1 00:00:10,969 --> 00:00:13,138 ‎薇金妮雅,人生本來就不公平 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 ‎充滿艱辛,所以妳一定要硬起來 3 00:00:17,100 --> 00:00:21,062 ‎千萬別讓別人看到妳哭 ‎面不改色,屹立不搖 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 ‎他們不知道的事就不能用來對付妳 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,284 ‎沙發上的兩條軟爛毛毯 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‎我們好幾天沒離開沙發了 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,081 ‎我們跟沙發已經融為一體 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 ‎如果太累,妳明天不用去上學 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,755 ‎我們可以翹課,整天看電影 10 00:00:47,255 --> 00:00:50,300 ‎再看一部浪漫喜劇 ‎我就要引火自焚了 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 ‎-不好笑 ‎-有點好笑 12 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 ‎什麼?妳幹嘛? 13 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 ‎住手! 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,690 ‎(嘿 ,我回來了) 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 ‎馬可仕從他祖父母家回來了 16 00:01:11,821 --> 00:01:13,823 ‎沙發,妳要去哪裡? 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,200 ‎妳想去找愛人 18 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 ‎沒關係,我也有雜事得辦,要去退貨 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,164 ‎但我愛妳 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,969 ‎-我出門時,妳會沒事嗎? ‎-我不會崩潰的,媽 21 00:01:35,678 --> 00:01:36,554 ‎好吧 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,682 ‎我媽必須堅強 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,102 ‎軟弱對她來說是奢望 24 00:01:42,602 --> 00:01:45,188 ‎她把脆弱視為弱點 25 00:01:46,147 --> 00:01:51,069 ‎母女姐妹花 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 ‎錫安米勒 ‎你最好找個大型家具當屏障 27 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 ‎喬琪雅,請進,新年快樂 28 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 ‎-我不快樂 ‎-我想也是 29 00:02:00,745 --> 00:02:02,330 ‎你怎麼可以瞞著我? 30 00:02:02,413 --> 00:02:05,625 ‎我是她媽媽,你怎麼能不告訴我 ‎金妮自殘的事? 31 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 ‎我不知道該怎麼辦 32 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 ‎所以你就偷偷帶她接受治療? 33 00:02:09,170 --> 00:02:12,632 ‎對,沒錯,我們的女兒深陷泥淖 34 00:02:12,715 --> 00:02:16,302 ‎所以怎樣,你搬回鎮上 ‎住在時髦的四方屋裡 35 00:02:16,386 --> 00:02:19,389 ‎然後就可以單方面決定 ‎怎樣對女兒最好嗎? 36 00:02:19,472 --> 00:02:21,391 ‎妳還不是大半夜逃走 37 00:02:21,474 --> 00:02:22,725 ‎讓我整年都見不到她? 38 00:02:22,809 --> 00:02:24,394 ‎我那時16歲,你已經34歲了 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 ‎我們不能有秘密 40 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 ‎我都不想知道 ‎妳有什麼不可告人的秘密呢 41 00:02:33,903 --> 00:02:35,071 ‎你應該告訴我的 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 ‎妳說得對,我很抱歉 43 00:02:38,992 --> 00:02:40,034 ‎你為什麼不說? 44 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 ‎她求我別說,她不想讓妳知道 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,249 ‎她說她需要我 46 00:02:47,709 --> 00:02:50,795 ‎-她操縱你 ‎-別用那種得意的語氣 47 00:02:56,509 --> 00:02:58,511 ‎錫安,我不知道該怎麼搞定這事 48 00:02:58,595 --> 00:03:02,932 ‎所以她才接受治療,得到需要的協助 49 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 ‎席夢?妳好 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,650 ‎嘿,喬琪雅 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 ‎你可以給我一點暗示的 52 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 ‎很辣 53 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 ‎-好喔 ‎-對 54 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 ‎-妳的聖誕節過得如何? ‎-非常快樂 55 00:03:33,630 --> 00:03:35,256 ‎我媽發現我燙傷自己的事 56 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 ‎-什麼? ‎-對 57 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 ‎她看了我的治療日記,崩潰到不行 58 00:03:41,429 --> 00:03:42,472 ‎很歡樂 59 00:03:43,181 --> 00:03:44,807 ‎-她做了什麼? ‎-沒有 60 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 ‎其實挺窩心的,她整個母性大爆發 61 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 ‎-去你祖父母家過得如何? ‎-還不錯 62 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 ‎玩了很多紙牌遊戲,鬼吼鬼叫 63 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 ‎-奧斯汀 ‎-馬可仕,想看魔術嗎? 64 00:04:00,281 --> 00:04:01,407 ‎我要看 65 00:04:03,034 --> 00:04:06,204 ‎-那手錶是聖誕節禮物嗎? ‎-不是,媽媽給我的 66 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 ‎我還不太會洗牌 67 00:04:10,041 --> 00:04:12,126 ‎對魔術師來說不太好拿捏 68 00:04:18,508 --> 00:04:21,344 ‎真假?他會魔法,淹死他 69 00:04:23,096 --> 00:04:24,264 ‎是我爸教我的 70 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 ‎爸爸? 71 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 ‎對啊 72 00:04:30,353 --> 00:04:33,481 ‎喬琪雅發現我燙傷自己 ‎吉爾出獄了… 73 00:04:33,564 --> 00:04:35,608 ‎米勒家的另一個假期日常 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 ‎(威斯巴瑞高中 ‎威斯巴瑞猛虎的故鄉) 75 00:04:43,283 --> 00:04:48,121 ‎我整個聖誕假期都在聽我阿公阿嬤 76 00:04:48,204 --> 00:04:50,832 ‎不斷跳針講他們有多不喜歡我爸 77 00:04:50,915 --> 00:04:54,085 ‎而且不可能改觀 ‎真是一趟愉快的地獄之旅 78 00:04:54,168 --> 00:04:57,672 ‎我一直被經前症候群纏身 ‎所以根本沒去滑雪 79 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 ‎-妳的大姨媽老是來耶 ‎-真的 80 00:04:59,882 --> 00:05:02,468 ‎天啊,姥姥和姥爺好嗎? 81 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 ‎我愛姥爺 82 00:05:04,137 --> 00:05:05,888 ‎姥爺還是老樣子 83 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 ‎不過我發現艾倫偷偷在廁所哭 84 00:05:08,141 --> 00:05:10,977 ‎因為姥姥說她百果餡派做得不道地 85 00:05:11,060 --> 00:05:12,270 ‎這就是聖誕節囉 86 00:05:12,353 --> 00:05:14,564 ‎馬可仕說玩了很多牌卡遊戲 87 00:05:14,647 --> 00:05:15,857 ‎真的嗎?他這麼說? 88 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 ‎-怪了 ‎-怎樣? 89 00:05:19,152 --> 00:05:21,154 ‎他幾乎都躲在房裡 90 00:05:22,989 --> 00:05:26,034 ‎我的老天 ‎妳們知道誰假期過得很精彩嗎? 91 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 ‎蘇菲,因為她戀愛了 92 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 ‎-別說了 ‎ -不,拜託別… 93 00:05:29,871 --> 00:05:32,332 ‎-這樣很丟臉 ‎-太不健康了 94 00:05:32,415 --> 00:05:34,876 ‎妳以為我不知道這樣不健康嗎? 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 ‎當然不健康了 96 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 ‎我感覺到了,不健康到極點 97 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 ‎-乖,那就停止吧 ‎-我在努力了 98 00:05:42,383 --> 00:05:46,054 ‎但後來看到這張照片 ‎我只想說我徹底絕望 99 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 ‎萬念俱灰,再會 100 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ‎也許妳應該先假裝,直到真的不在乎 101 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 ‎不行,好了,惡魔退散… 102 00:05:55,021 --> 00:05:58,024 ‎好吧,我要去找我男友了… 103 00:05:58,107 --> 00:06:01,694 ‎金妮跟我的兄弟交往,我愛死了 104 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 ‎-嘿,希芙 ‎-嘿,金妮 105 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‎嗨,妳有看到馬可仕嗎? 106 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 ‎沒有,抱歉 107 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 ‎好,謝謝 108 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 ‎喬,我改過自新了 109 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 ‎-你自己說的 ‎-妳不相信人會變嗎? 110 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 ‎當然會,但不是變得更好 111 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 ‎奧斯汀沒看過曲棍球賽 ‎他一定會喜歡 112 00:06:30,556 --> 00:06:33,059 ‎-平常日太晚了 ‎-我會在10點前送他回家 113 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 ‎不行 114 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 ‎不行就是不行 115 00:06:36,187 --> 00:06:40,483 ‎老實說,喬,我有點困惑 116 00:06:40,566 --> 00:06:42,693 ‎因為我覺得妳不信任我 117 00:06:43,528 --> 00:06:47,949 ‎但要說我們之間誰該有疑心 ‎應該是我才對 118 00:06:48,032 --> 00:06:49,200 ‎妳覺得呢? 119 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 ‎我想妳 120 00:06:58,251 --> 00:06:59,127 ‎很想 121 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 ‎而我們之間 122 00:07:04,132 --> 00:07:05,591 ‎還是充滿曖昧情愫 123 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 ‎-妳感覺到了嗎? ‎-有啊 124 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 ‎這就是我的幻想情景 125 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 ‎偷雞摸狗的孩子的爸 ‎一出現就來搗亂我的生活 126 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 ‎讓人激動 127 00:07:21,315 --> 00:07:22,233 ‎好吧 128 00:07:23,734 --> 00:07:26,154 ‎不看曲棍球賽,我尊重妳 129 00:07:26,237 --> 00:07:29,824 ‎但我已經很久沒見到他了 130 00:07:32,076 --> 00:07:34,620 ‎我只是想看我兒子,就這麼單純 131 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 ‎早安 132 00:07:38,124 --> 00:07:40,001 ‎我找到一件超美的禮服 133 00:07:40,084 --> 00:07:42,503 ‎我們要討論伴娘服,我應該是伴娘吧 134 00:07:42,587 --> 00:07:44,130 ‎-你好 ‎-妳好 135 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 ‎吉爾提明斯,奧斯汀的爸爸 136 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 ‎這是我朋友,艾倫 137 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 ‎-幸會 ‎-幸會 138 00:07:50,303 --> 00:07:52,221 ‎來看看這件禮服吧 139 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 ‎-我可以晚點過來 ‎-沒關係,聽說超美 140 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 ‎天啊 141 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 ‎喬,妳得讓她穿這件 142 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 ‎喬?我沒聽過這個暱稱 ‎我喜歡,很可愛 143 00:08:06,444 --> 00:08:07,737 ‎吉爾正要離開 144 00:08:09,447 --> 00:08:12,241 ‎是的,我就不打擾妳們了 145 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 ‎很高興認識妳,艾倫 146 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 ‎說真的,妳在哪裡找到這些男人? ‎簡直是求生技能了 147 00:08:20,833 --> 00:08:23,127 ‎我有吸引力嘛 148 00:08:24,629 --> 00:08:27,089 ‎妳覺得這件伴娘服如何? 149 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 ‎-我又不是第一次結婚 ‎-是妳的第二次 150 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 ‎對,是第二次沒錯 151 00:08:32,845 --> 00:08:36,516 ‎我不想要枯燥呆板、千篇一律的東西 152 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 ‎統一款式的伴娘服 153 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 ‎充滿俗氣緞帶和老二吸管的 ‎告別單身派對 154 00:08:41,646 --> 00:08:44,690 ‎所以妳不想要告別單身派對? 155 00:08:45,483 --> 00:08:47,818 ‎最近發生太多事 156 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 ‎我現在最不需要的就告別單身派對 157 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 ‎我也是 158 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 ‎布萊恩邀她去看愛國者隊的比賽 ‎是不是超直男超可愛? 159 00:08:57,620 --> 00:09:01,207 ‎他沒有邀她,只是隨口說可以一起去 160 00:09:01,290 --> 00:09:02,250 ‎差很大 161 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 ‎但在她送他帽子後 162 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 ‎好吧,我們不確定是帽子的關係 163 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 ‎也不確定不是,帽子隊加油 164 00:09:09,423 --> 00:09:12,593 ‎-妳本來是門票隊 ‎-好吧,但現在我是帽子隊 165 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 ‎妳們冷靜點 166 00:09:13,886 --> 00:09:15,137 ‎問題是妳得真的去看球賽 167 00:09:15,221 --> 00:09:17,265 ‎我去看比賽只為了聽妳歡呼,潔姬 168 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 ‎我是比賽的最精華 169 00:09:18,975 --> 00:09:21,811 ‎G-O-O,大家一起喊加油 170 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 ‎沒錯,團結力量大,每個人… 171 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 ‎控制一下啦 172 00:09:28,526 --> 00:09:29,860 ‎小軟糖在煩惱什麼? 173 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 ‎下一堂是英文課,我得把書單給吉登 174 00:09:33,072 --> 00:09:36,742 ‎-不,我受不了,太早了 ‎-謝謝,我討厭死這堂課 175 00:09:37,493 --> 00:09:38,411 ‎妳有什麼想法? 176 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 ‎安佩特里的《街》 177 00:09:41,414 --> 00:09:42,957 ‎奧菊羅德的《界外姐妹》 178 00:09:43,040 --> 00:09:46,252 ‎或是妮可漢娜瓊斯的《1619計畫》 179 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 ‎-都是很棒的書 ‎-不是重點 180 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 ‎妳必須讓老師知道這樣太扯了 181 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 ‎-吉登聽不進去的 ‎-是啊,那個爛人 182 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 ‎-別給他書單 ‎-不,我要給,我已經決定了 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,721 ‎-問題是要選哪一本? ‎-《界外姐妹》 184 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 ‎嘿,孩子們 ‎布蕾夏,我剛看到布萊恩戴那頂帽子 185 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 ‎-帽子隊? ‎-百分百支持 186 00:10:06,022 --> 00:10:08,858 ‎可惡,我媽剛傳簡訊給我 ‎學術能力測驗時間出來了 187 00:10:09,358 --> 00:10:10,318 ‎3月11日 188 00:10:10,401 --> 00:10:12,987 ‎天啊,那天水星是什麼情況? ‎是逆行嗎? 189 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 ‎不知道,但我需要月亮上升 190 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 ‎冥王星進入聊天宮 191 00:10:17,658 --> 00:10:19,535 ‎我需要宇宙的全力幫助 192 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 ‎妳一定會拿到最高分 193 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 ‎升學壓力真的好大 194 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 ‎我媽老是要我上更多先修課 ‎但我的體能負荷不了 195 00:10:26,542 --> 00:10:29,462 ‎妳們不是11年級生真的很走運 ‎地獄年不是開玩笑的 196 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 ‎今年很像地獄年 197 00:10:31,505 --> 00:10:35,092 ‎說到先修課,走吧,該上英文課了 198 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 ‎不要 199 00:10:37,553 --> 00:10:40,097 ‎我希望妳選的書附上好聽的有聲版 200 00:10:48,814 --> 00:10:51,067 ‎(《界外姐妹》奧菊羅德著) 201 00:10:51,150 --> 00:10:52,526 ‎《界外姐妹》 202 00:10:53,778 --> 00:10:58,282 ‎這本書集結了奧菊羅德 ‎非凡的論文與演說 203 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 ‎她深入探討 204 00:11:00,409 --> 00:11:03,913 ‎身為黑人酷兒女性 ‎自我認同的各個面向 205 00:11:03,996 --> 00:11:07,416 ‎並論及要改變一個充滿壓迫的社會 206 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 ‎必須從個人內在做起 207 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 ‎謝謝妳,金妮 208 00:11:15,841 --> 00:11:19,762 ‎每個人都要讀《界外姐妹》的前三章 209 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 ‎期限訂這週五怎麼樣? 210 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 ‎到時由金妮主持課堂討論 211 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 ‎我要幹嘛? 212 00:11:28,312 --> 00:11:29,271 ‎謝謝妳,金妮 213 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 ‎嗨,辛西亞,貝絲,巴努 214 00:11:42,702 --> 00:11:44,370 ‎我們的迷途羔羊還在拖三拉四嗎? 215 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 ‎-嗨,媽 ‎-小傢伙,今天好嗎? 216 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 ‎很好 217 00:11:56,006 --> 00:11:57,717 ‎老爸,你怎麼來了? 218 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 ‎是啊,老爸,你來做什麼? 219 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 ‎小夥子,看看我有什麼 220 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 ‎-今晚想去看曲棍球賽嗎? ‎-好耶 221 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 ‎媽,我可以去嗎?拜託,可以嗎? 222 00:12:11,605 --> 00:12:13,107 ‎好貼心 223 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 ‎真的,我喜歡看到積極參與的爸爸 224 00:12:15,484 --> 00:12:16,360 ‎女士們 225 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 ‎這個嘛… 226 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 ‎我想…嗯,應該可以吧 227 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 ‎太好了!謝謝 228 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 ‎可以給我們錢買零食嗎? 229 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 ‎好 230 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 ‎有何不可? 231 00:12:35,212 --> 00:12:36,756 ‎-謝謝 ‎-好了,走吧 232 00:12:37,715 --> 00:12:39,300 ‎10點前到家,我認真的,吉爾 233 00:12:42,261 --> 00:12:46,098 ‎-我就是喜歡買東西送妳 ‎-這是我們的共通點 234 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 ‎妳都不知道自己有多漂亮 235 00:12:50,978 --> 00:12:52,521 ‎我當然知道 236 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 ‎我很漂亮 237 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 ‎很好用 238 00:13:00,738 --> 00:13:03,032 ‎你怎麼買得起這些好東西送我? 239 00:13:04,784 --> 00:13:08,829 ‎我知道你有個高級職業 ‎做一些很高級的事 240 00:13:09,413 --> 00:13:10,581 ‎收帳的? 241 00:13:11,290 --> 00:13:12,416 ‎我看過你開的車 242 00:13:12,958 --> 00:13:16,045 ‎那輛車很高檔 243 00:13:16,128 --> 00:13:17,588 ‎謝謝,我喜歡那輛車 244 00:13:18,088 --> 00:13:20,508 ‎我們跟你同事出去吃飯時 245 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 ‎他們開的車都沒那麼好 246 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 ‎妳想說什麼? 247 00:13:32,269 --> 00:13:33,103 ‎好吧 248 00:13:34,814 --> 00:13:36,023 ‎我負責核銷發票 249 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 ‎所以我的工作是追踪現金流 ‎用公司現金支付公務費 250 00:13:40,361 --> 00:13:44,073 ‎或許有些公務有點… 251 00:13:44,156 --> 00:13:45,366 ‎造假 252 00:13:46,116 --> 00:13:48,452 ‎你捏造公務費讓公司支付 253 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 ‎他們沒注意到嗎? 254 00:13:52,790 --> 00:13:54,416 ‎要藏在醒目的地方 255 00:13:54,500 --> 00:13:56,252 ‎開支票,然後兌現 256 00:13:56,335 --> 00:13:59,338 ‎他們進帳那麼可觀 ‎根本不會留意低於1萬的款項 257 00:13:59,421 --> 00:14:00,756 ‎不能一次拿太多 258 00:14:00,840 --> 00:14:03,676 ‎但只要動手腳的數目不大… 259 00:14:04,260 --> 00:14:05,719 ‎見鬼了 260 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 ‎我還當你是光明磊落 ‎有退休金保障的正人君子 261 00:14:10,432 --> 00:14:11,851 ‎你居然是如假包換的罪犯 262 00:14:13,894 --> 00:14:14,979 ‎我逃不了 263 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 ‎就算我努力嘗試,還是每每回到原點 264 00:14:19,942 --> 00:14:22,278 ‎這是壞事嗎? 265 00:14:25,656 --> 00:14:26,907 ‎你為什麼要告訴我? 266 00:14:28,534 --> 00:14:30,286 ‎難道不怕我不認可嗎? 267 00:14:31,036 --> 00:14:31,871 ‎不會 268 00:14:32,830 --> 00:14:36,041 ‎我看得出小奸小惡嚇不倒妳 ‎喬琪雅米勒 269 00:14:43,757 --> 00:14:47,720 ‎看吧,美色總能派上用場 270 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 ‎你把所有的秘密都告訴我了 271 00:14:58,188 --> 00:15:00,524 ‎是妳說想看這部電影的 272 00:15:01,483 --> 00:15:03,777 ‎抱歉,我只是在追踪吉爾 273 00:15:05,571 --> 00:15:06,447 ‎再說一次? 274 00:15:06,530 --> 00:15:09,074 ‎我給奧斯汀有定位追踪功能的手錶 275 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 ‎試試看吧,人渣,你休想甩掉我 276 00:15:15,372 --> 00:15:17,082 ‎如果妳這麼擔心 277 00:15:17,166 --> 00:15:19,043 ‎非得在奧斯汀跟吉爾出去時定位追蹤 278 00:15:19,126 --> 00:15:20,878 ‎也許別讓他們獨處算了 279 00:15:21,545 --> 00:15:25,466 ‎他是他父親,很不幸地,他有探視權 280 00:15:26,383 --> 00:15:30,095 ‎也許該讓我的律師出馬 ‎去敲定探視協議了 281 00:15:30,179 --> 00:15:33,098 ‎不行,別找律師,吉爾不喜歡 282 00:15:33,599 --> 00:15:36,101 ‎我不在乎吉爾的喜好 283 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 ‎我自己能處理,好嗎? 284 00:15:40,940 --> 00:15:41,857 ‎用追踪這招? 285 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 ‎沒錯 286 00:15:49,281 --> 00:15:51,325 ‎不,我還是認為我們讓他逃過重罰 287 00:15:51,408 --> 00:15:53,452 ‎因為對方處理辯護證據失誤 288 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 ‎我喜歡他們幫我們做分內事 289 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 ‎妳有沒有過 ‎因為幫妳明知有罪的人辯護而內疚? 290 00:16:00,209 --> 00:16:04,129 ‎這是個好問題,對此我有兩個論點 291 00:16:04,713 --> 00:16:08,133 ‎首先,罪犯消遙法外的情況屢見不鮮 292 00:16:08,217 --> 00:16:11,720 ‎我認為無論如何,人人都有辯護權 293 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 ‎幾乎被我們視為非法的每個行為 294 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 ‎都有不能算犯罪的例外情況 ‎謝了,寶貝 295 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 ‎比如… 296 00:16:20,521 --> 00:16:23,607 ‎我們都認同偷竊是錯的,對吧? 297 00:16:24,608 --> 00:16:26,694 ‎如果那個人快餓死了呢? 298 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 ‎有道理 299 00:16:29,863 --> 00:16:32,491 ‎我是說我不能評斷當事人 300 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 ‎否則我就是失職了 301 00:16:35,536 --> 00:16:39,623 ‎我的職責是查出人們做壞事的理由 302 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 ‎從人性角度看這些選擇 303 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 ‎懂嗎? 304 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 ‎超乎妳的想像 305 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 ‎這顯得我的工作很乏味 306 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 ‎什麼? 307 00:16:49,174 --> 00:16:52,469 ‎這個男人爬過每座高山 ‎踏遍世界各大洲 308 00:16:53,846 --> 00:16:55,222 ‎太厲害了 309 00:16:55,305 --> 00:16:58,308 ‎你不會在我們面前搬出自貶那套吧? 310 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 ‎看到了嗎?她懂的 311 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 ‎所以爸,老媽是不是把你臭罵一頓? 312 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 ‎妳在說什麼? 313 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 ‎少裝了,我猜她來過這裡了吧 314 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 ‎-好吧,別對妳媽太苛刻 ‎-什麼啦? 315 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 ‎其實她最近挺好的 316 00:17:20,914 --> 00:17:23,042 ‎我得走了,不好意思 317 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 ‎我有一堆作業 ‎而且還身兼老師,所以… 318 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 ‎-再說一次? ‎-對 319 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 ‎記得我必須選書嗎? 320 00:17:30,966 --> 00:17:34,762 ‎事情有新進展 ‎現在我們老師要我帶領課堂 321 00:17:34,845 --> 00:17:36,221 ‎妳覺得怎麼樣? 322 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 ‎要我聯絡校方嗎,還是? 323 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 ‎不用,別聯絡學校 324 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 ‎-不是你叫我挑書的嗎? ‎-我沒有這麼說 325 00:17:44,313 --> 00:17:46,982 ‎我是說配合體制運作有好處 326 00:17:47,483 --> 00:17:49,735 ‎-但這有點… ‎-好吧,你別插手 327 00:17:49,818 --> 00:17:53,113 ‎不要聯絡校方,相信我 ‎我可以自己處理 328 00:17:53,822 --> 00:17:54,990 ‎好吧 329 00:17:55,074 --> 00:17:56,241 ‎我送妳回家 330 00:17:59,369 --> 00:18:00,621 ‎我們今晚玩得很開心 331 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 ‎對了,球場發生鬥毆 ‎疏散了全體觀眾 332 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 ‎等事件平息時,冰上都是血跡 333 00:18:06,418 --> 00:18:08,212 ‎-真的血喔 ‎-哇 334 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 ‎酷 335 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 ‎保羅,你在本地長大 ‎打過冰上曲棍球嗎? 336 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 ‎沒有,我主要踢足球和滑雪 337 00:18:17,846 --> 00:18:21,642 ‎既然奧斯汀是新英格蘭粉絲 ‎也許我們可以讓他學滑雪 338 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 ‎好主意,小傢伙,你覺得呢? 339 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 ‎應該很有趣 340 00:18:25,020 --> 00:18:28,232 ‎但現在就寢時間到了,所以… 341 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 ‎走吧 342 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 ‎晚安,我們走 343 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 ‎-好了 ‎-再見 344 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 ‎錫安? 345 00:18:39,284 --> 00:18:40,244 ‎吉爾? 346 00:18:41,078 --> 00:18:42,037 ‎錫安 347 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 ‎-嘿,保羅 ‎-錫安 348 00:18:45,707 --> 00:18:47,584 ‎喬琪雅,金妮 349 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 ‎-奧斯汀 ‎-真有趣 350 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 ‎吉爾,我不知道你出獄了,歡迎回來 351 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 ‎謝謝 352 00:18:55,384 --> 00:18:57,094 ‎好了,別管這三位 353 00:18:57,177 --> 00:19:00,597 ‎突然演起西部片的仁兄吧 ‎走了,該睡了 354 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 ‎等等我 355 00:19:03,684 --> 00:19:04,518 ‎嘿 356 00:19:06,895 --> 00:19:09,398 ‎借過,兩位晚安 357 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 ‎你也是 358 00:19:13,110 --> 00:19:15,654 ‎-我們不喜歡他,對吧? ‎-對,我們不喜歡他 359 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 ‎嘿 360 00:19:21,577 --> 00:19:25,789 ‎記得我的兩個前夫和未婚夫 ‎剛才在走廊碰頭嗎? 361 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 ‎-真有趣 ‎-好像實境秀《倖存者》的橋段 362 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 ‎搞不好主持人會憑空出現 ‎開始做節目簡介 363 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 ‎妳爸怎麼樣? 364 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 ‎妳覺得他跟席夢越來越認真了嗎? 365 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 ‎我不玩這個遊戲 366 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 ‎妳要我講八卦,我不幹 367 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 ‎呿,不好玩 368 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 ‎不過,很奇怪吧? 369 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 ‎他怎麼能跟別人認真? 370 00:19:50,647 --> 00:19:51,982 ‎他不久前還想跟我同居呢 371 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 ‎妳兩個月後就要嫁人了 372 00:19:54,526 --> 00:19:57,362 ‎對,但誰都不准忘了我 373 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 ‎這是規定 374 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 ‎好吧,這個話提到此為止 375 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 ‎我不想當妳跟老爸的夾心餅乾 376 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 ‎拜託當夾心餅乾,妳夾在中間真可愛 377 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 ‎跟馬可仕處得如何? 378 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 ‎很好,我們可能也會結婚 379 00:20:17,341 --> 00:20:19,384 ‎好喔,很搞笑 380 00:20:20,052 --> 00:20:21,094 ‎非常搞笑 381 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 ‎再誇大啊 382 00:20:29,561 --> 00:20:30,979 ‎但妳還好嗎,小可愛? 383 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 ‎我是說妳感覺還好嗎? 384 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 ‎老實說,別唬弄我 385 00:20:38,195 --> 00:20:39,154 ‎我很好 386 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 ‎謝謝關心 387 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 ‎你今天有上學嗎? 388 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 ‎我翹課了 389 00:21:16,483 --> 00:21:18,402 ‎我討厭長假後的星期一 390 00:21:19,111 --> 00:21:21,029 ‎禮拜二也變成另一個禮拜一了嗎? 391 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 ‎你要不要過來? 392 00:21:25,325 --> 00:21:26,493 ‎我有點累 393 00:21:26,576 --> 00:21:27,953 ‎先去睡了 394 00:21:28,870 --> 00:21:29,788 ‎我愛妳,胖胖 395 00:21:30,664 --> 00:21:32,541 ‎我不會回應胖胖這個暱稱 396 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 ‎妳已經回應了 397 00:21:54,354 --> 00:21:55,355 ‎(那個…) 398 00:21:55,981 --> 00:21:58,817 ‎(我們要看電影,你想一起嗎?) 399 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 ‎(不想) 400 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 ‎(不用了,謝謝) 401 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 ‎(今天學校怎麼樣?) 402 00:22:07,659 --> 00:22:08,577 ‎(很好) 403 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 ‎(好吧) 404 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 ‎-嘿 ‎-嘿 405 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 ‎馬可仕人呢? 406 00:22:38,648 --> 00:22:40,692 ‎不知道,他沒來上化學課 407 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 ‎嗨,我好睏 408 00:22:43,779 --> 00:22:44,905 ‎需要咖啡 409 00:22:46,698 --> 00:22:49,701 ‎妳超強,每次排練 ‎妳的歌聲都讓我驚艷 410 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 ‎-謝謝 ‎-我很期待看這齣劇 411 00:22:54,998 --> 00:22:56,166 ‎大家好 412 00:22:57,959 --> 00:23:01,213 ‎天啊,希芙,妳的項鍊,美爆了 413 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 ‎我愛死了 414 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 ‎謝謝,這是復古風 415 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 ‎我喜歡 416 00:23:07,052 --> 00:23:09,679 ‎我要去排練了,晚點見 417 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 ‎再見,小梅 418 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 ‎再見,希芙 419 00:23:16,478 --> 00:23:17,813 ‎幹嘛? 420 00:23:17,896 --> 00:23:19,773 ‎-再見,希芙 ‎-再見,希芙 421 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 ‎“這是復古風” 422 00:23:22,526 --> 00:23:24,778 ‎-到底怎麼回事? ‎-沒事 423 00:23:25,529 --> 00:23:28,824 ‎妳們排練時打情罵俏 ‎我看到妳在角落傻笑 424 00:23:29,908 --> 00:23:31,368 ‎性吸引力騙不了人 425 00:23:31,451 --> 00:23:34,913 ‎那不代表什麼 ‎因為我天生就是發電機 426 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 ‎我就像獵豹 427 00:23:36,998 --> 00:23:38,625 ‎“希芙,可以幫我鬆綁嗎?” 428 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 ‎妳真的覺得我們很曖昧嗎? 429 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 ‎是的,她喜歡妳 430 00:23:44,339 --> 00:23:45,841 ‎對,真的 431 00:23:46,341 --> 00:23:47,676 ‎我們排練時見 432 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 ‎-再見,布蕾夏 ‎-掰 433 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 ‎妳真的覺得她喜歡我? 434 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 ‎你喝醉了嗎? 435 00:24:04,276 --> 00:24:05,902 ‎天啊,他是爛醉 436 00:24:10,198 --> 00:24:11,032 ‎老兄 437 00:24:11,616 --> 00:24:13,076 ‎-那是什麼? ‎-別鬧了 438 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 ‎把酒瓶給我,拿來… 439 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 ‎你瘋了嗎? 440 00:24:17,956 --> 00:24:19,708 ‎馬可仕,你不能在學校喝醉 441 00:24:20,584 --> 00:24:22,669 ‎被抓到怎麼辦?到時麻煩就大了 442 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 ‎金妮? 443 00:24:27,799 --> 00:24:28,758 ‎該死 444 00:24:28,842 --> 00:24:32,804 ‎起來,兄弟,起來,站起來 445 00:24:32,888 --> 00:24:34,723 ‎-告訴我… ‎-妳怎麼跑來了? 446 00:24:34,806 --> 00:24:38,477 ‎好了,你以為這是哪裡? ‎ 演《高校十八禁》嗎?走了啦 447 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 ‎我要載妳去看診 448 00:24:41,354 --> 00:24:42,439 ‎什麼? 449 00:24:42,522 --> 00:24:43,773 ‎驚喜 450 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 ‎我早該想到的,沒那麼簡單 451 00:24:46,610 --> 00:24:48,320 ‎心理治療?好啊,沒問題 452 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 ‎真了不起 453 00:24:54,659 --> 00:24:57,662 ‎所以妳就坐在這裡 ‎談我怎麼毀了妳的人生嗎? 454 00:24:58,497 --> 00:25:01,124 ‎-對 ‎-好吧,別激動 455 00:25:01,208 --> 00:25:02,792 ‎我只是來看看情況 456 00:25:03,376 --> 00:25:07,214 ‎我們在南方不來這套 ‎而是拿槍射擊或吃奶油 457 00:25:08,590 --> 00:25:09,466 ‎嗨 458 00:25:10,842 --> 00:25:12,969 ‎莉莉醫生,這位是… 459 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 ‎喬琪雅,對吧? 460 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 ‎-我沒有毀掉她的人生 ‎-媽 461 00:25:18,475 --> 00:25:20,852 ‎-妳打算去外面等嗎? ‎-我想留下來 462 00:25:21,770 --> 00:25:23,021 ‎媽,妳幹什麼? 463 00:25:23,980 --> 00:25:25,315 ‎我擔心妳 464 00:25:26,233 --> 00:25:29,694 ‎我發現妳會自殘,來做心理治療 465 00:25:29,778 --> 00:25:33,532 ‎而這位擁有傲人學歷 ‎非常夠格的女士 466 00:25:33,615 --> 00:25:38,995 ‎保護妳也給妳協助 ‎我只想瞭解治療過程 467 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 ‎這樣不行,現在是金妮的時間 468 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 ‎她可以留下來 469 00:25:48,088 --> 00:25:49,464 ‎妳確定嗎? 470 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 ‎好吧 471 00:26:04,771 --> 00:26:09,484 ‎喬琪雅,發現金妮自殘 ‎妳有什麼感覺? 472 00:26:10,694 --> 00:26:12,445 ‎跟《黑道家族》的橋段一模一樣 473 00:26:12,529 --> 00:26:14,864 ‎媽,如果妳要留下來,就要配合 474 00:26:14,948 --> 00:26:15,949 ‎好的,抱歉 475 00:26:16,616 --> 00:26:19,286 ‎這對妳來說很難嗎 ‎做心理治療這件事? 476 00:26:19,369 --> 00:26:20,996 ‎對,拜託離我的腦子遠一點 477 00:26:21,079 --> 00:26:23,123 ‎-媽! ‎-抱歉,對不起 478 00:26:26,543 --> 00:26:28,587 ‎對,是的,這很難 479 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 ‎感覺如何? 480 00:26:31,548 --> 00:26:32,424 ‎糟透了 481 00:26:34,009 --> 00:26:35,510 ‎我會不惜一切代價保護她 482 00:26:36,094 --> 00:26:40,307 ‎所以知道她已經痛苦到… 483 00:26:41,516 --> 00:26:46,062 ‎偷偷傷害自己那麼久… 484 00:26:46,688 --> 00:26:50,442 ‎金妮隱瞞妳這件事,似乎讓妳很介意 485 00:26:50,525 --> 00:26:52,193 ‎我當然介意 486 00:26:52,277 --> 00:26:55,697 ‎我跟金妮不是一般母女 ‎我們很親密,就像朋友 487 00:26:55,780 --> 00:26:58,575 ‎但妳們不是朋友,而是母女 488 00:26:59,451 --> 00:27:02,495 ‎妳覺得妳尊重金妮的界線嗎? 489 00:27:05,165 --> 00:27:08,460 ‎她這麼說嗎?我不尊重她的界線? 490 00:27:10,420 --> 00:27:12,297 ‎妳不尊重我的界線 491 00:27:17,469 --> 00:27:18,553 ‎我不喜歡這種談話 492 00:27:18,637 --> 00:27:21,556 ‎我覺得治療也許會很有收穫 493 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 ‎對妳們來說都是 494 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 ‎好吧,我知道我不完美,好嗎? 495 00:27:29,564 --> 00:27:32,984 ‎妳以為我懂怎麼當媽媽嗎? 496 00:27:33,526 --> 00:27:36,863 ‎我那時才15歲 ‎歐森姊妹花沒聊過這個話題 497 00:27:37,447 --> 00:27:42,369 ‎而我必須一而再、再而三 ‎解決一堆麻煩,重新振作 498 00:27:42,452 --> 00:27:44,621 ‎笑容滿面地為妳遮風擋雨 499 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 ‎我沒享受過童年 500 00:27:46,539 --> 00:27:48,208 ‎至少她有童年 501 00:27:49,376 --> 00:27:52,796 ‎我知道妳為我付出很多 ‎也知道妳含辛茹苦 502 00:27:54,714 --> 00:27:58,385 ‎但在這之前我們四處搬遷 ‎我根本交不到朋友 503 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 ‎我永遠都是新來的 504 00:28:01,012 --> 00:28:02,389 ‎永遠落單 505 00:28:02,931 --> 00:28:05,266 ‎我只知道這種滋味,很難熬 506 00:28:07,602 --> 00:28:11,648 ‎我有權為此生氣 507 00:28:15,110 --> 00:28:17,153 ‎我也有自己的經歷,媽 508 00:28:24,035 --> 00:28:26,454 ‎-請進去,拜託 ‎-幹嘛? 509 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 ‎好了 510 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 ‎媽在樓下,不行 511 00:28:31,126 --> 00:28:32,335 ‎-幹嘛? ‎-不彈吉他 512 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 ‎我要把這個拿走 513 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 ‎-真掃興 ‎-鞋子 514 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 ‎-那是我的鞋子 ‎-沒錯 515 00:28:40,051 --> 00:28:42,429 ‎-好了 ‎-我的酒瓶呢? 516 00:28:43,096 --> 00:28:45,682 ‎老兄,你怎麼會醉醺醺上學? 517 00:28:45,765 --> 00:28:48,476 ‎-什麼莫名其妙的行為 ‎-我沒醉 518 00:28:49,394 --> 00:28:50,854 ‎你開玩笑嗎? 519 00:28:50,937 --> 00:28:53,106 ‎你跟實境秀的熟女們一樣醉 520 00:28:53,189 --> 00:28:56,109 ‎你們今晚想出去吃中國菜嗎? 521 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 ‎吃蔥油餅,媽 522 00:28:57,610 --> 00:28:59,612 ‎-我們其實要… ‎-蔥油餅 523 00:28:59,696 --> 00:29:02,699 ‎我們要念書,如果能叫外賣就太棒了 524 00:29:02,782 --> 00:29:04,909 ‎-收到,學業優先 ‎-蔥油餅 525 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 ‎可以點蔥油餅嗎? 526 00:29:08,621 --> 00:29:09,664 ‎沒問題 527 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 ‎行了 528 00:29:11,332 --> 00:29:12,333 ‎-好極了 ‎-好 529 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 ‎現在我們要睡覺了 530 00:29:14,252 --> 00:29:15,211 ‎晚安 531 00:29:16,296 --> 00:29:19,257 ‎妳怎麼不跟希芙一起排練? 532 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 ‎她喜歡你 533 00:29:21,634 --> 00:29:23,720 ‎怎麼大家一直這麼說? 534 00:29:27,432 --> 00:29:28,933 ‎妳覺得金妮喜歡我嗎? 535 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 ‎你們兩個迷戀對方到了噁心的程度 536 00:29:33,104 --> 00:29:36,274 ‎老實說,我不懂魅力在哪 ‎拿你和彼得戴維森比較 537 00:29:36,357 --> 00:29:37,859 ‎異性戀女人真難懂 538 00:29:40,487 --> 00:29:42,781 ‎她當然喜歡你,你這個大笨蛋 539 00:29:43,573 --> 00:29:44,741 ‎我覺得她不該喜歡我 540 00:29:47,660 --> 00:29:51,414 ‎我去幫你倒水,不准離開房間 541 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 ‎待在這裡,躺在床上,我說真的 542 00:30:03,301 --> 00:30:05,637 ‎我眼前這兩個人愛對方 543 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 ‎但也能狠狠互相傷害 544 00:30:08,807 --> 00:30:11,059 ‎金妮,妳需要妳媽媽怎麼做? 545 00:30:15,146 --> 00:30:19,359 ‎我需要妳試著瞭解我的想法 546 00:30:20,318 --> 00:30:23,655 ‎但為什麼?我哪裡不瞭解了? 547 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 ‎首先,我是黑人 548 00:30:31,079 --> 00:30:35,625 ‎所以因為我是白人 ‎就不可能理解我女兒 549 00:30:36,501 --> 00:30:37,794 ‎對,算吧 550 00:30:39,212 --> 00:30:42,090 ‎妳在萬聖節扮成郝思嘉 551 00:30:42,173 --> 00:30:44,926 ‎老天,那只是節日裝扮 552 00:30:46,344 --> 00:30:49,222 ‎但很顯然我耿耿於懷,感到困擾 553 00:30:50,598 --> 00:30:53,810 ‎妳甚至沒想過我做何感想 554 00:30:53,893 --> 00:30:56,855 ‎喬琪雅,妳愛妳的女兒 555 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 ‎但身為一個白人母親 556 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 ‎妳覺不覺得有些事 ‎或許超出妳的理解範圍 557 00:31:02,944 --> 00:31:04,696 ‎好比她的親身經驗? 558 00:31:05,238 --> 00:31:07,407 ‎我當然不懂 559 00:31:08,491 --> 00:31:12,036 ‎我會燒掉那套該死的服裝 ‎好嗎?抱歉 560 00:31:12,620 --> 00:31:13,454 ‎對不起 561 00:31:15,206 --> 00:31:17,041 ‎還不只這樣 562 00:31:18,793 --> 00:31:21,212 ‎妳封死我的窗戶 563 00:31:22,463 --> 00:31:24,716 ‎避免談論衝突 564 00:31:25,425 --> 00:31:27,760 ‎妳說謊,保有秘密 565 00:31:27,844 --> 00:31:29,971 ‎侵犯我的私人空間 566 00:31:30,471 --> 00:31:31,848 ‎跟我男朋友抽大麻… 567 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 ‎沒有,我… 568 00:31:32,932 --> 00:31:34,517 ‎信用卡的事 569 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 ‎妳看了我的治療日記 570 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 ‎還有佛地魔 571 00:31:44,277 --> 00:31:48,489 ‎這就是我需要的,媽 ‎我需要妳傾聽我的心聲 572 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 ‎並且知道妳的行為會影響我 573 00:31:54,579 --> 00:31:56,956 ‎好吧,好,我知道了 574 00:31:57,457 --> 00:31:59,417 ‎但我希望妳能看到我的付出 575 00:32:00,001 --> 00:32:02,879 ‎別讓我覺得沒一件事做得好 576 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 ‎我很努力了 577 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 ‎妳們都渴望被理解 578 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 ‎但主角是金妮 579 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 ‎而喬琪雅妳卻滔滔不絕談自己的感受 580 00:32:13,389 --> 00:32:15,558 ‎我以為這是心理治療的重點 581 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 ‎治療的重點是讓金妮 582 00:32:17,644 --> 00:32:20,939 ‎得到需要的幫助,停止自殘行為 583 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 ‎妳是銳不可擋的力量 584 00:32:28,863 --> 00:32:30,907 ‎像個巨大的存在 585 00:32:33,326 --> 00:32:35,078 ‎有時候我覺得 586 00:32:36,412 --> 00:32:38,247 ‎在妳身邊未必有我的容身之處 587 00:32:45,213 --> 00:32:46,130 ‎對不起 588 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 ‎其實我… 589 00:32:51,010 --> 00:32:51,886 ‎我是說… 590 00:32:54,597 --> 00:32:55,890 ‎我知道我犯了錯 591 00:32:58,142 --> 00:32:59,018 ‎對不起 592 00:33:04,941 --> 00:33:07,068 ‎我不希望妳這麼受傷 593 00:33:13,491 --> 00:33:15,201 ‎我也不想 594 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 ‎剛才很有趣 595 00:33:47,191 --> 00:33:49,318 ‎-是妳說想去體驗治療的 ‎-對 596 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 ‎我需要喝一杯 597 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 ‎別告訴莉莉醫生 598 00:34:16,345 --> 00:34:17,388 ‎說定了 599 00:34:18,306 --> 00:34:22,435 ‎妳記得我總是教妳要堅強 600 00:34:23,144 --> 00:34:26,731 ‎還有示弱是缺點嗎? 601 00:34:28,441 --> 00:34:32,445 ‎我想我也許錯了 602 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 ‎示弱可能正好是妳的超能力 603 00:34:38,284 --> 00:34:39,952 ‎我真的很愛妳,媽 604 00:34:41,037 --> 00:34:44,040 ‎好了,說吧,對我暢所欲言 605 00:34:44,123 --> 00:34:45,833 ‎我洗耳恭聽 606 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 ‎好 607 00:34:51,672 --> 00:34:55,259 ‎我明天上學時 ‎要把課程計畫交給吉登 608 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 ‎繼續說 609 00:34:58,846 --> 00:35:00,056 ‎很討厭 610 00:35:00,890 --> 00:35:01,849 ‎超不公平 611 00:35:02,600 --> 00:35:04,352 ‎爛透了,但我還是要做 612 00:35:07,188 --> 00:35:08,397 ‎要我殺了他嗎? 613 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 ‎-不好笑 ‎-有點好笑 614 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 ‎嘿 615 00:35:22,870 --> 00:35:27,250 ‎也許我沒把妳養得十全十美 ‎但我沒教妳忍氣吞聲 616 00:35:33,464 --> 00:35:34,340 ‎(艾比利特曼) 617 00:35:35,550 --> 00:35:36,801 ‎(求救!藍農咖啡廳) 618 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 ‎我爸交了女友 619 00:35:38,845 --> 00:35:40,972 ‎-可惡 ‎-我知道 620 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 ‎小梅和諾拉呢? 621 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 ‎她們不是來自破碎家庭,看就知道了 622 00:35:47,520 --> 00:35:49,438 ‎我記得我第一次見到我爸的女友 623 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 ‎-是嗎? ‎-對,我才11歲 624 00:35:51,941 --> 00:35:55,278 ‎-我跟喬琪雅朝她家丟雞蛋 ‎-妳們蛋洗她家? 625 00:35:55,361 --> 00:35:56,612 ‎-對 ‎-老兄 626 00:35:56,696 --> 00:35:59,532 ‎我希望我媽也能那麼生氣,妳懂嗎? 627 00:36:00,616 --> 00:36:01,993 ‎流露一點情緒 628 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 ‎但她偏不,她說自己沒事 629 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 ‎然後邊看《戀愛島》邊藉酒消愁 630 00:36:06,789 --> 00:36:11,043 ‎她會說:“艾比妳看,他們找到愛了” 631 00:36:11,127 --> 00:36:12,170 ‎“愛是真的” 632 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 ‎妳們要點什麼嗎? 633 00:36:15,923 --> 00:36:18,134 ‎我現在很需要吃甜食 634 00:36:20,094 --> 00:36:22,680 ‎喬,你知道每天晚上打烊前 635 00:36:22,763 --> 00:36:25,516 ‎你會把所有司康丟進剩食籃嗎? 636 00:36:27,602 --> 00:36:28,811 ‎那一籃可不可以給我? 637 00:36:30,521 --> 00:36:33,858 ‎拜託,別這樣,我最近是績優員工 638 00:36:33,941 --> 00:36:37,028 ‎-怎麼說,因為做好工作嗎? ‎-對 639 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 ‎-妳有領薪水 ‎-對 640 00:36:38,529 --> 00:36:40,406 ‎-而且沒有嗑藥 ‎-沒錯 641 00:36:41,115 --> 00:36:43,492 ‎妳越來越像妳老媽了 642 00:36:45,870 --> 00:36:48,122 ‎喬,看看我的本事 643 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 ‎不會吧 644 00:36:52,585 --> 00:36:53,544 ‎那是我的小費嗎? 645 00:36:54,170 --> 00:36:57,590 ‎天啊,等你下班真無聊 646 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 ‎我值得等待 647 00:37:04,764 --> 00:37:06,474 ‎-不客氣 ‎-謝謝 648 00:37:09,101 --> 00:37:12,939 ‎總之,他要我跟她見面 649 00:37:13,022 --> 00:37:16,025 ‎很不好受,尤其是妳喜歡她們的話 650 00:37:17,026 --> 00:37:20,613 ‎不知道,情況會好轉的 ‎只是要經過很長一段時間 651 00:37:20,696 --> 00:37:22,949 ‎妳知道最糟的是什麼嗎?她叫安娜 652 00:37:23,908 --> 00:37:24,951 ‎真的是安娜 653 00:37:25,034 --> 00:37:27,078 ‎就像世上最單純的生物 654 00:37:27,578 --> 00:37:29,163 ‎她看起來也像安娜 655 00:37:30,331 --> 00:37:31,415 ‎要不要去蛋洗她家? 656 00:37:34,210 --> 00:37:36,379 ‎不用,我去上洗手間 657 00:37:36,963 --> 00:37:38,214 ‎-要陪妳去嗎? ‎-不用 658 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 ‎我馬上回來 659 00:37:45,221 --> 00:37:47,556 ‎-吉爾,嘿 ‎-嘿 660 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 ‎-你怎麼來了? ‎-只是來吃晚餐 661 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 ‎我的民宿只有輕便電爐 662 00:37:53,688 --> 00:37:56,065 ‎試試火雞三明治吧,很美味 663 00:37:56,148 --> 00:37:59,402 ‎點金妮特製版 ‎喬會很不爽,但最好吃 664 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 ‎謝謝 665 00:38:03,406 --> 00:38:07,201 ‎-晚安,要點什麼嗎? ‎-我想要火雞三明治 666 00:38:08,744 --> 00:38:10,037 ‎金妮特製版? 667 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 ‎你想搭薯條還是沙拉? 668 00:38:16,627 --> 00:38:19,046 ‎你看起來品味非凡,給我驚喜吧 669 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 ‎你是奧斯汀的爸爸,對吧? 670 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 ‎我是查克的媽媽辛西亞 ‎我去接孩子放學時見過你 671 00:38:26,721 --> 00:38:28,806 ‎-吉爾提明斯,很高興認識妳 ‎-我也是 672 00:38:29,932 --> 00:38:32,476 ‎聽喬琪雅說你本來在坐牢 673 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 ‎-你是她朋友嗎? ‎-我不是她朋友 674 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 ‎我討厭她 675 00:38:40,151 --> 00:38:41,319 ‎你會在鎮上待很久嗎? 676 00:38:41,861 --> 00:38:45,489 ‎我也想啊,但得先找到公寓 677 00:38:46,532 --> 00:38:48,909 ‎也許我可以幫忙,我是房地產經紀商 678 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 ‎妳真讓人跌破眼鏡,接送區的辛西亞 679 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 ‎喬琪雅不喜歡你 680 00:38:58,044 --> 00:39:00,755 ‎對,喬琪雅盜用我公司的公款 681 00:39:01,339 --> 00:39:03,716 ‎陷害我,害我丟掉飯碗,入獄服刑 682 00:39:03,799 --> 00:39:07,511 ‎所以我也不是很喜歡她 683 00:39:08,763 --> 00:39:09,722 ‎我相信你 684 00:39:10,639 --> 00:39:13,976 ‎她偷市長辦公室的錢,還有… 685 00:39:15,728 --> 00:39:18,064 ‎好了,前面櫃台買單 686 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 ‎謝謝 687 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 ‎-歡迎來到威斯巴瑞 ‎-很高興來這裡 688 00:39:22,401 --> 00:39:23,444 ‎好人一個 689 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 ‎妳說對了,他真的很不爽 690 00:39:31,410 --> 00:39:32,244 ‎再見,吉爾 691 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 ‎-嗨 ‎-今天怎麼回事? 692 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 ‎-什麼? ‎-在學校 693 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 ‎沒什麼,我只是… 694 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 ‎她生氣了 695 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 ‎-不行 ‎-為什麼? 696 00:40:03,901 --> 00:40:05,194 ‎不要,我不喜歡皺眉 697 00:40:06,112 --> 00:40:06,987 ‎好了 698 00:40:25,464 --> 00:40:26,549 ‎需要多練習 699 00:40:47,987 --> 00:40:48,863 ‎金妮? 700 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 ‎隨時開始吧 701 00:40:55,035 --> 00:40:56,036 ‎不對 702 00:40:57,288 --> 00:40:58,164 ‎什麼? 703 00:40:59,415 --> 00:41:00,624 ‎不對,這太爛了 704 00:41:02,209 --> 00:41:04,420 ‎我還真的準備了課程計畫 705 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 ‎有些人可能覺得我小題大作或鬧事 706 00:41:07,882 --> 00:41:09,383 ‎但其他人都不用做 707 00:41:10,009 --> 00:41:11,886 ‎所以我不是被課程排擠 708 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 ‎就是比別人做更多功課嗎?我不接受 709 00:41:16,307 --> 00:41:19,768 ‎金妮,我只是設法讓妳… 710 00:41:19,852 --> 00:41:22,605 ‎知道嗎?我要退出這門該死的課 711 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 ‎好耶! 712 00:41:27,401 --> 00:41:30,362 ‎我不允許課堂上再有人情緒暴走 713 00:41:30,446 --> 00:41:32,907 ‎-瞎爆了 ‎-杭特,你有意見嗎? 714 00:41:35,075 --> 00:41:36,952 ‎對,真是瞎爆了 715 00:41:42,416 --> 00:41:45,961 ‎-見鬼,剛才真是大快人心 ‎-我直接甩頭就走 716 00:41:46,045 --> 00:41:48,297 ‎我知道,他的表情像這樣 717 00:41:50,758 --> 00:41:53,552 ‎不,我不高興 ‎英文是我最喜歡的科目 718 00:41:54,136 --> 00:41:57,932 ‎那該怎麼辦?我們可以回去 719 00:41:58,516 --> 00:42:00,601 ‎我不確定,我沒有答案 720 00:42:01,268 --> 00:42:03,103 ‎我只是…我知道那樣不對 721 00:42:03,771 --> 00:42:07,066 ‎我知道我必須離開 ‎除此之外,我毫無頭緒 722 00:42:07,900 --> 00:42:10,653 ‎我不能繼續待在他的課堂上 723 00:42:10,736 --> 00:42:11,904 ‎太煩了 724 00:42:11,987 --> 00:42:13,822 ‎鳥事沒完沒了 725 00:42:14,657 --> 00:42:16,075 ‎妳為什麼不告訴我? 726 00:42:16,700 --> 00:42:19,745 ‎我不知道,小梅 ‎妳在班上,都看在眼裡 727 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 ‎為什麼非得由我說出來? 728 00:42:25,292 --> 00:42:27,586 ‎妳說得對,我讓妳失望了 729 00:42:28,087 --> 00:42:28,963 ‎對不起 730 00:42:30,005 --> 00:42:31,173 ‎而且我討厭吉登 731 00:42:31,674 --> 00:42:34,510 ‎老實說,我壓根不喜歡英文 ‎我們去選讀法文吧 732 00:42:34,593 --> 00:42:36,011 ‎我們可以一起逃開 733 00:42:38,556 --> 00:42:41,600 ‎我先走了,好嗎?晚上見 734 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 ‎嘿,苦瓜臉 735 00:43:02,329 --> 00:43:04,290 ‎妳不像平常那麼熱情溫暖 736 00:43:07,585 --> 00:43:08,460 ‎糟糕 737 00:43:09,086 --> 00:43:11,547 ‎我有榔頭,要我敲誰? 738 00:43:13,549 --> 00:43:15,801 ‎我,敲我的頭 739 00:43:17,469 --> 00:43:18,762 ‎我是個爛朋友 740 00:43:20,055 --> 00:43:23,142 ‎馬可仕說過我很自以為是 741 00:43:23,767 --> 00:43:26,562 ‎看不到別人的處境 742 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 ‎我覺得他好像說對了 743 00:43:30,399 --> 00:43:33,235 ‎妳也是心胸很寬廣的人 744 00:43:34,862 --> 00:43:36,947 ‎我的心剩下焦黑的殘骸 745 00:43:37,031 --> 00:43:38,991 ‎我喜歡妳的焦黑殘骸 746 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 ‎是嗎? 747 00:43:43,454 --> 00:43:44,538 ‎要不要抱一下? 748 00:43:48,959 --> 00:43:49,835 ‎不了 749 00:43:52,004 --> 00:43:53,881 ‎不了,謝謝,心領了 750 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 ‎好吧 751 00:44:08,854 --> 00:44:09,855 ‎金妮? 752 00:44:10,814 --> 00:44:12,566 ‎妳傳訊息說要搭便車? 753 00:44:12,650 --> 00:44:15,778 ‎我是妳的“沙發” ‎當然很希望給妳靠囉 754 00:44:16,612 --> 00:44:17,571 ‎有人嗎? 755 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 ‎喬? 756 00:44:20,240 --> 00:44:22,242 ‎店裡停電了嗎? 757 00:44:24,703 --> 00:44:28,207 ‎(告別單身派對) 758 00:44:37,341 --> 00:44:39,176 ‎那是我的墨鏡嗎? 759 00:44:39,259 --> 00:44:42,137 ‎我以為我弄丟了,不,不要緞帶 760 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 ‎金妮,這怎麼回事? 761 00:44:45,307 --> 00:44:48,435 ‎好吧,好,天哪 762 00:44:49,353 --> 00:44:50,896 ‎我們要結婚了! 763 00:44:57,611 --> 00:45:00,614 ‎閉嘴 ,坐下,讓我們為妳獻上一曲 764 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 ‎什麼鬼? 765 00:45:09,164 --> 00:45:12,793 ‎喬琪雅米勒 ‎歡迎來到妳的驚喜單身派對 766 00:45:13,293 --> 00:45:14,795 ‎妳又是扮誰? 767 00:45:14,878 --> 00:45:16,422 ‎這不是很明顯嗎? 768 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 ‎我是喬琪雅小可愛 769 00:45:18,465 --> 00:45:23,220 ‎史上最嗆辣 ‎用老二吸管喝酒的市長夫人 770 00:45:30,853 --> 00:45:33,188 ‎天啊 771 00:45:33,272 --> 00:45:35,315 ‎不行,我快掛了 772 00:45:38,819 --> 00:45:41,905 ‎-來吧,小妞們 ‎-不行,聽著,我只提供場地 773 00:45:47,911 --> 00:45:50,164 ‎喬! 774 00:45:50,247 --> 00:45:51,123 ‎喬! 775 00:45:52,458 --> 00:45:55,502 ‎喬,我的老天 776 00:46:07,389 --> 00:46:09,099 ‎看我準備了什麼 777 00:46:10,058 --> 00:46:11,935 ‎哇 778 00:46:13,812 --> 00:46:15,063 ‎好,準備好了嗎? 779 00:46:15,147 --> 00:46:18,525 ‎一、二、三 780 00:46:32,623 --> 00:46:34,333 ‎(兒童學習平板電腦) 781 00:46:36,919 --> 00:46:39,671 ‎金妮,是不是要謝謝吉爾送妳禮物? 782 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 ‎謝謝 783 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 ‎好耶! 784 00:46:52,267 --> 00:46:53,393 ‎讚喔! 785 00:46:55,604 --> 00:46:56,730 ‎上吧,媽! 786 00:46:59,066 --> 00:46:59,942 ‎嘿 787 00:47:00,442 --> 00:47:03,695 ‎我真的很抱歉,對一切那麼盲目 788 00:47:03,779 --> 00:47:06,240 ‎我只想到自己 789 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 ‎我保證以後不再自以為是 ‎不搶當主角 790 00:47:10,410 --> 00:47:12,037 ‎因為我想當妳的支柱 791 00:47:12,120 --> 00:47:15,624 ‎也希望妳能跟我傾訴心事 792 00:47:17,084 --> 00:47:20,087 ‎-妳練習了多久? ‎-我是認真的 793 00:47:20,170 --> 00:47:22,589 ‎我知道,還有嗎? 794 00:47:23,173 --> 00:47:25,634 ‎妳說對了,希芙應該喜歡我 ‎但這個晚點再談 795 00:47:25,717 --> 00:47:27,261 ‎改天再說 796 00:47:27,344 --> 00:47:29,304 ‎因為不是每件事都以我為重心 797 00:47:30,055 --> 00:47:30,931 ‎妳好嗎? 798 00:47:31,640 --> 00:47:34,393 ‎我想我挺好的 799 00:47:34,476 --> 00:47:38,146 ‎這句話讓我心花怒放,我愛妳 800 00:47:38,230 --> 00:47:41,608 ‎-現在為我獻唱吧,賤人 ‎-沒問題,聽候差遣 801 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 ‎-你來了! ‎-好驚人 802 00:47:45,571 --> 00:47:47,197 ‎-嘿 ‎-你喜歡我的口音嗎? 803 00:47:47,281 --> 00:47:49,658 ‎我喜歡,你可以過間諜的雙面生活 804 00:47:49,741 --> 00:47:53,912 ‎我不知道美林怎麼辦到的 ‎一直裝口音好累 805 00:47:55,330 --> 00:47:56,665 ‎-你給我回來! ‎-好 806 00:47:56,748 --> 00:47:58,750 ‎-嗨 ‎-嘿 807 00:47:58,834 --> 00:47:59,668 ‎好棒 808 00:48:01,128 --> 00:48:02,462 ‎你好 809 00:48:02,546 --> 00:48:03,797 ‎是這樣的 810 00:48:03,881 --> 00:48:06,466 ‎你覺得頭痛 ,回家去睡覺 811 00:48:06,967 --> 00:48:09,136 ‎因為我費盡心思安排今晚 812 00:48:09,219 --> 00:48:11,847 ‎如果你不轉身離開,我就要叫了 813 00:48:12,431 --> 00:48:15,809 ‎就這麼簡單,我會放聲大叫 814 00:48:15,893 --> 00:48:17,102 ‎叫不停 815 00:48:18,020 --> 00:48:20,355 ‎-喬琪雅 ‎-隨便 816 00:48:22,190 --> 00:48:23,817 ‎我想跳舞 817 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 ‎-喬 ‎-嘿 818 00:48:39,166 --> 00:48:41,376 ‎-我要結婚了 ‎-是嗎? 819 00:48:42,127 --> 00:48:44,379 ‎妳也醉了,所以別再喝了 820 00:48:48,216 --> 00:48:49,051 ‎妳玩得開心嗎? 821 00:48:49,843 --> 00:48:52,304 ‎超開心,謝謝你的安排 822 00:48:52,387 --> 00:48:54,097 ‎不是我,是金妮 823 00:48:54,765 --> 00:48:58,143 ‎對,很難對她說不,有其母必有其女 824 00:48:59,061 --> 00:49:00,354 ‎我當這是恭維囉 825 00:49:05,817 --> 00:49:10,072 ‎好吧,但這次的告別單身派對 ‎比第一次好玩幾百倍 826 00:49:10,656 --> 00:49:11,865 ‎奧斯汀,我回來了 827 00:49:12,407 --> 00:49:13,867 ‎對了,吉爾帶走他 828 00:49:14,910 --> 00:49:16,286 ‎-什麼? ‎-怎麼了? 829 00:49:17,996 --> 00:49:18,830 ‎沒事 830 00:49:22,709 --> 00:49:24,836 ‎媽,怎麼了?妳幹嘛一臉不高興? 831 00:49:25,754 --> 00:49:27,422 ‎是啊,妳不高興什麼? 832 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 ‎-奧斯汀,你還好嗎? ‎-我點了雙球 833 00:49:31,969 --> 00:49:33,470 ‎怎麼了?妳以為發生什麼事? 834 00:52:07,666 --> 00:52:12,671 ‎字幕翻譯:莊雅婷