1
00:00:06,214 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,471
Némelyik érzés régi ismerős.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,474
Nekem a depresszió ilyen.
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,352
Ha elmúlt, nem emlékszem rá.
5
00:00:20,311 --> 00:00:21,646
Arra igen, hogy rossz.
6
00:00:22,564 --> 00:00:26,735
A sötétségre emlékszem,
de újra belekerülni egészen más.
7
00:00:28,236 --> 00:00:31,990
Ahogy nem ugyanaz felidézni egy szobát,
mint bemenni oda.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
Ismét benne lenni.
9
00:00:36,036 --> 00:00:36,953
Érezni.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,999
Van, hogy lassan kezd beindulni.
11
00:00:41,499 --> 00:00:44,878
Bevillan egy gondolat.
„Nem akarok itt lenni”. De elmúlik.
12
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
Elhessegeted, mint egy legyet.
13
00:00:47,380 --> 00:00:51,342
De ha teljesen benne vagy,
akkor mindent kitölt.
14
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Azzá válsz. Minden más eltűnik.
15
00:00:54,429 --> 00:00:58,058
Kívülről ugyanolyannak tűnsz.
Erőlteted a mosolygást,
16
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
de belül egész más a helyzet.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,229
Elkezded gyűlölni magad.
18
00:01:04,189 --> 00:01:07,984
Nagyon magányos vagy.
Hihetetlenül magányos.
19
00:01:08,068 --> 00:01:11,237
És ha azzal vagy,
akit szeretsz, akkor sem vagy vele.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,365
Tévedés, hogy tudjuk,
mi történik másokkal.
21
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Soha nem tudod igazán,
mi van valaki más fejében.
22
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
Mindenki láthatatlan harcot vív.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,711
Vannak vakfoltjaink.
24
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Basszus, hány óra van? Elaludtam.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Basszus! Elkésem a melóból.
26
00:01:44,020 --> 00:01:49,025
Joe ilyenkor tök szigorú
és csalódott fejet szokott vágni.
27
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
Később találkozunk?
28
00:01:53,071 --> 00:01:55,323
Nem érek rá. Irodalomházit kell írnom.
29
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
Oké.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,161
- Szeretlek!
- Én is.
31
00:02:06,709 --> 00:02:08,044
És tudod jól.
32
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
Tudod, hogy veled van a baj,
és ez fárasztó.
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Rohadt szar és fárasztó,
és tehetetlen vagy.
34
00:02:15,343 --> 00:02:19,264
Ürességet érzel. A létezés olyan fárasztó,
hogy be akarsz bújni egy lyukba,
35
00:02:19,347 --> 00:02:23,184
ahol nem szólnak hozzád,
és nem kell mosolyogni, beszélni, létezni.
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,312
Ismerős az érzés.
37
00:02:27,897 --> 00:02:31,693
Voltam már így, ki is jöttem belőle,
de abból lesz az a szoba,
38
00:02:32,485 --> 00:02:34,863
amire emlékszel, de nem vagy benne.
39
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
És ez az ijesztő.
40
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
Utálom a brunchot.
41
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
Felvennéd a tízes asztal rendelését?
Régóta várnak.
42
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
Ginny hol van?
43
00:02:54,215 --> 00:02:56,676
Nem azért vagytok, hogy én pincérkedjek.
44
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
Oké.
45
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
- Intézem.
- Azt hittem, nem akarsz pincérkedni.
46
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
- Hozhatok valami italt?
- Köszönjük, Joe!
47
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Kérünk egy kancsó mimózát.
Szükségünk van rá.
48
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
Van napi ajánlat?
49
00:03:22,118 --> 00:03:24,621
Bármit elkészítek, amit kértek.
50
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
Cynthia, tudod, mit kérsz?
51
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
Nem igazán vagyok éhes.
52
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
- Én barackos palacsintát kérek.
- Nyamm!
53
00:03:36,883 --> 00:03:37,842
Jó reggelt!
54
00:03:38,426 --> 00:03:40,595
Te is itt vagy.
55
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
Szia, Paul! Örülök, hogy látlak.
56
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
- Minden rendben?
- igen, minden szuper.
57
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Én épp indulok esküvői cuccokat venni.
58
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
- Menjek veled?
- Nem kell.
59
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Majd vidd el Austint Zachhez!
60
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
- Jó.
- Vacsi előtt érted megyek.
61
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Mi ez, családfa?
62
00:04:04,202 --> 00:04:07,288
- Én is kapok egy ágat?
- Te nem vagy a rokonom.
63
00:04:07,872 --> 00:04:12,710
Austin, igaz, hogy Paul nem az apukád,
de anyukád férje lesz.
64
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
- Ő is családtag, nem?
- Végül is igen.
65
00:04:16,256 --> 00:04:20,134
Szuper. Akkor kaphatna egy ágat, nem?
Mondjuk ott lent?
66
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
- Ginny hol van?
- Dolgozik.
67
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
Kávézósat játszik igazából?
68
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
- Egy szójatejes lattét!
- Nem ezt kértem.
69
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
Üdv a kávézóban!
70
00:04:35,650 --> 00:04:36,859
Kész is.
71
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Örülök, hogy nem dolgozom.
72
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Én is. Ezért akartam
mindig is gazdag férjet,
73
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
vagy milliókért eladni
a lábamról készült fotókat.
74
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
Azt a pici lábadat
akarod eladni milliókért?
75
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
Ne!
76
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Ezt nézd! Ránéznél, kérlek?
77
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
Nézd már meg!
78
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
Mi ez rajtad?
79
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
Mi van? Bejön?
80
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Turiztam. Csúnya, de cuki.
81
00:04:56,921 --> 00:05:00,174
- A csúnya igaz rá.
- Basszus!
82
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
Ha már itt tartunk,
Sophie most vett jegyet a Wellingtonra.
83
00:05:03,928 --> 00:05:08,308
Látni fog gonosz, csúf boszorkányként,
akit senki sem akar elvenni. Hurrá!
84
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
Ki írogat neked?
85
00:05:10,268 --> 00:05:13,062
Biztos csak Press akar kiidegelni.
86
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
- Mit ír?
- Nem tudom. Semmit.
87
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Össze akar jönni veled?
88
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Az ki van zárva.
89
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Utálnod kell magad, hogy vele kavarj.
90
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Az tuti.
91
00:05:24,449 --> 00:05:27,535
Jordannel holnap ünnepeljük
a harmadik évfordulónkat.
92
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
- Jordan, a kis hülye!
- Ugye?
93
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
És hová visz?
94
00:05:31,873 --> 00:05:36,836
Jordanről beszélünk,
szóval vagy a Blue Farmba vagy a Costcóba.
95
00:05:36,919 --> 00:05:38,546
A Costcót mindenki szereti.
96
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
Ott szórjátok szét a hamvaimat!
97
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
- Vállalom.
- Köszi!
98
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
De ajándékügyileg
össze kell szednie magát.
99
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
- Olyan rémes ajándékokat vesz.
- Rádiós ébresztőóra?
100
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Jaj! Tudjátok, én mit imádok?
101
00:05:49,932 --> 00:05:54,354
Azt a cuki kis kerámiamókust,
amit Valentin-napra kaptál tőle.
102
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
- Emlékeztek?
- Mogyi.
103
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Igen, Mogyi.
104
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
Valahogy úgy érzem,
már nem értékel eléggé.
105
00:06:02,528 --> 00:06:05,740
Legutóbb ráírta egy kártyára,
hogy „boldog szülinapot”,
106
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
és rárakta egy babakori fotóját.
107
00:06:09,035 --> 00:06:10,244
Szia, Marcus!
108
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Szia, Silver!
109
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
Sziasztok!
110
00:06:14,999 --> 00:06:17,335
- Csúcs a fűződ.
- Köszi!
111
00:06:17,418 --> 00:06:21,381
Silver a Wellington jelmeztervezője,
és egyszerűen zseniális.
112
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Ez nagyon édes tőled.
113
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
Mit csináltok?
114
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
- Miért?
- Csak kérdezem.
115
00:06:29,639 --> 00:06:32,058
- Ne legyél ilyen gonosz!
- De ha élvezem…
116
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
Csak lógunk.
117
00:06:34,227 --> 00:06:37,271
- Hű! Chacho.
- Apa észre fogja venni, hogy eltűnt.
118
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Marcus!
119
00:06:42,276 --> 00:06:43,194
Egs!
120
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Max, tetszik a ruhád.
121
00:06:52,495 --> 00:06:54,997
Esküszöm, nem tudom,
mi baja van Marcusnak.
122
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
Mi az?
123
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Semmi.
124
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
- „Tetszik a ruhád.”
- Konkrétan elpirult.
125
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
- A vámpíros-fűzős csaj.
- Fogd be!
126
00:07:05,007 --> 00:07:07,135
- Bejön neki.
- Atyaég!
127
00:07:07,844 --> 00:07:10,721
Tényleg nagyon aggódom Marcusért.
128
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
- Nemrég bementem a szobájába…
- Miért?
129
00:07:13,641 --> 00:07:14,725
- Kémkedtem.
- Ja.
130
00:07:15,268 --> 00:07:18,563
…és megtaláltam a rajzfüzetét.
Durva cuccok vannak benne.
131
00:07:18,646 --> 00:07:20,022
Beszéltél vele erről?
132
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
Igen, persze.
133
00:07:21,357 --> 00:07:24,861
„Tesó, megtaláltam a rajzfüzetedet.
Durva. Aggódom érted.”
134
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
Mire ő: „Tiszteld a magánszférámat!
A bizalom fontos.”
135
00:07:28,030 --> 00:07:29,740
ilyen uncsi dolgokat mondott.
136
00:07:31,367 --> 00:07:34,662
Beszélj Ginnyvel!
Ő biztos tudja, ha valami baj van.
137
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
Zach! Austin!
138
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
Megjött Austin anyukája.
139
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Szia, Zach!
140
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
- Szia, apa!
- Szia, pajti!
141
00:07:51,679 --> 00:07:53,181
Hozd a holmidat, jó?
142
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Szóltam Georgiának, hogy én jövök.
143
00:07:57,351 --> 00:08:00,146
Megkaptad az üzenetem
az Abbotton lévő lakásról?
144
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
Igen. Tökéletes.
145
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
- Nagyon köszönöm!
- Nincs mit.
146
00:08:05,109 --> 00:08:07,195
Jó Austinnak, ha közel van az apja.
147
00:08:07,278 --> 00:08:09,947
Jóban vagyok a tulajjal.
Csak egy szavamba kerül.
148
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
Sziasztok!
149
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
- Szia!
- Szia!
150
00:08:15,870 --> 00:08:18,915
Várj! Jól érezted magad Austinnal?
151
00:08:18,998 --> 00:08:20,541
Bújócskáztunk odakint.
152
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
Januárban? New Englandben?
153
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
Menj fel és pakolj el! Mindjárt jövök.
154
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Szia, szerelmem! Én vagyok az.
155
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
Zach új barátot szerzett,
és nagyon boldognak tűnik.
156
00:08:47,652 --> 00:08:51,697
Szeretnek kint játszani a hidegben.
Vennem kell neki egy új sapkát.
157
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
A pumásat elhagyta a suliban.
158
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
Folyton azt várom,
hogy felébredj, és azt mondd:
159
00:09:00,581 --> 00:09:02,542
„Szia, drága! Mi a pálya?”.
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,214
Olyan igazságtalan!
161
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Veled akartam megöregedni.
162
00:09:16,639 --> 00:09:19,850
Olyan helyes lettél volna ősz hajszálakkal
163
00:09:20,351 --> 00:09:21,435
és apró ráncokkal.
164
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
Látni akarom.
165
00:09:25,439 --> 00:09:29,151
Hogy ráncaid lesznek attól,
hogy annyira kedves vagy,
166
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
az én drága, jószívű Tomom.
167
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
Jártam pár nem túl kedves pasival
168
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
a fősulin.
169
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
És apám is seggfej volt.
170
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
De te nem.
171
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
Az én Tomom nem.
172
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
Sajnálom.
173
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
Annyira sajnálom, Tom!
174
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
- Végeztem a kasszával.
- Jó.
175
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
- Akkor kikísérlek a kocsidhoz.
- Aha.
176
00:10:46,812 --> 00:10:47,772
Ez Wellsbury.
177
00:10:48,356 --> 00:10:51,025
Itt maximum a piroson mennek át.
Hagyd csak!
178
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
Jó éjt!
179
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Na jó. Padma, ne már! Jól vagyok.
180
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
- Nem vagy jól.
- De.
181
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Kint találtam rá.
182
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
- Leesett a deszkáról.
- Ginny itt van?
183
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
Nem, már rég elment.
184
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
- Részeg vagy?
- Nem.
185
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
- Mar…
- Nézd!
186
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Marcus!
187
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
Jól van.
188
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
Felraknál egy kávét? Foglalj helyet!
189
00:11:28,062 --> 00:11:29,063
Mögötted vagyok.
190
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
- Igyál!
- Kösz, nem kérek.
191
00:11:43,077 --> 00:11:44,078
Hívjam anyukádat?
192
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
Még egyet!
193
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
- Marcus, miért rúgtál be vasárnap?
- Mert a vasárnap lehangoló.
194
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Vasárnapi parája van.
195
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
Ez még nem is a való élet.
196
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
Nekem valóságosnak tűnik.
197
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
Figyelj, a gimi időnként kemény,
198
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
de nem tart örökké.
199
00:12:24,034 --> 00:12:26,662
Elhiszem, hogy nehéz volt neked a gimiben.
200
00:12:27,413 --> 00:12:28,247
Micsoda?
201
00:12:28,330 --> 00:12:32,168
Csak úgy érzem,
te későn érő típus lehettél.
202
00:12:32,251 --> 00:12:34,420
Nem. Menő voltam a gimiben.
203
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
Mint a Kaliforniába jöttem hőse.
204
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
Az mi?
205
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Ti nem a Nickelodeonon nőttetek fel.
206
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
Hogy vigyünk haza?
207
00:12:43,387 --> 00:12:44,764
Majd én hazaviszem.
208
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Marcus, elmondod, miért iszol alkoholt?
209
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
A vízkészletek végesek.
210
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
Jó, vidd haza!
211
00:12:53,898 --> 00:12:55,232
Mi az? Jó.
212
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Oké.
213
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
Nagyon nem hiányzik a gimi.
214
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
Milyen volt a georgiai nyári kirándulás?
215
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
Nem tudom. Meleg volt.
216
00:13:11,415 --> 00:13:15,002
A töridoga vagy a kémiadoga
megoldása kell?
217
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
Honnan vannak meg?
218
00:13:16,295 --> 00:13:19,507
Hogy érted?
Mindenki megbízik a csendes ügyeletesben,
219
00:13:19,590 --> 00:13:22,510
aki a lyukas óráit az irodában tölti,
220
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
és aki néha
összerendezi a fénymásolatokat.
221
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
Kell valami?
222
00:13:28,349 --> 00:13:31,977
Azért segítek háziírás helyett,
mert nincsenek barátaim.
223
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
Olyan gonosz vagy, és senki sem tudja.
224
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
Hova lett a Ray-Baned?
225
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
Elhagytam.
226
00:13:42,822 --> 00:13:44,240
El az utamból, nyomi!
227
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Csá! Mizu?
228
00:13:49,078 --> 00:13:50,996
Ugyanolyan lesz, mint tavaly.
229
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Jaja.
230
00:13:53,582 --> 00:13:56,669
Joe, ne csináld, de tényleg!
Szét fog szedni.
231
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
Engedd el!
232
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
Az nekem nem megy valami jól.
233
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
Joe!
234
00:14:11,058 --> 00:14:11,892
Szeva!
235
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Ezt nagyon meg fogod bánni.
236
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Igen, ebben egyetértünk.
237
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
Basszus!
238
00:14:45,384 --> 00:14:47,636
A konyhában ég a lámpa. Nem alszanak.
239
00:14:47,720 --> 00:14:49,722
Mennyire feltűnő, hogy berúgtam?
240
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
- Nagyon.
- Istenem! Bakker!
241
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Oké.
242
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
„Max, segíts!
243
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
A kocsibeállón.”
244
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Padma, ne haragudj!
245
00:15:14,538 --> 00:15:17,625
- Semmi baj. Nem lakom olyan messze.
- Nem úgy értem…
246
00:15:21,629 --> 00:15:22,504
Amiatt…
247
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
ami köztünk
248
00:15:27,259 --> 00:15:28,093
történt.
249
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
Semmi baj.
250
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
De baj.
251
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
Nem akartalak megbántani.
252
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
Miért mondtad, hogy nem akarsz barátnőt?
253
00:15:47,821 --> 00:15:48,989
Velem volt a baj?
254
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
Azért elég sokáig kavartunk.
255
00:15:55,496 --> 00:15:57,373
Hülyén éreztem magam.
256
00:15:57,456 --> 00:16:01,377
Mintha csak a szexre használtál volna.
257
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Nem is feküdtünk le.
258
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
Most komolyan?
259
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
- De kavartunk. Csináltunk más dolgokat.
- Tudom.
260
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
De nem
261
00:16:18,852 --> 00:16:19,853
használtalak.
262
00:16:21,397 --> 00:16:22,481
Nagyon bírtalak.
263
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
Nem tudom a választ, amit keresel.
Sajnálom.
264
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
Aha.
265
00:16:38,789 --> 00:16:39,999
Nagyon megbántottál.
266
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Mindenkit megbántok.
267
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
Ez meg mit jelent?
268
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Nem tudom.
269
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
Olyan rossz vagyok ebben!
270
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
Katasztrófa vagyok.
271
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Nem való nekem kapcsolat.
272
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
Miről beszélsz?
273
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
Ginnyről?
274
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Szia, Max! Berúgtam.
275
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
Ja, rájöttem.
276
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
„Max, sehíts! A kicsibehárón.”
277
00:17:30,174 --> 00:17:31,091
- Gyere!
- Jó.
278
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Jó. Szállj ki! Semmi baj.
279
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
Köszi, Padma!
280
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
- Jól vagyok.
- Igen?
281
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
- Nagyon halkan!
- Halkan?
282
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
- Bent.
- Anyáék itthon vannak.
283
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
- Így van.
- Igen.
284
00:17:58,452 --> 00:17:59,870
Mikor jön haza az anyád?
285
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
Később.
286
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
A szobád… marha kicsi.
287
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
Nem. Nem is.
288
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Fura beszólás.
289
00:18:27,231 --> 00:18:30,275
- Levetted a pulcsidat.
- Nem.
290
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
Meg sem csókolsz, meg semmi? Rögtön bele…
291
00:18:37,950 --> 00:18:41,745
Annyira őszintén és mélyen gyűlöllek!
292
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
Szerintem elmegyek
lézeres hónaljszőr-eltávolításra.
293
00:19:49,897 --> 00:19:54,484
Drága, de szerintem megéri.
Hogy ne kelljen borotválnom.
294
00:19:54,568 --> 00:19:57,988
Te meg mit… Végig Silvert bámultad?
295
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
Nem.
296
00:20:01,200 --> 00:20:05,162
Nem. Idegesítő,
hogy Ginny mindig ott ül Marcusszal,
297
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
mikor ilyen jó fejekkel is ülhetne.
298
00:20:07,873 --> 00:20:10,626
Pedig úgy tűnik, mintha Silvert bámulnád.
299
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
- Ja.
- Fogd be!
300
00:20:11,627 --> 00:20:13,629
Boldognak tűnnek. Ginny és Marcus.
301
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
Nem borzalmas érzés?
302
00:20:18,467 --> 00:20:21,553
Nem vagyok gonosz.
Azt akarom, hogy boldog legyen.
303
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
Igen. Hunter, randiznod kell valakivel.
304
00:20:25,599 --> 00:20:27,142
Most nem tetszik senki.
305
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
Ott van Padma.
306
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
Tényleg. Tetszik az ötlet.
307
00:20:31,730 --> 00:20:33,941
Leszállnátok a szerelmi életemről?
308
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
Na, szedjük össze Ginny-Gin-Gint,
309
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
és irány az alapszintű irodalom!
310
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
Alapszintű?
311
00:20:42,241 --> 00:20:47,287
Ja. Szerintem már csak a gyogyós irodalom
fért bele az órarendjébe.
312
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Én meg megyek kémiára.
313
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
Keverjünk bajt?
314
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Naná!
315
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
Igen, apa.
316
00:21:02,552 --> 00:21:04,471
KULTÚRA
KÖZÖSSÉG
317
00:21:04,554 --> 00:21:08,767
Igen, belement a házassági szerződésbe,
de ez nem a pénzről szól, oké?
318
00:21:09,768 --> 00:21:11,103
Nem érdekel.
319
00:21:12,479 --> 00:21:16,733
Apa, le kell szállnod Georgiáról, érted?
320
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
Összeházasodunk.
Ezt komolyan kell venned, rendben?
321
00:21:20,529 --> 00:21:22,489
Jó. Ne add anyát!
322
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
Ne add anyát…
323
00:21:23,740 --> 00:21:25,784
Szia, anya! Igen. Szia!
324
00:21:25,867 --> 00:21:29,579
Pont azt mondtam apának, hogy nagyon…
325
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
Nagyon szeretném,
ha beszélnél Georgiával az esküvőről.
326
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
Nem tudom. Vidd el tortakóstolásra!
327
00:21:36,795 --> 00:21:38,630
Vagy beszélj vele a Mountról!
328
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Nagyon izgatott a Mount miatt.
329
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Anya, én vagyok a legidősebb fiad,
330
00:21:45,220 --> 00:21:48,098
és csak egyszer tervezek megnősülni.
Fogadd el!
331
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Gyere be!
332
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
Figyelj, most mennem kell.
Szeretlek. Szia!
333
00:21:54,563 --> 00:21:57,149
Este tárgyalunk
az iskolák költségvetéséről,
334
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
és előre szólok, hogy nem fog jól menni.
335
00:22:00,110 --> 00:22:02,612
Forrást vonunk el, hogy másra is jusson.
336
00:22:02,696 --> 00:22:06,533
A wellsburyi szülők neked fognak menni.
Erre fel kell készülnöd.
337
00:22:07,909 --> 00:22:10,704
Szia! Jókor jöttél. Itt a végítélet napja.
338
00:22:10,787 --> 00:22:13,081
Ez nem hangzik jól.
339
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
Nem bizony.
340
00:22:14,291 --> 00:22:18,253
De ez szolgálja a város érdekét.
Nem tudok mindenkinek megfelelni.
341
00:22:18,337 --> 00:22:21,006
Hacsak nincs valami más bevételi forrás,
342
00:22:21,089 --> 00:22:24,051
az iskolák csak más kárára
kaphatnának több pénzt.
343
00:22:24,134 --> 00:22:25,427
Mindenhol ez van.
344
00:22:25,510 --> 00:22:28,013
A gazdaság vacak,
és az egész világ lángol.
345
00:22:28,096 --> 00:22:31,308
A kisvállalkozások is kínlódnak.
Nem mozog elég pénz.
346
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
Ez sokat segít, Nick. Köszönöm!
347
00:22:47,824 --> 00:22:49,284
Jó veled.
348
00:22:49,368 --> 00:22:51,161
Örülök, hogy rád találtam.
349
00:22:51,244 --> 00:22:53,622
Az biztos, hogy eltartott egy darabig.
350
00:22:54,289 --> 00:22:56,625
Előbb be kellett járnod a világot…
351
00:23:00,712 --> 00:23:02,089
Kérdezhetek valamit?
352
00:23:02,172 --> 00:23:03,715
Igen, persze.
353
00:23:07,803 --> 00:23:13,642
Georgiával mikor voltál utoljára…
354
00:23:15,685 --> 00:23:16,561
együtt?
355
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
Nem olyan régen.
356
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Aha.
357
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
Igen, én is úgy éreztem, hogy…
358
00:23:28,782 --> 00:23:32,035
De sok minden változhat rövid idő alatt.
Így is történt.
359
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
Figyelj csak!
Kudarcra van ítélve az egész?
360
00:23:36,164 --> 00:23:37,040
Nem.
361
00:23:37,541 --> 00:23:39,751
Sok minden történt köztünk,
362
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
de ő Ginny anyja.
Mindig az életem része lesz.
363
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
És hagy helyet bárki másnak?
364
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Érdekes, hogy ezt kérdezed,
Megismertem valakit.
365
00:23:48,677 --> 00:23:51,221
Tényleg? Értem.
366
00:23:51,304 --> 00:23:53,765
- Igen.
- Egy fantasztikus nőt?
367
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Egyértelműen.
368
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Jobb lenne, ha nem szúrnád el.
369
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
Figyelj, Simone,
370
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
ez jól alakul, oké?
371
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Kedvellek.
372
00:24:06,361 --> 00:24:07,863
Nagyon kedvellek.
373
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
Nincs kudarcra ítélve a dolog.
374
00:24:25,755 --> 00:24:26,590
Oké.
375
00:24:31,553 --> 00:24:33,930
Már tudom, mi a pokol:
376
00:24:34,014 --> 00:24:36,099
itt lenni veled, ebben a szobában.
377
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Oké.
378
00:24:39,144 --> 00:24:42,856
Ez az egyik mondatom a darabból,
amitől rettegek,
379
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
mert konkrétan
boszorkánynak öltözve fognak látni.
380
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
Nem ez a színészkedés lényege?
381
00:24:52,866 --> 00:24:56,578
Anya üzeni: egy óra múlva vacsi,
le kell jönnöd, és húsgolyó lesz.
382
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Oké.
383
00:25:03,960 --> 00:25:05,253
Értettem. Húsgolyó.
384
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
Figyu, Silvernek…
385
00:25:12,177 --> 00:25:13,011
van valakije?
386
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
- Bejön neked.
- Fogd be!
387
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
Nem jön be.
388
00:25:21,645 --> 00:25:25,732
Hogy vonzónak találom-e?
Igen, nagyon vonzó nő.
389
00:25:26,775 --> 00:25:29,819
Szeretek vele lógni. Kíváncsi vagyok rá.
390
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Bejön neked.
391
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
Jézusom! Felejtsd el!
392
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Várj!
393
00:25:34,950 --> 00:25:35,909
Mi a baj?
394
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
Nem akarok megint csalódni.
395
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
Ez nem rád vall.
396
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
Ezt meg hogy érted?
397
00:25:46,294 --> 00:25:48,004
Te rettenthetetlen vagy,
398
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
és őszinte.
399
00:25:51,049 --> 00:25:54,386
Ha mérges vagy, azt tudjuk.
Ha tetszik valaki, az tudja.
400
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
Te ilyen vagy.
401
00:25:57,472 --> 00:26:00,934
Ez a legjobb és legrosszabb benned.
Ne hagyd, hogy Sophie elvegye!
402
00:26:02,352 --> 00:26:04,771
Csak úgy érzem, mintha…
403
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
Mintha elveszett volna a vonzerőm. Eltűnt.
404
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
Az nem veszhet el. Az benned van.
405
00:26:12,988 --> 00:26:17,617
Mi van? Most, hogy összejöttél Ginnyvel,
szakértő lettél a szerelemben?
406
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Nem mondanám.
407
00:26:20,829 --> 00:26:21,788
Az mit jelent?
408
00:26:22,956 --> 00:26:23,873
Hogy…
409
00:26:26,418 --> 00:26:28,628
a szerelem nem mindig jó dolog.
410
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Basszus!
411
00:26:33,842 --> 00:26:35,760
Nem tudom, akarok-e kapcsolatot.
412
00:26:37,387 --> 00:26:38,388
Néha valahogy
413
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
nem tűnik jó ötletnek.
414
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Basszus!
415
00:26:44,352 --> 00:26:45,312
Nem Ginny miatt.
416
00:26:47,063 --> 00:26:48,064
Szeretem Ginnyt.
417
00:26:49,649 --> 00:26:51,568
Egyedül ő tesz boldoggá.
418
00:26:54,654 --> 00:26:55,780
Épp ez a gond.
419
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
Nem jó, ha egy ember felel
a boldogságodért.
420
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
Nem igazságos.
421
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
Maxine, gyere, teríts meg a vacsorához!
422
00:27:12,255 --> 00:27:13,298
Nincs senkije.
423
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Silvernek.
424
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
- Szia, Ginny!
- Szia!
425
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
Cukik vagytok.
426
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Köszi!
427
00:27:28,229 --> 00:27:30,565
Én már megyek, de boldog évfordulót!
428
00:27:36,363 --> 00:27:37,572
Mi baja lehet?
429
00:27:39,824 --> 00:27:40,659
Nem tudom.
430
00:27:44,746 --> 00:27:46,247
Rendeltem neked turmixot.
431
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
Fenékig!
432
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Te ökör!
433
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
Te görény!
434
00:27:57,092 --> 00:28:00,011
Aszott vén banyának neveztél
szemtől szemben.
435
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
MINDENKI BENNE VAN
436
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
Te ökör!
437
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Te görény!
438
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
Aszott vén banyának neveztél szemtől…
439
00:28:35,797 --> 00:28:36,631
Mi a baj?
440
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Utálok gonoszt játszani.
441
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Pedig olyan jól megy!
442
00:28:44,556 --> 00:28:45,432
Vicces.
443
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
Mindenki rajtam fog röhögni.
444
00:28:50,478 --> 00:28:53,648
Elegem van abból,
hogy mindenkinek túl sok vagyok.
445
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
Emlékszel,
ki volt a kedvenced a Jégvarázsban?
446
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
Olaf.
447
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
És az Aladdinban?
448
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Dzsini.
449
00:29:05,994 --> 00:29:09,873
A Vaianában Maui.
450
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
Az oroszlánkirályban pedig Timon.
451
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Miért?
452
00:29:14,794 --> 00:29:16,171
Mert viccesek.
453
00:29:18,047 --> 00:29:21,676
Idegesítő módon mind pasik.
A felsorolásod közben esett le.
454
00:29:21,760 --> 00:29:25,972
Vicces vagy. Főszereplő alkat.
455
00:29:26,055 --> 00:29:31,352
De meg is nevetteted az embereket
az életben és a színpadon is.
456
00:29:31,436 --> 00:29:35,774
Ez pedig nagyon különleges dolog.
Nem sokan képesek rá.
457
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Hófehérke bármelyik szép lány lehet.
458
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
De hány embernek megy Kuka?
459
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Imádom Kukát.
460
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
Van tehetséged ahhoz,
461
00:29:48,119 --> 00:29:52,999
hogy azt éreztesd az emberekkel,
hogy szabad dilisnek lenniük.
462
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
Ez ritka adottság,
nem pedig „túl sok”, érted?
463
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Apa, aggódom Marcusért.
464
00:30:11,976 --> 00:30:14,062
Az iskolák élvezzenek elsőbbséget!
465
00:30:14,145 --> 00:30:16,981
Több pénz kell a sportra és a szakkörökre,
466
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
környezetbarát szállításra, új iPadekre…
467
00:30:19,984 --> 00:30:20,985
Új iPadekre.
468
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Kérem, ne feledjék,
hogy Wellsbury nagyon büszke arra,
469
00:30:26,074 --> 00:30:30,328
hogy a miénk az egyik legmagasabb
oktatási költségvetés az államban!
470
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
A gyerekek jövője a tét.
471
00:30:31,704 --> 00:30:35,750
A newtoni diákok nagyobb arányban
kerülnek be elit egyetemekre.
472
00:30:35,834 --> 00:30:38,002
Mi az? Nem hoztad Simone-t?
473
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
Féltékeny vagy?
474
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Ez a pénz előnyt…
475
00:30:41,965 --> 00:30:44,759
- Az Ginny irodalomtanára.
- Kérdezzük meg őket!
476
00:30:45,385 --> 00:30:49,681
Álljon fel, aki úgy gondolja,
több pénzt kell szánni a város iskoláira!
477
00:30:56,020 --> 00:30:57,230
Csodás.
478
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
Szeretném mindannyiukat meghallgatni,
éppen ezért…
479
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
A felvételi és a fakultációk
több figyelmet igényelnek.
480
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
Ahogy a művészetek
és a különleges igények is.
481
00:31:08,449 --> 00:31:11,911
Koncentrálhatnánk
a tananyag sokszínűbbé tételére.
482
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
Igazad van.
483
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Mint mindannyiuknak.
484
00:31:17,458 --> 00:31:21,004
Több pénz kell az iskoláknak,
mint amennyit most kapnának.
485
00:31:21,087 --> 00:31:24,549
A fiam a Banklerbe,
a lányom a Wellsburyi Gimibe jár.
486
00:31:24,632 --> 00:31:28,011
Nekem nagyon fontos az oktatás.
487
00:31:29,137 --> 00:31:31,514
De a polgármester munkatársaként
488
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
első kézből látom,
milyen fáradhatatlanul dolgozik
489
00:31:34,976 --> 00:31:38,104
Randolph polgármester úr ezért a városért.
490
00:31:38,605 --> 00:31:42,942
Az oktatás fontos,
de a város többi ügye is az.
491
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
És én nagyon szeretem ezt a várost.
492
00:31:50,950 --> 00:31:52,911
Csak van valami megoldás.
493
00:31:54,996 --> 00:31:57,457
Igen. És köszönjük, Georgia!
494
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
Szívesen.
495
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
Még valami?
496
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Csak hogy a gazdaság vacak,
és az egész világ lángol.
497
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Nagyon lelkesítő. Inkább ülj le!
498
00:32:10,386 --> 00:32:15,266
Éppen ezért vezetjük be
a Kisvállalkozások vasárnapját.
499
00:32:15,850 --> 00:32:17,894
Rengeteg helyi vállalkozásunk van.
500
00:32:17,977 --> 00:32:20,897
Itt nem McDonald's és Walmart van, hanem…
501
00:32:20,980 --> 00:32:23,858
Audrey Butik és Blue Farm Kávézó.
502
00:32:23,942 --> 00:32:27,028
Minden héten bemutatunk
egy helyi kisvállalkozást
503
00:32:27,111 --> 00:32:29,697
a polgármester Instagram-oldalán,
504
00:32:29,781 --> 00:32:33,117
amelyet én kezelek,
és már több mint 50 000 követője van,
505
00:32:33,201 --> 00:32:37,121
és a profit egy része minden héten
közvetlenül az iskolákhoz kerül.
506
00:32:37,705 --> 00:32:41,793
Így az iskolák pénzt hoznak a városnak,
és fordítva.
507
00:32:42,585 --> 00:32:43,795
Az egész város nyer.
508
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Köszönjük a remek ötletet, Paul!
509
00:32:49,133 --> 00:32:51,511
Egy dolgos polgármester! Oké.
510
00:32:54,430 --> 00:32:56,808
Köszönöm, hogy eljöttek ma este!
511
00:32:56,891 --> 00:32:59,560
Az ülésnek vége. Találkozunk legközelebb.
512
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
De jó ötlet, Paul!
513
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
Lehet, hogy megint
járnia kellene a pszichiáterhez.
514
00:33:09,195 --> 00:33:13,074
Ki kell derítenünk,
hogy kell-e változtatni a gyógyszerein.
515
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Menjünk!
516
00:33:17,495 --> 00:33:21,416
- Odamegyek bemutatkozni.
- Azzal aztán megmutatod neki.
517
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
Mr. Gitten!
518
00:33:24,502 --> 00:33:26,713
- Igen.
- Ginny Miller apja vagyok.
519
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Nézze! Sajnálom,
hogy Ginny leadta a fakultációt.
520
00:33:32,552 --> 00:33:35,680
Nagyon okos lány,
és mindig átgondolt esszéket ad be,
521
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
de nem tehetek semmit.
522
00:33:37,807 --> 00:33:39,017
Leadta az óráját?
523
00:33:39,684 --> 00:33:40,601
Nagy kár.
524
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
Az ő döntése volt.
525
00:33:43,730 --> 00:33:45,565
Erről nem tudtam. Te igen?
526
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
Nem, de örülök neki.
527
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
- Minden rendben?
- Tessék?
528
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
Csillagom?
529
00:34:11,799 --> 00:34:13,676
Nekem elmondhatod. Ugye tudod?
530
00:34:14,510 --> 00:34:15,803
Ha valami baj van.
531
00:34:22,727 --> 00:34:25,229
Tudok vigyázni magamra, Zion.
532
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Igen, tudom.
533
00:34:36,115 --> 00:34:36,991
Ilyen nincs.
534
00:34:37,075 --> 00:34:39,118
- Mary!
- Hogy mersz visszajönni?
535
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Tűnj a házamból!
536
00:34:41,704 --> 00:34:43,122
Nyugi! Hé!
537
00:34:43,623 --> 00:34:45,666
Óvatosan a pisztollyal! Várj!
538
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Ne!
539
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
Ne!
540
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
Kérlek!
541
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
Szemet szemért.
542
00:34:56,511 --> 00:34:57,595
Georgia, elég!
543
00:35:06,521 --> 00:35:09,690
Nem válaszolsz az üzeneteimre.
Minden rendben köztünk?
544
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Beszélnünk kellene.
545
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
Üdv, Joe!
546
00:35:14,987 --> 00:35:18,533
Cynthia, megkaptam
a jelentkezési lapot a lakáshoz.
547
00:35:18,616 --> 00:35:21,577
Köszönöm, hogy segítesz
a fiam közelében maradni!
548
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Szívesen.
549
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
- Szia, G.!
- Milyen volt az iskolatanács ülése?
550
00:35:31,629 --> 00:35:34,632
Nem tudtam elmenni, mert nem akartam.
551
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Jössz?
552
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Meghívlak. Egészségedre!
553
00:35:46,394 --> 00:35:48,479
- Mi az?
- Nem bírom a fickót.
554
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
Atyaég!
555
00:35:57,655 --> 00:36:01,284
Georgia az, ugye?
Aki barátként tekint rád.
556
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
Érzel iránta valamit.
557
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
Nem. Nem erről…
558
00:36:07,915 --> 00:36:09,125
Szerintem bajban van.
559
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
Ezért nem válaszolsz nekem?
560
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
Nincs gond, Joe.
561
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
Nem melletted a helyem,
de nem is mellette.
562
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
Hogy érted?
563
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Hazamegyek.
564
00:36:22,054 --> 00:36:23,598
Cynthia…
565
00:36:23,681 --> 00:36:26,893
Hálát kellene adnod az égnek,
hogy máshoz megy hozzá.
566
00:36:26,976 --> 00:36:30,396
Te nem olyan vagy, mint ő, Joe.
Aranyos pasi vagy.
567
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
Semmi rosszindulat nincs benned.
568
00:36:33,774 --> 00:36:35,359
Az a nő élve felfalna.
569
00:36:37,612 --> 00:36:38,696
Szia, Joe!
570
00:36:47,872 --> 00:36:49,999
Szokásos ellenőrzés.
571
00:36:50,082 --> 00:36:53,628
Ha nem tettél semmi rosszat,
nincs miért aggódnod.
572
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
Ez baromság.
573
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
Mi történik?
574
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
Átkutatják a szekrényét.
575
00:37:03,137 --> 00:37:05,932
Tudja, hogy nincs benne semmi.
Miért csinálja?
576
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Fura.
577
00:37:09,060 --> 00:37:14,023
Lehet, hogy valaki az irodában megtudta,
hogy megoldókulcsokat lopott.
578
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
- Ez micsoda?
- Ez…
579
00:37:21,405 --> 00:37:24,158
Micsoda? Ez nem az enyém.
580
00:37:24,242 --> 00:37:26,160
Tudod, mi van még az irodában?
581
00:37:26,911 --> 00:37:28,704
A szekrénykódok listája.
582
00:37:33,209 --> 00:37:35,878
Jól van. A múltkori rendzavarás után
583
00:37:35,962 --> 00:37:39,924
most visszatérünk a rendes kerékvágásba.
584
00:37:40,675 --> 00:37:43,719
A Legyek Ura. Egy klasszikus történet.
585
00:37:43,803 --> 00:37:47,223
A társadalom minden aspektusával
foglalkozik.
586
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
Ki szeretné kezdeni? Igen?
587
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
Engem nagyon megérintett
a Sister Outsiderben,
588
00:37:52,895 --> 00:37:56,065
amit Lorde a fekete feminizmus
szükségességéről írt,
589
00:37:56,148 --> 00:38:01,279
és hogy ami kevesebb, mint minden nő
összefogása, az mind a patriarchátus műve.
590
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
Mit akar ezzel elérni?
591
00:38:03,656 --> 00:38:07,952
Hatásos volt, ahogy kiemelte,
hogy a fekete nőket érintő sztereotípiák
592
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
ne legyenek többé tabuk.
593
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
Mi történik?
594
00:38:11,080 --> 00:38:14,208
Nagyon frissítő volt
más nézőpontból látni a dolgokat.
595
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
Georgia!
596
00:38:42,486 --> 00:38:44,655
Szia, Cynthia!
597
00:38:44,739 --> 00:38:49,535
Austinnak lenne kedve megint átjönni?
Zach nagyon jól érezte magát vele.
598
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
Anyukád jól van?
599
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Itt volt tegnap este,
és egy kicsit furán viselkedett.
600
00:39:01,881 --> 00:39:04,967
Akkor kezdj aggódni,
ha elkezd normálisan viselkedni!
601
00:39:08,637 --> 00:39:12,892
Joe, ma elmehetek egy kicsit korábban?
Ma lesz a Wellington.
602
00:39:12,975 --> 00:39:15,853
- Nem érdekel.
- Joe…
603
00:39:15,936 --> 00:39:18,731
- Ginny…
- Inkább te vagy a fura.
604
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Ginny, van egy perced? Fontos lenne.
605
00:39:22,943 --> 00:39:23,903
Dolgozom.
606
00:39:23,986 --> 00:39:26,405
Édesanyád néhai férjéről lenne szó.
607
00:39:28,949 --> 00:39:30,326
Hagyjuk már Kennyt!
608
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
Nem Kennyről.
609
00:39:31,786 --> 00:39:34,705
A másik férjéről, Anthony Greenről.
610
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
Mi előre ülünk.
611
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
Én Ginnyvel leszek.
612
00:40:15,996 --> 00:40:17,498
- Mi az?
- Semmi.
613
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
- Menjünk a bálba
- Oly finomkodó
614
00:40:36,517 --> 00:40:37,893
Igen jómódú
615
00:40:37,977 --> 00:40:40,438
Bár találnánk valakit, aki feleségül vesz
616
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
Menjünk a bálba
617
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
- Menjünk a bálba
- Tökéletes legyen
618
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
Elő kell kerülnie
619
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz
620
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
Menjünk a bálba
621
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
Ez igazságtalan
622
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
Nem akarok férjhez menni
623
00:40:56,078 --> 00:40:58,038
Hogy mindentől elszakadjak
624
00:40:58,664 --> 00:41:03,335
S minden izgalmas dologról lemaradjak
625
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
Menjünk a bálba
626
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Buta kicsi lány
627
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
Vigyázz, mit kívánsz
628
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
Szépséged véletlen
629
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
Szerencséd, ha észrevesz egy…
630
00:41:14,680 --> 00:41:18,058
Egy jóképű herceg
Kinek sármja lankadatlan
631
00:41:18,142 --> 00:41:21,020
Imádhatnak a hajadonok
Úgysem győzhet meg valami…
632
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
- Oly finomkodó
- Tökéletes legyen
633
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
Bár találnánk valakit…
634
00:41:26,150 --> 00:41:27,693
Találnom kell valakit…
635
00:41:27,776 --> 00:41:30,779
Találnunk kell valakit, aki feleségül vesz
636
00:41:52,426 --> 00:41:53,594
Mit keresel itt?
637
00:41:53,677 --> 00:41:55,012
Bejöhetek egy percre?
638
00:41:55,095 --> 00:41:57,765
Most nem alkalmas.
Zachnél itt van Austin, és…
639
00:42:00,392 --> 00:42:02,019
Na jó. Gyere be!
640
00:42:11,987 --> 00:42:14,406
Igazad volt. Tényleg Georgia az.
641
00:42:15,699 --> 00:42:18,452
Érzek iránta valamit.
Nem tudom, mit. Sajnálom.
642
00:42:18,536 --> 00:42:20,412
És tudom, hogy nehéz neked.
643
00:42:20,496 --> 00:42:23,207
A haldokló férjem
a szomszéd szobában fekszik.
644
00:42:23,290 --> 00:42:24,500
Igen, erre gondolok.
645
00:42:28,003 --> 00:42:30,965
Szóval sajnálom. Nem akartalak bántani.
646
00:42:31,048 --> 00:42:33,092
Sem bántani, sem kihasználni,
647
00:42:33,175 --> 00:42:35,844
sem kizsákmányolni gyenge pillanatodban.
648
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
Csak… Nem is tudom,
hogy fogom megbocsátani magamnak azt…
649
00:42:43,018 --> 00:42:44,645
Neked ez vicces?
650
00:42:45,437 --> 00:42:46,313
Semmi baj.
651
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
Ez az egész nevetséges.
652
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Csak bocsánatot akartam kérni.
653
00:42:56,657 --> 00:42:58,158
Joe, szükségem volt erre.
654
00:42:59,660 --> 00:43:02,246
Padlón vagyok. Két lábon járó katasztrófa.
655
00:43:03,289 --> 00:43:05,082
Nem bántottál meg, oké?
656
00:43:06,542 --> 00:43:11,005
Mindketten megkaptuk, ami kellett,
csak nem attól, akitől akartuk.
657
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
Nincs ezzel baj.
658
00:43:14,717 --> 00:43:17,886
Nem neked kellene engem vigasztalnod.
659
00:43:17,970 --> 00:43:20,764
Én jöttem bocsánatot kérni
és megvigasztalni.
660
00:43:22,558 --> 00:43:23,767
És tényleg sajnálom.
661
00:43:24,560 --> 00:43:27,688
Szerintem csodálatos vagy.
662
00:43:28,564 --> 00:43:30,774
Az egyik legerősebb nő, akit ismerek.
663
00:43:33,027 --> 00:43:34,403
Rendbe fogsz jönni.
664
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
Igen. Jól hangzik.
665
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
Olyan jó, hogy a barátom vagy!
666
00:43:43,579 --> 00:43:45,956
Nem akarom, hogy ez megváltozzon.
667
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
Nem is fog, jó? Melletted maradok.
668
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Örökké ingyen kapod a sült édesburgonyát.
669
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
El kell menned.
Georgia bármikor megérkezhet Austinért.
670
00:44:03,223 --> 00:44:04,058
Oké.
671
00:44:26,830 --> 00:44:27,706
Szuper volt!
672
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Szuperek vagyunk!
- Tudom!
673
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
- Bracia, csúcs voltál!
- Köszönöm!
674
00:44:32,711 --> 00:44:34,922
Oké. Most jön. A nagy duett.
675
00:44:35,506 --> 00:44:36,924
Ez a kedvenc dalom.
676
00:44:37,007 --> 00:44:39,551
- Tényleg?
- Igen. Te vagy a kedvenc szereplőm.
677
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
El innen!
678
00:44:43,639 --> 00:44:44,723
Jól van.
679
00:44:49,895 --> 00:44:51,271
Tegyétek oda magatokat!
680
00:44:55,984 --> 00:44:57,945
Édes, drága gyermekem,
681
00:44:58,445 --> 00:45:01,490
hadd áruljak el valamit a házasságról!
682
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Azt hiszed, tudod, pedig nem
683
00:45:08,580 --> 00:45:11,250
Sosem jössz rá, hogy milyen
684
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
Valójában a világ
685
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Úgyis csak bántódás ér
686
00:45:14,503 --> 00:45:18,549
Ezt már most elárulom, igen
687
00:45:18,632 --> 00:45:20,801
A házasság börtön
688
00:45:20,884 --> 00:45:23,971
A szerelem szíven döf
689
00:45:24,054 --> 00:45:26,598
A szépség nem örök
690
00:45:26,682 --> 00:45:31,937
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
691
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
Azt hiszed, tudod, pedig nem
692
00:45:34,398 --> 00:45:37,401
Talán vonzó külső a tied
693
00:45:37,484 --> 00:45:38,944
De az idő repül
694
00:45:39,027 --> 00:45:41,113
A szépség gyengül
Jobb, ha elhiszed…
695
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
Ez meg mi?
696
00:45:43,615 --> 00:45:45,868
- Ragasztószalagnak tűnik.
- Fogd be!
697
00:45:47,119 --> 00:45:48,912
Betekered a lábadat?
698
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
Szíven döf
699
00:45:49,997 --> 00:45:53,125
A szépség nem örök
700
00:45:53,208 --> 00:45:56,336
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
701
00:45:56,420 --> 00:46:01,383
Ez a szerelem minden kétely felett áll
702
00:46:01,467 --> 00:46:06,764
Szívemet nem lehet megingatni
703
00:46:06,847 --> 00:46:09,808
És hű maradok magamhoz
704
00:46:09,892 --> 00:46:12,936
Tiltakozni hiábavaló
705
00:46:13,020 --> 00:46:18,442
Szívemnek nem lehet megtiltani
706
00:46:18,525 --> 00:46:21,653
A házasság börtön
707
00:46:21,737 --> 00:46:24,281
A szerelem szíven döf
708
00:46:24,364 --> 00:46:27,326
A szépség nem örök
709
00:46:27,409 --> 00:46:29,787
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
710
00:46:29,870 --> 00:46:32,289
Ahogy én
711
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Azt hiszed, tudod, pedig nem
712
00:46:35,209 --> 00:46:37,920
Sosem jössz rá, hogy milyen
713
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
Valójában a világ
714
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
Úgyis csak bántódás ér
715
00:46:40,964 --> 00:46:44,134
Hidd el nekem, hiszen
716
00:46:44,218 --> 00:46:46,470
A házasság börtön
717
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
A szerelem szíven döf
718
00:46:49,515 --> 00:46:52,309
A szépség nem örök
719
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
Hidd el, úgy végzed, ahogy én
720
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
Köszönöm!
721
00:47:04,071 --> 00:47:04,905
Jó volt.
722
00:47:06,198 --> 00:47:09,910
Füleljetek! Leszáll a sötétség.
723
00:47:09,993 --> 00:47:11,912
Aki bújt, aki nem, jövök!
724
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Zach!
725
00:47:32,266 --> 00:47:33,559
Austin!
726
00:47:35,102 --> 00:47:36,520
Miben sántikáltok?
727
00:48:13,056 --> 00:48:14,474
Cynthia!
728
00:48:15,142 --> 00:48:16,894
Azt hiszem, itt az idő!
729
00:48:39,583 --> 00:48:41,251
Megszökik az estélyről?
730
00:48:42,502 --> 00:48:45,589
Azt hiszi,
hogy három alsószoknyában és fűzőben…
731
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
Mi van veletek?
732
00:48:47,466 --> 00:48:50,844
Vagy csupán attól fél,
hogy a nap elcsúfítja puha bőrömet?
733
00:48:50,928 --> 00:48:54,264
Félrenyelt. Majdnem megfulladt.
Hosszú történet.
734
00:48:54,348 --> 00:48:57,434
Becsületszavamra,
nem állt szándékomban megsérteni önt.
735
00:48:57,517 --> 00:49:00,938
A becsülete felettébb megkérdőjelezhető.
736
00:49:01,021 --> 00:49:02,814
Hallottam pletykákat.
737
00:49:02,898 --> 00:49:04,107
Csakugyan?
738
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
És tetszettek?
739
00:49:07,152 --> 00:49:09,655
Már megbocsásson, herceg!
740
00:49:09,738 --> 00:49:11,281
Megfeledkezett magáról.
741
00:49:11,365 --> 00:49:14,493
Josephine Margot Wellington vagyok.
742
00:49:14,576 --> 00:49:16,787
Ön beszélt alsószoknyákról.
743
00:49:16,870 --> 00:49:20,666
Most pedig elpirult,
Josephine Margot Wellington.
744
00:49:30,968 --> 00:49:34,054
Sosem szerettem olyat
745
00:49:34,137 --> 00:49:36,974
Ki átlát rajtam s ily könnyen
746
00:49:37,057 --> 00:49:39,977
Ki megbabonázza a szívem
747
00:49:40,060 --> 00:49:42,813
Ne szédítsen, ha kérhetem
748
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Sosem szerettem olyat
749
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
Ki semmibe veszi az illemet
750
00:49:48,986 --> 00:49:51,446
Kinek szándékait nem ismerem
751
00:49:51,530 --> 00:49:54,199
Ki azt hiszi, az övé mindenem
752
00:49:54,282 --> 00:49:57,995
Pedig nem, uram
753
00:49:58,078 --> 00:50:02,916
Miért kell, hogy így lefegyverezzen ?
754
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
Miért nem tud úgy szeretni
Ahogy én teszem ?
755
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Mosdóba megyek.
756
00:50:07,629 --> 00:50:13,218
Mindent eldobnék
757
00:50:13,301 --> 00:50:17,264
Hisz vár rám a szenvedély
758
00:50:17,347 --> 00:50:21,935
Az egészet felforgatnám
759
00:50:22,019 --> 00:50:26,857
E ragyogó ruhát feláldoznám…
760
00:50:33,071 --> 00:50:35,532
Max ki fog bukni, ha lemaradsz a végéről.
761
00:50:36,116 --> 00:50:37,409
Te is lemaradsz róla.
762
00:50:37,492 --> 00:50:39,369
Tőlem kevesebbet vár.
763
00:50:39,453 --> 00:50:40,787
Hagyjuk!
764
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
Nem értem, miért vagy ilyen mérges.
765
00:50:43,623 --> 00:50:46,626
Ezt gondolod? Hogy mérges vagyok?
766
00:50:47,836 --> 00:50:50,047
Nem mérges vagyok, hanem rettegek.
767
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
- Ginny…
- Mondd ki!
768
00:50:52,257 --> 00:50:53,300
Mit mondjak ki?
769
00:50:54,926 --> 00:50:56,887
Azt, hogy nem akarsz velem lenni!
770
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
Micsoda?
771
00:51:01,349 --> 00:51:02,976
Erről van szó, nem?
772
00:51:04,686 --> 00:51:06,605
Nem akarsz a barátom lenni.
773
00:51:10,192 --> 00:51:12,986
Miért nem tud úgy szeretni
774
00:51:13,070 --> 00:51:17,866
Ahogy én teszem ?
775
00:51:17,949 --> 00:51:21,286
Miért nem tud úgy szeretni
776
00:51:21,369 --> 00:51:28,251
Ahogy én teszem ?
777
00:51:33,381 --> 00:51:34,299
Nem erről…
778
00:51:35,092 --> 00:51:38,512
Figyelj csak! Kímélj meg ettől!
Tudom, hogy megy ez.
779
00:51:39,471 --> 00:51:41,723
- Szakítani akarsz.
- Nem akarok.
780
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
Csak… nem…
781
00:51:47,896 --> 00:51:49,314
Nem akarlak hátráltatni.
782
00:51:50,440 --> 00:51:51,399
Ne csináld ezt!
783
00:51:51,983 --> 00:51:54,486
Ne tégy úgy, mintha miattam csinálnád ezt,
784
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
mert én nem ezt akarom.
785
00:51:56,321 --> 00:51:58,406
Nem ezt akarom! Téged akarlak!
786
00:52:01,409 --> 00:52:02,285
Igazad van.
787
00:52:07,999 --> 00:52:10,919
Nem veled van a baj,
hanem velem. Sajnálom.
788
00:52:12,462 --> 00:52:13,463
De szeretlek.
789
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Már nem hiszem el.
790
00:52:18,218 --> 00:52:21,638
Mert azt mondtad,
mindörökké, erre most lelépsz?
791
00:52:24,558 --> 00:52:25,684
Nem. Itt vagyok.
792
00:52:27,811 --> 00:52:30,021
- Mindig melletted leszek…
- Nem!
793
00:52:30,105 --> 00:52:32,065
Nem. Szó szerint elhagysz engem.
794
00:52:33,984 --> 00:52:34,901
Marcus!
795
00:52:35,944 --> 00:52:38,155
Mindent elmondtam neked. Úgy ismersz…
796
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Tudom.
797
00:52:40,991 --> 00:52:42,450
Akkor miért…
798
00:52:45,245 --> 00:52:47,497
Oké. Ez nem te vagy.
799
00:52:47,581 --> 00:52:50,584
Te nem… Te nem tennéd ezt velem.
800
00:52:51,668 --> 00:52:54,462
Ugye? Mert én vagyok a te Ginnyd, és…
801
00:53:02,762 --> 00:53:04,181
Én vagyok a te Ginnyd.
802
00:53:04,806 --> 00:53:07,309
Ugye? Te pedig az én Marcusom.
803
00:53:07,392 --> 00:53:10,395
És nem bántanál meg így, igaz?
804
00:53:14,149 --> 00:53:15,775
Nem akarlak tovább bántani.
805
00:53:17,152 --> 00:53:18,028
Micsoda?
806
00:53:22,365 --> 00:53:25,911
Mi… Mi van ezzel a rohadt folyosóval?
807
00:53:28,788 --> 00:53:29,748
Azt mondtad…
808
00:53:30,248 --> 00:53:32,334
Azt mondtad, örökké szeretni fogsz.
809
00:53:33,001 --> 00:53:36,046
Ugye? Hogy szeretsz.
Ma, holnap, mindörökké.
810
00:53:36,129 --> 00:53:38,215
Azt mondtad, hogy engem értesz.
811
00:53:38,298 --> 00:53:39,132
Igen.
812
00:53:39,216 --> 00:53:41,635
Ezt mondtad! Ezt mind te mondtad!
813
00:53:45,055 --> 00:53:45,889
Úgy gondoltam.
814
00:53:46,723 --> 00:53:48,016
Akkor mi változott?
815
00:53:48,892 --> 00:53:51,186
Mi? Mondd el, mi rosszat tettem, és…
816
00:53:52,437 --> 00:53:54,648
- Kérlek, mondd el!
- Jézusom, semmit!
817
00:53:56,149 --> 00:53:57,609
Te nem tettél semmit.
818
00:53:57,692 --> 00:53:59,444
Én vagyok a hibás, esküszöm.
819
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
Esküszöl?
820
00:54:02,197 --> 00:54:03,949
Esküdözöl nekem, Marcus?
821
00:54:05,575 --> 00:54:07,410
Figyelj! Utálom az esküdözést,
822
00:54:07,494 --> 00:54:12,123
mert eddig mindenki megszegte az esküjét,
823
00:54:12,207 --> 00:54:13,583
mert mindenki hazug.
824
00:54:14,876 --> 00:54:17,504
Te vagy az, akinek nem kellene hazudnia.
825
00:54:19,130 --> 00:54:20,924
Nem is zavar, hogy megbántasz?
826
00:54:21,007 --> 00:54:23,176
- Dehogynem, csak…
- Csak mi?
827
00:54:30,600 --> 00:54:31,810
Nem tudom befogadni…
828
00:54:34,145 --> 00:54:36,106
senki más fájdalmát.
829
00:54:39,150 --> 00:54:40,819
Érted te, hogy mit csinálsz?
830
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Azt mondod…
831
00:54:43,947 --> 00:54:47,492
Azt mondod, hogy nem zavar,
hogy soha többé nem ölelhetsz át,
832
00:54:47,575 --> 00:54:48,785
nem csókolhatsz meg.
833
00:54:48,868 --> 00:54:50,829
Ennyi volt? Egyszerűen…
834
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Igen.
835
00:55:01,423 --> 00:55:02,924
Ezt meg fogod bánni.
836
00:55:05,051 --> 00:55:07,470
Rá fogsz jönni, hogy ez nem te vagy.
837
00:55:09,806 --> 00:55:13,560
És már túl késő lesz,
mert tönkreteszed ezt.
838
00:55:15,020 --> 00:55:17,647
És ha tönkrement, akkor vége, és…
839
00:55:26,948 --> 00:55:29,909
Kérlek, ne tedd ezt, Marcus! Kérlek!
840
00:55:30,410 --> 00:55:31,703
Kérlek, ne tedd ezt!
841
00:55:59,022 --> 00:55:59,856
Szeretlek!
842
00:56:10,283 --> 00:56:11,159
Köszönöm!
843
00:56:15,580 --> 00:56:17,874
Úristen! Ez elképesztő volt!
844
00:56:17,957 --> 00:56:19,501
Bracia! Atyaég!
845
00:56:19,584 --> 00:56:23,046
Úristen!
Bryon le sem tudta venni rólad a szemét.
846
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
- Tényleg?
- Igen. Esküszöm.
847
00:56:25,090 --> 00:56:26,966
Bracia, ez hihetetlen volt!
848
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
- Ugye, milyen szép volt?
- Max, elmehetsz.
849
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
- Oké.
- Az biztos.
850
00:56:32,347 --> 00:56:33,390
Ügyes voltál!
851
00:56:34,182 --> 00:56:37,310
Nincs kedved meginni velem
egy kávét vagy valamit?
852
00:56:38,144 --> 00:56:41,523
De. Az jó lenne.
Miattad jelentkeztem a darabra.
853
00:56:41,606 --> 00:56:42,857
Micsoda?
854
00:56:42,941 --> 00:56:46,194
A csapattársaim haragszanak is,
amiért nem focizom.
855
00:56:47,320 --> 00:56:50,073
Tiszta hülyeség,
és biztos nem is emlékszel,
856
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
de voltunk egy szabadulószobában.
857
00:56:53,785 --> 00:56:55,412
- Tényleg?
- Tényleg.
858
00:56:56,246 --> 00:56:58,540
Elképesztő voltál, Max.
859
00:56:58,623 --> 00:57:00,542
Segítsek levenni a jelmezt?
860
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
Megcsókolhatlak?
861
00:57:02,877 --> 00:57:04,003
Naná!
862
00:57:04,087 --> 00:57:05,171
Oké.
863
00:57:12,011 --> 00:57:14,639
Nagyon köszönöm! Olyan ügyes voltál!
864
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Köszönöm!
865
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
Apa!
866
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
- Max!
- Csodás voltál.
867
00:57:20,979 --> 00:57:22,439
Atyaég! Te is.
868
00:57:23,440 --> 00:57:24,482
Sziasztok!
869
00:57:27,318 --> 00:57:29,320
Mesés voltál.
870
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
Csak téged láttalak.
871
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
Köszönöm!
872
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
Gyertek, menjünk!
873
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
És neked hogy tetszett?
874
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
Max!
875
00:57:47,255 --> 00:57:49,466
- Sophie! Szia!
- Szia!
876
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
Hát eljöttél.
877
00:57:52,135 --> 00:57:55,263
Mivel ismersz másokat
a szereplők közül rajtam kívül,
878
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
mert sok színjátszóköröst ismersz.
879
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
- Sok színjátszókörös barátod van…
- Csodás voltál.
880
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Köszi!
881
00:58:03,938 --> 00:58:05,982
Megiszunk valamikor egy kávét?
882
00:58:07,108 --> 00:58:11,112
Úgy érzem, vannak megoldatlan dolgaink.
883
00:58:24,125 --> 00:58:26,294
Visszatérni a depresszió szobájába
884
00:58:28,087 --> 00:58:30,840
éles fájdalommal
és elsöprő zsibbadtsággal jár.
885
00:58:34,552 --> 00:58:35,386
Szeretem őt.
886
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
Még a szobában is szeretem.
887
00:58:47,982 --> 00:58:50,193
De a szerelmet elfogadni sem könnyű.
888
00:58:53,154 --> 00:58:55,198
Most ez is túl sok nekem.
889
00:59:01,329 --> 00:59:02,497
Ez egy lövés volt?
890
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
A feliratot fordította: Gribovszki Réka