1 00:00:11,469 --> 00:00:13,680 ‫יש רגשות שהם כמו חברים ותיקים ומוכרים.‬ 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,266 ‫דיכאון הוא כזה עבורי.‬ 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,310 ‫כשאני לא בתוכו, אני לא זוכר אותו.‬ 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,271 ‫אני זוכר שזה רע.‬ 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,190 ‫אני זוכר את האפלה, אבל זה…‬ 6 00:00:25,608 --> 00:00:26,943 ‫שונה להרגיש את זה שוב.‬ 7 00:00:28,236 --> 00:00:31,573 ‫זה ההבדל בין לזכור איך נראה חדר‬ ‫וממש להיכנס אליו.‬ 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,534 ‫להיות בתוכו שוב.‬ 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 ‫להרגיש אותו.‬ 10 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 ‫כשההתקף מתחיל, הקצב הוא אטי.‬ 11 00:00:41,541 --> 00:00:44,586 ‫מחשבה מטרידה.‬ ‫"אני לא רוצה להיות פה", ואז זה נעלם.‬ 12 00:00:45,378 --> 00:00:48,673 ‫מסלקים את זה כמו זבוב או ריח רע.‬ ‫אבל כשזה פוגע בך בעוצמה…‬ 13 00:00:50,050 --> 00:00:53,178 ‫אתה ממש בפנים, זה הכול.‬ ‫זה מי שאתה, אתה לא משהו אחר.‬ 14 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 ‫מבחוץ אתה נראה אותו הדבר,‬ ‫לחייך ולהעמיד פנים זו עבודה קשה.‬ 15 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 ‫אבל בפנים, זה סיפור אחר.‬ 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 ‫אתה מתחיל לשנוא את עצמך.‬ 17 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 ‫אתה כל כך לבד.‬ 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,984 ‫לא ייאמן כמה שאתה לבד.‬ 19 00:01:08,068 --> 00:01:10,862 ‫גם כשאתה עם מישהי שאתה אוהב,‬ ‫אתה לא באמת איתה.‬ 20 00:01:11,821 --> 00:01:14,616 ‫אנו חושבים שאנו יודעים‬ ‫מה קורה עם אחרים, אבל לא.‬ 21 00:01:15,825 --> 00:01:18,078 ‫אי אפשר לדעת מה קורה בראשו של אדם אחר.‬ 22 00:01:21,247 --> 00:01:23,166 ‫כולם נלחמים בקרב שאי אפשר לראות.‬ 23 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‫כולנו מסתירים משהו.‬ 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 ‫שיט, מה השעה? נרדמתי.‬ 25 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ‫שיט.‬ 26 00:01:43,311 --> 00:01:46,356 ‫אני מאחרת לעבודה.‬ ‫ג'ו יעשה את הקטע שבו…‬ 27 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 ‫הוא נהיה קשוח ומאוכזב.‬ 28 00:01:51,611 --> 00:01:52,570 ‫ניפגש אח"כ?‬ 29 00:01:53,071 --> 00:01:55,240 ‫אני לא יכול. יש לי עבודה בספרות.‬ 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,284 ‫בסדר.‬ 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,078 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 32 00:02:06,709 --> 00:02:07,794 ‫ואתה יודע שזה אתה.‬ 33 00:02:09,045 --> 00:02:11,506 ‫משהו לא בסדר בך וזה גם מתיש.‬ 34 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 ‫זה כל כך מחורבן, מתיש וחסר אונים.‬ 35 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 ‫זה רִיק,‬ 36 00:02:16,261 --> 00:02:19,222 ‫והקיום דורש כל כך הרבה אנרגיה‬ ‫שבא לך לשקוע בבור של כלום‬ 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,684 ‫שם איש לא ידבר איתך‬ ‫ולא תצטרך לחייך, לדבר או להיות.‬ 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,062 ‫בכל אופן, זה מוכר.‬ 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,358 ‫הייתי כאן בעבר, יצאתי מזה בעבר‬ 40 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 ‫אבל החלק של היציאה…‬ 41 00:02:32,485 --> 00:02:34,654 ‫הופך לחדר שאתה זוכר אבל אינך בתוכו.‬ 42 00:02:38,116 --> 00:02:38,950 ‫וזה מה שמפחיד.‬ 43 00:02:40,618 --> 00:02:45,498 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 ‫אני שונא בראנץ'.‬ ‫-היי, תוכל לקחת הזמנה משולחן עשר?‬ 45 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 ‫אני עמוסה והם מחכים.‬ ‫-איפה ג'יני?‬ 46 00:02:54,215 --> 00:02:56,676 ‫אני לא מעסיק אתכן כדי שאני אקח הזמנות.‬ 47 00:02:56,759 --> 00:02:57,635 ‫בסדר.‬ 48 00:03:09,564 --> 00:03:12,192 ‫אקח את שולחן עשר.‬ ‫-חשבתי שאתה לא לוקח הזמנות.‬ 49 00:03:13,818 --> 00:03:18,531 ‫תרצו להתחיל במשקאות?‬ ‫-תודה, ג'ו. ניקח קנקן מימוזה.‬ 50 00:03:18,615 --> 00:03:21,159 ‫אנו זקוקות לזה.‬ ‫-יש מנות מיוחדות היום, ג'ו?‬ 51 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 ‫כן, אוכל להכין לך מה שתרצי.‬ 52 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 ‫סינתיה, את יודעת מה את רוצה?‬ 53 00:03:28,249 --> 00:03:29,918 ‫יודעת מה, אני לא רעבה.‬ 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,837 ‫אקח חביתיות אפרסק.‬ ‫-טעים.‬ 55 00:03:36,925 --> 00:03:37,842 ‫בוקר טוב.‬ 56 00:03:39,636 --> 00:03:40,595 ‫אתה כאן.‬ 57 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 ‫היי, פול. טוב לראות אותך, אחי.‬ 58 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול נהדר.‬ 59 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 ‫אני יוצאת לעשות קניות לחתונה.‬ 60 00:03:50,146 --> 00:03:52,398 ‫את רוצה שאבוא איתך?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 61 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 ‫אל תשכח לקחת את אוסטין לזאק.‬ 62 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 ‫כן.‬ ‫-אאסוף אותך לפני ארוחת הערב, טוב?‬ 63 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‫אילן יוחסין, מה?‬ 64 00:04:04,327 --> 00:04:05,370 ‫יש שם ענף בשבילי?‬ 65 00:04:05,453 --> 00:04:07,288 ‫ובכן, אתה לא קרוב משפחה שלי.‬ 66 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 ‫היי, אוסטין.‬ 67 00:04:10,291 --> 00:04:14,003 ‫פול הוא לא אביך, אבל הוא מתחתן עם אימך.‬ ‫זה חלק מהמשפחה, נכון?‬ 68 00:04:14,921 --> 00:04:18,007 ‫אני מניח שהוא משפחה.‬ ‫-נהדר, אז תן לו ענף.‬ 69 00:04:18,591 --> 00:04:20,134 ‫אולי אחד מהקטנים האלו.‬ 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 ‫איפה ג'יני?‬ ‫-בעבודה.‬ 71 00:04:29,310 --> 00:04:30,520 ‫בבית קפה אמיתי?‬ 72 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 ‫אפשר לאטה סויה ללא שומן?‬ ‫-לא רציתי את זה.‬ 73 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 ‫היי, ברוכה הבאה לבית הקפה.‬ 74 00:04:36,150 --> 00:04:38,486 ‫ההזמנה מוכנה.‬ ‫-אני שמחה שאין לי עבודה.‬ 75 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 ‫גם אני, לכן אני מתכננת להתחתן עם עשיר.‬ 76 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 ‫או למכור תמונות של כפות רגליי‬ ‫עבור מיליון דולר באינטרנט.‬ 77 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 ‫תמכרי את הרגליים הקטנות האלו?‬ ‫הן שוות מיליון?‬ 78 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 ‫לא! אוי, לא!‬ 79 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 ‫תראי, את יכולה להסתכל?‬ 80 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 ‫תסתכלי עליה לרגע.‬ 81 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 ‫מה את לובשת?‬ 82 00:04:53,501 --> 00:04:54,752 ‫מה? אהבת?‬ 83 00:04:54,836 --> 00:04:56,921 ‫מצאתי אותה בחנות יד שנייה,‬ ‫זה מכוער וחמוד.‬ 84 00:04:57,005 --> 00:04:59,674 ‫את צודקת לגבי ה"מכוער".‬ ‫-לעזאזל.‬ 85 00:05:00,300 --> 00:05:01,426 ‫אם מדברים על כיעור…‬ 86 00:05:02,135 --> 00:05:03,928 ‫סופי קנתה כרטיסים ל"ולינגטון",‬ 87 00:05:04,012 --> 00:05:08,016 ‫אז היא תראה אותי בתור מכשפה מכוערת‬ ‫שאף אחד לא רוצה להתחתן איתה. הידד.‬ 88 00:05:09,392 --> 00:05:13,062 ‫מי מסמס לך?‬ ‫-זה בטח סתם פרס המעצבן.‬ 89 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אני לא יודעת. כלום.‬ 90 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 ‫הוא רוצה להיות איתך?‬ 91 00:05:19,235 --> 00:05:22,989 ‫אין מצב בעולם.‬ ‫-תצטרכי לשנוא את עצמך כדי להיות עם פרס.‬ 92 00:05:23,072 --> 00:05:23,906 ‫לגמרי.‬ 93 00:05:24,449 --> 00:05:27,493 ‫ג'ורדן ואני חוגגים שלוש שנים ביחד מחר.‬ 94 00:05:28,119 --> 00:05:30,204 ‫ג'ורדן הקטן והטיפש.‬ ‫-אני יודעת.‬ 95 00:05:30,288 --> 00:05:31,789 ‫אז לאן הוא לוקח אותך?‬ 96 00:05:31,873 --> 00:05:34,459 ‫ובכן, זה ג'ורדן, אז…‬ 97 00:05:34,542 --> 00:05:36,836 ‫"בלו פארם" או "קוסטקו".‬ 98 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 ‫מי לא אוהב את "קוסטקו"?‬ 99 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 ‫כשאמות אני רוצה שתפזרו את אפרי שם.‬ 100 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 ‫אני אעשה זאת.‬ ‫-תודה.‬ 101 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 ‫בסדר, אבל הוא צריך להשקיע במתנות.‬ 102 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 ‫הוא ממש גרוע במתנות.‬ ‫-שעון מעורר עם רדיו?‬ 103 00:05:48,139 --> 00:05:54,354 ‫אלוהים, לא. את יודעת מה אני אוהבת?‬ ‫פסל מתוק של סנאי שהוא קנה לך לחג האהבה.‬ 104 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 ‫את זוכרת?‬ ‫-התכוונת לנאטי.‬ 105 00:05:55,938 --> 00:05:56,856 ‫התכוונתי לנאטי.‬ 106 00:05:58,232 --> 00:05:59,275 ‫לא יודעת, אני רק…‬ 107 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 ‫נדמה לי שהוא לוקח אותי כמובן מאליו.‬ 108 00:06:02,570 --> 00:06:05,823 ‫ביום הולדתי הוא כתב "מזל טוב" על כרטסת‬ 109 00:06:05,907 --> 00:06:07,992 ‫והדביק מאחור תמונה שלו כתינוק.‬ 110 00:06:09,035 --> 00:06:10,244 ‫היי, מרקוס.‬ 111 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‫היי, סילבר.‬ 112 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 ‫היי.‬ 113 00:06:15,083 --> 00:06:16,042 ‫מחוך מגניב.‬ 114 00:06:16,918 --> 00:06:19,462 ‫תודה.‬ ‫-סילבר מעצבת תלבושות ב"ולינגטון"‬ 115 00:06:19,545 --> 00:06:21,381 ‫והיא פשוט מבריקה.‬ 116 00:06:21,964 --> 00:06:22,882 ‫זה מתוק מצדך.‬ 117 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 ‫מה אתם עושים?‬ 118 00:06:27,387 --> 00:06:29,555 ‫למה?‬ ‫-אני רק שואלת.‬ 119 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 ‫אל תהיה רע אליי.‬ ‫-אבל זה כיף.‬ 120 00:06:32,183 --> 00:06:33,142 ‫אנחנו סתם נרבוץ.‬ 121 00:06:34,268 --> 00:06:37,271 ‫ואו, צ'אצ'ו.‬ ‫-אבא ישים לב שזה חסר.‬ 122 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 ‫מרקוס.‬ 123 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 ‫לחיים.‬ 124 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 ‫מקס, יופי של בגדים.‬ 125 00:06:52,537 --> 00:06:54,580 ‫אני ממש לא יודעת מה הבעיה שלו.‬ 126 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 ‫מה?‬ 127 00:06:58,459 --> 00:06:59,293 ‫שום דבר.‬ 128 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 ‫"יופי של בגדים".‬ ‫-היא ממש מסמיקה.‬ 129 00:07:02,880 --> 00:07:04,924 ‫ילדת מחוך הערפדה.‬ ‫-תשתקו!‬ 130 00:07:05,007 --> 00:07:06,843 ‫היא אוהבת את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 131 00:07:07,844 --> 00:07:08,761 ‫למען האמת…‬ 132 00:07:09,345 --> 00:07:10,596 ‫מרקוס ממש מדאיג אותי.‬ 133 00:07:11,431 --> 00:07:13,182 ‫הייתי בחדר שלו לא מזמן.‬ ‫-למה?‬ 134 00:07:13,683 --> 00:07:14,725 ‫ריגלתי.‬ ‫-אחלה.‬ 135 00:07:15,351 --> 00:07:18,563 ‫מצאתי את מחברת הציורים שלו וזה ממש אפל.‬ 136 00:07:19,147 --> 00:07:20,606 ‫דיברת איתו על זה?‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:21,107 --> 00:07:24,861 ‫אמרתי, "יו, אחי, מצאתי ציורים שלך,‬ ‫זה ממש אפל ואתה מדאיג אותי"‬ 138 00:07:24,944 --> 00:07:29,449 ‫והוא אמר, "תכבדי את הפרטיות שלי,‬ ‫אמון זה דבר חשוב." דברים משעממים כאלו.‬ 139 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 ‫תדברי עם ג'יני, היא בטח תדע מה קורה.‬ 140 00:07:37,290 --> 00:07:39,667 ‫זאק, אוסטין!‬ 141 00:07:39,750 --> 00:07:41,419 ‫אימא של אוסטין הגיעה.‬ 142 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 ‫היי, זאק.‬ 143 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, חמוד.‬ 144 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 ‫תביא את הדברים שלך.‬ 145 00:07:54,223 --> 00:07:56,184 ‫אמרתי לג'ורג'יה שאאסוף אותו.‬ 146 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 ‫קיבלת את ההודעה שלי על הדירה ברחוב אבוט?‬ 147 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 ‫כן. היא מושלמת.‬ 148 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 ‫תודה רבה, סינתיה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 149 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 ‫טוב שאביו של אוסטין קרוב אליו.‬ 150 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 ‫בעל הבית חבר שלי, מילה ממני ותעבור לשם.‬ 151 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 ‫להתראות.‬ 152 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 ‫ביי.‬ ‫-ביי, להתראות.‬ 153 00:08:15,870 --> 00:08:16,704 ‫היי.‬ 154 00:08:17,705 --> 00:08:18,915 ‫נהנית עם אוסטין?‬ 155 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 ‫שיחקנו מחבואים בחוץ.‬ 156 00:08:21,125 --> 00:08:22,710 ‫בינואר בניו אינגלנד?‬ 157 00:08:23,586 --> 00:08:25,922 ‫תעלה למעלה ותסדר את הצעצועים, מיד אבוא.‬ 158 00:08:40,019 --> 00:08:40,853 ‫שלום, אהובי.‬ 159 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 ‫זו אני.‬ 160 00:08:43,397 --> 00:08:44,607 ‫לזאק יש חבר חדש.‬ 161 00:08:45,316 --> 00:08:46,442 ‫הוא נראה ממש מאושר.‬ 162 00:08:47,693 --> 00:08:49,529 ‫הם אוהבים לשחק בחוץ בקור.‬ 163 00:08:49,612 --> 00:08:51,447 ‫כדאי שאקנה לו כובע חדש.‬ 164 00:08:52,240 --> 00:08:54,242 ‫הוא איבד את הכובע עם הפומה בביה"ס.‬ 165 00:08:56,327 --> 00:08:57,870 ‫אתה יודע שאני מצפה שפשוט…‬ 166 00:08:58,454 --> 00:08:59,330 ‫תתעורר, נכון?‬ 167 00:09:00,581 --> 00:09:02,500 ‫תגיד, "היי, יפיופה, מה מתבשל?"‬ 168 00:09:07,129 --> 00:09:07,964 ‫זה לא הוגן.‬ 169 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 ‫רציתי להזדקן איתך.‬ 170 00:09:16,681 --> 00:09:19,600 ‫חשבתי שתיראה ממש חמוד עם שערות לבנות…‬ 171 00:09:20,393 --> 00:09:21,352 ‫קמטים קטנים.‬ 172 00:09:23,396 --> 00:09:24,647 ‫אני רואה לראות את זה.‬ 173 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 ‫בטח יהיו לך קמטים מרוב שאתה אדיב…‬ 174 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 ‫טום היקר וטוב-הלב שלי.‬ 175 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 ‫יצאתי עם גברים לא ממש אדיבים,‬ ‫כפי שאתה יודע.‬ 176 00:09:39,996 --> 00:09:40,955 ‫במכללה.‬ 177 00:09:42,206 --> 00:09:43,541 ‫ואבא שלי היה חמור.‬ 178 00:09:46,127 --> 00:09:46,961 ‫אבל לא אתה.‬ 179 00:09:55,136 --> 00:09:56,053 ‫לא טום שלי.‬ 180 00:10:00,016 --> 00:10:00,891 ‫אני מצטערת.‬ 181 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 ‫אני כל כך מצטערת, טום.‬ 182 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 ‫סגרתי הכול, ג'ו.‬ ‫-יופי.‬ 183 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 ‫כן, אלווה אותך למכונית שלך.‬ ‫-כן.‬ 184 00:10:46,812 --> 00:10:47,772 ‫זו וולסברי.‬ 185 00:10:48,356 --> 00:10:50,024 ‫משמר השכונה זה כמו שוטטות.‬ 186 00:10:50,107 --> 00:10:51,025 ‫אני בסדר.‬ 187 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 ‫לילה טוב.‬ 188 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 ‫טוב, פאדמה. די, אני בסדר.‬ 189 00:11:10,086 --> 00:11:11,295 ‫לא נכון.‬ ‫-אני בסדר.‬ 190 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 ‫הוא היה בחוץ.‬ 191 00:11:14,006 --> 00:11:15,758 ‫נפל מהסקייטבורד.‬ ‫-ג'יני כאן?‬ 192 00:11:16,759 --> 00:11:17,927 ‫לא, היא הלכה מזמן.‬ 193 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 ‫אתה שיכור?‬ ‫-לא.‬ 194 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 ‫מרק…‬ ‫-תראה.‬ 195 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 ‫לא, מרקוס.‬ 196 00:11:22,014 --> 00:11:23,182 ‫בסדר גמור.‬ 197 00:11:25,685 --> 00:11:27,561 ‫תכיני קפה. שב כאן.‬ 198 00:11:28,062 --> 00:11:28,896 ‫ממש מאחוריך.‬ 199 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 ‫תשתה.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 200 00:11:43,119 --> 00:11:44,078 ‫או שאתקשר לאימך?‬ 201 00:11:59,510 --> 00:12:00,344 ‫שוב.‬ 202 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 ‫מרקוס, למה אתה שיכור ביום ראשון?‬ ‫-כי ימי ראשון הם מדכאים.‬ 203 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 ‫יש לו "חרדת יום ראשון".‬ 204 00:12:10,938 --> 00:12:12,565 ‫ואתה עדיין לא בעולם האמיתי.‬ 205 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 ‫זה נראה לי אמיתי.‬ 206 00:12:17,236 --> 00:12:18,154 ‫כן, תקשיב.‬ 207 00:12:19,071 --> 00:12:20,823 ‫התיכון עלול להיות קשה, אבל…‬ 208 00:12:21,323 --> 00:12:22,575 ‫זה לא נמשך לנצח.‬ 209 00:12:24,660 --> 00:12:26,662 ‫אני בטוחה שהיה לך קשה בתיכון.‬ 210 00:12:27,496 --> 00:12:28,873 ‫מה?‬ ‫-לא, רק…‬ 211 00:12:29,623 --> 00:12:32,168 ‫נראה לי שהתאפסת על עצמך בגיל מבוגר.‬ 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,836 ‫לא, הייתי מגניב בתיכון.‬ 213 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 ‫הייתי כמו… "הנסיך המדליק".‬ 214 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 ‫מי?‬ 215 00:12:39,467 --> 00:12:42,636 ‫רואים שלא גדלתם על "ניק אט נייט".‬ ‫איך ניקח אותך הביתה?‬ 216 00:12:43,888 --> 00:12:44,722 ‫אסיע אותו.‬ 217 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 ‫מרקוס.‬ 218 00:12:46,724 --> 00:12:48,184 ‫למה אתה שותה אלכוהול?‬ 219 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 ‫מים הם משאב מוגבל.‬ 220 00:12:51,479 --> 00:12:52,396 ‫קחי אותו הביתה.‬ 221 00:12:53,898 --> 00:12:54,857 ‫מה קורה? טוב.‬ 222 00:12:55,357 --> 00:12:56,317 ‫בסדר.‬ 223 00:13:00,529 --> 00:13:01,781 ‫אני לא מתגעגע לתיכון.‬ 224 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 ‫אז איך הייתה החופשה בג'ורג'יה?‬ 225 00:13:09,538 --> 00:13:10,706 ‫לא יודע. חם.‬ 226 00:13:11,415 --> 00:13:13,667 ‫אז אתה רוצה תשובות למבחן בהיסטוריה,‬ 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,002 ‫או למבחן בכימיה?‬ 228 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 ‫איך השגת אותן?‬ 229 00:13:16,295 --> 00:13:17,338 ‫מה זאת אומרת?‬ 230 00:13:18,047 --> 00:13:22,510 ‫כולם בוטחים בסדרן מסדרונות שקט‬ ‫שמבלה את זמנו החופשי במשרד הראשי‬ 231 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 ‫ולפעמים מתבקש לסדר צילומי מסמכים.‬ 232 00:13:26,680 --> 00:13:27,723 ‫"אתה צריך משהו?‬ 233 00:13:28,349 --> 00:13:31,894 ‫"אני עוזר בזמן ההפסקות,‬ ‫כי אין לי הרבה חברים."‬ 234 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 ‫אתה כל כך מרושע ו…‬ 235 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 ‫כנראה שאף אחד לא יודע.‬ 236 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 ‫מה קרה ל"ריי באן" שלך?‬ 237 00:13:40,903 --> 00:13:41,821 ‫איבדתי אותם.‬ 238 00:13:42,863 --> 00:13:43,906 ‫זוז, פריק.‬ 239 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 ‫מה קורה?‬ 240 00:13:49,078 --> 00:13:50,871 ‫השנה הזו תהיה כמו השנה שעברה.‬ 241 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 ‫ועוד איך.‬ 242 00:13:53,666 --> 00:13:56,252 ‫ג'ו, ברצינות, לא. הוא יהרוס אותך.‬ 243 00:13:56,752 --> 00:13:57,920 ‫פשוט תשחרר.‬ 244 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 ‫אני לא יודע לשחרר דברים.‬ 245 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 ‫ג'ו.‬ 246 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 ‫היי.‬ 247 00:14:19,525 --> 00:14:21,151 ‫אתה ממש תתחרט על זה.‬ 248 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 ‫כן, אנחנו מסכימים על זה.‬ 249 00:14:43,716 --> 00:14:44,550 ‫שיט.‬ 250 00:14:45,384 --> 00:14:47,219 ‫האור דולק במטבח. הם עדיין ערים.‬ 251 00:14:47,720 --> 00:14:49,263 ‫כמה ברור שאני שיכור?‬ 252 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 ‫מאוד.‬ ‫-אלוהים. שיט.‬ 253 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 ‫בסדר.‬ 254 00:14:58,355 --> 00:14:59,231 ‫"מקס."‬ 255 00:14:59,982 --> 00:15:00,816 ‫"עזרי לי."‬ 256 00:15:00,900 --> 00:15:03,319 ‫"בחניה."‬ 257 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 ‫היי, פאדמה, אני מצטער.‬ 258 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 ‫זה בסדר, אתה לא גר רחוק ממני.‬ 259 00:15:16,540 --> 00:15:17,374 ‫לא, כלומר…‬ 260 00:15:21,629 --> 00:15:22,463 ‫אני מצטער.‬ 261 00:15:25,299 --> 00:15:26,133 ‫על הכול.‬ 262 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 ‫בינינו.‬ 263 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 ‫זה בסדר.‬ 264 00:15:32,306 --> 00:15:33,140 ‫לא.‬ 265 00:15:37,478 --> 00:15:39,772 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 266 00:15:43,776 --> 00:15:45,986 ‫למה אמרת לי שאתה לא רוצה חברה רצינית?‬ 267 00:15:47,821 --> 00:15:48,656 ‫זה בגללי?‬ 268 00:15:52,701 --> 00:15:54,370 ‫התמזמזנו במשך תקופה ארוכה.‬ 269 00:15:55,454 --> 00:15:56,956 ‫הרגשתי טיפשה, כאילו…‬ 270 00:15:57,456 --> 00:15:58,999 ‫כאילו שאתה מנצל אותי ל…‬ 271 00:15:59,875 --> 00:16:00,918 ‫סקס ודברים כאלו.‬ 272 00:16:01,543 --> 00:16:02,836 ‫לא באמת עשינו סקס.‬ 273 00:16:02,920 --> 00:16:04,380 ‫טוב, ברצינות?‬ 274 00:16:05,839 --> 00:16:08,092 ‫התמזמזנו. עשינו דברים אחרים.‬ ‫-אני יודע.‬ 275 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 ‫אני לא…‬ 276 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 ‫ניצלתי אותך.‬ 277 00:16:21,397 --> 00:16:22,314 ‫מצאת חן בעיניי.‬ 278 00:16:25,526 --> 00:16:27,778 ‫אין לי את התשובה שאת רוצה. מצטער.‬ 279 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 ‫כן.‬ 280 00:16:38,831 --> 00:16:39,665 ‫ממש פגעת בי.‬ 281 00:16:46,839 --> 00:16:47,965 ‫כן, אני פוגע בכולם.‬ 282 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 ‫מה זה אומר?‬ 283 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 ‫אני לא יודע.‬ 284 00:16:54,304 --> 00:16:56,098 ‫אני כל כך…‬ 285 00:16:57,391 --> 00:16:58,434 ‫גרוע בזה.‬ 286 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 ‫אני אסון.‬ 287 00:17:10,571 --> 00:17:12,239 ‫אני לא צריך להיות עם אף אחת.‬ 288 00:17:14,074 --> 00:17:14,992 ‫על מה אתה מדבר?‬ 289 00:17:17,161 --> 00:17:17,995 ‫ג'יני?‬ 290 00:17:21,415 --> 00:17:22,458 ‫היי, מקס.‬ 291 00:17:22,541 --> 00:17:25,169 ‫אני שיכור.‬ ‫-כן, ידעתי.‬ 292 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 ‫"מקס, עצרי לי. בחנניה."‬ 293 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 ‫בוא.‬ ‫-טוב.‬ 294 00:17:31,258 --> 00:17:34,178 ‫כן, צא החוצה. אני יודעת. זה בסדר.‬ 295 00:17:34,720 --> 00:17:35,554 ‫תודה, פאדמה.‬ 296 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 ‫אני בסדר.‬ ‫-הכול טוב?‬ 297 00:17:39,266 --> 00:17:41,018 ‫נהיה ממש בשקט.‬ ‫-בשקט?‬ 298 00:17:41,101 --> 00:17:42,770 ‫כשניכנס.‬ ‫-כן, ההורים בבית.‬ 299 00:17:42,853 --> 00:17:44,146 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 300 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 ‫מתי אימך חוזרת הביתה?‬ 301 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 ‫אחר כך.‬ 302 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 ‫החדר שלך הוא…‬ 303 00:18:10,422 --> 00:18:11,548 ‫כל כך קטן.‬ 304 00:18:13,759 --> 00:18:15,135 ‫לא נכון.‬ 305 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 ‫עלבון מוזר.‬ 306 00:18:27,231 --> 00:18:28,524 ‫הורדת חולצה.‬ 307 00:18:29,525 --> 00:18:32,820 ‫לא נכון.‬ ‫-אפילו לא תנשק אותי, או משהו? אתה פשוט…‬ 308 00:18:37,950 --> 00:18:41,662 ‫אני באמת שונאת אותך עד עמקי נשמתי.‬ 309 00:19:46,143 --> 00:19:49,229 ‫אני חושבת שאעשה‬ ‫הסרת שיער בלייזר בבית השחי.‬ 310 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 ‫כן, זה יקר, אבל זה שווה את זה.‬ 311 00:19:53,192 --> 00:19:54,818 ‫כדי שלא אצטרך לגלח. מה את…?‬ 312 00:19:55,319 --> 00:19:57,738 ‫את בוהה בסילבר במשך כל הזמן?‬ 313 00:19:59,907 --> 00:20:00,741 ‫לא.‬ 314 00:20:01,241 --> 00:20:05,162 ‫לא, מעצבן שג'יני תמיד יושבת‬ ‫באזור האדום עם מרקוס,‬ 315 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 ‫כשהיא יכולה לשבת כאן,‬ ‫עם החבורה השווה שלנו.‬ 316 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 ‫לא יודעת, נראה לי שאת בוהה בסילבר.‬ 317 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 ‫כן.‬ ‫-תשתקי.‬ 318 00:20:11,627 --> 00:20:13,212 ‫הם נראים מאושרים, ג'יני ומרקוס.‬ 319 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 ‫זה פשוט הורג אותך?‬ 320 00:20:18,467 --> 00:20:20,969 ‫לא, זה לא מתוך רוע. אני רוצה שיהיה לה טוב.‬ 321 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 ‫כן. האנטר, אתה צריך לצאת לדייט או משהו.‬ 322 00:20:25,599 --> 00:20:27,142 ‫אין מישהי שאני מחבב כרגע.‬ 323 00:20:27,935 --> 00:20:28,769 ‫מה עם פאדמה?‬ 324 00:20:29,353 --> 00:20:31,772 ‫זה אפשרי וזה מוצא חן בעיניי.‬ 325 00:20:31,855 --> 00:20:33,815 ‫טוב, אולי נניח לחיי האהבה שלי?‬ 326 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 ‫טוב, בואו ניקח את ג'יני ג'ין ג'ין‬ 327 00:20:36,610 --> 00:20:38,779 ‫ונביא אותה לשיעור ספרות בהקבצה ב'.‬ 328 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 ‫הקבצה ב'?‬ 329 00:20:42,241 --> 00:20:44,660 ‫כן, כנראה שספרות לטיפשים‬ 330 00:20:44,743 --> 00:20:46,995 ‫זה הדבר היחידי שהתאים ללו"ז שלה, אז…‬ 331 00:20:48,455 --> 00:20:50,249 ‫טוב, יש לי כימיה.‬ 332 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 ‫בא לך להתפרע?‬ 333 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 ‫תמיד.‬ 334 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 ‫כן, אבא.‬ 335 00:21:02,302 --> 00:21:04,471 ‫- וולסברי‬ ‫תרבות וקהילה -‬ 336 00:21:04,554 --> 00:21:08,225 ‫כן, היא הסכימה להסכם ממון‬ ‫אבל זה לא קשור לכסף, טוב?‬ 337 00:21:09,768 --> 00:21:10,852 ‫אני לא רוצה לשמוע.‬ 338 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 ‫אבא, תראה, אני צריך שתרד מג'ורג'יה, בסדר?‬ 339 00:21:16,817 --> 00:21:19,987 ‫אני מתחתן איתה.‬ ‫אני צריך שתתייחס לזה ברצינות, בסדר?‬ 340 00:21:20,529 --> 00:21:23,782 ‫כן. לא, אל תעביר לי את אימא.‬ ‫לא, אל תעביר את אימא…‬ 341 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 ‫היי, אימא. כן. היי. אני…‬ 342 00:21:27,160 --> 00:21:29,246 ‫בדיוק אמרתי לאבא שאני…‬ 343 00:21:29,746 --> 00:21:33,041 ‫אשמח אם תציעו לג'ורג'יה עזרה עם החתונה.‬ 344 00:21:34,418 --> 00:21:36,753 ‫לא יודע, קחי אותה לקנות עוגה לחתונה.‬ 345 00:21:36,837 --> 00:21:40,424 ‫לא, יודעת מה? דברי איתה על "דה מאונט",‬ ‫היא מאוד מתלהבת מזה.‬ 346 00:21:43,010 --> 00:21:45,220 ‫אימא, אני בנך הבכור,‬ 347 00:21:45,304 --> 00:21:48,932 ‫ואני מתכנן להתחתן רק פעם אחת,‬ ‫אז צאי מזה. כן, היכנס.‬ 348 00:21:49,516 --> 00:21:51,935 ‫שמעי, אני צריך ללכת. אוהב אותך, ביי.‬ 349 00:21:55,063 --> 00:22:00,152 ‫מועצת ביה"ס תיפגש הערב.‬ ‫נציג את התקציב שלך וזה לא יתקבל בקלות.‬ 350 00:22:00,235 --> 00:22:04,823 ‫אנחנו עושים קיצוצים כדי לקדם יוזמות אחרות‬ ‫וההורים בוולסברי יתקפו אותך.‬ 351 00:22:04,906 --> 00:22:06,325 ‫אני רוצה שתהיה מוכן לזה.‬ 352 00:22:07,993 --> 00:22:10,287 ‫היי, הגעת בזמן ליום הדין.‬ 353 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 ‫זה לא נשמע טוב.‬ ‫-לא.‬ 354 00:22:14,374 --> 00:22:17,169 ‫אבל התקציב הזה טוב לוולסברי.‬ 355 00:22:17,252 --> 00:22:21,089 ‫אי אפשר לרצות את כולם.‬ ‫אז אם לא תהיה הכנסה ממקור אחר,‬ 356 00:22:21,173 --> 00:22:24,051 ‫בתי הספר לא יקבלו עוד כסף,‬ ‫אלא אם נקצץ במקום אחר.‬ 357 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 ‫יש קיצוצים בכל מקום.‬ 358 00:22:25,510 --> 00:22:28,013 ‫הכלכלה היא זבל והעולם עולה באש.‬ 359 00:22:28,096 --> 00:22:30,974 ‫קשה לעסקים קטנים, אין מספיק כסף לכולם.‬ 360 00:22:32,142 --> 00:22:33,226 ‫זה עוזר מאוד, ניק.‬ 361 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ‫תודה.‬ 362 00:22:47,824 --> 00:22:48,867 ‫זה ממש נחמד.‬ 363 00:22:49,868 --> 00:22:51,161 ‫אני שמח שמצאתי אותך.‬ 364 00:22:51,244 --> 00:22:53,413 ‫ובכן, בהחלט לקח לך הרבה זמן.‬ 365 00:22:54,331 --> 00:22:56,625 ‫כנראה שהיית צריך לכייף בטיולים לפני כן.‬ 366 00:23:00,796 --> 00:23:02,089 ‫אוכל לשאול אותך שאלה?‬ 367 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 ‫כן, בטח.‬ 368 00:23:07,803 --> 00:23:10,347 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה ש…‬ 369 00:23:10,847 --> 00:23:13,475 ‫אתה וג'ורג'יה, אתה יודע…‬ 370 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 ‫הייתם ביחד?‬ 371 00:23:19,147 --> 00:23:20,357 ‫לא מזמן.‬ 372 00:23:24,194 --> 00:23:25,112 ‫כן.‬ 373 00:23:25,195 --> 00:23:26,947 ‫כן, זה…‬ 374 00:23:27,030 --> 00:23:27,906 ‫זה מה שחשבתי.‬ 375 00:23:28,782 --> 00:23:31,743 ‫הרבה דברים משתנים בזמן קצר. הרבה השתנה.‬ 376 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 ‫שמע, אני מובילה את עצמי לכישלון?‬ 377 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 ‫לא.‬ 378 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 ‫תראי, יש לנו עבר עשיר, אבל…‬ 379 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 ‫ג'ורג'יה היא אימה של ג'יני,‬ ‫היא תמיד תהיה בחיי.‬ 380 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 ‫היא משאירה מקום למישהי אחרת?‬ 381 00:23:45,382 --> 00:23:48,176 ‫מצחיק שאת אומרת את זה. הכרתי מישהי.‬ 382 00:23:50,178 --> 00:23:51,680 ‫באמת? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 383 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 ‫אז היא פשוט נפלאה?‬ 384 00:23:53,849 --> 00:23:54,683 ‫בהחלט.‬ 385 00:23:55,183 --> 00:23:56,893 ‫בטח לא כדאי לך לפשל איתה.‬ 386 00:23:57,394 --> 00:23:59,646 ‫היי, תראי, סימון…‬ 387 00:24:01,148 --> 00:24:02,983 ‫זה טוב. בסדר?‬ 388 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 ‫אני מחבב אותך.‬ 389 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 ‫אני ממש מחבב אותך.‬ 390 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 ‫את לא מובילה את עצמך לכישלון.‬ 391 00:24:25,755 --> 00:24:26,590 ‫בסדר.‬ 392 00:24:31,553 --> 00:24:33,472 ‫ראיתי את הגיהינום‬ 393 00:24:34,097 --> 00:24:35,974 ‫וזה להיות כאן בחדר הזה איתך.‬ 394 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 ‫בסדר.‬ 395 00:24:39,227 --> 00:24:40,562 ‫זה טקסט שלי מההצגה…‬ 396 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 ‫שממש מלחיצה אותי.‬ 397 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 ‫כי כולם יראו אותי לבושה כמכשפה אמיתית.‬ 398 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 ‫זו לא המטרה במשחק?‬ 399 00:24:52,949 --> 00:24:56,578 ‫אימא אומרת שהארוחה בעוד שעה,‬ ‫אתה צריך לרדת למטה ויש קציצות.‬ 400 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 ‫בסדר.‬ 401 00:25:04,044 --> 00:25:05,253 ‫הבנתי, קציצות.‬ 402 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 ‫החברה שלך, סילבר.‬ 403 00:25:12,219 --> 00:25:13,053 ‫היא פנויה?‬ 404 00:25:14,804 --> 00:25:15,639 ‫את מחבבת אותה.‬ 405 00:25:16,348 --> 00:25:18,099 ‫תשתוק. אני לא מחבבת את סילבר.‬ 406 00:25:21,645 --> 00:25:23,813 ‫האם היא מושכת בעיניי? כן.‬ 407 00:25:24,314 --> 00:25:25,565 ‫היא אישה מאוד מושכת.‬ 408 00:25:26,775 --> 00:25:28,026 ‫אני אוהבת לבלות איתה.‬ 409 00:25:28,693 --> 00:25:29,819 ‫אני מסוקרנת.‬ 410 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 ‫את מחבבת אותה.‬ 411 00:25:31,363 --> 00:25:32,322 ‫אלוהים, שכח מזה.‬ 412 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 ‫היי.‬ 413 00:25:34,950 --> 00:25:35,909 ‫נו, מה קרה?‬ 414 00:25:38,828 --> 00:25:40,497 ‫אני ממש לא רוצה להיפגע שוב.‬ 415 00:25:40,580 --> 00:25:41,414 ‫לא, זה…‬ 416 00:25:41,915 --> 00:25:42,916 ‫זה לא מתאים לך.‬ 417 00:25:44,292 --> 00:25:45,460 ‫מה זה אומר?‬ 418 00:25:46,378 --> 00:25:47,504 ‫את לא פוחדת להרגיש.‬ 419 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 ‫ואת כנה.‬ 420 00:25:51,132 --> 00:25:54,386 ‫אם את כועסת, אנחנו יודעים.‬ ‫אם את מחבבת מישהי, היא יודעת.‬ 421 00:25:55,845 --> 00:25:56,680 ‫זו מי שאת.‬ 422 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 ‫זו התכונה הכי טובה והכי גרועה שלך.‬ ‫אל תיתני לסופי לשנות אותך.‬ 423 00:26:02,435 --> 00:26:04,563 ‫אני פשוט מרגישה שאני…‬ 424 00:26:06,606 --> 00:26:09,192 ‫שאיבדתי את המוג'ו שלי. כאילו שזה נעלם.‬ 425 00:26:09,776 --> 00:26:11,861 ‫לא מאבדים מוג'ו. זה מולד.‬ 426 00:26:12,988 --> 00:26:14,072 ‫אז מה?‬ 427 00:26:14,155 --> 00:26:17,617 ‫אתה מתחיל לצאת עם ג'יני‬ ‫ועכשיו אתה מומחה לאהבה?‬ 428 00:26:18,577 --> 00:26:19,411 ‫ממש לא.‬ 429 00:26:20,870 --> 00:26:21,705 ‫מה זה אומר?‬ 430 00:26:22,956 --> 00:26:23,790 ‫אני…‬ 431 00:26:26,501 --> 00:26:28,003 ‫אהבה היא לא תמיד דבר טוב.‬ 432 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 ‫שיט.‬ 433 00:26:33,842 --> 00:26:35,677 ‫אני לא יודע אם אני רוצה זוגיות.‬ 434 00:26:37,387 --> 00:26:38,221 ‫לפעמים זה…‬ 435 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 ‫לא נראה לי רעיון טוב.‬ 436 00:26:41,891 --> 00:26:43,143 ‫שיט.‬ 437 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 ‫זה לא בגלל ג'יני.‬ 438 00:26:47,063 --> 00:26:48,148 ‫אני אוהב את ג'יני.‬ 439 00:26:49,649 --> 00:26:51,359 ‫היא הדבר היחידי שמשמח אותי.‬ 440 00:26:54,738 --> 00:26:55,572 ‫זו הבעיה.‬ 441 00:26:57,574 --> 00:27:00,035 ‫אף אחד לא צריך להיות אחראי לאושר שלך.‬ 442 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 ‫זה לא הוגן.‬ 443 00:27:02,871 --> 00:27:05,707 ‫מקסין, בואי לערוך את השולחן לקציצות!‬ 444 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 ‫היא פנויה.‬ 445 00:27:15,091 --> 00:27:15,925 ‫סילבר.‬ 446 00:27:21,598 --> 00:27:23,183 ‫היי, ג'יני.‬ ‫-היי.‬ 447 00:27:24,934 --> 00:27:25,769 ‫אתם חמודים.‬ 448 00:27:26,311 --> 00:27:27,145 ‫תודה.‬ 449 00:27:28,271 --> 00:27:30,565 ‫המשמרת שלי הסתיימה, אבל יום שנה שמח.‬ 450 00:27:36,363 --> 00:27:37,405 ‫מה קורה איתה?‬ 451 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 ‫אני לא יודע.‬ 452 00:27:44,746 --> 00:27:45,872 ‫הזמנתי לך מילקשייק.‬ 453 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 ‫נשתה לחיים.‬ 454 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 ‫כסיל שכמוך.‬ 455 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 ‫ערמומי שכמוך.‬ 456 00:27:57,092 --> 00:28:00,011 ‫קרא לי "מרשעת זקנה ומקומטת" בפניי.‬ 457 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 ‫- האנטר צ'ן -‬ 458 00:28:06,768 --> 00:28:07,852 ‫- כולם בפנים -‬ 459 00:28:17,779 --> 00:28:18,738 ‫כסיל שכמוך.‬ 460 00:28:19,239 --> 00:28:20,323 ‫ערמומי שכמוך.‬ 461 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 ‫קרא לי מרשעת זקנה ומקומטת ב…‬ 462 00:28:35,797 --> 00:28:36,631 ‫מה קרה?‬ 463 00:28:37,507 --> 00:28:40,176 ‫אני שונאת להיות המרשעת.‬ 464 00:28:40,802 --> 00:28:43,138 ‫אבל את כל כך טובה בזה.‬ 465 00:28:44,556 --> 00:28:45,390 ‫מצחיק.‬ 466 00:28:46,558 --> 00:28:49,477 ‫כולם יסתכלו עליי ויצחקו עליי.‬ 467 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 ‫נמאס לי להרגיש שאני מוגזמת בעיני כולם.‬ 468 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 ‫זוכרת את הדמות האהובה עלייך‬ ‫ב"לשבור את הקרח"?‬ 469 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 ‫אולף.‬ 470 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 ‫מה לגבי "אלאדין"?‬ 471 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 ‫השד.‬ 472 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 ‫וב"מואנה" זה היה מאווי.‬ 473 00:29:09,956 --> 00:29:12,333 ‫ב"מלך האריות" זה היה טימון.‬ 474 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 ‫למה?‬ 475 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 ‫הם מצחיקים.‬ 476 00:29:18,047 --> 00:29:19,466 ‫ומעצבן שכולם בנים.‬ 477 00:29:19,549 --> 00:29:21,676 ‫הבנתי את זה עכשיו, כשמנית אותם ככה.‬ 478 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 ‫את מצחיקה. את אישה בתפקיד ראשי.‬ 479 00:29:26,055 --> 00:29:30,935 ‫אבל יותר מכך, את מצחיקה אנשים‬ ‫גם בחיים וגם על הבמה.‬ 480 00:29:31,436 --> 00:29:35,023 ‫וזו מיומנות מיוחדת.‬ ‫לא הרבה אנשים יכולים לעשות את זה.‬ 481 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 ‫כל בחורה יפה יכולה להיות שלגיה.‬ 482 00:29:40,195 --> 00:29:42,489 ‫אבל כמה אנשים יכולים להיות שטיא?‬ 483 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 ‫אני אוהבת את שטיא.‬ 484 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 ‫יש לך כישרון.‬ 485 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 ‫בזכותך אנשים מרגישים‬ ‫שיש להם אישור לעשות שטויות.‬ 486 00:29:53,082 --> 00:29:55,418 ‫וזה נדיר. זה כישרון, זה לא מוגזם. טוב?‬ 487 00:30:06,346 --> 00:30:07,680 ‫אבא, מרקוס מדאיג אותי.‬ 488 00:30:11,976 --> 00:30:14,145 ‫בתי הספר צריכים לקבל עדיפות.‬ 489 00:30:14,229 --> 00:30:16,981 ‫אנו זקוקים לתקציב גבוה‬ ‫לאתלטיקה ולחוגי העשרה,‬ 490 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 ‫לתחבורה ידידותית לסביבה, לאייפדים חדשים.‬ 491 00:30:19,984 --> 00:30:20,819 ‫אייפדים.‬ 492 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 ‫אנא דעו, כולם, שוולסברי כבר גאה מאוד‬ 493 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 ‫באחד מתקציבי החינוך הגבוהים במדינה.‬ 494 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 ‫זה העתיד של הילדים שלנו.‬ 495 00:30:31,704 --> 00:30:35,750 ‫אחוזי הקבלה של תלמידים מניוטון‬ ‫למכללות יוקרה גבוהים משלנו.‬ 496 00:30:35,834 --> 00:30:36,668 ‫אז מה…‬ 497 00:30:37,168 --> 00:30:38,002 ‫בלי סימון?‬ 498 00:30:38,503 --> 00:30:39,420 ‫את מקנאת?‬ 499 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 ‫הכסף הזה מועיל ל…‬ 500 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 ‫זה המורה לספרות של ג'יני.‬ ‫-אז נשאל אותם.‬ 501 00:30:45,385 --> 00:30:47,804 ‫תעמדו אם אתם חושבים‬ ‫שצריך להגדיל את התקציב‬ 502 00:30:47,887 --> 00:30:49,264 ‫של בתי הספר בוולסברי.‬ 503 00:30:56,521 --> 00:30:57,647 ‫נפלא.‬ 504 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 ‫אני רוצה לשמוע מכל אחד ואחד מכם, זו הסיבה…‬ 505 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 ‫אני רוצה להתמקד‬ ‫בשיעורי הכנה לפסיכומטרי ולמכללה.‬ 506 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 ‫אנחנו צריכים להתמקד‬ ‫באמנות ובצרכים מיוחדים.‬ 507 00:31:08,449 --> 00:31:11,911 ‫מה אם נתמקד בשילוב‬ ‫של גיוון חברתי בתכנית הלימודים?‬ 508 00:31:11,995 --> 00:31:12,996 ‫אתה צודק.‬ 509 00:31:15,498 --> 00:31:16,791 ‫ובכן, כולכם צודקים.‬ 510 00:31:17,417 --> 00:31:19,335 ‫אנחנו צריכים יותר כסף לבתי הספר,‬ 511 00:31:19,419 --> 00:31:21,004 ‫יותר מהתקציב הקיים.‬ 512 00:31:21,588 --> 00:31:24,549 ‫יש לי ילד בביה"ס היסודי בנקלר‬ ‫וילדה בתיכון וולסברי,‬ 513 00:31:24,632 --> 00:31:27,844 ‫אני מאוד, מאוד מושקעת בחינוך.‬ 514 00:31:29,262 --> 00:31:31,514 ‫אבל אני גם עובדת בלשכת ראש העיר,‬ 515 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 ‫ואני רואה בעצמי את האופן הבלתי נלאה‬ 516 00:31:34,976 --> 00:31:37,812 ‫שבו ראש העיר רנדולף עובד‬ ‫לטובת קידום העיירה.‬ 517 00:31:39,105 --> 00:31:41,065 ‫חינוך הוא חשוב, אבל…‬ 518 00:31:41,149 --> 00:31:42,775 ‫כך גם שאר העיר.‬ 519 00:31:44,527 --> 00:31:45,945 ‫ואני אוהבת את העיר הזו.‬ 520 00:31:46,446 --> 00:31:47,280 ‫באמת.‬ 521 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 ‫חייב להיות פתרון.‬ 522 00:31:55,038 --> 00:31:57,457 ‫כן. ותודה לך, ג'ורג'יה.‬ 523 00:31:58,041 --> 00:31:59,208 ‫אין בעד מה.‬ 524 00:31:59,918 --> 00:32:01,085 ‫משהו נוסף?‬ 525 00:32:03,421 --> 00:32:06,466 ‫רק שהכלכלה היא זבל והעולם עולה באש.‬ 526 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 ‫זה מעורר השראה. אולי תשבי?‬ 527 00:32:10,470 --> 00:32:15,266 ‫לכן אנחנו במשרד ראש העיר‬ ‫מציגים את "עסקים קטנים בשבתות".‬ 528 00:32:15,850 --> 00:32:17,310 ‫בוולסברי יש עסקים מקומיים.‬ 529 00:32:17,977 --> 00:32:20,438 ‫אין מקדונלד'ס או וולמארט, זה…‬ 530 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 ‫זה הבוטיק של אודרי, בלו פארם קפה.‬ 531 00:32:23,942 --> 00:32:27,028 ‫לכן מדי שבוע, עסק קטן מוולסברי‬ 532 00:32:27,111 --> 00:32:29,697 ‫יודגש בחשבון האינסטגרם של ראש העיר,‬ 533 00:32:29,781 --> 00:32:33,117 ‫שמנוהל ע"י רעיית ראש העיר‬ ‫ויש לו יותר מ-50,000 עוקבים.‬ 534 00:32:33,201 --> 00:32:35,119 ‫ואחוז מהרווחים מדי שבוע‬ 535 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 ‫יעבור ישירות לבתי הספר.‬ 536 00:32:37,705 --> 00:32:41,626 ‫כך בתי הספר יזרימו כסף לעיר ולהפך.‬ 537 00:32:42,585 --> 00:32:43,795 ‫כך כולם ינצחו בוולסברי.‬ 538 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 ‫תודה, פול, על הרעיון הנהדר הזה.‬ 539 00:32:49,133 --> 00:32:50,051 ‫ראש עיר שפועל!‬ 540 00:32:50,802 --> 00:32:51,636 ‫טוב.‬ 541 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 ‫תודה לכל מי שהגיע הערב,‬ 542 00:32:56,891 --> 00:32:59,394 ‫הישיבה הסתיימה, נתראה בפעם הבאה.‬ 543 00:33:00,228 --> 00:33:01,521 ‫רעיון טוב, פול.‬ 544 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 ‫אולי הוא צריך לחזור לטיפול פסיכיאטרי.‬ 545 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 ‫נבדוק אם הוא צריך שינוי בתרופות שלו.‬ 546 00:33:16,494 --> 00:33:17,412 ‫בוא נלך.‬ 547 00:33:17,495 --> 00:33:19,831 ‫אני חושב שאציג את עצמי.‬ 548 00:33:19,914 --> 00:33:21,165 ‫כן, זה יראה לו מה זה.‬ 549 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 ‫ביי.‬ 550 00:33:23,418 --> 00:33:25,169 ‫מר גיטן.‬ ‫-כן.‬ 551 00:33:25,712 --> 00:33:27,296 ‫אני אביה של ג'יני מילר.‬ 552 00:33:29,132 --> 00:33:31,968 ‫שמע, צר לי שג'יני פרשה מספרות למצטיינים.‬ 553 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 ‫היא פיקחית מאוד‬ ‫ותמיד מגישה מאמרים מעמיקים, אבל…‬ 554 00:33:36,597 --> 00:33:37,724 ‫לא אוכל לעשות דבר.‬ 555 00:33:37,807 --> 00:33:39,017 ‫היא פרשה מהכיתה שלך?‬ 556 00:33:39,767 --> 00:33:40,601 ‫זה חבל.‬ 557 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 ‫זו ההחלטה שלה.‬ 558 00:33:43,813 --> 00:33:45,565 ‫לא ידעתי. את ידעת?‬ 559 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 ‫לא ידעתי, אבל ברוך שפטרנו.‬ 560 00:34:06,044 --> 00:34:07,670 ‫היי, הכול בסדר?‬ ‫-מה?‬ 561 00:34:08,296 --> 00:34:09,130 ‫מתוקה?‬ 562 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 ‫את יודעת שאת יכולה לדבר איתי, נכון?‬ 563 00:34:14,510 --> 00:34:15,470 ‫אם משהו לא בסדר.‬ 564 00:34:22,810 --> 00:34:25,063 ‫אתה יודע שאני יכולה להסתדר לבד, זאיון.‬ 565 00:34:31,027 --> 00:34:31,861 ‫כן.‬ 566 00:34:33,112 --> 00:34:33,946 ‫אני יודע.‬ 567 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 ‫את צוחקת עליי.‬ 568 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 ‫מרי.‬ ‫-חוצפה מצדך לחזור הנה.‬ 569 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 ‫היי, צאי מהבית שלי!‬ 570 00:34:41,704 --> 00:34:43,039 ‫תירגעי. היי.‬ 571 00:34:43,623 --> 00:34:46,292 ‫תירגעי עם זה, רגע! לא!‬ 572 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 ‫לא!‬ 573 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ‫בבקשה!‬ ‫-לא!‬ 574 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 ‫עין תחת עין.‬ 575 00:34:56,511 --> 00:34:57,470 ‫ג'ורג'יה, מספיק.‬ 576 00:35:06,521 --> 00:35:08,523 ‫את לא עונה להודעות שלי.‬ 577 00:35:09,273 --> 00:35:10,274 ‫הכול בסדר?‬ 578 00:35:12,026 --> 00:35:13,111 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 579 00:35:13,611 --> 00:35:14,445 ‫היי, ג'ו.‬ 580 00:35:14,987 --> 00:35:18,699 ‫סינתיה, הגשתי בקשה לדירה שמצאת לי.‬ 581 00:35:18,783 --> 00:35:21,577 ‫ברצינות, אני מודה לך מקרב לב‬ ‫שעזרת לי להישאר קרוב לבני.‬ 582 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 ‫אין בעד מה.‬ 583 00:35:28,835 --> 00:35:30,002 ‫היי, ג'י.‬ 584 00:35:30,086 --> 00:35:31,546 ‫איך היה בישיבת מועצת ביה"ס?‬ 585 00:35:31,629 --> 00:35:34,048 ‫לא הגעתי, כי… לא רציתי לבוא.‬ 586 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 ‫שנתחיל?‬ 587 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 ‫זה על חשבוני. תיהני.‬ 588 00:35:46,394 --> 00:35:48,312 ‫מה?‬ ‫-הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 589 00:35:54,902 --> 00:35:55,736 ‫אלוהים.‬ 590 00:35:57,864 --> 00:36:00,992 ‫זה בגלל ג'ורג'יה, נכון?‬ ‫זו שרואה בך רק ידיד?‬ 591 00:36:01,993 --> 00:36:03,369 ‫יש לך רגשות כלפיה.‬ 592 00:36:03,452 --> 00:36:05,746 ‫לא. לא, זה…‬ 593 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 ‫אני חושב שהיא זקוקה לעזרה.‬ 594 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 ‫לכן לא ענית להודעות שלי?‬ 595 00:36:13,880 --> 00:36:16,549 ‫זה בסדר, ג'ו. אתה לא צריך להיות איתי, אבל…‬ 596 00:36:17,550 --> 00:36:18,843 ‫אתה לא צריך להיות גם איתה.‬ 597 00:36:19,468 --> 00:36:20,303 ‫מה זאת אומרת?‬ 598 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 ‫אני הולכת הביתה.‬ 599 00:36:22,054 --> 00:36:24,182 ‫סינתיה.‬ 600 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 ‫יש לך מזל שהיא מתחתנת עם מישהו אחר.‬ 601 00:36:26,976 --> 00:36:30,521 ‫אתה לא דומה לה, ג'ו. אתה בחור מתוק.‬ 602 00:36:30,605 --> 00:36:32,481 ‫אין בך שמץ של זדון.‬ 603 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 ‫אלוהים, היא תאכל אותך בחיים.‬ 604 00:36:37,653 --> 00:36:38,487 ‫להתראות, ג'ו.‬ 605 00:36:47,955 --> 00:36:50,416 ‫זו בדיקה סטנדרטית. קדימה.‬ 606 00:36:51,209 --> 00:36:52,335 ‫אם לא עשית משהו רע…‬ 607 00:36:52,960 --> 00:36:54,587 ‫אין לך מה לדאוג.‬ ‫-זה בולשיט.‬ 608 00:36:56,339 --> 00:36:57,757 ‫מה קורה?‬ 609 00:37:01,719 --> 00:37:03,054 ‫עושים חיפוש בלוקר שלו.‬ 610 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 ‫אתה יודע שאין לי כלום כאן, מה הקטע?‬ 611 00:37:07,558 --> 00:37:08,392 ‫זה מוזר.‬ 612 00:37:09,060 --> 00:37:11,979 ‫מעניין אם מישהו במשרד הראשי‬ ‫קיבל הודעה שהוא…‬ 613 00:37:12,605 --> 00:37:14,023 ‫גונב תשובות למבחנים.‬ 614 00:37:17,443 --> 00:37:18,277 ‫מה זה?‬ 615 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 ‫זה…‬ 616 00:37:21,489 --> 00:37:24,158 ‫מה? זה… זה לא שלי.‬ 617 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 ‫אתה יודע מה עוד יש במשרד הראשי?‬ 618 00:37:26,911 --> 00:37:28,704 ‫רשימה של קודים ללוקרים.‬ 619 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 ‫טוב, עכשיו, למרות השיבושים האחרונים,‬ 620 00:37:35,962 --> 00:37:39,340 ‫חזרנו לתוכנית הלימודים הרגילה שלנו.‬ 621 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 ‫"בעל זבוב", מעשייה קלאסית.‬ 622 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 ‫היא מחלחלת עמוק לכל היבט בחברה.‬ 623 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 ‫מי רוצה להתחיל? כן.‬ 624 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 ‫מה שהשפיע עליי ב"אחות אאוטסיידרית"‬ 625 00:37:52,895 --> 00:37:56,148 ‫זה כשלורד דיברה על ההכרח‬ ‫של הפמיניזם בקרב הקהילה השחורה‬ 626 00:37:56,232 --> 00:37:59,360 ‫וכל מה שפחות מאיחוד של כל הנשים‬ 627 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 ‫הוא עדיין תוצר של הפטריארכיה.‬ 628 00:38:02,196 --> 00:38:05,032 ‫האנטר, מה אתה מנסה להשיג?‬ ‫-חשבתי שזה ממש עוצמתי,‬ 629 00:38:05,116 --> 00:38:09,578 ‫ומדגיש שהסטראוטיפים‬ ‫על נשים שחורות בקרב עצמן צריכים להתבטל.‬ 630 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 ‫מה קורה כאן?‬ 631 00:38:11,080 --> 00:38:13,916 ‫חשבתי שזה ממש מרענן לרכז השקפה אחרת.‬ 632 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 ‫ג'ורג'יה.‬ 633 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 ‫היי, סינתיה.‬ 634 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 ‫תהיתי אם אוסטין רוצה לבוא אלינו שוב,‬ 635 00:38:46,991 --> 00:38:49,201 ‫זאק ממש נהנה איתו באותו יום.‬ 636 00:38:56,417 --> 00:38:57,251 ‫אימא שלך בסדר?‬ 637 00:38:57,752 --> 00:38:59,628 ‫היא הייתה כאן אמש ו…‬ 638 00:39:00,129 --> 00:39:01,297 ‫היא התנהגה קצת מוזר.‬ 639 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 ‫תאמין לי,‬ ‫אם היא תתנהג רגיל אנחנו צריכים לדאוג.‬ 640 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 ‫היי, ג'ו, אני יכולה לצאת מוקדם הערב?‬ 641 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 ‫זה "ולינגטון".‬ 642 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 ‫ממש…‬ 643 00:39:14,310 --> 00:39:15,853 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-ג'ו.‬ 644 00:39:15,936 --> 00:39:18,189 ‫ג'יני.‬ ‫-אתה זה שמתנהג מוזר.‬ 645 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 ‫ג'יני, יש לך שנייה? זה חשוב.‬ 646 00:39:23,027 --> 00:39:23,903 ‫אני עובדת.‬ 647 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 ‫זה לגבי בעלה המנוח של אימך.‬ 648 00:39:28,949 --> 00:39:30,326 ‫לא שוב קני.‬ 649 00:39:30,409 --> 00:39:31,243 ‫לא קני.‬ 650 00:39:31,869 --> 00:39:34,038 ‫בעל אחר שלה. גבר בשם אנתוני גרין.‬ 651 00:39:49,303 --> 00:39:50,596 ‫- ולינגטון -‬ 652 00:39:54,725 --> 00:39:56,852 ‫אנחנו נשב מקדימה.‬ 653 00:39:57,353 --> 00:39:58,771 ‫אני הולך לג'יני.‬ 654 00:40:15,996 --> 00:40:17,331 ‫מה קורה?‬ ‫-כלום.‬ 655 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 ‫"אל הנשף‬ ‫-מהודר ויאה‬ 656 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‫"בעל אמצעים‬ 657 00:40:37,977 --> 00:40:41,439 ‫"אנו רוצות למצוא גבר לנישואים‬ ‫-אל הנשף‬ 658 00:40:43,941 --> 00:40:47,319 ‫"אל הנשף‬ ‫-חייב להיות מושלם ולמלא חובותיו‬ 659 00:40:47,403 --> 00:40:50,948 ‫"אנו חייבות למצוא גבר לנישואים‬ ‫-אל הנשף‬ 660 00:40:51,615 --> 00:40:54,493 ‫"שום דבר מזה אינו הוגן‬ 661 00:40:54,577 --> 00:40:56,162 ‫"אני לא רוצה להיות כלה‬ 662 00:40:56,245 --> 00:40:57,955 ‫"לבלות את חיי ללא מודעות‬ 663 00:40:58,706 --> 00:41:03,335 ‫"לכל הסיפורים המרהיבים שם בחוץ‬ 664 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 ‫"אל הנשף‬ 665 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 ‫"ילדה קטנה וטיפשה‬ 666 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 ‫"היזהרי במשאלותייך‬ 667 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 ‫"יופייך הוא סתם זיוף‬ 668 00:41:12,303 --> 00:41:14,680 ‫"יהיה לך מזל אם ישים לב אלייך…‬ 669 00:41:14,763 --> 00:41:18,058 ‫"דוכס נאה בעל קסם אינסופי‬ 670 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 ‫"העלמות מעריצות אותי,‬ ‫אבל לא אשתכנע על ידי…‬ 671 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 ‫"מהודר ויאה, חייב להיות מושלם‬ 672 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 ‫"חייבות למצוא גבר ל…‬ 673 00:41:26,150 --> 00:41:27,693 ‫"אני חייבת למצוא גבר ל…‬ 674 00:41:27,776 --> 00:41:30,779 ‫"אנו חייבות למצוא גבר לנישואים"‬ 675 00:41:52,426 --> 00:41:53,594 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 676 00:41:53,677 --> 00:41:55,012 ‫אפשר להיכנס לרגע?‬ 677 00:41:55,930 --> 00:41:57,765 ‫זה לא מתאים כרגע, זאק עם חבר ו…‬ 678 00:42:00,392 --> 00:42:01,435 ‫טוב, תיכנס.‬ 679 00:42:12,029 --> 00:42:12,863 ‫צדקת.‬ 680 00:42:13,739 --> 00:42:14,573 ‫זו ג'ורג'יה.‬ 681 00:42:15,699 --> 00:42:16,659 ‫אני בקטע שלה.‬ 682 00:42:17,159 --> 00:42:18,452 ‫אני לא יודע למה, מצטער.‬ 683 00:42:18,536 --> 00:42:20,079 ‫אני יודע שאת עוברת תקופה קשה.‬ 684 00:42:20,579 --> 00:42:23,207 ‫בעלי בהוספיס בחדר הסמוך.‬ 685 00:42:23,290 --> 00:42:24,375 ‫כן, ככה.‬ 686 00:42:28,087 --> 00:42:30,965 ‫אז כן, אני מצטער.‬ ‫ולא התכוונתי לפגוע בך, בסדר?‬ 687 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 ‫לפגוע בך או להשתמש בך או משהו,‬ 688 00:42:33,175 --> 00:42:35,928 ‫או לנצל את החולשה שלך, דברים כאלו.‬ 689 00:42:36,011 --> 00:42:39,390 ‫אני רק… אני לא יודע איך אסלח לעצמי על…‬ 690 00:42:43,018 --> 00:42:44,562 ‫וזה מצחיק?‬ 691 00:42:45,437 --> 00:42:46,272 ‫זה בסדר.‬ 692 00:42:48,440 --> 00:42:50,192 ‫זה מגוחך, כל העניין הזה.‬ 693 00:42:52,987 --> 00:42:55,322 ‫אני רק רציתי להתנצל.‬ 694 00:42:56,657 --> 00:42:57,908 ‫ג'ו, הייתי זקוקה לזה.‬ 695 00:42:59,660 --> 00:43:02,121 ‫אני גמורה. אני אסון.‬ 696 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 ‫לא פגעת בי, בסדר?‬ 697 00:43:06,500 --> 00:43:09,295 ‫קיבלנו משהו שהיינו זקוקים לו‬ ‫ורצינו שזה יהיה עם…‬ 698 00:43:10,588 --> 00:43:12,131 ‫מישהו אחר. זה בסדר.‬ 699 00:43:14,758 --> 00:43:16,135 ‫את לא צריכה להיות זו ש…‬ 700 00:43:17,219 --> 00:43:20,222 ‫מנחמת אותי. באתי להתנצל ולנחם אותך.‬ 701 00:43:22,641 --> 00:43:23,601 ‫ואני באמת מצטער.‬ 702 00:43:24,560 --> 00:43:27,271 ‫אני חושבת שאת נפלאה.‬ 703 00:43:28,606 --> 00:43:30,441 ‫ואת אחת הנשים החזקות שאני מכיר.‬ 704 00:43:33,027 --> 00:43:33,861 ‫את תהיי בסדר.‬ 705 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 ‫זה בסדר. זה נשמע נחמד.‬ 706 00:43:41,201 --> 00:43:43,829 ‫החברות בינינו נחמדה מאוד, אני…‬ 707 00:43:44,830 --> 00:43:46,165 ‫אני לא רוצה שזה ייפסק.‬ 708 00:43:50,544 --> 00:43:52,630 ‫לעולם לא, בסדר? אני לצדך עכשיו.‬ 709 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 ‫אז… צ'יפס בטטה חינם לכל החיים.‬ 710 00:43:58,385 --> 00:44:01,513 ‫כדאי שתלך.‬ ‫ג'ורג'יה תגיע תכף כדי לקחת את אוסטין.‬ 711 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 ‫בסדר.‬ 712 00:44:26,830 --> 00:44:27,706 ‫היה אדיר!‬ 713 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 ‫אנחנו אדירות!‬ ‫-אני יודעת!‬ 714 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 ‫ברשיה, זה היה מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 715 00:44:32,711 --> 00:44:34,838 ‫טוב, זהו זה. זה הדואט הגדול.‬ 716 00:44:35,589 --> 00:44:37,383 ‫זה השיר האהוב עליי.‬ ‫-באמת?‬ 717 00:44:37,925 --> 00:44:39,426 ‫כן, את הדמות האהובה עליי.‬ 718 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 ‫צא לשם.‬ 719 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 ‫טוב.‬ 720 00:44:49,895 --> 00:44:50,896 ‫בואו נראה להם.‬ 721 00:44:55,984 --> 00:44:57,778 ‫ילדתי המתוקה והיקרה.‬ 722 00:44:58,445 --> 00:45:01,281 ‫הרשי לי לומר לך משהו על נישואים.‬ 723 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 ‫"את חושבת שאת יודעת, אבל את לא יודעת‬ 724 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 ‫"לעולם לא תדעי איך‬ 725 00:45:11,333 --> 00:45:12,501 ‫"העולם באמת עובד‬ 726 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 ‫"את רק תפגעי‬ 727 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 ‫"אני אומרת לך את זה עכשיו‬ 728 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 ‫"נישואים הם צינוק, הם צינוק‬ 729 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 ‫"אהבה היא רק נשק, היא נשק‬ 730 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 731 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 ‫"יום אחד את תהיי בדיוק כמוני‬ 732 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 ‫"את חושבת שאת יודעת, אבל את לא יודעת‬ 733 00:45:34,898 --> 00:45:37,401 ‫"אולי את יפה עכשיו‬ 734 00:45:37,484 --> 00:45:38,944 ‫"אבל הזמן עובר מהר‬ 735 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 ‫"היופי לא נשאר, אני אומרת לך"‬ 736 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 ‫מה זה?‬ 737 00:45:43,615 --> 00:45:45,743 ‫זה כמו סרט הדבקה.‬ ‫-תשתוק.‬ 738 00:45:47,119 --> 00:45:48,495 ‫את מדביקה את הרגליים?‬ 739 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 ‫"זה נשק‬ 740 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 741 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 ‫"יום אחד את תהיי בדיוק כמוני‬ 742 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 ‫"יש לי אהבה שאיש לא יכול לפקפק בה‬ 743 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 ‫"יש לי לב שלא ניתן להשפיע עליו‬ 744 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 ‫"ואני אשאר נאמנה‬ 745 00:46:09,892 --> 00:46:12,519 ‫"למרות ההתנגדויות שלך‬ 746 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 ‫"עליי לציית ללבי‬ 747 00:46:19,026 --> 00:46:21,653 ‫"נישואים הם צינוק, הם צינוק‬ 748 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 ‫"אהבה היא רק נשק, היא נשק‬ 749 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 750 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 ‫"יום אחד תהיי בדיוק כמוני‬ 751 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 ‫"בדיוק כמוני‬ 752 00:46:32,873 --> 00:46:35,125 ‫"את חושבת שאת יודעת, אבל את לא יודעת‬ 753 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 ‫"לעולם לא תדעי איך‬ 754 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 ‫"העולם באמת עובד‬ 755 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 ‫'את רק תפגעי‬ 756 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 ‫"הקשיבי לי עכשיו‬ 757 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 ‫"נישואים הם צינוק, הם צינוק‬ 758 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 ‫"אהבה היא רק נשק, היא נשק‬ 759 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 ‫"יופי הוא אשליה, אשליה‬ 760 00:46:52,392 --> 00:46:54,728 ‫"יום אחד תהיי בדיוק כמוני"‬ 761 00:47:01,902 --> 00:47:02,986 ‫תודה.‬ 762 00:47:04,071 --> 00:47:04,905 ‫יפה!‬ 763 00:47:06,198 --> 00:47:09,493 ‫האזינו! האפלה שוקעת.‬ 764 00:47:09,993 --> 00:47:11,787 ‫מוכן או לא, אני בא.‬ 765 00:47:29,638 --> 00:47:30,681 ‫זאק?‬ 766 00:47:32,307 --> 00:47:33,517 ‫אוסטין?‬ 767 00:47:35,102 --> 00:47:36,144 ‫מה אתם זוממים?‬ 768 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 ‫סינתיה!‬ 769 00:48:15,142 --> 00:48:16,852 ‫סינתיה, אני חושבת שהגיע הזמן!‬ 770 00:48:39,583 --> 00:48:41,084 ‫את בורחת מהמסיבה?‬ 771 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 ‫אתה חושב שבגלל שאני לובשת‬ ‫שלוש שמלות, מכנס תחתון ומחוך…‬ 772 00:48:45,672 --> 00:48:46,715 ‫מה יש לכם?‬ 773 00:48:47,466 --> 00:48:50,135 ‫או שאתה חושש שהשמש‬ ‫תצרוב את העור העדין שלי?‬ 774 00:48:50,218 --> 00:48:52,721 ‫רק שתדע…‬ ‫-היא נחנקה. עשיתי לה "היימליך".‬ 775 00:48:52,804 --> 00:48:54,264 ‫זה סיפור ארוך.‬ 776 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 ‫ג'וזפין היקרה שלי, העלבתי אותך.‬ ‫אני נשבע בכבודי שלא התכוונתי.‬ 777 00:48:57,517 --> 00:49:02,314 ‫הכבוד שלך הוכח כדבר מפוקפק עד מאוד.‬ ‫שמעתי את סיפורים.‬ 778 00:49:03,398 --> 00:49:04,232 ‫באמת?‬ 779 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 ‫ואהבת אותם?‬ 780 00:49:07,235 --> 00:49:09,196 ‫סליחה, דוכס?‬ 781 00:49:09,738 --> 00:49:10,822 ‫אתה שוכח את מקומך.‬ 782 00:49:11,365 --> 00:49:14,576 ‫אני ג'וזפין מרגו ולינגטון.‬ 783 00:49:14,660 --> 00:49:16,787 ‫את דיברת על המכנסיים התחתונים שלך.‬ 784 00:49:16,870 --> 00:49:20,457 ‫ואת, ג'וזפין מרגו ולינגטון, מסמיקה.‬ 785 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 ‫"לא הייתי אוהבת מישהו‬ 786 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 ‫"שעיניו רואות דרכי‬ 787 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 ‫"שקסמו נועד לבלבל אותי‬ 788 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 ‫"כי אתה לא משעשע אותי‬ 789 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 ‫"לא הייתי אוהבת מישהו‬ 790 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 ‫"שבז למוסכמות מנומסות‬ 791 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 ‫"איני מודעת לכוונות שלך‬ 792 00:49:52,030 --> 00:49:54,199 ‫"כאילו שאני ההמצאה שלך‬ 793 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 ‫"ובכן, אני לא, אדוני‬ 794 00:49:58,078 --> 00:50:02,082 ‫"למה אתה חייב להחליש אותי כך?‬ 795 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 ‫"למה אינך יכול לאהוב אותי כפי…"‬ 796 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 ‫שירותים.‬ 797 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 ‫"אני זורקת את כל זה‬ 798 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 ‫"נכנעת למשחק התשוקה‬ 799 00:50:17,347 --> 00:50:21,560 ‫"הופכת את היוצרות על פיהן‬ 800 00:50:22,060 --> 00:50:26,857 ‫"מקריבה את השמלה המוזהבת…"‬ 801 00:50:33,572 --> 00:50:35,115 ‫מקס תכעס אם תפספסי את הסוף.‬ 802 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 ‫אתה מפספס את הסוף.‬ 803 00:50:37,993 --> 00:50:39,369 ‫יש לה ציפיות נמוכות ממני.‬ 804 00:50:39,953 --> 00:50:40,787 ‫מה שתגיד.‬ 805 00:50:41,371 --> 00:50:43,123 ‫אני לא מבין למה את כועסת.‬ 806 00:50:44,124 --> 00:50:45,083 ‫זה מה שאתה חושב?‬ 807 00:50:45,751 --> 00:50:46,585 ‫שאני כועסת?‬ 808 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 ‫אני לא כועסת, אני מבועתת.‬ 809 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 ‫ג'יני.‬ ‫-פשוט תגיד לי.‬ 810 00:50:52,257 --> 00:50:53,175 ‫מה להגיד לך?‬ 811 00:50:54,926 --> 00:50:56,845 ‫תגיד לי שאתה לא רוצה להיות איתי.‬ 812 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 ‫מה?‬ 813 00:51:01,349 --> 00:51:02,684 ‫זה העניין, נכון?‬ 814 00:51:04,770 --> 00:51:06,188 ‫אתה לא רוצה להיות החבר שלי.‬ 815 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 ‫"למה אינך יכול לאהוב אותי‬ 816 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 ‫"כפי שאני אוהבת אותך?‬ 817 00:51:17,949 --> 00:51:21,411 ‫"למה אינך יכול לאהוב אותי‬ 818 00:51:21,495 --> 00:51:28,251 ‫"כפי שאני אוהבת אותך?"‬ 819 00:51:33,465 --> 00:51:34,299 ‫זה לא…‬ 820 00:51:35,092 --> 00:51:36,802 ‫יודע מה? אל תטרח, טוב?‬ 821 00:51:37,511 --> 00:51:38,470 ‫אני מכירה את זה.‬ 822 00:51:39,554 --> 00:51:41,556 ‫אתה רוצה לעזוב.‬ ‫-אני לא רוצה לעזוב.‬ 823 00:51:45,310 --> 00:51:46,353 ‫אני פשוט לא…‬ 824 00:51:47,896 --> 00:51:49,022 ‫לא רוצה לעכב אותך.‬ 825 00:51:50,440 --> 00:51:51,399 ‫אל תעשה את זה.‬ 826 00:51:51,983 --> 00:51:54,152 ‫אל תעמיד פנים שאתה עושה את זה למעני, כי…‬ 827 00:51:54,653 --> 00:51:55,904 ‫כי אני לא רוצה את זה.‬ 828 00:51:56,404 --> 00:51:58,406 ‫אני לא רוצה את זה. אני רוצה אותך.‬ 829 00:52:01,451 --> 00:52:02,285 ‫את צודקת.‬ 830 00:52:07,999 --> 00:52:10,710 ‫זו לא את, זה אני. אני מצטער.‬ 831 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 ‫אני אוהב אותך.‬ 832 00:52:14,923 --> 00:52:16,466 ‫אני כבר לא מאמינה לזה.‬ 833 00:52:18,218 --> 00:52:21,429 ‫אמרת שזה יימשך לנצח ועכשיו אתה מבריז?‬ 834 00:52:24,558 --> 00:52:25,642 ‫לא, אני עדיין כאן.‬ 835 00:52:27,811 --> 00:52:29,479 ‫תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ ‫-לא.‬ 836 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 ‫לא, אתה ממש עוזב אותי.‬ 837 00:52:34,067 --> 00:52:34,901 ‫מרקוס.‬ 838 00:52:36,069 --> 00:52:38,363 ‫מרקוס, סיפרתי לך הכול. אתה מכיר אותי כמו…‬ 839 00:52:38,446 --> 00:52:39,322 ‫אני יודע.‬ 840 00:52:40,991 --> 00:52:42,242 ‫אז מה…‬ 841 00:52:45,245 --> 00:52:46,538 ‫טוב, זה לא אתה.‬ 842 00:52:47,038 --> 00:52:48,373 ‫זה לא אתה, אתה לא…‬ 843 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 ‫לא היית עושה לי את זה.‬ 844 00:52:51,710 --> 00:52:54,254 ‫נכון? כי אני ג'יני שלך ו…‬ 845 00:53:02,762 --> 00:53:03,763 ‫אני ג'יני שלך.‬ 846 00:53:04,848 --> 00:53:07,309 ‫נכון? ואתה מרקוס שלי.‬ 847 00:53:07,392 --> 00:53:10,187 ‫ולא תפגע בי ככה, נכון?‬ 848 00:53:14,232 --> 00:53:15,692 ‫אני לא רוצה לפגוע בך עוד.‬ 849 00:53:17,152 --> 00:53:17,986 ‫מה?‬ 850 00:53:23,241 --> 00:53:25,744 ‫מה קורה במסדרון המחורבן הזה? אני…‬ 851 00:53:28,788 --> 00:53:29,623 ‫אמרת…‬ 852 00:53:30,290 --> 00:53:31,625 ‫אמרת שתמיד תאהב אותי.‬ 853 00:53:33,043 --> 00:53:36,046 ‫נכון? אמרת שתמיד תאהב אותי.‬ ‫היום, מחר, לנצח.‬ 854 00:53:36,129 --> 00:53:38,215 ‫אמרת שהקשר בינינו הגיוני.‬ 855 00:53:38,298 --> 00:53:39,132 ‫כן.‬ 856 00:53:39,216 --> 00:53:41,301 ‫אמרת את זה, אלו דברים שאמרת.‬ 857 00:53:45,055 --> 00:53:45,889 ‫התכוונתי לזה.‬ 858 00:53:46,765 --> 00:53:47,891 ‫אז מה השתנה?‬ 859 00:53:48,892 --> 00:53:51,019 ‫מה השתנה? תגיד לי במה טעיתי ואני…‬ 860 00:53:52,479 --> 00:53:54,522 ‫בבקשה, תגיד לי.‬ ‫-אלוהים, כלום.‬ 861 00:53:56,233 --> 00:53:57,609 ‫לא עשית כלום. זה…‬ 862 00:53:57,692 --> 00:53:58,693 ‫זה אני.‬ 863 00:53:58,777 --> 00:54:00,237 ‫אני מבטיח.‬ ‫-אתה מבטיח?‬ 864 00:54:02,239 --> 00:54:03,865 ‫אתה מבטיח לי הבטחות, מרקוס?‬ 865 00:54:05,575 --> 00:54:07,369 ‫יודע מה? אני שונאת הבטחות,‬ 866 00:54:07,452 --> 00:54:11,289 ‫כי כל אחד שאי פעם הבטיח לי משהו‬ 867 00:54:11,373 --> 00:54:13,500 ‫הפר את ההבטחה, כי הוא שקרן.‬ 868 00:54:14,876 --> 00:54:17,379 ‫אתה אמור להיות זה שלא משקר לי.‬ 869 00:54:19,214 --> 00:54:20,924 ‫אכפת לך בכלל שאתה פוגע בי?‬ 870 00:54:21,007 --> 00:54:22,968 ‫כמובן שכן, אבל…‬ ‫-מה?‬ 871 00:54:30,600 --> 00:54:31,434 ‫אין לי מקום…‬ 872 00:54:34,145 --> 00:54:35,772 ‫לכאב של מישהי אחרת כרגע.‬ 873 00:54:39,234 --> 00:54:40,819 ‫אתה מבין מה אתה עושה?‬ 874 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 ‫אתה אומר…‬ 875 00:54:44,030 --> 00:54:47,492 ‫אתה אומר שזה בסדר שלא לחבק אותי שוב,‬ 876 00:54:47,575 --> 00:54:48,702 ‫לא לנשק אותי.‬ 877 00:54:48,785 --> 00:54:50,537 ‫זה פשוט נגמר? רק…‬ 878 00:54:55,041 --> 00:54:55,875 ‫כן.‬ 879 00:55:01,423 --> 00:55:02,674 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 880 00:55:05,051 --> 00:55:07,053 ‫אתה תבין שזה לא אתה.‬ 881 00:55:09,806 --> 00:55:13,518 ‫וזה יהיה מאוחר מדי, כי אתה שובר אותנו.‬ 882 00:55:15,061 --> 00:55:17,314 ‫ואם אנחנו שבורים, זה נגמר ו…‬ 883 00:55:26,948 --> 00:55:29,576 ‫בבקשה, אל תעשה את זה, מרקוס. בבקשה.‬ 884 00:55:30,410 --> 00:55:31,661 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 885 00:55:59,439 --> 00:56:00,440 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 886 00:56:10,283 --> 00:56:11,117 ‫תודה.‬ 887 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 ‫אלוהים! זה היה מדהים!‬ 888 00:56:17,957 --> 00:56:19,084 ‫ברשיה, אלוהים!‬ 889 00:56:19,584 --> 00:56:23,296 ‫אלוהים, בריון לא הוריד ממך את העיניים‬ ‫במשך כל הזמן ששרת.‬ 890 00:56:23,380 --> 00:56:25,006 ‫באמת?‬ ‫-כן, אני נשבעת.‬ 891 00:56:25,090 --> 00:56:26,716 ‫ברשיה, זה היה בלתי ייאמן.‬ 892 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 ‫נכון שהיא הייתה יפהפייה?‬ ‫-טוב, מקס, את יכולה ללכת.‬ 893 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 ‫בסדר.‬ ‫-בהחלט.‬ 894 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 ‫היה מדהים.‬ 895 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 ‫בא לך לצאת איתי לקפה, או משהו?‬ 896 00:56:38,144 --> 00:56:39,771 ‫כן, בשמחה.‬ 897 00:56:39,854 --> 00:56:41,523 ‫כאילו, בגללך הצטרפתי להצגה.‬ 898 00:56:41,606 --> 00:56:42,440 ‫מה?‬ 899 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 ‫כן. חבריי לקבוצה כועסים‬ ‫שעשיתי את זה במקום פוטבול.‬ 900 00:56:47,320 --> 00:56:50,073 ‫זה ממש טיפשי. את בטח לא זוכרת, אבל…‬ 901 00:56:50,740 --> 00:56:52,367 ‫היינו פעם בחדר בריחה ביחד.‬ 902 00:56:53,785 --> 00:56:55,328 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 903 00:56:56,746 --> 00:56:58,081 ‫היית מדהימה, מקס.‬ 904 00:56:58,706 --> 00:57:00,542 ‫לעזור לך להוריד את זה?‬ 905 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 ‫אוכל לנשק אותך?‬ 906 00:57:02,961 --> 00:57:04,003 ‫ועוד איך.‬ 907 00:57:04,087 --> 00:57:05,088 ‫בסדר.‬ 908 00:57:12,011 --> 00:57:14,055 ‫תודה רבה. היית מעולה.‬ 909 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 ‫תודה.‬ 910 00:57:15,765 --> 00:57:16,808 ‫אבא!‬ 911 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 ‫מקס.‬ ‫-היית מדהימה.‬ 912 00:57:20,979 --> 00:57:21,938 ‫אלוהים, גם את.‬ 913 00:57:23,440 --> 00:57:24,274 ‫היי!‬ 914 00:57:27,318 --> 00:57:28,820 ‫היית מהממת!‬ 915 00:57:29,404 --> 00:57:30,947 ‫ראיתי רק אותך.‬ 916 00:57:31,489 --> 00:57:32,323 ‫תודה.‬ 917 00:57:32,991 --> 00:57:34,159 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 918 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 ‫מה איתך? אהבת את זה?‬ 919 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 ‫מקס.‬ 920 00:57:47,255 --> 00:57:48,089 ‫סופי.‬ 921 00:57:48,673 --> 00:57:49,507 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 922 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 ‫באת.‬ 923 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 ‫כי את מכירה אנשים אחרים בהצגה, לא אותי,‬ 924 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 ‫כי את מכירה הרבה אנשי תאטרון.‬ 925 00:57:57,474 --> 00:57:58,808 ‫יש לך חברים בתאטרון ו…‬ 926 00:57:59,309 --> 00:58:00,435 ‫היית נפלאה.‬ 927 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 ‫תודה.‬ 928 00:58:03,938 --> 00:58:05,940 ‫בא לך להיפגש לקפה מתישהו?‬ 929 00:58:07,108 --> 00:58:10,904 ‫אני מרגישה שאנחנו צריכות לדבר‬ ‫על כמה דברים לא פתורים.‬ 930 00:58:24,125 --> 00:58:25,919 ‫לחזור לחדר שבו הדיכאון חי…‬ 931 00:58:28,087 --> 00:58:30,548 ‫זה כאב חד וקהות שמציפה.‬ 932 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 ‫אני אוהב אותה.‬ 933 00:58:37,180 --> 00:58:38,681 ‫אפילו בחדר אני אוהב אותה.‬ 934 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 ‫אבל להיות נאהב זה גם לא קל.‬ 935 00:58:53,154 --> 00:58:55,031 ‫אני לא מסוגל להיות נאהב עכשיו.‬ 936 00:59:01,371 --> 00:59:02,288 ‫זו הייתה ירייה?‬ 937 01:00:30,877 --> 01:00:32,420 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬