1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 Alguns sentimentos são como velhos amigos. 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,144 A depressão é assim, para mim. Quando não a tenho, não me lembro dela. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,688 Lembro-me de que é má. 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,735 Lembro-me da escuridão, mas é… diferente voltar a senti-la. 6 00:00:28,236 --> 00:00:31,948 É a diferença entre lembrar-me de como é uma sala e entrar pela porta. 7 00:00:33,450 --> 00:00:34,993 Estar lá dentro outra vez. 8 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Senti-la. 9 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 Quando o episódio começa, pode ser lento, no início. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,792 Um pensamento intrusivo, 11 00:00:42,876 --> 00:00:45,295 "Não quero estar aqui", mas depois desaparece. 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,338 Afastamo-lo como uma mosca ou um mau cheiro. 13 00:00:47,422 --> 00:00:51,342 Mas, quando nos atinge em cheio, quando estamos mergulhados nela, é tudo. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 É quem somos, não somos mais nada. 15 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Por fora, parecemos os mesmos, sorrimos e fingimos, dá muito trabalho, 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 mas por dentro é outra história. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 Começamos a odiar-nos. 18 00:01:04,189 --> 00:01:07,984 Estamos tão sozinhos, tão incrivelmente sozinhos. 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,654 E podemos estar com alguém que amamos, mas não estamos com essa pessoa. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,824 Achamos que sabemos o que se passa com os outros, mas não sabemos. 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,787 Nunca sabemos ao certo o que vai na cabeça de outra pessoa. 22 00:01:21,206 --> 00:01:23,291 Todos travam uma batalha invisível. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,711 Todos temos pontos cegos. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Merda, que horas são? Adormeci. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Merda. Estou atrasada para o trabalho. 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,025 O Joe vai fazer aquilo em que se finge duro e desiludido. 27 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 Encontramo-nos mais tarde? 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,240 Não dá. Tenho um trabalho de Inglês para fazer. 29 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 Está bem. 30 00:01:58,952 --> 00:01:59,994 - Amo-te. - Amo-te. 31 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 E sabemos que somos nós. 32 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 Há algo de errado connosco e também é extenuante. 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Tão merdoso e extenuante, e não há nada a fazer. 34 00:02:15,343 --> 00:02:19,222 É um vazio e existir requer tanta energia, que nos queremos afundar num buraco 35 00:02:19,305 --> 00:02:23,226 onde ninguém fale connosco e não tenhamos de sorrir, falar nem ser. 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,521 Enfim, é familiar. 37 00:02:27,897 --> 00:02:30,358 Já cá estive, já saí daqui antes, 38 00:02:30,441 --> 00:02:31,693 mas a parte de sair 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,196 torna-se a sala de que nos lembramos, mas onde não estamos, 40 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 E é isso que é assustador. 41 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Odeio o brunch. 42 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 Anotas o pedido da mesa dez? Estou sobrecarregada e estão à espera. 43 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Onde está a Ginny? 44 00:02:54,215 --> 00:02:56,676 Não vos contrato para ser eu a anotar pedidos. 45 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 Está bem. 46 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 - Eu fico com a mesa dez. - Pensava que não querias anotar pedidos. 47 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 - Querem começar por beber algo? - Obrigada, Joe. 48 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Queremos uma garrafa de Mimosa. Precisamos dela. 49 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 Há algum especial hoje? 50 00:03:22,118 --> 00:03:24,621 Sim, posso fazer-vos o que quiserem. 51 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 Cynthia, sabes o que queres? 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 Sabem, não tenho muita fome. 53 00:03:30,585 --> 00:03:32,378 Eu quero panquecas de pêssego. 54 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 Bom dia. 55 00:03:39,636 --> 00:03:40,595 Estás cá. 56 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Olá, Paul. É bom ver-te, irmão. 57 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 - Está tudo bem? - Sim, está tudo ótimo. 58 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Vou fazer umas compras para o casamento. 59 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 - Queres que vá contigo? - Não, não é preciso. 60 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Mas leva o Austin a casa do Zach. 61 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 - Certo. - Vou buscar-te antes do jantar. 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Árvore genealógica? 63 00:04:04,202 --> 00:04:07,288 - Há algum ramo para mim? - Não és da minha família. 64 00:04:07,872 --> 00:04:12,710 Austin, o Paul não é teu pai, mas vai casar com a tua mãe. 65 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 - Faz parte da família, certo? - Suponho que seja da família. 66 00:04:16,256 --> 00:04:20,134 Ótimo. Porque não lhe dás um ramo? Talvez um dos mais baixos? 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 - Onde está a Ginny? - A trabalhar. 68 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 Num café a sério? 69 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 - Dá-me um latte de soja? - Não queria isto. 70 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 Olá, bem-vindas ao café. 71 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 Pedido pronto. 72 00:04:36,943 --> 00:04:38,486 Ainda bem que não tenho emprego. 73 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 Idem. É por isso que sempre planeei casar com um homem rico 74 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 ou vender fotos dos meus pés por um milhão de dólares online. 75 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 Queres vender esses pezinhos? Por um milhão de dólares? 76 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 Não! 77 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 Olha para isto. Vês isto? 78 00:04:50,581 --> 00:04:52,917 Olha para ela um segundo. O que tens vestido? 79 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 O que foi? Gostas? 80 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 É usada. Achei-a feia-gira. 81 00:04:56,921 --> 00:05:00,174 - Acertaste na parte do feia. - Caramba! 82 00:05:00,258 --> 00:05:03,845 Por falar em feia, a Sophie comprou bilhetes para o Wellington. 83 00:05:03,928 --> 00:05:07,390 Agora, vai ver-me como uma bruxa má e feia com quem ninguém quer casar. 84 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Viva! 85 00:05:08,891 --> 00:05:13,062 - Quem te manda mensagens? - Deve ser só o Press a ser irritante. 86 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 - O que diz ele? - Não sei. Nada. 87 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Ele quer namorar contigo? 88 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Literalmente, nunca. 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Terias de te odiar para te envolveres com o Press. 90 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Completamente. 91 00:05:24,449 --> 00:05:28,036 Eu e o Jordan celebramos o nosso terceiro aniversário amanhã. 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 - O pequeno Jordan burro! - Eu sei. 93 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 Aonde te vai ele levar? 94 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Bom, quero dizer, é o Jordan, portanto, ao Blue Farm ou ao Costco. 95 00:05:36,919 --> 00:05:40,715 Quem não adora o Costco? Quando morrer, quero que espalhem lá as minhas cinzas. 96 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 - Fá-lo-ei. - Obrigada. 97 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Está bem, mas ele tem de se esforçar mais nos presentes. 98 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 - É tão mau a dar presentes. - Rádio-despertador? 99 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Meu Deus, não. Sabes o que adoro? 100 00:05:49,932 --> 00:05:54,354 Aquele esquilo giro de cerâmica que te deu no Dia dos Namorados. 101 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 - Lembras-te? - O Nutty? 102 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 O Nutty. 103 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 Não sei, mas acho que ele está a tomar-me como garantida. 104 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 No meu aniversário, escreveu "Parabéns" numa ficha de catálogo 105 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 e pôs a foto dele em bebé atrás. 106 00:06:09,035 --> 00:06:10,244 Olá, Marcus. 107 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Olá, Silver. 108 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 Olá. 109 00:06:14,999 --> 00:06:17,335 - Corpete fixe. - Obrigada. 110 00:06:17,418 --> 00:06:21,381 A Silver está a fazer os fatos para o Wellington e é brilhante. 111 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Isso é muito querido. 112 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 O que andam a fazer? 113 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 - Porquê? - Só estou a perguntar. 114 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 - Não sejas tão mau. - Mas é tão divertido. 115 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 Vamos só descontrair. 116 00:06:34,227 --> 00:06:37,271 - Chacho. - O pai vai reparar que desapareceu. 117 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Marcus! 118 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 Saúde. 119 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 Max, adoro a tua roupa. 120 00:06:52,495 --> 00:06:54,997 Juro por Deus, não sei qual é o problema dele. 121 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 O que foi? 122 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Nada. 123 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 - "Adoro a tua roupa." - Ela está a corar. 124 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 - A rapariga do corpete à vampira. - Cala-te! 125 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 - Ela gosta disso. - Meu Deus! 126 00:07:07,844 --> 00:07:10,721 Na verdade, estou muito preocupada com o Marcus. 127 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 - Estive no quarto dele, no outro dia… - Porquê? 128 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 - Fui espiar. - Claro. 129 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 Encontrei o caderno de arte dele e é muito sombrio. 130 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 Falaste com ele sobre isso? 131 00:07:20,106 --> 00:07:21,274 Sim. Disse: 132 00:07:21,357 --> 00:07:24,819 "Encontrei o teu caderno de arte. É muito sombrio. Estou preocupada." 133 00:07:24,902 --> 00:07:27,947 Ele disse: "Respeita a minha privacidade, a confiança é importante." 134 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Cenas assim aborrecidas. 135 00:07:31,325 --> 00:07:34,662 Porque não falas com a Ginny? Ela saberá se se passa alguma coisa. 136 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 Zach! Austin! 137 00:07:39,667 --> 00:07:41,419 A mãe do Austin chegou. 138 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Olá, Zach. 139 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 - Olá, pai. - Olá, miúdo. 140 00:07:51,679 --> 00:07:53,514 Vai buscar as tuas coisas, sim? 141 00:07:54,223 --> 00:07:56,184 Disse à Georgia que o vinha buscar. 142 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 Recebeste a minha mensagem sobre aquela casa na Abbott Street? 143 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 Sim. Sim, é perfeita. 144 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 - Muito obrigado, Cynthia. - De nada. 145 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 É bom para o Austin ter o pai por perto. 146 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 O senhorio é meu amigo. Uma palavra minha e ficas com ela. 147 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 Até breve. 148 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 - Adeus. - Adeus. Até breve. 149 00:08:17,622 --> 00:08:20,541 - Divertiste-te com o Austin? - Jogámos às escondidas lá fora. 150 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 Em janeiro, na Nova Inglaterra? 151 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 Vai para cima, limpa os teus brinquedos. Já vou lá ter. 152 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Olá, meu amor. Sou eu. 153 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 O Zach tem um novo amigo e parece muito feliz. 154 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Gostam de brincar lá fora ao frio. 155 00:08:49,612 --> 00:08:54,200 Isso lembra-me que tenho de lhe comprar um gorro. Perdeu o do puma na escola. 156 00:08:56,327 --> 00:08:59,455 Sabes que estou sempre à espera de que acordes, certo? 157 00:09:00,581 --> 00:09:03,000 Que digas: "Viva, giraça, como vai isso?" 158 00:09:07,046 --> 00:09:08,089 É tão injusto. 159 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Queria envelhecer contigo. 160 00:09:16,639 --> 00:09:21,352 Porque sempre achei que ficarias tão giro com cabelos brancos e pequenas rugas. 161 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 Quero ver isso. 162 00:09:25,439 --> 00:09:29,151 Que tenhas rugas por seres tão bondoso, 163 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 meu querido e bondoso Tom. 164 00:09:36,409 --> 00:09:40,955 Namorei com homens não muito simpáticos, como sabes, na faculdade. 165 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 E o meu pai era um idiota. 166 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 Mas tu não. 167 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 O meu Tom não. 168 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 Lamento. 169 00:10:01,684 --> 00:10:03,603 Lamento muito, Tom. 170 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 - Já fechei tudo, Joe. - Ótimo. 171 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 - Sim. Eu acompanho-te até ao carro. - Pois. 172 00:10:46,812 --> 00:10:50,024 É Wellsbury. Há sempre vigilância. 173 00:10:50,107 --> 00:10:51,025 Não é preciso. 174 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 Boa noite. 175 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 Pronto. Padma, vá lá, estou bem. 176 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 - Não, não estás. - Estou bem. 177 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Ele estava lá fora. 178 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 - Caiu do skate. - A Ginny está aqui? 179 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 Não, já saiu há muito tempo. 180 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 - Estás bêbedo? - Não. 181 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 - Marc… - Olha. 182 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Marcus. 183 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Pronto. 184 00:11:25,601 --> 00:11:27,978 Podes trazer café? Porque não te sentas? 185 00:11:28,062 --> 00:11:29,188 Mesmo atrás de ti. 186 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 - Bebe. - Não, não é preciso. 187 00:11:42,993 --> 00:11:44,078 Posso ligar à tua mãe. 188 00:11:59,510 --> 00:12:00,428 Outra vez. 189 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 - Porque estás bêbedo num domingo? - Porque os domingos são deprimentes. 190 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Tem a ansiedade de domingo. 191 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 - Ainda nem estás no mundo real. - Parece-me muito real. 192 00:12:17,153 --> 00:12:20,239 Pois, ouve, o liceu pode ser duro, 193 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 mas não dura para sempre. 194 00:12:24,034 --> 00:12:26,662 Pois, imagino-te a passar um mau bocado no liceu. 195 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 O quê? 196 00:12:28,330 --> 00:12:32,168 Não, imagino-te a ganhar confiança mais tarde na vida. 197 00:12:32,251 --> 00:12:36,714 Não, eu era fixe, no liceu. Era muito parecido com o Príncipe de Bel-Air. 198 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 Quem? 199 00:12:39,467 --> 00:12:43,304 Não cresceram com o Nick at Nite e nota-se. Como te levamos para casa? 200 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Posso levá-lo. 201 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Marcus, queres dizer-me porque bebes álcool? 202 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 A água é um recurso finito. 203 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 Está bem, leva-o a casa. 204 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 Então? Pronto. 205 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Pronto. 206 00:13:00,529 --> 00:13:02,364 Não tenho saudades do liceu. 207 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 Então, como foi a viagem de verão à Geórgia? 208 00:13:09,538 --> 00:13:10,915 Não sei, quente. 209 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 Queres as respostas do teste de História ou do teste de Química? 210 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 Como as arranjas? 211 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Como assim? Todos confiam num monitor de corredor sossegado 212 00:13:19,590 --> 00:13:22,510 que passa muitos dos seus furos na secretaria 213 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 e a quem às vezes pedem para conferir fotocópias. 214 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Precisas de alguma coisa? 215 00:13:28,349 --> 00:13:31,977 Estou a ajudar na minha hora de estudo porque não tenho muitos amigos. 216 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 És tão mau e acho que ninguém sabe. 217 00:13:39,360 --> 00:13:42,154 - O que aconteceu aos teus Ray-Bans? - Perdi-os. 218 00:13:42,696 --> 00:13:44,281 Sai da frente, anormal. 219 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Como vai isso? 220 00:13:49,078 --> 00:13:51,330 Este ano vai ser igual ao ano passado. 221 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Podes crer. 222 00:13:53,582 --> 00:13:56,669 Joe, a sério, não faças isso. Ele vai destruir-te. 223 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 Esquece. 224 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 Não sou bom a esquecer as coisas. 225 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 Joe… 226 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 Olá. 227 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Vais desejar não ter feito isso. 228 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Sim, estamos de acordo. 229 00:14:43,674 --> 00:14:47,636 Merda. A luz da cozinha está acesa. Ainda estão acordados. 230 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 É muito óbvio que estou bêbedo? 231 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 - Muito. - Céus! Merda. 232 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Está bem. 233 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 "Max, ajuda. 234 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Na entrada." 235 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Padma, desculpa. 236 00:15:14,538 --> 00:15:17,708 - Tudo bem. Não vives longe de mim. - Não, quero dizer… 237 00:15:21,629 --> 00:15:22,504 Desculpa… 238 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 … por tudo 239 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 entre nós. 240 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Tudo bem. 241 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 Não. 242 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 Não te queria magoar. 243 00:15:43,776 --> 00:15:46,570 Porque disseste que não querias uma relação séria com ninguém? 244 00:15:47,821 --> 00:15:49,073 O problema era eu? 245 00:15:52,701 --> 00:15:54,411 Estivemos juntos muito tempo. 246 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 Senti-me estúpida, como… 247 00:15:57,456 --> 00:16:01,377 … se me usasses para o sexo e assim. 248 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Nunca fizemos sexo. 249 00:16:02,920 --> 00:16:04,463 A sério? 250 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 - Curtíamos. Fazíamos outras coisas. - Eu sei. 251 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 Não te estava… 252 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 … a usar. 253 00:16:21,397 --> 00:16:22,731 Gostava muito de ti. 254 00:16:25,401 --> 00:16:27,987 Não tenho a resposta que queres. Desculpa. 255 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Sim. 256 00:16:38,747 --> 00:16:39,873 Magoaste-me muito. 257 00:16:46,755 --> 00:16:48,298 Sim, magoo toda a gente. 258 00:16:50,342 --> 00:16:51,719 O que significa isso? 259 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 Não sei. 260 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 Sou tão… mau nisto. 261 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 Sou um desastre. 262 00:17:10,529 --> 00:17:12,322 Não devia estar com ninguém. 263 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Do que estás a falar? 264 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 Da Ginny? 265 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 Olá, Max. Estou bêbedo. 266 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Sim, calculei. 267 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 "Max, aguda. Na enxada." 268 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 - Vá lá. - Está bem. 269 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Sim. Sai. Eu… Está tudo bem. 270 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 Obrigada, Padma. 271 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 - Estou bem. - Estamos bem? 272 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 - Vamos em silêncio. - Silêncio? 273 00:17:41,018 --> 00:17:42,811 - Ao entrarmos. - Os pais estão em casa. 274 00:17:42,895 --> 00:17:44,146 - Exatamente. - Sim. 275 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 - Quando chega a tua mãe? - Mais logo. 276 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 O teu quarto é… tão pequeno. 277 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 Não, não é. 278 00:18:16,053 --> 00:18:17,846 Mas é um comentário estranho. 279 00:18:27,189 --> 00:18:30,275 - Despiste a t-shirt. - Não, não despi. 280 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Nem me vais beijar nem nada? Vais simplesmente… 281 00:18:37,950 --> 00:18:41,745 Odeio-te tanto como pessoa, genuinamente até à medula. 282 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 Acho que vou fazer depilação a laser nas axilas. 283 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 Sim, é caro, mas acho que vale a pena. 284 00:19:53,192 --> 00:19:55,235 Para não ter de rapar mais. O que estás?… 285 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Estiveste a observar a Silver este tempo todo? 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,116 Não. 287 00:20:01,200 --> 00:20:05,162 Não, é irritante que a Ginny se sente sempre no vermelho com o Marcus, 288 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 quando podia estar aqui, com o nosso grupo superior. 289 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 Não sei, parece que estás a observar a Silver. 290 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 - Sim. - Cala-te. 291 00:20:11,627 --> 00:20:13,629 Parecem felizes, a Ginny e o Marcus. 292 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 Isso dá cabo de ti? 293 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 Não, não sou mau. Quero que ela seja feliz. 294 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 Sim. Hunter, tens de ter um encontro, ou assim. 295 00:20:25,515 --> 00:20:28,810 - Não gosto de ninguém, neste momento. - E a Padma? 296 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 Vejo isso e gosto. 297 00:20:31,730 --> 00:20:34,358 Que tal não nos metermos na minha vida amorosa? 298 00:20:34,441 --> 00:20:38,904 Está bem, vamos buscar a Ginny, Gin, Gin para a levar a Inglês 2. 299 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Inglês 2? 300 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Sim, de certeza que Inglês para "burros" 301 00:20:44,618 --> 00:20:47,537 era a única coisa que encaixava no horário dela, logo… 302 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Muito bem, tenho Química. 303 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 Queres empolar coisas? 304 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 Sempre. 305 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Sim, pai. 306 00:21:04,554 --> 00:21:08,767 Sim, ela aceitou o acordo pré-nupcial, mas não se trata de dinheiro, está bem? 307 00:21:09,768 --> 00:21:11,103 Não quero ouvir. 308 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 Pai, preciso que pares de me chatear por causa da Georgia, está bem? 309 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 Vou casar com ela. Preciso que leves isso a sério, está bem? 310 00:21:20,529 --> 00:21:23,657 Sim. Não, não passes o telefone à mãe. Não, não passes… 311 00:21:23,740 --> 00:21:25,784 Olá, mãe. Sim. Olá. 312 00:21:25,867 --> 00:21:29,579 Estava… Estava a dizer ao pai que… 313 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 Gostaria muito que falasses com a Georgia sobre o casamento. 314 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 Não sei, leva-a a comprar o bolo de noiva. 315 00:21:36,795 --> 00:21:40,841 Ou… Olha, fala com ela sobre a Mount. Ela está muito entusiasmada com a Mount. 316 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 Mãe, sou o teu filho mais velho 317 00:21:45,220 --> 00:21:48,098 e só tenciono casar uma vez, portanto, esquece isso. 318 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Sim, entra. 319 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Ouve, tenho de desligar. Adoro-te. Adeus. 320 00:21:54,563 --> 00:21:57,733 A reunião do conselho escolar é esta noite, onde propomos o orçamento 321 00:21:57,816 --> 00:22:00,027 e tenho de te dizer que não vai correr bem. 322 00:22:00,110 --> 00:22:02,696 Estamos a fazer cortes para cumprir as outras iniciativas 323 00:22:02,779 --> 00:22:06,533 e os pais vão cair-te em cima. Quero que estejas preparado. 324 00:22:07,909 --> 00:22:10,704 Olá. Chegas mesmo a tempo do dia do juízo final. 325 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 Isso não soa bem. 326 00:22:13,165 --> 00:22:18,253 Não. Mas este orçamento é o melhor para Wellsbury. Não posso agradar a todos. 327 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 A menos que haja outra fonte de receitas, 328 00:22:21,089 --> 00:22:24,051 as escolas não recebem mais dinheiro sem afetar outros. 329 00:22:24,134 --> 00:22:28,013 Estão todos a ser afetados. A economia está péssima e o mundo está a arder. 330 00:22:28,096 --> 00:22:31,308 As pequenas empresas estão com dificuldades. Não há dinheiro. 331 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 Isso ajuda muito. Obrigado. 332 00:22:47,824 --> 00:22:51,161 Isto é muito bom. Ainda bem que te encontrei. 333 00:22:51,244 --> 00:22:56,625 Bom, demoraste. Tiveste de fazer todas aquelas viagens divertidas primeiro. 334 00:23:00,712 --> 00:23:03,715 - Posso fazer-te uma pergunta? - Sim, claro. 335 00:23:07,803 --> 00:23:13,642 Quando foi a última vez que tu e a Georgia, sabes… 336 00:23:15,644 --> 00:23:16,561 … estiveram juntos? 337 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 Não foi há muito tempo. 338 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Sim. 339 00:23:25,112 --> 00:23:28,698 Sim, isso… Era o que eu pensava… 340 00:23:28,782 --> 00:23:31,868 Muito pode mudar em pouco tempo. Muita coisa mudou. 341 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 Ouve, estou a meter-me em algo destinado a fracassar? 342 00:23:36,164 --> 00:23:37,040 Não. 343 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 Ouve, temos muita história, 344 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 mas a Georgia é mãe da Ginny. Estará sempre na minha vida. 345 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 Ela deixa espaço para mais alguém? 346 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Tem piada que digas isso. Conheci uma pessoa. 347 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 A sério? Está bem. 348 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 - Sim. - Ela é fantástica? 349 00:23:53,849 --> 00:23:57,310 - Sem dúvida. - Deve ser algo que não queres estragar. 350 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 Ouve, Simone, 351 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 isto é bom, está bem? 352 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Gosto de ti. 353 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 Gosto mesmo de ti. 354 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 Isto não está destinado a fracassar. 355 00:24:25,755 --> 00:24:26,590 Está bem. 356 00:24:31,553 --> 00:24:33,930 Já vi o Inferno 357 00:24:34,014 --> 00:24:36,183 e é estar aqui neste quarto contigo. 358 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Está bem. 359 00:24:39,144 --> 00:24:42,856 É uma das minhas falas da peça, que me apavora, 360 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 porque toda a gente me vai ver vestida de bruxa. 361 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 Não é essa a ideia de representar? 362 00:24:52,866 --> 00:24:56,578 A mãe diz que jantamos daqui a uma hora, tens de descer e é almôndegas. 363 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Pronto. 364 00:25:03,960 --> 00:25:05,253 Entendido, almôndegas. 365 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 A tua amiga Silver… 366 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 … está solteira? 367 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 - Gostas dela. - Cala-te. 368 00:25:17,349 --> 00:25:18,642 Não gosto da Silver. 369 00:25:21,645 --> 00:25:25,732 Se a acho atraente? Sim, é uma mulher muito atraente. 370 00:25:26,775 --> 00:25:29,819 Gosto de estar com ela. Estou intrigada. 371 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Gostas dela. 372 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 Meu Deus, esquece. 373 00:25:34,950 --> 00:25:35,909 O que se passa? 374 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 Não quero voltar a magoar-me. 375 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 Não, tu… Tu não és assim. 376 00:25:44,251 --> 00:25:45,460 Como assim? 377 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 És emocionalmente destemida 378 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 e sincera. 379 00:25:51,049 --> 00:25:54,386 Se estás zangada, nós sabemos. Se gostas de alguém, a pessoa sabe. 380 00:25:55,845 --> 00:25:56,972 És assim. 381 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 É a tua melhor e a pior característica. Não deixes que a Sophie te mude. 382 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 Só sinto que… 383 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 Que perdi o meu encanto. Como se tivesse desaparecido. 384 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 Não, não podes perder o encanto. É inato. 385 00:26:12,988 --> 00:26:17,617 Então? Começaste a namorar com a Ginny e agora és especialista em amor? 386 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Dificilmente. 387 00:26:20,829 --> 00:26:22,080 O que significa isso? 388 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Eu… 389 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 Acho que o amor nem sempre é bom. 390 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Merda. 391 00:26:33,842 --> 00:26:35,844 Não sei se quero estar com alguém. 392 00:26:37,387 --> 00:26:38,346 Às vezes… 393 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 … não parece boa ideia. 394 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Merda! 395 00:26:44,352 --> 00:26:45,395 Não é pela Ginny. 396 00:26:47,063 --> 00:26:47,981 Amo a Ginny. 397 00:26:49,649 --> 00:26:51,693 É a única coisa que me faz feliz. 398 00:26:54,654 --> 00:26:55,780 O problema é esse. 399 00:26:57,449 --> 00:27:01,202 Ninguém deve ser responsável pela nossa felicidade. Não é justo! 400 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 Maxine, vem pôr a mesa para as almôndegas! 401 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 Ela está solteira. 402 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 A Silver. 403 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 - Olá, Ginny. - Olá. 404 00:27:24,934 --> 00:27:26,227 Vocês são giros. 405 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Obrigada. 406 00:27:28,188 --> 00:27:30,565 O meu turno acabou, mas feliz aniversário. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,781 O que se passa com ela? 408 00:27:39,824 --> 00:27:40,825 Não sei. 409 00:27:44,746 --> 00:27:46,164 Comprei-te um batido. 410 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 Bota abaixo. 411 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Idiota! 412 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 Miserável! 413 00:27:57,092 --> 00:28:00,011 Chama-me bruxa velha e enrugada na minha cara. 414 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 MENSAGEM 415 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 TODOS ALINHAM 416 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 Idiota! 417 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 Miserável! 418 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Chama-me bruxa velha e enrugada na minha… 419 00:28:35,797 --> 00:28:36,631 O que se passa? 420 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Odeio ser a vilã. 421 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Mas és tão boa nisso. 422 00:28:44,556 --> 00:28:45,432 Engraçadinho. 423 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 Todos vão olhar para mim e rir-se. 424 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 Estou farta de me sentir demasiado para todos. 425 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 Lembras-te da tua personagem preferida no Frozen? 426 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 O Olaf. 427 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 E no Aladino? 428 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 O Génio. 429 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 E no Vaiana era o Maui. 430 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 Em O Rei Leão era o Timon. 431 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 Porquê? 432 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 São engraçados. 433 00:29:18,047 --> 00:29:21,676 Infelizmente, são todos homens. Percebi-o agora que os listaste assim. 434 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 És engraçada. És uma protagonista. 435 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 Mas, mais do que isso, fazes rir as pessoas. Na vida e no palco. 436 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 E isso é uma habilidade muito especial. Poucas pessoas conseguem fazer isso. 437 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Qualquer rapariga bonita pode ser a Branca de Neve. 438 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Mas quantas pessoas podem ser o Dunga? 439 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 Adoro o Dunga. 440 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 Tens um talento 441 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 para fazer com que as pessoas sintam que podem ser tolas. 442 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 E isso é raro. É um dom, não é demasiado. Está bem? 443 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Pai, estou preocupada com o Marcus. 444 00:30:11,976 --> 00:30:14,062 As escolas têm de ter prioridade. 445 00:30:14,145 --> 00:30:16,981 Precisamos de mais fundos para o desporto e os clubes, 446 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 transporte ecológico, iPads novos… 447 00:30:19,984 --> 00:30:20,819 iPads… 448 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Por favor, saibam que Wellsbury já se orgulha muito 449 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 de ter um dos maiores orçamentos para a educação do estado. 450 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 É o futuro dos nossos filhos. Newton tem uma maior percentagem 451 00:30:33,373 --> 00:30:35,750 de alunos a entrar na Ivy League do que nós. 452 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 Então, a Simone não veio? 453 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 Tens ciúmes? 454 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 O dinheiro beneficia… 455 00:30:41,965 --> 00:30:44,884 - É o professor de Inglês da Ginny. - Perguntemos-lhes. 456 00:30:45,385 --> 00:30:49,681 Levantem-se, se acham que é preciso mais dinheiro para as escolas de Wellsbury. 457 00:30:56,521 --> 00:30:57,647 Fantástico. 458 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 Quero ouvir cada um de vocês e é por isso… 459 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 Devem dar mais atenção à preparação para os SAT e às cadeiras avançadas. 460 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Devíamos concentrar-nos nas artes e nas necessidades especiais. 461 00:31:08,449 --> 00:31:11,911 E se nos concentrarmos em integrar mais diversidade no currículo? 462 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 Tens razão. 463 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Bom, têm todos razão. 464 00:31:17,458 --> 00:31:21,004 Precisamos de mais dinheiro para as escolas, mais do que o orçamento atual. 465 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 Tenho um filho na Escola Primária de Bankler e outra no Liceu de Wellsbury. 466 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 Estou profundamente empenhada na educação. 467 00:31:29,178 --> 00:31:31,514 Mas também trabalho no gabinete do presidente 468 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 e sou testemunha privilegiada de quão incansavelmente 469 00:31:34,976 --> 00:31:38,521 o presidente trabalha para defender os interesses desta cidade. 470 00:31:39,105 --> 00:31:42,942 A educação é importante, mas o resto da cidade também. 471 00:31:44,527 --> 00:31:46,988 E adoro esta cidade, a sério. 472 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Tem de haver uma solução. 473 00:31:54,996 --> 00:31:57,457 Sim. E obrigado, Georgia. 474 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 De nada. 475 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 Mais alguma coisa? 476 00:32:03,421 --> 00:32:06,799 Apenas que a economia está péssima e o mundo está a arder. 477 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Que inspirador! É melhor sentares-te. 478 00:32:10,386 --> 00:32:15,266 E é por isso que vamos estrear os Sábados dos Pequenos Negócios. 479 00:32:15,850 --> 00:32:17,894 Wellsbury só tem negócios locais. 480 00:32:17,977 --> 00:32:20,897 Não temos um McDonald's, nem um Walmart, é… 481 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 Temos a Audrey's Boutique, o Blue Farm Cafe. 482 00:32:23,942 --> 00:32:27,028 E é por isso que cada semana um pequeno negócio diferente 483 00:32:27,111 --> 00:32:29,697 será destacado no Instagram do presidente da Câmara, 484 00:32:29,781 --> 00:32:33,117 gerido pela presidenta, que já tem mais de 50 mil seguidores. 485 00:32:33,201 --> 00:32:37,121 E uma percentagem dos lucros de cada semana irá diretamente para as escolas. 486 00:32:37,705 --> 00:32:41,793 Assim, as escolas canalizam dinheiro para a cidade e vice-versa. 487 00:32:42,543 --> 00:32:43,795 Wellsbury inteira ganha. 488 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Obrigada, Paul, por esta grande ideia. 489 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 Um presidente que age! Muito bem. 490 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 E obrigado a todos por terem vindo esta noite. 491 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 Esta reunião está encerrada. Vemo-nos na próxima. 492 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Boa ideia, Paul. 493 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 Talvez ele precise de voltar a ir ao psiquiatra. 494 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 Devíamos ver se precisamos de mudar a medicação dele. 495 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Vamos. 496 00:33:17,495 --> 00:33:21,165 - Acho que me vou apresentar. - Sim, isso vai mostrar-lhe. 497 00:33:23,418 --> 00:33:25,211 - Sr. Gitten. - Sim. 498 00:33:25,712 --> 00:33:27,296 Sou o pai da Ginny Miller. 499 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Ouça, lamento que a Ginny tenha desistido de Inglês Avançado. 500 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 Ela é muito inteligente, entrega sempre redações profundas, 501 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 mas não posso fazer nada. 502 00:33:37,807 --> 00:33:40,601 - Ela desistiu da sua aula? - É uma pena. 503 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 A decisão foi dela. 504 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 Não sabia disso. Sabias? 505 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 Não, mas que vá pela sombra. 506 00:34:05,877 --> 00:34:07,837 - Está tudo bem? - O quê? 507 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 Docinho? 508 00:34:11,799 --> 00:34:15,803 Sabes que podes falar comigo, certo? Se houver algum problema. 509 00:34:22,727 --> 00:34:25,229 Sabes que sei cuidar de mim, Zion. 510 00:34:31,027 --> 00:34:33,738 Sim, eu sei. 511 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 Estás a brincar. 512 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 - Mary. - É preciso lata para voltares aqui. 513 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Sai da minha casa… 514 00:34:41,704 --> 00:34:42,663 Calma. 515 00:34:43,623 --> 00:34:45,666 Calma com isso, sim? Espera! 516 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Não! 517 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 Não. 518 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 Por favor! 519 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 Olho por olho. 520 00:34:56,511 --> 00:34:57,595 Georgia, já chega. 521 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 Não respondes às minhas mensagens. Está tudo bem? 522 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Devíamos conversar. 523 00:35:13,569 --> 00:35:14,487 Olá, Joe. 524 00:35:14,987 --> 00:35:18,533 Cynthia, entreguei a candidatura ao apartamento que me encontraste. 525 00:35:18,616 --> 00:35:21,577 Muito obrigado por me ajudares a ficar mais perto do meu filho. 526 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 De nada. 527 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 - Olá, G. - Como correu a reunião? 528 00:35:31,629 --> 00:35:34,632 Não pude ir porque não queria ir. 529 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Vamos? 530 00:35:38,719 --> 00:35:40,680 É por minha conta. Bom proveito. 531 00:35:46,394 --> 00:35:48,646 - O que foi? - Não gosto daquele tipo. 532 00:35:54,902 --> 00:35:55,820 Meu Deus! 533 00:35:57,655 --> 00:36:01,284 É a Georgia, não é? Aquela que te vê apenas como amigo? 534 00:36:01,993 --> 00:36:03,369 Gostas dela. 535 00:36:03,452 --> 00:36:05,746 Não. Não, é… 536 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 Ela precisa de ajuda. 537 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 É por isso que não respondes às mensagens? 538 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Tudo bem, Joe. 539 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 Não devias estar comigo, mas também não devias estar com ela. 540 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Como assim? 541 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Vou para casa. 542 00:36:22,054 --> 00:36:24,182 Cynthia… 543 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 Devias agradecer aos céus por ela ir casar com outro. 544 00:36:26,976 --> 00:36:30,396 Não és nada como ela, Joe. És um tipo querido. 545 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 Não tens um pingo de maldade. 546 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Céus, ela comia-te vivo. 547 00:36:37,570 --> 00:36:38,696 Até breve, Joe. 548 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 É uma verificação de rotina. 549 00:36:50,082 --> 00:36:51,125 Vá lá. 550 00:36:51,209 --> 00:36:53,628 Se não fizeste nada de mal, não te preocupes. 551 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 Isto é uma treta. 552 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 O que se passa? 553 00:37:01,677 --> 00:37:03,054 Estão a revistar-lhe o cacifo. 554 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 Sabe que não tenho aqui nada. Porquê isto? 555 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Que estranho. 556 00:37:09,060 --> 00:37:14,023 Será que alguém da secretaria soube que ele roubava respostas de testes? 557 00:37:17,443 --> 00:37:19,445 - O que é isto? - Isso… 558 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 O quê? Isso… Isso não é meu. 559 00:37:24,242 --> 00:37:28,704 Sabes que mais há na secretaria? Uma lista das combinações dos cacifos. 560 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 Muito bem. Então, apesar da recente perturbação, 561 00:37:35,962 --> 00:37:39,924 voltamos ao nosso programa normal. 562 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 O Deus das Moscas, um conto clássico. 563 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 Permeia todos os aspetos da sociedade. 564 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 Quem quer começar? Sim. 565 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 O que me chamou a atenção no Sister Outsider 566 00:37:52,895 --> 00:37:56,065 foi quando Lorde falou da necessidade do feminismo negro 567 00:37:56,148 --> 00:37:59,360 e de como algo menos do que a unificação de todas as mulheres 568 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 continua a ser produto do patriarcado. 569 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 Não sei o que pretendes. 570 00:38:03,656 --> 00:38:05,032 Achei muito forte 571 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 como sublinhou que os estereótipos sobre as mulheres negras 572 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 têm de ser desestigmatizados. 573 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 O que se passa? 574 00:38:11,080 --> 00:38:14,166 Achei muito revigorante centrar-se num ponto de vista diferente. 575 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 Georgia! 576 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 Olá, Cynthia. 577 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 O Austin não quer ir brincar lá a casa? 578 00:38:46,991 --> 00:38:49,535 O Zach divertiu-se tanto com ele, no outro dia. 579 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 A tua mãe está bem? 580 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Esteve aqui ontem à noite e parecia um pouco estranha. 581 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 Acredita, se ela começar a agir normalmente, podemos preocupar-nos. 582 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 Joe, posso sair um pouco mais cedo, hoje? 583 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 É o Wellington. 584 00:39:12,975 --> 00:39:15,853 - Não quero saber. - Joe… 585 00:39:15,936 --> 00:39:18,731 - Ginny… - Tu é que pareces estranho. 586 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Ginny, tens um segundo? É importante. 587 00:39:22,943 --> 00:39:26,405 - Estou a trabalhar. - É sobre o falecido marido da tua mãe. 588 00:39:28,949 --> 00:39:30,326 Outra vez o Kenny, não. 589 00:39:30,409 --> 00:39:31,702 Não é o Kenny. 590 00:39:31,786 --> 00:39:34,705 O outro marido dela, um homem chamado Anthony Green. 591 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 Vamos sentar-nos à frente. 592 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 Vou ficar com a Ginny. 593 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 - O que se passa? - Nada. 594 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 - Para o baile - Aperaltadas e respeitáveis 595 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Bem na vida 596 00:40:37,977 --> 00:40:40,438 Queremos encontrar um homem para casar 597 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Para o baile 598 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 - Para o baile - Tem de ser perfeito 599 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 Tem de correr bem 600 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 Temos de encontrar um homem para casar 601 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 Para o baile 602 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 Nada disto é justo 603 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 Não quero ser noiva 604 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 Passar a minha vida sem saber 605 00:40:58,664 --> 00:41:03,335 De todas as histórias magníficas que há 606 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 Para o baile, para o baile 607 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 Rapariguinha estúpida 608 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Cuidado com o que desejas 609 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 A tua beleza é um acaso 610 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Terias sorte em ser notada por um… 611 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 Por um duque formoso com charme inabalável 612 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 As donzelas podem adorar-me Mas não serei persuadido por uma… 613 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Aperaltadas e respeitáveis Tem de ser perfeito 614 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Queremos encontrar um homem para… 615 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 Tenho de encontrar um homem para… 616 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 Temos de encontrar um homem para casar 617 00:41:52,426 --> 00:41:55,012 - O que fazes aqui? - Posso entrar um minuto? 618 00:41:55,095 --> 00:41:57,765 Não é boa altura. O Zach tem um encontro para brincar e… 619 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 Está bem. Entra. 620 00:42:11,987 --> 00:42:14,406 Ouve, tinhas razão. É a Georgia. 621 00:42:15,699 --> 00:42:18,452 Tenho um fraco por ela. Não sei o que é. Desculpa. 622 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 E sei que tens muito a acontecer. 623 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 O meu marido está sob cuidados paliativos na sala ao lado. 624 00:42:23,290 --> 00:42:24,500 Sim, assim. 625 00:42:28,003 --> 00:42:30,965 Por isso, sim, desculpa. E não te queria magoar, está bem? 626 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 Nem magoar-te nem usar-te, nem nada, 627 00:42:33,175 --> 00:42:35,844 nem explorar-te num momento de fraqueza, nada disso. 628 00:42:35,928 --> 00:42:39,557 Eu… A sério, nem sei como me vou perdoar por… 629 00:42:43,018 --> 00:42:44,645 E isto tem piada? 630 00:42:45,437 --> 00:42:46,689 Não há problema. 631 00:42:48,440 --> 00:42:50,651 Isto é ridículo, tudo isto. 632 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Eu só… Queria pedir desculpa. 633 00:42:56,657 --> 00:42:57,992 Joe, precisava disto. 634 00:42:59,577 --> 00:43:02,246 Estou um caco. Sou um desastre. 635 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 Não me magoaste, está bem? 636 00:43:06,500 --> 00:43:11,005 Ambos tivemos algo de que precisávamos e desejávamos que fosse com outra pessoa. 637 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 Tudo bem. 638 00:43:14,717 --> 00:43:17,886 Não devias ser tu a confortar-me. 639 00:43:17,970 --> 00:43:20,764 Vim pedir desculpa e confortar-te. 640 00:43:22,558 --> 00:43:23,601 E lamento mesmo. 641 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 Acho que és maravilhosa 642 00:43:28,564 --> 00:43:30,858 e és uma das mulheres mais fortes que conheço. 643 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 Vais ficar bem. 644 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 Está tudo bem. Soa bem. 645 00:43:41,160 --> 00:43:43,495 Tem sido muito bom ter-te como amigo. 646 00:43:43,579 --> 00:43:45,956 Eu… não quero que isso acabe. 647 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 Nunca, está bem? Agora, estou do teu lado. 648 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Batata-doce frita grátis para sempre. 649 00:43:58,385 --> 00:44:01,930 Tens de ir. A Georgia vai chegar para vir buscar o Austin. 650 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 Está bem. 651 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 Foi incrível! 652 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Somos incríveis! - Eu sei! 653 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 - Bracia, foi incrível. - Obrigada. 654 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 Muito bem, é agora. É o grande dueto. 655 00:44:35,506 --> 00:44:37,800 - É o meu número preferido. - A sério? 656 00:44:37,883 --> 00:44:39,635 Sim, és a minha personagem preferida. 657 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 Põe-te a andar. 658 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 Muito bem. 659 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Vamos a eles. 660 00:44:55,984 --> 00:44:57,945 Minha querida menina, 661 00:44:58,445 --> 00:45:01,490 deixa-me dizer-te uma coisa sobre o casamento. 662 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Pensas que sabes, mas não sabes 663 00:45:08,580 --> 00:45:12,501 Nunca saberás como O mundo funciona realmente 664 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Só te magoarás 665 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 Digo-te isto agora mesmo 666 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 O casamento é uma masmorra, é uma masmorra 667 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 O amor é só uma arma, é uma arma 668 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 669 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 Um dia, serás exatamente como eu 670 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 Pensas que sabes, mas não sabes 671 00:45:34,398 --> 00:45:37,401 Podes ser bonitinha agora 672 00:45:37,484 --> 00:45:38,944 Mas o tempo é veloz 673 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 A beleza não dura Digo-te isto agora mesmo… 674 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 O que é isso? 675 00:45:43,615 --> 00:45:45,868 - Parece fita adesiva. - Cala-te. 676 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Pões fita adesiva nas pernas? 677 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 É uma arma 678 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 679 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 Um dia, serás exatamente como eu 680 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 Tenho um amor Que ninguém pode questionar 681 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 Tenho um coração Que não pode ser influenciado 682 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 E manter-me-ei fiel 683 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 Apesar das tuas objeções 684 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 O meu coração tem de ser obedecido 685 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 O casamento é uma masmorra, é uma masmorra 686 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 O amor é só uma arma, é uma arma 687 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 688 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 Um dia, serás exatamente como eu 689 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Exatamente como eu 690 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Pensas que sabes, mas não sabes 691 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 Nunca saberás como 692 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 O mundo funciona realmente 693 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 Só te magoarás 694 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 Ouve-me agora 695 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 O casamento é uma masmorra, é uma masmorra 696 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 O amor é só uma arma, é uma arma 697 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 A beleza é uma ilusão, uma ilusão 698 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 Um dia, serás exatamente como eu 699 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 Obrigada. 700 00:47:04,071 --> 00:47:04,905 Ótimo. 701 00:47:06,198 --> 00:47:09,910 Ouve! A escuridão desce. 702 00:47:09,993 --> 00:47:11,912 Preparado ou não, aqui vou eu. 703 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 Zach? 704 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 Austin? 705 00:47:35,102 --> 00:47:36,520 O que andam a fazer? 706 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 Cynthia! 707 00:48:15,142 --> 00:48:16,894 Cynthia, acho que está na hora! 708 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 Está a fugir da festa? 709 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 Acha que, por usar três saiotes, culotes e espartilho… 710 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 O que se passa com vocês? 711 00:48:47,466 --> 00:48:50,844 Ou só tem medo de que o sol endureça a minha pele delicada? Fique sabendo… 712 00:48:50,928 --> 00:48:54,264 Ela engasgou-se. Tive de lhe fazer a Heimlich. É uma longa história. 713 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 Querida Josephine, insultei-a. Pela minha honra, não tencionava. 714 00:48:57,517 --> 00:49:00,938 A sua honra revelou-se muito questionável. 715 00:49:01,021 --> 00:49:02,814 Ouvi as histórias. 716 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 Ouviu? 717 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 E gostou delas? 718 00:49:07,152 --> 00:49:09,655 Perdão, senhor duque? 719 00:49:09,738 --> 00:49:11,281 Está a esquecer-se. 720 00:49:11,365 --> 00:49:14,493 Sou Josephine Margot Wellington. 721 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 A menina é que falou das culotes. 722 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 E a menina, Josephine Margot Wellington, está a corar. 723 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 Nunca amaria alguém 724 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 Cujos olhos me trespassam 725 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 Cujos encantos visam confundir-me 726 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 Pois o senhor não me diverte 727 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 Nunca amaria alguém 728 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Que despreza as convenções educadas 729 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 Não sei qual é a sua intenção 730 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 Como se eu fosse sua invenção 731 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 Pois não sou, senhor 732 00:49:58,078 --> 00:50:02,916 Porque tem de me desarmar como desarma? 733 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 Porque não me pode amar como eu… 734 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Casa de banho. 735 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 Deitaria tudo fora 736 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 Cederia ao jogo da paixão 737 00:50:17,347 --> 00:50:21,935 Viraria a mesa ao contrário 738 00:50:22,019 --> 00:50:26,857 Imolaria este vestido dourado… 739 00:50:33,071 --> 00:50:35,532 A Max vai passar-se, se perderes o fim da cena dela. 740 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Tu estás a perder o fim. 741 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 Ela tem menos expectativas para mim. 742 00:50:39,453 --> 00:50:40,787 Tanto faz. 743 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 Não percebo porque estás tão chateada. 744 00:50:43,623 --> 00:50:46,626 É isso que achas, que estou chateada? 745 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 Não estou chateada, estou aterrorizada. 746 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 - Ginny… - Diz-me. 747 00:50:52,257 --> 00:50:53,300 Digo-te o quê? 748 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 Diz-me que não queres estar comigo. 749 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 O quê? 750 00:51:01,349 --> 00:51:03,060 É disso que se trata, certo? 751 00:51:04,686 --> 00:51:06,605 Não queres ser meu namorado. 752 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 Porque não me pode amar 753 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 Como eu o amo? 754 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 Porque não me pode amar 755 00:51:21,369 --> 00:51:28,251 Como eu o amo? 756 00:51:33,381 --> 00:51:34,299 Não é… 757 00:51:35,092 --> 00:51:38,512 Sabes que mais? Esquece, sim? Eu sei como funciona. 758 00:51:39,471 --> 00:51:41,723 - Queres ir-te embora. - Não me quero ir embora. 759 00:51:45,268 --> 00:51:46,436 Só que… Eu não… 760 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 … te quero atrapalhar. 761 00:51:50,440 --> 00:51:51,399 Não faças isso. 762 00:51:51,983 --> 00:51:54,486 Não faças isso. Não finjas que o fazes por mim, 763 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 porque não quero isto. 764 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 Não quero isto. Quero-te a ti. 765 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Tens razão. 766 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 Não és tu, sou eu. Desculpa. 767 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 Eu amo-te. 768 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Já não acredito nisso. 769 00:52:18,218 --> 00:52:21,930 Disseste que era para sempre, disseste isso, e agora estás a fugir? 770 00:52:24,558 --> 00:52:25,892 Não, ainda estou aqui. 771 00:52:27,811 --> 00:52:30,021 - Estarei sempre aqui para ti… - Não! 772 00:52:30,105 --> 00:52:32,274 Não, estás literalmente a deixar-me. 773 00:52:33,984 --> 00:52:34,901 Marcus… 774 00:52:35,944 --> 00:52:38,155 Marcus, contei-te tudo. Conheces-me como… 775 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 Eu sei. 776 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 Então… 777 00:52:45,245 --> 00:52:46,788 Está bem, não és assim. 778 00:52:46,872 --> 00:52:50,584 Não és assim. Tu não… Tu não me farias isto. 779 00:52:51,626 --> 00:52:54,462 Certo? Porque sou a tua Ginny e… 780 00:53:02,762 --> 00:53:04,181 Sou a tua Ginny. 781 00:53:04,806 --> 00:53:07,309 Certo? E tu és o meu Marcus. 782 00:53:07,392 --> 00:53:10,395 E não me magoarias assim, certo? 783 00:53:14,149 --> 00:53:15,942 Não quero continuar a magoar-te. 784 00:53:17,152 --> 00:53:18,028 O quê? 785 00:53:22,365 --> 00:53:25,911 O que… O que se passa com este maldito corredor? Eu… 786 00:53:28,788 --> 00:53:29,623 Disseste… 787 00:53:30,248 --> 00:53:32,334 Disseste que me amarias sempre. 788 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 Certo? Disseste que me amarias sempre, hoje, amanhã, para sempre. 789 00:53:36,129 --> 00:53:38,215 Disseste que eu fazia sentido para ti. 790 00:53:38,298 --> 00:53:39,132 Sim. 791 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 Disseste isso, são coisas que disseste! 792 00:53:45,055 --> 00:53:45,889 Fui sincero. 793 00:53:46,723 --> 00:53:48,016 Então, o que mudou? 794 00:53:48,892 --> 00:53:51,436 O que mudou? Diz-me só o que fiz de errado e… 795 00:53:52,437 --> 00:53:54,648 - Por favor, diz-me. - Meu Deus, nada! 796 00:53:56,149 --> 00:53:57,609 Não fizeste nada. Sou… 797 00:53:57,692 --> 00:53:59,444 Sou eu, prometo. 798 00:53:59,527 --> 00:54:00,612 Prometo? 799 00:54:02,197 --> 00:54:04,282 Estás a fazer-me promessas, Marcus? 800 00:54:05,575 --> 00:54:07,410 Sabes que mais? Odeio promessas, 801 00:54:07,494 --> 00:54:11,289 porque todos os que me fizeram uma promessa 802 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 quebraram-na, por serem mentirosos. 803 00:54:14,876 --> 00:54:17,504 Tu devias ser aquele que não me mente. 804 00:54:19,089 --> 00:54:20,924 Importas-te que me estejas a magoar? 805 00:54:21,007 --> 00:54:23,176 - Claro que sim. Só que… - O quê? 806 00:54:30,517 --> 00:54:31,726 Não tenho espaço… 807 00:54:34,145 --> 00:54:36,398 … para a dor de mais ninguém, neste momento. 808 00:54:39,150 --> 00:54:40,819 Percebes o que estás a fazer? 809 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Estás a dizer… 810 00:54:43,947 --> 00:54:47,492 Estás a dizer que não te importas de nunca mais me abraçar, 811 00:54:47,575 --> 00:54:50,829 de nunca mais me beijar. Acabou? Simplesmente… 812 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 Sim. 813 00:55:01,339 --> 00:55:02,924 Vais arrepender-te disto. 814 00:55:05,051 --> 00:55:07,470 Vais perceber que não és assim. 815 00:55:09,764 --> 00:55:13,560 E será tarde demais, porque estás a destruir-nos. 816 00:55:14,978 --> 00:55:17,647 E, se estivermos destruídos, acabou e… 817 00:55:26,948 --> 00:55:29,909 Por favor. Por favor, não faças isto, Marcus. 818 00:55:30,410 --> 00:55:31,703 Por favor, não faças isto. 819 00:55:59,022 --> 00:55:59,856 Adoro-vos. 820 00:56:10,283 --> 00:56:11,159 Obrigada. 821 00:56:15,580 --> 00:56:19,501 Meu Deus! Foi incrível! Bracia, meu Deus! 822 00:56:19,584 --> 00:56:23,046 Meu Deus, o Bryon não conseguiu tirar os olhos de ti o tempo todo! 823 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 - A sério? - Sim, juro. 824 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Bracia, foi incrível! 825 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 - Ela não estava linda? - Pronto, Max, já podes ir. 826 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 - Está bem. - Sem dúvida. 827 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 Excelente trabalho! 828 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 Querias sair comigo para um café ou assim? 829 00:56:38,144 --> 00:56:41,523 Sim. Sim, adorava. Quero dizer, fiz a peça por tua causa. 830 00:56:41,606 --> 00:56:42,857 O quê? 831 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 Sim. Os meus colegas estão danados por ter feito isto em vez de futebol. 832 00:56:47,320 --> 00:56:50,073 Isto é tão estúpido, e provavelmente não te lembras, 833 00:56:50,740 --> 00:56:53,076 mas uma vez fomos juntos a uma sala de fuga. 834 00:56:53,785 --> 00:56:55,412 - A sério? - Sim. 835 00:56:56,246 --> 00:57:00,542 Foste incrível, Max. Queres que te ajude a tirar isso? 836 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Posso beijar-te? 837 00:57:02,877 --> 00:57:04,003 Claro que sim. 838 00:57:04,087 --> 00:57:05,171 Está bem. 839 00:57:12,011 --> 00:57:14,639 Muito obrigada. Foste ótima. 840 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Obrigada. 841 00:57:15,765 --> 00:57:17,517 Pai! 842 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 - Max. - Foste incrível. 843 00:57:20,979 --> 00:57:22,439 Meu Deus, tu também. 844 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 Olá! 845 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 Foste fabulosa! 846 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 Só te vi a ti. 847 00:57:31,489 --> 00:57:32,407 Obrigada. 848 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 Vá, vamos embora. 849 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 E tu? Gostaste? 850 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Max. 851 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 - Sophie. Olá. - Olá. 852 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 Vieste. 853 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 Porque conheces outras pessoas no espetáculo, não a mim, 854 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 porque conheces muita gente do teatro. 855 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 - Tens muitos amigos do teatro e… - Foste maravilhosa. 856 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 Obrigada. 857 00:58:03,938 --> 00:58:06,399 Queres ir beber um café, um dia destes? 858 00:58:07,108 --> 00:58:11,112 Sinto que temos coisas por resolver. 859 00:58:24,125 --> 00:58:26,294 Estar de volta ao quarto onde vive a depressão 860 00:58:28,087 --> 00:58:30,840 é uma dor aguda e um entorpecimento avassalador. 861 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 Amo-a. 862 00:58:37,180 --> 00:58:38,890 Mesmo no quarto, amo-a. 863 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Mas ser amado também dá trabalho. 864 00:58:53,154 --> 00:58:55,365 Não consigo ser amado, neste momento. 865 00:59:01,329 --> 00:59:02,497 Aquilo foi um tiro? 866 01:00:30,251 --> 01:00:32,420 Legendas: Florinda Lopes