1 00:00:06,214 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,471 Némelyik érzés régi ismerős. 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,474 Nekem a depresszió ilyen. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,352 Ha elmúlt, nem emlékszem rá. 5 00:00:20,311 --> 00:00:21,646 Arra igen, hogy rossz. 6 00:00:22,564 --> 00:00:26,735 A sötétségre emlékszem, de újra belekerülni egészen más. 7 00:00:28,236 --> 00:00:31,990 Ahogy nem ugyanaz felidézni egy szobát, mint bemenni oda. 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,784 Ismét benne lenni. 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,953 Érezni. 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,999 Van, hogy lassan kezd beindulni. 11 00:00:41,499 --> 00:00:44,878 Bevillan egy gondolat. „Nem akarok itt lenni”. De elmúlik. 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 Elhessegeted, mint egy legyet. 13 00:00:47,380 --> 00:00:51,342 De ha teljesen benne vagy, akkor mindent kitölt. 14 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Azzá válsz. Minden más eltűnik. 15 00:00:54,429 --> 00:00:58,058 Kívülről ugyanolyannak tűnsz. Erőlteted a mosolygást, 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 de belül egész más a helyzet. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 Elkezded gyűlölni magad. 18 00:01:04,189 --> 00:01:07,984 Nagyon magányos vagy. Hihetetlenül magányos. 19 00:01:08,068 --> 00:01:11,237 És ha azzal vagy, akit szeretsz, akkor sem vagy vele. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,365 Tévedés, hogy tudjuk, mi történik másokkal. 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Soha nem tudod igazán, mi van valaki más fejében. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 Mindenki láthatatlan harcot vív. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,711 Vannak vakfoltjaink. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Basszus, hány óra van? Elaludtam. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Basszus! Elkésem a melóból. 26 00:01:44,020 --> 00:01:49,025 Joe ilyenkor tök szigorú és csalódott fejet szokott vágni. 27 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 Később találkozunk? 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,323 Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom. 29 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 Oké. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,161 - Szeretlek! - Én is. 31 00:02:06,709 --> 00:02:08,044 És tudod jól. 32 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 Tudod, hogy veled van a baj, és ez fárasztó. 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Rohadt szar és fárasztó, és tehetetlen vagy. 34 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 Ürességet érzel. A létezés olyan fárasztó, hogy be akarsz bújni egy lyukba, 35 00:02:19,347 --> 00:02:23,184 ahol nem szólnak hozzád, és nem kell mosolyogni, beszélni, létezni. 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,312 Ismerős az érzés. 37 00:02:27,897 --> 00:02:31,693 Voltam már így, ki is jöttem belőle, de abból lesz az a szoba, 38 00:02:32,485 --> 00:02:34,863 amire emlékszel, de nem vagy benne. 39 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 És ez az ijesztő. 40 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Utálom a brunchot. 41 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 Felvennéd a tízes asztal rendelését? Régóta várnak. 42 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 Ginny hol van? 43 00:02:54,215 --> 00:02:56,676 Nem azért vagytok, hogy én pincérkedjek. 44 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 Oké. 45 00:03:09,564 --> 00:03:12,650 - Intézem. - Azt hittem, nem akarsz pincérkedni. 46 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 - Hozhatok valami italt? - Köszönjük, Joe! 47 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Kérünk egy kancsó mimózát. Szükségünk van rá. 48 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 Van napi ajánlat? 49 00:03:22,118 --> 00:03:24,621 Bármit elkészítek, amit kértek. 50 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 Cynthia, tudod, mit kérsz? 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 Nem igazán vagyok éhes. 52 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 - Én barackos palacsintát kérek. - Nyamm! 53 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 Jó reggelt! 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 Te is itt vagy. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Szia, Paul! Örülök, hogy látlak. 56 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 - Minden rendben? - igen, minden szuper. 57 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Én épp indulok esküvői cuccokat venni. 58 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 - Menjek veled? - Nem kell. 59 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Majd vidd el Austint Zachhez! 60 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 - Jó. - Vacsi előtt érted megyek. 61 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Mi ez, családfa? 62 00:04:04,202 --> 00:04:07,288 - Én is kapok egy ágat? - Te nem vagy a rokonom. 63 00:04:07,872 --> 00:04:12,710 Austin, igaz, hogy Paul nem az apukád, de anyukád férje lesz. 64 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 - Ő is családtag, nem? - Végül is igen. 65 00:04:16,256 --> 00:04:20,134 Szuper. Akkor kaphatna egy ágat, nem? Mondjuk ott lent? 66 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 - Ginny hol van? - Dolgozik. 67 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 Kávézósat játszik igazából? 68 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 - Egy szójatejes lattét! - Nem ezt kértem. 69 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 Üdv a kávézóban! 70 00:04:35,650 --> 00:04:36,859 Kész is. 71 00:04:36,943 --> 00:04:38,486 Örülök, hogy nem dolgozom. 72 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 Én is. Ezért akartam mindig is gazdag férjet, 73 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 vagy milliókért eladni a lábamról készült fotókat. 74 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 Azt a pici lábadat akarod eladni milliókért? 75 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 Ne! 76 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 Ezt nézd! Ránéznél, kérlek? 77 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Nézd már meg! 78 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 Mi ez rajtad? 79 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 Mi van? Bejön? 80 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 Turiztam. Csúnya, de cuki. 81 00:04:56,921 --> 00:05:00,174 - A csúnya igaz rá. - Basszus! 82 00:05:00,258 --> 00:05:03,845 Ha már itt tartunk, Sophie most vett jegyet a Wellingtonra. 83 00:05:03,928 --> 00:05:08,308 Látni fog gonosz, csúf boszorkányként, akit senki sem akar elvenni. Hurrá! 84 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Ki írogat neked? 85 00:05:10,268 --> 00:05:13,062 Biztos csak Press akar kiidegelni. 86 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 - Mit ír? - Nem tudom. Semmit. 87 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Össze akar jönni veled? 88 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Az ki van zárva. 89 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Utálnod kell magad, hogy vele kavarj. 90 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Az tuti. 91 00:05:24,449 --> 00:05:27,535 Jordannel holnap ünnepeljük a harmadik évfordulónkat. 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 - Jordan, a kis hülye! - Ugye? 93 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 És hová visz? 94 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Jordanről beszélünk, szóval vagy a Blue Farmba vagy a Costcóba. 95 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 A Costcót mindenki szereti. 96 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 Ott szórjátok szét a hamvaimat! 97 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 - Vállalom. - Köszi! 98 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 De ajándékügyileg össze kell szednie magát. 99 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 - Olyan rémes ajándékokat vesz. - Rádiós ébresztőóra? 100 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Jaj! Tudjátok, én mit imádok? 101 00:05:49,932 --> 00:05:54,354 Azt a cuki kis kerámiamókust, amit Valentin-napra kaptál tőle. 102 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 - Emlékeztek? - Mogyi. 103 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Igen, Mogyi. 104 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 Valahogy úgy érzem, már nem értékel eléggé. 105 00:06:02,528 --> 00:06:05,740 Legutóbb ráírta egy kártyára, hogy „boldog szülinapot”, 106 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 és rárakta egy babakori fotóját. 107 00:06:09,035 --> 00:06:10,244 Szia, Marcus! 108 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Szia, Silver! 109 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 Sziasztok! 110 00:06:14,999 --> 00:06:17,335 - Csúcs a fűződ. - Köszi! 111 00:06:17,418 --> 00:06:21,381 Silver a Wellington jelmeztervezője, és egyszerűen zseniális. 112 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Ez nagyon édes tőled. 113 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 Mit csináltok? 114 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 - Miért? - Csak kérdezem. 115 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 - Ne legyél ilyen gonosz! - De ha élvezem… 116 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 Csak lógunk. 117 00:06:34,227 --> 00:06:37,271 - Hű! Chacho. - Apa észre fogja venni, hogy eltűnt. 118 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Marcus! 119 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 Egs! 120 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 Max, tetszik a ruhád. 121 00:06:52,495 --> 00:06:54,997 Esküszöm, nem tudom, mi baja van Marcusnak. 122 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 Mi az? 123 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Semmi. 124 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 - „Tetszik a ruhád.” - Konkrétan elpirult. 125 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 - A vámpíros-fűzős csaj. - Fogd be! 126 00:07:05,007 --> 00:07:07,135 - Bejön neki. - Atyaég! 127 00:07:07,844 --> 00:07:10,721 Tényleg nagyon aggódom Marcusért. 128 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 - Nemrég bementem a szobájába… - Miért? 129 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 - Kémkedtem. - Ja. 130 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 …és megtaláltam a rajzfüzetét. Durva cuccok vannak benne. 131 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 Beszéltél vele erről? 132 00:07:20,106 --> 00:07:21,274 Igen, persze. 133 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 „Tesó, megtaláltam a rajzfüzetedet. Durva. Aggódom érted.” 134 00:07:24,944 --> 00:07:27,947 Mire ő: „Tiszteld a magánszférámat! A bizalom fontos.” 135 00:07:28,030 --> 00:07:29,740 ilyen uncsi dolgokat mondott. 136 00:07:31,367 --> 00:07:34,662 Beszélj Ginnyvel! Ő biztos tudja, ha valami baj van. 137 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 Zach! Austin! 138 00:07:39,667 --> 00:07:41,419 Megjött Austin anyukája. 139 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Szia, Zach! 140 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 - Szia, apa! - Szia, pajti! 141 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 Hozd a holmidat, jó? 142 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Szóltam Georgiának, hogy én jövök. 143 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 Megkaptad az üzenetem az Abbotton lévő lakásról? 144 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 Igen. Tökéletes. 145 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 - Nagyon köszönöm! - Nincs mit. 146 00:08:05,109 --> 00:08:07,195 Jó Austinnak, ha közel van az apja. 147 00:08:07,278 --> 00:08:09,947 Jóban vagyok a tulajjal. Csak egy szavamba kerül. 148 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 Sziasztok! 149 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 - Szia! - Szia! 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,915 Várj! Jól érezted magad Austinnal? 151 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 Bújócskáztunk odakint. 152 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 Januárban? New Englandben? 153 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 Menj fel és pakolj el! Mindjárt jövök. 154 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Szia, szerelmem! Én vagyok az. 155 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 Zach új barátot szerzett, és nagyon boldognak tűnik. 156 00:08:47,652 --> 00:08:51,697 Szeretnek kint játszani a hidegben. Vennem kell neki egy új sapkát. 157 00:08:52,198 --> 00:08:54,200 A pumásat elhagyta a suliban. 158 00:08:56,327 --> 00:08:59,455 Folyton azt várom, hogy felébredj, és azt mondd: 159 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 „Szia, drága! Mi a pálya?”. 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,214 Olyan igazságtalan! 161 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Veled akartam megöregedni. 162 00:09:16,639 --> 00:09:19,850 Olyan helyes lettél volna ősz hajszálakkal 163 00:09:20,351 --> 00:09:21,435 és apró ráncokkal. 164 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 Látni akarom. 165 00:09:25,439 --> 00:09:29,151 Hogy ráncaid lesznek attól, hogy annyira kedves vagy, 166 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 az én drága, jószívű Tomom. 167 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 Jártam pár nem túl kedves pasival 168 00:09:39,996 --> 00:09:41,080 a fősulin. 169 00:09:42,206 --> 00:09:43,708 És apám is seggfej volt. 170 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 De te nem. 171 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 Az én Tomom nem. 172 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 Sajnálom. 173 00:10:01,684 --> 00:10:03,603 Annyira sajnálom, Tom! 174 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 - Végeztem a kasszával. - Jó. 175 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 - Akkor kikísérlek a kocsidhoz. - Aha. 176 00:10:46,812 --> 00:10:47,772 Ez Wellsbury. 177 00:10:48,356 --> 00:10:51,025 Itt maximum a piroson mennek át. Hagyd csak! 178 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 Jó éjt! 179 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 Na jó. Padma, ne már! Jól vagyok. 180 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 - Nem vagy jól. - De. 181 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Kint találtam rá. 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 - Leesett a deszkáról. - Ginny itt van? 183 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 Nem, már rég elment. 184 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 - Részeg vagy? - Nem. 185 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 - Mar… - Nézd! 186 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Marcus! 187 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Jól van. 188 00:11:25,601 --> 00:11:27,978 Felraknál egy kávét? Foglalj helyet! 189 00:11:28,062 --> 00:11:29,063 Mögötted vagyok. 190 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 - Igyál! - Kösz, nem kérek. 191 00:11:43,077 --> 00:11:44,078 Hívjam anyukádat? 192 00:11:59,510 --> 00:12:00,428 Még egyet! 193 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 - Marcus, miért rúgtál be vasárnap? - Mert a vasárnap lehangoló. 194 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Vasárnapi parája van. 195 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 Ez még nem is a való élet. 196 00:12:13,149 --> 00:12:14,775 Nekem valóságosnak tűnik. 197 00:12:17,153 --> 00:12:20,239 Figyelj, a gimi időnként kemény, 198 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 de nem tart örökké. 199 00:12:24,034 --> 00:12:26,662 Elhiszem, hogy nehéz volt neked a gimiben. 200 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 Micsoda? 201 00:12:28,330 --> 00:12:32,168 Csak úgy érzem, te későn érő típus lehettél. 202 00:12:32,251 --> 00:12:34,420 Nem. Menő voltam a gimiben. 203 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 Mint a Kaliforniába jöttem hőse. 204 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 Az mi? 205 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 Ti nem a Nickelodeonon nőttetek fel. 206 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 Hogy vigyünk haza? 207 00:12:43,387 --> 00:12:44,764 Majd én hazaviszem. 208 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Marcus, elmondod, miért iszol alkoholt? 209 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 A vízkészletek végesek. 210 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 Jó, vidd haza! 211 00:12:53,898 --> 00:12:55,232 Mi az? Jó. 212 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Oké. 213 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 Nagyon nem hiányzik a gimi. 214 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 Milyen volt a georgiai nyári kirándulás? 215 00:13:09,538 --> 00:13:10,915 Nem tudom. Meleg volt. 216 00:13:11,415 --> 00:13:15,002 A töridoga vagy a kémiadoga megoldása kell? 217 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 Honnan vannak meg? 218 00:13:16,295 --> 00:13:19,507 Hogy érted? Mindenki megbízik a csendes ügyeletesben, 219 00:13:19,590 --> 00:13:22,510 aki a lyukas óráit az irodában tölti, 220 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 és aki néha összerendezi a fénymásolatokat. 221 00:13:26,680 --> 00:13:27,723 Kell valami? 222 00:13:28,349 --> 00:13:31,977 Azért segítek háziírás helyett, mert nincsenek barátaim. 223 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 Olyan gonosz vagy, és senki sem tudja. 224 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Hova lett a Ray-Baned? 225 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 Elhagytam. 226 00:13:42,822 --> 00:13:44,240 El az utamból, nyomi! 227 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 Csá! Mizu? 228 00:13:49,078 --> 00:13:50,996 Ugyanolyan lesz, mint tavaly. 229 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Jaja. 230 00:13:53,582 --> 00:13:56,669 Joe, ne csináld, de tényleg! Szét fog szedni. 231 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 Engedd el! 232 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 Az nekem nem megy valami jól. 233 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 Joe! 234 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 Szeva! 235 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Ezt nagyon meg fogod bánni. 236 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Igen, ebben egyetértünk. 237 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 Basszus! 238 00:14:45,384 --> 00:14:47,636 A konyhában ég a lámpa. Nem alszanak. 239 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 Mennyire feltűnő, hogy berúgtam? 240 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 - Nagyon. - Istenem! Bakker! 241 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Oké. 242 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 „Max, segíts! 243 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 A kocsibeállón.” 244 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Padma, ne haragudj! 245 00:15:14,538 --> 00:15:17,625 - Semmi baj. Nem lakom olyan messze. - Nem úgy értem… 246 00:15:21,629 --> 00:15:22,504 Amiatt… 247 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 ami köztünk 248 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 történt. 249 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Semmi baj. 250 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 De baj. 251 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 Nem akartalak megbántani. 252 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Miért mondtad, hogy nem akarsz barátnőt? 253 00:15:47,821 --> 00:15:48,989 Velem volt a baj? 254 00:15:52,743 --> 00:15:54,411 Azért elég sokáig kavartunk. 255 00:15:55,496 --> 00:15:57,373 Hülyén éreztem magam. 256 00:15:57,456 --> 00:16:01,377 Mintha csak a szexre használtál volna. 257 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Nem is feküdtünk le. 258 00:16:02,920 --> 00:16:04,463 Most komolyan? 259 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 - De kavartunk. Csináltunk más dolgokat. - Tudom. 260 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 De nem 261 00:16:18,852 --> 00:16:19,853 használtalak. 262 00:16:21,397 --> 00:16:22,481 Nagyon bírtalak. 263 00:16:25,401 --> 00:16:27,987 Nem tudom a választ, amit keresel. Sajnálom. 264 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Aha. 265 00:16:38,789 --> 00:16:39,999 Nagyon megbántottál. 266 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Mindenkit megbántok. 267 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 Ez meg mit jelent? 268 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 Nem tudom. 269 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 Olyan rossz vagyok ebben! 270 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 Katasztrófa vagyok. 271 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 Nem való nekem kapcsolat. 272 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 Miről beszélsz? 273 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 Ginnyről? 274 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 Szia, Max! Berúgtam. 275 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Ja, rájöttem. 276 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 „Max, sehíts! A kicsibehárón.” 277 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 - Gyere! - Jó. 278 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Jó. Szállj ki! Semmi baj. 279 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 Köszi, Padma! 280 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 - Jól vagyok. - Igen? 281 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 - Nagyon halkan! - Halkan? 282 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 - Bent. - Anyáék itthon vannak. 283 00:17:42,853 --> 00:17:44,146 - Így van. - Igen. 284 00:17:58,452 --> 00:17:59,870 Mikor jön haza az anyád? 285 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 Később. 286 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 A szobád… marha kicsi. 287 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 Nem. Nem is. 288 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Fura beszólás. 289 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 - Levetted a pulcsidat. - Nem. 290 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 Meg sem csókolsz, meg semmi? Rögtön bele… 291 00:18:37,950 --> 00:18:41,745 Annyira őszintén és mélyen gyűlöllek! 292 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 Szerintem elmegyek lézeres hónaljszőr-eltávolításra. 293 00:19:49,897 --> 00:19:54,484 Drága, de szerintem megéri. Hogy ne kelljen borotválnom. 294 00:19:54,568 --> 00:19:57,988 Te meg mit… Végig Silvert bámultad? 295 00:19:59,907 --> 00:20:01,116 Nem. 296 00:20:01,200 --> 00:20:05,162 Nem. Idegesítő, hogy Ginny mindig ott ül Marcusszal, 297 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 mikor ilyen jó fejekkel is ülhetne. 298 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 Pedig úgy tűnik, mintha Silvert bámulnád. 299 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 - Ja. - Fogd be! 300 00:20:11,627 --> 00:20:13,629 Boldognak tűnnek. Ginny és Marcus. 301 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 Nem borzalmas érzés? 302 00:20:18,467 --> 00:20:21,553 Nem vagyok gonosz. Azt akarom, hogy boldog legyen. 303 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 Igen. Hunter, randiznod kell valakivel. 304 00:20:25,599 --> 00:20:27,142 Most nem tetszik senki. 305 00:20:27,851 --> 00:20:28,810 Ott van Padma. 306 00:20:29,353 --> 00:20:31,647 Tényleg. Tetszik az ötlet. 307 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 Leszállnátok a szerelmi életemről? 308 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 Na, szedjük össze Ginny-Gin-Gint, 309 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 és irány az alapszintű irodalom! 310 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 Alapszintű? 311 00:20:42,241 --> 00:20:47,287 Ja. Szerintem már csak a gyogyós irodalom fért bele az órarendjébe. 312 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Én meg megyek kémiára. 313 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 Keverjünk bajt? 314 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 Naná! 315 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Igen, apa. 316 00:21:02,552 --> 00:21:04,471 KULTÚRA KÖZÖSSÉG 317 00:21:04,554 --> 00:21:08,767 Igen, belement a házassági szerződésbe, de ez nem a pénzről szól, oké? 318 00:21:09,768 --> 00:21:11,103 Nem érdekel. 319 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 Apa, le kell szállnod Georgiáról, érted? 320 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 Összeházasodunk. Ezt komolyan kell venned, rendben? 321 00:21:20,529 --> 00:21:22,489 Jó. Ne add anyát! 322 00:21:22,572 --> 00:21:23,657 Ne add anyát… 323 00:21:23,740 --> 00:21:25,784 Szia, anya! Igen. Szia! 324 00:21:25,867 --> 00:21:29,579 Pont azt mondtam apának, hogy nagyon… 325 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 Nagyon szeretném, ha beszélnél Georgiával az esküvőről. 326 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 Nem tudom. Vidd el tortakóstolásra! 327 00:21:36,795 --> 00:21:38,630 Vagy beszélj vele a Mountról! 328 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 Nagyon izgatott a Mount miatt. 329 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 Anya, én vagyok a legidősebb fiad, 330 00:21:45,220 --> 00:21:48,098 és csak egyszer tervezek megnősülni. Fogadd el! 331 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Gyere be! 332 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Figyelj, most mennem kell. Szeretlek. Szia! 333 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 Este tárgyalunk az iskolák költségvetéséről, 334 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 és előre szólok, hogy nem fog jól menni. 335 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 Forrást vonunk el, hogy másra is jusson. 336 00:22:02,696 --> 00:22:06,533 A wellsburyi szülők neked fognak menni. Erre fel kell készülnöd. 337 00:22:07,909 --> 00:22:10,704 Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja. 338 00:22:10,787 --> 00:22:13,081 Ez nem hangzik jól. 339 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 Nem bizony. 340 00:22:14,291 --> 00:22:18,253 De ez szolgálja a város érdekét. Nem tudok mindenkinek megfelelni. 341 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 Hacsak nincs valami más bevételi forrás, 342 00:22:21,089 --> 00:22:24,051 az iskolák csak más kárára kaphatnának több pénzt. 343 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 Mindenhol ez van. 344 00:22:25,510 --> 00:22:28,013 A gazdaság vacak, és az egész világ lángol. 345 00:22:28,096 --> 00:22:31,308 A kisvállalkozások is kínlódnak. Nem mozog elég pénz. 346 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 Ez sokat segít, Nick. Köszönöm! 347 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 Jó veled. 348 00:22:49,368 --> 00:22:51,161 Örülök, hogy rád találtam. 349 00:22:51,244 --> 00:22:53,622 Az biztos, hogy eltartott egy darabig. 350 00:22:54,289 --> 00:22:56,625 Előbb be kellett járnod a világot… 351 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 Kérdezhetek valamit? 352 00:23:02,172 --> 00:23:03,715 Igen, persze. 353 00:23:07,803 --> 00:23:13,642 Georgiával mikor voltál utoljára… 354 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 együtt? 355 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 Nem olyan régen. 356 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Aha. 357 00:23:25,112 --> 00:23:28,698 Igen, én is úgy éreztem, hogy… 358 00:23:28,782 --> 00:23:32,035 De sok minden változhat rövid idő alatt. Így is történt. 359 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 Figyelj csak! Kudarcra van ítélve az egész? 360 00:23:36,164 --> 00:23:37,040 Nem. 361 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 Sok minden történt köztünk, 362 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 de ő Ginny anyja. Mindig az életem része lesz. 363 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 És hagy helyet bárki másnak? 364 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Érdekes, hogy ezt kérdezed, Megismertem valakit. 365 00:23:48,677 --> 00:23:51,221 Tényleg? Értem. 366 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 - Igen. - Egy fantasztikus nőt? 367 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Egyértelműen. 368 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Jobb lenne, ha nem szúrnád el. 369 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 Figyelj, Simone, 370 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 ez jól alakul, oké? 371 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Kedvellek. 372 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 Nagyon kedvellek. 373 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 Nincs kudarcra ítélve a dolog. 374 00:24:25,755 --> 00:24:26,590 Oké. 375 00:24:31,553 --> 00:24:33,930 Már tudom, mi a pokol: 376 00:24:34,014 --> 00:24:36,099 itt lenni veled, ebben a szobában. 377 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Oké. 378 00:24:39,144 --> 00:24:42,856 Ez az egyik mondatom a darabból, amitől rettegek, 379 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 mert konkrétan boszorkánynak öltözve fognak látni. 380 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 Nem ez a színészkedés lényege? 381 00:24:52,866 --> 00:24:56,578 Anya üzeni: egy óra múlva vacsi, le kell jönnöd, és húsgolyó lesz. 382 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Oké. 383 00:25:03,960 --> 00:25:05,253 Értettem. Húsgolyó. 384 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Figyu, Silvernek… 385 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 van valakije? 386 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 - Bejön neked. - Fogd be! 387 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 Nem jön be. 388 00:25:21,645 --> 00:25:25,732 Hogy vonzónak találom-e? Igen, nagyon vonzó nő. 389 00:25:26,775 --> 00:25:29,819 Szeretek vele lógni. Kíváncsi vagyok rá. 390 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Bejön neked. 391 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 Jézusom! Felejtsd el! 392 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Várj! 393 00:25:34,950 --> 00:25:35,909 Mi a baj? 394 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 Nem akarok megint csalódni. 395 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 Ez nem rád vall. 396 00:25:44,251 --> 00:25:45,460 Ezt meg hogy érted? 397 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 Te rettenthetetlen vagy, 398 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 és őszinte. 399 00:25:51,049 --> 00:25:54,386 Ha mérges vagy, azt tudjuk. Ha tetszik valaki, az tudja. 400 00:25:55,845 --> 00:25:56,972 Te ilyen vagy. 401 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 Ez a legjobb és legrosszabb benned. Ne hagyd, hogy Sophie elvegye! 402 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 Csak úgy érzem, mintha… 403 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 Mintha elveszett volna a vonzerőm. Eltűnt. 404 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 Az nem veszhet el. Az benned van. 405 00:26:12,988 --> 00:26:17,617 Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel, szakértő lettél a szerelemben? 406 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Nem mondanám. 407 00:26:20,829 --> 00:26:21,788 Az mit jelent? 408 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Hogy… 409 00:26:26,418 --> 00:26:28,628 a szerelem nem mindig jó dolog. 410 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Basszus! 411 00:26:33,842 --> 00:26:35,760 Nem tudom, akarok-e kapcsolatot. 412 00:26:37,387 --> 00:26:38,388 Néha valahogy 413 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 nem tűnik jó ötletnek. 414 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Basszus! 415 00:26:44,352 --> 00:26:45,312 Nem Ginny miatt. 416 00:26:47,063 --> 00:26:48,064 Szeretem Ginnyt. 417 00:26:49,649 --> 00:26:51,568 Egyedül ő tesz boldoggá. 418 00:26:54,654 --> 00:26:55,780 Épp ez a gond. 419 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 Nem jó, ha egy ember felel a boldogságodért. 420 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 Nem igazságos. 421 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 Maxine, gyere, teríts meg a vacsorához! 422 00:27:12,255 --> 00:27:13,298 Nincs senkije. 423 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Silvernek. 424 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 - Szia, Ginny! - Szia! 425 00:27:24,934 --> 00:27:26,227 Cukik vagytok. 426 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Köszi! 427 00:27:28,229 --> 00:27:30,565 Én már megyek, de boldog évfordulót! 428 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 Mi baja lehet? 429 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 Nem tudom. 430 00:27:44,746 --> 00:27:46,247 Rendeltem neked turmixot. 431 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 Fenékig! 432 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Te ökör! 433 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 Te görény! 434 00:27:57,092 --> 00:28:00,011 Aszott vén banyának neveztél szemtől szemben. 435 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 MINDENKI BENNE VAN 436 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 Te ökör! 437 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 Te görény! 438 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Aszott vén banyának neveztél szemtől… 439 00:28:35,797 --> 00:28:36,631 Mi a baj? 440 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Utálok gonoszt játszani. 441 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Pedig olyan jól megy! 442 00:28:44,556 --> 00:28:45,432 Vicces. 443 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 Mindenki rajtam fog röhögni. 444 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 Elegem van abból, hogy mindenkinek túl sok vagyok. 445 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 Emlékszel, ki volt a kedvenced a Jégvarázsban? 446 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 Olaf. 447 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 És az Aladdinban? 448 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Dzsini. 449 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 A Vaianában Maui. 450 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 Az oroszlánkirályban pedig Timon. 451 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 Miért? 452 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 Mert viccesek. 453 00:29:18,047 --> 00:29:21,676 Idegesítő módon mind pasik. A felsorolásod közben esett le. 454 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 Vicces vagy. Főszereplő alkat. 455 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 De meg is nevetteted az embereket az életben és a színpadon is. 456 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 Ez pedig nagyon különleges dolog. Nem sokan képesek rá. 457 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Hófehérke bármelyik szép lány lehet. 458 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 De hány embernek megy Kuka? 459 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 Imádom Kukát. 460 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 Van tehetséged ahhoz, 461 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 hogy azt éreztesd az emberekkel, hogy szabad dilisnek lenniük. 462 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 Ez ritka adottság, nem pedig „túl sok”, érted? 463 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Apa, aggódom Marcusért. 464 00:30:11,976 --> 00:30:14,062 Az iskolák élvezzenek elsőbbséget! 465 00:30:14,145 --> 00:30:16,981 Több pénz kell a sportra és a szakkörökre, 466 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 környezetbarát szállításra, új iPadekre… 467 00:30:19,984 --> 00:30:20,985 Új iPadekre. 468 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Kérem, ne feledjék, hogy Wellsbury nagyon büszke arra, 469 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 hogy a miénk az egyik legmagasabb oktatási költségvetés az államban! 470 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 A gyerekek jövője a tét. 471 00:30:31,704 --> 00:30:35,750 A newtoni diákok nagyobb arányban kerülnek be elit egyetemekre. 472 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 Mi az? Nem hoztad Simone-t? 473 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 Féltékeny vagy? 474 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Ez a pénz előnyt… 475 00:30:41,965 --> 00:30:44,759 - Az Ginny irodalomtanára. - Kérdezzük meg őket! 476 00:30:45,385 --> 00:30:49,681 Álljon fel, aki úgy gondolja, több pénzt kell szánni a város iskoláira! 477 00:30:56,020 --> 00:30:57,230 Csodás. 478 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 Szeretném mindannyiukat meghallgatni, éppen ezért… 479 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 A felvételi és a fakultációk több figyelmet igényelnek. 480 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Ahogy a művészetek és a különleges igények is. 481 00:31:08,449 --> 00:31:11,911 Koncentrálhatnánk a tananyag sokszínűbbé tételére. 482 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 Igazad van. 483 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Mint mindannyiuknak. 484 00:31:17,458 --> 00:31:21,004 Több pénz kell az iskoláknak, mint amennyit most kapnának. 485 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 A fiam a Banklerbe, a lányom a Wellsburyi Gimibe jár. 486 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 Nekem nagyon fontos az oktatás. 487 00:31:29,137 --> 00:31:31,514 De a polgármester munkatársaként 488 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 első kézből látom, milyen fáradhatatlanul dolgozik 489 00:31:34,976 --> 00:31:38,104 Randolph polgármester úr ezért a városért. 490 00:31:38,605 --> 00:31:42,942 Az oktatás fontos, de a város többi ügye is az. 491 00:31:44,527 --> 00:31:46,988 És én nagyon szeretem ezt a várost. 492 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Csak van valami megoldás. 493 00:31:54,996 --> 00:31:57,457 Igen. És köszönjük, Georgia! 494 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 Szívesen. 495 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 Még valami? 496 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Csak hogy a gazdaság vacak, és az egész világ lángol. 497 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Nagyon lelkesítő. Inkább ülj le! 498 00:32:10,386 --> 00:32:15,266 Éppen ezért vezetjük be a Kisvállalkozások vasárnapját. 499 00:32:15,850 --> 00:32:17,894 Rengeteg helyi vállalkozásunk van. 500 00:32:17,977 --> 00:32:20,897 Itt nem McDonald's és Walmart van, hanem… 501 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 Audrey Butik és Blue Farm Kávézó. 502 00:32:23,942 --> 00:32:27,028 Minden héten bemutatunk egy helyi kisvállalkozást 503 00:32:27,111 --> 00:32:29,697 a polgármester Instagram-oldalán, 504 00:32:29,781 --> 00:32:33,117 amelyet én kezelek, és már több mint 50 000 követője van, 505 00:32:33,201 --> 00:32:37,121 és a profit egy része minden héten közvetlenül az iskolákhoz kerül. 506 00:32:37,705 --> 00:32:41,793 Így az iskolák pénzt hoznak a városnak, és fordítva. 507 00:32:42,585 --> 00:32:43,795 Az egész város nyer. 508 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Köszönjük a remek ötletet, Paul! 509 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 Egy dolgos polgármester! Oké. 510 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 Köszönöm, hogy eljöttek ma este! 511 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 Az ülésnek vége. Találkozunk legközelebb. 512 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 De jó ötlet, Paul! 513 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 Lehet, hogy megint járnia kellene a pszichiáterhez. 514 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 Ki kell derítenünk, hogy kell-e változtatni a gyógyszerein. 515 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Menjünk! 516 00:33:17,495 --> 00:33:21,416 - Odamegyek bemutatkozni. - Azzal aztán megmutatod neki. 517 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 Mr. Gitten! 518 00:33:24,502 --> 00:33:26,713 - Igen. - Ginny Miller apja vagyok. 519 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Nézze! Sajnálom, hogy Ginny leadta a fakultációt. 520 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 Nagyon okos lány, és mindig átgondolt esszéket ad be, 521 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 de nem tehetek semmit. 522 00:33:37,807 --> 00:33:39,017 Leadta az óráját? 523 00:33:39,684 --> 00:33:40,601 Nagy kár. 524 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Az ő döntése volt. 525 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 Erről nem tudtam. Te igen? 526 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 Nem, de örülök neki. 527 00:34:05,877 --> 00:34:07,837 - Minden rendben? - Tessék? 528 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 Csillagom? 529 00:34:11,799 --> 00:34:13,676 Nekem elmondhatod. Ugye tudod? 530 00:34:14,510 --> 00:34:15,803 Ha valami baj van. 531 00:34:22,727 --> 00:34:25,229 Tudok vigyázni magamra, Zion. 532 00:34:31,027 --> 00:34:33,738 Igen, tudom. 533 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 Ilyen nincs. 534 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 - Mary! - Hogy mersz visszajönni? 535 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Tűnj a házamból! 536 00:34:41,704 --> 00:34:43,122 Nyugi! Hé! 537 00:34:43,623 --> 00:34:45,666 Óvatosan a pisztollyal! Várj! 538 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Ne! 539 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 Ne! 540 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 Kérlek! 541 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 Szemet szemért. 542 00:34:56,511 --> 00:34:57,595 Georgia, elég! 543 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 Nem válaszolsz az üzeneteimre. Minden rendben köztünk? 544 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Beszélnünk kellene. 545 00:35:13,569 --> 00:35:14,487 Üdv, Joe! 546 00:35:14,987 --> 00:35:18,533 Cynthia, megkaptam a jelentkezési lapot a lakáshoz. 547 00:35:18,616 --> 00:35:21,577 Köszönöm, hogy segítesz a fiam közelében maradni! 548 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 Szívesen. 549 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 - Szia, G.! - Milyen volt az iskolatanács ülése? 550 00:35:31,629 --> 00:35:34,632 Nem tudtam elmenni, mert nem akartam. 551 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 Jössz? 552 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 Meghívlak. Egészségedre! 553 00:35:46,394 --> 00:35:48,479 - Mi az? - Nem bírom a fickót. 554 00:35:54,902 --> 00:35:55,820 Atyaég! 555 00:35:57,655 --> 00:36:01,284 Georgia az, ugye? Aki barátként tekint rád. 556 00:36:01,993 --> 00:36:03,369 Érzel iránta valamit. 557 00:36:03,452 --> 00:36:05,746 Nem. Nem erről… 558 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 Szerintem bajban van. 559 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 Ezért nem válaszolsz nekem? 560 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Nincs gond, Joe. 561 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 Nem melletted a helyem, de nem is mellette. 562 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 Hogy érted? 563 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Hazamegyek. 564 00:36:22,054 --> 00:36:23,598 Cynthia… 565 00:36:23,681 --> 00:36:26,893 Hálát kellene adnod az égnek, hogy máshoz megy hozzá. 566 00:36:26,976 --> 00:36:30,396 Te nem olyan vagy, mint ő, Joe. Aranyos pasi vagy. 567 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 Semmi rosszindulat nincs benned. 568 00:36:33,774 --> 00:36:35,359 Az a nő élve felfalna. 569 00:36:37,612 --> 00:36:38,696 Szia, Joe! 570 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Szokásos ellenőrzés. 571 00:36:50,082 --> 00:36:53,628 Ha nem tettél semmi rosszat, nincs miért aggódnod. 572 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 Ez baromság. 573 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 Mi történik? 574 00:37:01,636 --> 00:37:03,054 Átkutatják a szekrényét. 575 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 Tudja, hogy nincs benne semmi. Miért csinálja? 576 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Fura. 577 00:37:09,060 --> 00:37:14,023 Lehet, hogy valaki az irodában megtudta, hogy megoldókulcsokat lopott. 578 00:37:17,443 --> 00:37:19,445 - Ez micsoda? - Ez… 579 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 Micsoda? Ez nem az enyém. 580 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 Tudod, mi van még az irodában? 581 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 A szekrénykódok listája. 582 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 Jól van. A múltkori rendzavarás után 583 00:37:35,962 --> 00:37:39,924 most visszatérünk a rendes kerékvágásba. 584 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 A Legyek Ura. Egy klasszikus történet. 585 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 A társadalom minden aspektusával foglalkozik. 586 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 Ki szeretné kezdeni? Igen? 587 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 Engem nagyon megérintett a Sister Outsiderben, 588 00:37:52,895 --> 00:37:56,065 amit Lorde a fekete feminizmus szükségességéről írt, 589 00:37:56,148 --> 00:38:01,279 és hogy ami kevesebb, mint minden nő összefogása, az mind a patriarchátus műve. 590 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 Mit akar ezzel elérni? 591 00:38:03,656 --> 00:38:07,952 Hatásos volt, ahogy kiemelte, hogy a fekete nőket érintő sztereotípiák 592 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 ne legyenek többé tabuk. 593 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 Mi történik? 594 00:38:11,080 --> 00:38:14,208 Nagyon frissítő volt más nézőpontból látni a dolgokat. 595 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 Georgia! 596 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 Szia, Cynthia! 597 00:38:44,739 --> 00:38:49,535 Austinnak lenne kedve megint átjönni? Zach nagyon jól érezte magát vele. 598 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 Anyukád jól van? 599 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Itt volt tegnap este, és egy kicsit furán viselkedett. 600 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 Akkor kezdj aggódni, ha elkezd normálisan viselkedni! 601 00:39:08,637 --> 00:39:12,892 Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban? Ma lesz a Wellington. 602 00:39:12,975 --> 00:39:15,853 - Nem érdekel. - Joe… 603 00:39:15,936 --> 00:39:18,731 - Ginny… - Inkább te vagy a fura. 604 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Ginny, van egy perced? Fontos lenne. 605 00:39:22,943 --> 00:39:23,903 Dolgozom. 606 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 Édesanyád néhai férjéről lenne szó. 607 00:39:28,949 --> 00:39:30,326 Hagyjuk már Kennyt! 608 00:39:30,409 --> 00:39:31,702 Nem Kennyről. 609 00:39:31,786 --> 00:39:34,705 A másik férjéről, Anthony Greenről. 610 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 Mi előre ülünk. 611 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 Én Ginnyvel leszek. 612 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 - Mi az? - Semmi. 613 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 - Menjünk a bálba - Oly finomkodó 614 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Igen jómódú 615 00:40:37,977 --> 00:40:40,438 Bár találnánk valakit, aki feleségül vesz 616 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Menjünk a bálba 617 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 - Menjünk a bálba - Tökéletes legyen 618 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 Elő kell kerülnie 619 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz 620 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 Menjünk a bálba 621 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 Ez igazságtalan 622 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 Nem akarok férjhez menni 623 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 Hogy mindentől elszakadjak 624 00:40:58,664 --> 00:41:03,335 S minden izgalmas dologról lemaradjak 625 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 Menjünk a bálba 626 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 Buta kicsi lány 627 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Vigyázz, mit kívánsz 628 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Szépséged véletlen 629 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Szerencséd, ha észrevesz egy… 630 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 Egy jóképű herceg Kinek sármja lankadatlan 631 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 Imádhatnak a hajadonok Úgysem győzhet meg valami… 632 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 - Oly finomkodó - Tökéletes legyen 633 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Bár találnánk valakit… 634 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 Találnom kell valakit… 635 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz 636 00:41:52,426 --> 00:41:53,594 Mit keresel itt? 637 00:41:53,677 --> 00:41:55,012 Bejöhetek egy percre? 638 00:41:55,095 --> 00:41:57,765 Most nem alkalmas. Zachnél itt van Austin, és… 639 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 Na jó. Gyere be! 640 00:42:11,987 --> 00:42:14,406 Igazad volt. Tényleg Georgia az. 641 00:42:15,699 --> 00:42:18,452 Érzek iránta valamit. Nem tudom, mit. Sajnálom. 642 00:42:18,536 --> 00:42:20,412 És tudom, hogy nehéz neked. 643 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 A haldokló férjem a szomszéd szobában fekszik. 644 00:42:23,290 --> 00:42:24,500 Igen, erre gondolok. 645 00:42:28,003 --> 00:42:30,965 Szóval sajnálom. Nem akartalak bántani. 646 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 Sem bántani, sem kihasználni, 647 00:42:33,175 --> 00:42:35,844 sem kizsákmányolni gyenge pillanatodban. 648 00:42:35,928 --> 00:42:39,557 Csak… Nem is tudom, hogy fogom megbocsátani magamnak azt… 649 00:42:43,018 --> 00:42:44,645 Neked ez vicces? 650 00:42:45,437 --> 00:42:46,313 Semmi baj. 651 00:42:48,440 --> 00:42:50,651 Ez az egész nevetséges. 652 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Csak bocsánatot akartam kérni. 653 00:42:56,657 --> 00:42:58,158 Joe, szükségem volt erre. 654 00:42:59,660 --> 00:43:02,246 Padlón vagyok. Két lábon járó katasztrófa. 655 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 Nem bántottál meg, oké? 656 00:43:06,542 --> 00:43:11,005 Mindketten megkaptuk, ami kellett, csak nem attól, akitől akartuk. 657 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 Nincs ezzel baj. 658 00:43:14,717 --> 00:43:17,886 Nem neked kellene engem vigasztalnod. 659 00:43:17,970 --> 00:43:20,764 Én jöttem bocsánatot kérni és megvigasztalni. 660 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 És tényleg sajnálom. 661 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 Szerintem csodálatos vagy. 662 00:43:28,564 --> 00:43:30,774 Az egyik legerősebb nő, akit ismerek. 663 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 Rendbe fogsz jönni. 664 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 Igen. Jól hangzik. 665 00:43:41,160 --> 00:43:43,495 Olyan jó, hogy a barátom vagy! 666 00:43:43,579 --> 00:43:45,956 Nem akarom, hogy ez megváltozzon. 667 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 Nem is fog, jó? Melletted maradok. 668 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Örökké ingyen kapod a sült édesburgonyát. 669 00:43:58,385 --> 00:44:01,930 El kell menned. Georgia bármikor megérkezhet Austinért. 670 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 Oké. 671 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 Szuper volt! 672 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Szuperek vagyunk! - Tudom! 673 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 - Bracia, csúcs voltál! - Köszönöm! 674 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 Oké. Most jön. A nagy duett. 675 00:44:35,506 --> 00:44:36,924 Ez a kedvenc dalom. 676 00:44:37,007 --> 00:44:39,551 - Tényleg? - Igen. Te vagy a kedvenc szereplőm. 677 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 El innen! 678 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 Jól van. 679 00:44:49,895 --> 00:44:51,271 Tegyétek oda magatokat! 680 00:44:55,984 --> 00:44:57,945 Édes, drága gyermekem, 681 00:44:58,445 --> 00:45:01,490 hadd áruljak el valamit a házasságról! 682 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Azt hiszed, tudod, pedig nem 683 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 Sosem jössz rá, hogy milyen 684 00:45:11,333 --> 00:45:12,501 Valójában a világ 685 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Úgyis csak bántódás ér 686 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 Ezt már most elárulom, igen 687 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 A házasság börtön 688 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 A szerelem szíven döf 689 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 A szépség nem örök 690 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 691 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 Azt hiszed, tudod, pedig nem 692 00:45:34,398 --> 00:45:37,401 Talán vonzó külső a tied 693 00:45:37,484 --> 00:45:38,944 De az idő repül 694 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 A szépség gyengül Jobb, ha elhiszed… 695 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Ez meg mi? 696 00:45:43,615 --> 00:45:45,868 - Ragasztószalagnak tűnik. - Fogd be! 697 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Betekered a lábadat? 698 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 Szíven döf 699 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 A szépség nem örök 700 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 701 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 Ez a szerelem minden kétely felett áll 702 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 Szívemet nem lehet megingatni 703 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 És hű maradok magamhoz 704 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 Tiltakozni hiábavaló 705 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 Szívemnek nem lehet megtiltani 706 00:46:18,525 --> 00:46:21,653 A házasság börtön 707 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 A szerelem szíven döf 708 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 A szépség nem örök 709 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 710 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Ahogy én 711 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Azt hiszed, tudod, pedig nem 712 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 Sosem jössz rá, hogy milyen 713 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 Valójában a világ 714 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 Úgyis csak bántódás ér 715 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 Hidd el nekem, hiszen 716 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 A házasság börtön 717 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 A szerelem szíven döf 718 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 A szépség nem örök 719 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 Hidd el, úgy végzed, ahogy én 720 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 Köszönöm! 721 00:47:04,071 --> 00:47:04,905 Jó volt. 722 00:47:06,198 --> 00:47:09,910 Füleljetek! Leszáll a sötétség. 723 00:47:09,993 --> 00:47:11,912 Aki bújt, aki nem, jövök! 724 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 Zach! 725 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 Austin! 726 00:47:35,102 --> 00:47:36,520 Miben sántikáltok? 727 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 Cynthia! 728 00:48:15,142 --> 00:48:16,894 Azt hiszem, itt az idő! 729 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 Megszökik az estélyről? 730 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 Azt hiszi, hogy három alsószoknyában és fűzőben… 731 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 Mi van veletek? 732 00:48:47,466 --> 00:48:50,844 Vagy csupán attól fél, hogy a nap elcsúfítja puha bőrömet? 733 00:48:50,928 --> 00:48:54,264 Félrenyelt. Majdnem megfulladt. Hosszú történet. 734 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 Becsületszavamra, nem állt szándékomban megsérteni önt. 735 00:48:57,517 --> 00:49:00,938 A becsülete felettébb megkérdőjelezhető. 736 00:49:01,021 --> 00:49:02,814 Hallottam pletykákat. 737 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 Csakugyan? 738 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 És tetszettek? 739 00:49:07,152 --> 00:49:09,655 Már megbocsásson, herceg! 740 00:49:09,738 --> 00:49:11,281 Megfeledkezett magáról. 741 00:49:11,365 --> 00:49:14,493 Josephine Margot Wellington vagyok. 742 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 Ön beszélt alsószoknyákról. 743 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 Most pedig elpirult, Josephine Margot Wellington. 744 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 Sosem szerettem olyat 745 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 Ki átlát rajtam s ily könnyen 746 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 Ki megbabonázza a szívem 747 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 Ne szédítsen, ha kérhetem 748 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 Sosem szerettem olyat 749 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 Ki semmibe veszi az illemet 750 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 Kinek szándékait nem ismerem 751 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 Ki azt hiszi, az övé mindenem 752 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 Pedig nem, uram 753 00:49:58,078 --> 00:50:02,916 Miért kell, hogy így lefegyverezzen ? 754 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 Miért nem tud úgy szeretni Ahogy én teszem ? 755 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Mosdóba megyek. 756 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 Mindent eldobnék 757 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 Hisz vár rám a szenvedély 758 00:50:17,347 --> 00:50:21,935 Az egészet felforgatnám 759 00:50:22,019 --> 00:50:26,857 E ragyogó ruhát feláldoznám… 760 00:50:33,071 --> 00:50:35,532 Max ki fog bukni, ha lemaradsz a végéről. 761 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Te is lemaradsz róla. 762 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 Tőlem kevesebbet vár. 763 00:50:39,453 --> 00:50:40,787 Hagyjuk! 764 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 Nem értem, miért vagy ilyen mérges. 765 00:50:43,623 --> 00:50:46,626 Ezt gondolod? Hogy mérges vagyok? 766 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 Nem mérges vagyok, hanem rettegek. 767 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 - Ginny… - Mondd ki! 768 00:50:52,257 --> 00:50:53,300 Mit mondjak ki? 769 00:50:54,926 --> 00:50:56,887 Azt, hogy nem akarsz velem lenni! 770 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 Micsoda? 771 00:51:01,349 --> 00:51:02,976 Erről van szó, nem? 772 00:51:04,686 --> 00:51:06,605 Nem akarsz a barátom lenni. 773 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 Miért nem tud úgy szeretni 774 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 Ahogy én teszem ? 775 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 Miért nem tud úgy szeretni 776 00:51:21,369 --> 00:51:28,251 Ahogy én teszem ? 777 00:51:33,381 --> 00:51:34,299 Nem erről… 778 00:51:35,092 --> 00:51:38,512 Figyelj csak! Kímélj meg ettől! Tudom, hogy megy ez. 779 00:51:39,471 --> 00:51:41,723 - Szakítani akarsz. - Nem akarok. 780 00:51:45,268 --> 00:51:46,436 Csak… nem… 781 00:51:47,896 --> 00:51:49,314 Nem akarlak hátráltatni. 782 00:51:50,440 --> 00:51:51,399 Ne csináld ezt! 783 00:51:51,983 --> 00:51:54,486 Ne tégy úgy, mintha miattam csinálnád ezt, 784 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 mert én nem ezt akarom. 785 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 Nem ezt akarom! Téged akarlak! 786 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Igazad van. 787 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 Nem veled van a baj, hanem velem. Sajnálom. 788 00:52:12,462 --> 00:52:13,463 De szeretlek. 789 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Már nem hiszem el. 790 00:52:18,218 --> 00:52:21,638 Mert azt mondtad, mindörökké, erre most lelépsz? 791 00:52:24,558 --> 00:52:25,684 Nem. Itt vagyok. 792 00:52:27,811 --> 00:52:30,021 - Mindig melletted leszek… - Nem! 793 00:52:30,105 --> 00:52:32,065 Nem. Szó szerint elhagysz engem. 794 00:52:33,984 --> 00:52:34,901 Marcus! 795 00:52:35,944 --> 00:52:38,155 Mindent elmondtam neked. Úgy ismersz… 796 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 Tudom. 797 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 Akkor miért… 798 00:52:45,245 --> 00:52:47,497 Oké. Ez nem te vagy. 799 00:52:47,581 --> 00:52:50,584 Te nem… Te nem tennéd ezt velem. 800 00:52:51,668 --> 00:52:54,462 Ugye? Mert én vagyok a te Ginnyd, és… 801 00:53:02,762 --> 00:53:04,181 Én vagyok a te Ginnyd. 802 00:53:04,806 --> 00:53:07,309 Ugye? Te pedig az én Marcusom. 803 00:53:07,392 --> 00:53:10,395 És nem bántanál meg így, igaz? 804 00:53:14,149 --> 00:53:15,775 Nem akarlak tovább bántani. 805 00:53:17,152 --> 00:53:18,028 Micsoda? 806 00:53:22,365 --> 00:53:25,911 Mi… Mi van ezzel a rohadt folyosóval? 807 00:53:28,788 --> 00:53:29,748 Azt mondtad… 808 00:53:30,248 --> 00:53:32,334 Azt mondtad, örökké szeretni fogsz. 809 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 Ugye? Hogy szeretsz. Ma, holnap, mindörökké. 810 00:53:36,129 --> 00:53:38,215 Azt mondtad, hogy engem értesz. 811 00:53:38,298 --> 00:53:39,132 Igen. 812 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 Ezt mondtad! Ezt mind te mondtad! 813 00:53:45,055 --> 00:53:45,889 Úgy gondoltam. 814 00:53:46,723 --> 00:53:48,016 Akkor mi változott? 815 00:53:48,892 --> 00:53:51,186 Mi? Mondd el, mi rosszat tettem, és… 816 00:53:52,437 --> 00:53:54,648 - Kérlek, mondd el! - Jézusom, semmit! 817 00:53:56,149 --> 00:53:57,609 Te nem tettél semmit. 818 00:53:57,692 --> 00:53:59,444 Én vagyok a hibás, esküszöm. 819 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 Esküszöl? 820 00:54:02,197 --> 00:54:03,949 Esküdözöl nekem, Marcus? 821 00:54:05,575 --> 00:54:07,410 Figyelj! Utálom az esküdözést, 822 00:54:07,494 --> 00:54:12,123 mert eddig mindenki megszegte az esküjét, 823 00:54:12,207 --> 00:54:13,583 mert mindenki hazug. 824 00:54:14,876 --> 00:54:17,504 Te vagy az, akinek nem kellene hazudnia. 825 00:54:19,130 --> 00:54:20,924 Nem is zavar, hogy megbántasz? 826 00:54:21,007 --> 00:54:23,176 - Dehogynem, csak… - Csak mi? 827 00:54:30,600 --> 00:54:31,810 Nem tudom befogadni… 828 00:54:34,145 --> 00:54:36,106 senki más fájdalmát. 829 00:54:39,150 --> 00:54:40,819 Érted te, hogy mit csinálsz? 830 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Azt mondod… 831 00:54:43,947 --> 00:54:47,492 Azt mondod, hogy nem zavar, hogy soha többé nem ölelhetsz át, 832 00:54:47,575 --> 00:54:48,785 nem csókolhatsz meg. 833 00:54:48,868 --> 00:54:50,829 Ennyi volt? Egyszerűen… 834 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 Igen. 835 00:55:01,423 --> 00:55:02,924 Ezt meg fogod bánni. 836 00:55:05,051 --> 00:55:07,470 Rá fogsz jönni, hogy ez nem te vagy. 837 00:55:09,806 --> 00:55:13,560 És már túl késő lesz, mert tönkreteszed ezt. 838 00:55:15,020 --> 00:55:17,647 És ha tönkrement, akkor vége, és… 839 00:55:26,948 --> 00:55:29,909 Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek! 840 00:55:30,410 --> 00:55:31,703 Kérlek, ne tedd ezt! 841 00:55:59,022 --> 00:55:59,856 Szeretlek! 842 00:56:10,283 --> 00:56:11,159 Köszönöm! 843 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 Úristen! Ez elképesztő volt! 844 00:56:17,957 --> 00:56:19,501 Bracia! Atyaég! 845 00:56:19,584 --> 00:56:23,046 Úristen! Bryon le sem tudta venni rólad a szemét. 846 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 - Tényleg? - Igen. Esküszöm. 847 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Bracia, ez hihetetlen volt! 848 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 - Ugye, milyen szép volt? - Max, elmehetsz. 849 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 - Oké. - Az biztos. 850 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 Ügyes voltál! 851 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 Nincs kedved meginni velem egy kávét vagy valamit? 852 00:56:38,144 --> 00:56:41,523 De. Az jó lenne. Miattad jelentkeztem a darabra. 853 00:56:41,606 --> 00:56:42,857 Micsoda? 854 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 A csapattársaim haragszanak is, amiért nem focizom. 855 00:56:47,320 --> 00:56:50,073 Tiszta hülyeség, és biztos nem is emlékszel, 856 00:56:50,740 --> 00:56:53,076 de voltunk egy szabadulószobában. 857 00:56:53,785 --> 00:56:55,412 - Tényleg? - Tényleg. 858 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Elképesztő voltál, Max. 859 00:56:58,623 --> 00:57:00,542 Segítsek levenni a jelmezt? 860 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Megcsókolhatlak? 861 00:57:02,877 --> 00:57:04,003 Naná! 862 00:57:04,087 --> 00:57:05,171 Oké. 863 00:57:12,011 --> 00:57:14,639 Nagyon köszönöm! Olyan ügyes voltál! 864 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Köszönöm! 865 00:57:15,765 --> 00:57:17,517 Apa! 866 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 - Max! - Csodás voltál. 867 00:57:20,979 --> 00:57:22,439 Atyaég! Te is. 868 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 Sziasztok! 869 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 Mesés voltál. 870 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 Csak téged láttalak. 871 00:57:31,489 --> 00:57:32,407 Köszönöm! 872 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 Gyertek, menjünk! 873 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 És neked hogy tetszett? 874 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Max! 875 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 - Sophie! Szia! - Szia! 876 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 Hát eljöttél. 877 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 Mivel ismersz másokat a szereplők közül rajtam kívül, 878 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 mert sok színjátszóköröst ismersz. 879 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 - Sok színjátszókörös barátod van… - Csodás voltál. 880 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 Köszi! 881 00:58:03,938 --> 00:58:05,982 Megiszunk valamikor egy kávét? 882 00:58:07,108 --> 00:58:11,112 Úgy érzem, vannak megoldatlan dolgaink. 883 00:58:24,125 --> 00:58:26,294 Visszatérni a depresszió szobájába 884 00:58:28,087 --> 00:58:30,840 éles fájdalommal és elsöprő zsibbadtsággal jár. 885 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 Szeretem őt. 886 00:58:37,180 --> 00:58:38,890 Még a szobában is szeretem. 887 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 De a szerelmet elfogadni sem könnyű. 888 00:58:53,154 --> 00:58:55,198 Most ez is túl sok nekem. 889 00:59:01,329 --> 00:59:02,497 Ez egy lövés volt? 890 01:00:30,251 --> 01:00:32,420 A feliratot fordította: Gribovszki Réka