1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,722
Alguns sentimentos são como velhos amigos.
3
00:00:14,973 --> 00:00:19,144
A depressão é assim, para mim.
Quando não a tenho, não me lembro dela.
4
00:00:20,311 --> 00:00:21,688
Lembro-me de que é má.
5
00:00:22,564 --> 00:00:26,735
Lembro-me da escuridão,
mas é… diferente voltar a senti-la.
6
00:00:28,236 --> 00:00:31,948
É a diferença entre lembrar-me
de como é uma sala e entrar pela porta.
7
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
Estar lá dentro outra vez.
8
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Senti-la.
9
00:00:38,788 --> 00:00:41,458
Quando o episódio começa,
pode ser lento, no início.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,792
Um pensamento intrusivo,
11
00:00:42,876 --> 00:00:45,295
"Não quero estar aqui",
mas depois desaparece.
12
00:00:45,378 --> 00:00:47,338
Afastamo-lo como uma mosca
ou um mau cheiro.
13
00:00:47,422 --> 00:00:51,342
Mas, quando nos atinge em cheio,
quando estamos mergulhados nela, é tudo.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
É quem somos, não somos mais nada.
15
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Por fora, parecemos os mesmos,
sorrimos e fingimos, dá muito trabalho,
16
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
mas por dentro é outra história.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,229
Começamos a odiar-nos.
18
00:01:04,189 --> 00:01:07,984
Estamos tão sozinhos,
tão incrivelmente sozinhos.
19
00:01:08,068 --> 00:01:11,654
E podemos estar com alguém que amamos,
mas não estamos com essa pessoa.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,824
Achamos que sabemos o que se passa
com os outros, mas não sabemos.
21
00:01:15,825 --> 00:01:18,787
Nunca sabemos ao certo
o que vai na cabeça de outra pessoa.
22
00:01:21,206 --> 00:01:23,291
Todos travam uma batalha invisível.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,711
Todos temos pontos cegos.
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Merda, que horas são? Adormeci.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Merda. Estou atrasada para o trabalho.
26
00:01:44,020 --> 00:01:49,025
O Joe vai fazer aquilo
em que se finge duro e desiludido.
27
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
Encontramo-nos mais tarde?
28
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
Não dá.
Tenho um trabalho de Inglês para fazer.
29
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
Está bem.
30
00:01:58,952 --> 00:01:59,994
- Amo-te.
- Amo-te.
31
00:02:06,709 --> 00:02:08,128
E sabemos que somos nós.
32
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
Há algo de errado connosco
e também é extenuante.
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Tão merdoso e extenuante,
e não há nada a fazer.
34
00:02:15,343 --> 00:02:19,222
É um vazio e existir requer tanta energia,
que nos queremos afundar num buraco
35
00:02:19,305 --> 00:02:23,226
onde ninguém fale connosco
e não tenhamos de sorrir, falar nem ser.
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,521
Enfim, é familiar.
37
00:02:27,897 --> 00:02:30,358
Já cá estive, já saí daqui antes,
38
00:02:30,441 --> 00:02:31,693
mas a parte de sair
39
00:02:32,485 --> 00:02:35,196
torna-se a sala de que nos lembramos,
mas onde não estamos,
40
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
E é isso que é assustador.
41
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
Odeio o brunch.
42
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
Anotas o pedido da mesa dez?
Estou sobrecarregada e estão à espera.
43
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Onde está a Ginny?
44
00:02:54,215 --> 00:02:56,676
Não vos contrato
para ser eu a anotar pedidos.
45
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
Está bem.
46
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
- Eu fico com a mesa dez.
- Pensava que não querias anotar pedidos.
47
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
- Querem começar por beber algo?
- Obrigada, Joe.
48
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Queremos uma garrafa de Mimosa.
Precisamos dela.
49
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
Há algum especial hoje?
50
00:03:22,118 --> 00:03:24,621
Sim, posso fazer-vos o que quiserem.
51
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
Cynthia, sabes o que queres?
52
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
Sabem, não tenho muita fome.
53
00:03:30,585 --> 00:03:32,378
Eu quero panquecas de pêssego.
54
00:03:36,883 --> 00:03:37,842
Bom dia.
55
00:03:39,636 --> 00:03:40,595
Estás cá.
56
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
Olá, Paul. É bom ver-te, irmão.
57
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo ótimo.
58
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Vou fazer umas compras para o casamento.
59
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
- Queres que vá contigo?
- Não, não é preciso.
60
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Mas leva o Austin a casa do Zach.
61
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
- Certo.
- Vou buscar-te antes do jantar.
62
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Árvore genealógica?
63
00:04:04,202 --> 00:04:07,288
- Há algum ramo para mim?
- Não és da minha família.
64
00:04:07,872 --> 00:04:12,710
Austin, o Paul não é teu pai,
mas vai casar com a tua mãe.
65
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
- Faz parte da família, certo?
- Suponho que seja da família.
66
00:04:16,256 --> 00:04:20,134
Ótimo. Porque não lhe dás um ramo?
Talvez um dos mais baixos?
67
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
- Onde está a Ginny?
- A trabalhar.
68
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
Num café a sério?
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
- Dá-me um latte de soja?
- Não queria isto.
70
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
Olá, bem-vindas ao café.
71
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
Pedido pronto.
72
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Ainda bem que não tenho emprego.
73
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Idem. É por isso que sempre planeei
casar com um homem rico
74
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
ou vender fotos dos meus pés
por um milhão de dólares online.
75
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
Queres vender esses pezinhos?
Por um milhão de dólares?
76
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
Não!
77
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Olha para isto. Vês isto?
78
00:04:50,581 --> 00:04:52,917
Olha para ela um segundo.
O que tens vestido?
79
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
O que foi? Gostas?
80
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
É usada. Achei-a feia-gira.
81
00:04:56,921 --> 00:05:00,174
- Acertaste na parte do feia.
- Caramba!
82
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
Por falar em feia, a Sophie
comprou bilhetes para o Wellington.
83
00:05:03,928 --> 00:05:07,390
Agora, vai ver-me como uma bruxa má e feia
com quem ninguém quer casar.
84
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
Viva!
85
00:05:08,891 --> 00:05:13,062
- Quem te manda mensagens?
- Deve ser só o Press a ser irritante.
86
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
- O que diz ele?
- Não sei. Nada.
87
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Ele quer namorar contigo?
88
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Literalmente, nunca.
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Terias de te odiar
para te envolveres com o Press.
90
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Completamente.
91
00:05:24,449 --> 00:05:28,036
Eu e o Jordan celebramos
o nosso terceiro aniversário amanhã.
92
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
- O pequeno Jordan burro!
- Eu sei.
93
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
Aonde te vai ele levar?
94
00:05:31,873 --> 00:05:36,836
Bom, quero dizer, é o Jordan,
portanto, ao Blue Farm ou ao Costco.
95
00:05:36,919 --> 00:05:40,715
Quem não adora o Costco? Quando morrer,
quero que espalhem lá as minhas cinzas.
96
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
- Fá-lo-ei.
- Obrigada.
97
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
Está bem, mas ele tem
de se esforçar mais nos presentes.
98
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
- É tão mau a dar presentes.
- Rádio-despertador?
99
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Meu Deus, não. Sabes o que adoro?
100
00:05:49,932 --> 00:05:54,354
Aquele esquilo giro de cerâmica
que te deu no Dia dos Namorados.
101
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
- Lembras-te?
- O Nutty?
102
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
O Nutty.
103
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
Não sei, mas acho que ele
está a tomar-me como garantida.
104
00:06:02,528 --> 00:06:05,740
No meu aniversário, escreveu "Parabéns"
numa ficha de catálogo
105
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
e pôs a foto dele em bebé atrás.
106
00:06:09,035 --> 00:06:10,244
Olá, Marcus.
107
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Olá, Silver.
108
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
Olá.
109
00:06:14,999 --> 00:06:17,335
- Corpete fixe.
- Obrigada.
110
00:06:17,418 --> 00:06:21,381
A Silver está a fazer os fatos
para o Wellington e é brilhante.
111
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Isso é muito querido.
112
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
O que andam a fazer?
113
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
- Porquê?
- Só estou a perguntar.
114
00:06:29,639 --> 00:06:32,058
- Não sejas tão mau.
- Mas é tão divertido.
115
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
Vamos só descontrair.
116
00:06:34,227 --> 00:06:37,271
- Chacho.
- O pai vai reparar que desapareceu.
117
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Marcus!
118
00:06:42,276 --> 00:06:43,194
Saúde.
119
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Max, adoro a tua roupa.
120
00:06:52,495 --> 00:06:54,997
Juro por Deus,
não sei qual é o problema dele.
121
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
O que foi?
122
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Nada.
123
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
- "Adoro a tua roupa."
- Ela está a corar.
124
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
- A rapariga do corpete à vampira.
- Cala-te!
125
00:07:05,007 --> 00:07:07,135
- Ela gosta disso.
- Meu Deus!
126
00:07:07,844 --> 00:07:10,721
Na verdade,
estou muito preocupada com o Marcus.
127
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
- Estive no quarto dele, no outro dia…
- Porquê?
128
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
- Fui espiar.
- Claro.
129
00:07:15,268 --> 00:07:18,563
Encontrei o caderno de arte dele
e é muito sombrio.
130
00:07:18,646 --> 00:07:20,022
Falaste com ele sobre isso?
131
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
Sim. Disse:
132
00:07:21,357 --> 00:07:24,819
"Encontrei o teu caderno de arte.
É muito sombrio. Estou preocupada."
133
00:07:24,902 --> 00:07:27,947
Ele disse: "Respeita a minha privacidade,
a confiança é importante."
134
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
Cenas assim aborrecidas.
135
00:07:31,325 --> 00:07:34,662
Porque não falas com a Ginny?
Ela saberá se se passa alguma coisa.
136
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
Zach! Austin!
137
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
A mãe do Austin chegou.
138
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Olá, Zach.
139
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
- Olá, pai.
- Olá, miúdo.
140
00:07:51,679 --> 00:07:53,514
Vai buscar as tuas coisas, sim?
141
00:07:54,223 --> 00:07:56,184
Disse à Georgia que o vinha buscar.
142
00:07:57,351 --> 00:08:00,146
Recebeste a minha mensagem
sobre aquela casa na Abbott Street?
143
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
Sim. Sim, é perfeita.
144
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
- Muito obrigado, Cynthia.
- De nada.
145
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
É bom para o Austin ter o pai por perto.
146
00:08:07,236 --> 00:08:09,947
O senhorio é meu amigo.
Uma palavra minha e ficas com ela.
147
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
Até breve.
148
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
- Adeus.
- Adeus. Até breve.
149
00:08:17,622 --> 00:08:20,541
- Divertiste-te com o Austin?
- Jogámos às escondidas lá fora.
150
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Em janeiro, na Nova Inglaterra?
151
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
Vai para cima, limpa os teus brinquedos.
Já vou lá ter.
152
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Olá, meu amor. Sou eu.
153
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
O Zach tem um novo amigo
e parece muito feliz.
154
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
Gostam de brincar lá fora ao frio.
155
00:08:49,612 --> 00:08:54,200
Isso lembra-me que tenho de lhe comprar
um gorro. Perdeu o do puma na escola.
156
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
Sabes que estou sempre à espera
de que acordes, certo?
157
00:09:00,581 --> 00:09:03,000
Que digas: "Viva, giraça, como vai isso?"
158
00:09:07,046 --> 00:09:08,089
É tão injusto.
159
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Queria envelhecer contigo.
160
00:09:16,639 --> 00:09:21,352
Porque sempre achei que ficarias tão giro
com cabelos brancos e pequenas rugas.
161
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
Quero ver isso.
162
00:09:25,439 --> 00:09:29,151
Que tenhas rugas por seres tão bondoso,
163
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
meu querido e bondoso Tom.
164
00:09:36,409 --> 00:09:40,955
Namorei com homens não muito simpáticos,
como sabes, na faculdade.
165
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
E o meu pai era um idiota.
166
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Mas tu não.
167
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
O meu Tom não.
168
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
Lamento.
169
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
Lamento muito, Tom.
170
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
- Já fechei tudo, Joe.
- Ótimo.
171
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
- Sim. Eu acompanho-te até ao carro.
- Pois.
172
00:10:46,812 --> 00:10:50,024
É Wellsbury. Há sempre vigilância.
173
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Não é preciso.
174
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
Boa noite.
175
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Pronto. Padma, vá lá, estou bem.
176
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
- Não, não estás.
- Estou bem.
177
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Ele estava lá fora.
178
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
- Caiu do skate.
- A Ginny está aqui?
179
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
Não, já saiu há muito tempo.
180
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
- Estás bêbedo?
- Não.
181
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
- Marc…
- Olha.
182
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Marcus.
183
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
Pronto.
184
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
Podes trazer café? Porque não te sentas?
185
00:11:28,062 --> 00:11:29,188
Mesmo atrás de ti.
186
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
- Bebe.
- Não, não é preciso.
187
00:11:42,993 --> 00:11:44,078
Posso ligar à tua mãe.
188
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
Outra vez.
189
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
- Porque estás bêbedo num domingo?
- Porque os domingos são deprimentes.
190
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Tem a ansiedade de domingo.
191
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
- Ainda nem estás no mundo real.
- Parece-me muito real.
192
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
Pois, ouve, o liceu pode ser duro,
193
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
mas não dura para sempre.
194
00:12:24,034 --> 00:12:26,662
Pois, imagino-te
a passar um mau bocado no liceu.
195
00:12:27,413 --> 00:12:28,247
O quê?
196
00:12:28,330 --> 00:12:32,168
Não, imagino-te a ganhar confiança
mais tarde na vida.
197
00:12:32,251 --> 00:12:36,714
Não, eu era fixe, no liceu. Era muito
parecido com o Príncipe de Bel-Air.
198
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
Quem?
199
00:12:39,467 --> 00:12:43,304
Não cresceram com o Nick at Nite
e nota-se. Como te levamos para casa?
200
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
Posso levá-lo.
201
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Marcus, queres dizer-me
porque bebes álcool?
202
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
A água é um recurso finito.
203
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
Está bem, leva-o a casa.
204
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
Então? Pronto.
205
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Pronto.
206
00:13:00,529 --> 00:13:02,364
Não tenho saudades do liceu.
207
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
Então, como foi a viagem de verão
à Geórgia?
208
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
Não sei, quente.
209
00:13:11,415 --> 00:13:15,002
Queres as respostas do teste de História
ou do teste de Química?
210
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
Como as arranjas?
211
00:13:16,295 --> 00:13:19,507
Como assim? Todos confiam
num monitor de corredor sossegado
212
00:13:19,590 --> 00:13:22,510
que passa muitos dos seus furos
na secretaria
213
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
e a quem às vezes pedem
para conferir fotocópias.
214
00:13:26,680 --> 00:13:28,265
Precisas de alguma coisa?
215
00:13:28,349 --> 00:13:31,977
Estou a ajudar na minha hora de estudo
porque não tenho muitos amigos.
216
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
És tão mau e acho que ninguém sabe.
217
00:13:39,360 --> 00:13:42,154
- O que aconteceu aos teus Ray-Bans?
- Perdi-os.
218
00:13:42,696 --> 00:13:44,281
Sai da frente, anormal.
219
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Como vai isso?
220
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
Este ano vai ser igual ao ano passado.
221
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Podes crer.
222
00:13:53,582 --> 00:13:56,669
Joe, a sério, não faças isso.
Ele vai destruir-te.
223
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
Esquece.
224
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
Não sou bom a esquecer as coisas.
225
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
Joe…
226
00:14:11,058 --> 00:14:11,892
Olá.
227
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Vais desejar não ter feito isso.
228
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Sim, estamos de acordo.
229
00:14:43,674 --> 00:14:47,636
Merda. A luz da cozinha está acesa.
Ainda estão acordados.
230
00:14:47,720 --> 00:14:49,722
É muito óbvio que estou bêbedo?
231
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
- Muito.
- Céus! Merda.
232
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Está bem.
233
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
"Max, ajuda.
234
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Na entrada."
235
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Padma, desculpa.
236
00:15:14,538 --> 00:15:17,708
- Tudo bem. Não vives longe de mim.
- Não, quero dizer…
237
00:15:21,629 --> 00:15:22,504
Desculpa…
238
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
… por tudo
239
00:15:27,259 --> 00:15:28,093
entre nós.
240
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
Tudo bem.
241
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
Não.
242
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
Não te queria magoar.
243
00:15:43,776 --> 00:15:46,570
Porque disseste que não querias
uma relação séria com ninguém?
244
00:15:47,821 --> 00:15:49,073
O problema era eu?
245
00:15:52,701 --> 00:15:54,411
Estivemos juntos muito tempo.
246
00:15:55,454 --> 00:15:57,373
Senti-me estúpida, como…
247
00:15:57,456 --> 00:16:01,377
… se me usasses para o sexo e assim.
248
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Nunca fizemos sexo.
249
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
A sério?
250
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
- Curtíamos. Fazíamos outras coisas.
- Eu sei.
251
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
Não te estava…
252
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
… a usar.
253
00:16:21,397 --> 00:16:22,731
Gostava muito de ti.
254
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
Não tenho a resposta que queres. Desculpa.
255
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
Sim.
256
00:16:38,747 --> 00:16:39,873
Magoaste-me muito.
257
00:16:46,755 --> 00:16:48,298
Sim, magoo toda a gente.
258
00:16:50,342 --> 00:16:51,719
O que significa isso?
259
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Não sei.
260
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
Sou tão… mau nisto.
261
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
Sou um desastre.
262
00:17:10,529 --> 00:17:12,322
Não devia estar com ninguém.
263
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Do que estás a falar?
264
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
Da Ginny?
265
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Olá, Max. Estou bêbedo.
266
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
Sim, calculei.
267
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
"Max, aguda. Na enxada."
268
00:17:30,174 --> 00:17:31,091
- Vá lá.
- Está bem.
269
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Sim. Sai. Eu… Está tudo bem.
270
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
Obrigada, Padma.
271
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
- Estou bem.
- Estamos bem?
272
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
- Vamos em silêncio.
- Silêncio?
273
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
- Ao entrarmos.
- Os pais estão em casa.
274
00:17:42,895 --> 00:17:44,146
- Exatamente.
- Sim.
275
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
- Quando chega a tua mãe?
- Mais logo.
276
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
O teu quarto é… tão pequeno.
277
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
Não, não é.
278
00:18:16,053 --> 00:18:17,846
Mas é um comentário estranho.
279
00:18:27,189 --> 00:18:30,275
- Despiste a t-shirt.
- Não, não despi.
280
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Nem me vais beijar nem nada?
Vais simplesmente…
281
00:18:37,950 --> 00:18:41,745
Odeio-te tanto como pessoa,
genuinamente até à medula.
282
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
Acho que vou fazer
depilação a laser nas axilas.
283
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
Sim, é caro, mas acho que vale a pena.
284
00:19:53,192 --> 00:19:55,235
Para não ter de rapar mais. O que estás?…
285
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
Estiveste a observar a Silver
este tempo todo?
286
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
Não.
287
00:20:01,200 --> 00:20:05,162
Não, é irritante que a Ginny se sente
sempre no vermelho com o Marcus,
288
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
quando podia estar aqui,
com o nosso grupo superior.
289
00:20:07,873 --> 00:20:10,626
Não sei, parece que estás
a observar a Silver.
290
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
- Sim.
- Cala-te.
291
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
Parecem felizes, a Ginny e o Marcus.
292
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
Isso dá cabo de ti?
293
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
Não, não sou mau.
Quero que ela seja feliz.
294
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
Sim. Hunter, tens de ter
um encontro, ou assim.
295
00:20:25,515 --> 00:20:28,810
- Não gosto de ninguém, neste momento.
- E a Padma?
296
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
Vejo isso e gosto.
297
00:20:31,730 --> 00:20:34,358
Que tal não nos metermos
na minha vida amorosa?
298
00:20:34,441 --> 00:20:38,904
Está bem, vamos buscar a Ginny, Gin, Gin
para a levar a Inglês 2.
299
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Inglês 2?
300
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Sim, de certeza que Inglês para "burros"
301
00:20:44,618 --> 00:20:47,537
era a única coisa que encaixava
no horário dela, logo…
302
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Muito bem, tenho Química.
303
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
Queres empolar coisas?
304
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Sempre.
305
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
Sim, pai.
306
00:21:04,554 --> 00:21:08,767
Sim, ela aceitou o acordo pré-nupcial,
mas não se trata de dinheiro, está bem?
307
00:21:09,768 --> 00:21:11,103
Não quero ouvir.
308
00:21:12,479 --> 00:21:16,733
Pai, preciso que pares de me chatear
por causa da Georgia, está bem?
309
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
Vou casar com ela.
Preciso que leves isso a sério, está bem?
310
00:21:20,529 --> 00:21:23,657
Sim. Não, não passes o telefone à mãe.
Não, não passes…
311
00:21:23,740 --> 00:21:25,784
Olá, mãe. Sim. Olá.
312
00:21:25,867 --> 00:21:29,579
Estava… Estava a dizer ao pai que…
313
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Gostaria muito que falasses
com a Georgia sobre o casamento.
314
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
Não sei, leva-a a comprar o bolo de noiva.
315
00:21:36,795 --> 00:21:40,841
Ou… Olha, fala com ela sobre a Mount.
Ela está muito entusiasmada com a Mount.
316
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Mãe, sou o teu filho mais velho
317
00:21:45,220 --> 00:21:48,098
e só tenciono casar uma vez,
portanto, esquece isso.
318
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Sim, entra.
319
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
Ouve, tenho de desligar. Adoro-te. Adeus.
320
00:21:54,563 --> 00:21:57,733
A reunião do conselho escolar
é esta noite, onde propomos o orçamento
321
00:21:57,816 --> 00:22:00,027
e tenho de te dizer
que não vai correr bem.
322
00:22:00,110 --> 00:22:02,696
Estamos a fazer cortes
para cumprir as outras iniciativas
323
00:22:02,779 --> 00:22:06,533
e os pais vão cair-te em cima.
Quero que estejas preparado.
324
00:22:07,909 --> 00:22:10,704
Olá. Chegas mesmo a tempo
do dia do juízo final.
325
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
Isso não soa bem.
326
00:22:13,165 --> 00:22:18,253
Não. Mas este orçamento é o melhor
para Wellsbury. Não posso agradar a todos.
327
00:22:18,337 --> 00:22:21,006
A menos que haja outra fonte de receitas,
328
00:22:21,089 --> 00:22:24,051
as escolas não recebem mais dinheiro
sem afetar outros.
329
00:22:24,134 --> 00:22:28,013
Estão todos a ser afetados. A economia
está péssima e o mundo está a arder.
330
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
As pequenas empresas
estão com dificuldades. Não há dinheiro.
331
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
Isso ajuda muito. Obrigado.
332
00:22:47,824 --> 00:22:51,161
Isto é muito bom.
Ainda bem que te encontrei.
333
00:22:51,244 --> 00:22:56,625
Bom, demoraste. Tiveste de fazer
todas aquelas viagens divertidas primeiro.
334
00:23:00,712 --> 00:23:03,715
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Sim, claro.
335
00:23:07,803 --> 00:23:13,642
Quando foi a última vez
que tu e a Georgia, sabes…
336
00:23:15,644 --> 00:23:16,561
… estiveram juntos?
337
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
Não foi há muito tempo.
338
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Sim.
339
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
Sim, isso… Era o que eu pensava…
340
00:23:28,782 --> 00:23:31,868
Muito pode mudar em pouco tempo.
Muita coisa mudou.
341
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
Ouve, estou a meter-me em algo
destinado a fracassar?
342
00:23:36,164 --> 00:23:37,040
Não.
343
00:23:37,541 --> 00:23:39,751
Ouve, temos muita história,
344
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
mas a Georgia é mãe da Ginny.
Estará sempre na minha vida.
345
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
Ela deixa espaço para mais alguém?
346
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Tem piada que digas isso.
Conheci uma pessoa.
347
00:23:48,677 --> 00:23:51,221
A sério? Está bem.
348
00:23:51,304 --> 00:23:53,765
- Sim.
- Ela é fantástica?
349
00:23:53,849 --> 00:23:57,310
- Sem dúvida.
- Deve ser algo que não queres estragar.
350
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
Ouve, Simone,
351
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
isto é bom, está bem?
352
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Gosto de ti.
353
00:24:06,361 --> 00:24:07,863
Gosto mesmo de ti.
354
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
Isto não está destinado a fracassar.
355
00:24:25,755 --> 00:24:26,590
Está bem.
356
00:24:31,553 --> 00:24:33,930
Já vi o Inferno
357
00:24:34,014 --> 00:24:36,183
e é estar aqui neste quarto contigo.
358
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Está bem.
359
00:24:39,144 --> 00:24:42,856
É uma das minhas falas da peça,
que me apavora,
360
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
porque toda a gente
me vai ver vestida de bruxa.
361
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
Não é essa a ideia de representar?
362
00:24:52,866 --> 00:24:56,578
A mãe diz que jantamos daqui a uma hora,
tens de descer e é almôndegas.
363
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Pronto.
364
00:25:03,960 --> 00:25:05,253
Entendido, almôndegas.
365
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
A tua amiga Silver…
366
00:25:12,177 --> 00:25:13,178
… está solteira?
367
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
- Gostas dela.
- Cala-te.
368
00:25:17,349 --> 00:25:18,642
Não gosto da Silver.
369
00:25:21,645 --> 00:25:25,732
Se a acho atraente?
Sim, é uma mulher muito atraente.
370
00:25:26,775 --> 00:25:29,819
Gosto de estar com ela. Estou intrigada.
371
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Gostas dela.
372
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
Meu Deus, esquece.
373
00:25:34,950 --> 00:25:35,909
O que se passa?
374
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Não quero voltar a magoar-me.
375
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
Não, tu… Tu não és assim.
376
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
Como assim?
377
00:25:46,294 --> 00:25:48,004
És emocionalmente destemida
378
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
e sincera.
379
00:25:51,049 --> 00:25:54,386
Se estás zangada, nós sabemos.
Se gostas de alguém, a pessoa sabe.
380
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
És assim.
381
00:25:57,472 --> 00:26:00,934
É a tua melhor e a pior característica.
Não deixes que a Sophie te mude.
382
00:26:02,352 --> 00:26:04,771
Só sinto que…
383
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
Que perdi o meu encanto.
Como se tivesse desaparecido.
384
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
Não, não podes perder o encanto. É inato.
385
00:26:12,988 --> 00:26:17,617
Então? Começaste a namorar com a Ginny
e agora és especialista em amor?
386
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Dificilmente.
387
00:26:20,829 --> 00:26:22,080
O que significa isso?
388
00:26:22,956 --> 00:26:23,873
Eu…
389
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
Acho que o amor nem sempre é bom.
390
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Merda.
391
00:26:33,842 --> 00:26:35,844
Não sei se quero estar com alguém.
392
00:26:37,387 --> 00:26:38,346
Às vezes…
393
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
… não parece boa ideia.
394
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Merda!
395
00:26:44,352 --> 00:26:45,395
Não é pela Ginny.
396
00:26:47,063 --> 00:26:47,981
Amo a Ginny.
397
00:26:49,649 --> 00:26:51,693
É a única coisa que me faz feliz.
398
00:26:54,654 --> 00:26:55,780
O problema é esse.
399
00:26:57,449 --> 00:27:01,202
Ninguém deve ser responsável
pela nossa felicidade. Não é justo!
400
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
Maxine, vem pôr a mesa para as almôndegas!
401
00:27:12,213 --> 00:27:13,298
Ela está solteira.
402
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
A Silver.
403
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
- Olá, Ginny.
- Olá.
404
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
Vocês são giros.
405
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Obrigada.
406
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
O meu turno acabou, mas feliz aniversário.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,781
O que se passa com ela?
408
00:27:39,824 --> 00:27:40,825
Não sei.
409
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
Comprei-te um batido.
410
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
Bota abaixo.
411
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Idiota!
412
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
Miserável!
413
00:27:57,092 --> 00:28:00,011
Chama-me bruxa velha e enrugada
na minha cara.
414
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
MENSAGEM
415
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
TODOS ALINHAM
416
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
Idiota!
417
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Miserável!
418
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
Chama-me bruxa velha e enrugada na minha…
419
00:28:35,797 --> 00:28:36,631
O que se passa?
420
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Odeio ser a vilã.
421
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Mas és tão boa nisso.
422
00:28:44,556 --> 00:28:45,432
Engraçadinho.
423
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
Todos vão olhar para mim e rir-se.
424
00:28:50,478 --> 00:28:53,648
Estou farta
de me sentir demasiado para todos.
425
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
Lembras-te da tua personagem preferida
no Frozen?
426
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
O Olaf.
427
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
E no Aladino?
428
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
O Génio.
429
00:29:05,994 --> 00:29:09,873
E no Vaiana era o Maui.
430
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
Em O Rei Leão era o Timon.
431
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Porquê?
432
00:29:14,794 --> 00:29:16,171
São engraçados.
433
00:29:18,047 --> 00:29:21,676
Infelizmente, são todos homens.
Percebi-o agora que os listaste assim.
434
00:29:21,760 --> 00:29:25,972
És engraçada. És uma protagonista.
435
00:29:26,055 --> 00:29:31,352
Mas, mais do que isso,
fazes rir as pessoas. Na vida e no palco.
436
00:29:31,436 --> 00:29:35,774
E isso é uma habilidade muito especial.
Poucas pessoas conseguem fazer isso.
437
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Qualquer rapariga bonita
pode ser a Branca de Neve.
438
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Mas quantas pessoas podem ser o Dunga?
439
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Adoro o Dunga.
440
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
Tens um talento
441
00:29:48,119 --> 00:29:52,999
para fazer com que as pessoas
sintam que podem ser tolas.
442
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
E isso é raro.
É um dom, não é demasiado. Está bem?
443
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Pai, estou preocupada com o Marcus.
444
00:30:11,976 --> 00:30:14,062
As escolas têm de ter prioridade.
445
00:30:14,145 --> 00:30:16,981
Precisamos de mais fundos
para o desporto e os clubes,
446
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
transporte ecológico, iPads novos…
447
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
iPads…
448
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Por favor, saibam que Wellsbury
já se orgulha muito
449
00:30:26,074 --> 00:30:30,328
de ter um dos maiores orçamentos
para a educação do estado.
450
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
É o futuro dos nossos filhos.
Newton tem uma maior percentagem
451
00:30:33,373 --> 00:30:35,750
de alunos a entrar na Ivy League
do que nós.
452
00:30:35,834 --> 00:30:38,002
Então, a Simone não veio?
453
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
Tens ciúmes?
454
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
O dinheiro beneficia…
455
00:30:41,965 --> 00:30:44,884
- É o professor de Inglês da Ginny.
- Perguntemos-lhes.
456
00:30:45,385 --> 00:30:49,681
Levantem-se, se acham que é preciso mais
dinheiro para as escolas de Wellsbury.
457
00:30:56,521 --> 00:30:57,647
Fantástico.
458
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
Quero ouvir cada um de vocês e é por isso…
459
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
Devem dar mais atenção à preparação
para os SAT e às cadeiras avançadas.
460
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
Devíamos concentrar-nos nas artes
e nas necessidades especiais.
461
00:31:08,449 --> 00:31:11,911
E se nos concentrarmos
em integrar mais diversidade no currículo?
462
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
Tens razão.
463
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Bom, têm todos razão.
464
00:31:17,458 --> 00:31:21,004
Precisamos de mais dinheiro para
as escolas, mais do que o orçamento atual.
465
00:31:21,087 --> 00:31:24,549
Tenho um filho na Escola Primária
de Bankler e outra no Liceu de Wellsbury.
466
00:31:24,632 --> 00:31:28,011
Estou profundamente empenhada na educação.
467
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
Mas também trabalho
no gabinete do presidente
468
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
e sou testemunha privilegiada
de quão incansavelmente
469
00:31:34,976 --> 00:31:38,521
o presidente trabalha
para defender os interesses desta cidade.
470
00:31:39,105 --> 00:31:42,942
A educação é importante,
mas o resto da cidade também.
471
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
E adoro esta cidade, a sério.
472
00:31:50,950 --> 00:31:52,911
Tem de haver uma solução.
473
00:31:54,996 --> 00:31:57,457
Sim. E obrigado, Georgia.
474
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
De nada.
475
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Mais alguma coisa?
476
00:32:03,421 --> 00:32:06,799
Apenas que a economia está péssima
e o mundo está a arder.
477
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Que inspirador! É melhor sentares-te.
478
00:32:10,386 --> 00:32:15,266
E é por isso que vamos estrear
os Sábados dos Pequenos Negócios.
479
00:32:15,850 --> 00:32:17,894
Wellsbury só tem negócios locais.
480
00:32:17,977 --> 00:32:20,897
Não temos um McDonald's,
nem um Walmart, é…
481
00:32:20,980 --> 00:32:23,858
Temos a Audrey's Boutique,
o Blue Farm Cafe.
482
00:32:23,942 --> 00:32:27,028
E é por isso que cada semana
um pequeno negócio diferente
483
00:32:27,111 --> 00:32:29,697
será destacado no Instagram
do presidente da Câmara,
484
00:32:29,781 --> 00:32:33,117
gerido pela presidenta,
que já tem mais de 50 mil seguidores.
485
00:32:33,201 --> 00:32:37,121
E uma percentagem dos lucros de cada
semana irá diretamente para as escolas.
486
00:32:37,705 --> 00:32:41,793
Assim, as escolas canalizam dinheiro
para a cidade e vice-versa.
487
00:32:42,543 --> 00:32:43,795
Wellsbury inteira ganha.
488
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Obrigada, Paul, por esta grande ideia.
489
00:32:49,133 --> 00:32:51,511
Um presidente que age! Muito bem.
490
00:32:54,430 --> 00:32:56,808
E obrigado a todos
por terem vindo esta noite.
491
00:32:56,891 --> 00:32:59,560
Esta reunião está encerrada.
Vemo-nos na próxima.
492
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Boa ideia, Paul.
493
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
Talvez ele precise
de voltar a ir ao psiquiatra.
494
00:33:09,195 --> 00:33:13,074
Devíamos ver
se precisamos de mudar a medicação dele.
495
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Vamos.
496
00:33:17,495 --> 00:33:21,165
- Acho que me vou apresentar.
- Sim, isso vai mostrar-lhe.
497
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
- Sr. Gitten.
- Sim.
498
00:33:25,712 --> 00:33:27,296
Sou o pai da Ginny Miller.
499
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Ouça, lamento que a Ginny
tenha desistido de Inglês Avançado.
500
00:33:32,552 --> 00:33:35,680
Ela é muito inteligente,
entrega sempre redações profundas,
501
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
mas não posso fazer nada.
502
00:33:37,807 --> 00:33:40,601
- Ela desistiu da sua aula?
- É uma pena.
503
00:33:41,602 --> 00:33:42,812
A decisão foi dela.
504
00:33:43,730 --> 00:33:45,565
Não sabia disso. Sabias?
505
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
Não, mas que vá pela sombra.
506
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
- Está tudo bem?
- O quê?
507
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
Docinho?
508
00:34:11,799 --> 00:34:15,803
Sabes que podes falar comigo, certo?
Se houver algum problema.
509
00:34:22,727 --> 00:34:25,229
Sabes que sei cuidar de mim, Zion.
510
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Sim, eu sei.
511
00:34:36,115 --> 00:34:36,991
Estás a brincar.
512
00:34:37,075 --> 00:34:39,118
- Mary.
- É preciso lata para voltares aqui.
513
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Sai da minha casa…
514
00:34:41,704 --> 00:34:42,663
Calma.
515
00:34:43,623 --> 00:34:45,666
Calma com isso, sim? Espera!
516
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Não!
517
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Não.
518
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
Por favor!
519
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
Olho por olho.
520
00:34:56,511 --> 00:34:57,595
Georgia, já chega.
521
00:35:06,521 --> 00:35:09,690
Não respondes às minhas mensagens.
Está tudo bem?
522
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Devíamos conversar.
523
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
Olá, Joe.
524
00:35:14,987 --> 00:35:18,533
Cynthia, entreguei a candidatura
ao apartamento que me encontraste.
525
00:35:18,616 --> 00:35:21,577
Muito obrigado por me ajudares
a ficar mais perto do meu filho.
526
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
De nada.
527
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
- Olá, G.
- Como correu a reunião?
528
00:35:31,629 --> 00:35:34,632
Não pude ir porque não queria ir.
529
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Vamos?
530
00:35:38,719 --> 00:35:40,680
É por minha conta. Bom proveito.
531
00:35:46,394 --> 00:35:48,646
- O que foi?
- Não gosto daquele tipo.
532
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
Meu Deus!
533
00:35:57,655 --> 00:36:01,284
É a Georgia, não é?
Aquela que te vê apenas como amigo?
534
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
Gostas dela.
535
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
Não. Não, é…
536
00:36:07,915 --> 00:36:09,125
Ela precisa de ajuda.
537
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
É por isso que não respondes às mensagens?
538
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
Tudo bem, Joe.
539
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
Não devias estar comigo,
mas também não devias estar com ela.
540
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
Como assim?
541
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Vou para casa.
542
00:36:22,054 --> 00:36:24,182
Cynthia…
543
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
Devias agradecer aos céus
por ela ir casar com outro.
544
00:36:26,976 --> 00:36:30,396
Não és nada como ela, Joe.
És um tipo querido.
545
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
Não tens um pingo de maldade.
546
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Céus, ela comia-te vivo.
547
00:36:37,570 --> 00:36:38,696
Até breve, Joe.
548
00:36:47,872 --> 00:36:49,999
É uma verificação de rotina.
549
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
Vá lá.
550
00:36:51,209 --> 00:36:53,628
Se não fizeste nada de mal,
não te preocupes.
551
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
Isto é uma treta.
552
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
O que se passa?
553
00:37:01,677 --> 00:37:03,054
Estão a revistar-lhe o cacifo.
554
00:37:03,137 --> 00:37:05,932
Sabe que não tenho aqui nada. Porquê isto?
555
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Que estranho.
556
00:37:09,060 --> 00:37:14,023
Será que alguém da secretaria soube
que ele roubava respostas de testes?
557
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
- O que é isto?
- Isso…
558
00:37:21,405 --> 00:37:24,158
O quê? Isso… Isso não é meu.
559
00:37:24,242 --> 00:37:28,704
Sabes que mais há na secretaria?
Uma lista das combinações dos cacifos.
560
00:37:33,209 --> 00:37:35,878
Muito bem.
Então, apesar da recente perturbação,
561
00:37:35,962 --> 00:37:39,924
voltamos ao nosso programa normal.
562
00:37:40,675 --> 00:37:43,719
O Deus das Moscas, um conto clássico.
563
00:37:43,803 --> 00:37:47,223
Permeia todos os aspetos da sociedade.
564
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Quem quer começar? Sim.
565
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
O que me chamou a atenção
no Sister Outsider
566
00:37:52,895 --> 00:37:56,065
foi quando Lorde falou
da necessidade do feminismo negro
567
00:37:56,148 --> 00:37:59,360
e de como algo menos
do que a unificação de todas as mulheres
568
00:37:59,443 --> 00:38:01,279
continua a ser produto do patriarcado.
569
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
Não sei o que pretendes.
570
00:38:03,656 --> 00:38:05,032
Achei muito forte
571
00:38:05,116 --> 00:38:07,952
como sublinhou que os estereótipos
sobre as mulheres negras
572
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
têm de ser desestigmatizados.
573
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
O que se passa?
574
00:38:11,080 --> 00:38:14,166
Achei muito revigorante
centrar-se num ponto de vista diferente.
575
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
Georgia!
576
00:38:42,486 --> 00:38:44,655
Olá, Cynthia.
577
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
O Austin não quer ir brincar lá a casa?
578
00:38:46,991 --> 00:38:49,535
O Zach divertiu-se tanto com ele,
no outro dia.
579
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
A tua mãe está bem?
580
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Esteve aqui ontem à noite
e parecia um pouco estranha.
581
00:39:01,881 --> 00:39:04,967
Acredita, se ela começar a agir
normalmente, podemos preocupar-nos.
582
00:39:08,637 --> 00:39:11,724
Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje?
583
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
É o Wellington.
584
00:39:12,975 --> 00:39:15,853
- Não quero saber.
- Joe…
585
00:39:15,936 --> 00:39:18,731
- Ginny…
- Tu é que pareces estranho.
586
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Ginny, tens um segundo? É importante.
587
00:39:22,943 --> 00:39:26,405
- Estou a trabalhar.
- É sobre o falecido marido da tua mãe.
588
00:39:28,949 --> 00:39:30,326
Outra vez o Kenny, não.
589
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
Não é o Kenny.
590
00:39:31,786 --> 00:39:34,705
O outro marido dela,
um homem chamado Anthony Green.
591
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
Vamos sentar-nos à frente.
592
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
Vou ficar com a Ginny.
593
00:40:15,996 --> 00:40:17,498
- O que se passa?
- Nada.
594
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
- Para o baile
- Aperaltadas e respeitáveis
595
00:40:36,517 --> 00:40:37,893
Bem na vida
596
00:40:37,977 --> 00:40:40,438
Queremos encontrar um homem para casar
597
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
Para o baile
598
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
- Para o baile
- Tem de ser perfeito
599
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
Tem de correr bem
600
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
Temos de encontrar um homem para casar
601
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
Para o baile
602
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
Nada disto é justo
603
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
Não quero ser noiva
604
00:40:56,078 --> 00:40:58,038
Passar a minha vida sem saber
605
00:40:58,664 --> 00:41:03,335
De todas as histórias magníficas que há
606
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
Para o baile, para o baile
607
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Rapariguinha estúpida
608
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
Cuidado com o que desejas
609
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
A tua beleza é um acaso
610
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
Terias sorte em ser notada por um…
611
00:41:14,680 --> 00:41:18,058
Por um duque formoso com charme inabalável
612
00:41:18,142 --> 00:41:21,020
As donzelas podem adorar-me
Mas não serei persuadido por uma…
613
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Aperaltadas e respeitáveis
Tem de ser perfeito
614
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
Queremos encontrar um homem para…
615
00:41:26,150 --> 00:41:27,693
Tenho de encontrar um homem para…
616
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
Temos de encontrar um homem para casar
617
00:41:52,426 --> 00:41:55,012
- O que fazes aqui?
- Posso entrar um minuto?
618
00:41:55,095 --> 00:41:57,765
Não é boa altura.
O Zach tem um encontro para brincar e…
619
00:42:00,392 --> 00:42:02,019
Está bem. Entra.
620
00:42:11,987 --> 00:42:14,406
Ouve, tinhas razão. É a Georgia.
621
00:42:15,699 --> 00:42:18,452
Tenho um fraco por ela.
Não sei o que é. Desculpa.
622
00:42:18,536 --> 00:42:20,412
E sei que tens muito a acontecer.
623
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
O meu marido está sob cuidados paliativos
na sala ao lado.
624
00:42:23,290 --> 00:42:24,500
Sim, assim.
625
00:42:28,003 --> 00:42:30,965
Por isso, sim, desculpa.
E não te queria magoar, está bem?
626
00:42:31,048 --> 00:42:33,092
Nem magoar-te nem usar-te, nem nada,
627
00:42:33,175 --> 00:42:35,844
nem explorar-te num momento de fraqueza,
nada disso.
628
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
Eu… A sério, nem sei
como me vou perdoar por…
629
00:42:43,018 --> 00:42:44,645
E isto tem piada?
630
00:42:45,437 --> 00:42:46,689
Não há problema.
631
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
Isto é ridículo, tudo isto.
632
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Eu só… Queria pedir desculpa.
633
00:42:56,657 --> 00:42:57,992
Joe, precisava disto.
634
00:42:59,577 --> 00:43:02,246
Estou um caco. Sou um desastre.
635
00:43:03,289 --> 00:43:05,082
Não me magoaste, está bem?
636
00:43:06,500 --> 00:43:11,005
Ambos tivemos algo de que precisávamos
e desejávamos que fosse com outra pessoa.
637
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
Tudo bem.
638
00:43:14,717 --> 00:43:17,886
Não devias ser tu a confortar-me.
639
00:43:17,970 --> 00:43:20,764
Vim pedir desculpa e confortar-te.
640
00:43:22,558 --> 00:43:23,601
E lamento mesmo.
641
00:43:24,560 --> 00:43:27,688
Acho que és maravilhosa
642
00:43:28,564 --> 00:43:30,858
e és uma das mulheres mais fortes
que conheço.
643
00:43:33,027 --> 00:43:34,403
Vais ficar bem.
644
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
Está tudo bem. Soa bem.
645
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
Tem sido muito bom ter-te como amigo.
646
00:43:43,579 --> 00:43:45,956
Eu… não quero que isso acabe.
647
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
Nunca, está bem? Agora, estou do teu lado.
648
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Batata-doce frita grátis para sempre.
649
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
Tens de ir. A Georgia vai chegar
para vir buscar o Austin.
650
00:44:03,223 --> 00:44:04,058
Está bem.
651
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
Foi incrível!
652
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Somos incríveis!
- Eu sei!
653
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
- Bracia, foi incrível.
- Obrigada.
654
00:44:32,711 --> 00:44:34,922
Muito bem, é agora. É o grande dueto.
655
00:44:35,506 --> 00:44:37,800
- É o meu número preferido.
- A sério?
656
00:44:37,883 --> 00:44:39,635
Sim, és a minha personagem preferida.
657
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
Põe-te a andar.
658
00:44:43,639 --> 00:44:44,723
Muito bem.
659
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Vamos a eles.
660
00:44:55,984 --> 00:44:57,945
Minha querida menina,
661
00:44:58,445 --> 00:45:01,490
deixa-me dizer-te uma coisa
sobre o casamento.
662
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Pensas que sabes, mas não sabes
663
00:45:08,580 --> 00:45:12,501
Nunca saberás como
O mundo funciona realmente
664
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Só te magoarás
665
00:45:14,503 --> 00:45:18,549
Digo-te isto agora mesmo
666
00:45:18,632 --> 00:45:20,801
O casamento é uma masmorra, é uma masmorra
667
00:45:20,884 --> 00:45:23,971
O amor é só uma arma, é uma arma
668
00:45:24,054 --> 00:45:26,598
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
669
00:45:26,682 --> 00:45:31,937
Um dia, serás exatamente como eu
670
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
Pensas que sabes, mas não sabes
671
00:45:34,398 --> 00:45:37,401
Podes ser bonitinha agora
672
00:45:37,484 --> 00:45:38,944
Mas o tempo é veloz
673
00:45:39,027 --> 00:45:41,113
A beleza não dura
Digo-te isto agora mesmo…
674
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
O que é isso?
675
00:45:43,615 --> 00:45:45,868
- Parece fita adesiva.
- Cala-te.
676
00:45:47,119 --> 00:45:48,912
Pões fita adesiva nas pernas?
677
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
É uma arma
678
00:45:49,997 --> 00:45:53,125
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
679
00:45:53,208 --> 00:45:56,336
Um dia, serás exatamente como eu
680
00:45:56,420 --> 00:46:01,383
Tenho um amor
Que ninguém pode questionar
681
00:46:01,467 --> 00:46:06,764
Tenho um coração
Que não pode ser influenciado
682
00:46:06,847 --> 00:46:09,808
E manter-me-ei fiel
683
00:46:09,892 --> 00:46:12,936
Apesar das tuas objeções
684
00:46:13,020 --> 00:46:18,442
O meu coração tem de ser obedecido
685
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
O casamento é uma masmorra, é uma masmorra
686
00:46:21,737 --> 00:46:24,281
O amor é só uma arma, é uma arma
687
00:46:24,364 --> 00:46:27,326
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
688
00:46:27,409 --> 00:46:29,787
Um dia, serás exatamente como eu
689
00:46:29,870 --> 00:46:32,289
Exatamente como eu
690
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Pensas que sabes, mas não sabes
691
00:46:35,209 --> 00:46:37,920
Nunca saberás como
692
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
O mundo funciona realmente
693
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
Só te magoarás
694
00:46:40,964 --> 00:46:44,134
Ouve-me agora
695
00:46:44,218 --> 00:46:46,470
O casamento é uma masmorra, é uma masmorra
696
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
O amor é só uma arma, é uma arma
697
00:46:49,515 --> 00:46:52,309
A beleza é uma ilusão, uma ilusão
698
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
Um dia, serás exatamente como eu
699
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
Obrigada.
700
00:47:04,071 --> 00:47:04,905
Ótimo.
701
00:47:06,198 --> 00:47:09,910
Ouve! A escuridão desce.
702
00:47:09,993 --> 00:47:11,912
Preparado ou não, aqui vou eu.
703
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Zach?
704
00:47:32,266 --> 00:47:33,559
Austin?
705
00:47:35,102 --> 00:47:36,520
O que andam a fazer?
706
00:48:13,056 --> 00:48:14,474
Cynthia!
707
00:48:15,142 --> 00:48:16,894
Cynthia, acho que está na hora!
708
00:48:39,583 --> 00:48:41,251
Está a fugir da festa?
709
00:48:42,502 --> 00:48:45,589
Acha que, por usar três saiotes,
culotes e espartilho…
710
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
O que se passa com vocês?
711
00:48:47,466 --> 00:48:50,844
Ou só tem medo de que o sol endureça
a minha pele delicada? Fique sabendo…
712
00:48:50,928 --> 00:48:54,264
Ela engasgou-se. Tive de lhe fazer
a Heimlich. É uma longa história.
713
00:48:54,348 --> 00:48:57,434
Querida Josephine, insultei-a.
Pela minha honra, não tencionava.
714
00:48:57,517 --> 00:49:00,938
A sua honra revelou-se muito questionável.
715
00:49:01,021 --> 00:49:02,814
Ouvi as histórias.
716
00:49:02,898 --> 00:49:04,107
Ouviu?
717
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
E gostou delas?
718
00:49:07,152 --> 00:49:09,655
Perdão, senhor duque?
719
00:49:09,738 --> 00:49:11,281
Está a esquecer-se.
720
00:49:11,365 --> 00:49:14,493
Sou Josephine Margot Wellington.
721
00:49:14,576 --> 00:49:16,787
A menina é que falou das culotes.
722
00:49:16,870 --> 00:49:20,666
E a menina, Josephine Margot Wellington,
está a corar.
723
00:49:30,968 --> 00:49:34,054
Nunca amaria alguém
724
00:49:34,137 --> 00:49:36,974
Cujos olhos me trespassam
725
00:49:37,057 --> 00:49:39,977
Cujos encantos visam confundir-me
726
00:49:40,060 --> 00:49:42,813
Pois o senhor não me diverte
727
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Nunca amaria alguém
728
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Que despreza as convenções educadas
729
00:49:48,986 --> 00:49:51,446
Não sei qual é a sua intenção
730
00:49:51,530 --> 00:49:54,199
Como se eu fosse sua invenção
731
00:49:54,282 --> 00:49:57,995
Pois não sou, senhor
732
00:49:58,078 --> 00:50:02,916
Porque tem de me desarmar como desarma?
733
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
Porque não me pode amar como eu…
734
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Casa de banho.
735
00:50:07,629 --> 00:50:13,218
Deitaria tudo fora
736
00:50:13,301 --> 00:50:17,264
Cederia ao jogo da paixão
737
00:50:17,347 --> 00:50:21,935
Viraria a mesa ao contrário
738
00:50:22,019 --> 00:50:26,857
Imolaria este vestido dourado…
739
00:50:33,071 --> 00:50:35,532
A Max vai passar-se,
se perderes o fim da cena dela.
740
00:50:36,116 --> 00:50:37,409
Tu estás a perder o fim.
741
00:50:37,492 --> 00:50:39,369
Ela tem menos expectativas para mim.
742
00:50:39,453 --> 00:50:40,787
Tanto faz.
743
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
Não percebo porque estás tão chateada.
744
00:50:43,623 --> 00:50:46,626
É isso que achas, que estou chateada?
745
00:50:47,836 --> 00:50:50,047
Não estou chateada, estou aterrorizada.
746
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
- Ginny…
- Diz-me.
747
00:50:52,257 --> 00:50:53,300
Digo-te o quê?
748
00:50:54,926 --> 00:50:57,012
Diz-me que não queres estar comigo.
749
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
O quê?
750
00:51:01,349 --> 00:51:03,060
É disso que se trata, certo?
751
00:51:04,686 --> 00:51:06,605
Não queres ser meu namorado.
752
00:51:10,192 --> 00:51:12,986
Porque não me pode amar
753
00:51:13,070 --> 00:51:17,866
Como eu o amo?
754
00:51:17,949 --> 00:51:21,286
Porque não me pode amar
755
00:51:21,369 --> 00:51:28,251
Como eu o amo?
756
00:51:33,381 --> 00:51:34,299
Não é…
757
00:51:35,092 --> 00:51:38,512
Sabes que mais? Esquece, sim?
Eu sei como funciona.
758
00:51:39,471 --> 00:51:41,723
- Queres ir-te embora.
- Não me quero ir embora.
759
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
Só que… Eu não…
760
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
… te quero atrapalhar.
761
00:51:50,440 --> 00:51:51,399
Não faças isso.
762
00:51:51,983 --> 00:51:54,486
Não faças isso.
Não finjas que o fazes por mim,
763
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
porque não quero isto.
764
00:51:56,321 --> 00:51:58,406
Não quero isto. Quero-te a ti.
765
00:52:01,409 --> 00:52:02,285
Tens razão.
766
00:52:07,999 --> 00:52:10,919
Não és tu, sou eu. Desculpa.
767
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Eu amo-te.
768
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Já não acredito nisso.
769
00:52:18,218 --> 00:52:21,930
Disseste que era para sempre,
disseste isso, e agora estás a fugir?
770
00:52:24,558 --> 00:52:25,892
Não, ainda estou aqui.
771
00:52:27,811 --> 00:52:30,021
- Estarei sempre aqui para ti…
- Não!
772
00:52:30,105 --> 00:52:32,274
Não, estás literalmente a deixar-me.
773
00:52:33,984 --> 00:52:34,901
Marcus…
774
00:52:35,944 --> 00:52:38,155
Marcus, contei-te tudo. Conheces-me como…
775
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Eu sei.
776
00:52:40,991 --> 00:52:42,450
Então…
777
00:52:45,245 --> 00:52:46,788
Está bem, não és assim.
778
00:52:46,872 --> 00:52:50,584
Não és assim.
Tu não… Tu não me farias isto.
779
00:52:51,626 --> 00:52:54,462
Certo? Porque sou a tua Ginny e…
780
00:53:02,762 --> 00:53:04,181
Sou a tua Ginny.
781
00:53:04,806 --> 00:53:07,309
Certo? E tu és o meu Marcus.
782
00:53:07,392 --> 00:53:10,395
E não me magoarias assim, certo?
783
00:53:14,149 --> 00:53:15,942
Não quero continuar a magoar-te.
784
00:53:17,152 --> 00:53:18,028
O quê?
785
00:53:22,365 --> 00:53:25,911
O que… O que se passa
com este maldito corredor? Eu…
786
00:53:28,788 --> 00:53:29,623
Disseste…
787
00:53:30,248 --> 00:53:32,334
Disseste que me amarias sempre.
788
00:53:33,001 --> 00:53:36,046
Certo? Disseste que me amarias sempre,
hoje, amanhã, para sempre.
789
00:53:36,129 --> 00:53:38,215
Disseste que eu fazia sentido para ti.
790
00:53:38,298 --> 00:53:39,132
Sim.
791
00:53:39,216 --> 00:53:41,635
Disseste isso, são coisas que disseste!
792
00:53:45,055 --> 00:53:45,889
Fui sincero.
793
00:53:46,723 --> 00:53:48,016
Então, o que mudou?
794
00:53:48,892 --> 00:53:51,436
O que mudou?
Diz-me só o que fiz de errado e…
795
00:53:52,437 --> 00:53:54,648
- Por favor, diz-me.
- Meu Deus, nada!
796
00:53:56,149 --> 00:53:57,609
Não fizeste nada. Sou…
797
00:53:57,692 --> 00:53:59,444
Sou eu, prometo.
798
00:53:59,527 --> 00:54:00,612
Prometo?
799
00:54:02,197 --> 00:54:04,282
Estás a fazer-me promessas, Marcus?
800
00:54:05,575 --> 00:54:07,410
Sabes que mais? Odeio promessas,
801
00:54:07,494 --> 00:54:11,289
porque todos
os que me fizeram uma promessa
802
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
quebraram-na, por serem mentirosos.
803
00:54:14,876 --> 00:54:17,504
Tu devias ser aquele que não me mente.
804
00:54:19,089 --> 00:54:20,924
Importas-te que me estejas a magoar?
805
00:54:21,007 --> 00:54:23,176
- Claro que sim. Só que…
- O quê?
806
00:54:30,517 --> 00:54:31,726
Não tenho espaço…
807
00:54:34,145 --> 00:54:36,398
… para a dor de mais ninguém,
neste momento.
808
00:54:39,150 --> 00:54:40,819
Percebes o que estás a fazer?
809
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Estás a dizer…
810
00:54:43,947 --> 00:54:47,492
Estás a dizer que não te importas
de nunca mais me abraçar,
811
00:54:47,575 --> 00:54:50,829
de nunca mais me beijar.
Acabou? Simplesmente…
812
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Sim.
813
00:55:01,339 --> 00:55:02,924
Vais arrepender-te disto.
814
00:55:05,051 --> 00:55:07,470
Vais perceber que não és assim.
815
00:55:09,764 --> 00:55:13,560
E será tarde demais,
porque estás a destruir-nos.
816
00:55:14,978 --> 00:55:17,647
E, se estivermos destruídos, acabou e…
817
00:55:26,948 --> 00:55:29,909
Por favor.
Por favor, não faças isto, Marcus.
818
00:55:30,410 --> 00:55:31,703
Por favor, não faças isto.
819
00:55:59,022 --> 00:55:59,856
Adoro-vos.
820
00:56:10,283 --> 00:56:11,159
Obrigada.
821
00:56:15,580 --> 00:56:19,501
Meu Deus! Foi incrível! Bracia, meu Deus!
822
00:56:19,584 --> 00:56:23,046
Meu Deus, o Bryon não conseguiu
tirar os olhos de ti o tempo todo!
823
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
- A sério?
- Sim, juro.
824
00:56:25,090 --> 00:56:26,966
Bracia, foi incrível!
825
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
- Ela não estava linda?
- Pronto, Max, já podes ir.
826
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
- Está bem.
- Sem dúvida.
827
00:56:32,347 --> 00:56:33,390
Excelente trabalho!
828
00:56:34,182 --> 00:56:37,310
Querias sair comigo para um café ou assim?
829
00:56:38,144 --> 00:56:41,523
Sim. Sim, adorava.
Quero dizer, fiz a peça por tua causa.
830
00:56:41,606 --> 00:56:42,857
O quê?
831
00:56:42,941 --> 00:56:46,194
Sim. Os meus colegas estão danados
por ter feito isto em vez de futebol.
832
00:56:47,320 --> 00:56:50,073
Isto é tão estúpido,
e provavelmente não te lembras,
833
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
mas uma vez fomos juntos
a uma sala de fuga.
834
00:56:53,785 --> 00:56:55,412
- A sério?
- Sim.
835
00:56:56,246 --> 00:57:00,542
Foste incrível, Max.
Queres que te ajude a tirar isso?
836
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Posso beijar-te?
837
00:57:02,877 --> 00:57:04,003
Claro que sim.
838
00:57:04,087 --> 00:57:05,171
Está bem.
839
00:57:12,011 --> 00:57:14,639
Muito obrigada. Foste ótima.
840
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Obrigada.
841
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
Pai!
842
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
- Max.
- Foste incrível.
843
00:57:20,979 --> 00:57:22,439
Meu Deus, tu também.
844
00:57:23,440 --> 00:57:24,482
Olá!
845
00:57:27,318 --> 00:57:29,320
Foste fabulosa!
846
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
Só te vi a ti.
847
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
Obrigada.
848
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
Vá, vamos embora.
849
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
E tu? Gostaste?
850
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
Max.
851
00:57:47,255 --> 00:57:49,466
- Sophie. Olá.
- Olá.
852
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
Vieste.
853
00:57:52,135 --> 00:57:55,263
Porque conheces outras pessoas
no espetáculo, não a mim,
854
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
porque conheces muita gente do teatro.
855
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
- Tens muitos amigos do teatro e…
- Foste maravilhosa.
856
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Obrigada.
857
00:58:03,938 --> 00:58:06,399
Queres ir beber um café, um dia destes?
858
00:58:07,108 --> 00:58:11,112
Sinto que temos coisas por resolver.
859
00:58:24,125 --> 00:58:26,294
Estar de volta ao quarto
onde vive a depressão
860
00:58:28,087 --> 00:58:30,840
é uma dor aguda
e um entorpecimento avassalador.
861
00:58:34,552 --> 00:58:35,386
Amo-a.
862
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
Mesmo no quarto, amo-a.
863
00:58:47,982 --> 00:58:50,193
Mas ser amado também dá trabalho.
864
00:58:53,154 --> 00:58:55,365
Não consigo ser amado, neste momento.
865
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
Aquilo foi um tiro?
866
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Legendas: Florinda Lopes