1
00:00:10,969 --> 00:00:13,138
Virginia, hayat adil değildir.
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
Zordur, bu yüzden direnmen gerekir.
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,645
Kimse seni ağlarken görmesin.
Güçlü görün, güçlü dur.
4
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
Bilmediklerini sana karşı kullanamazlar.
5
00:00:32,490 --> 00:00:34,409
Kanepede iki battaniye elbiseli.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,287
Günlerdir bu kanepedeyiz.
7
00:00:37,370 --> 00:00:40,081
Biz kanepe olduk, kanepe biz.
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,668
Zor geliyorsa
yarın okula gitmene gerek yok.
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,755
Kaytarıp bütün gün film izleyebiliriz.
10
00:00:47,338 --> 00:00:50,300
Bir romantik komedi daha izlersem
kendimi yakarım.
11
00:00:51,426 --> 00:00:53,678
-Komik değil.
-Biraz komik.
12
00:00:56,514 --> 00:00:57,766
Ne? Sen ne…
13
00:00:58,558 --> 00:00:59,851
Dur!
14
00:01:04,355 --> 00:01:05,690
SELAM
BEN DÖNDÜM
15
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
Marcus büyükannesinden dönmüş.
16
00:01:11,863 --> 00:01:15,241
-Kanepe. Nereye gidiyorsun?
-Âşık çocuğu görmek istersin.
17
00:01:16,117 --> 00:01:19,245
Sorun yok. Benim de işlerim var. İadeler.
18
00:01:20,246 --> 00:01:21,372
Ama seni seviyorum.
19
00:01:31,966 --> 00:01:35,053
-Ben yokken idare eder misin?
-Dağılmam anne.
20
00:01:35,678 --> 00:01:36,513
Tamam.
21
00:01:38,223 --> 00:01:42,102
Annem sert olmak zorundaydı.
Yumuşaklık lüksü hiç olmadı.
22
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
Hassaslığı zayıflık olarak görüyor.
23
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
Zion Miller,
aramıza bir mobilya koy bence.
24
00:01:56,324 --> 00:01:58,118
Georgia, girsene. İyi seneler.
25
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
-İyi değilim.
-Tahmin ettim.
26
00:02:00,745 --> 00:02:05,625
Bunu nasıl saklarsın? Ben annesiyim.
Kendine zarar verdiğini nasıl söylemezsin?
27
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
Ne yapayım, bilemedim.
28
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
Gizlice terapiye mi başlattın?
29
00:02:09,170 --> 00:02:12,674
Evet, öyle yaptım.
Kızımız ciddi bir sıkıntı yaşıyor.
30
00:02:12,757 --> 00:02:16,386
Ne yani, kasabaya geldin,
klas bir göz odada yaşıyorsun diye
31
00:02:16,469 --> 00:02:19,389
onun için tek başına mı karar alır oldun?
32
00:02:19,472 --> 00:02:22,684
Gece yarısı gittikten sonra
bir yıl yaptığın gibi mi?
33
00:02:22,767 --> 00:02:24,394
16 yaşındaydım. Sen 34'sün.
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,480
Biz sır saklamayız.
35
00:02:27,564 --> 00:02:30,525
Georgia, sakladığın sırları
bilmek bile istemem.
36
00:02:33,945 --> 00:02:35,071
Bana söylemeliydin.
37
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
Haklısın, üzgünüm.
38
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
Neden söylemedin?
39
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
Bak, söyleme diye yalvardı,
bilmeni istemedi.
40
00:02:44,831 --> 00:02:46,249
Bana ihtiyacı varmış.
41
00:02:47,750 --> 00:02:50,795
-Seni manipüle etmiş.
-Gurur duyar gibi söyleme.
42
00:02:56,593 --> 00:02:58,511
Nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
43
00:02:58,595 --> 00:03:02,932
Bak, o yüzden terapi görüyor,
gereken yardımı almak için.
44
00:03:09,564 --> 00:03:11,399
Simone? Merhaba.
45
00:03:11,482 --> 00:03:12,650
Merhaba Georgia.
46
00:03:16,112 --> 00:03:17,363
Bana söyleyebilirdin.
47
00:03:23,119 --> 00:03:25,830
Seksi.
48
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
-Pekâlâ.
-Evet.
49
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
-Noel'in nasıldı?
-Çok mutlu.
50
00:03:33,671 --> 00:03:35,256
Annem yakma işini öğrendi.
51
00:03:35,965 --> 00:03:37,133
-Ne?
-Evet.
52
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Terapi günlüğümü okumuş,
büyük bir kriz geçirdi.
53
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
Bayram havası.
54
00:03:43,223 --> 00:03:44,807
-Ne yaptı?
-Hiçbir şey.
55
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
Aslında iyi oldu,
annelik güdüleri harekete geçti.
56
00:03:49,812 --> 00:03:52,482
-Büyükannenlerle nasıl geçti?
-Evet, iyiydi.
57
00:03:52,565 --> 00:03:54,484
Uno oynadık. Gülüp eğlendik.
58
00:03:57,111 --> 00:03:59,822
-Austin.
-Marcus, sihir numarası göstereyim mi?
59
00:04:00,365 --> 00:04:01,407
Görmek isterim.
60
00:04:03,034 --> 00:04:06,204
-O saat Noel hediyesi mi?
-Hayır, annem verdi.
61
00:04:08,164 --> 00:04:10,041
Henüz pek iyi karamıyorum.
62
00:04:10,124 --> 00:04:12,377
Evet, sihirbazlar için ince çizgidir.
63
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
Ne? Sihirbaz bu, boğ onu.
64
00:04:23,137 --> 00:04:24,264
Bunu babam öğretti.
65
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
Babası mı?
66
00:04:29,394 --> 00:04:30,311
Evet.
67
00:04:30,395 --> 00:04:33,523
Georgia yakma olayımı öğrendi,
Gil hapisten çıktı.
68
00:04:33,606 --> 00:04:35,608
Miller'larda sıradan bir bayram.
69
00:04:38,987 --> 00:04:41,906
WELLSBURY LİSESİ
WELLSBURY KAPLANLARININ EVİ
70
00:04:43,324 --> 00:04:48,121
Bütün Noel tatilini bubbe ve zayde'nin
71
00:04:48,204 --> 00:04:51,791
babamı hiçbir zaman sevmediklerini
dinleyerek geçirdim.
72
00:04:51,874 --> 00:04:54,085
Çok mutlu bir cehennemdi.
73
00:04:54,168 --> 00:04:57,672
Ben regl öncesi sendromu yüzünden
kayağa bile gidemedim.
74
00:04:57,755 --> 00:04:59,799
-Hep regl gibisin.
-Gerçekler.
75
00:04:59,882 --> 00:05:02,552
Aman tanrım. Büyükannenle deden nasıldı?
76
00:05:02,635 --> 00:05:04,053
Dedene bayılıyorum.
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,888
Dedem her zamanki gibiydi.
78
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
Büyükannem kıymalı turtayı
düzgün yapamadığını söyledi diye
79
00:05:09,475 --> 00:05:12,270
Ellen'ı banyoda ağlarken buldum,
Noel işte.
80
00:05:12,353 --> 00:05:14,564
Marcus çok Uno oynadığınızı söyledi.
81
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
Cidden mi? Öyle mi?
82
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
-Çok tuhaf.
-Ne?
83
00:05:19,193 --> 00:05:21,154
Aslında odasından pek çıkmadı.
84
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
Tanrım! Kim müthiş bir atılım yaptı,
söyleyeyim mi?
85
00:05:26,117 --> 00:05:27,285
Sophie. Âşık olmuş.
86
00:05:27,994 --> 00:05:29,787
-Dur.
-Hayır. Lütfen yapma.
87
00:05:29,871 --> 00:05:32,415
-Utanç verici.
-Bu gerçekten çok sağlıksız.
88
00:05:32,498 --> 00:05:34,959
Evet! Sağlıksız olduğunu bilmiyor muyum?
89
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
Tabii ki sağlıksız.
90
00:05:36,336 --> 00:05:38,838
Bunu hissediyorum
ve çok sağlıksız geliyor.
91
00:05:38,921 --> 00:05:42,300
-Tamam, o zaman dur.
-Çabalıyorum.
92
00:05:42,383 --> 00:05:46,137
Ama sonra bu fotoğrafı gördüm
ve haberiniz olsun, ben öldüm.
93
00:05:46,220 --> 00:05:47,597
Öldüm. Hoşça kalın.
94
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Belki de unutmuş gibi yapmalısın.
95
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
Hayır. İblis, öldür onu…
96
00:05:55,021 --> 00:05:57,357
Pekâlâ, ben sevgilime bir bakayım.
97
00:05:58,107 --> 00:06:01,694
Ginny erkek kardeşimle çıkıyor,
buna bayılıyorum.
98
00:06:10,286 --> 00:06:12,955
-Merhaba Silver.
-Merhaba Ginny.
99
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Merhaba. Marcus'u gördün mü?
100
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
Hayır, üzgünüm.
101
00:06:16,959 --> 00:06:18,961
Tamam. Teşekkürler.
102
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
G, ben değiştim.
103
00:06:21,506 --> 00:06:24,342
-Öyle diyorsun.
-İnsanlar değişemez mi sence?
104
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
Tabii ki değişir ama iyi yönde değil.
105
00:06:28,262 --> 00:06:30,473
Hiç hokey maçına gitmedi, bayılacak.
106
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
-Okul günü geç saatte.
-10 olmadan döneriz.
107
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
Hayır.
108
00:06:34,602 --> 00:06:36,104
Hayır tam bir cümle.
109
00:06:36,187 --> 00:06:40,483
Açıkçası G, birazcık kafam karıştı
110
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
çünkü bana güvenmediğini hissediyorum.
111
00:06:43,528 --> 00:06:47,990
Aramızda güvenmeyecek biri varsa
sanırım o ben olmalıyım.
112
00:06:48,074 --> 00:06:49,200
Ne düşünüyorsun?
113
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
Seni özledim.
114
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Hem de çok.
115
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Aramızda hâlâ
116
00:07:04,215 --> 00:07:05,425
cinsel gerilim var.
117
00:07:07,051 --> 00:07:09,095
-Hissediyor musun?
-Evet.
118
00:07:09,178 --> 00:07:10,763
Fantezimi yaşıyoruz.
119
00:07:11,347 --> 00:07:15,143
Bebeğimin kaypak babası ortaya çıkıp
hayatımı mahvetmek istiyor.
120
00:07:15,726 --> 00:07:16,894
İç gıcıklayıcı.
121
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
Tamam.
122
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
Hokey maçı yok. Buna saygı duyabilirim.
123
00:07:26,320 --> 00:07:29,824
Ama onu görmeyeli çok uzun zaman oldu G.
124
00:07:32,118 --> 00:07:34,662
Oğlumu görmek istiyorum. Çok basit.
125
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
Günaydın.
126
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
Harika bir elbise buldum.
127
00:07:40,084 --> 00:07:42,587
Elbiseleri konuşmalıyız.
Nedimeyim sanırım.
128
00:07:42,670 --> 00:07:44,130
-Merhaba.
-Merhaba.
129
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
Gil Timmins, Austin'in babası.
130
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Bu arkadaşım Ellen.
131
00:07:48,551 --> 00:07:50,052
-Memnun oldum.
-Ben de.
132
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
Pekâlâ, şu elbiseyi görelim.
133
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
-Hayır, sonra gelebilirim.
-Hayır, duydum, harikaymış.
134
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
Vay.
135
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
G, izin ver bunu giysin.
136
00:08:01,772 --> 00:08:05,401
G mi? Hiç duymamıştım.
Hoşuma gitti, çok tatlı.
137
00:08:06,486 --> 00:08:07,737
Gil de tam gidiyordu.
138
00:08:09,697 --> 00:08:12,241
Evet, siz hanımları yalnız bırakayım.
139
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
Çok memnun oldum Ellen.
140
00:08:17,246 --> 00:08:20,750
Cidden, bu adamları nereden buluyorsun?
Bu bir beceri.
141
00:08:22,001 --> 00:08:23,127
Ben bir mıknatısım.
142
00:08:24,670 --> 00:08:27,089
Peki nedime elbiseleri için ne diyorsun?
143
00:08:27,924 --> 00:08:30,259
-Bu benim ilk düğünüm değil.
-İkinci.
144
00:08:30,343 --> 00:08:32,428
Doğru, ikinci.
145
00:08:32,929 --> 00:08:36,516
Herkesin yaptığı kabak tadı veren şeyleri
yapmak istemiyorum.
146
00:08:36,599 --> 00:08:38,351
Uyumlu nedime elbiseleri,
147
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
kuşaklı, penis pipetli
bekârlığa veda partileri.
148
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
Yani bekârlığa veda partisi
istemiyor musun?
149
00:08:45,566 --> 00:08:47,860
Son zamanlarda çok şey oldu.
150
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
Düşüneceğim son şey parti.
151
00:08:49,820 --> 00:08:50,821
Benim de.
152
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Bryon onu maça davet etmiş.
Çok heteronormal ve tatlı değil mi?
153
00:08:57,620 --> 00:09:01,207
Hey, davet etmemiş.
Öylesine gitmeyi önermiş.
154
00:09:01,290 --> 00:09:02,250
Çok farklı.
155
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Şapkayı verdikten sonra.
156
00:09:03,960 --> 00:09:06,629
Tamam, şapkadan dolayı mı, bilmiyoruz.
157
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
Değil mi, bilmiyoruz. Şapkacılar.
158
00:09:09,882 --> 00:09:12,593
-Sen biletçilerdendin.
-Evet, artık şapkacıyım.
159
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
Biraz sakin olun.
160
00:09:13,886 --> 00:09:17,306
Yalnız futbol izlemelisin.
Maça tezahüratın için gidiyorum.
161
00:09:17,390 --> 00:09:18,516
Bu işte çok iyiyim.
162
00:09:19,016 --> 00:09:21,852
Ha-di, herkes diyor hadi, hadi, hadi!
163
00:09:21,936 --> 00:09:23,854
Evet, birleşin millet.
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Tamam.
165
00:09:28,526 --> 00:09:29,860
Tatlış neye sıkkın?
166
00:09:30,361 --> 00:09:32,989
İngilizce var
ve kitabımı Gitten'a sunacağım.
167
00:09:33,072 --> 00:09:36,742
-Hayır, yapamam. Çok erken.
-Teşekkürler, nefret ediyorum.
168
00:09:37,577 --> 00:09:38,411
Ne düşündün?
169
00:09:38,494 --> 00:09:43,082
Ann Petry'den The Street,
Audre Lorde'dan Sister Outsider
170
00:09:43,165 --> 00:09:46,294
veya Nikole Hannah-Jones'tan
The 1619 Project.
171
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
-Harikalar.
-O ayrı.
172
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Ona bunun boktan olduğunu söyle.
173
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
-Gitten dinlemez.
-Evet, pislik.
174
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
-Hiç yapma.
-Yapacağım, karar verdim.
175
00:09:54,677 --> 00:09:56,721
-Ama hangi kitap?
-Sister Outsider.
176
00:09:59,599 --> 00:10:02,977
Selam çocuklar.
Bracia, Bryon'ı gördüm, şapka başındaydı.
177
00:10:03,936 --> 00:10:05,396
-Şapkacı?
-Dibine kadar.
178
00:10:06,105 --> 00:10:10,318
Kahretsin. Annem yazdı.
SAT tarihim belli olmuş. 11 Mart.
179
00:10:10,401 --> 00:10:12,987
Tanrım, o gün Merkür nasıl?
Geri mi gidiyor?
180
00:10:13,070 --> 00:10:15,615
Bilmiyorum ama aylar yükselmeli,
181
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
Plüton sohbete girmeli.
182
00:10:17,742 --> 00:10:19,535
Tam bir kozmik yardım lazım.
183
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
1.600 falan alırsın.
184
00:10:21,662 --> 00:10:23,080
Üniversite baskısı ağır.
185
00:10:23,164 --> 00:10:26,459
Annem daha çok ders almamı söylüyor
ama fiziken imkânsız.
186
00:10:26,542 --> 00:10:29,503
İlk sınıf olmadığınıza dua edin.
Cidden kâbus yılı.
187
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Kâbus gibi bir yıl.
188
00:10:31,505 --> 00:10:35,092
Ders demişken hadi, İngilizce dersi var.
189
00:10:35,926 --> 00:10:36,761
Hayır.
190
00:10:37,637 --> 00:10:40,681
Umarım seçtiğin kitabın
sesli kitap seçeneği vardır.
191
00:10:51,150 --> 00:10:52,443
Sister Outsider.
192
00:10:53,861 --> 00:10:58,324
Audre Lorde'dan inanılmaz bir
deneme ve konuşmalar koleksiyonu.
193
00:10:58,407 --> 00:11:03,913
Siyahi kuir bir kadın olarak
kimliğinin farklı unsurlarını araştırıp
194
00:11:03,996 --> 00:11:07,541
baskıcı bir toplumdaki değişimin
kendi içinde başlaması
195
00:11:07,625 --> 00:11:09,627
gerektiğini tartışıyor.
196
00:11:11,253 --> 00:11:12,088
Sağ ol Ginny.
197
00:11:15,841 --> 00:11:19,762
Herkes Sister Outsider'ın
üç bölümünü okuyacak.
198
00:11:19,845 --> 00:11:21,097
Cuma diyelim mi?
199
00:11:22,556 --> 00:11:24,809
Sınıf tartışmasını da Ginny yönetecek.
200
00:11:26,727 --> 00:11:28,229
Ben ne?
201
00:11:28,312 --> 00:11:29,146
Sağ ol Ginny.
202
00:11:40,032 --> 00:11:42,034
Merhaba Cynthia. Beth, Banu.
203
00:11:42,827 --> 00:11:44,370
Bizimkiler ağırdan alıyor.
204
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
-Merhaba anne.
-Selam. Günün iyi geçti mi?
205
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Evet.
206
00:11:56,006 --> 00:11:57,633
Baba, burada ne yapıyorsun?
207
00:12:00,094 --> 00:12:02,513
Evet babası, burada ne yapıyorsun?
208
00:12:04,014 --> 00:12:06,142
Selam dostum. Bak bende ne var.
209
00:12:06,225 --> 00:12:08,436
-Akşam hokey maçına gidelim mi?
-Evet.
210
00:12:09,395 --> 00:12:11,021
Gidebilir miyim? Lütfen?
211
00:12:11,689 --> 00:12:13,107
Bu çok tatlı.
212
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
Evet, ilgili baba görmeyi seviyorum.
213
00:12:15,484 --> 00:12:16,485
Hanımlar.
214
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Şey…
215
00:12:19,321 --> 00:12:21,741
Sanırım… Evet, sanırım sorun olmaz.
216
00:12:21,824 --> 00:12:22,908
Evet! Teşekkürler.
217
00:12:27,580 --> 00:12:28,873
Para alabilir miyiz?
218
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
Tabii.
219
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Neden olmasın?
220
00:12:35,212 --> 00:12:36,547
-Teşekkürler.
-Hadi!
221
00:12:37,715 --> 00:12:39,341
10'dan önce evde olsun Gil.
222
00:12:42,428 --> 00:12:46,098
-Sana bir şeyler almayı seviyorum.
-Bu konuda hemfikiriz.
223
00:12:47,975 --> 00:12:50,102
Çok güzelsin ama farkında değilsin.
224
00:12:51,020 --> 00:12:52,521
Evet, farkındayım.
225
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
Ben çok güzelim.
226
00:12:54,732 --> 00:12:55,733
İşe yarıyor.
227
00:13:00,821 --> 00:13:03,032
Bu güzel şeyleri nasıl alabiliyorsun?
228
00:13:04,825 --> 00:13:08,829
Havalı şeyler yaptığın
havalı bir işin olduğunu biliyorum.
229
00:13:09,455 --> 00:13:10,581
Alacak hesapları?
230
00:13:11,332 --> 00:13:12,333
Arabanı gördüm.
231
00:13:13,000 --> 00:13:16,045
Yani gerçekten çok güzel bir araba.
232
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
Teşekkürler. Seviyorum.
233
00:13:18,172 --> 00:13:20,382
İş arkadaşlarınla yemeğe çıktığımızda
234
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
onların öyle arabaları yoktu.
235
00:13:25,387 --> 00:13:26,222
Ne diyorsun?
236
00:13:32,520 --> 00:13:33,687
Tamam.
237
00:13:34,814 --> 00:13:36,065
Faturalara bakıyorum.
238
00:13:36,607 --> 00:13:40,402
Nakit akışını izliyorum.
Verilen hizmetler için şirket parası.
239
00:13:40,486 --> 00:13:44,073
Belki bu hizmetlerde bazıları biraz…
240
00:13:44,156 --> 00:13:45,366
Sahte.
241
00:13:46,116 --> 00:13:48,744
Şirketin ödemesi için
hizmetler uyduruyorsun.
242
00:13:50,412 --> 00:13:51,622
Fark etmiyorlar mı?
243
00:13:52,832 --> 00:13:54,041
Göz önünde tutarsın.
244
00:13:54,542 --> 00:13:56,252
Bir çek yazıp bozdurursun.
245
00:13:56,335 --> 00:13:59,463
Öyle çok kazanıyorlar ki
10.000'in altına bakmıyorlar.
246
00:13:59,547 --> 00:14:03,676
Bir seferde çok alamıyorum
ama büyük meblağlar çekmeye çalışmadıkça…
247
00:14:04,301 --> 00:14:05,719
Vay be.
248
00:14:06,345 --> 00:14:09,932
Ben de seni emeklilik sigortası olan
düzgün biri sanıyordum.
249
00:14:10,432 --> 00:14:11,851
Tam bir suçluymuşsun.
250
00:14:13,894 --> 00:14:15,020
Bundan kaçamıyorum.
251
00:14:16,605 --> 00:14:19,358
Ne kadar uğraşsam da
başladığım yere dönüyorum.
252
00:14:19,441 --> 00:14:22,278
Bu kötü bir şey mi?
253
00:14:25,698 --> 00:14:26,907
Neden bana söyledin?
254
00:14:28,576 --> 00:14:30,244
Onaylamamamdan korkmadın mı?
255
00:14:31,036 --> 00:14:31,871
Hayır.
256
00:14:32,872 --> 00:14:36,041
Biraz karanlıktan korkmazsın,
bilirim Georgia Miller.
257
00:14:43,799 --> 00:14:47,303
Gördün mü? Güzel olmak işe yarıyor.
258
00:14:50,180 --> 00:14:52,141
Bana bütün sırlarını söyledin.
259
00:14:58,272 --> 00:15:00,357
Bu filmi izlemek isteyen sendin.
260
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
Affedersin, Gil'i takip ediyorum da.
261
00:15:05,654 --> 00:15:06,488
Efendim?
262
00:15:06,572 --> 00:15:09,074
Austin'e konum takibi olan
bir saat verdim.
263
00:15:09,700 --> 00:15:13,203
Evet, bir şeye kalkışırsan
isilik gibi peşindeyim pislik.
264
00:15:15,414 --> 00:15:19,084
Austin'i, Gil'in yanındayken
takip edecek kadar endişeliysen
265
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
belki yalnız bırakmamalısın.
266
00:15:21,587 --> 00:15:25,466
Adam onun babası. Hakları var maalesef.
267
00:15:26,383 --> 00:15:30,095
Belki de artık avukatıma
ziyaret anlaşması hazırlatsam iyi olur.
268
00:15:30,179 --> 00:15:33,098
Hayır, avukat yok. Gil bundan hoşlanmaz.
269
00:15:33,599 --> 00:15:36,143
Gil'in neden hoşlanacağı
hiç umurumda değil.
270
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
Ben hallediyorum, tamam mı?
271
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
-Takip ederek mi?
-Aynen öyle.
272
00:15:49,281 --> 00:15:53,452
Ben hâlâ kanıtları karıştırdıkları için
yırttığını düşünüyorum.
273
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Bizim işimizi yapmalarını seviyorum.
274
00:15:56,747 --> 00:15:59,458
Suçlu birini savunmanın
kötü geldiği oluyor mu?
275
00:16:00,292 --> 00:16:04,129
Güzel soru.
Bu konuda iki şey söyleyeceğim.
276
00:16:04,713 --> 00:16:08,175
Öncelikle işlediği suçtan
paçayı sıyıran çok insan var.
277
00:16:08,258 --> 00:16:11,720
Bence ne olursa olsun
herkes bir savunmayı hak eder.
278
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
Suç saydığımız hemen hemen her şeyin
279
00:16:14,598 --> 00:16:18,310
suç olmadığı bazı durumlar vardır.
Teşekkürler bebeğim.
280
00:16:19,144 --> 00:16:20,437
Mesela…
281
00:16:20,521 --> 00:16:23,607
Hepimiz çalmak yanlıştır deriz, değil mi?
282
00:16:24,692 --> 00:16:26,694
Ya çalan kişi açlıktan ölüyorsa?
283
00:16:27,861 --> 00:16:28,862
Mantıklı.
284
00:16:29,947 --> 00:16:32,533
Yani müvekkillerimi yargılayamam.
285
00:16:32,616 --> 00:16:35,452
O zaman bu işi yapamazdım, anlıyor musun?
286
00:16:35,536 --> 00:16:39,665
İşim, insanların kötü şeyler yapmasının
sebebini bulmak.
287
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
Seçimlerini medenileştirmek.
Anlıyor musun?
288
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
Hem de nasıl.
289
00:16:45,504 --> 00:16:46,922
Benim işim sıkıcı kaldı.
290
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Ne?
291
00:16:49,174 --> 00:16:52,469
Bu adam her dağa tırmanmış,
her kıtaya gitmiş.
292
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Bu harika.
293
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
Bize mütevazılık ayağı yapmayacaksın,
değil mi?
294
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Gördün mü? O anlıyor.
295
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
Baba, annem seni haşladı mı?
296
00:17:05,899 --> 00:17:07,109
Neden bahsediyorsun?
297
00:17:08,694 --> 00:17:10,446
Hadi ama, buraya gelmiştir.
298
00:17:11,238 --> 00:17:13,782
-Tamam, annene yüklenme.
-Ne?
299
00:17:13,866 --> 00:17:16,326
Aslında son zamanlarda gayet iyi.
300
00:17:20,914 --> 00:17:22,958
Gitmem gerek, üzgünüm.
301
00:17:23,751 --> 00:17:26,962
Bir ton ödevim var
ve anlaşılan artık öğretmen oldum.
302
00:17:27,046 --> 00:17:28,130
-Efendim?
-Evet.
303
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
Hani bir kitap seçecektim ya?
304
00:17:31,008 --> 00:17:34,762
Yeni komik gelişmeye göre
öğretmenim sınıfı yönetmemi istiyor.
305
00:17:34,845 --> 00:17:36,221
Peki ne düşünüyorsun?
306
00:17:36,305 --> 00:17:38,348
Okulu aramamı ister misin yoksa…
307
00:17:38,432 --> 00:17:40,059
Hayır. Okulu arama.
308
00:17:41,977 --> 00:17:44,229
-Kitap seç diyen sendin.
-Öyle demedim.
309
00:17:44,313 --> 00:17:46,982
Sistem içinde çalışmanın
faydaları var, dedim.
310
00:17:47,566 --> 00:17:49,818
-Ama bu biraz…
-Tamam, bir şey yapma.
311
00:17:49,902 --> 00:17:53,113
Okulu arama.
Güven bana, kendim hallederim.
312
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Tamam.
313
00:17:55,074 --> 00:17:56,200
Seni eve bırakayım.
314
00:17:59,369 --> 00:18:00,913
Bu akşam çok eğlendik.
315
00:18:00,996 --> 00:18:03,290
Kavga çıktı, tribün boşaldı.
316
00:18:03,373 --> 00:18:06,335
Kavga nihayet bittiğinde
buz kan içinde kalmıştı.
317
00:18:06,418 --> 00:18:08,212
-Gerçek kan.
-Vay canına.
318
00:18:09,171 --> 00:18:10,297
Harika.
319
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
Hey, Paul, sen burada büyüdün.
Hiç buza çıktın mı?
320
00:18:14,468 --> 00:18:17,805
Hayır, ben daha çok futbol
ve kayağa düşkündüm.
321
00:18:17,888 --> 00:18:21,642
Madem Austin artık New England'lı,
belki onu bayıra götürürüz.
322
00:18:21,725 --> 00:18:23,852
Bu iyi fikir dostum. Ne dersin?
323
00:18:23,936 --> 00:18:25,020
Eğlenceli olur.
324
00:18:25,104 --> 00:18:27,314
Ama şimdi yatma zamanı, yani…
325
00:18:28,357 --> 00:18:29,483
Hadi.
326
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
İyi geceler. Hadi.
327
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
-Tamam.
-Görüşürüz.
328
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
Zion?
329
00:18:39,326 --> 00:18:40,244
Gil?
330
00:18:41,120 --> 00:18:42,037
Zion.
331
00:18:42,871 --> 00:18:44,832
-Selam Paul.
-Zion.
332
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
Georgia, Ginny.
333
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
-Austin.
-Çok eğlenceli.
334
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
Çıktığını bilmiyordum. Hoş geldin.
335
00:18:53,298 --> 00:18:54,258
Teşekkürler.
336
00:18:55,384 --> 00:18:59,680
Tamam, bırakalım da bu üçü
hangi kovboy filminde rol alırsa alsın.
337
00:18:59,763 --> 00:19:01,974
-Hadi, yatma vakti.
-Bekle lütfen.
338
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
Hey.
339
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
İzninizle. İyi geceler beyler.
340
00:19:11,400 --> 00:19:12,234
Sana da.
341
00:19:13,152 --> 00:19:15,821
-Onu sevmiyoruz, değil mi?
-Hayır, sevmiyoruz.
342
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Hey.
343
00:19:21,577 --> 00:19:25,289
Hani iki eski kocam ve nişanlım
koridorda birlikteydi ya?
344
00:19:25,914 --> 00:19:28,792
-Çok eğlenceliydi.
-Survivor teması gibiydi.
345
00:19:28,876 --> 00:19:32,462
Sanki Jeff Probst çıkıp
giriş paketleri sunacaktı.
346
00:19:33,422 --> 00:19:34,423
Baban nasıl?
347
00:19:35,174 --> 00:19:37,926
Sence Simone'la işler ciddileşmiş mi?
348
00:19:38,635 --> 00:19:40,137
Ben bu oyunlara gelmem.
349
00:19:41,013 --> 00:19:43,098
Dedikodu istiyorsun ama yapmam.
350
00:19:43,182 --> 00:19:44,850
Aman, çok sıkıcısın.
351
00:19:47,144 --> 00:19:48,520
Ama tuhaf, değil mi?
352
00:19:48,604 --> 00:19:51,982
Başkasıyla nasıl ciddi olur?
Yeni beraber yaşamak istedi.
353
00:19:52,065 --> 00:19:54,443
Sen iki aya başkasıyla evleniyorsun.
354
00:19:54,526 --> 00:19:57,362
Evet ama kimse beni aşamaz.
355
00:19:57,446 --> 00:19:58,447
Kural bu.
356
00:19:59,406 --> 00:20:01,950
Tamam. Evet, bu konuşmayı bitirdik.
357
00:20:02,034 --> 00:20:03,952
Seninle babamın arasında kalmam.
358
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
Lütfen kal. Orada çok tatlısın.
359
00:20:11,293 --> 00:20:12,669
Marcus'la aranız nasıl?
360
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
İyi. Sanırım biz de evlenebiliriz.
361
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
Tamam. Komik.
362
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
Çok komik.
363
00:20:21,929 --> 00:20:22,971
Abart.
364
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Ama iyi misin tatlım?
365
00:20:31,939 --> 00:20:33,190
İyi hissediyor musun?
366
00:20:33,857 --> 00:20:35,943
Dürüst ol, yalan yok.
367
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Evet, iyiyim. Sorduğun için sağ ol.
368
00:21:13,522 --> 00:21:14,982
Bugün okulda mıydın?
369
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Astım.
370
00:21:16,483 --> 00:21:18,443
Tatil sonrası pazartesiyi sevmem.
371
00:21:19,194 --> 00:21:21,071
Salı pazartesi olmadı mı şimdi?
372
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
Gelmek ister misin?
373
00:21:25,409 --> 00:21:27,452
Biraz yorgunum. Yatacağım.
374
00:21:28,870 --> 00:21:29,788
Seni seviyorum Poo.
375
00:21:30,747 --> 00:21:32,541
Poo denince cevap vermem.
376
00:21:32,624 --> 00:21:33,625
Verdin bile.
377
00:21:54,354 --> 00:21:55,188
Şey…
378
00:21:56,064 --> 00:21:58,817
Eşlik etmek istersen film izleyelim mi?
379
00:21:58,900 --> 00:22:00,110
Hayır.
380
00:22:00,902 --> 00:22:02,070
Hayır, teşekkürler.
381
00:22:04,406 --> 00:22:06,408
Bugün okul nasıldı?
382
00:22:07,659 --> 00:22:08,577
İyiydi.
383
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Tamam.
384
00:22:34,811 --> 00:22:36,229
-Merhaba.
-Merhaba.
385
00:22:36,730 --> 00:22:38,065
Marcus nerede?
386
00:22:38,648 --> 00:22:40,776
Bilmiyorum. Bugün kimyaya gelmedi.
387
00:22:41,568 --> 00:22:43,695
Selam. Uykum var.
388
00:22:43,779 --> 00:22:44,905
Kahve istiyorum.
389
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
Çok iyisin.
Sesin her provada beni mest ediyor.
390
00:22:50,744 --> 00:22:53,163
-Teşekkürler.
-İzlemeyi iple çekiyorum.
391
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Selam.
392
00:22:58,043 --> 00:23:01,213
Tanrım, Silver, kolyen. Tanrım, inanılmaz.
393
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Bittim.
394
00:23:03,256 --> 00:23:04,424
Sağ ol. Antika.
395
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
Bayıldım.
396
00:23:07,094 --> 00:23:09,679
Provaya gitmeliyim.
Sonra görüşürüz kızlar.
397
00:23:10,347 --> 00:23:11,181
Görüşürüz Max.
398
00:23:12,057 --> 00:23:13,725
Görüşürüz Silver.
399
00:23:16,561 --> 00:23:17,854
Ne?
400
00:23:17,938 --> 00:23:19,773
-Görüşürüz Silver.
-Görüşürüz Silver.
401
00:23:19,856 --> 00:23:20,982
"Antika."
402
00:23:22,442 --> 00:23:24,778
-Vajinanda neler oluyor?
-Hiçbir şey.
403
00:23:25,529 --> 00:23:28,824
Provalarda fingirdeşiyorsunuz.
Köşede kıkırdıyorsunuz.
404
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Cinsel enerji var.
405
00:23:31,368 --> 00:23:34,913
Bunun bir anlamı yok
çünkü ben hep cinsel enerji yayıyorum.
406
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Çita gibiyim.
407
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
"Silver, beni çözer misin?"
408
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
Öyle mi düşünüyorsunuz?
409
00:23:43,046 --> 00:23:45,841
-Evet, senden hoşlanıyor.
-Dostum, evet, öyle.
410
00:23:46,341 --> 00:23:47,592
Provada görüşürüz.
411
00:23:48,677 --> 00:23:50,095
-Görüşürüz.
-Hoşça kalın.
412
00:23:52,806 --> 00:23:54,141
Hoşlanıyor mu sence?
413
00:24:02,232 --> 00:24:03,275
Sen sarhoş musun?
414
00:24:04,317 --> 00:24:05,902
Tanrım, kafayı bulmuş.
415
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Dostum.
416
00:24:11,658 --> 00:24:13,076
-O ne?
-Kes şunu.
417
00:24:13,160 --> 00:24:14,286
Ver şu şişeyi. Ver…
418
00:24:16,288 --> 00:24:17,289
Deli misin sen?
419
00:24:17,956 --> 00:24:19,875
Marcus, okulda sarhoş olamazsın.
420
00:24:20,709 --> 00:24:22,669
Yakalanırsan başın derde girer.
421
00:24:24,337 --> 00:24:25,547
Ginny?
422
00:24:27,799 --> 00:24:28,758
Kahretsin.
423
00:24:28,842 --> 00:24:32,804
Kalk kardeşim. Kalk. Kalkıyoruz. Kalk.
424
00:24:32,888 --> 00:24:34,723
-Bana…
-Burada ne yapıyorsun?
425
00:24:34,806 --> 00:24:38,477
Tamam. Euphoria'da mıyız sandın?
Hadi gidelim.
426
00:24:39,644 --> 00:24:41,271
Seni randevuna götüreceğim.
427
00:24:41,354 --> 00:24:42,439
Ne?
428
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
Sürpriz.
429
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
Tahmin etmeliydim. Çok kolaydı.
430
00:24:46,610 --> 00:24:48,320
Terapi mi? Evet, tabii.
431
00:24:51,948 --> 00:24:53,492
Çok etkileyici.
432
00:24:54,659 --> 00:24:57,787
Yani böyle oturup
hayatını mahvetmemi mi anlatıyorsun?
433
00:24:58,538 --> 00:25:01,124
-Evet.
-Tamam, sakin olalım.
434
00:25:01,208 --> 00:25:02,751
Sadece görmek istedim.
435
00:25:03,376 --> 00:25:07,214
Güneyde böyle yapmayız.
Bir şeylere vurup tereyağı yeriz.
436
00:25:08,632 --> 00:25:09,508
Merhaba.
437
00:25:10,842 --> 00:25:12,969
Dr. Lily. Bu…
438
00:25:13,553 --> 00:25:14,763
Georgia, değil mi?
439
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
-Hayatını mahvetmedim.
-Anne.
440
00:25:18,517 --> 00:25:20,936
-Dışarıda mı beklersin?
-Kalmak istiyorum.
441
00:25:21,811 --> 00:25:25,315
-Anne, ne yapıyorsun?
-Senin için endişeliyim.
442
00:25:26,233 --> 00:25:29,694
Kendine zarar verdiğini
ve terapi aldığını öğrendim.
443
00:25:29,778 --> 00:25:33,532
Bir de bu çok nitelikli
ve havalı diplomalara sahip kadın
444
00:25:33,615 --> 00:25:36,284
seni koruyup sana yardım ediyormuş.
445
00:25:36,368 --> 00:25:38,995
Nasıl olduğunu görmek istiyorum.
446
00:25:39,913 --> 00:25:43,083
O şekilde olmaz.
Bu Ginny'ye ayrılmış bir zaman.
447
00:25:47,087 --> 00:25:48,004
Kalabilir.
448
00:25:48,088 --> 00:25:49,464
Emin misin?
449
00:25:53,927 --> 00:25:55,262
Tamam.
450
00:26:04,854 --> 00:26:09,484
Georgia. Ginny'nin kendine zarar verdiğini
öğrenince nasıl hissettin?
451
00:26:10,777 --> 00:26:12,529
Bu tıpkı The Sopranos gibi.
452
00:26:12,612 --> 00:26:14,948
Anne. Kalacaksan gerekeni yapmalısın.
453
00:26:15,031 --> 00:26:16,032
Tamam, pardon.
454
00:26:16,658 --> 00:26:19,286
Bu senin için zor mu? Terapi fikri?
455
00:26:19,369 --> 00:26:20,996
Evet, zihnime girme lütfen.
456
00:26:21,079 --> 00:26:23,123
-Anne!
-Pardon. Affedersiniz.
457
00:26:26,585 --> 00:26:28,587
Evet. Evet, bu zor.
458
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
Nasıl bir his?
459
00:26:31,631 --> 00:26:32,632
Korkunç.
460
00:26:34,092 --> 00:26:36,886
Onu korumak için her şeyi yaparım
461
00:26:37,637 --> 00:26:40,307
ama bu kadar uzun süre
462
00:26:41,558 --> 00:26:46,062
gizlice kendine bunu yapacak kadar
acı çektiğini bilmek için…
463
00:26:46,730 --> 00:26:50,442
Ginny'nin bunu senden saklaması
canını sıkmış gibi görünüyor.
464
00:26:50,525 --> 00:26:52,193
Tabii ki sıktı.
465
00:26:52,277 --> 00:26:55,322
Biz normal anne kız değiliz.
Yakınız. Arkadaşız.
466
00:26:55,822 --> 00:26:58,575
Ama arkadaş değilsiniz. Siz anne kızsınız.
467
00:26:59,534 --> 00:27:02,454
Ginny'nin sınırlarına
saygı duyuyor musun sence?
468
00:27:05,206 --> 00:27:08,460
Öyle mi diyor?
Sınırlarına saygı duymuyor muymuşum?
469
00:27:10,503 --> 00:27:12,297
Sınırlarıma saygı duymuyorsun.
470
00:27:17,552 --> 00:27:18,553
Hoşuma gitmedi.
471
00:27:18,637 --> 00:27:21,514
Bence bu çok verimli olabilir.
472
00:27:22,057 --> 00:27:23,433
İkiniz için de.
473
00:27:25,560 --> 00:27:27,979
Kusursuz olmadığımı biliyorum, tamam mı?
474
00:27:29,564 --> 00:27:32,984
Yani anne olmayı biliyor muydum sence?
475
00:27:33,610 --> 00:27:36,863
15 yaşındaydım.
Mary-Katet ve Ashley bundan bahsetmezdi.
476
00:27:37,447 --> 00:27:41,534
Tekrar tekrar boka batıp dursam da
gülümseyip mutlu olmam
477
00:27:41,618 --> 00:27:44,621
ve tüm bunlardan seni korumam gerekiyordu.
478
00:27:44,704 --> 00:27:48,208
Benim çocukluğum olmadı
ama en azından onun oldu.
479
00:27:49,417 --> 00:27:52,796
Benim için çok şey yaptığını
ve zor olduğunu biliyorum.
480
00:27:54,714 --> 00:27:58,843
Ama şimdiye kadar hiçbir şehirde
arkadaş edinecek kadar uzun kalmadım.
481
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Her zaman yeni kız oldum.
482
00:28:01,012 --> 00:28:02,389
Her zaman yalnız.
483
00:28:03,014 --> 00:28:05,016
Tek bildiğim buydu ve zordu.
484
00:28:07,602 --> 00:28:11,648
Bunun için üzgün olmaya hakkım var.
485
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Benim de yaşadıklarım var anne.
486
00:28:24,035 --> 00:28:26,454
-Lütfen gir şuraya. Lütfen.
-Ne?
487
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
Tamam.
488
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
Annem aşağıda. Hayır.
489
00:28:31,126 --> 00:28:32,335
-Ne?
-Gitar yok.
490
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Şunu alayım ben
491
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
-Oyunbozan.
-Ayakkabılar.
492
00:28:37,257 --> 00:28:40,009
-Onlar benim ayakkabılarım.
-Kesinlikle öyle.
493
00:28:40,093 --> 00:28:41,928
-Tamam.
-Şişem nereye gitti?
494
00:28:43,179 --> 00:28:45,765
Dostum, okula neden sarhoş geliyorsun?
495
00:28:45,849 --> 00:28:48,476
-Bu gerçekten çok tuhaf.
-Ben sarhoş değilim.
496
00:28:49,477 --> 00:28:53,106
Şaka mı yapıyorsun?
Housewives of New York ayarında sarhoşsun.
497
00:28:53,189 --> 00:28:56,109
Hey, akşam
Çin lokantasına gitmek ister misiniz?
498
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Soğanlı pankek anne.
499
00:28:57,610 --> 00:28:59,696
-Aslında…
-Soğanlı pankek.
500
00:28:59,779 --> 00:29:02,741
Çok çalışmamız gerek,
eve söylersek iyi olur.
501
00:29:02,824 --> 00:29:05,076
-Anlaşıldı. Önce okul.
-Soğanlı pankek.
502
00:29:06,494 --> 00:29:08,538
Soğanlı pankek alabilir miyiz?
503
00:29:08,621 --> 00:29:09,664
Tamamdır.
504
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
Tamam.
505
00:29:11,332 --> 00:29:12,333
-Harika.
-Tamam.
506
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
Şimdi yatıyoruz
507
00:29:14,252 --> 00:29:15,086
İyi geceler.
508
00:29:16,379 --> 00:29:19,257
Neden Silver'la provada değilsin?
509
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
Senden hoşlanıyor.
510
00:29:21,634 --> 00:29:23,720
Neden herkes bunu söyleyip duruyor?
511
00:29:27,474 --> 00:29:28,933
Ginny benden hoşlanıyor mu?
512
00:29:30,477 --> 00:29:33,104
Birbirinize iğrenç derecede takıksınız.
513
00:29:33,188 --> 00:29:34,939
Açıkçası hiç anlamıyorum.
514
00:29:35,023 --> 00:29:38,026
Sen, Pete Davidson…
Hetero kadınlar beni şaşırtıyor.
515
00:29:40,487 --> 00:29:42,781
Tabii ki senden hoşlanıyor sersem.
516
00:29:43,573 --> 00:29:44,699
Bence hoşlanmamalı.
517
00:29:47,744 --> 00:29:51,414
Tamam, sana su getireyim. Bu odadan çıkma.
518
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Burada, bu yatakta kal. Ciddiyim.
519
00:30:03,343 --> 00:30:05,637
Burada birbirini seven
520
00:30:05,720 --> 00:30:08,723
ama incitebilecek olan iki kişi var.
521
00:30:08,807 --> 00:30:11,100
Ginny, annenden ne istiyorsun?
522
00:30:15,188 --> 00:30:19,359
Nereden geldiğimi
anlamaya çalışmanı istiyorum.
523
00:30:20,360 --> 00:30:23,613
Ama neden? Neyi anlamıyorum ki?
524
00:30:26,115 --> 00:30:27,742
Mesela siyahi olduğumu.
525
00:30:31,162 --> 00:30:35,625
Yani beyaz olduğum için
kızımı anlayamıyor muyum?
526
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Öyle denebilir, evet.
527
00:30:39,254 --> 00:30:42,173
Cadılar Bayramı'nda
Scarlett O'Hara gibi giyindin.
528
00:30:42,257 --> 00:30:44,926
Tanrım. Bir kostümdü.
529
00:30:45,885 --> 00:30:49,222
Ama belli ki beni rahatsız edecek kadar
kafama takılmış.
530
00:30:50,682 --> 00:30:53,810
Nasıl hisseder diye
durup bir düşünmedin bile.
531
00:30:53,893 --> 00:30:56,855
Georgia, kızını seviyorsun
532
00:30:57,897 --> 00:30:59,440
ama beyaz bir anne olarak
533
00:31:00,275 --> 00:31:02,861
sence anlamakta zorlanabileceğin
534
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
bazı şeyler yaşıyor olabilir mi?
535
00:31:05,238 --> 00:31:07,407
Tabii ki anlayamıyorum.
536
00:31:08,575 --> 00:31:12,036
O lanet kostümü yakacağım,
tamam mı? Affedersin.
537
00:31:12,620 --> 00:31:13,454
Affedersin.
538
00:31:15,206 --> 00:31:17,041
Ama başka şeyler de var.
539
00:31:18,877 --> 00:31:21,212
Sen penceremi kapatıyorsun,
540
00:31:22,505 --> 00:31:24,716
çatışmadan konuşmaktan kaçınıyorsun,
541
00:31:25,466 --> 00:31:27,760
yalan söylüyorsun, sır saklıyorsun,
542
00:31:27,844 --> 00:31:31,848
alanımı işgal ediyorsun,
sevgilimle ot içiyorsun.
543
00:31:31,931 --> 00:31:32,849
Hayır, ben…
544
00:31:32,932 --> 00:31:34,434
Kredi kartları.
545
00:31:35,184 --> 00:31:36,603
Terapi günlüğümü okudun.
546
00:31:38,563 --> 00:31:39,480
Voldemort.
547
00:31:44,319 --> 00:31:46,195
Senden istediğim bu anne.
548
00:31:46,279 --> 00:31:51,993
Beni dinlemen ve yaptığın şeylerin
beni etkilediğini bilmen.
549
00:31:54,662 --> 00:31:56,956
Tamam. Tamam, anladım.
550
00:31:57,540 --> 00:32:02,879
Sen de hep hata yaptığımı hissettireceğine
yaptıklarımı takdir et.
551
00:32:04,172 --> 00:32:05,173
Çabalıyorum.
552
00:32:05,924 --> 00:32:08,343
İkiniz de anlaşılmak istiyorsunuz.
553
00:32:09,302 --> 00:32:10,428
Ama konumuz Ginny.
554
00:32:10,511 --> 00:32:13,306
Georgia, sen hâlâ
kendi hislerini söylüyorsun.
555
00:32:13,389 --> 00:32:15,558
Terapinin amacı bu sanıyordum.
556
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
Ginny için terapinin amacı
557
00:32:17,644 --> 00:32:20,939
kendine zarar vermeyi bırakması için
yardım alması.
558
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Sen yıkıcı bir güçsün.
559
00:32:28,988 --> 00:32:30,907
Çok yer kaplıyorsun.
560
00:32:33,368 --> 00:32:35,078
Bazen bana her zaman
561
00:32:36,454 --> 00:32:38,122
yer olmadığını hissediyorum.
562
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
Üzgünüm.
563
00:32:48,925 --> 00:32:49,759
Ben…
564
00:32:51,094 --> 00:32:51,928
Yani ben…
565
00:32:54,681 --> 00:32:55,890
Hatalar yaptım.
566
00:32:58,226 --> 00:32:59,060
Üzgünüm.
567
00:33:04,983 --> 00:33:07,026
Bu kadar acı çekmeni istemiyorum.
568
00:33:13,616 --> 00:33:14,993
Ben de acı istemiyorum.
569
00:33:44,105 --> 00:33:45,440
Bu eğlenceliydi.
570
00:33:47,233 --> 00:33:49,360
-Terapiye gitmeyi sen istedin.
-Evet.
571
00:33:50,486 --> 00:33:51,779
Bir şey içmeliyim.
572
00:34:14,052 --> 00:34:15,678
Dr. Lily'ye bahsetme.
573
00:34:16,387 --> 00:34:17,388
Anlaştık.
574
00:34:18,347 --> 00:34:22,477
Hani sana hep güçlü olmanı,
575
00:34:23,186 --> 00:34:26,731
hassaslığın zayıflık olduğunu
öğretmiştim ya?
576
00:34:28,524 --> 00:34:32,445
Şey, galiba bu konuda yanılmışım.
577
00:34:32,528 --> 00:34:35,907
Bence hassaslığın
senin süper gücün olabilir.
578
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Seni çok seviyorum anne.
579
00:34:41,120 --> 00:34:44,082
Tamam, hadi,
istediğin konuda konuş benimle.
580
00:34:44,165 --> 00:34:45,833
Buradayım, dinliyorum.
581
00:34:47,126 --> 00:34:48,252
Tamam.
582
00:34:51,756 --> 00:34:55,259
Yarın Gitten'ın dersinde
bir ders planı vermem gerek.
583
00:34:56,427 --> 00:34:57,428
Dinliyorum.
584
00:34:58,846 --> 00:35:00,056
Bu çok kötü,
585
00:35:00,890 --> 00:35:01,891
haksızlık,
586
00:35:02,642 --> 00:35:04,393
çok boktan ama yapacağım.
587
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
Onu öldüreyim mi?
588
00:35:09,065 --> 00:35:11,651
-Hiç komik değil.
-Birazcık komik.
589
00:35:21,077 --> 00:35:21,911
Dinle.
590
00:35:22,995 --> 00:35:27,250
Seni kusursuz yetiştirmedim
ama ezilesin diye de yetiştirmedim.
591
00:35:35,550 --> 00:35:36,801
ACİL DURUM BLUE FARM
592
00:35:36,884 --> 00:35:38,761
Babamın sevgilisi varmış.
593
00:35:38,845 --> 00:35:40,972
-Kahretsin.
-Aynen.
594
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
-Max'le Norah nerede?
-Ailelerinin dağılmadığı belli.
595
00:35:47,520 --> 00:35:49,438
Babamınkilerle ilk tanışmamı hatırlıyorum.
596
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
-Evet?
-Evet. 11 yaşındaydım.
597
00:35:52,024 --> 00:35:55,278
-Georgia'yla kızın evine yumurta atmıştık.
-Yumurta mı?
598
00:35:55,361 --> 00:35:56,612
-Evet.
-Dostum.
599
00:35:56,696 --> 00:35:59,532
Keşke annem de böyle sinirlense.
600
00:36:00,658 --> 00:36:02,034
Biraz duygu gösterse.
601
00:36:02,118 --> 00:36:03,703
Yapmıyor, "İyiyim" diyor
602
00:36:03,786 --> 00:36:06,831
ama sonra bir şişe şarap alıp
Love Island izliyor.
603
00:36:06,914 --> 00:36:10,710
Diyor ki "Hey, Abby, bak Abby,
aşkı buldular Abby.
604
00:36:11,210 --> 00:36:12,211
Aşk varmış."
605
00:36:14,046 --> 00:36:15,047
Bir şey isteyen?
606
00:36:16,048 --> 00:36:18,134
Tatlı bir şey çok iyi gelir.
607
00:36:20,136 --> 00:36:22,722
Joe, hani gecenin sonunda
608
00:36:22,805 --> 00:36:25,516
bütün çörekleri
bayat sepetine koyuyorsun ya?
609
00:36:27,643 --> 00:36:28,811
Onu alabilir miyim?
610
00:36:30,021 --> 00:36:33,858
Hadi ama.
Son günlerde çok iyi bir eleman oldum.
611
00:36:33,941 --> 00:36:37,028
-Nasıl, işini yaparak mı?
-Evet.
612
00:36:37,111 --> 00:36:38,446
-Maaş aldığın?
-Evet.
613
00:36:38,529 --> 00:36:40,406
-Uyuşturucu olmadan.
-Aynen.
614
00:36:41,157 --> 00:36:42,825
Gittikçe annene benziyorsun.
615
00:36:45,870 --> 00:36:48,122
Joe, bak ne yapabiliyorum.
616
00:36:48,831 --> 00:36:50,208
Tanrım.
617
00:36:52,627 --> 00:36:53,628
Bahşişim mi o?
618
00:36:54,170 --> 00:36:57,590
Tanrım, işini bitirmeni beklemek
çok sıkıcı.
619
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
Beklemeye değerim.
620
00:37:04,805 --> 00:37:06,474
-Rica ederim.
-Teşekkürler.
621
00:37:09,185 --> 00:37:12,939
Neyse, onunla tanışmamı istiyor.
622
00:37:13,648 --> 00:37:16,025
Zor. Hele bir de seversen.
623
00:37:16,525 --> 00:37:20,613
Bilmiyorum. Zamanla geçiyor
ama çok uzun sürmüyor.
624
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
En kötüsü de adı Anna.
625
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
Resmen Anna.
626
00:37:25,034 --> 00:37:26,827
Dünyadaki en temel şey.
627
00:37:27,662 --> 00:37:29,247
Anna'ya da benziyor.
628
00:37:30,414 --> 00:37:31,415
Yumurta atsak mı?
629
00:37:34,377 --> 00:37:36,379
Yok, acilen tuvalete gitmem gerek.
630
00:37:37,046 --> 00:37:38,214
-Geleyim mi?
-Hayır.
631
00:37:38,839 --> 00:37:40,216
Hemen dönerim.
632
00:37:45,304 --> 00:37:47,556
-Gil. Merhaba.
-Merhaba.
633
00:37:47,640 --> 00:37:50,351
-Burada ne işin var?
-Yiyecek bir şey alacağım.
634
00:37:50,434 --> 00:37:52,687
Kiralık evde elektrikli ocak var da.
635
00:37:53,729 --> 00:37:56,065
Hindili sandviçi dene, çok iyidir.
636
00:37:56,148 --> 00:37:59,402
Ginny versiyonunu iste.
Joe'yu kızdırır ama en iyisidir.
637
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Teşekkürler.
638
00:38:03,406 --> 00:38:07,201
-İyi akşamlar. Ne alırsınız?
-Hindili sandviç alabilir miyim?
639
00:38:08,744 --> 00:38:10,037
Ginny versiyonu.
640
00:38:14,917 --> 00:38:16,627
Yanında patates veya salata?
641
00:38:16,711 --> 00:38:19,046
Zevkli birine benziyorsun. Şaşırt beni.
642
00:38:21,716 --> 00:38:23,926
Sen Austin'in babasısın, değil mi?
643
00:38:24,010 --> 00:38:26,637
Ben Cynthia, Zach'in annesi.
Okula gelmiştin.
644
00:38:26,721 --> 00:38:28,806
-Gil Timmins, memnun oldum.
-Ben de.
645
00:38:29,974 --> 00:38:32,476
Georgia hapiste olduğunu söylemişti.
646
00:38:35,187 --> 00:38:39,108
-Onun arkadaşı mısın?
-Arkadaşı değilim. Ondan nefret ediyorum.
647
00:38:40,276 --> 00:38:41,360
Çok kalacak mısın?
648
00:38:41,944 --> 00:38:45,489
İstiyorum ama önce bir daire bulmam lazım.
649
00:38:46,615 --> 00:38:48,951
Belki yardım edebilirim. Emlakçıyım.
650
00:38:49,452 --> 00:38:52,246
Sürprizlerle dolusun
okul çıkışından Cynthia.
651
00:38:53,748 --> 00:38:55,082
Georgia seni sevmiyor.
652
00:38:58,127 --> 00:39:01,339
Evet, Georgia
şirketimden zimmetine para geçirdi,
653
00:39:01,422 --> 00:39:03,799
suçu üstüme yıktı, kovulup hapse girdim.
654
00:39:03,883 --> 00:39:07,511
Yani ben de ona bayılmıyorum.
655
00:39:08,846 --> 00:39:09,847
Sana inanıyorum.
656
00:39:10,723 --> 00:39:13,976
Belediyeden de para çaldı. Onda…
657
00:39:15,728 --> 00:39:17,938
Buyurun. Ön tarafa geçebilirsiniz.
658
00:39:18,981 --> 00:39:19,815
Teşekkürler.
659
00:39:20,358 --> 00:39:22,318
-Hoş geldin.
-Burada olmak harika.
660
00:39:22,401 --> 00:39:23,444
Hoş adam.
661
00:39:27,573 --> 00:39:29,658
Sanırım haklısın. Onu kızdırdı.
662
00:39:31,410 --> 00:39:32,244
Görüşürüz Gil.
663
00:39:45,049 --> 00:39:47,635
-Merhaba.
-Bugün neydi öyle?
664
00:39:47,718 --> 00:39:48,886
-Ne?
-Okulda.
665
00:39:48,969 --> 00:39:50,388
Bir şey değildi, sadece…
666
00:39:56,894 --> 00:39:57,728
Somurtuyor.
667
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
-Hayır.
-Neden?
668
00:40:03,901 --> 00:40:05,194
Asık surat sevmem.
669
00:40:06,153 --> 00:40:06,987
İşte böyle.
670
00:40:25,506 --> 00:40:26,590
Geliştirmen gerek.
671
00:40:47,987 --> 00:40:48,821
Ginny?
672
00:40:49,905 --> 00:40:50,823
Hazırsan başla.
673
00:40:55,035 --> 00:40:56,036
Hayır.
674
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Pardon?
675
00:40:59,457 --> 00:41:00,666
Hayır, bu berbat.
676
00:41:02,209 --> 00:41:04,462
Ders planım hazır, lanet şeyi yaptım.
677
00:41:05,546 --> 00:41:09,425
Mesele çıkarıyor diyen olabilir
ama bu bir tek benden istendi.
678
00:41:10,092 --> 00:41:11,886
Herkesten çok çalışmazsam
679
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
müfredattan mı silineceğim? Hayır.
680
00:41:16,348 --> 00:41:19,768
Ginny, senin için bir yol bulmaya çalışıp…
681
00:41:19,852 --> 00:41:22,605
Bakın ne diyeceğim.
Bu lanet dersi bırakıyorum.
682
00:41:25,774 --> 00:41:26,817
Evet!
683
00:41:27,401 --> 00:41:30,362
Bu derste
bir dramatik isyan daha istemiyorum.
684
00:41:30,446 --> 00:41:32,907
-Bu saçmalık.
-Hunter, bir şey mi dedin?
685
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
Evet, bu saçmalık.
686
00:41:42,458 --> 00:41:45,961
-Vay canına kardeşim, bu harikaydı.
-Dersi bıraktım.
687
00:41:46,045 --> 00:41:48,172
Aynen. Yüzü böyle oldu.
688
00:41:50,799 --> 00:41:53,552
Mutlu değilim. İngilizce en sevdiğim ders.
689
00:41:54,178 --> 00:41:57,932
Peki ne yapacağız? Geri dönebiliriz.
690
00:41:58,015 --> 00:42:00,392
Bilmiyorum. Cevabım yok.
691
00:42:01,310 --> 00:42:04,688
Ama yanlış olduğunu biliyordum,
çıkmam gerektiğini de.
692
00:42:04,772 --> 00:42:07,066
Onun dışında bir şey bilmiyorum.
693
00:42:07,942 --> 00:42:10,653
Artık o adamın dersine giremem.
694
00:42:10,736 --> 00:42:12,029
Bunu kaldıramıyorum.
695
00:42:12,112 --> 00:42:13,822
Sürekli bir şey çıkıyor.
696
00:42:14,657 --> 00:42:15,616
Niye söylemedin?
697
00:42:16,784 --> 00:42:19,745
Bilmiyorum Max, sınıftasın, görüyorsun.
698
00:42:20,871 --> 00:42:22,581
Neden söylemek zorundayım?
699
00:42:25,292 --> 00:42:27,586
Haklısın. Seni yüzüstü bıraktım.
700
00:42:28,170 --> 00:42:31,006
Üzgünüm. Gitten'dan nefret ediyorum.
701
00:42:31,799 --> 00:42:35,719
İngilizceyi sevmiyorum bile.
Fransızca öğrenelim, birlikte kaçarız.
702
00:42:38,597 --> 00:42:41,600
Ben gidiyorum, tamam mı? Akşam görüşürüz.
703
00:43:00,160 --> 00:43:04,290
Selam suratsız.
Sevgi pıtırcığı hâlinden eser yok.
704
00:43:07,585 --> 00:43:08,419
Olamaz.
705
00:43:09,128 --> 00:43:11,547
Çekicim var. Kime vurmam lazım?
706
00:43:13,591 --> 00:43:15,801
Bana, kafama.
707
00:43:17,511 --> 00:43:18,762
Berbat bir arkadaşım.
708
00:43:20,097 --> 00:43:23,142
Marcus bir keresinde
her şeyi kendime yontup
709
00:43:23,809 --> 00:43:26,645
başkalarına neler olduğunu
görmediğimi söylemişti
710
00:43:27,354 --> 00:43:29,523
ve sanırım haklı olabilir.
711
00:43:30,441 --> 00:43:33,235
Aynı zamanda kocaman bir kalbin var.
712
00:43:34,862 --> 00:43:36,947
Artık korlaşmış parçalardan ibaret.
713
00:43:37,031 --> 00:43:38,991
Korlaşmış parçalarını seviyorum.
714
00:43:41,160 --> 00:43:42,161
Öyle mi?
715
00:43:43,579 --> 00:43:44,538
Sarılayım mı?
716
00:43:49,001 --> 00:43:49,835
Hayır.
717
00:43:52,046 --> 00:43:53,881
Hayır, sağ ol. Yine de sağ ol.
718
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Tamam.
719
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Ginny?
720
00:44:10,898 --> 00:44:12,608
Beni al diye mesaj attın.
721
00:44:12,691 --> 00:44:15,694
Kanepe olmuştum,
o yüzden gerçekten gelmen lazım.
722
00:44:16,695 --> 00:44:17,696
Merhaba?
723
00:44:18,197 --> 00:44:19,198
Joe?
724
00:44:20,324 --> 00:44:22,076
Elektrik falan mı kesildi?
725
00:44:24,703 --> 00:44:28,207
BEKÂRLIĞA VEDA PARTİSİ
726
00:44:37,716 --> 00:44:39,176
O benim gözlüğüm mü?
727
00:44:39,259 --> 00:44:42,304
Kaybettiğimi sanıyordum.
Hayır, kuşak istemiyorum.
728
00:44:43,347 --> 00:44:45,224
Ginny, nedir bu?
729
00:44:45,307 --> 00:44:48,435
Peki. Tamam. Vay.
730
00:44:49,395 --> 00:44:50,896
Evleniyoruz!
731
00:44:57,611 --> 00:45:00,614
Kapa çeneni, otur
ve serenat nasıl yapılır, izle.
732
00:45:01,365 --> 00:45:02,366
Ne?
733
00:45:09,206 --> 00:45:12,793
Georgia Miller,
sürpriz bekârlığa veda partine hoş geldin.
734
00:45:13,293 --> 00:45:14,795
Peki sen kimsin?
735
00:45:14,878 --> 00:45:16,505
Belli değil mi?
736
00:45:16,588 --> 00:45:18,382
Ben Bayan Georgia Tatlım,
737
00:45:18,465 --> 00:45:23,220
penis pipetten içki içen
en küstah başbayanım.
738
00:45:30,853 --> 00:45:33,230
Tanrım.
739
00:45:33,313 --> 00:45:35,315
Yapamam. Öleceğim.
740
00:45:38,318 --> 00:45:41,864
-Hadi kızlar!
-Hayır, dinle, ben sadece mekân sahibiyim.
741
00:45:47,911 --> 00:45:50,164
Joe!
742
00:45:50,247 --> 00:45:51,248
Joe!
743
00:45:52,541 --> 00:45:55,502
Joe, aman tanrım.
744
00:46:07,389 --> 00:46:09,099
Bak burada ne var.
745
00:46:10,058 --> 00:46:11,935
Vay canına.
746
00:46:13,812 --> 00:46:14,730
Hazır mısınız?
747
00:46:15,230 --> 00:46:18,525
Bir, iki, üç.
748
00:46:36,960 --> 00:46:39,671
Ginny, hediye için
Gil'e teşekkür edecek misin?
749
00:46:39,755 --> 00:46:40,881
Teşekkür ederim.
750
00:46:48,889 --> 00:46:50,224
Evet!
751
00:46:52,267 --> 00:46:53,268
Evet.
752
00:46:55,729 --> 00:46:56,772
Hadi anne!
753
00:46:59,066 --> 00:46:59,900
Selam.
754
00:47:00,442 --> 00:47:03,695
Olanları göremediğim
755
00:47:03,779 --> 00:47:06,156
ve aptalca davrandığım için çok üzgünüm.
756
00:47:06,740 --> 00:47:09,868
Şu andan itibaren
konu senken kendime yontmayacağım
757
00:47:10,452 --> 00:47:15,040
çünkü yanında olmak istiyorum
ve benimle bunları konuşabil istiyorum.
758
00:47:17,125 --> 00:47:20,087
-Bu konuşmayı hazırlaman ne kadar sürdü?
-Ciddiyim.
759
00:47:20,170 --> 00:47:22,589
Biliyorum. Devamı var mı?
760
00:47:23,215 --> 00:47:27,261
Galiba Silver benden hoşlanıyor
ama bunu başka zaman konuşuruz.
761
00:47:27,344 --> 00:47:29,179
Çünkü konu hep ben olmamalıyım.
762
00:47:30,097 --> 00:47:30,931
Sen nasılsın?
763
00:47:31,640 --> 00:47:34,393
Ben iyiyim aslında. Sanırım.
764
00:47:34,476 --> 00:47:38,188
Bu beni çok mutlu etti. Seni seviyorum.
765
00:47:38,272 --> 00:47:41,608
-Tamam. Şimdi serenat yap sürtük.
-Tamamdır. Ne istersen.
766
00:47:44,027 --> 00:47:45,487
-Geldin!
-Vay canına.
767
00:47:45,571 --> 00:47:47,197
-Selam.
-Aksanımı sevdin mi?
768
00:47:47,281 --> 00:47:49,658
Bayıldım. Casus olarak çifte hayat sür.
769
00:47:49,741 --> 00:47:53,912
Merrill nasıl yapıyor, bilmem.
Tüm gece sahte aksanla konuşmak yorucu.
770
00:47:55,372 --> 00:47:56,707
-Gel buraya!
-Tamam.
771
00:47:56,790 --> 00:47:58,333
-Merhaba.
-Selam.
772
00:47:59,001 --> 00:48:00,252
Evet.
773
00:48:01,128 --> 00:48:02,462
Merhaba.
774
00:48:02,546 --> 00:48:03,881
Dinle şimdi.
775
00:48:03,964 --> 00:48:06,383
Başın ağrıyor, yatmak için eve gittin.
776
00:48:06,967 --> 00:48:09,136
Çünkü bu gece için çok emek verdim
777
00:48:09,219 --> 00:48:11,847
ve hemen dönüp gitmezsen çığlık atarım.
778
00:48:12,431 --> 00:48:15,851
O kadar. Avazım çıktığı kadar bağırırım.
779
00:48:15,934 --> 00:48:17,102
Susmam.
780
00:48:18,020 --> 00:48:20,355
-Georgia!
-Her neyse.
781
00:48:22,149 --> 00:48:23,400
Dans etmek istiyorum.
782
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
-Joe.
-Merhaba.
783
00:48:39,207 --> 00:48:41,418
-Ben evleniyorum.
-Öyle mi?
784
00:48:42,127 --> 00:48:44,379
Sarhoşsun da. O yüzden bunu alıyorum.
785
00:48:48,508 --> 00:48:49,843
Eğleniyor musun?
786
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Çok. Bunu yaptığın için teşekkürler.
787
00:48:52,387 --> 00:48:54,097
Ben yapmadım. Ginny yaptı.
788
00:48:54,848 --> 00:48:58,143
Evet. Ona hayır demek zor. Annesinin kızı.
789
00:48:59,144 --> 00:49:00,354
İltifat kabul ettim.
790
00:49:05,859 --> 00:49:10,155
Tamam, bu bekârlığa veda partisi
ilkinden çok daha eğlenceliydi.
791
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Austin, ben geldim!
792
00:49:12,407 --> 00:49:13,867
Evet, Gil onu götürdü.
793
00:49:14,952 --> 00:49:16,286
-Ne?
-Ne?
794
00:49:18,038 --> 00:49:18,872
Hayır.
795
00:49:22,709 --> 00:49:24,711
Anne, ne oluyor? Neden sıkıldın?
796
00:49:25,754 --> 00:49:27,547
Evet, neden bu kadar sıkıldın?
797
00:49:30,092 --> 00:49:31,885
-İyi misin?
-İki top aldım.
798
00:49:31,969 --> 00:49:33,303
Neden, ne oldu sandın?
799
00:52:10,085 --> 00:52:12,671
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu