:22,727 --> 00:34:25,229 Ты знаешь, я могу за себя постоять, Зайон. 538 00:34:31,027 --> 00:34:33,738 Да, знаю. 539 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 Да ладно. 540 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 - Мэри. - Ты посмела вернуться? 541 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Эй, пошла вон из моего дома… 542 00:34:41,704 --> 00:34:43,122 Тише. Эй. 543 00:34:43,623 --> 00:34:45,666 Полегче с этим! Эй! Стой! 544 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Нет! 545 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 Нет. 546 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 Пожалуйста! 547 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 Око за око. 548 00:34:56,511 --> 00:34:57,595 Джорджия, хватит. 549 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 Ты не отвечаешь на сообщения. У нас всё нормально? 550 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Нам надо поговорить. 551 00:35:13,569 --> 00:35:14,487 Привет, Джо. 552 00:35:14,987 --> 00:35:18,533 Синтия, я подал заявку на найденную тобой квартиру. 553 00:35:18,616 --> 00:35:21,577 Спасибо тебе за то, что я могу быть ближе к сыну. 554 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Пожалуйста. 555 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 - Приветик, Джи. - Как прошло собрание? 556 00:35:31,629 --> 00:35:34,632 Я не ходила. Просто не захотела. 557 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Пойдем? 558 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 Я оплачу. Отдыхай. 559 00:35:46,394 --> 00:35:48,479 - Что? - Не нравится мне этот тип. 560 00:35:54,902 --> 00:35:55,820 Боже мой. 561 00:35:57,655 --> 00:36:01,284 Это из-за Джорджии, да? Она видит в тебе только друга. 562 00:36:01,993 --> 00:36:03,369 А у тебя к ней чувства. 563 00:36:03,452 --> 00:36:05,746 Нет. Дело не… 564 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 Ей нужна помощь. 565 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 Ты поэтому мне не отвечала? 566 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Всё хорошо, Джо. 567 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 Тебе не стоит быть со мной, но и с ней тоже не стоит. 568 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Ты о чём? 569 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Я пойду домой. 570 00:36:22,054 --> 00:36:24,182 Синтия… 571 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 Благодари судьбу, что она выходит за другого. 572 00:36:26,976 --> 00:36:30,396 Ты совсем не как она, Джо. Ты милый парень. 573 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 В тебе нет ни капли дурного. 574 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Она бы съела тебя живьем. 575 00:36:37,570 --> 00:36:38,696 Пока, Джо. 576 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Обычная проверка. 577 00:36:50,082 --> 00:36:51,125 Начнем. 578 00:36:51,209 --> 00:36:53,628 Если ты не виноват, переживать не о чем. 579 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 Это чушь. 580 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 Что происходит? 581 00:37:01,677 --> 00:37:03,054 Его шкафчик обыскивают. 582 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 Да у меня тут ничего нет. Что за дела, вообще? 583 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Странно. 584 00:37:09,060 --> 00:37:14,023 А вдруг кому-то шепнули, что он стырил ответы на тест? 585 00:37:17,443 --> 00:37:19,445 - А это что? - Это… 586 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 Что? Это… Это не мое. 587 00:37:24,242 --> 00:37:26,118 А что еще есть у администрации? 588 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 Список кодов от шкафчиков. 589 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 Итак. Несмотря на недавний сбой, 590 00:37:35,962 --> 00:37:39,924 мы вернулись к нашей обычной программе. 591 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 «Повелитель мух», классический роман. 592 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 Затрагивающий все стороны общества. 593 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 Кто хочет начать? Да. 594 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 Мне понравилось в «Сестре-аутсайдере» то, 595 00:37:52,895 --> 00:37:56,065 как Лорд пишет о необходимости чернокожего феминизма, 596 00:37:56,148 --> 00:37:59,360 а шаги, не ведущие к объединению всех женщин, 597 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 остаются продуктом патриархата. 598 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 И чего вы добиваетесь? 599 00:38:03,656 --> 00:38:05,032 Книга ярко показывает, 600 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 что чернокожие женщины и стереотипы о них 601 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 нуждаются в дестигматизации. 602 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 Что происходит? 603 00:38:11,080 --> 00:38:14,333 Было очень полезно взглянуть на всё с иной точки зрения. 604 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 Джорджия! 605 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 Эй. Синтия. 606 00:38:44,739 --> 00:38:46,991 Я хотела снова позвать Остина в гости. 607 00:38:47,074 --> 00:38:49,535 В тот раз они с Заком так повеселились. 608 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 Твоя мама в порядке? 609 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Она вчера была здесь и вела себя как-то странно. 610 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 Поверь. Бояться надо, когда она ведет себя нормально. 611 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 Джо, можно я сегодня уйду пораньше? 612 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 На «Веллингтон». 613 00:39:12,975 --> 00:39:15,853 - Мне всё равно. - Джо… 614 00:39:15,936 --> 00:39:18,731 - Джинни… - Это ты какой-то странный. 615 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Джинни, есть минутка? Это важно. 616 00:39:22,943 --> 00:39:23,903 Я работаю. 617 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 Речь о покойном муже твоей мамы. 618 00:39:28,949 --> 00:39:30,326 Опять о Кенни? 619 00:39:30,409 --> 00:39:31,702 Не о Кенни. 620 00:39:31,786 --> 00:39:34,205 О другом муже, Энтони Грине. 621 00:39:49,303 --> 00:39:50,596 ВЕЛЛИНГТОН 622 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 Мы сядем впереди. 623 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 Я посижу с Джинни. 624 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 - Как дела? - Никак. 625 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 - На бал! - Важный, строгий 626 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 И богатый 627 00:40:37,977 --> 00:40:40,438 Нам найти бы жениха 628 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 На бал! 629 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 - На бал! - Должен быть он идеальным 630 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 И успешным 631 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 Нам найти бы жениха 632 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 На бал! 633 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 Всё это несправедливо 634 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 Не желаю быть невестой 635 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 Провести жизнь в неведении 636 00:40:58,664 --> 00:41:03,335 Обо всех чудесных возможностях 637 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 На бал! На бал! 638 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 Глупая девчонка 639 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Осторожнее с желаниями 640 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Твоя красота не вечна 641 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Повезет, коли тебя заметит… 642 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 Прекрасный герцог с безмерным шармом 643 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 Пусть дамы меня любят Но я не поддамся на… 644 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Важный, строгий, идеальный 645 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Нам найти бы… 646 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 Мне найти бы… 647 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 Нам найти бы жениха 648 00:41:52,426 --> 00:41:53,594 А ты зачем пришел? 649 00:41:53,677 --> 00:41:55,012 Я зайду на минутку? 650 00:41:55,095 --> 00:41:57,765 Сейчас не стоит. У Зака в гостях друг, и… 651 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 Ладно. Входи. 652 00:42:11,987 --> 00:42:14,406 Слушай, ты была права. Дело в Джорджии. 653 00:42:15,699 --> 00:42:18,452 Я влюблен в нее. Не знаю, как так вышло. Прости. 654 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 Знаю, у тебя много хлопот. 655 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 Мой муж лежит в коме в соседней комнате. 656 00:42:23,290 --> 00:42:24,500 Да, именно. 657 00:42:28,003 --> 00:42:30,965 Вот, прости. Я не хотел тебя обидеть. 658 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 Ни обидеть, ни использовать, 659 00:42:33,175 --> 00:42:35,844 ни воспользоваться твоей слабостью — ничего. 660 00:42:35,928 --> 00:42:39,557 Я… Сам не знаю, как я смогу себя за это простить. 661 00:42:43,018 --> 00:42:44,645 Это что, смешно? 662 00:42:45,437 --> 00:42:46,313 Всё хорошо. 663 00:42:48,440 --> 00:42:50,651 Просто это всё немного глупо. 664 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Я же хотел извиниться. 665 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Джо, я хотела этого. 666 00:42:59,577 --> 00:43:02,246 Я… Мне ужасно, я в полном раздрае. 667 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 И ты меня не обидел, ясно? 668 00:43:06,500 --> 00:43:11,005 Мы оба получили то, что было нужно. И оба хотели бы быть с кем-то другим. 669 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 Всё в порядке. 670 00:43:14,717 --> 00:43:17,886 Это не ты должна меня утешать. 671 00:43:17,970 --> 00:43:20,764 Это я пришел извиниться перед тобой. 672 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 И я прошу прощения. 673 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 Я думаю, ты прекрасная женщина, 674 00:43:28,564 --> 00:43:30,566 одна из самых сильных женщин. 675 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 Всё будет хорошо. 676 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 Хорошо. Неплохо сказано. 677 00:43:41,160 --> 00:43:43,495 Я была так рада иметь такого друга. 678 00:43:43,579 --> 00:43:45,956 И я не хочу, чтобы это прекращалось. 679 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 Никогда. Я теперь всегда за тебя. 680 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Халявная картошка-фри на всю жизнь. 681 00:43:58,385 --> 00:44:01,930 Тебе пора. За Остином вот-вот придет Джорджия. 682 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 Ладно. 683 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 Классно было! 684 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Мы классные! - Я знаю! 685 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 - Брейша, это было шикарно. - Спасибо. 686 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 Так, пора. Важнейший дуэт. 687 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 - Это моя любимая часть. - Правда? 688 00:44:37,883 --> 00:44:39,551 Да, ты мой любимый персонаж. 689 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 На выход! 690 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 Так. 691 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Покажите им. 692 00:44:55,984 --> 00:44:57,945 Мое дорогое дитя, 693 00:44:58,445 --> 00:45:01,490 позволь рассказать тебе кое-что о браке. 694 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы 695 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 И не узнаешь никогда 696 00:45:11,333 --> 00:45:12,501 Как устроен мир 697 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Тебя ждет лишь боль 698 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 Я тебя предупреждаю 699 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 Брак — это темница 700 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 Любовь — лишь оружие 701 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 Красота — это иллюзия 702 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 Однажды ты станешь такой, как я 703 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы 704 00:45:34,398 --> 00:45:37,401 Пусть сейчас ты и прелестна 705 00:45:37,484 --> 00:45:38,944 Но время летит 706 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 Красота убежит Предупреждаю я тебя 707 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Что это? 708 00:45:43,615 --> 00:45:45,868 - Похоже на пластырь. - Заткнись. 709 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 У тебя на ногах пластырь? 710 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 Это оружие 711 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 Красота — это иллюзия 712 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 Однажды ты станешь такой, как я 713 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 Я обрела любовь В которой нет сомнений 714 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 В сердце моём колебаний нет 715 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 И я останусь верной 716 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 Несмотря на твои уговоры 717 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 Я буду слушать сердце 718 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 Брак — это темница 719 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 Любовь — лишь оружие 720 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 Красота — это иллюзия 721 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 Однажды ты станешь такой, как я 722 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Такой, как я 723 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Полагаешь ты, что знаешь, но увы-увы 724 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 И не узнаешь никогда 725 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 Как устроен мир 726 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 Тебя ждет лишь боль 727 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 Послушай же меня 728 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 Брак — это темница 729 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 Любовь — лишь оружие 730 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 Красота — это иллюзия 731 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 Однажды ты станешь такой, как я 732 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 Спасибо. 733 00:47:04,071 --> 00:47:04,905 Хорошо. 734 00:47:06,198 --> 00:47:09,910 Чу! Приходит тьма. 735 00:47:09,993 --> 00:47:11,912 Я иду искать! 736 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 Зак? 737 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 Остин? 738 00:47:35,102 --> 00:47:36,520 Чем занимаетесь? 739 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 Синтия! 740 00:48:15,142 --> 00:48:16,894 Синтия, кажется, всё! 741 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 Убегаете с праздника? 742 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 Полагаете, раз на мне три юбки, панталоны и корсет… 743 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 Что это с вами? 744 00:48:47,466 --> 00:48:50,844 Или боитесь, что солнце попортит мою нежную кожу? Так вот… 745 00:48:50,928 --> 00:48:54,264 Она подавилась. Я хотел помочь. Долгая история, в общем. 746 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 Дорогая Жозефина, я вас задел. Я не хотел, честно. 747 00:48:57,517 --> 00:49:00,938 Наличие у вас чести оказалось под большим сомнением. 748 00:49:01,021 --> 00:49:02,814 До меня дошли толки. 749 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 Да? Неужто? 750 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 Они вам понравились? 751 00:49:07,152 --> 00:49:09,655 Я попрошу, герцог. 752 00:49:09,738 --> 00:49:11,281 Вы забываетесь. 753 00:49:11,365 --> 00:49:14,493 Я Жозефина Марго Веллингтон. 754 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 Вы сами завели речь о шароварах. 755 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 А теперь, Жозефина Марго Веллингтон, вы покраснели. 756 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 Я б никогда того не полюбила 757 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 Чьи глаза видят меня насквозь. 758 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 Чьи чары сбивают меня с толку 759 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 Ведь ты меня не тешишь 760 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 Я б никогда того не полюбила 761 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Кому чужда учтивость 762 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 Намерений твоих не знаю я 763 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 Я будто бы тобой изобретена 764 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 Но вовсе нет, сэр 765 00:49:58,078 --> 00:50:02,916 Зачем же ты так обезоруживаешь меня? 766 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 Почему же ты меня не любишь Как я тебя люблю 767 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Я в туалет. 768 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 Я всё бы отдала 769 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 Нырнула бы в пучину страсти 770 00:50:17,347 --> 00:50:21,935 Перевернула б мир вверх дном 771 00:50:22,019 --> 00:50:26,857 Огню бы предала свое расшитое платье 772 00:50:33,071 --> 00:50:35,532 Макс обидится, если пропустишь ее выход. 773 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Ты тоже пропустишь. 774 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 Ко мне требования ниже. 775 00:50:39,453 --> 00:50:40,787 Как знаешь. 776 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 Я не понимаю, чем ты так расстроена. 777 00:50:43,623 --> 00:50:46,626 Так ты думаешь, что я расстроена? 778 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 Я не расстроена, я в ужасе. 779 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 - Джинни… - Скажи мне. 780 00:50:52,257 --> 00:50:53,300 Что сказать? 781 00:50:54,926 --> 00:50:56,887 Что не хочешь быть со мной. 782 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 Что? 783 00:51:01,349 --> 00:51:02,976 Ведь дело в этом? 784 00:51:04,686 --> 00:51:06,605 Ты не хочешь быть моим парнем. 785 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 Почему же ты меня не любишь 786 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 Как я тебя люблю 787 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 Почему же ты меня не любишь 788 00:51:21,369 --> 00:51:28,251 Как я тебя люблю 789 00:51:33,381 --> 00:51:34,299 Да нет… 790 00:51:35,092 --> 00:51:38,512 Слушай, давай без этого. Я знаю, как это бывает. 791 00:51:39,471 --> 00:51:41,723 - Ты хочешь уйти. - Я не хочу уходить. 792 00:51:45,268 --> 00:51:46,436 Но я… Я не хочу 793 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 тебя сдерживать. 794 00:51:50,440 --> 00:51:51,399 Не надо этого. 795 00:51:51,983 --> 00:51:54,486 Не делай вид, что это ради меня. 796 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 Ведь мне это не нужно. 797 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 Мне это не нужно. Мне нужен ты. 798 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Ты права. 799 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 Дело не в тебе, а во мне. Прости. 800 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 Я люблю тебя. 801 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Я больше в это не верю. 802 00:52:18,218 --> 00:52:21,638 Ты говорил, это навсегда. Говорил. А теперь сливаешься? 803 00:52:24,558 --> 00:52:25,684 Нет, я еще здесь. 804 00:52:27,811 --> 00:52:30,021 - Я всегда буду рядом… - Нет! 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,065 Нет, ты же бросаешь меня. 806 00:52:33,984 --> 00:52:34,901 Маркус. 807 00:52:35,944 --> 00:52:38,155 Я делилась с тобой всем. Ты знаешь меня… 808 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 Знаю. 809 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 Тогда как… 810 00:52:45,245 --> 00:52:46,788 Так, это просто не ты. 811 00:52:46,872 --> 00:52:50,584 Не ты. Ведь ты не стал бы… Ты бы не поступил так со мной. 812 00:52:51,626 --> 00:52:54,462 Да? Ведь я твоя Джинни… 813 00:53:02,762 --> 00:53:04,181 Я твоя Джинни. 814 00:53:04,806 --> 00:53:07,309 Да же? А ты мой Маркус. 815 00:53:07,392 --> 00:53:10,395 И ты бы так меня не обидел, да? 816 00:53:14,149 --> 00:53:15,859 Я не хочу снова обижать тебя. 817 00:53:17,152 --> 00:53:18,028 Что? 818 00:53:22,365 --> 00:53:25,911 Что? Что это за чёртов коридор? Я… 819 00:53:28,788 --> 00:53:29,623 Ты говорил, 820 00:53:30,248 --> 00:53:32,334 что всегда будешь любить меня. 821 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 Так? Всегда. Сегодня, завтра, всегда. 822 00:53:36,129 --> 00:53:38,215 Говорил, что я важна для тебя. 823 00:53:38,298 --> 00:53:39,132 Да. 824 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 Ты так говорил! Именно так! 825 00:53:45,055 --> 00:53:45,889 Это была правда. 826 00:53:46,723 --> 00:53:48,016 Тогда что изменилось? 827 00:53:48,892 --> 00:53:51,186 Что же? Скажи, что я сделала не так. 828 00:53:52,437 --> 00:53:54,522 - Прошу, скажи. - Боже, да ничего. 829 00:53:56,107 --> 00:53:57,609 Ничего ты не сделала. Но… 830 00:53:57,692 --> 00:53:59,444 Дело во мне, честное слово. 831 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 Честное слово? 832 00:54:02,197 --> 00:54:03,949 Ты даешь честное слово? 833 00:54:05,408 --> 00:54:07,410 Ненавижу честные слова и обещания. 834 00:54:07,494 --> 00:54:11,289 Все, кто когда-нибудь давал мне обещания, 835 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 нарушали их, потому что все врут. 836 00:54:14,876 --> 00:54:17,504 Я думала, что хоть ты мне не врешь. 837 00:54:19,089 --> 00:54:20,924 Тебе плевать, что мне больно? 838 00:54:21,007 --> 00:54:23,176 - Нет, конечно. Но… - Что? 839 00:54:30,517 --> 00:54:31,601 Во мне нет места… 840 00:54:34,145 --> 00:54:35,939 …для чьей-то еще боли. 841 00:54:39,150 --> 00:54:40,819 Ты понимаешь, что делаешь? 842 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Ты говоришь… 843 00:54:43,947 --> 00:54:47,492 Говоришь, что согласен больше никогда меня не обнимать, 844 00:54:47,575 --> 00:54:48,702 не целовать. 845 00:54:48,785 --> 00:54:50,829 Это всё? Просто… 846 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 Да. 847 00:55:01,339 --> 00:55:02,924 Ты пожалеешь об этом. 848 00:55:05,051 --> 00:55:07,137 Ты поймешь, что это был не ты. 849 00:55:09,764 --> 00:55:13,560 Но будет слишком поздно, ведь ты нас разлучаешь. 850 00:55:14,978 --> 00:55:17,647 А если нас разлучить, то всему конец, и… 851 00:55:26,948 --> 00:55:29,909 Пожалуйста, не делай этого, Маркус. 852 00:55:30,410 --> 00:55:31,703 Прошу, не надо. 853 00:55:59,022 --> 00:55:59,856 Я люблю вас. 854 00:56:10,283 --> 00:56:11,159 Спасибо. 855 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 Боже мой! Это было невероятно! 856 00:56:17,957 --> 00:56:19,501 Брейша, божечки! 857 00:56:19,584 --> 00:56:23,046 Брайон просто не сводил с тебя глаз! 858 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 - Правда? - Да, клянусь. 859 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Брейша, это было невероятно. 860 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 - Разве она не красавица? - Макс, ты иди. 861 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 - Ладно. - Конечно. 862 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 Отличная работа! 863 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 Хочешь сходить куда-нибудь, выпить кофе или еще чего? 864 00:56:38,144 --> 00:56:39,771 Да, с удовольствием. 865 00:56:39,854 --> 00:56:41,523 Я ради тебя и играл в пьесе. 866 00:56:41,606 --> 00:56:42,857 Что? 867 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 Да. Команда просто в ярости, что я предпочел ее футболу. 868 00:56:47,320 --> 00:56:50,073 Это так глупо, и ты наверное не помнишь, 869 00:56:50,740 --> 00:56:53,076 но мы как-то вместе проходили квест. 870 00:56:53,785 --> 00:56:55,412 - Да ну? - Да. 871 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Ты была великолепна, Макс. 872 00:56:58,623 --> 00:57:00,542 Помочь тебе всё снять? 873 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Можно поцеловать? 874 00:57:02,877 --> 00:57:04,003 О да. 875 00:57:04,087 --> 00:57:05,171 Ладно. 876 00:57:12,011 --> 00:57:14,639 Спасибо большое. Ты молодец. 877 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Спасибо. 878 00:57:15,765 --> 00:57:17,517 Папа! 879 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 - Макс. - Ты молодчина. 880 00:57:20,979 --> 00:57:22,439 Ты тоже. 881 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 Эй! 882 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 Ты была превосходна! 883 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 Я видела только тебя. 884 00:57:31,489 --> 00:57:32,407 Спасибо. 885 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 Ну всё, пойдемте. 886 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 А тебе как? Понравилось? 887 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Макс. 888 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 - Софи. Привет. - Привет. 889 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 Ты пришла. 890 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 Тут ведь играли твои друзья, не только я. 891 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 Ты ведь дружишь с актерами. 892 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 - У тебя тут много знакомых… - Ты была прекрасна. 893 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 Спасибо. 894 00:58:03,938 --> 00:58:05,982 Выпьем как-нибудь кофе вместе? 895 00:58:07,108 --> 00:58:11,112 Кажется, нам нужно обсудить некоторые нерешенные вопросы. 896 00:58:24,125 --> 00:58:26,461 Я снова в комнате, где живет депрессия. 897 00:58:28,087 --> 00:58:30,840 Острая боль и невыносимое оцепенение. 898 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 Я люблю ее. 899 00:58:37,180 --> 00:58:38,890 Даже в этой комнате. Люблю. 900 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Но быть любимым — это тоже труд. 901 00:58:53,154 --> 00:58:55,365 А у меня сейчас нет сил быть любимым. 902 00:59:01,329 --> 00:59:02,497 Это был выстрел 903 01:00:30,251 --> 01:00:32,420 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич