1
00:00:11,386 --> 00:00:13,471
Algunos sentimientos
son como viejos amigos.
2
00:00:14,889 --> 00:00:16,516
La depresión lo es para mí.
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,144
Si no la tengo, no la recuerdo.
4
00:00:20,311 --> 00:00:21,563
Recuerdo que es mala.
5
00:00:22,564 --> 00:00:26,735
Recuerdo la oscuridad,
pero es diferente volver a sentirla.
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,447
La diferencia entre recordar un cuarto
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,948
y entrar por la puerta.
8
00:00:33,450 --> 00:00:34,826
Estar adentro de nuevo.
9
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
Sintiéndola.
10
00:00:38,788 --> 00:00:41,458
El episodio puede ser lento al principio.
11
00:00:41,541 --> 00:00:42,709
Un pensamiento.
12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
"No quiero estar aquí". Pero se va.
13
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
Lo alejas como a una mosca u olor.
14
00:00:47,380 --> 00:00:51,342
Pero, cuando te golpea,
cuando lo sientes realmente, es todo.
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
Es lo que eres, no eres nada más.
16
00:00:54,471 --> 00:00:58,058
Por fuera, te ves igual.
Sonreír y fingir es mucho trabajo.
17
00:00:58,141 --> 00:01:00,226
Por dentro, es otra historia.
18
00:01:01,561 --> 00:01:03,354
Empiezas a odiarte a ti mismo.
19
00:01:04,189 --> 00:01:07,942
Estás muy solo, increíblemente solo.
20
00:01:08,026 --> 00:01:11,237
Y puedes estar con quienes amas,
pero no estás con ellos.
21
00:01:11,738 --> 00:01:14,699
Creemos saber
qué le pasa a los demás, pero no.
22
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Nunca sabes
lo que pasa en la cabeza de otro.
23
00:01:21,164 --> 00:01:23,291
Todos pelean una batalla que no ves.
24
00:01:25,168 --> 00:01:26,836
Todos tenemos puntos ciegos.
25
00:01:37,138 --> 00:01:39,224
Mierda, ¿qué hora es? Me dormí.
26
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Mierda. Llego tarde al trabajo.
27
00:01:44,020 --> 00:01:49,025
Joe va a hacer
lo de actuar severo y decepcionado.
28
00:01:51,611 --> 00:01:52,987
¿Saldremos luego?
29
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
Debo escribir un ensayo de Literatura.
30
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
Está bien.
31
00:01:58,910 --> 00:01:59,994
- Te amo.
- Te amo.
32
00:02:06,709 --> 00:02:08,044
Y sabes que eres tú.
33
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
Algo anda mal contigo
y es agotador también.
34
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Es una mierda agotadora y sin remedio.
35
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Es un vacío.
36
00:02:16,261 --> 00:02:19,222
Y existir requiere tanta energía
que quieres hundirte en la nada,
37
00:02:19,305 --> 00:02:22,851
donde nadie te habla
y no debes sonreír ni hablar ni ser.
38
00:02:24,936 --> 00:02:26,312
En fin, me es familiar.
39
00:02:27,897 --> 00:02:30,358
He estado aquí antes, he salido antes,
40
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
pero la parte de salir
41
00:02:32,485 --> 00:02:34,863
se vuelve ese cuarto que recuerdas.
42
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
Y es lo que da miedo.
43
00:02:40,618 --> 00:02:45,498
GINNY Y GEORGIA
44
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
Odio el almuerzo.
45
00:02:48,418 --> 00:02:51,462
¿Atiendes a la diez?
Me atrasé y están esperando.
46
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
¿Dónde está Ginny?
47
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
No las contraté para tomar yo los pedidos.
48
00:02:56,759 --> 00:02:58,052
Está bien.
49
00:03:09,522 --> 00:03:12,650
- Voy a la diez.
- Creí que no querías tomar pedidos.
50
00:03:13,818 --> 00:03:16,487
- ¿Empezamos con unos tragos?
- Gracias, Joe.
51
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Una jarra de mimosa. La necesitamos.
52
00:03:19,908 --> 00:03:21,159
¿Hay algún especial?
53
00:03:22,118 --> 00:03:24,621
Sí, puedo hacerles lo que quieran.
54
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
Cynthia, ¿sabes qué quieres?
55
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
No tengo mucha hambre.
56
00:03:30,585 --> 00:03:32,921
- Panqueques de durazno.
- Qué rico.
57
00:03:36,883 --> 00:03:37,842
Buen día.
58
00:03:39,636 --> 00:03:40,595
Estás aquí.
59
00:03:40,678 --> 00:03:42,680
Hola, Paul. Bueno verte, hermano.
60
00:03:43,264 --> 00:03:46,017
- ¿Todo bien?
- Sí, todo genial.
61
00:03:47,185 --> 00:03:50,063
Voy a ir de compras para la boda.
62
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
- ¿Quieres que vaya?
- No, está bien.
63
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Recuerda que llevarás a Austin con Zach.
64
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
- Sí.
- Te busco antes de la cena.
65
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
¿Árbol genealógico?
66
00:04:04,202 --> 00:04:07,288
- ¿Hay una rama para mí?
- No eres mi pariente.
67
00:04:07,872 --> 00:04:12,710
Oye, Austin, Paul no es tu papá,
pero se casará con tu mamá.
68
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
- Es parte de la familia, ¿no?
- Supongo que es familia.
69
00:04:16,256 --> 00:04:20,134
Genial. ¿Por qué no le das una rama?
¿Tal vez una de las de abajo?
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,518
- ¿Y Ginny?
- Está trabajando.
71
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
¿En una cafetería real?
72
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
- ¿Un latte de soja dietético?
- No quería esto.
73
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
Hola, bienvenido a la cafetería.
74
00:04:35,650 --> 00:04:36,776
¿Qué va a pedir?
75
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
Me alegra no tener trabajo.
76
00:04:38,569 --> 00:04:41,531
Y a mí. Por eso
siempre planeé casarme con un rico
77
00:04:41,614 --> 00:04:44,534
o vender fotos de mis pies
en línea por un millón.
78
00:04:44,617 --> 00:04:47,287
¿Un millón de dólares por esos piecitos?
79
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
¡No!
80
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
Amiga, ¿puedes mirar esto?
81
00:04:50,581 --> 00:04:51,791
Mírala un segundo.
82
00:04:51,874 --> 00:04:52,917
¿Qué te pusiste?
83
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
¿Qué? ¿Te gusta?
84
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Es de una tienda de segunda mano.
Feo y lindo.
85
00:04:56,921 --> 00:05:00,174
- Acertaste en la parte de feo.
- Maldición.
86
00:05:00,258 --> 00:05:03,803
Hablando de lo feo,
Sophie compró entradas para Wellington.
87
00:05:03,886 --> 00:05:07,390
Me verá como la bruja mala y fea
con la que nadie se casará.
88
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
Sí.
89
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
¿Quién te escribe?
90
00:05:10,268 --> 00:05:13,062
Debe ser Press molestando.
91
00:05:13,146 --> 00:05:15,606
- ¿Qué dice?
- No lo sé. Nada.
92
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
¿Quiere ligar contigo?
93
00:05:19,235 --> 00:05:20,486
Literalmente, nunca.
94
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Tendrías que odiarte a ti misma para eso.
95
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
Totalmente.
96
00:05:24,449 --> 00:05:27,493
Jordan y yo cumplimos tres años mañana.
97
00:05:28,119 --> 00:05:30,163
- El tonto de Jordan.
- Lo sé.
98
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
¿Adónde te llevará?
99
00:05:31,873 --> 00:05:36,836
Bueno, es Jordan,
así que a Blue Farm o Costco.
100
00:05:36,919 --> 00:05:38,504
¿Quién no ama Costco?
101
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
Cuando muera, tiren mis cenizas ahí.
102
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
- Lo haré.
- Gracias.
103
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
Pero debe esforzarse más con los regalos.
104
00:05:44,844 --> 00:05:48,056
- Es muy malo haciendo regalos.
- ¿Radio despertador?
105
00:05:48,139 --> 00:05:49,849
Dios mío. ¿Sabes qué adoro?
106
00:05:49,932 --> 00:05:54,354
Esa linda ardilla de cerámica
que te regaló para San Valentín.
107
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
- ¿Recuerdas?
- Nutty.
108
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Sí, Nutty.
109
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
No sé, siento que tal vez no me valora.
110
00:06:02,528 --> 00:06:05,907
Para mi cumpleaños,
puso "Feliz cumpleaños" en una tarjeta
111
00:06:05,990 --> 00:06:07,992
y una foto de él de bebé atrás.
112
00:06:09,035 --> 00:06:10,244
Hola, Marcus.
113
00:06:11,537 --> 00:06:12,372
Hola, Silver.
114
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
Hola.
115
00:06:14,999 --> 00:06:17,335
- Qué lindo corsé.
- Gracias.
116
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
Silver hace la ropa de Wellington
117
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
y es increíblemente brillante.
118
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
Eso es muy dulce.
119
00:06:24,884 --> 00:06:25,802
¿Qué hacen?
120
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
- ¿Por qué?
- Solo pregunto.
121
00:06:29,639 --> 00:06:32,058
- No seas malo.
- Pero es muy divertido.
122
00:06:32,141 --> 00:06:33,559
Solo vamos a relajarnos.
123
00:06:34,227 --> 00:06:37,271
- Vaya, Chacho.
- Papá notará que falta.
124
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Marcus.
125
00:06:42,276 --> 00:06:43,194
Salud.
126
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Max, adoro tu atuendo.
127
00:06:52,495 --> 00:06:54,997
Chicas, lo juro,
no sé cuál es su problema.
128
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
¿Qué?
129
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Nada.
130
00:07:00,044 --> 00:07:02,797
- "Adoro tu atuendo".
- Se está sonrojando.
131
00:07:02,880 --> 00:07:04,966
- La vampira del corsé.
- ¡Cállense!
132
00:07:05,049 --> 00:07:07,135
- Le gusta eso.
- Dios mío.
133
00:07:07,844 --> 00:07:10,721
Estoy muy preocupada por Marcus.
134
00:07:11,389 --> 00:07:13,558
- Estuve en su cuarto.
- ¿Haciendo?
135
00:07:13,641 --> 00:07:14,725
- Espiando.
- Bien.
136
00:07:15,268 --> 00:07:18,563
Y encontré su cuaderno de arte
y es muy oscuro.
137
00:07:18,646 --> 00:07:20,022
¿Le dijiste algo?
138
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
Sí. Dije:
139
00:07:21,357 --> 00:07:24,861
"Encontré tu cuaderno de arte.
Es muy oscuro. Me preocupas".
140
00:07:24,944 --> 00:07:27,947
Él dijo: "Respeta mi privacidad.
La confianza es importante".
141
00:07:28,030 --> 00:07:29,574
Cosas aburridas como esas.
142
00:07:31,325 --> 00:07:34,662
¿Por qué no hablas con Ginny?
Ella sabrá si pasa algo.
143
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
¡Zach! ¡Austin!
144
00:07:39,667 --> 00:07:41,419
Llegó la mamá de Austin.
145
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Hola, Zach.
146
00:07:48,301 --> 00:07:50,344
- Hola, papá.
- Hola, amigo.
147
00:07:51,679 --> 00:07:53,181
Ve por tus cosas, ¿sí?
148
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
Le dije a Georgia que lo buscaría.
149
00:07:57,351 --> 00:08:00,146
¿Recibiste mi mensaje
sobre el lugar de Abbott Street?
150
00:08:00,229 --> 00:08:02,815
Sí, es perfecto.
151
00:08:02,899 --> 00:08:05,026
- Muchas gracias, Cynthia.
- De nada.
152
00:08:05,109 --> 00:08:07,153
Es bueno que tenga cerca al papá.
153
00:08:07,236 --> 00:08:09,947
El casero es mi amigo.
Si le hablo, es tuyo.
154
00:08:12,533 --> 00:08:13,367
Nos vemos.
155
00:08:13,451 --> 00:08:15,077
- Adiós.
- Adiós. Nos vemos.
156
00:08:15,870 --> 00:08:18,915
Oye. ¿Te divertiste con Austin?
157
00:08:18,998 --> 00:08:20,541
Jugamos escondidas afuera.
158
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
¿En enero en Nueva Inglaterra?
159
00:08:23,586 --> 00:08:26,047
Sube a ordenar tus juguetes. Ya voy.
160
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Hola, mi amor. Soy yo.
161
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
Zach tiene un amigo nuevo
y parece muy feliz.
162
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
Les gusta jugar afuera en el frío.
163
00:08:49,612 --> 00:08:51,697
Debo comprarle un gorro nuevo.
164
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
Perdió el suyo en la escuela.
165
00:08:56,327 --> 00:08:59,455
Sigo esperando que despiertes, ¿sabes?
166
00:09:00,581 --> 00:09:02,583
Que digas: "Linda, ¿qué cocinas?".
167
00:09:07,046 --> 00:09:08,089
Es muy injusto.
168
00:09:11,717 --> 00:09:13,553
Quería envejecer contigo.
169
00:09:16,639 --> 00:09:19,850
Porque siempre pensé
que te verías lindo con canas,
170
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
pequeñas arrugas.
171
00:09:23,312 --> 00:09:24,730
Quiero ver eso.
172
00:09:25,439 --> 00:09:29,151
Que tengas arrugas por ser tan amable,
173
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
mi querido y bondadoso Tom.
174
00:09:36,409 --> 00:09:38,953
Salí con hombres no tan amables,
como sabes.
175
00:09:39,954 --> 00:09:41,038
En la universidad.
176
00:09:42,206 --> 00:09:43,708
Y mi papá era un imbécil.
177
00:09:46,127 --> 00:09:47,003
Pero tú no.
178
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
No mi Tom.
179
00:10:00,016 --> 00:10:01,058
Lo siento.
180
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
Lo siento mucho, Tom.
181
00:10:41,182 --> 00:10:43,684
- Ya cerré la caja, Joe.
- Bien.
182
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
- Sí. Déjame acompañarte a tu auto.
- Sí.
183
00:10:46,812 --> 00:10:47,772
Es Wellsbury.
184
00:10:48,356 --> 00:10:50,024
No hace falta que vigiles.
185
00:10:50,107 --> 00:10:51,025
Estoy bien.
186
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
Buenas noches.
187
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
Está bien. Padma, vamos, estoy bien.
188
00:11:10,086 --> 00:11:11,712
- No lo estás.
- Estoy bien.
189
00:11:12,922 --> 00:11:13,923
Estaba afuera.
190
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
- Se cayó de su tabla.
- ¿Está Ginny?
191
00:11:16,258 --> 00:11:17,927
No, se fue hace mucho.
192
00:11:18,010 --> 00:11:19,637
- ¿Estás ebrio?
- No.
193
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
- Mar…
- Mira.
194
00:11:20,680 --> 00:11:21,931
Marcus.
195
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
Está bien.
196
00:11:25,476 --> 00:11:27,978
¿Puedes hacer café?
¿Por qué no te sientas?
197
00:11:28,062 --> 00:11:29,063
Detrás de ti.
198
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
- Bebe.
- No, estoy bien.
199
00:11:42,993 --> 00:11:44,078
O llamo a tu mamá.
200
00:11:59,510 --> 00:12:00,428
Otra vez.
201
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
- ¿Por qué estás ebrio un domingo?
- Los domingos son deprimentes.
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,976
Tiene ansiedad de domingo.
203
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
Y no conoce el mundo real.
204
00:12:13,149 --> 00:12:14,775
Se siente muy real para mí.
205
00:12:17,153 --> 00:12:20,239
Sí, oye, la secundaria puede ser difícil,
206
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
pero no dura para siempre.
207
00:12:24,034 --> 00:12:26,662
Te imagino pasándola mal en la secundaria.
208
00:12:27,413 --> 00:12:28,247
¿Qué?
209
00:12:28,330 --> 00:12:32,168
Solo creo
que desarrollaste tu personalidad luego.
210
00:12:32,251 --> 00:12:34,420
No, era popular en la secundaria.
211
00:12:34,503 --> 00:12:36,714
Era como el príncipe de Bel-Air.
212
00:12:37,298 --> 00:12:38,132
¿Quién?
213
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
No crecieron con Nickelodeon.
214
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
¿Cómo te llevaremos a casa?
215
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
Yo puedo llevarlo.
216
00:12:45,264 --> 00:12:48,184
Marcus, ¿quieres decirme por qué bebes?
217
00:12:48,267 --> 00:12:50,227
El agua es un recurso no renovable.
218
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
Bien, llévalo a casa.
219
00:12:53,814 --> 00:12:55,232
¿Qué onda? Muy bien.
220
00:12:55,316 --> 00:12:56,400
Bien.
221
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
No extraño la secundaria.
222
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
¿Qué tal tu viaje de verano a Georgia?
223
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
No sé, caluroso.
224
00:13:11,415 --> 00:13:13,667
¿Quieres las respuestas de Historia
225
00:13:13,751 --> 00:13:15,002
o de Química?
226
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
¿Cómo las consigues?
227
00:13:16,295 --> 00:13:19,423
¿Qué dices?
Todos confían en un guardia de pasillo
228
00:13:19,507 --> 00:13:22,510
que pasa muchas horas libres en dirección
229
00:13:22,593 --> 00:13:25,596
y al que suelen pedirle sacar fotocopias.
230
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
¿Necesitan algo?
231
00:13:28,349 --> 00:13:32,186
Ayudo durante mi período de estudio
porque no tengo muchos amigos.
232
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
Eres malvado y supongo que nadie lo sabe.
233
00:13:39,360 --> 00:13:40,820
¿Y tus Ray-Ban?
234
00:13:40,903 --> 00:13:41,987
Los perdí.
235
00:13:42,696 --> 00:13:44,031
Muévete, fenómeno.
236
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
¿Qué onda?
237
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
Este año será igual que el último.
238
00:13:52,331 --> 00:13:53,499
Lo sabes.
239
00:13:53,582 --> 00:13:56,669
Joe, en serio, no. Te destruirá.
240
00:13:56,752 --> 00:13:58,087
Solo olvídalo.
241
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
No soy bueno olvidando cosas.
242
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
Joe.
243
00:14:11,058 --> 00:14:11,892
Hola.
244
00:14:19,441 --> 00:14:21,151
Desearás no haber hecho eso.
245
00:14:22,278 --> 00:14:24,196
Sí, estamos de acuerdo en eso.
246
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
Mierda.
247
00:14:45,384 --> 00:14:47,636
La luz de la cocina está encendida.
248
00:14:47,720 --> 00:14:49,722
¿Qué tanto se me nota lo ebrio?
249
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
- Mucho.
- Dios mío. Mierda.
250
00:14:54,143 --> 00:14:56,312
Bien.
251
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
"Max, ayuda.
252
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
En la entrada".
253
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
Oye, Padma, lo siento.
254
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
Está bien. No vives muy lejos.
255
00:15:16,540 --> 00:15:17,416
No, digo…
256
00:15:21,629 --> 00:15:22,504
que lo siento…
257
00:15:25,299 --> 00:15:26,216
por todo…
258
00:15:27,259 --> 00:15:28,093
lo nuestro.
259
00:15:30,930 --> 00:15:31,847
Está todo bien.
260
00:15:32,348 --> 00:15:33,182
No.
261
00:15:37,394 --> 00:15:39,855
No quise lastimarte.
262
00:15:43,776 --> 00:15:46,570
¿Por qué dijiste
que no querías nada serio?
263
00:15:47,821 --> 00:15:48,781
¿Fue por mí?
264
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Salimos mucho tiempo.
265
00:15:55,454 --> 00:15:57,373
Me sentí estúpida.
266
00:15:57,456 --> 00:16:01,377
Como si me usaras para tener sexo y eso.
267
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
Nunca tuvimos sexo.
268
00:16:02,920 --> 00:16:04,463
Bien. ¿En serio?
269
00:16:05,339 --> 00:16:08,300
- Estábamos saliendo. Hicimos otras cosas.
- Lo sé.
270
00:16:16,642 --> 00:16:17,476
No te…
271
00:16:18,852 --> 00:16:19,687
estaba usando.
272
00:16:21,397 --> 00:16:22,481
Me gustabas mucho.
273
00:16:25,401 --> 00:16:27,987
No tengo la respuesta que quieres. Perdón.
274
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
Sí.
275
00:16:38,747 --> 00:16:39,957
Me lastimaste mucho.
276
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
Sí, lastimo a todos.
277
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
¿Qué significa eso?
278
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
No lo sé.
279
00:16:54,304 --> 00:16:58,475
Soy muy malo en esto.
280
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
Soy un desastre.
281
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
No debería estar con nadie.
282
00:17:13,991 --> 00:17:15,242
¿De qué hablas?
283
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
¿Ginny?
284
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Hola, Max. Estoy ebrio.
285
00:17:23,709 --> 00:17:25,169
Sí, me imaginé.
286
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
"Max, saluda. En la centrada".
287
00:17:30,174 --> 00:17:31,091
- Vamos.
- Bien.
288
00:17:31,175 --> 00:17:34,219
Sí. Sal. Eso es, bien.
289
00:17:34,720 --> 00:17:35,721
Gracias, Padma.
290
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
- Estoy bien.
- ¿Sí?
291
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
- Sin hacer ruido.
- ¿Ruido?
292
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
- Al entrar.
- Están mamá y papá.
293
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
- Exacto.
- Sí.
294
00:17:58,452 --> 00:17:59,870
¿Cuándo volverá tu mamá?
295
00:18:00,370 --> 00:18:01,205
Más tarde.
296
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
Tu cuarto es muy pequeño.
297
00:18:13,675 --> 00:18:15,385
No lo es.
298
00:18:16,053 --> 00:18:17,429
Qué cumplido ambiguo raro.
299
00:18:27,231 --> 00:18:30,275
- Te quitaste la camiseta.
- No lo hice.
300
00:18:30,859 --> 00:18:33,654
¿Ni siquiera me vas a besar o algo? Solo…
301
00:18:37,950 --> 00:18:41,745
Te odio mucho, genuina
y sinceramente, como persona.
302
00:19:46,143 --> 00:19:49,313
Creo que me haré depilación láser
en la axila.
303
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
Sí, es costosa, pero creo que lo vale.
304
00:19:53,192 --> 00:19:55,277
Para no tener que depilarme. ¿Qué…?
305
00:19:55,360 --> 00:19:58,030
¿Llevas todo este tiempo mirando a Silver?
306
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
No.
307
00:20:01,200 --> 00:20:05,162
No, es molesto que Ginny
siempre se siente con Marcus
308
00:20:05,245 --> 00:20:07,789
cuando podría estar
con el equipo superior.
309
00:20:07,873 --> 00:20:10,626
No sé, parece que estás mirando a Silver.
310
00:20:10,709 --> 00:20:11,627
- Sí.
- Cállate.
311
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Parecen felices. Ginny y Marcus.
312
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
¿Eso te destruye?
313
00:20:18,467 --> 00:20:21,053
No, no soy malvado. Quiero que sea feliz.
314
00:20:21,637 --> 00:20:24,514
Sí. Hunter, debes tener una cita o algo.
315
00:20:25,515 --> 00:20:27,142
No me gusta nadie ahora.
316
00:20:27,851 --> 00:20:28,810
¿Y Padma?
317
00:20:29,353 --> 00:20:31,563
Lo imagino y me gusta.
318
00:20:31,647 --> 00:20:34,024
¿Y si no nos metemos en mi vida amorosa?
319
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
Bien, vamos a buscar a Ginny
320
00:20:36,610 --> 00:20:38,904
para llevarla
al primer nivel de Literatura.
321
00:20:41,198 --> 00:20:42,157
¿Primer nivel?
322
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Sí, seguro Literatura para estúpidos
323
00:20:44,618 --> 00:20:47,287
era lo único que encajaba en su agenda.
324
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Bien, yo tengo Química.
325
00:20:53,877 --> 00:20:55,128
¿Quieres hacer lío?
326
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Siempre.
327
00:21:01,218 --> 00:21:02,469
Sí, papá.
328
00:21:04,554 --> 00:21:08,558
Sí, accedió a un acuerdo prenupcial,
pero no se trata de dinero, ¿sí?
329
00:21:09,768 --> 00:21:11,103
No quiero oír esto.
330
00:21:12,479 --> 00:21:16,733
Papá, necesito
que te calmes con Georgia, ¿sí?
331
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
Me casaré con ella.
Necesito que te lo tomes en serio, ¿sí?
332
00:21:20,529 --> 00:21:22,489
Sí. No me pases con mamá.
333
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
No me pases…
334
00:21:23,740 --> 00:21:25,784
Hola, mamá. Sí. Hola.
335
00:21:25,867 --> 00:21:29,579
Le estaba diciendo a papá
336
00:21:29,663 --> 00:21:33,125
que me gustaría
que hagas cosas de la boda con Georgia.
337
00:21:34,334 --> 00:21:36,712
No sé, llévala a ver pasteles.
338
00:21:36,795 --> 00:21:38,630
¿O sabes? Háblale del Mount.
339
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Está muy entusiasmada con el Mount.
340
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Mamá, soy tu hijo mayor
341
00:21:45,220 --> 00:21:48,098
y solo planeo casarme una vez, supéralo.
342
00:21:48,181 --> 00:21:49,308
Sí, adelante.
343
00:21:49,391 --> 00:21:52,185
Escucha, debo colgar. Te quiero. Adiós.
344
00:21:54,563 --> 00:21:57,149
La reunión del presupuesto escolar
es esta noche
345
00:21:57,232 --> 00:22:00,027
y debo decirte que eso no saldrá bien.
346
00:22:00,110 --> 00:22:02,612
Haremos recortes para otras iniciativas.
347
00:22:02,696 --> 00:22:04,823
Los padres de Wellsbury te odiarán.
348
00:22:04,906 --> 00:22:06,533
Quiero que estés preparado.
349
00:22:07,909 --> 00:22:10,704
Hola. Justo a tiempo
para el día del juicio.
350
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
Eso no suena bien.
351
00:22:13,165 --> 00:22:14,207
No.
352
00:22:14,291 --> 00:22:18,253
Pero es lo mejor para Wellsbury.
No puedo hacer felices a todos.
353
00:22:18,337 --> 00:22:21,006
A menos que haya otra fuente de ingresos,
354
00:22:21,089 --> 00:22:24,051
las escuelas no reciben más
a menos que alguien pierda.
355
00:22:24,134 --> 00:22:25,469
Todos están perdiendo.
356
00:22:25,552 --> 00:22:28,055
La economía es una basura y el mundo arde.
357
00:22:28,138 --> 00:22:31,308
Los pequeños negocios tienen problemas.
No hay suficiente dinero.
358
00:22:32,142 --> 00:22:34,603
Eso es de mucha ayuda, Nick. Gracias.
359
00:22:47,824 --> 00:22:49,284
Esto es muy lindo.
360
00:22:49,868 --> 00:22:51,161
Qué bueno que te hallé.
361
00:22:51,244 --> 00:22:53,622
Bueno, te llevó bastante tiempo.
362
00:22:54,289 --> 00:22:56,625
Tuviste que hacer esos viajes antes de…
363
00:23:00,670 --> 00:23:02,089
¿Puedo preguntarte algo?
364
00:23:02,172 --> 00:23:03,715
Sí, claro.
365
00:23:07,803 --> 00:23:13,642
¿Cuándo fue
la última vez que tú y Georgia…
366
00:23:15,477 --> 00:23:16,561
estuvieron juntos?
367
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
No hace mucho.
368
00:23:24,194 --> 00:23:25,028
Sí.
369
00:23:25,112 --> 00:23:28,698
Sí, eso… es lo que pensé que…
370
00:23:28,782 --> 00:23:31,910
Mucho puede cambiar
en poco tiempo. Mucho ha cambiado.
371
00:23:32,994 --> 00:23:36,081
¿Me estoy encaminando a un fracaso?
372
00:23:36,164 --> 00:23:37,040
No.
373
00:23:37,541 --> 00:23:39,751
Mira, tenemos mucha historia,
374
00:23:39,835 --> 00:23:42,796
pero es la mamá de Ginny.
Siempre estará en mi vida.
375
00:23:43,380 --> 00:23:45,298
¿Queda espacio para alguien más?
376
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Es curioso que digas eso.
Conocí a alguien.
377
00:23:50,178 --> 00:23:51,221
¿En serio? Bien.
378
00:23:51,304 --> 00:23:53,765
- Sí.
- ¿Es fantástica?
379
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Totalmente.
380
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
Algo que no querrías arruinar.
381
00:23:57,394 --> 00:23:59,896
Oye, mira, Simone,
382
00:24:01,148 --> 00:24:03,066
esto es algo bueno, ¿sí?
383
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
Me gustas.
384
00:24:06,361 --> 00:24:07,863
Me gustas mucho.
385
00:24:09,573 --> 00:24:11,616
No te estás encaminando a un fracaso.
386
00:24:25,755 --> 00:24:26,590
Está bien.
387
00:24:31,553 --> 00:24:33,930
He visto el infierno
388
00:24:34,014 --> 00:24:36,099
y es estar en este cuarto contigo.
389
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Bien.
390
00:24:39,144 --> 00:24:42,856
Es una de mis líneas de la obra,
algo que me da miedo,
391
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
ya que todos
me verán vestida como una bruja de verdad.
392
00:24:46,985 --> 00:24:48,820
¿No es el objetivo de actuar?
393
00:24:49,821 --> 00:24:51,907
"¿No es el objetivo de actuar?".
394
00:24:52,866 --> 00:24:56,578
Mamá dice que la cena
estará en una hora. Baja. Son albóndigas.
395
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Bien.
396
00:25:03,919 --> 00:25:05,253
Entendí. Albóndigas.
397
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
Tu amiga Silver…
398
00:25:12,177 --> 00:25:13,011
¿está soltera?
399
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
- Te gusta.
- Cállate.
400
00:25:17,349 --> 00:25:18,308
No me gusta.
401
00:25:21,645 --> 00:25:25,732
¿La encuentro atractiva?
Sí, es una mujer muy atractiva.
402
00:25:26,775 --> 00:25:29,819
Me gusta
pasar tiempo con ella. Me intriga.
403
00:25:30,445 --> 00:25:31,279
Te gusta.
404
00:25:31,363 --> 00:25:32,781
Dios mío, olvídalo.
405
00:25:32,864 --> 00:25:33,698
Oye.
406
00:25:34,950 --> 00:25:35,909
¿Qué ocurre?
407
00:25:38,745 --> 00:25:40,497
No quiero que me lastimen de nuevo.
408
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
No, esa no eres tú.
409
00:25:44,251 --> 00:25:45,460
¿Qué significa eso?
410
00:25:46,294 --> 00:25:48,004
Eres emocionalmente valiente.
411
00:25:48,838 --> 00:25:49,673
Y sincera.
412
00:25:51,049 --> 00:25:54,386
Si te enojas, lo sabemos.
Si te gusta alguien, lo sabe.
413
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
Eres así.
414
00:25:57,472 --> 00:26:00,934
Es tu mejor y peor rasgo.
No dejes que Sophie te cambie.
415
00:26:02,352 --> 00:26:04,771
Siento como que…
416
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
perdí mi encanto. Como si se hubiera ido.
417
00:26:09,276 --> 00:26:11,861
No puedes perder el encanto. Es innato.
418
00:26:12,988 --> 00:26:17,617
¿Qué? ¿Empiezas a salir con Ginny
y ahora eres un experto en el amor?
419
00:26:18,535 --> 00:26:19,369
Difícilmente.
420
00:26:20,829 --> 00:26:21,788
¿Qué quieres decir?
421
00:26:22,956 --> 00:26:23,873
Yo…
422
00:26:26,376 --> 00:26:28,628
no creo que el amor sea siempre bueno.
423
00:26:31,172 --> 00:26:32,007
Mierda.
424
00:26:33,842 --> 00:26:35,844
No sé si quiero estar con alguien.
425
00:26:37,387 --> 00:26:38,346
A veces…
426
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
no parece una buena idea.
427
00:26:41,891 --> 00:26:43,268
Mierda.
428
00:26:44,352 --> 00:26:45,312
No es por Ginny.
429
00:26:47,063 --> 00:26:47,981
Amo a Ginny.
430
00:26:49,649 --> 00:26:51,568
Es lo único que me hace feliz.
431
00:26:54,654 --> 00:26:55,780
Ese es el problema.
432
00:26:57,449 --> 00:27:00,035
Tu felicidad no debería depender de nadie.
433
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
No es justo.
434
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
¡Maxine, pon la mesa para las albóndigas!
435
00:27:12,255 --> 00:27:13,089
Está soltera.
436
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Silver.
437
00:27:21,514 --> 00:27:23,183
- Hola, Ginny.
- Hola.
438
00:27:24,934 --> 00:27:26,227
Son adorables.
439
00:27:26,311 --> 00:27:27,312
Gracias.
440
00:27:28,146 --> 00:27:30,565
Mi turno terminó, pero feliz aniversario.
441
00:27:36,363 --> 00:27:37,572
¿Qué le pasa?
442
00:27:39,824 --> 00:27:40,659
No lo sé.
443
00:27:44,746 --> 00:27:46,164
Te compré un batido.
444
00:27:50,293 --> 00:27:51,294
Hasta el fondo.
445
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Tonta.
446
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
Rata.
447
00:27:57,092 --> 00:28:00,011
Dime vieja arrugada en la cara.
448
00:28:03,848 --> 00:28:05,183
MENSAJE DE HUNTER CHEN
449
00:28:06,726 --> 00:28:07,852
TODOS LO HARÁN.
450
00:28:11,815 --> 00:28:12,649
ENVIADO
451
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
Tonta.
452
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Rata.
453
00:28:20,865 --> 00:28:23,576
Dime vieja arrugada en la ca…
454
00:28:35,797 --> 00:28:36,631
¿Qué pasa?
455
00:28:37,507 --> 00:28:40,301
Odio ser la villana.
456
00:28:40,802 --> 00:28:43,596
Pero eres muy buena en eso.
457
00:28:44,556 --> 00:28:45,432
Qué gracioso.
458
00:28:46,558 --> 00:28:49,894
Todos me mirarán y se reirán de mí.
459
00:28:50,478 --> 00:28:53,648
Estoy cansada de sentir
que soy demasiado para todos.
460
00:28:54,899 --> 00:28:57,861
¿Recuerdas a tu personaje favorito
de Frozen?
461
00:28:58,820 --> 00:28:59,863
Olaf.
462
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
¿Qué hay de Aladdín?
463
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
El Genio.
464
00:29:05,994 --> 00:29:09,873
Y el de Moana era Maui.
465
00:29:09,956 --> 00:29:13,793
El de El rey león era Timón.
466
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
¿Por qué?
467
00:29:14,794 --> 00:29:16,171
Son graciosos.
468
00:29:17,964 --> 00:29:19,466
Me irrita, todos hombres.
469
00:29:19,549 --> 00:29:21,676
Me doy cuenta ahora que los nombras.
470
00:29:21,760 --> 00:29:25,972
Eres graciosa. Eres una protagonista.
471
00:29:26,055 --> 00:29:31,352
Pero, más que eso, haces reír a la gente.
En la vida y en el escenario.
472
00:29:31,436 --> 00:29:35,774
Y esa es una habilidad muy especial.
No mucha gente puede hacer eso.
473
00:29:35,857 --> 00:29:40,111
Cualquier chica bonita
puede ser Blancanieves.
474
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Pero ¿cuántas personas pueden ser Tontín?
475
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Adoro a Tontín.
476
00:29:45,408 --> 00:29:48,036
Tienes el talento
477
00:29:48,119 --> 00:29:52,999
de hacer que la gente
sienta que tiene permiso para ser tonta.
478
00:29:53,082 --> 00:29:56,211
Y eso es raro.
Es un don, no es demasiado, ¿sí?
479
00:30:06,346 --> 00:30:08,181
Estoy preocupada por Marcus.
480
00:30:11,976 --> 00:30:13,937
Las escuelas deben ser prioridad.
481
00:30:14,020 --> 00:30:16,981
Necesitamos más estipendios
para clubes especiales,
482
00:30:17,065 --> 00:30:19,901
transporte ecológico, nuevos iPad…
483
00:30:19,984 --> 00:30:20,819
iPad.
484
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Por favor,
sepan que Wellsbury está muy orgullosa
485
00:30:26,074 --> 00:30:30,328
de tener uno de los presupuestos escolares
más altos del estado.
486
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
Es el futuro de los niños.
487
00:30:31,704 --> 00:30:33,331
Newton tiene más porcentaje
488
00:30:33,414 --> 00:30:35,750
de escuelas en la Ivy League.
489
00:30:35,834 --> 00:30:38,002
¿Y Simone? ¿No vendrá?
490
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
¿Celosa?
491
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Esto beneficia…
492
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
- Es el de Literatura.
- Preguntémosles.
493
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
De pie si creen que se necesita más dinero
494
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
para nuestras escuelas.
495
00:30:56,521 --> 00:30:57,647
Maravilloso.
496
00:30:58,314 --> 00:31:01,943
Quiero escuchar a todos
y cada uno de ustedes y es por eso…
497
00:31:02,026 --> 00:31:05,363
Quiero atención
a clases de preparación para SAT y AP.
498
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
Deberíamos enfocarnos
en artes y necesidades especiales.
499
00:31:08,449 --> 00:31:11,911
¿Y si nos enfocamos
en integrar más diversidad al programa?
500
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
Tienes razón.
501
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Todos tienen razón.
502
00:31:17,458 --> 00:31:21,004
Necesitamos más presupuesto
que el actual para las escuelas.
503
00:31:21,087 --> 00:31:24,549
Tengo un hijo en la primaria
y una en la secundaria Wellsbury.
504
00:31:24,632 --> 00:31:28,011
Estoy muy comprometida con la educación.
505
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
Pero también trabajo con el alcalde
506
00:31:31,598 --> 00:31:34,893
y tengo asientos de primera fila
para ver cómo el alcalde
507
00:31:34,976 --> 00:31:38,104
trabaja sin cansancio
por el bienestar de la ciudad.
508
00:31:39,105 --> 00:31:42,942
La educación es importante,
pero también el resto de la ciudad.
509
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
Y adoro esta ciudad. En serio.
510
00:31:50,950 --> 00:31:52,911
Tiene que haber una solución.
511
00:31:54,996 --> 00:31:57,457
Sí. Y gracias, Georgia.
512
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
De nada.
513
00:31:59,876 --> 00:32:01,085
¿Algo más?
514
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Solo que la economía
es una basura y el mundo arde.
515
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Qué inspirador. Mejor siéntate.
516
00:32:10,386 --> 00:32:15,266
Y es por eso que la alcaldía
empezará los sábados de pequeños negocios.
517
00:32:15,850 --> 00:32:17,894
Wellsbury solo tiene negocios locales.
518
00:32:17,977 --> 00:32:20,897
No tenemos un McDonald's ni un Walmart.
519
00:32:20,980 --> 00:32:23,858
Tenemos La Boutique de Audrey y Blue Farm.
520
00:32:23,942 --> 00:32:27,070
Por eso, cada semana,
un pequeño negocio de Wellsbury
521
00:32:27,153 --> 00:32:29,822
será destacado
en el Instagram de la alcaldía,
522
00:32:29,906 --> 00:32:33,326
manejado por la alcaldesa,
con ya más de 50 000 seguidores,
523
00:32:33,409 --> 00:32:35,119
y parte de las ganancias
524
00:32:35,203 --> 00:32:37,121
irá directamente a las escuelas.
525
00:32:37,705 --> 00:32:41,793
Así, las escuelas
canalizan dinero a la ciudad y viceversa.
526
00:32:42,543 --> 00:32:43,795
Wellsbury gana.
527
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Gracias, Paul, por esta gran idea.
528
00:32:49,133 --> 00:32:51,511
¡Un alcalde que hace cosas! Bien.
529
00:32:54,430 --> 00:32:56,808
Y gracias a todos por venir esta noche.
530
00:32:56,891 --> 00:32:59,560
Terminó la reunión. Nos vemos la próxima.
531
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
Buena idea, Paul.
532
00:33:05,358 --> 00:33:08,611
Quizá necesite volver al psiquiatra.
533
00:33:09,195 --> 00:33:13,074
Quizá debemos cambiar su medicación.
534
00:33:16,411 --> 00:33:17,412
Vámonos.
535
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
Creo que me presentaré.
536
00:33:19,872 --> 00:33:21,165
Sí, así aprende.
537
00:33:23,418 --> 00:33:25,211
- Señor Gitten.
- Sí.
538
00:33:25,712 --> 00:33:27,296
Soy el padre de Ginny Miller.
539
00:33:29,090 --> 00:33:32,468
Lamento que Ginny
haya abandonado la clase de Literatura.
540
00:33:32,552 --> 00:33:35,680
Es brillante,
siempre entrega ensayos bien analizados,
541
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
pero no hay nada que pueda hacer.
542
00:33:37,807 --> 00:33:39,017
¿Dejó su clase?
543
00:33:39,684 --> 00:33:40,601
Es una pena.
544
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
Fue su decisión.
545
00:33:43,730 --> 00:33:45,565
No lo sabía. ¿Tú lo sabías?
546
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
No, pero qué alivio.
547
00:34:05,877 --> 00:34:07,837
- Oye, ¿está todo bien?
- ¿Qué?
548
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
¿Cariño?
549
00:34:11,716 --> 00:34:13,676
¿Sabes que puedes hablar conmigo?
550
00:34:14,510 --> 00:34:15,803
Si algo anda mal.
551
00:34:22,727 --> 00:34:25,229
Sabes que puedo cuidarme sola, Zion.
552
00:34:31,027 --> 00:34:33,738
Sí, lo sé.
553
00:34:36,115 --> 00:34:36,991
Es broma.
554
00:34:37,075 --> 00:34:39,118
- Mary.
- Tienes valor para volver.
555
00:34:39,202 --> 00:34:41,621
Oye, sal de mi casa…
556
00:34:41,704 --> 00:34:43,122
Tranquila. Oye.
557
00:34:43,623 --> 00:34:45,666
Tranquila con eso. ¡Oye, espera!
558
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
¡No!
559
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
No.
560
00:34:48,628 --> 00:34:50,463
¡Por favor!
561
00:34:50,546 --> 00:34:52,006
Ojo por ojo.
562
00:34:56,511 --> 00:34:57,720
Georgia, suficiente.
563
00:35:06,521 --> 00:35:09,690
No respondes mis mensajes.
¿Está todo bien?
564
00:35:12,026 --> 00:35:13,486
Deberíamos hablar.
565
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
Hola, Joe.
566
00:35:14,987 --> 00:35:18,533
Cynthia, tengo la solicitud
para el apartamento que me encontraste.
567
00:35:18,616 --> 00:35:21,577
Gracias por ayudarme
a estar más cerca de mi hijo.
568
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
De nada.
569
00:35:28,334 --> 00:35:31,546
- Hola, G.
- ¿Qué tal la junta escolar?
570
00:35:31,629 --> 00:35:34,632
No pude ir porque, bueno, no quería ir.
571
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
¿Vamos?
572
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
Me habla a mí. Pásenla bien.
573
00:35:46,394 --> 00:35:48,479
- ¿Qué?
- No me gusta ese tipo.
574
00:35:54,902 --> 00:35:55,820
Dios mío.
575
00:35:57,655 --> 00:36:01,284
Es Georgia, ¿no?
¿La que te ve solo como amigo?
576
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
Sientes algo por ella.
577
00:36:03,452 --> 00:36:05,746
No, es…
578
00:36:07,915 --> 00:36:09,125
Creo que necesita ayuda.
579
00:36:11,836 --> 00:36:13,796
¿Por eso no me respondes?
580
00:36:13,880 --> 00:36:15,256
Está bien, Joe.
581
00:36:15,339 --> 00:36:18,843
No deberías estar conmigo,
pero tampoco con ella.
582
00:36:19,468 --> 00:36:20,720
¿A qué te refieres?
583
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Me voy a casa.
584
00:36:22,054 --> 00:36:24,182
Cynthia…
585
00:36:24,265 --> 00:36:26,893
Tienes suerte de que se case con otro.
586
00:36:26,976 --> 00:36:30,396
No eres como ella, Joe.
Eres un tipo dulce.
587
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
No tienes una pizca de maldad.
588
00:36:33,774 --> 00:36:35,401
Dios, ella te comería vivo.
589
00:36:37,570 --> 00:36:38,696
Nos vemos, Joe.
590
00:36:47,872 --> 00:36:49,999
Es una revisión de rutina.
591
00:36:50,082 --> 00:36:51,125
Vamos.
592
00:36:51,209 --> 00:36:53,628
Si no hizo nada malo,
no tiene de qué preocuparse.
593
00:36:53,711 --> 00:36:54,587
Qué mierda.
594
00:36:56,339 --> 00:36:58,049
¿Qué ocurre?
595
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
Le revisan el casillero.
596
00:37:03,137 --> 00:37:05,932
Sabe que no tengo nada aquí.
¿Por qué es esto?
597
00:37:07,475 --> 00:37:08,309
Qué raro.
598
00:37:09,060 --> 00:37:14,023
Me pregunto si algún directivo recibió
el dato de que estaba robando respuestas.
599
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
- ¿Qué es esto?
- Es…
600
00:37:21,405 --> 00:37:24,158
¿Qué? Eso no es mío.
601
00:37:24,242 --> 00:37:26,160
¿Sabes qué más hay en dirección?
602
00:37:26,786 --> 00:37:28,704
Las combinaciones de los casilleros.
603
00:37:33,209 --> 00:37:35,878
Bien. A pesar de la reciente interrupción,
604
00:37:35,962 --> 00:37:39,924
volvemos a nuestro programa de siempre.
605
00:37:40,675 --> 00:37:43,719
El señor de las moscas, un clásico.
606
00:37:43,803 --> 00:37:47,223
Cala en cada aspecto de la sociedad.
607
00:37:48,182 --> 00:37:49,892
¿Quién quiere empezar? Sí.
608
00:37:49,976 --> 00:37:52,812
Lo que me llamó la atención
de La hermana, la extranjera
609
00:37:52,895 --> 00:37:56,315
fue cuando Lorde
habló de la necesidad del feminismo negro
610
00:37:56,399 --> 00:37:59,360
y que todo lo que no sea
la unión de las mujeres
611
00:37:59,443 --> 00:38:01,279
es un producto del patriarcado.
612
00:38:02,113 --> 00:38:03,572
No sé qué buscas lograr.
613
00:38:03,656 --> 00:38:05,032
Me pareció muy poderoso
614
00:38:05,116 --> 00:38:07,952
su énfasis en que los estereotipos
sobre las y los negros
615
00:38:08,035 --> 00:38:09,578
deben dejar de estigmatizarse.
616
00:38:10,162 --> 00:38:10,997
¿Qué sucede?
617
00:38:11,080 --> 00:38:14,166
Me pareció bueno
tener un punto de vista diferente.
618
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
¡Georgia!
619
00:38:42,486 --> 00:38:44,655
Hola. Cynthia.
620
00:38:44,739 --> 00:38:46,907
¿Austin querría venir a jugar?
621
00:38:46,991 --> 00:38:49,535
Zach se divirtió mucho con él el otro día.
622
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
¿Tu mamá está bien?
623
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
Estuvo aquí anoche
y se la veía un poco rara.
624
00:39:01,881 --> 00:39:04,967
Si empieza a actuar normal,
podemos preocuparnos.
625
00:39:08,637 --> 00:39:11,724
Joe, ¿puedo irme temprano esta noche?
626
00:39:11,807 --> 00:39:12,892
Estrena Wellington.
627
00:39:12,975 --> 00:39:15,853
- No me importa.
- Joe…
628
00:39:15,936 --> 00:39:18,731
- Ginny.
- Tú eres el que está raro.
629
00:39:20,066 --> 00:39:22,193
Ginny, ¿tienes un segundo? Es importante.
630
00:39:22,902 --> 00:39:23,903
Estoy trabajando.
631
00:39:23,986 --> 00:39:26,405
Es sobre el difunto esposo de tu mamá.
632
00:39:28,949 --> 00:39:30,326
No Kenny otra vez.
633
00:39:30,409 --> 00:39:31,702
No es Kenny.
634
00:39:31,786 --> 00:39:34,705
Su otro esposo,
un hombre llamado Anthony Green.
635
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
Nos sentaremos al frente.
636
00:39:57,269 --> 00:39:59,021
Me quedaré con Ginny.
637
00:40:15,996 --> 00:40:17,498
- ¿Qué pasa?
- Nada.
638
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
- Al baile
- Primordial y correcto.
639
00:40:36,517 --> 00:40:37,893
Adinerado.
640
00:40:37,977 --> 00:40:40,438
Queremos un hombre para casarnos.
641
00:40:40,521 --> 00:40:41,772
Al baile.
642
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
- Al baile.
- Debe ser perfecto.
643
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
Debe pasar.
644
00:40:47,403 --> 00:40:50,239
Debemos encontrar un hombre para casarnos.
645
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
Al baile.
646
00:40:51,532 --> 00:40:54,493
Nada de esto es justo.
647
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
No quiero ser una novia.
648
00:40:56,078 --> 00:40:58,038
Pasar toda mi vida sin saber
649
00:40:58,664 --> 00:41:03,335
de todas las historias magníficas
que hay ahí afuera.
650
00:41:03,419 --> 00:41:04,628
Al baile.
651
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Niñita estúpida.
652
00:41:07,715 --> 00:41:10,718
Cuidado con lo que deseas.
653
00:41:10,801 --> 00:41:12,219
Tu belleza es casual.
654
00:41:12,303 --> 00:41:14,597
Serías afortunada si te viera un…
655
00:41:14,680 --> 00:41:18,058
Apuesto duque con encanto incomparable.
656
00:41:18,142 --> 00:41:21,020
Las doncellas me adorarán,
pero no me convencerá…
657
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Primordial y correcto, debe ser perfecto.
658
00:41:24,523 --> 00:41:26,066
Queremos a un hombre…
659
00:41:26,150 --> 00:41:27,776
Debo encontrar un hombre…
660
00:41:27,860 --> 00:41:30,779
Debemos encontrar un hombre para casarnos.
661
00:41:52,426 --> 00:41:53,594
¿Qué haces aquí?
662
00:41:53,677 --> 00:41:55,012
¿Puedo pasar?
663
00:41:55,095 --> 00:41:57,765
No es buen momento.
Zach tiene cita de juegos…
664
00:42:00,392 --> 00:42:02,019
Está bien. Pasa.
665
00:42:11,987 --> 00:42:14,406
Mira, tenías razón. Es Georgia.
666
00:42:15,699 --> 00:42:18,452
Siento algo por ella.
No sé qué es. Lo lamento.
667
00:42:18,536 --> 00:42:20,329
Y sé que estás pasando por mucho.
668
00:42:20,412 --> 00:42:23,207
Mi esposo
está en un hospicio en el otro cuarto.
669
00:42:23,290 --> 00:42:24,500
Sí, como eso.
670
00:42:28,003 --> 00:42:30,965
Así que sí, lo siento.
Y no quise lastimarte, ¿sí?
671
00:42:31,048 --> 00:42:33,092
Lastimarte o usarte o lo que sea
672
00:42:33,175 --> 00:42:35,844
o aprovecharme en un momento de debilidad.
673
00:42:35,928 --> 00:42:39,557
En serio, ni siquiera sé
cómo voy a perdonarme por…
674
00:42:43,018 --> 00:42:44,645
¿Y esto es gracioso?
675
00:42:45,437 --> 00:42:46,313
Está bien.
676
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
Todo esto es ridículo.
677
00:42:52,945 --> 00:42:55,364
Solo quería disculparme.
678
00:42:56,657 --> 00:42:57,908
Joe, necesitaba esto.
679
00:42:59,577 --> 00:43:02,246
Soy un lío. Soy un desastre.
680
00:43:03,289 --> 00:43:05,082
No me lastimaste, ¿bien?
681
00:43:06,500 --> 00:43:11,005
Ambos hicimos algo que necesitábamos
y deseábamos que fuera con alguien más.
682
00:43:11,088 --> 00:43:12,131
Y está bien.
683
00:43:14,717 --> 00:43:17,886
No deberías ser tú quien me consuele a mí.
684
00:43:17,970 --> 00:43:20,764
Vine a disculparme y a consolarte.
685
00:43:22,558 --> 00:43:23,601
Y lo siento.
686
00:43:24,560 --> 00:43:27,688
Creo que eres maravillosa
687
00:43:28,564 --> 00:43:30,566
y de las mujeres más fuertes que conozco.
688
00:43:33,027 --> 00:43:34,403
Vas a estar bien.
689
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
Está bien. Suena bien.
690
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
Ha sido muy lindo tenerte como amigo.
691
00:43:43,579 --> 00:43:45,956
No quiero que eso se acabe.
692
00:43:50,461 --> 00:43:52,630
Nunca, ¿sí? Ahora estoy de tu lado.
693
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Así que papas fritas gratis de por vida.
694
00:43:58,385 --> 00:44:01,930
Debes irte. Georgia vendrá
en cualquier momento por Austin.
695
00:44:03,223 --> 00:44:04,058
Está bien.
696
00:44:26,830 --> 00:44:27,748
¡Fue increíble!
697
00:44:27,831 --> 00:44:29,750
- ¡Somos increíbles!
- ¡Lo sé!
698
00:44:29,833 --> 00:44:32,628
- Bracia, eso estuvo impresionante.
- Gracias.
699
00:44:32,711 --> 00:44:34,922
Bien, llegó la hora. El gran dúo.
700
00:44:35,506 --> 00:44:37,716
- Es mi número favorito.
- ¿En serio?
701
00:44:37,800 --> 00:44:39,635
Sí, eres mi personaje favorito.
702
00:44:41,762 --> 00:44:42,763
Fuera.
703
00:44:43,639 --> 00:44:44,723
Muy bien.
704
00:44:49,895 --> 00:44:50,979
Vamos por ellos.
705
00:44:55,984 --> 00:44:57,945
Mi querida niña,
706
00:44:58,445 --> 00:45:01,490
déjame decirte algo sobre el matrimonio.
707
00:45:05,786 --> 00:45:08,497
Crees que lo sabes, pero no lo sabes.
708
00:45:08,580 --> 00:45:11,250
Nunca sabrás cómo
709
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
funciona el mundo.
710
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Solo te lastimarán.
711
00:45:14,503 --> 00:45:18,549
Te lo digo ahora mismo.
712
00:45:18,632 --> 00:45:20,801
El matrimonio es un calabozo.
713
00:45:20,884 --> 00:45:23,971
El amor es solo un arma.
714
00:45:24,054 --> 00:45:26,598
La belleza es una ilusión.
715
00:45:26,682 --> 00:45:31,937
Algún día serás como yo.
716
00:45:32,020 --> 00:45:34,314
Crees que lo sabes, pero no lo sabes.
717
00:45:34,398 --> 00:45:37,234
Podrás ser linda ahora,
718
00:45:37,317 --> 00:45:38,944
pero el tiempo pasa rápido.
719
00:45:39,027 --> 00:45:41,113
La belleza no perdura. Te digo eso…
720
00:45:41,196 --> 00:45:42,030
¿Qué es eso?
721
00:45:43,615 --> 00:45:45,868
- Parece cinta.
- Cállate.
722
00:45:47,119 --> 00:45:48,912
¿Tienes cinta en las piernas?
723
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
Es un arma.
724
00:45:49,997 --> 00:45:53,125
La belleza es una ilusión.
725
00:45:53,208 --> 00:45:56,336
Algún día serás como yo.
726
00:45:56,420 --> 00:46:01,383
Tengo un amor que nadie puede cuestionar.
727
00:46:01,467 --> 00:46:06,764
Tengo un corazón que no se deja convencer.
728
00:46:06,847 --> 00:46:09,808
Y me mantendré fiel.
729
00:46:09,892 --> 00:46:12,936
A pesar de sus objeciones,
730
00:46:13,020 --> 00:46:18,442
mi corazón debe ser obedecido.
731
00:46:19,026 --> 00:46:21,653
El matrimonio es un calabozo.
732
00:46:21,737 --> 00:46:24,281
El amor es solo un arma.
733
00:46:24,364 --> 00:46:27,326
La belleza es una ilusión.
734
00:46:27,409 --> 00:46:29,787
Algún día serás como yo.
735
00:46:29,870 --> 00:46:32,289
Como yo.
736
00:46:32,372 --> 00:46:35,125
Crees que lo sabes, pero no lo sabes.
737
00:46:35,209 --> 00:46:37,920
Nunca sabrás cómo
738
00:46:38,003 --> 00:46:39,463
funciona el mundo.
739
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
Solo te lastimarán.
740
00:46:40,964 --> 00:46:44,134
Escúchame.
741
00:46:44,218 --> 00:46:46,470
El matrimonio es un calabozo.
742
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
El amor es solo un arma.
743
00:46:49,515 --> 00:46:52,309
La belleza es una ilusión.
744
00:46:52,392 --> 00:46:55,062
Algún día serás como yo.
745
00:47:01,902 --> 00:47:03,070
Gracias.
746
00:47:04,071 --> 00:47:04,905
Bien.
747
00:47:06,198 --> 00:47:09,910
¡Atención! La oscuridad desciende.
748
00:47:09,993 --> 00:47:11,912
Listo o no, aquí voy.
749
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
¿Zach?
750
00:47:32,266 --> 00:47:33,559
¿Austin?
751
00:47:35,102 --> 00:47:36,520
¿Qué están haciendo?
752
00:48:13,056 --> 00:48:14,474
¡Cynthia!
753
00:48:15,142 --> 00:48:16,894
¡Creo que llegó la hora!
754
00:48:39,583 --> 00:48:41,251
¿Se va de la fiesta?
755
00:48:42,502 --> 00:48:45,589
¿Cree que porque uso
tres enaguas, bombachas y corsé…?
756
00:48:45,672 --> 00:48:46,965
¿Qué les pasa?
757
00:48:47,466 --> 00:48:50,802
¿O solo teme
que el sol endurezca mi delicada piel?
758
00:48:50,886 --> 00:48:52,721
Se ahogó. Maniobra de Heimlich.
759
00:48:52,804 --> 00:48:54,264
Es una larga historia.
760
00:48:54,348 --> 00:48:57,434
La he insultado.
Por mi honor, no fue mi intención.
761
00:48:57,517 --> 00:49:00,938
Su honor
se ha convertido en algo muy cuestionable.
762
00:49:01,021 --> 00:49:02,814
He oído historias.
763
00:49:02,898 --> 00:49:04,107
¿En serio?
764
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
¿Y le gustaron?
765
00:49:07,152 --> 00:49:09,655
¿Disculpe, duque?
766
00:49:09,738 --> 00:49:11,281
Se ha excedido.
767
00:49:11,365 --> 00:49:14,493
Soy Josephine Margot Wellington.
768
00:49:14,576 --> 00:49:16,787
Usted habló de sus bombachas.
769
00:49:16,870 --> 00:49:20,666
Y usted, Josephine Margot Wellington,
se está sonrojando.
770
00:49:30,968 --> 00:49:34,054
Nunca amaría a alguien
771
00:49:34,137 --> 00:49:36,974
cuyos ojos pueden ver a través de mí.
772
00:49:37,057 --> 00:49:39,977
Cuyos encantos buscan confundirme.
773
00:49:40,060 --> 00:49:42,813
Porque usted no me divierte.
774
00:49:42,896 --> 00:49:45,691
Nunca amaría a alguien
775
00:49:45,774 --> 00:49:48,902
que desobedece convenciones de cortesía.
776
00:49:48,986 --> 00:49:51,446
No sé cuál es su intención.
777
00:49:51,530 --> 00:49:54,199
Como si yo fuera su invención.
778
00:49:54,282 --> 00:49:57,995
Bueno, no lo soy, señor.
779
00:49:58,078 --> 00:50:02,916
¿Por qué tiene que desarmarme así?
780
00:50:03,000 --> 00:50:06,461
¿Por qué no puede amarme como yo…?
781
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Voy al baño.
782
00:50:07,629 --> 00:50:13,218
Lo tiraría todo por la borda.
783
00:50:13,301 --> 00:50:17,264
Me dejaría llevar por la pasión.
784
00:50:17,347 --> 00:50:21,935
Cambiaría todas las cosas.
785
00:50:22,019 --> 00:50:26,857
Quemaría este vestido cubierto de oro…
786
00:50:33,071 --> 00:50:35,532
Max enloquecerá si te pierdes el final.
787
00:50:36,116 --> 00:50:37,409
Tú te lo estás perdiendo.
788
00:50:37,492 --> 00:50:39,369
Ella espera menos de mí.
789
00:50:39,953 --> 00:50:40,787
Como digas.
790
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
No entiendo por qué estás tan enojada.
791
00:50:43,623 --> 00:50:46,626
¿Eso crees? ¿Que estoy enojada?
792
00:50:47,836 --> 00:50:50,047
No estoy enojada, estoy aterrada.
793
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
- Ginny…
- Solo dime.
794
00:50:52,257 --> 00:50:53,300
¿Decirte qué?
795
00:50:54,926 --> 00:50:56,928
Dime que no quieres estar conmigo.
796
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
¿Qué?
797
00:51:01,349 --> 00:51:02,976
Es eso, ¿no?
798
00:51:04,686 --> 00:51:06,605
No quieres ser mi novio.
799
00:51:10,192 --> 00:51:12,986
¿Por qué no puede amarme
800
00:51:13,070 --> 00:51:17,866
como yo a usted?
801
00:51:17,949 --> 00:51:21,286
¿Por qué no puede amarme
802
00:51:21,369 --> 00:51:28,251
como yo a usted?
803
00:51:33,381 --> 00:51:34,299
No es…
804
00:51:35,092 --> 00:51:38,512
¿Sabes qué? Ni lo digas. Sé lo que sigue.
805
00:51:39,471 --> 00:51:41,848
- Quieres alejarte.
- No quiero alejarme.
806
00:51:45,268 --> 00:51:46,436
Solo…
807
00:51:47,896 --> 00:51:49,231
no quiero retenerte.
808
00:51:50,440 --> 00:51:51,399
No hagas eso.
809
00:51:51,983 --> 00:51:54,486
No finjas que haces esto por mí,
810
00:51:54,569 --> 00:51:56,238
porque no quiero esto.
811
00:51:56,321 --> 00:51:58,406
No quiero esto. Te quiero a ti.
812
00:52:01,409 --> 00:52:02,285
Tienes razón.
813
00:52:07,999 --> 00:52:10,919
No eres tú, soy yo. Lo siento.
814
00:52:12,462 --> 00:52:13,296
Te amo.
815
00:52:14,464 --> 00:52:16,591
Ya no te creo.
816
00:52:18,218 --> 00:52:21,638
Porque dijiste para siempre.
¿Y ahora te vas?
817
00:52:24,558 --> 00:52:25,684
No, sigo aquí.
818
00:52:27,811 --> 00:52:30,021
- Siempre estaré aquí para ti…
- ¡No!
819
00:52:30,105 --> 00:52:32,065
Literalmente, me estás dejando.
820
00:52:33,984 --> 00:52:34,901
Marcus.
821
00:52:35,944 --> 00:52:38,155
Te conté todo. Me conoces como…
822
00:52:38,238 --> 00:52:39,322
Lo sé.
823
00:52:40,991 --> 00:52:42,450
Entonces, ¿qué…?
824
00:52:45,245 --> 00:52:46,788
Bien, este no eres tú.
825
00:52:46,872 --> 00:52:50,584
Este no eres tú. Tú no me harías esto.
826
00:52:51,626 --> 00:52:54,462
¿Verdad? Porque soy tu Ginny y…
827
00:53:02,762 --> 00:53:04,181
Soy tu Ginny.
828
00:53:04,806 --> 00:53:07,309
¿Verdad? Y tú eres mi Marcus.
829
00:53:07,392 --> 00:53:10,395
Y tú no me lastimarías así, ¿verdad?
830
00:53:14,149 --> 00:53:15,650
No quiero lastimarte más.
831
00:53:17,152 --> 00:53:18,028
¿Qué?
832
00:53:22,365 --> 00:53:25,911
¿Qué tiene este maldito pasillo? Yo…
833
00:53:28,788 --> 00:53:29,623
Dijiste…
834
00:53:30,248 --> 00:53:32,334
que siempre me amarías.
835
00:53:33,001 --> 00:53:36,046
Que siempre me amarías.
Hoy, mañana, para siempre.
836
00:53:36,129 --> 00:53:38,215
Dijiste que tenía sentido para ti.
837
00:53:38,298 --> 00:53:39,132
Sí.
838
00:53:39,216 --> 00:53:41,635
¡Esas son las cosas que dijiste!
839
00:53:45,055 --> 00:53:45,889
Fue en serio.
840
00:53:46,723 --> 00:53:48,058
Entonces, ¿qué cambió?
841
00:53:48,892 --> 00:53:51,186
¿Qué cambió? Dime qué hice mal y…
842
00:53:52,437 --> 00:53:54,522
- Por favor, dime.
- Dios, nada.
843
00:53:56,149 --> 00:53:57,609
No hiciste nada.
844
00:53:57,692 --> 00:53:59,444
Soy yo. Lo prometo.
845
00:53:59,527 --> 00:54:00,403
¿Lo prometes?
846
00:54:02,197 --> 00:54:03,949
¿Me estás haciendo promesas?
847
00:54:05,575 --> 00:54:07,410
¿Sabes qué? Odio las promesas.
848
00:54:07,494 --> 00:54:11,289
Porque todos los que me han hecho una
849
00:54:11,373 --> 00:54:13,583
la rompieron por ser unos mentirosos.
850
00:54:14,876 --> 00:54:17,504
Se supone que tú eres el que no me miente.
851
00:54:19,089 --> 00:54:20,924
¿Al menos te importa lastimarme?
852
00:54:21,007 --> 00:54:23,176
- Claro que sí. Solo que…
- ¿Qué?
853
00:54:30,517 --> 00:54:31,726
No tengo lugar…
854
00:54:34,145 --> 00:54:36,106
para el dolor de nadie más ahora.
855
00:54:39,109 --> 00:54:40,819
¿Sabes lo que estás haciendo?
856
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Estás diciendo
857
00:54:43,947 --> 00:54:47,492
que no te molesta no volver a abrazarme
858
00:54:47,575 --> 00:54:48,702
ni besarme.
859
00:54:48,785 --> 00:54:50,829
¿Terminamos así nada más? Solo…
860
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Sí.
861
00:55:01,339 --> 00:55:02,924
Te arrepentirás.
862
00:55:05,051 --> 00:55:07,470
Te darás cuenta de que este no eres tú.
863
00:55:09,764 --> 00:55:13,560
Y será demasiado tarde.
Porque nos estás rompiendo.
864
00:55:14,978 --> 00:55:17,647
Y si estamos rotos, se acabó y…
865
00:55:26,948 --> 00:55:29,909
Por favor,
no hagas esto, Marcus. Por favor.
866
00:55:30,410 --> 00:55:31,786
Por favor, no lo hagas.
867
00:55:59,022 --> 00:55:59,856
Los quiero.
868
00:56:10,283 --> 00:56:11,159
Gracias.
869
00:56:15,580 --> 00:56:17,874
¡Dios mío! ¡Eso estuvo increíble!
870
00:56:17,957 --> 00:56:19,501
¡Bracia, Dios mío!
871
00:56:19,584 --> 00:56:23,046
¡Dios mío,
Bryon no podía apartar la vista de ti!
872
00:56:23,129 --> 00:56:25,006
- ¿En serio?
- Sí, lo juro.
873
00:56:25,090 --> 00:56:26,966
Bracia, eso estuvo increíble.
874
00:56:27,467 --> 00:56:30,220
- ¿No estuvo hermosa?
- Max, ya puedes irte.
875
00:56:30,303 --> 00:56:32,263
- Bien.
- Sin duda.
876
00:56:32,347 --> 00:56:33,390
¡Gran trabajo!
877
00:56:34,182 --> 00:56:37,310
¿Quieres salir conmigo
por un café o algo así?
878
00:56:38,144 --> 00:56:39,771
Sí, me encantaría.
879
00:56:39,854 --> 00:56:41,523
Actué en la obra por ti.
880
00:56:41,606 --> 00:56:42,857
¿Qué?
881
00:56:42,941 --> 00:56:46,194
El equipo está enojado
porque cambié el fútbol por esto.
882
00:56:47,278 --> 00:56:50,073
Es muy estúpido
y probablemente no lo recuerdes,
883
00:56:50,740 --> 00:56:53,076
pero una vez fuimos a una escape room.
884
00:56:53,785 --> 00:56:55,412
- ¿En serio?
- Sí.
885
00:56:56,246 --> 00:56:58,540
Estuviste increíble, Max.
886
00:56:58,623 --> 00:57:00,542
¿Te ayudo a sacarte esto?
887
00:57:00,625 --> 00:57:01,835
¿Puedo besarte?
888
00:57:02,877 --> 00:57:04,003
Claro que sí.
889
00:57:04,087 --> 00:57:05,171
Bien.
890
00:57:12,011 --> 00:57:14,639
Muchas gracias. Estuviste muy bien.
891
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Gracias.
892
00:57:15,765 --> 00:57:17,517
¡Papá!
893
00:57:19,436 --> 00:57:20,937
- Max.
- Estuviste genial.
894
00:57:21,020 --> 00:57:22,439
Dios mío, tú también.
895
00:57:23,440 --> 00:57:24,482
¡Hola!
896
00:57:27,318 --> 00:57:29,320
¡Estuviste fabulosa!
897
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
Solo te miraba a ti.
898
00:57:31,489 --> 00:57:32,407
Gracias.
899
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
Bien, nos vamos.
900
00:57:37,036 --> 00:57:38,455
¿Y a ti? ¿Te gustó?
901
00:57:45,295 --> 00:57:46,129
Max.
902
00:57:47,255 --> 00:57:49,466
- Sophie. Hola.
- Hola.
903
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
Viniste.
904
00:57:52,135 --> 00:57:55,263
Porque conoces
a otros en la obra, no solo a mí.
905
00:57:55,346 --> 00:57:57,390
Conoces a mucha gente que actúa.
906
00:57:57,474 --> 00:58:00,727
- Tienes amigos que actúan y…
- Estuviste maravillosa.
907
00:58:01,352 --> 00:58:02,187
Gracias.
908
00:58:03,938 --> 00:58:05,982
¿Quieres ir por un café algún día?
909
00:58:07,108 --> 00:58:11,112
Creo que tenemos
cosas sin resolver de las que hablar.
910
00:58:24,125 --> 00:58:26,294
Volver al cuarto de la depresión
911
00:58:28,046 --> 00:58:30,840
es un dolor agudo
y un adormecimiento abrumador.
912
00:58:34,552 --> 00:58:35,386
La amo.
913
00:58:37,180 --> 00:58:38,890
Incluso en el cuarto, la amo.
914
00:58:47,982 --> 00:58:50,193
Pero ser amado también requiere trabajo.
915
00:58:53,154 --> 00:58:55,198
No puedo ser amado ahora.
916
00:59:01,329 --> 00:59:02,539
¿Eso fue un disparo?
917
01:00:30,251 --> 01:00:32,420
Subtítulos: Nicolás Martínez