1 00:00:11,386 --> 00:00:13,471 Algunos sentimientos son como viejos amigos. 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,516 La depresión lo es para mí. 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,144 Si no la tengo, no la recuerdo. 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,563 Recuerdo que es mala. 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,735 Recuerdo la oscuridad, pero es diferente volver a sentirla. 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,447 La diferencia entre recordar un cuarto 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 y entrar por la puerta. 8 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 Estar adentro de nuevo. 9 00:00:36,036 --> 00:00:36,870 Sintiéndola. 10 00:00:38,788 --> 00:00:41,458 El episodio puede ser lento al principio. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Un pensamiento. 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 "No quiero estar aquí". Pero se va. 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,297 Lo alejas como a una mosca u olor. 14 00:00:47,380 --> 00:00:51,342 Pero, cuando te golpea, cuando lo sientes realmente, es todo. 15 00:00:51,426 --> 00:00:53,470 Es lo que eres, no eres nada más. 16 00:00:54,471 --> 00:00:58,058 Por fuera, te ves igual. Sonreír y fingir es mucho trabajo. 17 00:00:58,141 --> 00:01:00,226 Por dentro, es otra historia. 18 00:01:01,561 --> 00:01:03,354 Empiezas a odiarte a ti mismo. 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,942 Estás muy solo, increíblemente solo. 20 00:01:08,026 --> 00:01:11,237 Y puedes estar con quienes amas, pero no estás con ellos. 21 00:01:11,738 --> 00:01:14,699 Creemos saber qué le pasa a los demás, pero no. 22 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Nunca sabes lo que pasa en la cabeza de otro. 23 00:01:21,164 --> 00:01:23,291 Todos pelean una batalla que no ves. 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,836 Todos tenemos puntos ciegos. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Mierda, ¿qué hora es? Me dormí. 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Mierda. Llego tarde al trabajo. 27 00:01:44,020 --> 00:01:49,025 Joe va a hacer lo de actuar severo y decepcionado. 28 00:01:51,611 --> 00:01:52,987 ¿Saldremos luego? 29 00:01:53,071 --> 00:01:55,240 Debo escribir un ensayo de Literatura. 30 00:01:56,866 --> 00:01:57,700 Está bien. 31 00:01:58,910 --> 00:01:59,994 - Te amo. - Te amo. 32 00:02:06,709 --> 00:02:08,044 Y sabes que eres tú. 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,506 Algo anda mal contigo y es agotador también. 34 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Es una mierda agotadora y sin remedio. 35 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 Es un vacío. 36 00:02:16,261 --> 00:02:19,222 Y existir requiere tanta energía que quieres hundirte en la nada, 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,851 donde nadie te habla y no debes sonreír ni hablar ni ser. 38 00:02:24,936 --> 00:02:26,312 En fin, me es familiar. 39 00:02:27,897 --> 00:02:30,358 He estado aquí antes, he salido antes, 40 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 pero la parte de salir 41 00:02:32,485 --> 00:02:34,863 se vuelve ese cuarto que recuerdas. 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,367 Y es lo que da miedo. 43 00:02:40,618 --> 00:02:45,498 GINNY Y GEORGIA 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,334 Odio el almuerzo. 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,462 ¿Atiendes a la diez? Me atrasé y están esperando. 46 00:02:51,546 --> 00:02:53,131 ¿Dónde está Ginny? 47 00:02:54,174 --> 00:02:56,676 No las contraté para tomar yo los pedidos. 48 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 Está bien. 49 00:03:09,522 --> 00:03:12,650 - Voy a la diez. - Creí que no querías tomar pedidos. 50 00:03:13,818 --> 00:03:16,487 - ¿Empezamos con unos tragos? - Gracias, Joe. 51 00:03:16,571 --> 00:03:19,824 Una jarra de mimosa. La necesitamos. 52 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 ¿Hay algún especial? 53 00:03:22,118 --> 00:03:24,621 Sí, puedo hacerles lo que quieran. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,372 Cynthia, ¿sabes qué quieres? 55 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 No tengo mucha hambre. 56 00:03:30,585 --> 00:03:32,921 - Panqueques de durazno. - Qué rico. 57 00:03:36,883 --> 00:03:37,842 Buen día. 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,595 Estás aquí. 59 00:03:40,678 --> 00:03:42,680 Hola, Paul. Bueno verte, hermano. 60 00:03:43,264 --> 00:03:46,017 - ¿Todo bien? - Sí, todo genial. 61 00:03:47,185 --> 00:03:50,063 Voy a ir de compras para la boda. 62 00:03:50,146 --> 00:03:52,815 - ¿Quieres que vaya? - No, está bien. 63 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Recuerda que llevarás a Austin con Zach. 64 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 - Sí. - Te busco antes de la cena. 65 00:04:01,908 --> 00:04:03,034 ¿Árbol genealógico? 66 00:04:04,202 --> 00:04:07,288 - ¿Hay una rama para mí? - No eres mi pariente. 67 00:04:07,872 --> 00:04:12,710 Oye, Austin, Paul no es tu papá, pero se casará con tu mamá. 68 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 - Es parte de la familia, ¿no? - Supongo que es familia. 69 00:04:16,256 --> 00:04:20,134 Genial. ¿Por qué no le das una rama? ¿Tal vez una de las de abajo? 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 - ¿Y Ginny? - Está trabajando. 71 00:04:29,310 --> 00:04:30,979 ¿En una cafetería real? 72 00:04:31,062 --> 00:04:33,398 - ¿Un latte de soja dietético? - No quería esto. 73 00:04:33,481 --> 00:04:35,566 Hola, bienvenido a la cafetería. 74 00:04:35,650 --> 00:04:36,776 ¿Qué va a pedir? 75 00:04:36,859 --> 00:04:38,486 Me alegra no tener trabajo. 76 00:04:38,569 --> 00:04:41,531 Y a mí. Por eso siempre planeé casarme con un rico 77 00:04:41,614 --> 00:04:44,534 o vender fotos de mis pies en línea por un millón. 78 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 ¿Un millón de dólares por esos piecitos? 79 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 ¡No! 80 00:04:48,621 --> 00:04:50,498 Amiga, ¿puedes mirar esto? 81 00:04:50,581 --> 00:04:51,791 Mírala un segundo. 82 00:04:51,874 --> 00:04:52,917 ¿Qué te pusiste? 83 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 ¿Qué? ¿Te gusta? 84 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 Es de una tienda de segunda mano. Feo y lindo. 85 00:04:56,921 --> 00:05:00,174 - Acertaste en la parte de feo. - Maldición. 86 00:05:00,258 --> 00:05:03,803 Hablando de lo feo, Sophie compró entradas para Wellington. 87 00:05:03,886 --> 00:05:07,390 Me verá como la bruja mala y fea con la que nadie se casará. 88 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Sí. 89 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 ¿Quién te escribe? 90 00:05:10,268 --> 00:05:13,062 Debe ser Press molestando. 91 00:05:13,146 --> 00:05:15,606 - ¿Qué dice? - No lo sé. Nada. 92 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 ¿Quiere ligar contigo? 93 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 Literalmente, nunca. 94 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 Tendrías que odiarte a ti misma para eso. 95 00:05:23,072 --> 00:05:24,365 Totalmente. 96 00:05:24,449 --> 00:05:27,493 Jordan y yo cumplimos tres años mañana. 97 00:05:28,119 --> 00:05:30,163 - El tonto de Jordan. - Lo sé. 98 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 ¿Adónde te llevará? 99 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Bueno, es Jordan, así que a Blue Farm o Costco. 100 00:05:36,919 --> 00:05:38,504 ¿Quién no ama Costco? 101 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 Cuando muera, tiren mis cenizas ahí. 102 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 - Lo haré. - Gracias. 103 00:05:42,133 --> 00:05:44,761 Pero debe esforzarse más con los regalos. 104 00:05:44,844 --> 00:05:48,056 - Es muy malo haciendo regalos. - ¿Radio despertador? 105 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Dios mío. ¿Sabes qué adoro? 106 00:05:49,932 --> 00:05:54,354 Esa linda ardilla de cerámica que te regaló para San Valentín. 107 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 - ¿Recuerdas? - Nutty. 108 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Sí, Nutty. 109 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 No sé, siento que tal vez no me valora. 110 00:06:02,528 --> 00:06:05,907 Para mi cumpleaños, puso "Feliz cumpleaños" en una tarjeta 111 00:06:05,990 --> 00:06:07,992 y una foto de él de bebé atrás. 112 00:06:09,035 --> 00:06:10,244 Hola, Marcus. 113 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 Hola, Silver. 114 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 Hola. 115 00:06:14,999 --> 00:06:17,335 - Qué lindo corsé. - Gracias. 116 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 Silver hace la ropa de Wellington 117 00:06:19,545 --> 00:06:21,381 y es increíblemente brillante. 118 00:06:21,964 --> 00:06:23,299 Eso es muy dulce. 119 00:06:24,884 --> 00:06:25,802 ¿Qué hacen? 120 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 - ¿Por qué? - Solo pregunto. 121 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 - No seas malo. - Pero es muy divertido. 122 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 Solo vamos a relajarnos. 123 00:06:34,227 --> 00:06:37,271 - Vaya, Chacho. - Papá notará que falta. 124 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Marcus. 125 00:06:42,276 --> 00:06:43,194 Salud. 126 00:06:44,362 --> 00:06:45,863 Max, adoro tu atuendo. 127 00:06:52,495 --> 00:06:54,997 Chicas, lo juro, no sé cuál es su problema. 128 00:06:56,999 --> 00:06:57,875 ¿Qué? 129 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Nada. 130 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 - "Adoro tu atuendo". - Se está sonrojando. 131 00:07:02,880 --> 00:07:04,966 - La vampira del corsé. - ¡Cállense! 132 00:07:05,049 --> 00:07:07,135 - Le gusta eso. - Dios mío. 133 00:07:07,844 --> 00:07:10,721 Estoy muy preocupada por Marcus. 134 00:07:11,389 --> 00:07:13,558 - Estuve en su cuarto. - ¿Haciendo? 135 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 - Espiando. - Bien. 136 00:07:15,268 --> 00:07:18,563 Y encontré su cuaderno de arte y es muy oscuro. 137 00:07:18,646 --> 00:07:20,022 ¿Le dijiste algo? 138 00:07:20,106 --> 00:07:21,274 Sí. Dije: 139 00:07:21,357 --> 00:07:24,861 "Encontré tu cuaderno de arte. Es muy oscuro. Me preocupas". 140 00:07:24,944 --> 00:07:27,947 Él dijo: "Respeta mi privacidad. La confianza es importante". 141 00:07:28,030 --> 00:07:29,574 Cosas aburridas como esas. 142 00:07:31,325 --> 00:07:34,662 ¿Por qué no hablas con Ginny? Ella sabrá si pasa algo. 143 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 ¡Zach! ¡Austin! 144 00:07:39,667 --> 00:07:41,419 Llegó la mamá de Austin. 145 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Hola, Zach. 146 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 - Hola, papá. - Hola, amigo. 147 00:07:51,679 --> 00:07:53,181 Ve por tus cosas, ¿sí? 148 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 Le dije a Georgia que lo buscaría. 149 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 ¿Recibiste mi mensaje sobre el lugar de Abbott Street? 150 00:08:00,229 --> 00:08:02,815 Sí, es perfecto. 151 00:08:02,899 --> 00:08:05,026 - Muchas gracias, Cynthia. - De nada. 152 00:08:05,109 --> 00:08:07,153 Es bueno que tenga cerca al papá. 153 00:08:07,236 --> 00:08:09,947 El casero es mi amigo. Si le hablo, es tuyo. 154 00:08:12,533 --> 00:08:13,367 Nos vemos. 155 00:08:13,451 --> 00:08:15,077 - Adiós. - Adiós. Nos vemos. 156 00:08:15,870 --> 00:08:18,915 Oye. ¿Te divertiste con Austin? 157 00:08:18,998 --> 00:08:20,541 Jugamos escondidas afuera. 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,710 ¿En enero en Nueva Inglaterra? 159 00:08:23,586 --> 00:08:26,047 Sube a ordenar tus juguetes. Ya voy. 160 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Hola, mi amor. Soy yo. 161 00:08:43,397 --> 00:08:46,484 Zach tiene un amigo nuevo y parece muy feliz. 162 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Les gusta jugar afuera en el frío. 163 00:08:49,612 --> 00:08:51,697 Debo comprarle un gorro nuevo. 164 00:08:52,198 --> 00:08:54,200 Perdió el suyo en la escuela. 165 00:08:56,327 --> 00:08:59,455 Sigo esperando que despiertes, ¿sabes? 166 00:09:00,581 --> 00:09:02,583 Que digas: "Linda, ¿qué cocinas?". 167 00:09:07,046 --> 00:09:08,089 Es muy injusto. 168 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 Quería envejecer contigo. 169 00:09:16,639 --> 00:09:19,850 Porque siempre pensé que te verías lindo con canas, 170 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 pequeñas arrugas. 171 00:09:23,312 --> 00:09:24,730 Quiero ver eso. 172 00:09:25,439 --> 00:09:29,151 Que tengas arrugas por ser tan amable, 173 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 mi querido y bondadoso Tom. 174 00:09:36,409 --> 00:09:38,953 Salí con hombres no tan amables, como sabes. 175 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 En la universidad. 176 00:09:42,206 --> 00:09:43,708 Y mi papá era un imbécil. 177 00:09:46,127 --> 00:09:47,003 Pero tú no. 178 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 No mi Tom. 179 00:10:00,016 --> 00:10:01,058 Lo siento. 180 00:10:01,684 --> 00:10:03,603 Lo siento mucho, Tom. 181 00:10:41,182 --> 00:10:43,684 - Ya cerré la caja, Joe. - Bien. 182 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 - Sí. Déjame acompañarte a tu auto. - Sí. 183 00:10:46,812 --> 00:10:47,772 Es Wellsbury. 184 00:10:48,356 --> 00:10:50,024 No hace falta que vigiles. 185 00:10:50,107 --> 00:10:51,025 Estoy bien. 186 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 Buenas noches. 187 00:11:07,083 --> 00:11:10,002 Está bien. Padma, vamos, estoy bien. 188 00:11:10,086 --> 00:11:11,712 - No lo estás. - Estoy bien. 189 00:11:12,922 --> 00:11:13,923 Estaba afuera. 190 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 - Se cayó de su tabla. - ¿Está Ginny? 191 00:11:16,258 --> 00:11:17,927 No, se fue hace mucho. 192 00:11:18,010 --> 00:11:19,637 - ¿Estás ebrio? - No. 193 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 - Mar… - Mira. 194 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Marcus. 195 00:11:22,014 --> 00:11:23,391 Está bien. 196 00:11:25,476 --> 00:11:27,978 ¿Puedes hacer café? ¿Por qué no te sientas? 197 00:11:28,062 --> 00:11:29,063 Detrás de ti. 198 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 - Bebe. - No, estoy bien. 199 00:11:42,993 --> 00:11:44,078 O llamo a tu mamá. 200 00:11:59,510 --> 00:12:00,428 Otra vez. 201 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 - ¿Por qué estás ebrio un domingo? - Los domingos son deprimentes. 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,976 Tiene ansiedad de domingo. 203 00:12:10,980 --> 00:12:12,565 Y no conoce el mundo real. 204 00:12:13,149 --> 00:12:14,775 Se siente muy real para mí. 205 00:12:17,153 --> 00:12:20,239 Sí, oye, la secundaria puede ser difícil, 206 00:12:20,322 --> 00:12:22,575 pero no dura para siempre. 207 00:12:24,034 --> 00:12:26,662 Te imagino pasándola mal en la secundaria. 208 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 ¿Qué? 209 00:12:28,330 --> 00:12:32,168 Solo creo que desarrollaste tu personalidad luego. 210 00:12:32,251 --> 00:12:34,420 No, era popular en la secundaria. 211 00:12:34,503 --> 00:12:36,714 Era como el príncipe de Bel-Air. 212 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 ¿Quién? 213 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 No crecieron con Nickelodeon. 214 00:12:41,677 --> 00:12:43,304 ¿Cómo te llevaremos a casa? 215 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Yo puedo llevarlo. 216 00:12:45,264 --> 00:12:48,184 Marcus, ¿quieres decirme por qué bebes? 217 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 El agua es un recurso no renovable. 218 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 Bien, llévalo a casa. 219 00:12:53,814 --> 00:12:55,232 ¿Qué onda? Muy bien. 220 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Bien. 221 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 No extraño la secundaria. 222 00:13:07,036 --> 00:13:09,455 ¿Qué tal tu viaje de verano a Georgia? 223 00:13:09,538 --> 00:13:10,915 No sé, caluroso. 224 00:13:11,415 --> 00:13:13,667 ¿Quieres las respuestas de Historia 225 00:13:13,751 --> 00:13:15,002 o de Química? 226 00:13:15,085 --> 00:13:16,212 ¿Cómo las consigues? 227 00:13:16,295 --> 00:13:19,423 ¿Qué dices? Todos confían en un guardia de pasillo 228 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 que pasa muchas horas libres en dirección 229 00:13:22,593 --> 00:13:25,596 y al que suelen pedirle sacar fotocopias. 230 00:13:26,680 --> 00:13:27,723 ¿Necesitan algo? 231 00:13:28,349 --> 00:13:32,186 Ayudo durante mi período de estudio porque no tengo muchos amigos. 232 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 Eres malvado y supongo que nadie lo sabe. 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 ¿Y tus Ray-Ban? 234 00:13:40,903 --> 00:13:41,987 Los perdí. 235 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 Muévete, fenómeno. 236 00:13:48,160 --> 00:13:48,994 ¿Qué onda? 237 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 Este año será igual que el último. 238 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 Lo sabes. 239 00:13:53,582 --> 00:13:56,669 Joe, en serio, no. Te destruirá. 240 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 Solo olvídalo. 241 00:13:58,629 --> 00:14:00,714 No soy bueno olvidando cosas. 242 00:14:03,259 --> 00:14:04,093 Joe. 243 00:14:11,058 --> 00:14:11,892 Hola. 244 00:14:19,441 --> 00:14:21,151 Desearás no haber hecho eso. 245 00:14:22,278 --> 00:14:24,196 Sí, estamos de acuerdo en eso. 246 00:14:43,674 --> 00:14:44,550 Mierda. 247 00:14:45,384 --> 00:14:47,636 La luz de la cocina está encendida. 248 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 ¿Qué tanto se me nota lo ebrio? 249 00:14:51,932 --> 00:14:54,059 - Mucho. - Dios mío. Mierda. 250 00:14:54,143 --> 00:14:56,312 Bien. 251 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 "Max, ayuda. 252 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 En la entrada". 253 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 Oye, Padma, lo siento. 254 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 Está bien. No vives muy lejos. 255 00:15:16,540 --> 00:15:17,416 No, digo… 256 00:15:21,629 --> 00:15:22,504 que lo siento… 257 00:15:25,299 --> 00:15:26,216 por todo… 258 00:15:27,259 --> 00:15:28,093 lo nuestro. 259 00:15:30,930 --> 00:15:31,847 Está todo bien. 260 00:15:32,348 --> 00:15:33,182 No. 261 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 No quise lastimarte. 262 00:15:43,776 --> 00:15:46,570 ¿Por qué dijiste que no querías nada serio? 263 00:15:47,821 --> 00:15:48,781 ¿Fue por mí? 264 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 Salimos mucho tiempo. 265 00:15:55,454 --> 00:15:57,373 Me sentí estúpida. 266 00:15:57,456 --> 00:16:01,377 Como si me usaras para tener sexo y eso. 267 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 Nunca tuvimos sexo. 268 00:16:02,920 --> 00:16:04,463 Bien. ¿En serio? 269 00:16:05,339 --> 00:16:08,300 - Estábamos saliendo. Hicimos otras cosas. - Lo sé. 270 00:16:16,642 --> 00:16:17,476 No te… 271 00:16:18,852 --> 00:16:19,687 estaba usando. 272 00:16:21,397 --> 00:16:22,481 Me gustabas mucho. 273 00:16:25,401 --> 00:16:27,987 No tengo la respuesta que quieres. Perdón. 274 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Sí. 275 00:16:38,747 --> 00:16:39,957 Me lastimaste mucho. 276 00:16:46,755 --> 00:16:48,090 Sí, lastimo a todos. 277 00:16:50,342 --> 00:16:51,552 ¿Qué significa eso? 278 00:16:52,344 --> 00:16:53,178 No lo sé. 279 00:16:54,304 --> 00:16:58,475 Soy muy malo en esto. 280 00:17:04,940 --> 00:17:06,191 Soy un desastre. 281 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 No debería estar con nadie. 282 00:17:13,991 --> 00:17:15,242 ¿De qué hablas? 283 00:17:17,119 --> 00:17:17,953 ¿Ginny? 284 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 Hola, Max. Estoy ebrio. 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,169 Sí, me imaginé. 286 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 "Max, saluda. En la centrada". 287 00:17:30,174 --> 00:17:31,091 - Vamos. - Bien. 288 00:17:31,175 --> 00:17:34,219 Sí. Sal. Eso es, bien. 289 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 Gracias, Padma. 290 00:17:37,931 --> 00:17:39,183 - Estoy bien. - ¿Sí? 291 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 - Sin hacer ruido. - ¿Ruido? 292 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 - Al entrar. - Están mamá y papá. 293 00:17:42,853 --> 00:17:44,146 - Exacto. - Sí. 294 00:17:58,452 --> 00:17:59,870 ¿Cuándo volverá tu mamá? 295 00:18:00,370 --> 00:18:01,205 Más tarde. 296 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 Tu cuarto es muy pequeño. 297 00:18:13,675 --> 00:18:15,385 No lo es. 298 00:18:16,053 --> 00:18:17,429 Qué cumplido ambiguo raro. 299 00:18:27,231 --> 00:18:30,275 - Te quitaste la camiseta. - No lo hice. 300 00:18:30,859 --> 00:18:33,654 ¿Ni siquiera me vas a besar o algo? Solo… 301 00:18:37,950 --> 00:18:41,745 Te odio mucho, genuina y sinceramente, como persona. 302 00:19:46,143 --> 00:19:49,313 Creo que me haré depilación láser en la axila. 303 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 Sí, es costosa, pero creo que lo vale. 304 00:19:53,192 --> 00:19:55,277 Para no tener que depilarme. ¿Qué…? 305 00:19:55,360 --> 00:19:58,030 ¿Llevas todo este tiempo mirando a Silver? 306 00:19:59,907 --> 00:20:01,116 No. 307 00:20:01,200 --> 00:20:05,162 No, es molesto que Ginny siempre se siente con Marcus 308 00:20:05,245 --> 00:20:07,789 cuando podría estar con el equipo superior. 309 00:20:07,873 --> 00:20:10,626 No sé, parece que estás mirando a Silver. 310 00:20:10,709 --> 00:20:11,627 - Sí. - Cállate. 311 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 Parecen felices. Ginny y Marcus. 312 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 ¿Eso te destruye? 313 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 No, no soy malvado. Quiero que sea feliz. 314 00:20:21,637 --> 00:20:24,514 Sí. Hunter, debes tener una cita o algo. 315 00:20:25,515 --> 00:20:27,142 No me gusta nadie ahora. 316 00:20:27,851 --> 00:20:28,810 ¿Y Padma? 317 00:20:29,353 --> 00:20:31,563 Lo imagino y me gusta. 318 00:20:31,647 --> 00:20:34,024 ¿Y si no nos metemos en mi vida amorosa? 319 00:20:34,524 --> 00:20:36,526 Bien, vamos a buscar a Ginny 320 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 para llevarla al primer nivel de Literatura. 321 00:20:41,198 --> 00:20:42,157 ¿Primer nivel? 322 00:20:42,241 --> 00:20:44,534 Sí, seguro Literatura para estúpidos 323 00:20:44,618 --> 00:20:47,287 era lo único que encajaba en su agenda. 324 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Bien, yo tengo Química. 325 00:20:53,877 --> 00:20:55,128 ¿Quieres hacer lío? 326 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 Siempre. 327 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 Sí, papá. 328 00:21:04,554 --> 00:21:08,558 Sí, accedió a un acuerdo prenupcial, pero no se trata de dinero, ¿sí? 329 00:21:09,768 --> 00:21:11,103 No quiero oír esto. 330 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 Papá, necesito que te calmes con Georgia, ¿sí? 331 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 Me casaré con ella. Necesito que te lo tomes en serio, ¿sí? 332 00:21:20,529 --> 00:21:22,489 Sí. No me pases con mamá. 333 00:21:22,572 --> 00:21:23,657 No me pases… 334 00:21:23,740 --> 00:21:25,784 Hola, mamá. Sí. Hola. 335 00:21:25,867 --> 00:21:29,579 Le estaba diciendo a papá 336 00:21:29,663 --> 00:21:33,125 que me gustaría que hagas cosas de la boda con Georgia. 337 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 No sé, llévala a ver pasteles. 338 00:21:36,795 --> 00:21:38,630 ¿O sabes? Háblale del Mount. 339 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 Está muy entusiasmada con el Mount. 340 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 Mamá, soy tu hijo mayor 341 00:21:45,220 --> 00:21:48,098 y solo planeo casarme una vez, supéralo. 342 00:21:48,181 --> 00:21:49,308 Sí, adelante. 343 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Escucha, debo colgar. Te quiero. Adiós. 344 00:21:54,563 --> 00:21:57,149 La reunión del presupuesto escolar es esta noche 345 00:21:57,232 --> 00:22:00,027 y debo decirte que eso no saldrá bien. 346 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 Haremos recortes para otras iniciativas. 347 00:22:02,696 --> 00:22:04,823 Los padres de Wellsbury te odiarán. 348 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Quiero que estés preparado. 349 00:22:07,909 --> 00:22:10,704 Hola. Justo a tiempo para el día del juicio. 350 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 Eso no suena bien. 351 00:22:13,165 --> 00:22:14,207 No. 352 00:22:14,291 --> 00:22:18,253 Pero es lo mejor para Wellsbury. No puedo hacer felices a todos. 353 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 A menos que haya otra fuente de ingresos, 354 00:22:21,089 --> 00:22:24,051 las escuelas no reciben más a menos que alguien pierda. 355 00:22:24,134 --> 00:22:25,469 Todos están perdiendo. 356 00:22:25,552 --> 00:22:28,055 La economía es una basura y el mundo arde. 357 00:22:28,138 --> 00:22:31,308 Los pequeños negocios tienen problemas. No hay suficiente dinero. 358 00:22:32,142 --> 00:22:34,603 Eso es de mucha ayuda, Nick. Gracias. 359 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 Esto es muy lindo. 360 00:22:49,868 --> 00:22:51,161 Qué bueno que te hallé. 361 00:22:51,244 --> 00:22:53,622 Bueno, te llevó bastante tiempo. 362 00:22:54,289 --> 00:22:56,625 Tuviste que hacer esos viajes antes de… 363 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 ¿Puedo preguntarte algo? 364 00:23:02,172 --> 00:23:03,715 Sí, claro. 365 00:23:07,803 --> 00:23:13,642 ¿Cuándo fue la última vez que tú y Georgia… 366 00:23:15,477 --> 00:23:16,561 estuvieron juntos? 367 00:23:19,064 --> 00:23:20,357 No hace mucho. 368 00:23:24,194 --> 00:23:25,028 Sí. 369 00:23:25,112 --> 00:23:28,698 Sí, eso… es lo que pensé que… 370 00:23:28,782 --> 00:23:31,910 Mucho puede cambiar en poco tiempo. Mucho ha cambiado. 371 00:23:32,994 --> 00:23:36,081 ¿Me estoy encaminando a un fracaso? 372 00:23:36,164 --> 00:23:37,040 No. 373 00:23:37,541 --> 00:23:39,751 Mira, tenemos mucha historia, 374 00:23:39,835 --> 00:23:42,796 pero es la mamá de Ginny. Siempre estará en mi vida. 375 00:23:43,380 --> 00:23:45,298 ¿Queda espacio para alguien más? 376 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 Es curioso que digas eso. Conocí a alguien. 377 00:23:50,178 --> 00:23:51,221 ¿En serio? Bien. 378 00:23:51,304 --> 00:23:53,765 - Sí. - ¿Es fantástica? 379 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Totalmente. 380 00:23:55,100 --> 00:23:57,310 Algo que no querrías arruinar. 381 00:23:57,394 --> 00:23:59,896 Oye, mira, Simone, 382 00:24:01,148 --> 00:24:03,066 esto es algo bueno, ¿sí? 383 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 Me gustas. 384 00:24:06,361 --> 00:24:07,863 Me gustas mucho. 385 00:24:09,573 --> 00:24:11,616 No te estás encaminando a un fracaso. 386 00:24:25,755 --> 00:24:26,590 Está bien. 387 00:24:31,553 --> 00:24:33,930 He visto el infierno 388 00:24:34,014 --> 00:24:36,099 y es estar en este cuarto contigo. 389 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Bien. 390 00:24:39,144 --> 00:24:42,856 Es una de mis líneas de la obra, algo que me da miedo, 391 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 ya que todos me verán vestida como una bruja de verdad. 392 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 ¿No es el objetivo de actuar? 393 00:24:49,821 --> 00:24:51,907 "¿No es el objetivo de actuar?". 394 00:24:52,866 --> 00:24:56,578 Mamá dice que la cena estará en una hora. Baja. Son albóndigas. 395 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 Bien. 396 00:25:03,919 --> 00:25:05,253 Entendí. Albóndigas. 397 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Tu amiga Silver… 398 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 ¿está soltera? 399 00:25:14,721 --> 00:25:16,765 - Te gusta. - Cállate. 400 00:25:17,349 --> 00:25:18,308 No me gusta. 401 00:25:21,645 --> 00:25:25,732 ¿La encuentro atractiva? Sí, es una mujer muy atractiva. 402 00:25:26,775 --> 00:25:29,819 Me gusta pasar tiempo con ella. Me intriga. 403 00:25:30,445 --> 00:25:31,279 Te gusta. 404 00:25:31,363 --> 00:25:32,781 Dios mío, olvídalo. 405 00:25:32,864 --> 00:25:33,698 Oye. 406 00:25:34,950 --> 00:25:35,909 ¿Qué ocurre? 407 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 No quiero que me lastimen de nuevo. 408 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 No, esa no eres tú. 409 00:25:44,251 --> 00:25:45,460 ¿Qué significa eso? 410 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 Eres emocionalmente valiente. 411 00:25:48,838 --> 00:25:49,673 Y sincera. 412 00:25:51,049 --> 00:25:54,386 Si te enojas, lo sabemos. Si te gusta alguien, lo sabe. 413 00:25:55,845 --> 00:25:56,972 Eres así. 414 00:25:57,472 --> 00:26:00,934 Es tu mejor y peor rasgo. No dejes que Sophie te cambie. 415 00:26:02,352 --> 00:26:04,771 Siento como que… 416 00:26:06,523 --> 00:26:09,192 perdí mi encanto. Como si se hubiera ido. 417 00:26:09,276 --> 00:26:11,861 No puedes perder el encanto. Es innato. 418 00:26:12,988 --> 00:26:17,617 ¿Qué? ¿Empiezas a salir con Ginny y ahora eres un experto en el amor? 419 00:26:18,535 --> 00:26:19,369 Difícilmente. 420 00:26:20,829 --> 00:26:21,788 ¿Qué quieres decir? 421 00:26:22,956 --> 00:26:23,873 Yo… 422 00:26:26,376 --> 00:26:28,628 no creo que el amor sea siempre bueno. 423 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Mierda. 424 00:26:33,842 --> 00:26:35,844 No sé si quiero estar con alguien. 425 00:26:37,387 --> 00:26:38,346 A veces… 426 00:26:39,848 --> 00:26:41,808 no parece una buena idea. 427 00:26:41,891 --> 00:26:43,268 Mierda. 428 00:26:44,352 --> 00:26:45,312 No es por Ginny. 429 00:26:47,063 --> 00:26:47,981 Amo a Ginny. 430 00:26:49,649 --> 00:26:51,568 Es lo único que me hace feliz. 431 00:26:54,654 --> 00:26:55,780 Ese es el problema. 432 00:26:57,449 --> 00:27:00,035 Tu felicidad no debería depender de nadie. 433 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 No es justo. 434 00:27:02,871 --> 00:27:06,124 ¡Maxine, pon la mesa para las albóndigas! 435 00:27:12,255 --> 00:27:13,089 Está soltera. 436 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Silver. 437 00:27:21,514 --> 00:27:23,183 - Hola, Ginny. - Hola. 438 00:27:24,934 --> 00:27:26,227 Son adorables. 439 00:27:26,311 --> 00:27:27,312 Gracias. 440 00:27:28,146 --> 00:27:30,565 Mi turno terminó, pero feliz aniversario. 441 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 ¿Qué le pasa? 442 00:27:39,824 --> 00:27:40,659 No lo sé. 443 00:27:44,746 --> 00:27:46,164 Te compré un batido. 444 00:27:50,293 --> 00:27:51,294 Hasta el fondo. 445 00:27:51,378 --> 00:27:52,212 Tonta. 446 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 Rata. 447 00:27:57,092 --> 00:28:00,011 Dime vieja arrugada en la cara. 448 00:28:03,848 --> 00:28:05,183 MENSAJE DE HUNTER CHEN 449 00:28:06,726 --> 00:28:07,852 TODOS LO HARÁN. 450 00:28:11,815 --> 00:28:12,649 ENVIADO 451 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 Tonta. 452 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 Rata. 453 00:28:20,865 --> 00:28:23,576 Dime vieja arrugada en la ca… 454 00:28:35,797 --> 00:28:36,631 ¿Qué pasa? 455 00:28:37,507 --> 00:28:40,301 Odio ser la villana. 456 00:28:40,802 --> 00:28:43,596 Pero eres muy buena en eso. 457 00:28:44,556 --> 00:28:45,432 Qué gracioso. 458 00:28:46,558 --> 00:28:49,894 Todos me mirarán y se reirán de mí. 459 00:28:50,478 --> 00:28:53,648 Estoy cansada de sentir que soy demasiado para todos. 460 00:28:54,899 --> 00:28:57,861 ¿Recuerdas a tu personaje favorito de Frozen? 461 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 Olaf. 462 00:29:00,447 --> 00:29:02,615 ¿Qué hay de Aladdín? 463 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 El Genio. 464 00:29:05,994 --> 00:29:09,873 Y el de Moana era Maui. 465 00:29:09,956 --> 00:29:13,793 El de El rey león era Timón. 466 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 ¿Por qué? 467 00:29:14,794 --> 00:29:16,171 Son graciosos. 468 00:29:17,964 --> 00:29:19,466 Me irrita, todos hombres. 469 00:29:19,549 --> 00:29:21,676 Me doy cuenta ahora que los nombras. 470 00:29:21,760 --> 00:29:25,972 Eres graciosa. Eres una protagonista. 471 00:29:26,055 --> 00:29:31,352 Pero, más que eso, haces reír a la gente. En la vida y en el escenario. 472 00:29:31,436 --> 00:29:35,774 Y esa es una habilidad muy especial. No mucha gente puede hacer eso. 473 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Cualquier chica bonita puede ser Blancanieves. 474 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Pero ¿cuántas personas pueden ser Tontín? 475 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 Adoro a Tontín. 476 00:29:45,408 --> 00:29:48,036 Tienes el talento 477 00:29:48,119 --> 00:29:52,999 de hacer que la gente sienta que tiene permiso para ser tonta. 478 00:29:53,082 --> 00:29:56,211 Y eso es raro. Es un don, no es demasiado, ¿sí? 479 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Estoy preocupada por Marcus. 480 00:30:11,976 --> 00:30:13,937 Las escuelas deben ser prioridad. 481 00:30:14,020 --> 00:30:16,981 Necesitamos más estipendios para clubes especiales, 482 00:30:17,065 --> 00:30:19,901 transporte ecológico, nuevos iPad… 483 00:30:19,984 --> 00:30:20,819 iPad. 484 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Por favor, sepan que Wellsbury está muy orgullosa 485 00:30:26,074 --> 00:30:30,328 de tener uno de los presupuestos escolares más altos del estado. 486 00:30:30,411 --> 00:30:31,621 Es el futuro de los niños. 487 00:30:31,704 --> 00:30:33,331 Newton tiene más porcentaje 488 00:30:33,414 --> 00:30:35,750 de escuelas en la Ivy League. 489 00:30:35,834 --> 00:30:38,002 ¿Y Simone? ¿No vendrá? 490 00:30:38,503 --> 00:30:39,587 ¿Celosa? 491 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Esto beneficia… 492 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 - Es el de Literatura. - Preguntémosles. 493 00:30:45,385 --> 00:30:47,887 De pie si creen que se necesita más dinero 494 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 para nuestras escuelas. 495 00:30:56,521 --> 00:30:57,647 Maravilloso. 496 00:30:58,314 --> 00:31:01,943 Quiero escuchar a todos y cada uno de ustedes y es por eso… 497 00:31:02,026 --> 00:31:05,363 Quiero atención a clases de preparación para SAT y AP. 498 00:31:05,446 --> 00:31:08,366 Deberíamos enfocarnos en artes y necesidades especiales. 499 00:31:08,449 --> 00:31:11,911 ¿Y si nos enfocamos en integrar más diversidad al programa? 500 00:31:11,995 --> 00:31:13,413 Tienes razón. 501 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Todos tienen razón. 502 00:31:17,458 --> 00:31:21,004 Necesitamos más presupuesto que el actual para las escuelas. 503 00:31:21,087 --> 00:31:24,549 Tengo un hijo en la primaria y una en la secundaria Wellsbury. 504 00:31:24,632 --> 00:31:28,011 Estoy muy comprometida con la educación. 505 00:31:29,178 --> 00:31:31,514 Pero también trabajo con el alcalde 506 00:31:31,598 --> 00:31:34,893 y tengo asientos de primera fila para ver cómo el alcalde 507 00:31:34,976 --> 00:31:38,104 trabaja sin cansancio por el bienestar de la ciudad. 508 00:31:39,105 --> 00:31:42,942 La educación es importante, pero también el resto de la ciudad. 509 00:31:44,527 --> 00:31:46,988 Y adoro esta ciudad. En serio. 510 00:31:50,950 --> 00:31:52,911 Tiene que haber una solución. 511 00:31:54,996 --> 00:31:57,457 Sí. Y gracias, Georgia. 512 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 De nada. 513 00:31:59,876 --> 00:32:01,085 ¿Algo más? 514 00:32:03,421 --> 00:32:06,716 Solo que la economía es una basura y el mundo arde. 515 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Qué inspirador. Mejor siéntate. 516 00:32:10,386 --> 00:32:15,266 Y es por eso que la alcaldía empezará los sábados de pequeños negocios. 517 00:32:15,850 --> 00:32:17,894 Wellsbury solo tiene negocios locales. 518 00:32:17,977 --> 00:32:20,897 No tenemos un McDonald's ni un Walmart. 519 00:32:20,980 --> 00:32:23,858 Tenemos La Boutique de Audrey y Blue Farm. 520 00:32:23,942 --> 00:32:27,070 Por eso, cada semana, un pequeño negocio de Wellsbury 521 00:32:27,153 --> 00:32:29,822 será destacado en el Instagram de la alcaldía, 522 00:32:29,906 --> 00:32:33,326 manejado por la alcaldesa, con ya más de 50 000 seguidores, 523 00:32:33,409 --> 00:32:35,119 y parte de las ganancias 524 00:32:35,203 --> 00:32:37,121 irá directamente a las escuelas. 525 00:32:37,705 --> 00:32:41,793 Así, las escuelas canalizan dinero a la ciudad y viceversa. 526 00:32:42,543 --> 00:32:43,795 Wellsbury gana. 527 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Gracias, Paul, por esta gran idea. 528 00:32:49,133 --> 00:32:51,511 ¡Un alcalde que hace cosas! Bien. 529 00:32:54,430 --> 00:32:56,808 Y gracias a todos por venir esta noche. 530 00:32:56,891 --> 00:32:59,560 Terminó la reunión. Nos vemos la próxima. 531 00:33:00,228 --> 00:33:01,729 Buena idea, Paul. 532 00:33:05,358 --> 00:33:08,611 Quizá necesite volver al psiquiatra. 533 00:33:09,195 --> 00:33:13,074 Quizá debemos cambiar su medicación. 534 00:33:16,411 --> 00:33:17,412 Vámonos. 535 00:33:17,495 --> 00:33:19,789 Creo que me presentaré. 536 00:33:19,872 --> 00:33:21,165 Sí, así aprende. 537 00:33:23,418 --> 00:33:25,211 - Señor Gitten. - Sí. 538 00:33:25,712 --> 00:33:27,296 Soy el padre de Ginny Miller. 539 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Lamento que Ginny haya abandonado la clase de Literatura. 540 00:33:32,552 --> 00:33:35,680 Es brillante, siempre entrega ensayos bien analizados, 541 00:33:35,763 --> 00:33:37,724 pero no hay nada que pueda hacer. 542 00:33:37,807 --> 00:33:39,017 ¿Dejó su clase? 543 00:33:39,684 --> 00:33:40,601 Es una pena. 544 00:33:41,602 --> 00:33:42,603 Fue su decisión. 545 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 No lo sabía. ¿Tú lo sabías? 546 00:33:45,648 --> 00:33:47,984 No, pero qué alivio. 547 00:34:05,877 --> 00:34:07,837 - Oye, ¿está todo bien? - ¿Qué? 548 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 ¿Cariño? 549 00:34:11,716 --> 00:34:13,676 ¿Sabes que puedes hablar conmigo? 550 00:34:14,510 --> 00:34:15,803 Si algo anda mal. 551 00:34:22,727 --> 00:34:25,229 Sabes que puedo cuidarme sola, Zion. 552 00:34:31,027 --> 00:34:33,738 Sí, lo sé. 553 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 Es broma. 554 00:34:37,075 --> 00:34:39,118 - Mary. - Tienes valor para volver. 555 00:34:39,202 --> 00:34:41,621 Oye, sal de mi casa… 556 00:34:41,704 --> 00:34:43,122 Tranquila. Oye. 557 00:34:43,623 --> 00:34:45,666 Tranquila con eso. ¡Oye, espera! 558 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 ¡No! 559 00:34:47,710 --> 00:34:48,544 No. 560 00:34:48,628 --> 00:34:50,463 ¡Por favor! 561 00:34:50,546 --> 00:34:52,006 Ojo por ojo. 562 00:34:56,511 --> 00:34:57,720 Georgia, suficiente. 563 00:35:06,521 --> 00:35:09,690 No respondes mis mensajes. ¿Está todo bien? 564 00:35:12,026 --> 00:35:13,486 Deberíamos hablar. 565 00:35:13,569 --> 00:35:14,487 Hola, Joe. 566 00:35:14,987 --> 00:35:18,533 Cynthia, tengo la solicitud para el apartamento que me encontraste. 567 00:35:18,616 --> 00:35:21,577 Gracias por ayudarme a estar más cerca de mi hijo. 568 00:35:21,661 --> 00:35:22,495 De nada. 569 00:35:28,334 --> 00:35:31,546 - Hola, G. - ¿Qué tal la junta escolar? 570 00:35:31,629 --> 00:35:34,632 No pude ir porque, bueno, no quería ir. 571 00:35:36,384 --> 00:35:37,218 ¿Vamos? 572 00:35:38,719 --> 00:35:40,555 Me habla a mí. Pásenla bien. 573 00:35:46,394 --> 00:35:48,479 - ¿Qué? - No me gusta ese tipo. 574 00:35:54,902 --> 00:35:55,820 Dios mío. 575 00:35:57,655 --> 00:36:01,284 Es Georgia, ¿no? ¿La que te ve solo como amigo? 576 00:36:01,993 --> 00:36:03,369 Sientes algo por ella. 577 00:36:03,452 --> 00:36:05,746 No, es… 578 00:36:07,915 --> 00:36:09,125 Creo que necesita ayuda. 579 00:36:11,836 --> 00:36:13,796 ¿Por eso no me respondes? 580 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Está bien, Joe. 581 00:36:15,339 --> 00:36:18,843 No deberías estar conmigo, pero tampoco con ella. 582 00:36:19,468 --> 00:36:20,720 ¿A qué te refieres? 583 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Me voy a casa. 584 00:36:22,054 --> 00:36:24,182 Cynthia… 585 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 Tienes suerte de que se case con otro. 586 00:36:26,976 --> 00:36:30,396 No eres como ella, Joe. Eres un tipo dulce. 587 00:36:30,479 --> 00:36:32,481 No tienes una pizca de maldad. 588 00:36:33,774 --> 00:36:35,401 Dios, ella te comería vivo. 589 00:36:37,570 --> 00:36:38,696 Nos vemos, Joe. 590 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Es una revisión de rutina. 591 00:36:50,082 --> 00:36:51,125 Vamos. 592 00:36:51,209 --> 00:36:53,628 Si no hizo nada malo, no tiene de qué preocuparse. 593 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 Qué mierda. 594 00:36:56,339 --> 00:36:58,049 ¿Qué ocurre? 595 00:37:01,636 --> 00:37:03,054 Le revisan el casillero. 596 00:37:03,137 --> 00:37:05,932 Sabe que no tengo nada aquí. ¿Por qué es esto? 597 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 Qué raro. 598 00:37:09,060 --> 00:37:14,023 Me pregunto si algún directivo recibió el dato de que estaba robando respuestas. 599 00:37:17,443 --> 00:37:19,445 - ¿Qué es esto? - Es… 600 00:37:21,405 --> 00:37:24,158 ¿Qué? Eso no es mío. 601 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 ¿Sabes qué más hay en dirección? 602 00:37:26,786 --> 00:37:28,704 Las combinaciones de los casilleros. 603 00:37:33,209 --> 00:37:35,878 Bien. A pesar de la reciente interrupción, 604 00:37:35,962 --> 00:37:39,924 volvemos a nuestro programa de siempre. 605 00:37:40,675 --> 00:37:43,719 El señor de las moscas, un clásico. 606 00:37:43,803 --> 00:37:47,223 Cala en cada aspecto de la sociedad. 607 00:37:48,182 --> 00:37:49,892 ¿Quién quiere empezar? Sí. 608 00:37:49,976 --> 00:37:52,812 Lo que me llamó la atención de La hermana, la extranjera 609 00:37:52,895 --> 00:37:56,315 fue cuando Lorde habló de la necesidad del feminismo negro 610 00:37:56,399 --> 00:37:59,360 y que todo lo que no sea la unión de las mujeres 611 00:37:59,443 --> 00:38:01,279 es un producto del patriarcado. 612 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 No sé qué buscas lograr. 613 00:38:03,656 --> 00:38:05,032 Me pareció muy poderoso 614 00:38:05,116 --> 00:38:07,952 su énfasis en que los estereotipos sobre las y los negros 615 00:38:08,035 --> 00:38:09,578 deben dejar de estigmatizarse. 616 00:38:10,162 --> 00:38:10,997 ¿Qué sucede? 617 00:38:11,080 --> 00:38:14,166 Me pareció bueno tener un punto de vista diferente. 618 00:38:41,485 --> 00:38:42,403 ¡Georgia! 619 00:38:42,486 --> 00:38:44,655 Hola. Cynthia. 620 00:38:44,739 --> 00:38:46,907 ¿Austin querría venir a jugar? 621 00:38:46,991 --> 00:38:49,535 Zach se divirtió mucho con él el otro día. 622 00:38:56,334 --> 00:38:57,668 ¿Tu mamá está bien? 623 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 Estuvo aquí anoche y se la veía un poco rara. 624 00:39:01,881 --> 00:39:04,967 Si empieza a actuar normal, podemos preocuparnos. 625 00:39:08,637 --> 00:39:11,724 Joe, ¿puedo irme temprano esta noche? 626 00:39:11,807 --> 00:39:12,892 Estrena Wellington. 627 00:39:12,975 --> 00:39:15,853 - No me importa. - Joe… 628 00:39:15,936 --> 00:39:18,731 - Ginny. - Tú eres el que está raro. 629 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Ginny, ¿tienes un segundo? Es importante. 630 00:39:22,902 --> 00:39:23,903 Estoy trabajando. 631 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 Es sobre el difunto esposo de tu mamá. 632 00:39:28,949 --> 00:39:30,326 No Kenny otra vez. 633 00:39:30,409 --> 00:39:31,702 No es Kenny. 634 00:39:31,786 --> 00:39:34,705 Su otro esposo, un hombre llamado Anthony Green. 635 00:39:54,725 --> 00:39:57,186 Nos sentaremos al frente. 636 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 Me quedaré con Ginny. 637 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 - ¿Qué pasa? - Nada. 638 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 - Al baile - Primordial y correcto. 639 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Adinerado. 640 00:40:37,977 --> 00:40:40,438 Queremos un hombre para casarnos. 641 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Al baile. 642 00:40:43,941 --> 00:40:46,235 - Al baile. - Debe ser perfecto. 643 00:40:46,318 --> 00:40:47,319 Debe pasar. 644 00:40:47,403 --> 00:40:50,239 Debemos encontrar un hombre para casarnos. 645 00:40:50,322 --> 00:40:51,449 Al baile. 646 00:40:51,532 --> 00:40:54,493 Nada de esto es justo. 647 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 No quiero ser una novia. 648 00:40:56,078 --> 00:40:58,038 Pasar toda mi vida sin saber 649 00:40:58,664 --> 00:41:03,335 de todas las historias magníficas que hay ahí afuera. 650 00:41:03,419 --> 00:41:04,628 Al baile. 651 00:41:04,712 --> 00:41:07,631 Niñita estúpida. 652 00:41:07,715 --> 00:41:10,718 Cuidado con lo que deseas. 653 00:41:10,801 --> 00:41:12,219 Tu belleza es casual. 654 00:41:12,303 --> 00:41:14,597 Serías afortunada si te viera un… 655 00:41:14,680 --> 00:41:18,058 Apuesto duque con encanto incomparable. 656 00:41:18,142 --> 00:41:21,020 Las doncellas me adorarán, pero no me convencerá… 657 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Primordial y correcto, debe ser perfecto. 658 00:41:24,523 --> 00:41:26,066 Queremos a un hombre… 659 00:41:26,150 --> 00:41:27,776 Debo encontrar un hombre… 660 00:41:27,860 --> 00:41:30,779 Debemos encontrar un hombre para casarnos. 661 00:41:52,426 --> 00:41:53,594 ¿Qué haces aquí? 662 00:41:53,677 --> 00:41:55,012 ¿Puedo pasar? 663 00:41:55,095 --> 00:41:57,765 No es buen momento. Zach tiene cita de juegos… 664 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 Está bien. Pasa. 665 00:42:11,987 --> 00:42:14,406 Mira, tenías razón. Es Georgia. 666 00:42:15,699 --> 00:42:18,452 Siento algo por ella. No sé qué es. Lo lamento. 667 00:42:18,536 --> 00:42:20,329 Y sé que estás pasando por mucho. 668 00:42:20,412 --> 00:42:23,207 Mi esposo está en un hospicio en el otro cuarto. 669 00:42:23,290 --> 00:42:24,500 Sí, como eso. 670 00:42:28,003 --> 00:42:30,965 Así que sí, lo siento. Y no quise lastimarte, ¿sí? 671 00:42:31,048 --> 00:42:33,092 Lastimarte o usarte o lo que sea 672 00:42:33,175 --> 00:42:35,844 o aprovecharme en un momento de debilidad. 673 00:42:35,928 --> 00:42:39,557 En serio, ni siquiera sé cómo voy a perdonarme por… 674 00:42:43,018 --> 00:42:44,645 ¿Y esto es gracioso? 675 00:42:45,437 --> 00:42:46,313 Está bien. 676 00:42:48,440 --> 00:42:50,651 Todo esto es ridículo. 677 00:42:52,945 --> 00:42:55,364 Solo quería disculparme. 678 00:42:56,657 --> 00:42:57,908 Joe, necesitaba esto. 679 00:42:59,577 --> 00:43:02,246 Soy un lío. Soy un desastre. 680 00:43:03,289 --> 00:43:05,082 No me lastimaste, ¿bien? 681 00:43:06,500 --> 00:43:11,005 Ambos hicimos algo que necesitábamos y deseábamos que fuera con alguien más. 682 00:43:11,088 --> 00:43:12,131 Y está bien. 683 00:43:14,717 --> 00:43:17,886 No deberías ser tú quien me consuele a mí. 684 00:43:17,970 --> 00:43:20,764 Vine a disculparme y a consolarte. 685 00:43:22,558 --> 00:43:23,601 Y lo siento. 686 00:43:24,560 --> 00:43:27,688 Creo que eres maravillosa 687 00:43:28,564 --> 00:43:30,566 y de las mujeres más fuertes que conozco. 688 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 Vas a estar bien. 689 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 Está bien. Suena bien. 690 00:43:41,160 --> 00:43:43,495 Ha sido muy lindo tenerte como amigo. 691 00:43:43,579 --> 00:43:45,956 No quiero que eso se acabe. 692 00:43:50,461 --> 00:43:52,630 Nunca, ¿sí? Ahora estoy de tu lado. 693 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Así que papas fritas gratis de por vida. 694 00:43:58,385 --> 00:44:01,930 Debes irte. Georgia vendrá en cualquier momento por Austin. 695 00:44:03,223 --> 00:44:04,058 Está bien. 696 00:44:26,830 --> 00:44:27,748 ¡Fue increíble! 697 00:44:27,831 --> 00:44:29,750 - ¡Somos increíbles! - ¡Lo sé! 698 00:44:29,833 --> 00:44:32,628 - Bracia, eso estuvo impresionante. - Gracias. 699 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 Bien, llegó la hora. El gran dúo. 700 00:44:35,506 --> 00:44:37,716 - Es mi número favorito. - ¿En serio? 701 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Sí, eres mi personaje favorito. 702 00:44:41,762 --> 00:44:42,763 Fuera. 703 00:44:43,639 --> 00:44:44,723 Muy bien. 704 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Vamos por ellos. 705 00:44:55,984 --> 00:44:57,945 Mi querida niña, 706 00:44:58,445 --> 00:45:01,490 déjame decirte algo sobre el matrimonio. 707 00:45:05,786 --> 00:45:08,497 Crees que lo sabes, pero no lo sabes. 708 00:45:08,580 --> 00:45:11,250 Nunca sabrás cómo 709 00:45:11,333 --> 00:45:12,501 funciona el mundo. 710 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Solo te lastimarán. 711 00:45:14,503 --> 00:45:18,549 Te lo digo ahora mismo. 712 00:45:18,632 --> 00:45:20,801 El matrimonio es un calabozo. 713 00:45:20,884 --> 00:45:23,971 El amor es solo un arma. 714 00:45:24,054 --> 00:45:26,598 La belleza es una ilusión. 715 00:45:26,682 --> 00:45:31,937 Algún día serás como yo. 716 00:45:32,020 --> 00:45:34,314 Crees que lo sabes, pero no lo sabes. 717 00:45:34,398 --> 00:45:37,234 Podrás ser linda ahora, 718 00:45:37,317 --> 00:45:38,944 pero el tiempo pasa rápido. 719 00:45:39,027 --> 00:45:41,113 La belleza no perdura. Te digo eso… 720 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 ¿Qué es eso? 721 00:45:43,615 --> 00:45:45,868 - Parece cinta. - Cállate. 722 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 ¿Tienes cinta en las piernas? 723 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 Es un arma. 724 00:45:49,997 --> 00:45:53,125 La belleza es una ilusión. 725 00:45:53,208 --> 00:45:56,336 Algún día serás como yo. 726 00:45:56,420 --> 00:46:01,383 Tengo un amor que nadie puede cuestionar. 727 00:46:01,467 --> 00:46:06,764 Tengo un corazón que no se deja convencer. 728 00:46:06,847 --> 00:46:09,808 Y me mantendré fiel. 729 00:46:09,892 --> 00:46:12,936 A pesar de sus objeciones, 730 00:46:13,020 --> 00:46:18,442 mi corazón debe ser obedecido. 731 00:46:19,026 --> 00:46:21,653 El matrimonio es un calabozo. 732 00:46:21,737 --> 00:46:24,281 El amor es solo un arma. 733 00:46:24,364 --> 00:46:27,326 La belleza es una ilusión. 734 00:46:27,409 --> 00:46:29,787 Algún día serás como yo. 735 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 Como yo. 736 00:46:32,372 --> 00:46:35,125 Crees que lo sabes, pero no lo sabes. 737 00:46:35,209 --> 00:46:37,920 Nunca sabrás cómo 738 00:46:38,003 --> 00:46:39,463 funciona el mundo. 739 00:46:39,546 --> 00:46:40,881 Solo te lastimarán. 740 00:46:40,964 --> 00:46:44,134 Escúchame. 741 00:46:44,218 --> 00:46:46,470 El matrimonio es un calabozo. 742 00:46:46,553 --> 00:46:49,431 El amor es solo un arma. 743 00:46:49,515 --> 00:46:52,309 La belleza es una ilusión. 744 00:46:52,392 --> 00:46:55,062 Algún día serás como yo. 745 00:47:01,902 --> 00:47:03,070 Gracias. 746 00:47:04,071 --> 00:47:04,905 Bien. 747 00:47:06,198 --> 00:47:09,910 ¡Atención! La oscuridad desciende. 748 00:47:09,993 --> 00:47:11,912 Listo o no, aquí voy. 749 00:47:29,638 --> 00:47:30,973 ¿Zach? 750 00:47:32,266 --> 00:47:33,559 ¿Austin? 751 00:47:35,102 --> 00:47:36,520 ¿Qué están haciendo? 752 00:48:13,056 --> 00:48:14,474 ¡Cynthia! 753 00:48:15,142 --> 00:48:16,894 ¡Creo que llegó la hora! 754 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 ¿Se va de la fiesta? 755 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 ¿Cree que porque uso tres enaguas, bombachas y corsé…? 756 00:48:45,672 --> 00:48:46,965 ¿Qué les pasa? 757 00:48:47,466 --> 00:48:50,802 ¿O solo teme que el sol endurezca mi delicada piel? 758 00:48:50,886 --> 00:48:52,721 Se ahogó. Maniobra de Heimlich. 759 00:48:52,804 --> 00:48:54,264 Es una larga historia. 760 00:48:54,348 --> 00:48:57,434 La he insultado. Por mi honor, no fue mi intención. 761 00:48:57,517 --> 00:49:00,938 Su honor se ha convertido en algo muy cuestionable. 762 00:49:01,021 --> 00:49:02,814 He oído historias. 763 00:49:02,898 --> 00:49:04,107 ¿En serio? 764 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 ¿Y le gustaron? 765 00:49:07,152 --> 00:49:09,655 ¿Disculpe, duque? 766 00:49:09,738 --> 00:49:11,281 Se ha excedido. 767 00:49:11,365 --> 00:49:14,493 Soy Josephine Margot Wellington. 768 00:49:14,576 --> 00:49:16,787 Usted habló de sus bombachas. 769 00:49:16,870 --> 00:49:20,666 Y usted, Josephine Margot Wellington, se está sonrojando. 770 00:49:30,968 --> 00:49:34,054 Nunca amaría a alguien 771 00:49:34,137 --> 00:49:36,974 cuyos ojos pueden ver a través de mí. 772 00:49:37,057 --> 00:49:39,977 Cuyos encantos buscan confundirme. 773 00:49:40,060 --> 00:49:42,813 Porque usted no me divierte. 774 00:49:42,896 --> 00:49:45,691 Nunca amaría a alguien 775 00:49:45,774 --> 00:49:48,902 que desobedece convenciones de cortesía. 776 00:49:48,986 --> 00:49:51,446 No sé cuál es su intención. 777 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 Como si yo fuera su invención. 778 00:49:54,282 --> 00:49:57,995 Bueno, no lo soy, señor. 779 00:49:58,078 --> 00:50:02,916 ¿Por qué tiene que desarmarme así? 780 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 ¿Por qué no puede amarme como yo…? 781 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Voy al baño. 782 00:50:07,629 --> 00:50:13,218 Lo tiraría todo por la borda. 783 00:50:13,301 --> 00:50:17,264 Me dejaría llevar por la pasión. 784 00:50:17,347 --> 00:50:21,935 Cambiaría todas las cosas. 785 00:50:22,019 --> 00:50:26,857 Quemaría este vestido cubierto de oro… 786 00:50:33,071 --> 00:50:35,532 Max enloquecerá si te pierdes el final. 787 00:50:36,116 --> 00:50:37,409 Tú te lo estás perdiendo. 788 00:50:37,492 --> 00:50:39,369 Ella espera menos de mí. 789 00:50:39,953 --> 00:50:40,787 Como digas. 790 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 No entiendo por qué estás tan enojada. 791 00:50:43,623 --> 00:50:46,626 ¿Eso crees? ¿Que estoy enojada? 792 00:50:47,836 --> 00:50:50,047 No estoy enojada, estoy aterrada. 793 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 - Ginny… - Solo dime. 794 00:50:52,257 --> 00:50:53,300 ¿Decirte qué? 795 00:50:54,926 --> 00:50:56,928 Dime que no quieres estar conmigo. 796 00:51:00,432 --> 00:51:01,266 ¿Qué? 797 00:51:01,349 --> 00:51:02,976 Es eso, ¿no? 798 00:51:04,686 --> 00:51:06,605 No quieres ser mi novio. 799 00:51:10,192 --> 00:51:12,986 ¿Por qué no puede amarme 800 00:51:13,070 --> 00:51:17,866 como yo a usted? 801 00:51:17,949 --> 00:51:21,286 ¿Por qué no puede amarme 802 00:51:21,369 --> 00:51:28,251 como yo a usted? 803 00:51:33,381 --> 00:51:34,299 No es… 804 00:51:35,092 --> 00:51:38,512 ¿Sabes qué? Ni lo digas. Sé lo que sigue. 805 00:51:39,471 --> 00:51:41,848 - Quieres alejarte. - No quiero alejarme. 806 00:51:45,268 --> 00:51:46,436 Solo… 807 00:51:47,896 --> 00:51:49,231 no quiero retenerte. 808 00:51:50,440 --> 00:51:51,399 No hagas eso. 809 00:51:51,983 --> 00:51:54,486 No finjas que haces esto por mí, 810 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 porque no quiero esto. 811 00:51:56,321 --> 00:51:58,406 No quiero esto. Te quiero a ti. 812 00:52:01,409 --> 00:52:02,285 Tienes razón. 813 00:52:07,999 --> 00:52:10,919 No eres tú, soy yo. Lo siento. 814 00:52:12,462 --> 00:52:13,296 Te amo. 815 00:52:14,464 --> 00:52:16,591 Ya no te creo. 816 00:52:18,218 --> 00:52:21,638 Porque dijiste para siempre. ¿Y ahora te vas? 817 00:52:24,558 --> 00:52:25,684 No, sigo aquí. 818 00:52:27,811 --> 00:52:30,021 - Siempre estaré aquí para ti… - ¡No! 819 00:52:30,105 --> 00:52:32,065 Literalmente, me estás dejando. 820 00:52:33,984 --> 00:52:34,901 Marcus. 821 00:52:35,944 --> 00:52:38,155 Te conté todo. Me conoces como… 822 00:52:38,238 --> 00:52:39,322 Lo sé. 823 00:52:40,991 --> 00:52:42,450 Entonces, ¿qué…? 824 00:52:45,245 --> 00:52:46,788 Bien, este no eres tú. 825 00:52:46,872 --> 00:52:50,584 Este no eres tú. Tú no me harías esto. 826 00:52:51,626 --> 00:52:54,462 ¿Verdad? Porque soy tu Ginny y… 827 00:53:02,762 --> 00:53:04,181 Soy tu Ginny. 828 00:53:04,806 --> 00:53:07,309 ¿Verdad? Y tú eres mi Marcus. 829 00:53:07,392 --> 00:53:10,395 Y tú no me lastimarías así, ¿verdad? 830 00:53:14,149 --> 00:53:15,650 No quiero lastimarte más. 831 00:53:17,152 --> 00:53:18,028 ¿Qué? 832 00:53:22,365 --> 00:53:25,911 ¿Qué tiene este maldito pasillo? Yo… 833 00:53:28,788 --> 00:53:29,623 Dijiste… 834 00:53:30,248 --> 00:53:32,334 que siempre me amarías. 835 00:53:33,001 --> 00:53:36,046 Que siempre me amarías. Hoy, mañana, para siempre. 836 00:53:36,129 --> 00:53:38,215 Dijiste que tenía sentido para ti. 837 00:53:38,298 --> 00:53:39,132 Sí. 838 00:53:39,216 --> 00:53:41,635 ¡Esas son las cosas que dijiste! 839 00:53:45,055 --> 00:53:45,889 Fue en serio. 840 00:53:46,723 --> 00:53:48,058 Entonces, ¿qué cambió? 841 00:53:48,892 --> 00:53:51,186 ¿Qué cambió? Dime qué hice mal y… 842 00:53:52,437 --> 00:53:54,522 - Por favor, dime. - Dios, nada. 843 00:53:56,149 --> 00:53:57,609 No hiciste nada. 844 00:53:57,692 --> 00:53:59,444 Soy yo. Lo prometo. 845 00:53:59,527 --> 00:54:00,403 ¿Lo prometes? 846 00:54:02,197 --> 00:54:03,949 ¿Me estás haciendo promesas? 847 00:54:05,575 --> 00:54:07,410 ¿Sabes qué? Odio las promesas. 848 00:54:07,494 --> 00:54:11,289 Porque todos los que me han hecho una 849 00:54:11,373 --> 00:54:13,583 la rompieron por ser unos mentirosos. 850 00:54:14,876 --> 00:54:17,504 Se supone que tú eres el que no me miente. 851 00:54:19,089 --> 00:54:20,924 ¿Al menos te importa lastimarme? 852 00:54:21,007 --> 00:54:23,176 - Claro que sí. Solo que… - ¿Qué? 853 00:54:30,517 --> 00:54:31,726 No tengo lugar… 854 00:54:34,145 --> 00:54:36,106 para el dolor de nadie más ahora. 855 00:54:39,109 --> 00:54:40,819 ¿Sabes lo que estás haciendo? 856 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Estás diciendo 857 00:54:43,947 --> 00:54:47,492 que no te molesta no volver a abrazarme 858 00:54:47,575 --> 00:54:48,702 ni besarme. 859 00:54:48,785 --> 00:54:50,829 ¿Terminamos así nada más? Solo… 860 00:54:54,958 --> 00:54:55,792 Sí. 861 00:55:01,339 --> 00:55:02,924 Te arrepentirás. 862 00:55:05,051 --> 00:55:07,470 Te darás cuenta de que este no eres tú. 863 00:55:09,764 --> 00:55:13,560 Y será demasiado tarde. Porque nos estás rompiendo. 864 00:55:14,978 --> 00:55:17,647 Y si estamos rotos, se acabó y… 865 00:55:26,948 --> 00:55:29,909 Por favor, no hagas esto, Marcus. Por favor. 866 00:55:30,410 --> 00:55:31,786 Por favor, no lo hagas. 867 00:55:59,022 --> 00:55:59,856 Los quiero. 868 00:56:10,283 --> 00:56:11,159 Gracias. 869 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 ¡Dios mío! ¡Eso estuvo increíble! 870 00:56:17,957 --> 00:56:19,501 ¡Bracia, Dios mío! 871 00:56:19,584 --> 00:56:23,046 ¡Dios mío, Bryon no podía apartar la vista de ti! 872 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 - ¿En serio? - Sí, lo juro. 873 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Bracia, eso estuvo increíble. 874 00:56:27,467 --> 00:56:30,220 - ¿No estuvo hermosa? - Max, ya puedes irte. 875 00:56:30,303 --> 00:56:32,263 - Bien. - Sin duda. 876 00:56:32,347 --> 00:56:33,390 ¡Gran trabajo! 877 00:56:34,182 --> 00:56:37,310 ¿Quieres salir conmigo por un café o algo así? 878 00:56:38,144 --> 00:56:39,771 Sí, me encantaría. 879 00:56:39,854 --> 00:56:41,523 Actué en la obra por ti. 880 00:56:41,606 --> 00:56:42,857 ¿Qué? 881 00:56:42,941 --> 00:56:46,194 El equipo está enojado porque cambié el fútbol por esto. 882 00:56:47,278 --> 00:56:50,073 Es muy estúpido y probablemente no lo recuerdes, 883 00:56:50,740 --> 00:56:53,076 pero una vez fuimos a una escape room. 884 00:56:53,785 --> 00:56:55,412 - ¿En serio? - Sí. 885 00:56:56,246 --> 00:56:58,540 Estuviste increíble, Max. 886 00:56:58,623 --> 00:57:00,542 ¿Te ayudo a sacarte esto? 887 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 ¿Puedo besarte? 888 00:57:02,877 --> 00:57:04,003 Claro que sí. 889 00:57:04,087 --> 00:57:05,171 Bien. 890 00:57:12,011 --> 00:57:14,639 Muchas gracias. Estuviste muy bien. 891 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Gracias. 892 00:57:15,765 --> 00:57:17,517 ¡Papá! 893 00:57:19,436 --> 00:57:20,937 - Max. - Estuviste genial. 894 00:57:21,020 --> 00:57:22,439 Dios mío, tú también. 895 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 ¡Hola! 896 00:57:27,318 --> 00:57:29,320 ¡Estuviste fabulosa! 897 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 Solo te miraba a ti. 898 00:57:31,489 --> 00:57:32,407 Gracias. 899 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 Bien, nos vamos. 900 00:57:37,036 --> 00:57:38,455 ¿Y a ti? ¿Te gustó? 901 00:57:45,295 --> 00:57:46,129 Max. 902 00:57:47,255 --> 00:57:49,466 - Sophie. Hola. - Hola. 903 00:57:50,383 --> 00:57:51,217 Viniste. 904 00:57:52,135 --> 00:57:55,263 Porque conoces a otros en la obra, no solo a mí. 905 00:57:55,346 --> 00:57:57,390 Conoces a mucha gente que actúa. 906 00:57:57,474 --> 00:58:00,727 - Tienes amigos que actúan y… - Estuviste maravillosa. 907 00:58:01,352 --> 00:58:02,187 Gracias. 908 00:58:03,938 --> 00:58:05,982 ¿Quieres ir por un café algún día? 909 00:58:07,108 --> 00:58:11,112 Creo que tenemos cosas sin resolver de las que hablar. 910 00:58:24,125 --> 00:58:26,294 Volver al cuarto de la depresión 911 00:58:28,046 --> 00:58:30,840 es un dolor agudo y un adormecimiento abrumador. 912 00:58:34,552 --> 00:58:35,386 La amo. 913 00:58:37,180 --> 00:58:38,890 Incluso en el cuarto, la amo. 914 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Pero ser amado también requiere trabajo. 915 00:58:53,154 --> 00:58:55,198 No puedo ser amado ahora. 916 00:59:01,329 --> 00:59:02,539 ¿Eso fue un disparo? 917 01:00:30,251 --> 01:00:32,420 Subtítulos: Nicolás Martínez