1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,138
Вірджиніє, життя несправедливе.
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
Воно жорстоке,
тому ти теж маєш бути жорсткою.
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,645
Не показуй сліз.
Кам'яне обличчя, непохитний дух.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
Чим менше про тебе знають, тим краще.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,284
Дві ковдри на дивані.
7
00:00:35,493 --> 00:00:37,287
Ми вже кілька днів на дивані.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,081
Ми — диван. Диван — це ми.
9
00:00:40,957 --> 00:00:44,127
Не йди завтра до школи, якщо не хочеш.
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,880
Можемо прогуляти
й дивитися фільми цілий день.
11
00:00:47,380 --> 00:00:50,300
Якщо подивлюся ще один ромком,
то я підпалю себе.
12
00:00:51,384 --> 00:00:53,803
-Не смішно.
-Трішки смішно.
13
00:00:56,473 --> 00:00:57,724
Що? Що ти…
14
00:00:58,558 --> 00:00:59,851
Зупинись!
15
00:01:04,355 --> 00:01:05,690
ПРИВІТ
Я ПОВЕРНУУУУУВСЯ
16
00:01:05,774 --> 00:01:08,026
Маркус повернувся від бабусі й дідуся.
17
00:01:11,821 --> 00:01:15,200
-Диван. Куди ти?
-Ти хочеш побачити коханого.
18
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Нічого. У мене справи.
Треба дещо повернути.
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,289
Але я люблю тебе.
20
00:01:31,883 --> 00:01:34,969
-З тобою все буде гаразд?
-Я не зірвуся, мамо.
21
00:01:35,678 --> 00:01:36,554
Гаразд.
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,682
Моїй мамі було нелегко.
23
00:01:40,183 --> 00:01:42,102
Вона не могла бути м'якою.
24
00:01:42,602 --> 00:01:45,188
Вона вважає вразливість слабкістю.
25
00:01:53,488 --> 00:01:56,116
Зайоне Міллер,
краще поклади меблі між нами.
26
00:01:56,199 --> 00:01:58,118
Джорджіє, щасливого Нового року.
27
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
-Я не щаслива!
-Я так не думав.
28
00:02:00,745 --> 00:02:02,330
Як ти міг це приховати?
29
00:02:02,413 --> 00:02:05,625
Я її мати. Як ти міг не сказати,
що Джинні ранила себе?
30
00:02:05,708 --> 00:02:09,087
-Не знав, що робити.
-І таємно відправив на психотерапію?
31
00:02:09,170 --> 00:02:12,632
Так. Наша донька переживає важкі часи.
32
00:02:12,715 --> 00:02:16,302
То ти переїжджаєш у місто,
живеш у модному будинку,
33
00:02:16,386 --> 00:02:19,389
а потім самостійно вирішуєш,
як їй буде краще?
34
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
Як ти, коли втекла вночі,
а я її не бачив цілий рік?
35
00:02:22,725 --> 00:02:24,394
Мені було 16, тобі 34.
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,480
У нас немає секретів.
37
00:02:27,564 --> 00:02:30,525
Я навіть не хочу знати деякі твої секрети.
38
00:02:33,862 --> 00:02:35,071
Ти мав мені сказати.
39
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
Ти маєш рацію, вибач.
40
00:02:38,908 --> 00:02:39,951
Чому не сказав?
41
00:02:40,785 --> 00:02:43,371
Вона благала мене.
Не хотіла, щоб ти знала.
42
00:02:44,831 --> 00:02:46,249
Вона сказала, що я їй потрібен.
43
00:02:47,709 --> 00:02:50,795
-Вона маніпулювала тобою.
-Не треба цим пишатися.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
Зайоне, не знаю, як це виправити.
45
00:02:58,595 --> 00:03:02,932
Саме тому вона на психотерапії,
щоб отримати необхідну допомогу.
46
00:03:09,480 --> 00:03:11,399
Сімон? Привіт.
47
00:03:11,482 --> 00:03:12,650
Привіт, Джорджіє.
48
00:03:16,070 --> 00:03:17,363
Міг і попередити.
49
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Сексуально.
50
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
-Гаразд.
-Так.
51
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
-Як пройшло Різдво?
-Дуже весело.
52
00:03:33,546 --> 00:03:35,256
Мама дізналася про обпікання.
53
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
-Що?
-Так.
54
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Прочитала мій щоденник
і мала нервовий зрив.
55
00:03:41,429 --> 00:03:42,472
Як святково.
56
00:03:43,181 --> 00:03:44,807
-Що вона зробила?
-Нічого.
57
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Було приємно, вона стала активною мамою.
58
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
-Як провів час у бабусі й дідуся?
-Добре.
59
00:03:52,565 --> 00:03:54,484
Багато «Уно». Багато радості.
60
00:03:57,070 --> 00:03:59,656
-Остіне.
-Маркусе, хочеш побачити фокус?
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,407
Дуже хочу побачити.
62
00:04:03,034 --> 00:04:06,204
-Подарували годинник на Різдво?
-Ні, мама щойно дала.
63
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
Я ще не дуже добре тасую.
64
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
Так, це тонка грань для чарівників.
65
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Що? Він чаклун, втопи його.
66
00:04:23,096 --> 00:04:24,264
Тато навчив мене.
67
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
Тато?
68
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
Так.
69
00:04:30,311 --> 00:04:33,564
Джорджія дізналася про обпікання,
Ґіл вийшов з в'язниці…
70
00:04:33,648 --> 00:04:35,608
Чергове свято в Міллерів.
71
00:04:38,987 --> 00:04:41,906
СТАРША ШКОЛА ВЕЛЛСБЕРІ
ДІМ ТИГРІВ ВЕЛЛСБЕРІ
72
00:04:43,283 --> 00:04:48,121
Я провела різдвяні канікули, слухаючи,
як бабусі й дідусю
73
00:04:48,204 --> 00:04:50,832
не подобається мій тато,
74
00:04:50,915 --> 00:04:54,085
і ніколи не подобався.
Дуже веселий пекельний пейзаж.
75
00:04:54,168 --> 00:04:57,672
Ну, у мене були ПМС,
тож я навіть не каталася на лижах.
76
00:04:57,755 --> 00:04:59,799
-У тебе наче завжди місячні.
-Так!
77
00:04:59,882 --> 00:05:02,468
Боже, як там бабуся і дідусь?
78
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
Я люблю дідуся.
79
00:05:04,137 --> 00:05:05,888
Дідусь був самим собою.
80
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
А ще Еллен плакала у ванній,
81
00:05:08,141 --> 00:05:12,270
бо бабуся сказала, що в неї невдалі
пиріжки з фаршем, типове Різдво.
82
00:05:12,353 --> 00:05:14,564
Маркус сказав, що ви грали в «Уно».
83
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
Так? Він так сказав?
84
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
-Дивно.
-Що?
85
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
Він не виходив зі своєї кімнати.
86
00:05:22,989 --> 00:05:26,034
Боже, знаєте, у кого були чудові канікули?
87
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
У Софі, бо вона закохана.
88
00:05:27,952 --> 00:05:29,787
-Годі.
-Ні, будь ласка…
89
00:05:29,871 --> 00:05:32,332
-Це ганебно.
-Це дуже нездорово.
90
00:05:32,415 --> 00:05:34,876
Так. Думаєш, я знаю, що це нездорово?
91
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
Звісно, це нездорово.
92
00:05:36,336 --> 00:05:38,838
Я відчуваю це, і це дуже нездорово.
93
00:05:38,921 --> 00:05:42,300
-Гаразд, тоді просто припини.
-Я намагаюся.
94
00:05:42,383 --> 00:05:46,054
Але потім побачила це фото
й хочу сказати, що я померла.
95
00:05:46,137 --> 00:05:47,597
Я померла. Прощавайте.
96
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Прикидайся, поки так не станеться.
97
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
Ні. Це демон, убийте, ні…
98
00:05:55,021 --> 00:05:58,024
Гаразд, піду до свого хлопця…
99
00:05:58,107 --> 00:06:01,694
Джинні зустрічається з моїм братом
і мені це подобається.
100
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
-Привіт, Сілвер.
-Привіт, Джинні.
101
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Гей. Привіт. Ти десь бачила Маркуса?
102
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
Ні, вибач.
103
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Добре. Дякую.
104
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
Джі, я змінився.
105
00:06:21,506 --> 00:06:24,342
-Ти сказав
-Не віриш, що люди можуть змінюватися?
106
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
Звісно, можуть, але не на краще.
107
00:06:28,221 --> 00:06:30,598
Остін не був на хокеї,
йому сподобається.
108
00:06:30,681 --> 00:06:33,059
-Запізно для шкільного вечора.
-Привезу до десятої.
109
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
Ні.
110
00:06:34,560 --> 00:06:36,104
Ні — це повне речення.
111
00:06:36,187 --> 00:06:40,483
Знаєш, якщо чесно,
Джі, я трохи заплутався,
112
00:06:40,566 --> 00:06:43,444
бо відчуваю, що ти мені не довіряєш.
113
00:06:43,528 --> 00:06:47,949
І я думаю, що якщо хтось тут
і має комусь недовіряти, то це я тобі.
114
00:06:48,032 --> 00:06:49,200
Що скажеш?
115
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
Я скучив з тобою.
116
00:06:58,251 --> 00:06:59,127
Дуже.
117
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
А сексуальна напруга
118
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
досі між нами.
119
00:07:06,968 --> 00:07:09,095
-Відчуваєш?
-О так.
120
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Ми живемо в моїй фантазії.
121
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
З'являється мій бридкий татусь
і хоче зіпсувати моє життя.
122
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
Мурашки.
123
00:07:21,315 --> 00:07:22,233
Добре.
124
00:07:23,734 --> 00:07:26,154
Ніякого хокею, я це поважаю,
125
00:07:26,237 --> 00:07:29,824
але я давно його не бачив, Джі.
126
00:07:32,076 --> 00:07:34,620
Я лише хочу побачити сина. Усе просто.
127
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Доброго ранку.
128
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
Я знайшла неймовірну сукню.
129
00:07:40,001 --> 00:07:42,628
Поговорімо про сукні.
Я ж подружка нареченої?
130
00:07:42,712 --> 00:07:44,130
-Вітаю.
-Вітаю.
131
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
Ґіл Тіммінс, батько Остіна.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Це моя подруга, Еллен.
133
00:07:48,551 --> 00:07:50,219
-Дуже приємно.
-Дуже приємно.
134
00:07:50,303 --> 00:07:52,221
Подивимося на сукню.
135
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
-Ні, я зайду пізніше.
-Ні, я чув, що вона неймовірна.
136
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Овва.
137
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
Джі, хай одягне це.
138
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
Джі? Вперше чую. Мені подобається, мило.
139
00:08:06,444 --> 00:08:07,737
Ґіл уже йшов.
140
00:08:09,447 --> 00:08:12,241
О так, я залишу це вам, дівчатам.
141
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
Радий знайомству, Еллен.
142
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Де ти знайшла всіх цих чоловіків?
Це як життєва навичка.
143
00:08:20,833 --> 00:08:23,127
Я магніт.
144
00:08:24,629 --> 00:08:27,089
Що думаєш про сукні подружок нареченої?
145
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
-Це не перше моє весілля.
-Це друге.
146
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
Так, друге.
147
00:08:32,845 --> 00:08:36,516
Я не хочу, щоб все було так,
як роблять усі.
148
00:08:36,599 --> 00:08:38,351
Однакові сукні в дружок,
149
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
дівич-вечори з жахливою стрічкою
і соломинкою-членом.
150
00:08:41,646 --> 00:08:44,690
То ти кажеш, що не хочеш дівич-вечір?
151
00:08:45,483 --> 00:08:47,818
Зараз багато всього відбувається.
152
00:08:47,902 --> 00:08:50,821
-Останній мій пріоритет — дівич-вечір.
-Мій теж.
153
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Брайон запросив її на гру «Петріотс».
Так гетеронормативно й мило.
154
00:08:57,620 --> 00:09:01,207
Він її не запросив.
Він невимушено запропонував піти.
155
00:09:01,290 --> 00:09:02,250
Велика різниця.
156
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Але після капелюха.
157
00:09:03,960 --> 00:09:08,839
-Ми не знаємо, чи це через капелюх.
-І протилежного теж. Команда «Капелюх».
158
00:09:09,423 --> 00:09:12,593
-Ти була командою «Квитки».
-Тепер я команда «Капелюх»
159
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
Заспокойтеся.
160
00:09:13,886 --> 00:09:17,265
Треба дивитися футбол.
Я ходжу на ігри лише заради Джекі.
161
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Ну, я — найкраща частина.
162
00:09:18,975 --> 00:09:21,811
У-П-Е-Р-Е-Д, усі кажуть уперед.
163
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
Саме так, об'єднуймося. Усі…
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Добре, добре.
165
00:09:28,526 --> 00:09:29,860
Що турбує кошеня?
166
00:09:30,361 --> 00:09:32,989
Англійська.
Треба презентувати книгу Ґіттену.
167
00:09:33,072 --> 00:09:36,742
-Ні, я не можу. Ще зарано.
-Дякую, ненавиджу це.
168
00:09:37,493 --> 00:09:38,411
Які варіанти?
169
00:09:38,494 --> 00:09:41,330
«Енн Петрі», «Вулиця»,
170
00:09:41,414 --> 00:09:46,168
«Сестра-аутсайдер» Одрі Лорд,
або Ніколь Ганна-Джонс, «Проєкт 1619».
171
00:09:46,252 --> 00:09:47,670
-Чудові книги.
-Байдуже.
172
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Скажи вчителю, що це маячня.
173
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
-Ґіттен не слухатиме.
-Він йолоп.
174
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
-Не роби цього.
-Я зроблю. Я вже вирішила.
175
00:09:54,677 --> 00:09:56,721
-Треба обрати.
-«Сестра-аутсайдер».
176
00:09:59,515 --> 00:10:02,977
Привіт, діти. Брайшо,
я щойно бачила Брайона в капелюсі.
177
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
-Команда «Капелюх»?
-Так.
178
00:10:06,022 --> 00:10:08,858
Облом. Мама написала.
Знаю, коли вступний іспит.
179
00:10:09,358 --> 00:10:10,318
Одинадцятого березня.
180
00:10:10,401 --> 00:10:12,987
Боже, що там з Меркурієм?
Він ретроградний?
181
00:10:13,070 --> 00:10:15,698
Не знаю, та мені потрібно,
щоб зійшов місяць,
182
00:10:15,781 --> 00:10:17,575
щоб Плутон увійшов у чат,
183
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
мені потрібна допомога космосу.
184
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
Ти отримаєш найвищий бал.
185
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
Тиск коледжу реальний.
186
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
Мама каже, треба більше поглиблених,
а я фізично не можу.
187
00:10:26,542 --> 00:10:29,462
Пощастило, ви не випускники.
Пекельний рік — жах.
188
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Схоже на пекельний рік.
189
00:10:31,505 --> 00:10:35,092
До речі, щодо поглиблених,
у нас англійська.
190
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Ні.
191
00:10:37,553 --> 00:10:40,097
Сподіваюся, книга,
яку ти обрала, має аудіо варіант.
192
00:10:48,814 --> 00:10:51,067
ОДРІ ЛОРД
«СЕСТРА-АУТСАЙДЕР»
193
00:10:51,150 --> 00:10:52,526
«Сестра-аутсайдер».
194
00:10:53,778 --> 00:10:58,282
Це неймовірна колекція
есе та промов Одрі Лорд,
195
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
де вона копається
196
00:11:00,409 --> 00:11:03,913
в різних елементах своєї ідентичності
як чорної квір-жінки
197
00:11:03,996 --> 00:11:07,416
та обговорює, що зміни
в гнітючому суспільстві
198
00:11:07,500 --> 00:11:09,627
повинні починатися з неї самої.
199
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
Дякую, Джинні.
200
00:11:15,841 --> 00:11:19,762
Усі прочитають
три розділи «Сестри-аутсайдера».
201
00:11:20,346 --> 00:11:21,681
Скажімо, до п'ятниці?
202
00:11:22,556 --> 00:11:24,809
А Джинні буде вести обговорення.
203
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
Я що?
204
00:11:28,312 --> 00:11:29,271
Дякую, Джинні.
205
00:11:39,990 --> 00:11:42,702
Привіт, Синтіє. Бет, Бану.
206
00:11:42,785 --> 00:11:44,370
Відстаючі не поспішають?
207
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
-Привіт, мамо.
-Привіт. Гарний був день?
208
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Так.
209
00:11:56,006 --> 00:11:57,717
Тату, що ти тут робиш?
210
00:12:00,052 --> 00:12:02,513
Так, тату, що ти тут робиш?
211
00:12:03,931 --> 00:12:06,142
Привіт, друже. Дивіться, що в мене є.
212
00:12:06,225 --> 00:12:08,811
-Хочеш сьогодні на хокей?
-Так.
213
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
Мамо, можна піти? Будь ласка, можна?
214
00:12:11,605 --> 00:12:13,107
Це так мило.
215
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
Люблю татів, які цікавляться дитиною.
216
00:12:15,484 --> 00:12:16,360
Леді.
217
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Ну…
218
00:12:19,321 --> 00:12:21,741
Гадаю… Так. Так, гаразд.
219
00:12:21,824 --> 00:12:22,908
Так! Дякую.
220
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
Можна гроші на снеки?
221
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
Звісно.
222
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Чому ні?
223
00:12:35,212 --> 00:12:36,756
-Дякую.
-Гаразд, ходімо.
224
00:12:37,715 --> 00:12:39,300
Удома до десятої, Ґіле.
225
00:12:42,261 --> 00:12:46,098
-Мені подобається купувати тобі речі.
-Що ж, це в нас спільне.
226
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
Ти така гарна й сама цього не знаєш.
227
00:12:50,978 --> 00:12:52,521
Я знаю.
228
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
Я дуже гарна.
229
00:12:54,648 --> 00:12:55,816
Це стає в пригоді.
230
00:13:00,738 --> 00:13:03,032
Як ти купляєш мені це все?
231
00:13:04,784 --> 00:13:08,829
Я знаю, що у тебе є чудова робота,
і ти робиш чудові речі.
232
00:13:09,413 --> 00:13:11,207
Дебіторська заборгованість?
233
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
Я бачила твоє авто.
234
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
Знаєш, це дуже гарне авто.
235
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
Дякую. Мені подобається.
236
00:13:18,088 --> 00:13:20,508
Коли ми вечеряли з твоїми з колегами,
237
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
я не бачила в них таких авто.
238
00:13:24,386 --> 00:13:26,222
Що ти маєш на увазі?
239
00:13:32,269 --> 00:13:33,103
Добре.
240
00:13:34,814 --> 00:13:36,357
Я відповідаю за рахунки,
241
00:13:36,440 --> 00:13:40,277
тож відстежую грошові потоки.
Це кошти компанії за надані послуги.
242
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
І, можливо, деякі з цих послуг трохи…
243
00:13:44,156 --> 00:13:45,366
Фальшиві.
244
00:13:46,116 --> 00:13:48,786
Вигадуєш фальшиві послуги,
а компанія платить?
245
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Вони не помічають?
246
00:13:52,748 --> 00:13:56,252
Треба ховати на видноті.
Виписуєш чек і переводиш у готівку.
247
00:13:56,335 --> 00:13:59,463
Вони не розслідують нічого,
де сума менша як 10 тисяч.
248
00:13:59,547 --> 00:14:03,676
Не можна одразу брати багато,
та поки не тягнеш великі суми…
249
00:14:04,260 --> 00:14:05,719
Трясця твоїй матері.
250
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
Тут я думала,
що ти такий собі хороший 401(k) хлопець.
251
00:14:10,432 --> 00:14:11,851
Ти справжній злочинець.
252
00:14:13,853 --> 00:14:15,104
Я не можу втекти.
253
00:14:16,605 --> 00:14:19,358
Як би я не старалася,
повертаюся на початок.
254
00:14:19,942 --> 00:14:22,278
Це погано?
255
00:14:25,656 --> 00:14:26,907
Чому ти розповів?
256
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Не боявся, що я не схвалю?
257
00:14:31,036 --> 00:14:31,871
Ні.
258
00:14:32,830 --> 00:14:36,041
Я бачу, що темрява тебе не налякає,
Джорджіє Міллер.
259
00:14:43,757 --> 00:14:47,720
Бачиш, бути красунею стає в пригоді.
260
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
Ти розповів мені всі свої секрети.
261
00:14:58,188 --> 00:15:00,774
Знаєш, це ти хотіла подивитися цей фільм.
262
00:15:01,483 --> 00:15:03,777
Вибач, я просто стежу за Ґілом.
263
00:15:05,571 --> 00:15:06,405
Повтори.
264
00:15:06,488 --> 00:15:09,617
Я дала Остіну годинник,
що відстежує місцеперебування.
265
00:15:09,700 --> 00:15:13,203
Так, спробуй щось зробити, покидьку.
Я стежу за тобою.
266
00:15:15,372 --> 00:15:17,082
Якщо ти так турбуєшся,
267
00:15:17,166 --> 00:15:19,043
що стежиш за Остіном з Ґілом,
268
00:15:19,126 --> 00:15:21,462
може, не варто залишати їх без нагляду?
269
00:15:21,545 --> 00:15:25,466
Ну, він його батько.
На жаль, він має права.
270
00:15:26,383 --> 00:15:30,095
Може, нехай мій адвокат
підготує угоду про відвідування?
271
00:15:30,179 --> 00:15:33,098
Ні, ніяких адвокатів.
Ґілу це не сподобається.
272
00:15:33,599 --> 00:15:36,101
Мені байдуже, що подобається Ґілу.
273
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Я розберуся з цим, гаразд?
274
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
Відстежуючи їх?
275
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Саме так.
276
00:15:49,281 --> 00:15:53,452
Ні, я думаю, що його відпустили,
бо намацали докази, що виправдовують.
277
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Люблю, коли вони роблять нашу роботу.
278
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
Ти не відчуваєш сором,
коли захищаєш винних?
279
00:16:00,209 --> 00:16:04,129
Гарне питання. У мене є два аргументи.
280
00:16:04,713 --> 00:16:08,133
По-перше, люди постійно уникають покарань.
281
00:16:08,217 --> 00:16:11,720
Вважаю, що кожен,
незважаючи ні на що, заслуговує на захист.
282
00:16:11,804 --> 00:16:14,390
Навіть коли ми вважаємо щось злочином,
283
00:16:14,473 --> 00:16:18,310
є обставини, які вказують,
що це не злочин. Дякую, милий.
284
00:16:19,061 --> 00:16:20,437
Наприклад…
285
00:16:20,521 --> 00:16:23,607
Усі згідні, що красти — неправильно.
286
00:16:24,608 --> 00:16:26,694
А якщо людина дійсно голодує?
287
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Це логічно.
288
00:16:29,863 --> 00:16:32,491
Мені не можна судити клієнтів.
289
00:16:32,574 --> 00:16:35,452
Якби судила,
не могла б виконувати свою роботу.
290
00:16:35,536 --> 00:16:39,623
Моя робота — знайти причини,
чому люди роблять погані речі.
291
00:16:40,249 --> 00:16:41,417
Гуманізувати вибір.
292
00:16:41,917 --> 00:16:42,751
Розумієш?
293
00:16:43,961 --> 00:16:45,421
Дуже розумію.
294
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
Моя робота така рутинна.
295
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Що?
296
00:16:49,174 --> 00:16:52,594
Цей чоловік піднявся на всі гори,
був на всіх континентах.
297
00:16:53,846 --> 00:16:55,222
Це неймовірно.
298
00:16:55,305 --> 00:16:58,308
Ти ж не розігруватимеш
тут самовпевненість, так?
299
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Бачиш? Вона все розуміє.
300
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
То що, тату, мама сварилася?
301
00:17:05,899 --> 00:17:07,234
Ти про що?
302
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
Ну ж бо, вона ж приходила сюди.
303
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
-Не ображай маму.
-Що?
304
00:17:13,866 --> 00:17:16,326
Останнім часом вона дуже мила.
305
00:17:20,914 --> 00:17:23,042
Мені треба йти, вибачте.
306
00:17:23,709 --> 00:17:26,879
У мене багато домашнього,
і, схоже, тепер я вчитель…
307
00:17:26,962 --> 00:17:28,130
-Що?
-Так.
308
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
Пам'ятаєш, я мала обрати книгу?
309
00:17:30,966 --> 00:17:34,762
Що ж, цікава новина,
мій учитель хоче, щоб я провела урок.
310
00:17:34,845 --> 00:17:36,221
І що ти про це думаєш?
311
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Мені подзвонити в школу чи…
312
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Ні. Ні, не дзвони до школи.
313
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
-Ти казав обрати книгу.
-Я так не казав.
314
00:17:44,313 --> 00:17:46,982
Я сказав, що є переваги роботи в системі.
315
00:17:47,483 --> 00:17:49,735
-Але це трохи…
-Добре. Нічого не роби.
316
00:17:49,818 --> 00:17:53,113
Не дзвони до школи.
Повір мені, я сама впораюся.
317
00:17:53,822 --> 00:17:54,990
Добре.
318
00:17:55,074 --> 00:17:56,283
Відвезу тебе додому.
319
00:17:59,369 --> 00:18:00,621
Нам було дуже весело.
320
00:18:00,704 --> 00:18:03,165
І почалася бійка, яка звільнила лавки.
321
00:18:03,248 --> 00:18:06,335
Коли це нарешті зупинили,
кров була по всьому льоду.
322
00:18:06,418 --> 00:18:08,212
-Справжня кров.
-Овва.
323
00:18:09,171 --> 00:18:10,297
Круто.
324
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
Гей, Поле, ти виріс тут.
Ти колись був на льоду?
325
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Ні. Ні, я люблю футбол і лижі.
326
00:18:17,846 --> 00:18:21,642
Ну, Остін став новоанглійцем,
тож можемо вивести його на схили.
327
00:18:21,725 --> 00:18:23,811
Чудова ідея, друже. Що скажеш?
328
00:18:23,894 --> 00:18:24,937
Було б весело.
329
00:18:25,020 --> 00:18:28,232
Але зараз час спати, тож…
330
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Ну ж бо.
331
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
На добраніч. Ходімо.
332
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
-Гаразд.
-Бувай.
333
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
Зайон?
334
00:18:39,284 --> 00:18:40,244
Ґіл?
335
00:18:41,078 --> 00:18:42,037
Зайон.
336
00:18:43,372 --> 00:18:44,915
-Привіт, Поле.
-Зайон.
337
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
Джорджія, Джинні.
338
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
-Остін.
-Це весело.
339
00:18:50,379 --> 00:18:52,673
Не знав, що тебе випустили. Вітаю.
340
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
Дякую.
341
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
Гаразд, залишмо цих трьох
342
00:18:57,177 --> 00:19:00,597
акторів з вестерну. Ну ж бо, час спати.
343
00:19:00,681 --> 00:19:01,974
Зачекайте на мене.
344
00:19:03,684 --> 00:19:04,518
Привіт.
345
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
Даруйте. Добраніч, хлопці.
346
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
І тобі.
347
00:19:13,110 --> 00:19:15,654
-Він нам не подобається, так?
-Так.
348
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Гей.
349
00:19:21,577 --> 00:19:25,789
Пам'ятаєш, як двоє моїх колишніх
і мій наречений усі були в коридорі?
350
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
-Було весело.
-Це було наче в «Останньому герої».
351
00:19:28,876 --> 00:19:32,462
Джефф Пробст міг би з'явитися
і розпочати шоу.
352
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
Як там твій тато?
353
00:19:35,090 --> 00:19:37,926
Гадаєш, у них із Сімон усе серйозно?
354
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
Я не гратиму в цю гру.
355
00:19:40,888 --> 00:19:44,850
-Хочеш, щоб я все розповіла, а я не буду.
-Бу, не весело.
356
00:19:47,060 --> 00:19:48,520
Це дивно, правда?
357
00:19:48,604 --> 00:19:51,982
Як може бути щось серйозне з кимось іншим?
Він же хотів з'їхатись зі мною.
358
00:19:52,065 --> 00:19:54,443
Ти одружуєшся з іншим за два місяці.
359
00:19:54,526 --> 00:19:57,362
Так, але нікому не дозволено забути мене.
360
00:19:57,446 --> 00:19:58,447
Це правило.
361
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
Гаразд. Так, ми закінчили цю розмову.
362
00:20:01,992 --> 00:20:03,952
Я не стану між вами з татом.
363
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
Стань між нами, прошу.
Ти така мила мжі нами.
364
00:20:11,251 --> 00:20:12,669
Як справи з Маркусом?
365
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Добре. Думаю, ми теж можемо одружитися.
366
00:20:17,341 --> 00:20:19,384
Добре. Смішно.
367
00:20:20,052 --> 00:20:21,094
Дуже смішно.
368
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
Накинь ще.
369
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
Усе гаразд, персику?
370
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
Ти добре почуваєшся?
371
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
І кажи чесно, не бреши.
372
00:20:38,195 --> 00:20:39,154
Так, усе добре.
373
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
Дякую, що спитала.
374
00:21:13,438 --> 00:21:14,982
Ти сьогодні був у школі?
375
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Я прогуляв.
376
00:21:16,483 --> 00:21:18,485
Ненавиджу понеділки після канікул.
377
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
Хіба вівторок не став тим понеділком?
378
00:21:23,198 --> 00:21:24,408
Хочеш прийти?
379
00:21:25,325 --> 00:21:26,493
Я трохи виснажений.
380
00:21:26,576 --> 00:21:27,911
Я зараз засну.
381
00:21:28,870 --> 00:21:29,788
Люблю тебе, Пу.
382
00:21:30,664 --> 00:21:32,541
Я не відповідатиму на Пу.
383
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Ти вже відповіла.
384
00:21:54,354 --> 00:21:55,355
Ну…
385
00:21:55,981 --> 00:21:58,817
Ми хочемо подивитися фільм,
хочеш приєднатися?
386
00:21:58,900 --> 00:22:00,110
Ні.
387
00:22:00,902 --> 00:22:02,070
Ні, дякую.
388
00:22:04,406 --> 00:22:06,408
Як пройшов сьогодні день у школі?
389
00:22:07,659 --> 00:22:08,577
Усе добре.
390
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Добре.
391
00:22:34,311 --> 00:22:36,229
-Привіт.
-Привіт.
392
00:22:36,730 --> 00:22:38,065
Де Маркус?
393
00:22:38,648 --> 00:22:40,692
Не знаю. Його не було на хімії.
394
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
Привіт. Я сонна.
395
00:22:43,779 --> 00:22:44,905
Мені потрібна кава.
396
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
Ти така вміла.
Твій голос вражає кожну репетицію.
397
00:22:50,660 --> 00:22:53,288
-Дякую.
-Я дуже хочу побачити шоу.
398
00:22:54,998 --> 00:22:56,166
Привіт.
399
00:22:57,959 --> 00:23:01,213
Боже, Сілвер, твоє намисто.
Боже, воно неймовірне.
400
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Я одержима.
401
00:23:03,256 --> 00:23:04,424
Дякую, вінтажне.
402
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
Класно.
403
00:23:07,052 --> 00:23:09,679
Мені треба на репетицію, до зустрічі.
404
00:23:10,263 --> 00:23:11,098
Бувай, Макс.
405
00:23:12,057 --> 00:23:13,725
Бувай, Сілвер.
406
00:23:16,478 --> 00:23:17,813
Що?
407
00:23:17,896 --> 00:23:19,773
-Бувай, Сілвер.
-Бувай, Сілвер.
408
00:23:19,856 --> 00:23:21,191
«Вінтажне».
409
00:23:22,526 --> 00:23:24,778
-Що, у біса, відбувається?
-Нічого.
410
00:23:25,529 --> 00:23:28,990
Ви фліртуєте на репетиціях.
Бачу, як ви смієтеся в куточку.
411
00:23:29,908 --> 00:23:31,368
Бачу сексуальну енергію.
412
00:23:31,451 --> 00:23:34,913
Це нічого не значить,
бо я випромінюю сексуальну енергію.
413
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Я наче гепард.
414
00:23:36,998 --> 00:23:38,625
«Сілвер, можеш розв'язати?»
415
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
Думаєте, ми фліртуємо?
416
00:23:42,963 --> 00:23:45,841
-Так, ти їй подобаєшся.
-Так і є.
417
00:23:46,341 --> 00:23:47,676
До репетиції.
418
00:23:48,510 --> 00:23:49,428
-Бувай, Брейшо.
-Мир.
419
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
Думаєш, я їй подобаюся?
420
00:24:02,149 --> 00:24:03,275
Ти п'яний?
421
00:24:04,276 --> 00:24:05,902
Боже, він дуже п'яний.
422
00:24:10,198 --> 00:24:11,032
Чуваче.
423
00:24:11,616 --> 00:24:13,076
-Що це?
-Припини.
424
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
Віддай флягу. Дай мені…
425
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Ти божевільний?
426
00:24:17,956 --> 00:24:19,916
Маркусе, у школу не можна п'яним.
427
00:24:20,584 --> 00:24:22,669
А якщо спіймають? Будуть проблеми.
428
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
Джинні?
429
00:24:27,799 --> 00:24:28,758
Чорт.
430
00:24:28,842 --> 00:24:32,804
Вставай, брате. Вставай. Вставай. Вставай.
431
00:24:32,888 --> 00:24:34,723
-Просто скажи…
-Що ти тут робиш?
432
00:24:34,806 --> 00:24:38,477
Гаразд. Як думаєш, де ми,
у «Ейфорії»? Ходімо.
433
00:24:39,644 --> 00:24:42,439
-Я підвезу тебе на психотерапію.
-Що?
434
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
Сюрприз.
435
00:24:44,399 --> 00:24:48,320
Я мала здогадатися. Було надто легко.
Психотерапія? Так, звісно.
436
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Дуже вражає.
437
00:24:54,659 --> 00:24:57,996
Сидиш тут і говориш про те,
як я зруйнувала твоє життя?
438
00:24:58,497 --> 00:25:01,124
-Так.
-Гаразд, заспокоїмося.
439
00:25:01,208 --> 00:25:03,293
Хочу побачити, що це таке.
440
00:25:03,376 --> 00:25:07,214
На півдні ми такого не робимо.
Ми стріляємо і їмо масло.
441
00:25:08,590 --> 00:25:09,466
Привіт.
442
00:25:10,842 --> 00:25:12,969
Д-рко Лілі. Це…
443
00:25:13,553 --> 00:25:14,763
Джорджія, так?
444
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
-Я не руйнувала життя.
-Мамо.
445
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
-Почекаєш ззовні?
-Я хочу залишитися.
446
00:25:21,770 --> 00:25:23,021
Мамо, що ти робиш?
447
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Я хвилююся за тебе.
448
00:25:26,233 --> 00:25:29,694
Я дізналася, що раниш себе
й ходиш на психотерапію,
449
00:25:29,778 --> 00:25:33,532
і ця дуже кваліфікована жінка
з вишуканими науковими ступенями
450
00:25:33,615 --> 00:25:38,995
захищає тебе й допомагає,
і я хочу зрозуміти, що тут відбувається.
451
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
Це не так працює. Це час Джинні.
452
00:25:47,003 --> 00:25:49,464
-Вона може залишитися.
-Ти впевнена?
453
00:25:53,843 --> 00:25:54,678
Добре.
454
00:26:04,771 --> 00:26:09,484
Джорджіє, що ти відчула,
коли дізналася, що Джинні ранить себе?
455
00:26:10,694 --> 00:26:12,445
Це як «Клан Сопрано».
456
00:26:12,529 --> 00:26:14,864
Якщо хочеш залишитися, маєш це зробити.
457
00:26:14,948 --> 00:26:15,949
Добре, вибачте.
458
00:26:16,616 --> 00:26:20,996
-Це важко, сама думка про терапію?
-Так, не лізь мені в голову.
459
00:26:21,079 --> 00:26:23,123
-Мамо!
-Вибач. Вибач.
460
00:26:26,543 --> 00:26:28,587
Так. Так, це важко.
461
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
Як воно?
462
00:26:31,548 --> 00:26:32,424
Жахливо.
463
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Я зроблю все, щоб захистити її,
464
00:26:36,094 --> 00:26:40,307
і знати, що вона відчуває достатньо болю…
465
00:26:41,516 --> 00:26:46,062
щоб так довго таємно таке із собою робити…
466
00:26:46,688 --> 00:26:50,442
Схоже, тебе турбувало те,
що Джинні приховувала це.
467
00:26:50,525 --> 00:26:52,193
Звісно, мене це турбує.
468
00:26:52,277 --> 00:26:55,697
Ми з Джинні не звичайні мати й донька.
Ми близькі, друзі.
469
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
Та ви не друзі. Ви мама й донька.
470
00:26:59,451 --> 00:27:02,495
Як вважаєш, ти поважаєш кордони Джинні?
471
00:27:05,165 --> 00:27:08,460
Вона так казала?
Що я не поважаю її кордони?
472
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
Ти не поважаєш мої кордони.
473
00:27:17,469 --> 00:27:21,556
-Мені це не подобається.
-Думаю, це може бути дуже продуктивним.
474
00:27:22,057 --> 00:27:23,433
Для вас обох.
475
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
Я знаю, що я не ідеальна.
476
00:27:29,564 --> 00:27:32,984
Думаєш, я знала, як бути матір'ю?
477
00:27:33,526 --> 00:27:36,863
Мені було 15. Мері-Кейт й Ешлі
ніколи про це не говорили.
478
00:27:37,447 --> 00:27:41,451
І мені довелося постійно
відбиватися від проблем,
479
00:27:41,534 --> 00:27:44,621
посміхатися, бути щасливою,
захищати тебе від усього.
480
00:27:44,704 --> 00:27:48,208
-У мене не було дитинства.
-Принаймні в неї було дитинство.
481
00:27:49,376 --> 00:27:52,796
Я знаю, ти багато зробила для мене,
і знаю, що було важко,
482
00:27:54,714 --> 00:27:58,843
та до цього я ніколи не жила десь
достатньо довго, щоб завести подругу.
483
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Я завжди була новенькою,
484
00:28:01,012 --> 00:28:02,389
завжди сама.
485
00:28:02,931 --> 00:28:05,266
Це все, що я знала, і це було важко.
486
00:28:07,602 --> 00:28:11,648
Я маю право засмучуватися через це.
487
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Я теж дещо пережила, мамо.
488
00:28:24,035 --> 00:28:26,454
-Будь ласка, заходь. Будь ласка.
-Що?
489
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
Добре.
490
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
Мама внизу. Ні.
491
00:28:31,126 --> 00:28:32,335
-Що?
-Не грай на гітарі.
492
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Я заберу це в тебе
493
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
-Псуєш увесь настрій.
-Взуття.
494
00:28:37,257 --> 00:28:39,968
-Це моє взуття.
-Так, це точно.
495
00:28:40,051 --> 00:28:42,429
-Гаразд.
-Куди поділася моя фляжка?
496
00:28:43,096 --> 00:28:45,682
Чуваче, чому ти прийшов до школи п'яний?
497
00:28:45,765 --> 00:28:48,476
-Що за дивний вчинок?
-Я не п'яний.
498
00:28:49,394 --> 00:28:53,106
Ти знущаєшся?
Ти як п'яні «Домогосподарки Нью-Йорка».
499
00:28:53,189 --> 00:28:56,109
Гей, хочете на вечерю
піти в китайський ресторан?
500
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Млинці з цибулею.
501
00:28:57,610 --> 00:28:59,612
-Ми насправді…
-Млинці з цибулею.
502
00:28:59,696 --> 00:29:02,699
У нас багато домашнього,
тож доставка теж підходить.
503
00:29:02,782 --> 00:29:04,868
-Школа — головне.
-Млинці з цибулею.
504
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
Можна млинці з цибулею?
505
00:29:08,621 --> 00:29:09,664
Добре.
506
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
Добре.
507
00:29:11,332 --> 00:29:12,333
-Чудово.
-Гаразд.
508
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
А тепер ми лягаємо спати
509
00:29:14,252 --> 00:29:15,211
Добраніч.
510
00:29:16,296 --> 00:29:19,257
Чому ти не на репетиції з Сілвер?
511
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
Ти їй подобаєшся.
512
00:29:21,634 --> 00:29:23,720
Чому всі так кажуть?
513
00:29:27,432 --> 00:29:28,933
Я подобаюся Джинні?
514
00:29:30,393 --> 00:29:32,520
Ви бридко одержимі одне одним.
515
00:29:33,104 --> 00:29:36,274
Нічого привабливого між тобою
і Пітом Девідсоном,
516
00:29:36,357 --> 00:29:37,984
не розумію гетеросексуалок.
517
00:29:40,487 --> 00:29:42,781
Звісно, ти їй подобаєшся, дурнику.
518
00:29:43,573 --> 00:29:44,908
Не думаю, що їй варто.
519
00:29:47,660 --> 00:29:51,414
Я принесу тобі води.
Не виходь з цієї кімнати.
520
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Залишайся в цьому ліжку. Я серйозно.
521
00:30:03,259 --> 00:30:08,723
Бачу двох людей, які люблять одне одного,
але здатні ранити одне одного.
522
00:30:08,807 --> 00:30:11,059
Джинні, що тобі потрібно від мами?
523
00:30:15,146 --> 00:30:19,359
Я хочу, щоб ти спробувала зрозуміти мене.
524
00:30:20,318 --> 00:30:23,655
Але чому? Чого я не розумію?
525
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Що я чорна, наприклад.
526
00:30:31,079 --> 00:30:35,625
То оскільки я біла,
я ніколи не зрозумію свою доньку?
527
00:30:36,501 --> 00:30:37,794
Типу того, так.
528
00:30:39,212 --> 00:30:42,090
Ти одягнулася в Скарлетт О'Хару
на Хелловін.
529
00:30:42,173 --> 00:30:44,926
Боже. Це був костюм.
530
00:30:46,344 --> 00:30:49,222
Це зачепило мене настільки,
що не давало спокою.
531
00:30:50,640 --> 00:30:53,810
І ти навіть не подумала про те,
як я почуваюся.
532
00:30:53,893 --> 00:30:56,855
Джорджіє, ти любиш свою доньку,
533
00:30:57,814 --> 00:30:59,440
але як біла мати,
534
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
як гадаєш,
є речі, які тобі важко зрозуміти
535
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
з її життєвого досвіду?
536
00:31:05,238 --> 00:31:07,407
Звісно, я не можу зрозуміти.
537
00:31:08,491 --> 00:31:12,036
Я спалю клятий костюм, добре? Вибач.
538
00:31:12,620 --> 00:31:13,454
Вибач.
539
00:31:15,206 --> 00:31:17,041
Та це не все.
540
00:31:18,793 --> 00:31:21,212
Ти зачинила мені вікно,
541
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
уникаєш розмов про конфлікти,
542
00:31:25,425 --> 00:31:27,760
брешеш, зберігаєш таємниці,
543
00:31:27,844 --> 00:31:29,971
ти вдерлася в мій простір,
544
00:31:30,471 --> 00:31:31,848
куриш із моїм хлопцем…
545
00:31:31,931 --> 00:31:32,849
Ні, я…
546
00:31:32,932 --> 00:31:34,517
Кредитні картки.
547
00:31:35,059 --> 00:31:36,769
Читала щоденник психотерапії.
548
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
Волдеморт.
549
00:31:44,277 --> 00:31:48,489
Ось що мені потрібно, мамо.
Щоб ти слухала мене,
550
00:31:49,324 --> 00:31:51,951
і знала, що те,
що ти робиш, впливає на мене.
551
00:31:54,579 --> 00:31:56,956
Гаразд. Добре, я зрозуміла.
552
00:31:57,457 --> 00:31:59,584
Хочу, щоб ти цінила те, що я робила,
553
00:32:00,084 --> 00:32:02,879
а не змушувала відчувати,
що я знову помиляюся.
554
00:32:04,130 --> 00:32:05,173
Я намагаюся.
555
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Ви обоє хочете, щоб вас зрозуміли.
556
00:32:09,260 --> 00:32:10,428
Але це про Джинні.
557
00:32:10,511 --> 00:32:13,306
Джорджіє, ти постійно говориш
про свої почуття.
558
00:32:13,389 --> 00:32:15,558
Думала, у цьому сенс психотерапії.
559
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
Сенс психотерапії Джинні в тому,
560
00:32:17,644 --> 00:32:20,939
щоб надати їй допомогу,
щоб вона більше не ранила себе.
561
00:32:26,361 --> 00:32:27,904
Ти — сила.
562
00:32:28,863 --> 00:32:30,907
Ти займаєш багато місця.
563
00:32:33,326 --> 00:32:35,078
Іноді мені здається,
564
00:32:36,412 --> 00:32:38,247
що для мене не завжди є місце.
565
00:32:45,213 --> 00:32:46,130
Вибач.
566
00:32:48,925 --> 00:32:49,759
Знаєш, я…
567
00:32:51,010 --> 00:32:51,886
Я…
568
00:32:54,597 --> 00:32:55,890
Я знаю, я помилялася.
569
00:32:58,142 --> 00:32:59,018
Вибач.
570
00:33:04,899 --> 00:33:07,026
Я не хочу, щоб тобі було так боляче.
571
00:33:13,491 --> 00:33:15,201
Я теж не хочу цього.
572
00:33:44,063 --> 00:33:45,440
Було весело.
573
00:33:47,191 --> 00:33:49,318
-Ти хотіла на психотерапію.
-Так.
574
00:33:50,403 --> 00:33:51,779
Мені треба випити.
575
00:34:14,052 --> 00:34:15,678
Не кажи про це д-рці Лілі.
576
00:34:16,345 --> 00:34:17,388
Згода.
577
00:34:18,306 --> 00:34:22,435
Пам'ятаєш, я завжди
вчила тебе бути сильною,
578
00:34:23,144 --> 00:34:26,731
а що вразливість — це слабкість?
579
00:34:28,441 --> 00:34:32,445
Думаю, може, я помилялася.
580
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Думаю, твоя вразливість
може бути твоєю суперсилою.
581
00:34:38,284 --> 00:34:39,952
Я дуже тебе люблю, мамо.
582
00:34:41,037 --> 00:34:44,040
Гаразд, розкажи мені будь-що.
583
00:34:44,123 --> 00:34:45,833
Це я, я слухаю.
584
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Добре.
585
00:34:51,672 --> 00:34:55,259
Завтра я маю скласти
план уроку для Ґіттена.
586
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
Я слухаю.
587
00:34:58,846 --> 00:35:00,056
Це відстій,
588
00:35:00,890 --> 00:35:01,891
це несправедливо,
589
00:35:02,600 --> 00:35:04,352
це дуже фігово, і я це роблю.
590
00:35:07,188 --> 00:35:08,397
Убити його?
591
00:35:09,107 --> 00:35:11,651
-Не смішно.
-Трішки смішно.
592
00:35:21,077 --> 00:35:21,911
Гей,
593
00:35:22,870 --> 00:35:27,250
може, я не виховала тебе ідеально,
але я не вчила тебе терпіти відстій.
594
00:35:33,464 --> 00:35:34,340
ЕББІ ЛІТТМАН
595
00:35:35,550 --> 00:35:36,801
БЛАКИТНА ФЕРМА, SOS
596
00:35:36,884 --> 00:35:38,761
У мого тата є дівчина.
597
00:35:38,845 --> 00:35:40,972
-Чорт.
-Я знаю.
598
00:35:42,640 --> 00:35:45,852
-Де Макс і Нора?
-Вони не з неповної сім'ї, і це видно.
599
00:35:47,520 --> 00:35:49,438
Пам'ятаю, як уперше зустріла подругу тата.
600
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
-Так?
-Так. Мені було 11.
601
00:35:51,941 --> 00:35:55,278
-Ми з Джорджією закидали її дім яйцями.
-Яйцями?
602
00:35:55,361 --> 00:35:56,612
-Так.
-Подруго.
603
00:35:56,696 --> 00:35:59,532
Я б хотіла, щоб моя мама так розсердилася.
604
00:36:00,616 --> 00:36:01,993
Покажи трохи емоцій.
605
00:36:02,076 --> 00:36:03,744
Але вона каже, що все добре,
606
00:36:03,828 --> 00:36:06,789
а потім — пляшка вина й «Острів кохання».
607
00:36:06,873 --> 00:36:11,043
Вона скаже: «Еббі, дивись, Еббі,
вони знайшли кохання, Еббі».
608
00:36:11,127 --> 00:36:12,253
«Кохання справжнє».
609
00:36:13,963 --> 00:36:15,047
Вам щось принести?
610
00:36:15,923 --> 00:36:18,134
Я б хотіла чогось солодкого.
611
00:36:20,094 --> 00:36:22,680
Джо, пам'ятаєш, у кінці кожного вечора
612
00:36:22,763 --> 00:36:25,516
ти береш всі булочки й кладеш їх у кошик?
613
00:36:27,602 --> 00:36:28,811
Можна цей кошик?
614
00:36:30,521 --> 00:36:33,858
Облиш. Останнім часом я хороша працівниця.
615
00:36:33,941 --> 00:36:37,028
-Бо виконуєш свою роботу?
-Так.
616
00:36:37,111 --> 00:36:38,446
-Оплачувану.
-Так.
617
00:36:38,529 --> 00:36:40,406
-І не під кайфом.
-Так.
618
00:36:41,073 --> 00:36:43,492
Ти стаєш усе більше схожою на свою матір.
619
00:36:45,870 --> 00:36:48,122
Джо, поглянь, що я вмію.
620
00:36:48,831 --> 00:36:50,208
Боже мій.
621
00:36:52,585 --> 00:36:53,544
Це мої чайові?
622
00:36:54,170 --> 00:36:57,590
Боже, як нудно чекати на тебе з роботи.
623
00:36:59,050 --> 00:37:00,259
Я вартий того.
624
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
-Прошу.
-Дякую.
625
00:37:09,101 --> 00:37:12,939
Він хоче, щоб я з нею познайомилася.
626
00:37:13,022 --> 00:37:16,025
Це важко, особливо якщо вони
тобі подобаються.
627
00:37:17,026 --> 00:37:20,613
Не знаю. Усе налагодиться, але нескоро.
628
00:37:20,696 --> 00:37:22,949
Знаєш, що найгірше? Її звати Анна.
629
00:37:23,908 --> 00:37:24,951
Буквально Анна.
630
00:37:25,034 --> 00:37:27,078
Це найпростіше ім'я у світі.
631
00:37:27,578 --> 00:37:29,664
І вона схожа на Анну.
632
00:37:30,289 --> 00:37:31,415
Закидаємо її дім яйцями?
633
00:37:34,210 --> 00:37:36,379
Ні. Я швидко піду в туалет.
634
00:37:36,963 --> 00:37:38,214
-Піти з тобою?
-Ні.
635
00:37:38,798 --> 00:37:40,216
Я на секунду.
636
00:37:45,221 --> 00:37:47,556
-Ґіле. Привіт.
-Привіт.
637
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
-Гей, що ти тут робиш?
-Хочу повечеряти.
638
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
У моєму Airbnb є електроплита, тож…
639
00:37:53,646 --> 00:37:56,065
Спробуй сандвіч з індичкою, дуже смачний.
640
00:37:56,148 --> 00:37:59,485
Попроси версію Джинні.
Джо розлютиться, та вона найкраща.
641
00:37:59,568 --> 00:38:00,403
Дякую.
642
00:38:03,406 --> 00:38:07,201
-Добрий вечір. Чого бажаєте?
-Можна сандвіч з індичкою?
643
00:38:08,744 --> 00:38:10,037
Версію Джинні?
644
00:38:14,875 --> 00:38:16,544
Картоплю фрі чи салат?
645
00:38:16,627 --> 00:38:19,046
Ви схожі на чоловіка з чудовим смаком.
Здивуйте мене.
646
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
Ви батько Остіна, так?
647
00:38:24,010 --> 00:38:26,637
Я Синтія, мама Зака. Я бачила вас у школі.
648
00:38:26,721 --> 00:38:28,889
-Ґіл Тіммінс, дуже приємно.
-Взаємно.
649
00:38:29,932 --> 00:38:32,476
Джорджія казала, що ви були у в'язниці.
650
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
-Ви її подруга?
-Я не її подруга.
651
00:38:38,190 --> 00:38:39,108
Я її ненавиджу.
652
00:38:40,234 --> 00:38:41,777
Ви надовго в місті?
653
00:38:41,861 --> 00:38:45,489
Я б хотів,
та спочатку треба знайти квартиру.
654
00:38:46,532 --> 00:38:49,368
Ну, може, я допоможу.
Я займаюся нерухомістю.
655
00:38:49,452 --> 00:38:52,246
Ви сповнені сюрпризів, Синтіє.
656
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Джорджія вас не любить.
657
00:38:58,044 --> 00:39:00,755
Джорджія привласнила гроші
з моєї компанії,
658
00:39:01,339 --> 00:39:03,841
підставила мене,
мене звільнили й посадили,
659
00:39:03,924 --> 00:39:07,511
тож я теж не дуже її люблю.
660
00:39:08,763 --> 00:39:09,722
Я вам вірю.
661
00:39:10,639 --> 00:39:13,976
Вона крала з офісу мера. У неї були…
662
00:39:15,728 --> 00:39:18,064
Прошу. Можеш сісти спереду.
663
00:39:18,981 --> 00:39:19,815
Дякую.
664
00:39:20,358 --> 00:39:22,318
-Вітаю у Веллсбері.
-Я радий.
665
00:39:22,401 --> 00:39:23,444
Хороший хлопець.
666
00:39:27,531 --> 00:39:29,658
Ти мала рацію. Це його розлютило.
667
00:39:31,410 --> 00:39:32,244
Бувай, Ґіле.
668
00:39:44,965 --> 00:39:47,635
-Привіт.
-Що це було сьогодні?
669
00:39:47,718 --> 00:39:48,886
-Що?
-У школі.
670
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Нічого, я просто…
671
00:39:55,559 --> 00:39:57,686
О, вона сердита.
672
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
-Ні.
-Чому?
673
00:40:03,901 --> 00:40:05,194
Ні, не люблю хмурих.
674
00:40:06,112 --> 00:40:06,987
Ось так.
675
00:40:25,464 --> 00:40:26,715
Треба ще попрацювати.
676
00:40:47,987 --> 00:40:48,863
Джинні?
677
00:40:49,905 --> 00:40:50,739
Починай.
678
00:40:55,035 --> 00:40:56,036
Ні.
679
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Перепрошую?
680
00:40:59,415 --> 00:41:00,624
Ні, це відстій.
681
00:41:02,209 --> 00:41:04,670
У мене є план уроку, я зробила цю маячню.
682
00:41:05,463 --> 00:41:09,925
Хтось може думати, що я створюю проблеми,
та ніхто крім мене цього не робив.
683
00:41:10,009 --> 00:41:14,805
Я викреслена з навчальної програми,
чи мушу вчитися більше за інших інші? Ні.
684
00:41:16,307 --> 00:41:19,768
Джинні, я намагаюся знайти спосіб…
685
00:41:19,852 --> 00:41:22,605
Знаєте, що? Я кидаю цей клятий курс.
686
00:41:25,733 --> 00:41:26,817
Так!
687
00:41:27,401 --> 00:41:30,362
Я більше не потерплю драми в класі.
688
00:41:30,446 --> 00:41:32,907
-Це маячня.
-Хантере, хочеш щось сказати?
689
00:41:35,075 --> 00:41:36,952
Так, це маячня.
690
00:41:42,416 --> 00:41:45,961
-Чорт забирай, це було неймовірно.
-Я просто пішла.
691
00:41:46,045 --> 00:41:48,297
Знаю. У нього було таке обличчя, він…
692
00:41:50,758 --> 00:41:53,552
Я не рада. Англійська —
мій улюблений предмет.
693
00:41:54,136 --> 00:41:57,932
То що нам робити? Ми можемо повернутися.
694
00:41:58,516 --> 00:42:00,601
Не знаю. У мене немає відповідей.
695
00:42:01,268 --> 00:42:03,604
Я просто знала, що це неправильно,
696
00:42:03,687 --> 00:42:07,066
і знала, що маю піти,
і тепер я більше нічого не знаю.
697
00:42:07,900 --> 00:42:10,653
Я не можу більше бути в його класі.
698
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
Це занадто.
699
00:42:11,987 --> 00:42:13,822
То одне, то інше.
700
00:42:14,657 --> 00:42:16,075
Чому ти мені не сказала?
701
00:42:16,700 --> 00:42:19,745
Не знаю, Макс, ти в класі. Ти все бачиш.
702
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
Чому саме я маю щось сказати?
703
00:42:25,292 --> 00:42:27,586
Твоя правда. Я підвела тебе.
704
00:42:28,087 --> 00:42:28,963
Вибач.
705
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
Ненавиджу Ґіттена.
706
00:42:31,674 --> 00:42:34,510
Я не люблю англійську,
ходімо на французьку,
707
00:42:34,593 --> 00:42:36,011
можемо втекти разом.
708
00:42:38,556 --> 00:42:41,600
Я піду, добре? Побачимося потім.
709
00:43:00,160 --> 00:43:01,328
Привіт, Хмурику.
710
00:43:02,288 --> 00:43:04,290
Ти не такий Ведмедик, як зазвичай.
711
00:43:07,585 --> 00:43:08,460
О ні.
712
00:43:09,086 --> 00:43:11,547
У мене є молоток. Кого мені бити?
713
00:43:13,549 --> 00:43:15,801
Мене, у голову.
714
00:43:17,469 --> 00:43:18,762
Я фігова подруга.
715
00:43:20,055 --> 00:43:23,142
Маркус якось сказав мені,
що я думаю лише про себе
716
00:43:23,767 --> 00:43:26,562
і не бачу,
що відбувається з іншими людьми.
717
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
Думаю, що він мав рацію.
718
00:43:30,399 --> 00:43:33,235
А ще в тебе дуже щедре серце.
719
00:43:34,778 --> 00:43:38,991
-Зараз там лише обвуглені рештки.
-Мені подобаються й обвуглені рештки.
720
00:43:41,160 --> 00:43:42,161
Справді?
721
00:43:43,454 --> 00:43:44,538
Хочеш обійнятися?
722
00:43:48,959 --> 00:43:49,835
Ні.
723
00:43:52,004 --> 00:43:53,881
Ні, дякую. Дякую.
724
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Добре.
725
00:44:08,854 --> 00:44:09,855
Джинні?
726
00:44:10,814 --> 00:44:12,566
Тебе треба підвезти?
727
00:44:12,650 --> 00:44:15,778
Я була «диваном», тож,
дуже хочу, щоб ти прийшла.
728
00:44:16,612 --> 00:44:17,571
Вітаю?
729
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Джо?
730
00:44:20,240 --> 00:44:22,242
У вас тут зник струм?
731
00:44:24,703 --> 00:44:28,207
ДІВИЧ-ВЕЧІР
732
00:44:37,341 --> 00:44:39,176
Це мої окуляри?
733
00:44:39,259 --> 00:44:42,137
Я думала, що загубила їх.
О ні, лише не стрічка.
734
00:44:43,347 --> 00:44:45,224
Джинні, що це все таке?
735
00:44:45,307 --> 00:44:48,435
Добре. Гаразд. Овва.
736
00:44:49,353 --> 00:44:50,896
Ми одружуємося!
737
00:44:57,611 --> 00:45:00,614
Мовчи, сиди
й дай нам заспівати тобі серенаду.
738
00:45:09,164 --> 00:45:12,793
Джорджіє Міллер,
ласкаво просимо на сюрприз-дівич-вечір.
739
00:45:13,293 --> 00:45:14,795
І хто ж ти?
740
00:45:14,878 --> 00:45:16,422
Хіба це не очевидно?
741
00:45:16,505 --> 00:45:18,382
Я пані Джорджія Персик,
742
00:45:18,465 --> 00:45:23,220
найнахабніша мерка,
яка коли-небудь мастурбувала на член.
743
00:45:30,853 --> 00:45:33,188
Боже мій.
744
00:45:33,272 --> 00:45:35,315
Я не можу. Я помираю.
745
00:45:38,819 --> 00:45:41,905
-Уперед, дівчата!
-Ні, послухай, я тут власник.
746
00:45:47,911 --> 00:45:50,164
Джо!
747
00:45:50,247 --> 00:45:51,123
Джо!
748
00:45:52,458 --> 00:45:55,502
Джо, Боже.
749
00:46:07,389 --> 00:46:09,099
Дивіться, що в мене є.
750
00:46:10,058 --> 00:46:11,935
Овва.
751
00:46:13,812 --> 00:46:15,063
Гаразд, готова?
752
00:46:15,147 --> 00:46:18,525
Один, два, три.
753
00:46:32,623 --> 00:46:34,333
LEAPPAD 2
ДОСЛІДНИК
754
00:46:36,919 --> 00:46:39,671
Джинні, ти подякуєш Ґілу за подарунок?
755
00:46:39,755 --> 00:46:40,881
Дякую.
756
00:46:48,806 --> 00:46:49,640
Так!
757
00:46:52,267 --> 00:46:53,393
Так.
758
00:46:55,604 --> 00:46:56,730
Уперед, мамо!
759
00:46:59,066 --> 00:46:59,942
Гей.
760
00:47:00,442 --> 00:47:03,695
Мені дуже шкода,
що я не бачила, що відбувається,
761
00:47:03,779 --> 00:47:06,240
і що моя голова в дупі.
762
00:47:06,740 --> 00:47:10,410
Тепер не буду думати лише про себе,
коли маю думати й про тебе,
763
00:47:10,494 --> 00:47:12,037
бо я хочу бути поруч
764
00:47:12,120 --> 00:47:15,207
і хочу, щоб ти могла
поговорити зі мною про подібне.
765
00:47:17,084 --> 00:47:20,087
-Скільки часу ти працювала над цим?
-Я серйозно.
766
00:47:20,170 --> 00:47:22,589
Я знаю. Хочеш ще щось сказати?
767
00:47:23,173 --> 00:47:25,634
Маєш рацію, я подобаюся Сілвер, та потім.
768
00:47:25,717 --> 00:47:29,304
Відкладемо це на інший день,
не будемо лише про мене.
769
00:47:30,055 --> 00:47:30,931
Як ти?
770
00:47:31,640 --> 00:47:34,393
Усе добре.
771
00:47:34,476 --> 00:47:38,146
Це робить мене дуже щасливою. Люблю тебе.
772
00:47:38,230 --> 00:47:42,025
-А тепер заспівай серенаду.
-Буде зроблено. Що завгодно для тебе.
773
00:47:43,986 --> 00:47:45,487
-Ти прийшов!
-Овва.
774
00:47:45,571 --> 00:47:47,197
-Привіт.
-Як акцент?
775
00:47:47,281 --> 00:47:49,783
Можеш вести подвійне життя як шпигун.
776
00:47:49,867 --> 00:47:53,912
Я не знаю, як Меррілл це робить.
Говорити з акцентом виснажує.
777
00:47:55,330 --> 00:47:56,665
-Повернися!
-Гаразд.
778
00:47:56,748 --> 00:47:58,750
-Привіт.
-Привіт.
779
00:47:58,834 --> 00:47:59,668
Так.
780
00:48:01,128 --> 00:48:02,462
Привіт.
781
00:48:02,546 --> 00:48:03,797
Справа ось у чому.
782
00:48:03,881 --> 00:48:06,466
У тебе болить голова,
ти пішов додому спати.
783
00:48:06,967 --> 00:48:09,136
Бо сьогодні я дуже важко працювала,
784
00:48:09,219 --> 00:48:11,847
і якщо не підеш, то я буду кричати.
785
00:48:12,431 --> 00:48:15,809
Ось і все. Просто кричатиму на все горло.
786
00:48:15,893 --> 00:48:17,102
Завжди.
787
00:48:18,020 --> 00:48:20,355
-Джорджіє!
-Байдуже.
788
00:48:22,190 --> 00:48:23,817
Я хочу танцювати.
789
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
-Джо.
-Гей.
790
00:48:39,166 --> 00:48:41,376
-Я виходжу заміж.
-Так?
791
00:48:42,127 --> 00:48:44,379
А ще ти п'яна, тож я це заберу.
792
00:48:48,216 --> 00:48:49,051
Тобі весело?
793
00:48:49,843 --> 00:48:52,304
Дуже весело. Дякую, що зробив це.
794
00:48:52,387 --> 00:48:54,097
Це не я. Це все Джинні.
795
00:48:54,765 --> 00:48:58,143
Так. Їй важко відмовити.
Яка мати, така донька.
796
00:48:59,019 --> 00:49:00,354
Сприйму як комплімент.
797
00:49:05,817 --> 00:49:10,072
Гаразд, цей дівич-вечір був
набагато веселішим за перший.
798
00:49:10,656 --> 00:49:11,865
Остіне, я вдома!
799
00:49:12,407 --> 00:49:13,867
Точно, Ґіл його забрав.
800
00:49:14,910 --> 00:49:16,286
-Що?
-Що?
801
00:49:17,996 --> 00:49:18,830
Ні.
802
00:49:22,709 --> 00:49:24,962
Мамо, що таке? Чому ти така засмучена?
803
00:49:25,754 --> 00:49:27,422
Так, чому ти така засмучена?
804
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
-Остіне, як ти?
-У мене подвійна порція.
805
00:49:31,969 --> 00:49:33,470
Що, по-твоєму, сталося?
806
00:52:10,085 --> 00:52:12,671
Переклад субтитрів: Тарас Кунець