1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,138 Вірджиніє, життя несправедливе. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 Воно жорстоке, тому ти теж маєш бути жорсткою. 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,645 Не показуй сліз. Кам'яне обличчя, непохитний дух. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 Чим менше про тебе знають, тим краще. 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,284 Дві ковдри на дивані. 7 00:00:35,493 --> 00:00:37,287 Ми вже кілька днів на дивані. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,081 Ми — диван. Диван — це ми. 9 00:00:40,957 --> 00:00:44,127 Не йди завтра до школи, якщо не хочеш. 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,880 Можемо прогуляти й дивитися фільми цілий день. 11 00:00:47,380 --> 00:00:50,300 Якщо подивлюся ще один ромком, то я підпалю себе. 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 -Не смішно. -Трішки смішно. 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 Що? Що ти… 14 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 Зупинись! 15 00:01:04,355 --> 00:01:05,690 ПРИВІТ Я ПОВЕРНУУУУУВСЯ 16 00:01:05,774 --> 00:01:08,026 Маркус повернувся від бабусі й дідуся. 17 00:01:11,821 --> 00:01:15,200 -Диван. Куди ти? -Ти хочеш побачити коханого. 18 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 Нічого. У мене справи. Треба дещо повернути. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,289 Але я люблю тебе. 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,969 -З тобою все буде гаразд? -Я не зірвуся, мамо. 21 00:01:35,678 --> 00:01:36,554 Гаразд. 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,682 Моїй мамі було нелегко. 23 00:01:40,183 --> 00:01:42,102 Вона не могла бути м'якою. 24 00:01:42,602 --> 00:01:45,188 Вона вважає вразливість слабкістю. 25 00:01:53,488 --> 00:01:56,116 Зайоне Міллер, краще поклади меблі між нами. 26 00:01:56,199 --> 00:01:58,118 Джорджіє, щасливого Нового року. 27 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 -Я не щаслива! -Я так не думав. 28 00:02:00,745 --> 00:02:02,330 Як ти міг це приховати? 29 00:02:02,413 --> 00:02:05,625 Я її мати. Як ти міг не сказати, що Джинні ранила себе? 30 00:02:05,708 --> 00:02:09,087 -Не знав, що робити. -І таємно відправив на психотерапію? 31 00:02:09,170 --> 00:02:12,632 Так. Наша донька переживає важкі часи. 32 00:02:12,715 --> 00:02:16,302 То ти переїжджаєш у місто, живеш у модному будинку, 33 00:02:16,386 --> 00:02:19,389 а потім самостійно вирішуєш, як їй буде краще? 34 00:02:19,472 --> 00:02:22,642 Як ти, коли втекла вночі, а я її не бачив цілий рік? 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,394 Мені було 16, тобі 34. 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 У нас немає секретів. 37 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 Я навіть не хочу знати деякі твої секрети. 38 00:02:33,862 --> 00:02:35,071 Ти мав мені сказати. 39 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 Ти маєш рацію, вибач. 40 00:02:38,908 --> 00:02:39,951 Чому не сказав? 41 00:02:40,785 --> 00:02:43,371 Вона благала мене. Не хотіла, щоб ти знала. 42 00:02:44,831 --> 00:02:46,249 Вона сказала, що я їй потрібен. 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,795 -Вона маніпулювала тобою. -Не треба цим пишатися. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,511 Зайоне, не знаю, як це виправити. 45 00:02:58,595 --> 00:03:02,932 Саме тому вона на психотерапії, щоб отримати необхідну допомогу. 46 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Сімон? Привіт. 47 00:03:11,482 --> 00:03:12,650 Привіт, Джорджіє. 48 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 Міг і попередити. 49 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Сексуально. 50 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 -Гаразд. -Так. 51 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 -Як пройшло Різдво? -Дуже весело. 52 00:03:33,546 --> 00:03:35,256 Мама дізналася про обпікання. 53 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 -Що? -Так. 54 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Прочитала мій щоденник і мала нервовий зрив. 55 00:03:41,429 --> 00:03:42,472 Як святково. 56 00:03:43,181 --> 00:03:44,807 -Що вона зробила? -Нічого. 57 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Було приємно, вона стала активною мамою. 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 -Як провів час у бабусі й дідуся? -Добре. 59 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 Багато «Уно». Багато радості. 60 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 -Остіне. -Маркусе, хочеш побачити фокус? 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,407 Дуже хочу побачити. 62 00:04:03,034 --> 00:04:06,204 -Подарували годинник на Різдво? -Ні, мама щойно дала. 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 Я ще не дуже добре тасую. 64 00:04:10,041 --> 00:04:12,126 Так, це тонка грань для чарівників. 65 00:04:18,508 --> 00:04:21,344 Що? Він чаклун, втопи його. 66 00:04:23,096 --> 00:04:24,264 Тато навчив мене. 67 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 Тато? 68 00:04:28,893 --> 00:04:30,228 Так. 69 00:04:30,311 --> 00:04:33,564 Джорджія дізналася про обпікання, Ґіл вийшов з в'язниці… 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,608 Чергове свято в Міллерів. 71 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ ДІМ ТИГРІВ ВЕЛЛСБЕРІ 72 00:04:43,283 --> 00:04:48,121 Я провела різдвяні канікули, слухаючи, як бабусі й дідусю 73 00:04:48,204 --> 00:04:50,832 не подобається мій тато, 74 00:04:50,915 --> 00:04:54,085 і ніколи не подобався. Дуже веселий пекельний пейзаж. 75 00:04:54,168 --> 00:04:57,672 Ну, у мене були ПМС, тож я навіть не каталася на лижах. 76 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 -У тебе наче завжди місячні. -Так! 77 00:04:59,882 --> 00:05:02,468 Боже, як там бабуся і дідусь? 78 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 Я люблю дідуся. 79 00:05:04,137 --> 00:05:05,888 Дідусь був самим собою. 80 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 А ще Еллен плакала у ванній, 81 00:05:08,141 --> 00:05:12,270 бо бабуся сказала, що в неї невдалі пиріжки з фаршем, типове Різдво. 82 00:05:12,353 --> 00:05:14,564 Маркус сказав, що ви грали в «Уно». 83 00:05:14,647 --> 00:05:15,857 Так? Він так сказав? 84 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 -Дивно. -Що? 85 00:05:19,152 --> 00:05:21,154 Він не виходив зі своєї кімнати. 86 00:05:22,989 --> 00:05:26,034 Боже, знаєте, у кого були чудові канікули? 87 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 У Софі, бо вона закохана. 88 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 -Годі. -Ні, будь ласка… 89 00:05:29,871 --> 00:05:32,332 -Це ганебно. -Це дуже нездорово. 90 00:05:32,415 --> 00:05:34,876 Так. Думаєш, я знаю, що це нездорово? 91 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 Звісно, це нездорово. 92 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 Я відчуваю це, і це дуже нездорово. 93 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 -Гаразд, тоді просто припини. -Я намагаюся. 94 00:05:42,383 --> 00:05:46,054 Але потім побачила це фото й хочу сказати, що я померла. 95 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 Я померла. Прощавайте. 96 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Прикидайся, поки так не станеться. 97 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 Ні. Це демон, убийте, ні… 98 00:05:55,021 --> 00:05:58,024 Гаразд, піду до свого хлопця… 99 00:05:58,107 --> 00:06:01,694 Джинні зустрічається з моїм братом і мені це подобається. 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 -Привіт, Сілвер. -Привіт, Джинні. 101 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Гей. Привіт. Ти десь бачила Маркуса? 102 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Ні, вибач. 103 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Добре. Дякую. 104 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 Джі, я змінився. 105 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 -Ти сказав -Не віриш, що люди можуть змінюватися? 106 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 Звісно, можуть, але не на краще. 107 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 Остін не був на хокеї, йому сподобається. 108 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 -Запізно для шкільного вечора. -Привезу до десятої. 109 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 Ні. 110 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 Ні — це повне речення. 111 00:06:36,187 --> 00:06:40,483 Знаєш, якщо чесно, Джі, я трохи заплутався, 112 00:06:40,566 --> 00:06:43,444 бо відчуваю, що ти мені не довіряєш. 113 00:06:43,528 --> 00:06:47,949 І я думаю, що якщо хтось тут і має комусь недовіряти, то це я тобі. 114 00:06:48,032 --> 00:06:49,200 Що скажеш? 115 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 Я скучив з тобою. 116 00:06:58,251 --> 00:06:59,127 Дуже. 117 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 А сексуальна напруга 118 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 досі між нами. 119 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 -Відчуваєш? -О так. 120 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Ми живемо в моїй фантазії. 121 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 З'являється мій бридкий татусь і хоче зіпсувати моє життя. 122 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Мурашки. 123 00:07:21,315 --> 00:07:22,233 Добре. 124 00:07:23,734 --> 00:07:26,154 Ніякого хокею, я це поважаю, 125 00:07:26,237 --> 00:07:29,824 але я давно його не бачив, Джі. 126 00:07:32,076 --> 00:07:34,620 Я лише хочу побачити сина. Усе просто. 127 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Доброго ранку. 128 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 Я знайшла неймовірну сукню. 129 00:07:40,001 --> 00:07:42,628 Поговорімо про сукні. Я ж подружка нареченої? 130 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 -Вітаю. -Вітаю. 131 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 Ґіл Тіммінс, батько Остіна. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Це моя подруга, Еллен. 133 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 134 00:07:50,303 --> 00:07:52,221 Подивимося на сукню. 135 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 -Ні, я зайду пізніше. -Ні, я чув, що вона неймовірна. 136 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Овва. 137 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 Джі, хай одягне це. 138 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 Джі? Вперше чую. Мені подобається, мило. 139 00:08:06,444 --> 00:08:07,737 Ґіл уже йшов. 140 00:08:09,447 --> 00:08:12,241 О так, я залишу це вам, дівчатам. 141 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 Радий знайомству, Еллен. 142 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Де ти знайшла всіх цих чоловіків? Це як життєва навичка. 143 00:08:20,833 --> 00:08:23,127 Я магніт. 144 00:08:24,629 --> 00:08:27,089 Що думаєш про сукні подружок нареченої? 145 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 -Це не перше моє весілля. -Це друге. 146 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 Так, друге. 147 00:08:32,845 --> 00:08:36,516 Я не хочу, щоб все було так, як роблять усі. 148 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 Однакові сукні в дружок, 149 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 дівич-вечори з жахливою стрічкою і соломинкою-членом. 150 00:08:41,646 --> 00:08:44,690 То ти кажеш, що не хочеш дівич-вечір? 151 00:08:45,483 --> 00:08:47,818 Зараз багато всього відбувається. 152 00:08:47,902 --> 00:08:50,821 -Останній мій пріоритет — дівич-вечір. -Мій теж. 153 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Брайон запросив її на гру «Петріотс». Так гетеронормативно й мило. 154 00:08:57,620 --> 00:09:01,207 Він її не запросив. Він невимушено запропонував піти. 155 00:09:01,290 --> 00:09:02,250 Велика різниця. 156 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Але після капелюха. 157 00:09:03,960 --> 00:09:08,839 -Ми не знаємо, чи це через капелюх. -І протилежного теж. Команда «Капелюх». 158 00:09:09,423 --> 00:09:12,593 -Ти була командою «Квитки». -Тепер я команда «Капелюх» 159 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Заспокойтеся. 160 00:09:13,886 --> 00:09:17,265 Треба дивитися футбол. Я ходжу на ігри лише заради Джекі. 161 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Ну, я — найкраща частина. 162 00:09:18,975 --> 00:09:21,811 У-П-Е-Р-Е-Д, усі кажуть уперед. 163 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 Саме так, об'єднуймося. Усі… 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 Добре, добре. 165 00:09:28,526 --> 00:09:29,860 Що турбує кошеня? 166 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 Англійська. Треба презентувати книгу Ґіттену. 167 00:09:33,072 --> 00:09:36,742 -Ні, я не можу. Ще зарано. -Дякую, ненавиджу це. 168 00:09:37,493 --> 00:09:38,411 Які варіанти? 169 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 «Енн Петрі», «Вулиця», 170 00:09:41,414 --> 00:09:46,168 «Сестра-аутсайдер» Одрі Лорд, або Ніколь Ганна-Джонс, «Проєкт 1619». 171 00:09:46,252 --> 00:09:47,670 -Чудові книги. -Байдуже. 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Скажи вчителю, що це маячня. 173 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 -Ґіттен не слухатиме. -Він йолоп. 174 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 -Не роби цього. -Я зроблю. Я вже вирішила. 175 00:09:54,677 --> 00:09:56,721 -Треба обрати. -«Сестра-аутсайдер». 176 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 Привіт, діти. Брайшо, я щойно бачила Брайона в капелюсі. 177 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 -Команда «Капелюх»? -Так. 178 00:10:06,022 --> 00:10:08,858 Облом. Мама написала. Знаю, коли вступний іспит. 179 00:10:09,358 --> 00:10:10,318 Одинадцятого березня. 180 00:10:10,401 --> 00:10:12,987 Боже, що там з Меркурієм? Він ретроградний? 181 00:10:13,070 --> 00:10:15,698 Не знаю, та мені потрібно, щоб зійшов місяць, 182 00:10:15,781 --> 00:10:17,575 щоб Плутон увійшов у чат, 183 00:10:17,658 --> 00:10:19,535 мені потрібна допомога космосу. 184 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 Ти отримаєш найвищий бал. 185 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Тиск коледжу реальний. 186 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Мама каже, треба більше поглиблених, а я фізично не можу. 187 00:10:26,542 --> 00:10:29,462 Пощастило, ви не випускники. Пекельний рік — жах. 188 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Схоже на пекельний рік. 189 00:10:31,505 --> 00:10:35,092 До речі, щодо поглиблених, у нас англійська. 190 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Ні. 191 00:10:37,553 --> 00:10:40,097 Сподіваюся, книга, яку ти обрала, має аудіо варіант. 192 00:10:48,814 --> 00:10:51,067 ОДРІ ЛОРД «СЕСТРА-АУТСАЙДЕР» 193 00:10:51,150 --> 00:10:52,526 «Сестра-аутсайдер». 194 00:10:53,778 --> 00:10:58,282 Це неймовірна колекція есе та промов Одрі Лорд, 195 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 де вона копається 196 00:11:00,409 --> 00:11:03,913 в різних елементах своєї ідентичності як чорної квір-жінки 197 00:11:03,996 --> 00:11:07,416 та обговорює, що зміни в гнітючому суспільстві 198 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 повинні починатися з неї самої. 199 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 Дякую, Джинні. 200 00:11:15,841 --> 00:11:19,762 Усі прочитають три розділи «Сестри-аутсайдера». 201 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 Скажімо, до п'ятниці? 202 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 А Джинні буде вести обговорення. 203 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 Я що? 204 00:11:28,312 --> 00:11:29,271 Дякую, Джинні. 205 00:11:39,990 --> 00:11:42,702 Привіт, Синтіє. Бет, Бану. 206 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Відстаючі не поспішають? 207 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 -Привіт, мамо. -Привіт. Гарний був день? 208 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Так. 209 00:11:56,006 --> 00:11:57,717 Тату, що ти тут робиш? 210 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 Так, тату, що ти тут робиш? 211 00:12:03,931 --> 00:12:06,142 Привіт, друже. Дивіться, що в мене є. 212 00:12:06,225 --> 00:12:08,811 -Хочеш сьогодні на хокей? -Так. 213 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 Мамо, можна піти? Будь ласка, можна? 214 00:12:11,605 --> 00:12:13,107 Це так мило. 215 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 Люблю татів, які цікавляться дитиною. 216 00:12:15,484 --> 00:12:16,360 Леді. 217 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Ну… 218 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 Гадаю… Так. Так, гаразд. 219 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 Так! Дякую. 220 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 Можна гроші на снеки? 221 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Звісно. 222 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Чому ні? 223 00:12:35,212 --> 00:12:36,756 -Дякую. -Гаразд, ходімо. 224 00:12:37,715 --> 00:12:39,300 Удома до десятої, Ґіле. 225 00:12:42,261 --> 00:12:46,098 -Мені подобається купувати тобі речі. -Що ж, це в нас спільне. 226 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 Ти така гарна й сама цього не знаєш. 227 00:12:50,978 --> 00:12:52,521 Я знаю. 228 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 Я дуже гарна. 229 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Це стає в пригоді. 230 00:13:00,738 --> 00:13:03,032 Як ти купляєш мені це все? 231 00:13:04,784 --> 00:13:08,829 Я знаю, що у тебе є чудова робота, і ти робиш чудові речі. 232 00:13:09,413 --> 00:13:11,207 Дебіторська заборгованість? 233 00:13:11,290 --> 00:13:12,416 Я бачила твоє авто. 234 00:13:12,958 --> 00:13:16,045 Знаєш, це дуже гарне авто. 235 00:13:16,128 --> 00:13:17,588 Дякую. Мені подобається. 236 00:13:18,088 --> 00:13:20,508 Коли ми вечеряли з твоїми з колегами, 237 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 я не бачила в них таких авто. 238 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 Що ти маєш на увазі? 239 00:13:32,269 --> 00:13:33,103 Добре. 240 00:13:34,814 --> 00:13:36,357 Я відповідаю за рахунки, 241 00:13:36,440 --> 00:13:40,277 тож відстежую грошові потоки. Це кошти компанії за надані послуги. 242 00:13:40,361 --> 00:13:44,073 І, можливо, деякі з цих послуг трохи… 243 00:13:44,156 --> 00:13:45,366 Фальшиві. 244 00:13:46,116 --> 00:13:48,786 Вигадуєш фальшиві послуги, а компанія платить? 245 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Вони не помічають? 246 00:13:52,748 --> 00:13:56,252 Треба ховати на видноті. Виписуєш чек і переводиш у готівку. 247 00:13:56,335 --> 00:13:59,463 Вони не розслідують нічого, де сума менша як 10 тисяч. 248 00:13:59,547 --> 00:14:03,676 Не можна одразу брати багато, та поки не тягнеш великі суми… 249 00:14:04,260 --> 00:14:05,719 Трясця твоїй матері. 250 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 Тут я думала, що ти такий собі хороший 401(k) хлопець. 251 00:14:10,432 --> 00:14:11,851 Ти справжній злочинець. 252 00:14:13,853 --> 00:14:15,104 Я не можу втекти. 253 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 Як би я не старалася, повертаюся на початок. 254 00:14:19,942 --> 00:14:22,278 Це погано? 255 00:14:25,656 --> 00:14:26,907 Чому ти розповів? 256 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Не боявся, що я не схвалю? 257 00:14:31,036 --> 00:14:31,871 Ні. 258 00:14:32,830 --> 00:14:36,041 Я бачу, що темрява тебе не налякає, Джорджіє Міллер. 259 00:14:43,757 --> 00:14:47,720 Бачиш, бути красунею стає в пригоді. 260 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 Ти розповів мені всі свої секрети. 261 00:14:58,188 --> 00:15:00,774 Знаєш, це ти хотіла подивитися цей фільм. 262 00:15:01,483 --> 00:15:03,777 Вибач, я просто стежу за Ґілом. 263 00:15:05,571 --> 00:15:06,405 Повтори. 264 00:15:06,488 --> 00:15:09,617 Я дала Остіну годинник, що відстежує місцеперебування. 265 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 Так, спробуй щось зробити, покидьку. Я стежу за тобою. 266 00:15:15,372 --> 00:15:17,082 Якщо ти так турбуєшся, 267 00:15:17,166 --> 00:15:19,043 що стежиш за Остіном з Ґілом, 268 00:15:19,126 --> 00:15:21,462 може, не варто залишати їх без нагляду? 269 00:15:21,545 --> 00:15:25,466 Ну, він його батько. На жаль, він має права. 270 00:15:26,383 --> 00:15:30,095 Може, нехай мій адвокат підготує угоду про відвідування? 271 00:15:30,179 --> 00:15:33,098 Ні, ніяких адвокатів. Ґілу це не сподобається. 272 00:15:33,599 --> 00:15:36,101 Мені байдуже, що подобається Ґілу. 273 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Я розберуся з цим, гаразд? 274 00:15:40,940 --> 00:15:41,857 Відстежуючи їх? 275 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 Саме так. 276 00:15:49,281 --> 00:15:53,452 Ні, я думаю, що його відпустили, бо намацали докази, що виправдовують. 277 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Люблю, коли вони роблять нашу роботу. 278 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 Ти не відчуваєш сором, коли захищаєш винних? 279 00:16:00,209 --> 00:16:04,129 Гарне питання. У мене є два аргументи. 280 00:16:04,713 --> 00:16:08,133 По-перше, люди постійно уникають покарань. 281 00:16:08,217 --> 00:16:11,720 Вважаю, що кожен, незважаючи ні на що, заслуговує на захист. 282 00:16:11,804 --> 00:16:14,390 Навіть коли ми вважаємо щось злочином, 283 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 є обставини, які вказують, що це не злочин. Дякую, милий. 284 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Наприклад… 285 00:16:20,521 --> 00:16:23,607 Усі згідні, що красти — неправильно. 286 00:16:24,608 --> 00:16:26,694 А якщо людина дійсно голодує? 287 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Це логічно. 288 00:16:29,863 --> 00:16:32,491 Мені не можна судити клієнтів. 289 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 Якби судила, не могла б виконувати свою роботу. 290 00:16:35,536 --> 00:16:39,623 Моя робота — знайти причини, чому люди роблять погані речі. 291 00:16:40,249 --> 00:16:41,417 Гуманізувати вибір. 292 00:16:41,917 --> 00:16:42,751 Розумієш? 293 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 Дуже розумію. 294 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 Моя робота така рутинна. 295 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Що? 296 00:16:49,174 --> 00:16:52,594 Цей чоловік піднявся на всі гори, був на всіх континентах. 297 00:16:53,846 --> 00:16:55,222 Це неймовірно. 298 00:16:55,305 --> 00:16:58,308 Ти ж не розігруватимеш тут самовпевненість, так? 299 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Бачиш? Вона все розуміє. 300 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 То що, тату, мама сварилася? 301 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 Ти про що? 302 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 Ну ж бо, вона ж приходила сюди. 303 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 -Не ображай маму. -Що? 304 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 Останнім часом вона дуже мила. 305 00:17:20,914 --> 00:17:23,042 Мені треба йти, вибачте. 306 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 У мене багато домашнього, і, схоже, тепер я вчитель… 307 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 -Що? -Так. 308 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 Пам'ятаєш, я мала обрати книгу? 309 00:17:30,966 --> 00:17:34,762 Що ж, цікава новина, мій учитель хоче, щоб я провела урок. 310 00:17:34,845 --> 00:17:36,221 І що ти про це думаєш? 311 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 Мені подзвонити в школу чи… 312 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Ні. Ні, не дзвони до школи. 313 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 -Ти казав обрати книгу. -Я так не казав. 314 00:17:44,313 --> 00:17:46,982 Я сказав, що є переваги роботи в системі. 315 00:17:47,483 --> 00:17:49,735 -Але це трохи… -Добре. Нічого не роби. 316 00:17:49,818 --> 00:17:53,113 Не дзвони до школи. Повір мені, я сама впораюся. 317 00:17:53,822 --> 00:17:54,990 Добре. 318 00:17:55,074 --> 00:17:56,283 Відвезу тебе додому. 319 00:17:59,369 --> 00:18:00,621 Нам було дуже весело. 320 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 І почалася бійка, яка звільнила лавки. 321 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 Коли це нарешті зупинили, кров була по всьому льоду. 322 00:18:06,418 --> 00:18:08,212 -Справжня кров. -Овва. 323 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 Круто. 324 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 Гей, Поле, ти виріс тут. Ти колись був на льоду? 325 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Ні. Ні, я люблю футбол і лижі. 326 00:18:17,846 --> 00:18:21,642 Ну, Остін став новоанглійцем, тож можемо вивести його на схили. 327 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Чудова ідея, друже. Що скажеш? 328 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 Було б весело. 329 00:18:25,020 --> 00:18:28,232 Але зараз час спати, тож… 330 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Ну ж бо. 331 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 На добраніч. Ходімо. 332 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 -Гаразд. -Бувай. 333 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 Зайон? 334 00:18:39,284 --> 00:18:40,244 Ґіл? 335 00:18:41,078 --> 00:18:42,037 Зайон. 336 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 -Привіт, Поле. -Зайон. 337 00:18:45,707 --> 00:18:47,584 Джорджія, Джинні. 338 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 -Остін. -Це весело. 339 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 Не знав, що тебе випустили. Вітаю. 340 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 Дякую. 341 00:18:55,384 --> 00:18:57,094 Гаразд, залишмо цих трьох 342 00:18:57,177 --> 00:19:00,597 акторів з вестерну. Ну ж бо, час спати. 343 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 Зачекайте на мене. 344 00:19:03,684 --> 00:19:04,518 Привіт. 345 00:19:06,895 --> 00:19:09,398 Даруйте. Добраніч, хлопці. 346 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 І тобі. 347 00:19:13,110 --> 00:19:15,654 -Він нам не подобається, так? -Так. 348 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Гей. 349 00:19:21,577 --> 00:19:25,789 Пам'ятаєш, як двоє моїх колишніх і мій наречений усі були в коридорі? 350 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 -Було весело. -Це було наче в «Останньому герої». 351 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 Джефф Пробст міг би з'явитися і розпочати шоу. 352 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Як там твій тато? 353 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 Гадаєш, у них із Сімон усе серйозно? 354 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Я не гратиму в цю гру. 355 00:19:40,888 --> 00:19:44,850 -Хочеш, щоб я все розповіла, а я не буду. -Бу, не весело. 356 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 Це дивно, правда? 357 00:19:48,604 --> 00:19:51,982 Як може бути щось серйозне з кимось іншим? Він же хотів з'їхатись зі мною. 358 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 Ти одружуєшся з іншим за два місяці. 359 00:19:54,526 --> 00:19:57,362 Так, але нікому не дозволено забути мене. 360 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 Це правило. 361 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 Гаразд. Так, ми закінчили цю розмову. 362 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Я не стану між вами з татом. 363 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 Стань між нами, прошу. Ти така мила мжі нами. 364 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 Як справи з Маркусом? 365 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Добре. Думаю, ми теж можемо одружитися. 366 00:20:17,341 --> 00:20:19,384 Добре. Смішно. 367 00:20:20,052 --> 00:20:21,094 Дуже смішно. 368 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 Накинь ще. 369 00:20:29,561 --> 00:20:30,979 Усе гаразд, персику? 370 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Ти добре почуваєшся? 371 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 І кажи чесно, не бреши. 372 00:20:38,195 --> 00:20:39,154 Так, усе добре. 373 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 Дякую, що спитала. 374 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 Ти сьогодні був у школі? 375 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Я прогуляв. 376 00:21:16,483 --> 00:21:18,485 Ненавиджу понеділки після канікул. 377 00:21:19,111 --> 00:21:21,530 Хіба вівторок не став тим понеділком? 378 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 Хочеш прийти? 379 00:21:25,325 --> 00:21:26,493 Я трохи виснажений. 380 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Я зараз засну. 381 00:21:28,870 --> 00:21:29,788 Люблю тебе, Пу. 382 00:21:30,664 --> 00:21:32,541 Я не відповідатиму на Пу. 383 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Ти вже відповіла. 384 00:21:54,354 --> 00:21:55,355 Ну… 385 00:21:55,981 --> 00:21:58,817 Ми хочемо подивитися фільм, хочеш приєднатися? 386 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 Ні. 387 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 Ні, дякую. 388 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 Як пройшов сьогодні день у школі? 389 00:22:07,659 --> 00:22:08,577 Усе добре. 390 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 Добре. 391 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 -Привіт. -Привіт. 392 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 Де Маркус? 393 00:22:38,648 --> 00:22:40,692 Не знаю. Його не було на хімії. 394 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 Привіт. Я сонна. 395 00:22:43,779 --> 00:22:44,905 Мені потрібна кава. 396 00:22:46,698 --> 00:22:49,701 Ти така вміла. Твій голос вражає кожну репетицію. 397 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 -Дякую. -Я дуже хочу побачити шоу. 398 00:22:54,998 --> 00:22:56,166 Привіт. 399 00:22:57,959 --> 00:23:01,213 Боже, Сілвер, твоє намисто. Боже, воно неймовірне. 400 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Я одержима. 401 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 Дякую, вінтажне. 402 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 Класно. 403 00:23:07,052 --> 00:23:09,679 Мені треба на репетицію, до зустрічі. 404 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 Бувай, Макс. 405 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 Бувай, Сілвер. 406 00:23:16,478 --> 00:23:17,813 Що? 407 00:23:17,896 --> 00:23:19,773 -Бувай, Сілвер. -Бувай, Сілвер. 408 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 «Вінтажне». 409 00:23:22,526 --> 00:23:24,778 -Що, у біса, відбувається? -Нічого. 410 00:23:25,529 --> 00:23:28,990 Ви фліртуєте на репетиціях. Бачу, як ви смієтеся в куточку. 411 00:23:29,908 --> 00:23:31,368 Бачу сексуальну енергію. 412 00:23:31,451 --> 00:23:34,913 Це нічого не значить, бо я випромінюю сексуальну енергію. 413 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Я наче гепард. 414 00:23:36,998 --> 00:23:38,625 «Сілвер, можеш розв'язати?» 415 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 Думаєте, ми фліртуємо? 416 00:23:42,963 --> 00:23:45,841 -Так, ти їй подобаєшся. -Так і є. 417 00:23:46,341 --> 00:23:47,676 До репетиції. 418 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 -Бувай, Брейшо. -Мир. 419 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Думаєш, я їй подобаюся? 420 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 Ти п'яний? 421 00:24:04,276 --> 00:24:05,902 Боже, він дуже п'яний. 422 00:24:10,198 --> 00:24:11,032 Чуваче. 423 00:24:11,616 --> 00:24:13,076 -Що це? -Припини. 424 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 Віддай флягу. Дай мені… 425 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Ти божевільний? 426 00:24:17,956 --> 00:24:19,916 Маркусе, у школу не можна п'яним. 427 00:24:20,584 --> 00:24:22,669 А якщо спіймають? Будуть проблеми. 428 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Джинні? 429 00:24:27,799 --> 00:24:28,758 Чорт. 430 00:24:28,842 --> 00:24:32,804 Вставай, брате. Вставай. Вставай. Вставай. 431 00:24:32,888 --> 00:24:34,723 -Просто скажи… -Що ти тут робиш? 432 00:24:34,806 --> 00:24:38,477 Гаразд. Як думаєш, де ми, у «Ейфорії»? Ходімо. 433 00:24:39,644 --> 00:24:42,439 -Я підвезу тебе на психотерапію. -Що? 434 00:24:42,522 --> 00:24:43,773 Сюрприз. 435 00:24:44,399 --> 00:24:48,320 Я мала здогадатися. Було надто легко. Психотерапія? Так, звісно. 436 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Дуже вражає. 437 00:24:54,659 --> 00:24:57,996 Сидиш тут і говориш про те, як я зруйнувала твоє життя? 438 00:24:58,497 --> 00:25:01,124 -Так. -Гаразд, заспокоїмося. 439 00:25:01,208 --> 00:25:03,293 Хочу побачити, що це таке. 440 00:25:03,376 --> 00:25:07,214 На півдні ми такого не робимо. Ми стріляємо і їмо масло. 441 00:25:08,590 --> 00:25:09,466 Привіт. 442 00:25:10,842 --> 00:25:12,969 Д-рко Лілі. Це… 443 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 Джорджія, так? 444 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 -Я не руйнувала життя. -Мамо. 445 00:25:18,475 --> 00:25:20,852 -Почекаєш ззовні? -Я хочу залишитися. 446 00:25:21,770 --> 00:25:23,021 Мамо, що ти робиш? 447 00:25:23,980 --> 00:25:25,315 Я хвилююся за тебе. 448 00:25:26,233 --> 00:25:29,694 Я дізналася, що раниш себе й ходиш на психотерапію, 449 00:25:29,778 --> 00:25:33,532 і ця дуже кваліфікована жінка з вишуканими науковими ступенями 450 00:25:33,615 --> 00:25:38,995 захищає тебе й допомагає, і я хочу зрозуміти, що тут відбувається. 451 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 Це не так працює. Це час Джинні. 452 00:25:47,003 --> 00:25:49,464 -Вона може залишитися. -Ти впевнена? 453 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 Добре. 454 00:26:04,771 --> 00:26:09,484 Джорджіє, що ти відчула, коли дізналася, що Джинні ранить себе? 455 00:26:10,694 --> 00:26:12,445 Це як «Клан Сопрано». 456 00:26:12,529 --> 00:26:14,864 Якщо хочеш залишитися, маєш це зробити. 457 00:26:14,948 --> 00:26:15,949 Добре, вибачте. 458 00:26:16,616 --> 00:26:20,996 -Це важко, сама думка про терапію? -Так, не лізь мені в голову. 459 00:26:21,079 --> 00:26:23,123 -Мамо! -Вибач. Вибач. 460 00:26:26,543 --> 00:26:28,587 Так. Так, це важко. 461 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 Як воно? 462 00:26:31,548 --> 00:26:32,424 Жахливо. 463 00:26:34,009 --> 00:26:35,510 Я зроблю все, щоб захистити її, 464 00:26:36,094 --> 00:26:40,307 і знати, що вона відчуває достатньо болю… 465 00:26:41,516 --> 00:26:46,062 щоб так довго таємно таке із собою робити… 466 00:26:46,688 --> 00:26:50,442 Схоже, тебе турбувало те, що Джинні приховувала це. 467 00:26:50,525 --> 00:26:52,193 Звісно, мене це турбує. 468 00:26:52,277 --> 00:26:55,697 Ми з Джинні не звичайні мати й донька. Ми близькі, друзі. 469 00:26:55,780 --> 00:26:58,575 Та ви не друзі. Ви мама й донька. 470 00:26:59,451 --> 00:27:02,495 Як вважаєш, ти поважаєш кордони Джинні? 471 00:27:05,165 --> 00:27:08,460 Вона так казала? Що я не поважаю її кордони? 472 00:27:10,378 --> 00:27:12,297 Ти не поважаєш мої кордони. 473 00:27:17,469 --> 00:27:21,556 -Мені це не подобається. -Думаю, це може бути дуже продуктивним. 474 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Для вас обох. 475 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 Я знаю, що я не ідеальна. 476 00:27:29,564 --> 00:27:32,984 Думаєш, я знала, як бути матір'ю? 477 00:27:33,526 --> 00:27:36,863 Мені було 15. Мері-Кейт й Ешлі ніколи про це не говорили. 478 00:27:37,447 --> 00:27:41,451 І мені довелося постійно відбиватися від проблем, 479 00:27:41,534 --> 00:27:44,621 посміхатися, бути щасливою, захищати тебе від усього. 480 00:27:44,704 --> 00:27:48,208 -У мене не було дитинства. -Принаймні в неї було дитинство. 481 00:27:49,376 --> 00:27:52,796 Я знаю, ти багато зробила для мене, і знаю, що було важко, 482 00:27:54,714 --> 00:27:58,843 та до цього я ніколи не жила десь достатньо довго, щоб завести подругу. 483 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Я завжди була новенькою, 484 00:28:01,012 --> 00:28:02,389 завжди сама. 485 00:28:02,931 --> 00:28:05,266 Це все, що я знала, і це було важко. 486 00:28:07,602 --> 00:28:11,648 Я маю право засмучуватися через це. 487 00:28:15,110 --> 00:28:17,153 Я теж дещо пережила, мамо. 488 00:28:24,035 --> 00:28:26,454 -Будь ласка, заходь. Будь ласка. -Що? 489 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 Добре. 490 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 Мама внизу. Ні. 491 00:28:31,126 --> 00:28:32,335 -Що? -Не грай на гітарі. 492 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 Я заберу це в тебе 493 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 -Псуєш увесь настрій. -Взуття. 494 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 -Це моє взуття. -Так, це точно. 495 00:28:40,051 --> 00:28:42,429 -Гаразд. -Куди поділася моя фляжка? 496 00:28:43,096 --> 00:28:45,682 Чуваче, чому ти прийшов до школи п'яний? 497 00:28:45,765 --> 00:28:48,476 -Що за дивний вчинок? -Я не п'яний. 498 00:28:49,394 --> 00:28:53,106 Ти знущаєшся? Ти як п'яні «Домогосподарки Нью-Йорка». 499 00:28:53,189 --> 00:28:56,109 Гей, хочете на вечерю піти в китайський ресторан? 500 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 Млинці з цибулею. 501 00:28:57,610 --> 00:28:59,612 -Ми насправді… -Млинці з цибулею. 502 00:28:59,696 --> 00:29:02,699 У нас багато домашнього, тож доставка теж підходить. 503 00:29:02,782 --> 00:29:04,868 -Школа — головне. -Млинці з цибулею. 504 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Можна млинці з цибулею? 505 00:29:08,621 --> 00:29:09,664 Добре. 506 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 Добре. 507 00:29:11,332 --> 00:29:12,333 -Чудово. -Гаразд. 508 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 А тепер ми лягаємо спати 509 00:29:14,252 --> 00:29:15,211 Добраніч. 510 00:29:16,296 --> 00:29:19,257 Чому ти не на репетиції з Сілвер? 511 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 Ти їй подобаєшся. 512 00:29:21,634 --> 00:29:23,720 Чому всі так кажуть? 513 00:29:27,432 --> 00:29:28,933 Я подобаюся Джинні? 514 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 Ви бридко одержимі одне одним. 515 00:29:33,104 --> 00:29:36,274 Нічого привабливого між тобою і Пітом Девідсоном, 516 00:29:36,357 --> 00:29:37,984 не розумію гетеросексуалок. 517 00:29:40,487 --> 00:29:42,781 Звісно, ти їй подобаєшся, дурнику. 518 00:29:43,573 --> 00:29:44,908 Не думаю, що їй варто. 519 00:29:47,660 --> 00:29:51,414 Я принесу тобі води. Не виходь з цієї кімнати. 520 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Залишайся в цьому ліжку. Я серйозно. 521 00:30:03,259 --> 00:30:08,723 Бачу двох людей, які люблять одне одного, але здатні ранити одне одного. 522 00:30:08,807 --> 00:30:11,059 Джинні, що тобі потрібно від мами? 523 00:30:15,146 --> 00:30:19,359 Я хочу, щоб ти спробувала зрозуміти мене. 524 00:30:20,318 --> 00:30:23,655 Але чому? Чого я не розумію? 525 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 Що я чорна, наприклад. 526 00:30:31,079 --> 00:30:35,625 То оскільки я біла, я ніколи не зрозумію свою доньку? 527 00:30:36,501 --> 00:30:37,794 Типу того, так. 528 00:30:39,212 --> 00:30:42,090 Ти одягнулася в Скарлетт О'Хару на Хелловін. 529 00:30:42,173 --> 00:30:44,926 Боже. Це був костюм. 530 00:30:46,344 --> 00:30:49,222 Це зачепило мене настільки, що не давало спокою. 531 00:30:50,640 --> 00:30:53,810 І ти навіть не подумала про те, як я почуваюся. 532 00:30:53,893 --> 00:30:56,855 Джорджіє, ти любиш свою доньку, 533 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 але як біла мати, 534 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 як гадаєш, є речі, які тобі важко зрозуміти 535 00:31:02,944 --> 00:31:05,154 з її життєвого досвіду? 536 00:31:05,238 --> 00:31:07,407 Звісно, я не можу зрозуміти. 537 00:31:08,491 --> 00:31:12,036 Я спалю клятий костюм, добре? Вибач. 538 00:31:12,620 --> 00:31:13,454 Вибач. 539 00:31:15,206 --> 00:31:17,041 Та це не все. 540 00:31:18,793 --> 00:31:21,212 Ти зачинила мені вікно, 541 00:31:22,463 --> 00:31:24,716 уникаєш розмов про конфлікти, 542 00:31:25,425 --> 00:31:27,760 брешеш, зберігаєш таємниці, 543 00:31:27,844 --> 00:31:29,971 ти вдерлася в мій простір, 544 00:31:30,471 --> 00:31:31,848 куриш із моїм хлопцем… 545 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Ні, я… 546 00:31:32,932 --> 00:31:34,517 Кредитні картки. 547 00:31:35,059 --> 00:31:36,769 Читала щоденник психотерапії. 548 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 Волдеморт. 549 00:31:44,277 --> 00:31:48,489 Ось що мені потрібно, мамо. Щоб ти слухала мене, 550 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 і знала, що те, що ти робиш, впливає на мене. 551 00:31:54,579 --> 00:31:56,956 Гаразд. Добре, я зрозуміла. 552 00:31:57,457 --> 00:31:59,584 Хочу, щоб ти цінила те, що я робила, 553 00:32:00,084 --> 00:32:02,879 а не змушувала відчувати, що я знову помиляюся. 554 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 Я намагаюся. 555 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Ви обоє хочете, щоб вас зрозуміли. 556 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 Але це про Джинні. 557 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 Джорджіє, ти постійно говориш про свої почуття. 558 00:32:13,389 --> 00:32:15,558 Думала, у цьому сенс психотерапії. 559 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 Сенс психотерапії Джинні в тому, 560 00:32:17,644 --> 00:32:20,939 щоб надати їй допомогу, щоб вона більше не ранила себе. 561 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 Ти — сила. 562 00:32:28,863 --> 00:32:30,907 Ти займаєш багато місця. 563 00:32:33,326 --> 00:32:35,078 Іноді мені здається, 564 00:32:36,412 --> 00:32:38,247 що для мене не завжди є місце. 565 00:32:45,213 --> 00:32:46,130 Вибач. 566 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 Знаєш, я… 567 00:32:51,010 --> 00:32:51,886 Я… 568 00:32:54,597 --> 00:32:55,890 Я знаю, я помилялася. 569 00:32:58,142 --> 00:32:59,018 Вибач. 570 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 Я не хочу, щоб тобі було так боляче. 571 00:33:13,491 --> 00:33:15,201 Я теж не хочу цього. 572 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Було весело. 573 00:33:47,191 --> 00:33:49,318 -Ти хотіла на психотерапію. -Так. 574 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 Мені треба випити. 575 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 Не кажи про це д-рці Лілі. 576 00:34:16,345 --> 00:34:17,388 Згода. 577 00:34:18,306 --> 00:34:22,435 Пам'ятаєш, я завжди вчила тебе бути сильною, 578 00:34:23,144 --> 00:34:26,731 а що вразливість — це слабкість? 579 00:34:28,441 --> 00:34:32,445 Думаю, може, я помилялася. 580 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Думаю, твоя вразливість може бути твоєю суперсилою. 581 00:34:38,284 --> 00:34:39,952 Я дуже тебе люблю, мамо. 582 00:34:41,037 --> 00:34:44,040 Гаразд, розкажи мені будь-що. 583 00:34:44,123 --> 00:34:45,833 Це я, я слухаю. 584 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Добре. 585 00:34:51,672 --> 00:34:55,259 Завтра я маю скласти план уроку для Ґіттена. 586 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 Я слухаю. 587 00:34:58,846 --> 00:35:00,056 Це відстій, 588 00:35:00,890 --> 00:35:01,891 це несправедливо, 589 00:35:02,600 --> 00:35:04,352 це дуже фігово, і я це роблю. 590 00:35:07,188 --> 00:35:08,397 Убити його? 591 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 -Не смішно. -Трішки смішно. 592 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 Гей, 593 00:35:22,870 --> 00:35:27,250 може, я не виховала тебе ідеально, але я не вчила тебе терпіти відстій. 594 00:35:33,464 --> 00:35:34,340 ЕББІ ЛІТТМАН 595 00:35:35,550 --> 00:35:36,801 БЛАКИТНА ФЕРМА, SOS 596 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 У мого тата є дівчина. 597 00:35:38,845 --> 00:35:40,972 -Чорт. -Я знаю. 598 00:35:42,640 --> 00:35:45,852 -Де Макс і Нора? -Вони не з неповної сім'ї, і це видно. 599 00:35:47,520 --> 00:35:49,438 Пам'ятаю, як уперше зустріла подругу тата. 600 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 -Так? -Так. Мені було 11. 601 00:35:51,941 --> 00:35:55,278 -Ми з Джорджією закидали її дім яйцями. -Яйцями? 602 00:35:55,361 --> 00:35:56,612 -Так. -Подруго. 603 00:35:56,696 --> 00:35:59,532 Я б хотіла, щоб моя мама так розсердилася. 604 00:36:00,616 --> 00:36:01,993 Покажи трохи емоцій. 605 00:36:02,076 --> 00:36:03,744 Але вона каже, що все добре, 606 00:36:03,828 --> 00:36:06,789 а потім — пляшка вина й «Острів кохання». 607 00:36:06,873 --> 00:36:11,043 Вона скаже: «Еббі, дивись, Еббі, вони знайшли кохання, Еббі». 608 00:36:11,127 --> 00:36:12,253 «Кохання справжнє». 609 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 Вам щось принести? 610 00:36:15,923 --> 00:36:18,134 Я б хотіла чогось солодкого. 611 00:36:20,094 --> 00:36:22,680 Джо, пам'ятаєш, у кінці кожного вечора 612 00:36:22,763 --> 00:36:25,516 ти береш всі булочки й кладеш їх у кошик? 613 00:36:27,602 --> 00:36:28,811 Можна цей кошик? 614 00:36:30,521 --> 00:36:33,858 Облиш. Останнім часом я хороша працівниця. 615 00:36:33,941 --> 00:36:37,028 -Бо виконуєш свою роботу? -Так. 616 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 -Оплачувану. -Так. 617 00:36:38,529 --> 00:36:40,406 -І не під кайфом. -Так. 618 00:36:41,073 --> 00:36:43,492 Ти стаєш усе більше схожою на свою матір. 619 00:36:45,870 --> 00:36:48,122 Джо, поглянь, що я вмію. 620 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 Боже мій. 621 00:36:52,585 --> 00:36:53,544 Це мої чайові? 622 00:36:54,170 --> 00:36:57,590 Боже, як нудно чекати на тебе з роботи. 623 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 Я вартий того. 624 00:37:04,764 --> 00:37:06,474 -Прошу. -Дякую. 625 00:37:09,101 --> 00:37:12,939 Він хоче, щоб я з нею познайомилася. 626 00:37:13,022 --> 00:37:16,025 Це важко, особливо якщо вони тобі подобаються. 627 00:37:17,026 --> 00:37:20,613 Не знаю. Усе налагодиться, але нескоро. 628 00:37:20,696 --> 00:37:22,949 Знаєш, що найгірше? Її звати Анна. 629 00:37:23,908 --> 00:37:24,951 Буквально Анна. 630 00:37:25,034 --> 00:37:27,078 Це найпростіше ім'я у світі. 631 00:37:27,578 --> 00:37:29,664 І вона схожа на Анну. 632 00:37:30,289 --> 00:37:31,415 Закидаємо її дім яйцями? 633 00:37:34,210 --> 00:37:36,379 Ні. Я швидко піду в туалет. 634 00:37:36,963 --> 00:37:38,214 -Піти з тобою? -Ні. 635 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 Я на секунду. 636 00:37:45,221 --> 00:37:47,556 -Ґіле. Привіт. -Привіт. 637 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 -Гей, що ти тут робиш? -Хочу повечеряти. 638 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 У моєму Airbnb є електроплита, тож… 639 00:37:53,646 --> 00:37:56,065 Спробуй сандвіч з індичкою, дуже смачний. 640 00:37:56,148 --> 00:37:59,485 Попроси версію Джинні. Джо розлютиться, та вона найкраща. 641 00:37:59,568 --> 00:38:00,403 Дякую. 642 00:38:03,406 --> 00:38:07,201 -Добрий вечір. Чого бажаєте? -Можна сандвіч з індичкою? 643 00:38:08,744 --> 00:38:10,037 Версію Джинні? 644 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 Картоплю фрі чи салат? 645 00:38:16,627 --> 00:38:19,046 Ви схожі на чоловіка з чудовим смаком. Здивуйте мене. 646 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 Ви батько Остіна, так? 647 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 Я Синтія, мама Зака. Я бачила вас у школі. 648 00:38:26,721 --> 00:38:28,889 -Ґіл Тіммінс, дуже приємно. -Взаємно. 649 00:38:29,932 --> 00:38:32,476 Джорджія казала, що ви були у в'язниці. 650 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 -Ви її подруга? -Я не її подруга. 651 00:38:38,190 --> 00:38:39,108 Я її ненавиджу. 652 00:38:40,234 --> 00:38:41,777 Ви надовго в місті? 653 00:38:41,861 --> 00:38:45,489 Я б хотів, та спочатку треба знайти квартиру. 654 00:38:46,532 --> 00:38:49,368 Ну, може, я допоможу. Я займаюся нерухомістю. 655 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 Ви сповнені сюрпризів, Синтіє. 656 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Джорджія вас не любить. 657 00:38:58,044 --> 00:39:00,755 Джорджія привласнила гроші з моєї компанії, 658 00:39:01,339 --> 00:39:03,841 підставила мене, мене звільнили й посадили, 659 00:39:03,924 --> 00:39:07,511 тож я теж не дуже її люблю. 660 00:39:08,763 --> 00:39:09,722 Я вам вірю. 661 00:39:10,639 --> 00:39:13,976 Вона крала з офісу мера. У неї були… 662 00:39:15,728 --> 00:39:18,064 Прошу. Можеш сісти спереду. 663 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 Дякую. 664 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 -Вітаю у Веллсбері. -Я радий. 665 00:39:22,401 --> 00:39:23,444 Хороший хлопець. 666 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 Ти мала рацію. Це його розлютило. 667 00:39:31,410 --> 00:39:32,244 Бувай, Ґіле. 668 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 -Привіт. -Що це було сьогодні? 669 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 -Що? -У школі. 670 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Нічого, я просто… 671 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 О, вона сердита. 672 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 -Ні. -Чому? 673 00:40:03,901 --> 00:40:05,194 Ні, не люблю хмурих. 674 00:40:06,112 --> 00:40:06,987 Ось так. 675 00:40:25,464 --> 00:40:26,715 Треба ще попрацювати. 676 00:40:47,987 --> 00:40:48,863 Джинні? 677 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Починай. 678 00:40:55,035 --> 00:40:56,036 Ні. 679 00:40:57,288 --> 00:40:58,164 Перепрошую? 680 00:40:59,415 --> 00:41:00,624 Ні, це відстій. 681 00:41:02,209 --> 00:41:04,670 У мене є план уроку, я зробила цю маячню. 682 00:41:05,463 --> 00:41:09,925 Хтось може думати, що я створюю проблеми, та ніхто крім мене цього не робив. 683 00:41:10,009 --> 00:41:14,805 Я викреслена з навчальної програми, чи мушу вчитися більше за інших інші? Ні. 684 00:41:16,307 --> 00:41:19,768 Джинні, я намагаюся знайти спосіб… 685 00:41:19,852 --> 00:41:22,605 Знаєте, що? Я кидаю цей клятий курс. 686 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Так! 687 00:41:27,401 --> 00:41:30,362 Я більше не потерплю драми в класі. 688 00:41:30,446 --> 00:41:32,907 -Це маячня. -Хантере, хочеш щось сказати? 689 00:41:35,075 --> 00:41:36,952 Так, це маячня. 690 00:41:42,416 --> 00:41:45,961 -Чорт забирай, це було неймовірно. -Я просто пішла. 691 00:41:46,045 --> 00:41:48,297 Знаю. У нього було таке обличчя, він… 692 00:41:50,758 --> 00:41:53,552 Я не рада. Англійська — мій улюблений предмет. 693 00:41:54,136 --> 00:41:57,932 То що нам робити? Ми можемо повернутися. 694 00:41:58,516 --> 00:42:00,601 Не знаю. У мене немає відповідей. 695 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Я просто знала, що це неправильно, 696 00:42:03,687 --> 00:42:07,066 і знала, що маю піти, і тепер я більше нічого не знаю. 697 00:42:07,900 --> 00:42:10,653 Я не можу більше бути в його класі. 698 00:42:10,736 --> 00:42:11,904 Це занадто. 699 00:42:11,987 --> 00:42:13,822 То одне, то інше. 700 00:42:14,657 --> 00:42:16,075 Чому ти мені не сказала? 701 00:42:16,700 --> 00:42:19,745 Не знаю, Макс, ти в класі. Ти все бачиш. 702 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 Чому саме я маю щось сказати? 703 00:42:25,292 --> 00:42:27,586 Твоя правда. Я підвела тебе. 704 00:42:28,087 --> 00:42:28,963 Вибач. 705 00:42:30,005 --> 00:42:31,173 Ненавиджу Ґіттена. 706 00:42:31,674 --> 00:42:34,510 Я не люблю англійську, ходімо на французьку, 707 00:42:34,593 --> 00:42:36,011 можемо втекти разом. 708 00:42:38,556 --> 00:42:41,600 Я піду, добре? Побачимося потім. 709 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Привіт, Хмурику. 710 00:43:02,288 --> 00:43:04,290 Ти не такий Ведмедик, як зазвичай. 711 00:43:07,585 --> 00:43:08,460 О ні. 712 00:43:09,086 --> 00:43:11,547 У мене є молоток. Кого мені бити? 713 00:43:13,549 --> 00:43:15,801 Мене, у голову. 714 00:43:17,469 --> 00:43:18,762 Я фігова подруга. 715 00:43:20,055 --> 00:43:23,142 Маркус якось сказав мені, що я думаю лише про себе 716 00:43:23,767 --> 00:43:26,562 і не бачу, що відбувається з іншими людьми. 717 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 Думаю, що він мав рацію. 718 00:43:30,399 --> 00:43:33,235 А ще в тебе дуже щедре серце. 719 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 -Зараз там лише обвуглені рештки. -Мені подобаються й обвуглені рештки. 720 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 Справді? 721 00:43:43,454 --> 00:43:44,538 Хочеш обійнятися? 722 00:43:48,959 --> 00:43:49,835 Ні. 723 00:43:52,004 --> 00:43:53,881 Ні, дякую. Дякую. 724 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 Добре. 725 00:44:08,854 --> 00:44:09,855 Джинні? 726 00:44:10,814 --> 00:44:12,566 Тебе треба підвезти? 727 00:44:12,650 --> 00:44:15,778 Я була «диваном», тож, дуже хочу, щоб ти прийшла. 728 00:44:16,612 --> 00:44:17,571 Вітаю? 729 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Джо? 730 00:44:20,240 --> 00:44:22,242 У вас тут зник струм? 731 00:44:24,703 --> 00:44:28,207 ДІВИЧ-ВЕЧІР 732 00:44:37,341 --> 00:44:39,176 Це мої окуляри? 733 00:44:39,259 --> 00:44:42,137 Я думала, що загубила їх. О ні, лише не стрічка. 734 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 Джинні, що це все таке? 735 00:44:45,307 --> 00:44:48,435 Добре. Гаразд. Овва. 736 00:44:49,353 --> 00:44:50,896 Ми одружуємося! 737 00:44:57,611 --> 00:45:00,614 Мовчи, сиди й дай нам заспівати тобі серенаду. 738 00:45:09,164 --> 00:45:12,793 Джорджіє Міллер, ласкаво просимо на сюрприз-дівич-вечір. 739 00:45:13,293 --> 00:45:14,795 І хто ж ти? 740 00:45:14,878 --> 00:45:16,422 Хіба це не очевидно? 741 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Я пані Джорджія Персик, 742 00:45:18,465 --> 00:45:23,220 найнахабніша мерка, яка коли-небудь мастурбувала на член. 743 00:45:30,853 --> 00:45:33,188 Боже мій. 744 00:45:33,272 --> 00:45:35,315 Я не можу. Я помираю. 745 00:45:38,819 --> 00:45:41,905 -Уперед, дівчата! -Ні, послухай, я тут власник. 746 00:45:47,911 --> 00:45:50,164 Джо! 747 00:45:50,247 --> 00:45:51,123 Джо! 748 00:45:52,458 --> 00:45:55,502 Джо, Боже. 749 00:46:07,389 --> 00:46:09,099 Дивіться, що в мене є. 750 00:46:10,058 --> 00:46:11,935 Овва. 751 00:46:13,812 --> 00:46:15,063 Гаразд, готова? 752 00:46:15,147 --> 00:46:18,525 Один, два, три. 753 00:46:32,623 --> 00:46:34,333 LEAPPAD 2 ДОСЛІДНИК 754 00:46:36,919 --> 00:46:39,671 Джинні, ти подякуєш Ґілу за подарунок? 755 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 Дякую. 756 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Так! 757 00:46:52,267 --> 00:46:53,393 Так. 758 00:46:55,604 --> 00:46:56,730 Уперед, мамо! 759 00:46:59,066 --> 00:46:59,942 Гей. 760 00:47:00,442 --> 00:47:03,695 Мені дуже шкода, що я не бачила, що відбувається, 761 00:47:03,779 --> 00:47:06,240 і що моя голова в дупі. 762 00:47:06,740 --> 00:47:10,410 Тепер не буду думати лише про себе, коли маю думати й про тебе, 763 00:47:10,494 --> 00:47:12,037 бо я хочу бути поруч 764 00:47:12,120 --> 00:47:15,207 і хочу, щоб ти могла поговорити зі мною про подібне. 765 00:47:17,084 --> 00:47:20,087 -Скільки часу ти працювала над цим? -Я серйозно. 766 00:47:20,170 --> 00:47:22,589 Я знаю. Хочеш ще щось сказати? 767 00:47:23,173 --> 00:47:25,634 Маєш рацію, я подобаюся Сілвер, та потім. 768 00:47:25,717 --> 00:47:29,304 Відкладемо це на інший день, не будемо лише про мене. 769 00:47:30,055 --> 00:47:30,931 Як ти? 770 00:47:31,640 --> 00:47:34,393 Усе добре. 771 00:47:34,476 --> 00:47:38,146 Це робить мене дуже щасливою. Люблю тебе. 772 00:47:38,230 --> 00:47:42,025 -А тепер заспівай серенаду. -Буде зроблено. Що завгодно для тебе. 773 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 -Ти прийшов! -Овва. 774 00:47:45,571 --> 00:47:47,197 -Привіт. -Як акцент? 775 00:47:47,281 --> 00:47:49,783 Можеш вести подвійне життя як шпигун. 776 00:47:49,867 --> 00:47:53,912 Я не знаю, як Меррілл це робить. Говорити з акцентом виснажує. 777 00:47:55,330 --> 00:47:56,665 -Повернися! -Гаразд. 778 00:47:56,748 --> 00:47:58,750 -Привіт. -Привіт. 779 00:47:58,834 --> 00:47:59,668 Так. 780 00:48:01,128 --> 00:48:02,462 Привіт. 781 00:48:02,546 --> 00:48:03,797 Справа ось у чому. 782 00:48:03,881 --> 00:48:06,466 У тебе болить голова, ти пішов додому спати. 783 00:48:06,967 --> 00:48:09,136 Бо сьогодні я дуже важко працювала, 784 00:48:09,219 --> 00:48:11,847 і якщо не підеш, то я буду кричати. 785 00:48:12,431 --> 00:48:15,809 Ось і все. Просто кричатиму на все горло. 786 00:48:15,893 --> 00:48:17,102 Завжди. 787 00:48:18,020 --> 00:48:20,355 -Джорджіє! -Байдуже. 788 00:48:22,190 --> 00:48:23,817 Я хочу танцювати. 789 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 -Джо. -Гей. 790 00:48:39,166 --> 00:48:41,376 -Я виходжу заміж. -Так? 791 00:48:42,127 --> 00:48:44,379 А ще ти п'яна, тож я це заберу. 792 00:48:48,216 --> 00:48:49,051 Тобі весело? 793 00:48:49,843 --> 00:48:52,304 Дуже весело. Дякую, що зробив це. 794 00:48:52,387 --> 00:48:54,097 Це не я. Це все Джинні. 795 00:48:54,765 --> 00:48:58,143 Так. Їй важко відмовити. Яка мати, така донька. 796 00:48:59,019 --> 00:49:00,354 Сприйму як комплімент. 797 00:49:05,817 --> 00:49:10,072 Гаразд, цей дівич-вечір був набагато веселішим за перший. 798 00:49:10,656 --> 00:49:11,865 Остіне, я вдома! 799 00:49:12,407 --> 00:49:13,867 Точно, Ґіл його забрав. 800 00:49:14,910 --> 00:49:16,286 -Що? -Що? 801 00:49:17,996 --> 00:49:18,830 Ні. 802 00:49:22,709 --> 00:49:24,962 Мамо, що таке? Чому ти така засмучена? 803 00:49:25,754 --> 00:49:27,422 Так, чому ти така засмучена? 804 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 -Остіне, як ти? -У мене подвійна порція. 805 00:49:31,969 --> 00:49:33,470 Що, по-твоєму, сталося? 806 00:52:10,085 --> 00:52:12,671 Переклад субтитрів: Тарас Кунець