1 00:00:10,969 --> 00:00:13,138 Virginia, hayat adil değildir. 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 Zordur, bu yüzden direnmen gerekir. 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,645 Kimse seni ağlarken görmesin. Güçlü görün, güçlü dur. 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,858 Bilmediklerini sana karşı kullanamazlar. 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 Kanepede iki battaniye elbiseli. 6 00:00:35,577 --> 00:00:37,287 Günlerdir bu kanepedeyiz. 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,081 Biz kanepe olduk, kanepe biz. 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,668 Zor geliyorsa yarın okula gitmene gerek yok. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,755 Kaytarıp bütün gün film izleyebiliriz. 10 00:00:47,338 --> 00:00:50,300 Bir romantik komedi daha izlersem kendimi yakarım. 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,678 -Komik değil. -Biraz komik. 12 00:00:56,514 --> 00:00:57,766 Ne? Sen ne… 13 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 Dur! 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,690 SELAM BEN DÖNDÜM 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,776 Marcus büyükannesinden dönmüş. 16 00:01:11,863 --> 00:01:15,241 -Kanepe. Nereye gidiyorsun? -Âşık çocuğu görmek istersin. 17 00:01:16,117 --> 00:01:19,245 Sorun yok. Benim de işlerim var. İadeler. 18 00:01:20,246 --> 00:01:21,372 Ama seni seviyorum. 19 00:01:31,966 --> 00:01:35,053 -Ben yokken idare eder misin? -Dağılmam anne. 20 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 Tamam. 21 00:01:38,223 --> 00:01:42,102 Annem sert olmak zorundaydı. Yumuşaklık lüksü hiç olmadı. 22 00:01:42,685 --> 00:01:45,188 Hassaslığı zayıflık olarak görüyor. 23 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 Zion Miller, aramıza bir mobilya koy bence. 24 00:01:56,324 --> 00:01:58,118 Georgia, girsene. İyi seneler. 25 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 -İyi değilim. -Tahmin ettim. 26 00:02:00,745 --> 00:02:05,625 Bunu nasıl saklarsın? Ben annesiyim. Kendine zarar verdiğini nasıl söylemezsin? 27 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 Ne yapayım, bilemedim. 28 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 Gizlice terapiye mi başlattın? 29 00:02:09,170 --> 00:02:12,674 Evet, öyle yaptım. Kızımız ciddi bir sıkıntı yaşıyor. 30 00:02:12,757 --> 00:02:16,386 Ne yani, kasabaya geldin, klas bir göz odada yaşıyorsun diye 31 00:02:16,469 --> 00:02:19,389 onun için tek başına mı karar alır oldun? 32 00:02:19,472 --> 00:02:22,684 Gece yarısı gittikten sonra bir yıl yaptığın gibi mi? 33 00:02:22,767 --> 00:02:24,394 16 yaşındaydım. Sen 34'sün. 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 Biz sır saklamayız. 35 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 Georgia, sakladığın sırları bilmek bile istemem. 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Bana söylemeliydin. 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 Haklısın, üzgünüm. 38 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 Neden söylemedin? 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,454 Bak, söyleme diye yalvardı, bilmeni istemedi. 40 00:02:44,831 --> 00:02:46,249 Bana ihtiyacı varmış. 41 00:02:47,750 --> 00:02:50,795 -Seni manipüle etmiş. -Gurur duyar gibi söyleme. 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 Nasıl düzelteceğimi bilmiyorum. 43 00:02:58,595 --> 00:03:02,932 Bak, o yüzden terapi görüyor, gereken yardımı almak için. 44 00:03:09,564 --> 00:03:11,399 Simone? Merhaba. 45 00:03:11,482 --> 00:03:12,650 Merhaba Georgia. 46 00:03:16,112 --> 00:03:17,363 Bana söyleyebilirdin. 47 00:03:23,119 --> 00:03:25,830 Seksi. 48 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 -Pekâlâ. -Evet. 49 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 -Noel'in nasıldı? -Çok mutlu. 50 00:03:33,671 --> 00:03:35,256 Annem yakma işini öğrendi. 51 00:03:35,965 --> 00:03:37,133 -Ne? -Evet. 52 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Terapi günlüğümü okumuş, büyük bir kriz geçirdi. 53 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 Bayram havası. 54 00:03:43,223 --> 00:03:44,807 -Ne yaptı? -Hiçbir şey. 55 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 Aslında iyi oldu, annelik güdüleri harekete geçti. 56 00:03:49,812 --> 00:03:52,482 -Büyükannenlerle nasıl geçti? -Evet, iyiydi. 57 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 Uno oynadık. Gülüp eğlendik. 58 00:03:57,111 --> 00:03:59,822 -Austin. -Marcus, sihir numarası göstereyim mi? 59 00:04:00,365 --> 00:04:01,407 Görmek isterim. 60 00:04:03,034 --> 00:04:06,204 -O saat Noel hediyesi mi? -Hayır, annem verdi. 61 00:04:08,164 --> 00:04:10,041 Henüz pek iyi karamıyorum. 62 00:04:10,124 --> 00:04:12,377 Evet, sihirbazlar için ince çizgidir. 63 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 Ne? Sihirbaz bu, boğ onu. 64 00:04:23,137 --> 00:04:24,264 Bunu babam öğretti. 65 00:04:27,850 --> 00:04:28,685 Babası mı? 66 00:04:29,394 --> 00:04:30,311 Evet. 67 00:04:30,395 --> 00:04:33,523 Georgia yakma olayımı öğrendi, Gil hapisten çıktı. 68 00:04:33,606 --> 00:04:35,608 Miller'larda sıradan bir bayram. 69 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 WELLSBURY LİSESİ WELLSBURY KAPLANLARININ EVİ 70 00:04:43,324 --> 00:04:48,121 Bütün Noel tatilini bubbe ve zayde'nin 71 00:04:48,204 --> 00:04:51,791 babamı hiçbir zaman sevmediklerini dinleyerek geçirdim. 72 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Çok mutlu bir cehennemdi. 73 00:04:54,168 --> 00:04:57,672 Ben regl öncesi sendromu yüzünden kayağa bile gidemedim. 74 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 -Hep regl gibisin. -Gerçekler. 75 00:04:59,882 --> 00:05:02,552 Aman tanrım. Büyükannenle deden nasıldı? 76 00:05:02,635 --> 00:05:04,053 Dedene bayılıyorum. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,888 Dedem her zamanki gibiydi. 78 00:05:05,972 --> 00:05:09,392 Büyükannem kıymalı turtayı düzgün yapamadığını söyledi diye 79 00:05:09,475 --> 00:05:12,270 Ellen'ı banyoda ağlarken buldum, Noel işte. 80 00:05:12,353 --> 00:05:14,564 Marcus çok Uno oynadığınızı söyledi. 81 00:05:14,647 --> 00:05:15,857 Cidden mi? Öyle mi? 82 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 -Çok tuhaf. -Ne? 83 00:05:19,193 --> 00:05:21,154 Aslında odasından pek çıkmadı. 84 00:05:23,072 --> 00:05:26,034 Tanrım! Kim müthiş bir atılım yaptı, söyleyeyim mi? 85 00:05:26,117 --> 00:05:27,285 Sophie. Âşık olmuş. 86 00:05:27,994 --> 00:05:29,787 -Dur. -Hayır. Lütfen yapma. 87 00:05:29,871 --> 00:05:32,415 -Utanç verici. -Bu gerçekten çok sağlıksız. 88 00:05:32,498 --> 00:05:34,959 Evet! Sağlıksız olduğunu bilmiyor muyum? 89 00:05:35,043 --> 00:05:36,252 Tabii ki sağlıksız. 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 Bunu hissediyorum ve çok sağlıksız geliyor. 91 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 -Tamam, o zaman dur. -Çabalıyorum. 92 00:05:42,383 --> 00:05:46,137 Ama sonra bu fotoğrafı gördüm ve haberiniz olsun, ben öldüm. 93 00:05:46,220 --> 00:05:47,597 Öldüm. Hoşça kalın. 94 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Belki de unutmuş gibi yapmalısın. 95 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 Hayır. İblis, öldür onu… 96 00:05:55,021 --> 00:05:57,357 Pekâlâ, ben sevgilime bir bakayım. 97 00:05:58,107 --> 00:06:01,694 Ginny erkek kardeşimle çıkıyor, buna bayılıyorum. 98 00:06:10,286 --> 00:06:12,955 -Merhaba Silver. -Merhaba Ginny. 99 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Merhaba. Marcus'u gördün mü? 100 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Hayır, üzgünüm. 101 00:06:16,959 --> 00:06:18,961 Tamam. Teşekkürler. 102 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 G, ben değiştim. 103 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 -Öyle diyorsun. -İnsanlar değişemez mi sence? 104 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 Tabii ki değişir ama iyi yönde değil. 105 00:06:28,262 --> 00:06:30,473 Hiç hokey maçına gitmedi, bayılacak. 106 00:06:30,556 --> 00:06:33,059 -Okul günü geç saatte. -10 olmadan döneriz. 107 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 Hayır. 108 00:06:34,602 --> 00:06:36,104 Hayır tam bir cümle. 109 00:06:36,187 --> 00:06:40,483 Açıkçası G, birazcık kafam karıştı 110 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 çünkü bana güvenmediğini hissediyorum. 111 00:06:43,528 --> 00:06:47,990 Aramızda güvenmeyecek biri varsa sanırım o ben olmalıyım. 112 00:06:48,074 --> 00:06:49,200 Ne düşünüyorsun? 113 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 Seni özledim. 114 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Hem de çok. 115 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Aramızda hâlâ 116 00:07:04,215 --> 00:07:05,425 cinsel gerilim var. 117 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 -Hissediyor musun? -Evet. 118 00:07:09,178 --> 00:07:10,763 Fantezimi yaşıyoruz. 119 00:07:11,347 --> 00:07:15,143 Bebeğimin kaypak babası ortaya çıkıp hayatımı mahvetmek istiyor. 120 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 İç gıcıklayıcı. 121 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 Tamam. 122 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 Hokey maçı yok. Buna saygı duyabilirim. 123 00:07:26,320 --> 00:07:29,824 Ama onu görmeyeli çok uzun zaman oldu G. 124 00:07:32,118 --> 00:07:34,662 Oğlumu görmek istiyorum. Çok basit. 125 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 Günaydın. 126 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Harika bir elbise buldum. 127 00:07:40,084 --> 00:07:42,587 Elbiseleri konuşmalıyız. Nedimeyim sanırım. 128 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 -Merhaba. -Merhaba. 129 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Gil Timmins, Austin'in babası. 130 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Bu arkadaşım Ellen. 131 00:07:48,551 --> 00:07:50,052 -Memnun oldum. -Ben de. 132 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 Pekâlâ, şu elbiseyi görelim. 133 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 -Hayır, sonra gelebilirim. -Hayır, duydum, harikaymış. 134 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 Vay. 135 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 G, izin ver bunu giysin. 136 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 G mi? Hiç duymamıştım. Hoşuma gitti, çok tatlı. 137 00:08:06,486 --> 00:08:07,737 Gil de tam gidiyordu. 138 00:08:09,697 --> 00:08:12,241 Evet, siz hanımları yalnız bırakayım. 139 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 Çok memnun oldum Ellen. 140 00:08:17,246 --> 00:08:20,750 Cidden, bu adamları nereden buluyorsun? Bu bir beceri. 141 00:08:22,001 --> 00:08:23,127 Ben bir mıknatısım. 142 00:08:24,670 --> 00:08:27,089 Peki nedime elbiseleri için ne diyorsun? 143 00:08:27,924 --> 00:08:30,259 -Bu benim ilk düğünüm değil. -İkinci. 144 00:08:30,343 --> 00:08:32,428 Doğru, ikinci. 145 00:08:32,929 --> 00:08:36,516 Herkesin yaptığı kabak tadı veren şeyleri yapmak istemiyorum. 146 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 Uyumlu nedime elbiseleri, 147 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 kuşaklı, penis pipetli bekârlığa veda partileri. 148 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Yani bekârlığa veda partisi istemiyor musun? 149 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 Son zamanlarda çok şey oldu. 150 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Düşüneceğim son şey parti. 151 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 Benim de. 152 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Bryon onu maça davet etmiş. Çok heteronormal ve tatlı değil mi? 153 00:08:57,620 --> 00:09:01,207 Hey, davet etmemiş. Öylesine gitmeyi önermiş. 154 00:09:01,290 --> 00:09:02,250 Çok farklı. 155 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Şapkayı verdikten sonra. 156 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 Tamam, şapkadan dolayı mı, bilmiyoruz. 157 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 Değil mi, bilmiyoruz. Şapkacılar. 158 00:09:09,882 --> 00:09:12,593 -Sen biletçilerdendin. -Evet, artık şapkacıyım. 159 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Biraz sakin olun. 160 00:09:13,886 --> 00:09:17,306 Yalnız futbol izlemelisin. Maça tezahüratın için gidiyorum. 161 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 Bu işte çok iyiyim. 162 00:09:19,016 --> 00:09:21,852 Ha-di, herkes diyor hadi, hadi, hadi! 163 00:09:21,936 --> 00:09:23,854 Evet, birleşin millet. 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 Tamam. 165 00:09:28,526 --> 00:09:29,860 Tatlış neye sıkkın? 166 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 İngilizce var ve kitabımı Gitten'a sunacağım. 167 00:09:33,072 --> 00:09:36,742 -Hayır, yapamam. Çok erken. -Teşekkürler, nefret ediyorum. 168 00:09:37,577 --> 00:09:38,411 Ne düşündün? 169 00:09:38,494 --> 00:09:43,082 Ann Petry'den The Street, Audre Lorde'dan Sister Outsider 170 00:09:43,165 --> 00:09:46,294 veya Nikole Hannah-Jones'tan The 1619 Project. 171 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 -Harikalar. -O ayrı. 172 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Ona bunun boktan olduğunu söyle. 173 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 -Gitten dinlemez. -Evet, pislik. 174 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 -Hiç yapma. -Yapacağım, karar verdim. 175 00:09:54,677 --> 00:09:56,721 -Ama hangi kitap? -Sister Outsider. 176 00:09:59,599 --> 00:10:02,977 Selam çocuklar. Bracia, Bryon'ı gördüm, şapka başındaydı. 177 00:10:03,936 --> 00:10:05,396 -Şapkacı? -Dibine kadar. 178 00:10:06,105 --> 00:10:10,318 Kahretsin. Annem yazdı. SAT tarihim belli olmuş. 11 Mart. 179 00:10:10,401 --> 00:10:12,987 Tanrım, o gün Merkür nasıl? Geri mi gidiyor? 180 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 Bilmiyorum ama aylar yükselmeli, 181 00:10:15,698 --> 00:10:17,658 Plüton sohbete girmeli. 182 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 Tam bir kozmik yardım lazım. 183 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 1.600 falan alırsın. 184 00:10:21,662 --> 00:10:23,080 Üniversite baskısı ağır. 185 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Annem daha çok ders almamı söylüyor ama fiziken imkânsız. 186 00:10:26,542 --> 00:10:29,503 İlk sınıf olmadığınıza dua edin. Cidden kâbus yılı. 187 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Kâbus gibi bir yıl. 188 00:10:31,505 --> 00:10:35,092 Ders demişken hadi, İngilizce dersi var. 189 00:10:35,926 --> 00:10:36,761 Hayır. 190 00:10:37,637 --> 00:10:40,681 Umarım seçtiğin kitabın sesli kitap seçeneği vardır. 191 00:10:51,150 --> 00:10:52,443 Sister Outsider. 192 00:10:53,861 --> 00:10:58,324 Audre Lorde'dan inanılmaz bir deneme ve konuşmalar koleksiyonu. 193 00:10:58,407 --> 00:11:03,913 Siyahi kuir bir kadın olarak kimliğinin farklı unsurlarını araştırıp 194 00:11:03,996 --> 00:11:07,541 baskıcı bir toplumdaki değişimin kendi içinde başlaması 195 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 gerektiğini tartışıyor. 196 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 Sağ ol Ginny. 197 00:11:15,841 --> 00:11:19,762 Herkes Sister Outsider'ın üç bölümünü okuyacak. 198 00:11:19,845 --> 00:11:21,097 Cuma diyelim mi? 199 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 Sınıf tartışmasını da Ginny yönetecek. 200 00:11:26,727 --> 00:11:28,229 Ben ne? 201 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 Sağ ol Ginny. 202 00:11:40,032 --> 00:11:42,034 Merhaba Cynthia. Beth, Banu. 203 00:11:42,827 --> 00:11:44,370 Bizimkiler ağırdan alıyor. 204 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 -Merhaba anne. -Selam. Günün iyi geçti mi? 205 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Evet. 206 00:11:56,006 --> 00:11:57,633 Baba, burada ne yapıyorsun? 207 00:12:00,094 --> 00:12:02,513 Evet babası, burada ne yapıyorsun? 208 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 Selam dostum. Bak bende ne var. 209 00:12:06,225 --> 00:12:08,436 -Akşam hokey maçına gidelim mi? -Evet. 210 00:12:09,395 --> 00:12:11,021 Gidebilir miyim? Lütfen? 211 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 Bu çok tatlı. 212 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 Evet, ilgili baba görmeyi seviyorum. 213 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 Hanımlar. 214 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Şey… 215 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 Sanırım… Evet, sanırım sorun olmaz. 216 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 Evet! Teşekkürler. 217 00:12:27,580 --> 00:12:28,873 Para alabilir miyiz? 218 00:12:32,084 --> 00:12:33,377 Tabii. 219 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Neden olmasın? 220 00:12:35,212 --> 00:12:36,547 -Teşekkürler. -Hadi! 221 00:12:37,715 --> 00:12:39,341 10'dan önce evde olsun Gil. 222 00:12:42,428 --> 00:12:46,098 -Sana bir şeyler almayı seviyorum. -Bu konuda hemfikiriz. 223 00:12:47,975 --> 00:12:50,102 Çok güzelsin ama farkında değilsin. 224 00:12:51,020 --> 00:12:52,521 Evet, farkındayım. 225 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 Ben çok güzelim. 226 00:12:54,732 --> 00:12:55,733 İşe yarıyor. 227 00:13:00,821 --> 00:13:03,032 Bu güzel şeyleri nasıl alabiliyorsun? 228 00:13:04,825 --> 00:13:08,829 Havalı şeyler yaptığın havalı bir işin olduğunu biliyorum. 229 00:13:09,455 --> 00:13:10,581 Alacak hesapları? 230 00:13:11,332 --> 00:13:12,333 Arabanı gördüm. 231 00:13:13,000 --> 00:13:16,045 Yani gerçekten çok güzel bir araba. 232 00:13:16,128 --> 00:13:17,588 Teşekkürler. Seviyorum. 233 00:13:18,172 --> 00:13:20,382 İş arkadaşlarınla yemeğe çıktığımızda 234 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 onların öyle arabaları yoktu. 235 00:13:25,387 --> 00:13:26,222 Ne diyorsun? 236 00:13:32,520 --> 00:13:33,687 Tamam. 237 00:13:34,814 --> 00:13:36,065 Faturalara bakıyorum. 238 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 Nakit akışını izliyorum. Verilen hizmetler için şirket parası. 239 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 Belki bu hizmetlerde bazıları biraz… 240 00:13:44,156 --> 00:13:45,366 Sahte. 241 00:13:46,116 --> 00:13:48,744 Şirketin ödemesi için hizmetler uyduruyorsun. 242 00:13:50,412 --> 00:13:51,622 Fark etmiyorlar mı? 243 00:13:52,832 --> 00:13:54,041 Göz önünde tutarsın. 244 00:13:54,542 --> 00:13:56,252 Bir çek yazıp bozdurursun. 245 00:13:56,335 --> 00:13:59,463 Öyle çok kazanıyorlar ki 10.000'in altına bakmıyorlar. 246 00:13:59,547 --> 00:14:03,676 Bir seferde çok alamıyorum ama büyük meblağlar çekmeye çalışmadıkça… 247 00:14:04,301 --> 00:14:05,719 Vay be. 248 00:14:06,345 --> 00:14:09,932 Ben de seni emeklilik sigortası olan düzgün biri sanıyordum. 249 00:14:10,432 --> 00:14:11,851 Tam bir suçluymuşsun. 250 00:14:13,894 --> 00:14:15,020 Bundan kaçamıyorum. 251 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 Ne kadar uğraşsam da başladığım yere dönüyorum. 252 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 Bu kötü bir şey mi? 253 00:14:25,698 --> 00:14:26,907 Neden bana söyledin? 254 00:14:28,576 --> 00:14:30,244 Onaylamamamdan korkmadın mı? 255 00:14:31,036 --> 00:14:31,871 Hayır. 256 00:14:32,872 --> 00:14:36,041 Biraz karanlıktan korkmazsın, bilirim Georgia Miller. 257 00:14:43,799 --> 00:14:47,303 Gördün mü? Güzel olmak işe yarıyor. 258 00:14:50,180 --> 00:14:52,141 Bana bütün sırlarını söyledin. 259 00:14:58,272 --> 00:15:00,357 Bu filmi izlemek isteyen sendin. 260 00:15:01,525 --> 00:15:03,777 Affedersin, Gil'i takip ediyorum da. 261 00:15:05,654 --> 00:15:06,488 Efendim? 262 00:15:06,572 --> 00:15:09,074 Austin'e konum takibi olan bir saat verdim. 263 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 Evet, bir şeye kalkışırsan isilik gibi peşindeyim pislik. 264 00:15:15,414 --> 00:15:19,084 Austin'i, Gil'in yanındayken takip edecek kadar endişeliysen 265 00:15:19,168 --> 00:15:20,920 belki yalnız bırakmamalısın. 266 00:15:21,587 --> 00:15:25,466 Adam onun babası. Hakları var maalesef. 267 00:15:26,383 --> 00:15:30,095 Belki de artık avukatıma ziyaret anlaşması hazırlatsam iyi olur. 268 00:15:30,179 --> 00:15:33,098 Hayır, avukat yok. Gil bundan hoşlanmaz. 269 00:15:33,599 --> 00:15:36,143 Gil'in neden hoşlanacağı hiç umurumda değil. 270 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 Ben hallediyorum, tamam mı? 271 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 -Takip ederek mi? -Aynen öyle. 272 00:15:49,281 --> 00:15:53,452 Ben hâlâ kanıtları karıştırdıkları için yırttığını düşünüyorum. 273 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Bizim işimizi yapmalarını seviyorum. 274 00:15:56,747 --> 00:15:59,458 Suçlu birini savunmanın kötü geldiği oluyor mu? 275 00:16:00,292 --> 00:16:04,129 Güzel soru. Bu konuda iki şey söyleyeceğim. 276 00:16:04,713 --> 00:16:08,175 Öncelikle işlediği suçtan paçayı sıyıran çok insan var. 277 00:16:08,258 --> 00:16:11,720 Bence ne olursa olsun herkes bir savunmayı hak eder. 278 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 Suç saydığımız hemen hemen her şeyin 279 00:16:14,598 --> 00:16:18,310 suç olmadığı bazı durumlar vardır. Teşekkürler bebeğim. 280 00:16:19,144 --> 00:16:20,437 Mesela… 281 00:16:20,521 --> 00:16:23,607 Hepimiz çalmak yanlıştır deriz, değil mi? 282 00:16:24,692 --> 00:16:26,694 Ya çalan kişi açlıktan ölüyorsa? 283 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Mantıklı. 284 00:16:29,947 --> 00:16:32,533 Yani müvekkillerimi yargılayamam. 285 00:16:32,616 --> 00:16:35,452 O zaman bu işi yapamazdım, anlıyor musun? 286 00:16:35,536 --> 00:16:39,665 İşim, insanların kötü şeyler yapmasının sebebini bulmak. 287 00:16:40,249 --> 00:16:42,751 Seçimlerini medenileştirmek. Anlıyor musun? 288 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 Hem de nasıl. 289 00:16:45,504 --> 00:16:46,922 Benim işim sıkıcı kaldı. 290 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Ne? 291 00:16:49,174 --> 00:16:52,469 Bu adam her dağa tırmanmış, her kıtaya gitmiş. 292 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Bu harika. 293 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 Bize mütevazılık ayağı yapmayacaksın, değil mi? 294 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Gördün mü? O anlıyor. 295 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 Baba, annem seni haşladı mı? 296 00:17:05,899 --> 00:17:07,109 Neden bahsediyorsun? 297 00:17:08,694 --> 00:17:10,446 Hadi ama, buraya gelmiştir. 298 00:17:11,238 --> 00:17:13,782 -Tamam, annene yüklenme. -Ne? 299 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 Aslında son zamanlarda gayet iyi. 300 00:17:20,914 --> 00:17:22,958 Gitmem gerek, üzgünüm. 301 00:17:23,751 --> 00:17:26,962 Bir ton ödevim var ve anlaşılan artık öğretmen oldum. 302 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 -Efendim? -Evet. 303 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 Hani bir kitap seçecektim ya? 304 00:17:31,008 --> 00:17:34,762 Yeni komik gelişmeye göre öğretmenim sınıfı yönetmemi istiyor. 305 00:17:34,845 --> 00:17:36,221 Peki ne düşünüyorsun? 306 00:17:36,305 --> 00:17:38,348 Okulu aramamı ister misin yoksa… 307 00:17:38,432 --> 00:17:40,059 Hayır. Okulu arama. 308 00:17:41,977 --> 00:17:44,229 -Kitap seç diyen sendin. -Öyle demedim. 309 00:17:44,313 --> 00:17:46,982 Sistem içinde çalışmanın faydaları var, dedim. 310 00:17:47,566 --> 00:17:49,818 -Ama bu biraz… -Tamam, bir şey yapma. 311 00:17:49,902 --> 00:17:53,113 Okulu arama. Güven bana, kendim hallederim. 312 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Tamam. 313 00:17:55,074 --> 00:17:56,200 Seni eve bırakayım. 314 00:17:59,369 --> 00:18:00,913 Bu akşam çok eğlendik. 315 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 Kavga çıktı, tribün boşaldı. 316 00:18:03,373 --> 00:18:06,335 Kavga nihayet bittiğinde buz kan içinde kalmıştı. 317 00:18:06,418 --> 00:18:08,212 -Gerçek kan. -Vay canına. 318 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 Harika. 319 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 Hey, Paul, sen burada büyüdün. Hiç buza çıktın mı? 320 00:18:14,468 --> 00:18:17,805 Hayır, ben daha çok futbol ve kayağa düşkündüm. 321 00:18:17,888 --> 00:18:21,642 Madem Austin artık New England'lı, belki onu bayıra götürürüz. 322 00:18:21,725 --> 00:18:23,852 Bu iyi fikir dostum. Ne dersin? 323 00:18:23,936 --> 00:18:25,020 Eğlenceli olur. 324 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 Ama şimdi yatma zamanı, yani… 325 00:18:28,357 --> 00:18:29,483 Hadi. 326 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 İyi geceler. Hadi. 327 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 -Tamam. -Görüşürüz. 328 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 Zion? 329 00:18:39,326 --> 00:18:40,244 Gil? 330 00:18:41,120 --> 00:18:42,037 Zion. 331 00:18:42,871 --> 00:18:44,832 -Selam Paul. -Zion. 332 00:18:45,707 --> 00:18:47,584 Georgia, Ginny. 333 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 -Austin. -Çok eğlenceli. 334 00:18:50,462 --> 00:18:52,673 Çıktığını bilmiyordum. Hoş geldin. 335 00:18:53,298 --> 00:18:54,258 Teşekkürler. 336 00:18:55,384 --> 00:18:59,680 Tamam, bırakalım da bu üçü hangi kovboy filminde rol alırsa alsın. 337 00:18:59,763 --> 00:19:01,974 -Hadi, yatma vakti. -Bekle lütfen. 338 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Hey. 339 00:19:06,895 --> 00:19:09,398 İzninizle. İyi geceler beyler. 340 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Sana da. 341 00:19:13,152 --> 00:19:15,821 -Onu sevmiyoruz, değil mi? -Hayır, sevmiyoruz. 342 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Hey. 343 00:19:21,577 --> 00:19:25,289 Hani iki eski kocam ve nişanlım koridorda birlikteydi ya? 344 00:19:25,914 --> 00:19:28,792 -Çok eğlenceliydi. -Survivor teması gibiydi. 345 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 Sanki Jeff Probst çıkıp giriş paketleri sunacaktı. 346 00:19:33,422 --> 00:19:34,423 Baban nasıl? 347 00:19:35,174 --> 00:19:37,926 Sence Simone'la işler ciddileşmiş mi? 348 00:19:38,635 --> 00:19:40,137 Ben bu oyunlara gelmem. 349 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 Dedikodu istiyorsun ama yapmam. 350 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Aman, çok sıkıcısın. 351 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 Ama tuhaf, değil mi? 352 00:19:48,604 --> 00:19:51,982 Başkasıyla nasıl ciddi olur? Yeni beraber yaşamak istedi. 353 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 Sen iki aya başkasıyla evleniyorsun. 354 00:19:54,526 --> 00:19:57,362 Evet ama kimse beni aşamaz. 355 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 Kural bu. 356 00:19:59,406 --> 00:20:01,950 Tamam. Evet, bu konuşmayı bitirdik. 357 00:20:02,034 --> 00:20:03,952 Seninle babamın arasında kalmam. 358 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 Lütfen kal. Orada çok tatlısın. 359 00:20:11,293 --> 00:20:12,669 Marcus'la aranız nasıl? 360 00:20:14,046 --> 00:20:16,632 İyi. Sanırım biz de evlenebiliriz. 361 00:20:17,382 --> 00:20:19,384 Tamam. Komik. 362 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Çok komik. 363 00:20:21,929 --> 00:20:22,971 Abart. 364 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Ama iyi misin tatlım? 365 00:20:31,939 --> 00:20:33,190 İyi hissediyor musun? 366 00:20:33,857 --> 00:20:35,943 Dürüst ol, yalan yok. 367 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 Evet, iyiyim. Sorduğun için sağ ol. 368 00:21:13,522 --> 00:21:14,982 Bugün okulda mıydın? 369 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Astım. 370 00:21:16,483 --> 00:21:18,443 Tatil sonrası pazartesiyi sevmem. 371 00:21:19,194 --> 00:21:21,071 Salı pazartesi olmadı mı şimdi? 372 00:21:23,240 --> 00:21:24,366 Gelmek ister misin? 373 00:21:25,409 --> 00:21:27,452 Biraz yorgunum. Yatacağım. 374 00:21:28,870 --> 00:21:29,788 Seni seviyorum Poo. 375 00:21:30,747 --> 00:21:32,541 Poo denince cevap vermem. 376 00:21:32,624 --> 00:21:33,625 Verdin bile. 377 00:21:54,354 --> 00:21:55,188 Şey… 378 00:21:56,064 --> 00:21:58,817 Eşlik etmek istersen film izleyelim mi? 379 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 Hayır. 380 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 Hayır, teşekkürler. 381 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 Bugün okul nasıldı? 382 00:22:07,659 --> 00:22:08,577 İyiydi. 383 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 Tamam. 384 00:22:34,811 --> 00:22:36,229 -Merhaba. -Merhaba. 385 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 Marcus nerede? 386 00:22:38,648 --> 00:22:40,776 Bilmiyorum. Bugün kimyaya gelmedi. 387 00:22:41,568 --> 00:22:43,695 Selam. Uykum var. 388 00:22:43,779 --> 00:22:44,905 Kahve istiyorum. 389 00:22:46,698 --> 00:22:49,701 Çok iyisin. Sesin her provada beni mest ediyor. 390 00:22:50,744 --> 00:22:53,163 -Teşekkürler. -İzlemeyi iple çekiyorum. 391 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Selam. 392 00:22:58,043 --> 00:23:01,213 Tanrım, Silver, kolyen. Tanrım, inanılmaz. 393 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Bittim. 394 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 Sağ ol. Antika. 395 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 Bayıldım. 396 00:23:07,094 --> 00:23:09,679 Provaya gitmeliyim. Sonra görüşürüz kızlar. 397 00:23:10,347 --> 00:23:11,181 Görüşürüz Max. 398 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 Görüşürüz Silver. 399 00:23:16,561 --> 00:23:17,854 Ne? 400 00:23:17,938 --> 00:23:19,773 -Görüşürüz Silver. -Görüşürüz Silver. 401 00:23:19,856 --> 00:23:20,982 "Antika." 402 00:23:22,442 --> 00:23:24,778 -Vajinanda neler oluyor? -Hiçbir şey. 403 00:23:25,529 --> 00:23:28,824 Provalarda fingirdeşiyorsunuz. Köşede kıkırdıyorsunuz. 404 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Cinsel enerji var. 405 00:23:31,368 --> 00:23:34,913 Bunun bir anlamı yok çünkü ben hep cinsel enerji yayıyorum. 406 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Çita gibiyim. 407 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 "Silver, beni çözer misin?" 408 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 Öyle mi düşünüyorsunuz? 409 00:23:43,046 --> 00:23:45,841 -Evet, senden hoşlanıyor. -Dostum, evet, öyle. 410 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 Provada görüşürüz. 411 00:23:48,677 --> 00:23:50,095 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 412 00:23:52,806 --> 00:23:54,141 Hoşlanıyor mu sence? 413 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Sen sarhoş musun? 414 00:24:04,317 --> 00:24:05,902 Tanrım, kafayı bulmuş. 415 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 Dostum. 416 00:24:11,658 --> 00:24:13,076 -O ne? -Kes şunu. 417 00:24:13,160 --> 00:24:14,286 Ver şu şişeyi. Ver… 418 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 Deli misin sen? 419 00:24:17,956 --> 00:24:19,875 Marcus, okulda sarhoş olamazsın. 420 00:24:20,709 --> 00:24:22,669 Yakalanırsan başın derde girer. 421 00:24:24,337 --> 00:24:25,547 Ginny? 422 00:24:27,799 --> 00:24:28,758 Kahretsin. 423 00:24:28,842 --> 00:24:32,804 Kalk kardeşim. Kalk. Kalkıyoruz. Kalk. 424 00:24:32,888 --> 00:24:34,723 -Bana… -Burada ne yapıyorsun? 425 00:24:34,806 --> 00:24:38,477 Tamam. Euphoria'da mıyız sandın? Hadi gidelim. 426 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 Seni randevuna götüreceğim. 427 00:24:41,354 --> 00:24:42,439 Ne? 428 00:24:42,522 --> 00:24:43,773 Sürpriz. 429 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 Tahmin etmeliydim. Çok kolaydı. 430 00:24:46,610 --> 00:24:48,320 Terapi mi? Evet, tabii. 431 00:24:51,948 --> 00:24:53,492 Çok etkileyici. 432 00:24:54,659 --> 00:24:57,787 Yani böyle oturup hayatını mahvetmemi mi anlatıyorsun? 433 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 -Evet. -Tamam, sakin olalım. 434 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 Sadece görmek istedim. 435 00:25:03,376 --> 00:25:07,214 Güneyde böyle yapmayız. Bir şeylere vurup tereyağı yeriz. 436 00:25:08,632 --> 00:25:09,508 Merhaba. 437 00:25:10,842 --> 00:25:12,969 Dr. Lily. Bu… 438 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 Georgia, değil mi? 439 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 -Hayatını mahvetmedim. -Anne. 440 00:25:18,517 --> 00:25:20,936 -Dışarıda mı beklersin? -Kalmak istiyorum. 441 00:25:21,811 --> 00:25:25,315 -Anne, ne yapıyorsun? -Senin için endişeliyim. 442 00:25:26,233 --> 00:25:29,694 Kendine zarar verdiğini ve terapi aldığını öğrendim. 443 00:25:29,778 --> 00:25:33,532 Bir de bu çok nitelikli ve havalı diplomalara sahip kadın 444 00:25:33,615 --> 00:25:36,284 seni koruyup sana yardım ediyormuş. 445 00:25:36,368 --> 00:25:38,995 Nasıl olduğunu görmek istiyorum. 446 00:25:39,913 --> 00:25:43,083 O şekilde olmaz. Bu Ginny'ye ayrılmış bir zaman. 447 00:25:47,087 --> 00:25:48,004 Kalabilir. 448 00:25:48,088 --> 00:25:49,464 Emin misin? 449 00:25:53,927 --> 00:25:55,262 Tamam. 450 00:26:04,854 --> 00:26:09,484 Georgia. Ginny'nin kendine zarar verdiğini öğrenince nasıl hissettin? 451 00:26:10,777 --> 00:26:12,529 Bu tıpkı The Sopranos gibi. 452 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 Anne. Kalacaksan gerekeni yapmalısın. 453 00:26:15,031 --> 00:26:16,032 Tamam, pardon. 454 00:26:16,658 --> 00:26:19,286 Bu senin için zor mu? Terapi fikri? 455 00:26:19,369 --> 00:26:20,996 Evet, zihnime girme lütfen. 456 00:26:21,079 --> 00:26:23,123 -Anne! -Pardon. Affedersiniz. 457 00:26:26,585 --> 00:26:28,587 Evet. Evet, bu zor. 458 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 Nasıl bir his? 459 00:26:31,631 --> 00:26:32,632 Korkunç. 460 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 Onu korumak için her şeyi yaparım 461 00:26:37,637 --> 00:26:40,307 ama bu kadar uzun süre 462 00:26:41,558 --> 00:26:46,062 gizlice kendine bunu yapacak kadar acı çektiğini bilmek için… 463 00:26:46,730 --> 00:26:50,442 Ginny'nin bunu senden saklaması canını sıkmış gibi görünüyor. 464 00:26:50,525 --> 00:26:52,193 Tabii ki sıktı. 465 00:26:52,277 --> 00:26:55,322 Biz normal anne kız değiliz. Yakınız. Arkadaşız. 466 00:26:55,822 --> 00:26:58,575 Ama arkadaş değilsiniz. Siz anne kızsınız. 467 00:26:59,534 --> 00:27:02,454 Ginny'nin sınırlarına saygı duyuyor musun sence? 468 00:27:05,206 --> 00:27:08,460 Öyle mi diyor? Sınırlarına saygı duymuyor muymuşum? 469 00:27:10,503 --> 00:27:12,297 Sınırlarıma saygı duymuyorsun. 470 00:27:17,552 --> 00:27:18,553 Hoşuma gitmedi. 471 00:27:18,637 --> 00:27:21,514 Bence bu çok verimli olabilir. 472 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 İkiniz için de. 473 00:27:25,560 --> 00:27:27,979 Kusursuz olmadığımı biliyorum, tamam mı? 474 00:27:29,564 --> 00:27:32,984 Yani anne olmayı biliyor muydum sence? 475 00:27:33,610 --> 00:27:36,863 15 yaşındaydım. Mary-Katet ve Ashley bundan bahsetmezdi. 476 00:27:37,447 --> 00:27:41,534 Tekrar tekrar boka batıp dursam da gülümseyip mutlu olmam 477 00:27:41,618 --> 00:27:44,621 ve tüm bunlardan seni korumam gerekiyordu. 478 00:27:44,704 --> 00:27:48,208 Benim çocukluğum olmadı ama en azından onun oldu. 479 00:27:49,417 --> 00:27:52,796 Benim için çok şey yaptığını ve zor olduğunu biliyorum. 480 00:27:54,714 --> 00:27:58,843 Ama şimdiye kadar hiçbir şehirde arkadaş edinecek kadar uzun kalmadım. 481 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Her zaman yeni kız oldum. 482 00:28:01,012 --> 00:28:02,389 Her zaman yalnız. 483 00:28:03,014 --> 00:28:05,016 Tek bildiğim buydu ve zordu. 484 00:28:07,602 --> 00:28:11,648 Bunun için üzgün olmaya hakkım var. 485 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Benim de yaşadıklarım var anne. 486 00:28:24,035 --> 00:28:26,454 -Lütfen gir şuraya. Lütfen. -Ne? 487 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 Tamam. 488 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 Annem aşağıda. Hayır. 489 00:28:31,126 --> 00:28:32,335 -Ne? -Gitar yok. 490 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 Şunu alayım ben 491 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 -Oyunbozan. -Ayakkabılar. 492 00:28:37,257 --> 00:28:40,009 -Onlar benim ayakkabılarım. -Kesinlikle öyle. 493 00:28:40,093 --> 00:28:41,928 -Tamam. -Şişem nereye gitti? 494 00:28:43,179 --> 00:28:45,765 Dostum, okula neden sarhoş geliyorsun? 495 00:28:45,849 --> 00:28:48,476 -Bu gerçekten çok tuhaf. -Ben sarhoş değilim. 496 00:28:49,477 --> 00:28:53,106 Şaka mı yapıyorsun? Housewives of New York ayarında sarhoşsun. 497 00:28:53,189 --> 00:28:56,109 Hey, akşam Çin lokantasına gitmek ister misiniz? 498 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 Soğanlı pankek anne. 499 00:28:57,610 --> 00:28:59,696 -Aslında… -Soğanlı pankek. 500 00:28:59,779 --> 00:29:02,741 Çok çalışmamız gerek, eve söylersek iyi olur. 501 00:29:02,824 --> 00:29:05,076 -Anlaşıldı. Önce okul. -Soğanlı pankek. 502 00:29:06,494 --> 00:29:08,538 Soğanlı pankek alabilir miyiz? 503 00:29:08,621 --> 00:29:09,664 Tamamdır. 504 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 Tamam. 505 00:29:11,332 --> 00:29:12,333 -Harika. -Tamam. 506 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 Şimdi yatıyoruz 507 00:29:14,252 --> 00:29:15,086 İyi geceler. 508 00:29:16,379 --> 00:29:19,257 Neden Silver'la provada değilsin? 509 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 Senden hoşlanıyor. 510 00:29:21,634 --> 00:29:23,720 Neden herkes bunu söyleyip duruyor? 511 00:29:27,474 --> 00:29:28,933 Ginny benden hoşlanıyor mu? 512 00:29:30,477 --> 00:29:33,104 Birbirinize iğrenç derecede takıksınız. 513 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Açıkçası hiç anlamıyorum. 514 00:29:35,023 --> 00:29:38,026 Sen, Pete Davidson… Hetero kadınlar beni şaşırtıyor. 515 00:29:40,487 --> 00:29:42,781 Tabii ki senden hoşlanıyor sersem. 516 00:29:43,573 --> 00:29:44,699 Bence hoşlanmamalı. 517 00:29:47,744 --> 00:29:51,414 Tamam, sana su getireyim. Bu odadan çıkma. 518 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Burada, bu yatakta kal. Ciddiyim. 519 00:30:03,343 --> 00:30:05,637 Burada birbirini seven 520 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 ama incitebilecek olan iki kişi var. 521 00:30:08,807 --> 00:30:11,100 Ginny, annenden ne istiyorsun? 522 00:30:15,188 --> 00:30:19,359 Nereden geldiğimi anlamaya çalışmanı istiyorum. 523 00:30:20,360 --> 00:30:23,613 Ama neden? Neyi anlamıyorum ki? 524 00:30:26,115 --> 00:30:27,742 Mesela siyahi olduğumu. 525 00:30:31,162 --> 00:30:35,625 Yani beyaz olduğum için kızımı anlayamıyor muyum? 526 00:30:36,584 --> 00:30:37,836 Öyle denebilir, evet. 527 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 Cadılar Bayramı'nda Scarlett O'Hara gibi giyindin. 528 00:30:42,257 --> 00:30:44,926 Tanrım. Bir kostümdü. 529 00:30:45,885 --> 00:30:49,222 Ama belli ki beni rahatsız edecek kadar kafama takılmış. 530 00:30:50,682 --> 00:30:53,810 Nasıl hisseder diye durup bir düşünmedin bile. 531 00:30:53,893 --> 00:30:56,855 Georgia, kızını seviyorsun 532 00:30:57,897 --> 00:30:59,440 ama beyaz bir anne olarak 533 00:31:00,275 --> 00:31:02,861 sence anlamakta zorlanabileceğin 534 00:31:02,944 --> 00:31:05,154 bazı şeyler yaşıyor olabilir mi? 535 00:31:05,238 --> 00:31:07,407 Tabii ki anlayamıyorum. 536 00:31:08,575 --> 00:31:12,036 O lanet kostümü yakacağım, tamam mı? Affedersin. 537 00:31:12,620 --> 00:31:13,454 Affedersin. 538 00:31:15,206 --> 00:31:17,041 Ama başka şeyler de var. 539 00:31:18,877 --> 00:31:21,212 Sen penceremi kapatıyorsun, 540 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 çatışmadan konuşmaktan kaçınıyorsun, 541 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 yalan söylüyorsun, sır saklıyorsun, 542 00:31:27,844 --> 00:31:31,848 alanımı işgal ediyorsun, sevgilimle ot içiyorsun. 543 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Hayır, ben… 544 00:31:32,932 --> 00:31:34,434 Kredi kartları. 545 00:31:35,184 --> 00:31:36,603 Terapi günlüğümü okudun. 546 00:31:38,563 --> 00:31:39,480 Voldemort. 547 00:31:44,319 --> 00:31:46,195 Senden istediğim bu anne. 548 00:31:46,279 --> 00:31:51,993 Beni dinlemen ve yaptığın şeylerin beni etkilediğini bilmen. 549 00:31:54,662 --> 00:31:56,956 Tamam. Tamam, anladım. 550 00:31:57,540 --> 00:32:02,879 Sen de hep hata yaptığımı hissettireceğine yaptıklarımı takdir et. 551 00:32:04,172 --> 00:32:05,173 Çabalıyorum. 552 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 İkiniz de anlaşılmak istiyorsunuz. 553 00:32:09,302 --> 00:32:10,428 Ama konumuz Ginny. 554 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 Georgia, sen hâlâ kendi hislerini söylüyorsun. 555 00:32:13,389 --> 00:32:15,558 Terapinin amacı bu sanıyordum. 556 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 Ginny için terapinin amacı 557 00:32:17,644 --> 00:32:20,939 kendine zarar vermeyi bırakması için yardım alması. 558 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Sen yıkıcı bir güçsün. 559 00:32:28,988 --> 00:32:30,907 Çok yer kaplıyorsun. 560 00:32:33,368 --> 00:32:35,078 Bazen bana her zaman 561 00:32:36,454 --> 00:32:38,122 yer olmadığını hissediyorum. 562 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Üzgünüm. 563 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 Ben… 564 00:32:51,094 --> 00:32:51,928 Yani ben… 565 00:32:54,681 --> 00:32:55,890 Hatalar yaptım. 566 00:32:58,226 --> 00:32:59,060 Üzgünüm. 567 00:33:04,983 --> 00:33:07,026 Bu kadar acı çekmeni istemiyorum. 568 00:33:13,616 --> 00:33:14,993 Ben de acı istemiyorum. 569 00:33:44,105 --> 00:33:45,440 Bu eğlenceliydi. 570 00:33:47,233 --> 00:33:49,360 -Terapiye gitmeyi sen istedin. -Evet. 571 00:33:50,486 --> 00:33:51,779 Bir şey içmeliyim. 572 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 Dr. Lily'ye bahsetme. 573 00:34:16,387 --> 00:34:17,388 Anlaştık. 574 00:34:18,347 --> 00:34:22,477 Hani sana hep güçlü olmanı, 575 00:34:23,186 --> 00:34:26,731 hassaslığın zayıflık olduğunu öğretmiştim ya? 576 00:34:28,524 --> 00:34:32,445 Şey, galiba bu konuda yanılmışım. 577 00:34:32,528 --> 00:34:35,907 Bence hassaslığın senin süper gücün olabilir. 578 00:34:38,367 --> 00:34:39,952 Seni çok seviyorum anne. 579 00:34:41,120 --> 00:34:44,082 Tamam, hadi, istediğin konuda konuş benimle. 580 00:34:44,165 --> 00:34:45,833 Buradayım, dinliyorum. 581 00:34:47,126 --> 00:34:48,252 Tamam. 582 00:34:51,756 --> 00:34:55,259 Yarın Gitten'ın dersinde bir ders planı vermem gerek. 583 00:34:56,427 --> 00:34:57,428 Dinliyorum. 584 00:34:58,846 --> 00:35:00,056 Bu çok kötü, 585 00:35:00,890 --> 00:35:01,891 haksızlık, 586 00:35:02,642 --> 00:35:04,393 çok boktan ama yapacağım. 587 00:35:07,271 --> 00:35:08,397 Onu öldüreyim mi? 588 00:35:09,065 --> 00:35:11,651 -Hiç komik değil. -Birazcık komik. 589 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 Dinle. 590 00:35:22,995 --> 00:35:27,250 Seni kusursuz yetiştirmedim ama ezilesin diye de yetiştirmedim. 591 00:35:35,550 --> 00:35:36,801 ACİL DURUM BLUE FARM 592 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 Babamın sevgilisi varmış. 593 00:35:38,845 --> 00:35:40,972 -Kahretsin. -Aynen. 594 00:35:42,723 --> 00:35:45,852 -Max'le Norah nerede? -Ailelerinin dağılmadığı belli. 595 00:35:47,520 --> 00:35:49,438 Babamınkilerle ilk tanışmamı hatırlıyorum. 596 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 -Evet? -Evet. 11 yaşındaydım. 597 00:35:52,024 --> 00:35:55,278 -Georgia'yla kızın evine yumurta atmıştık. -Yumurta mı? 598 00:35:55,361 --> 00:35:56,612 -Evet. -Dostum. 599 00:35:56,696 --> 00:35:59,532 Keşke annem de böyle sinirlense. 600 00:36:00,658 --> 00:36:02,034 Biraz duygu gösterse. 601 00:36:02,118 --> 00:36:03,703 Yapmıyor, "İyiyim" diyor 602 00:36:03,786 --> 00:36:06,831 ama sonra bir şişe şarap alıp Love Island izliyor. 603 00:36:06,914 --> 00:36:10,710 Diyor ki "Hey, Abby, bak Abby, aşkı buldular Abby. 604 00:36:11,210 --> 00:36:12,211 Aşk varmış." 605 00:36:14,046 --> 00:36:15,047 Bir şey isteyen? 606 00:36:16,048 --> 00:36:18,134 Tatlı bir şey çok iyi gelir. 607 00:36:20,136 --> 00:36:22,722 Joe, hani gecenin sonunda 608 00:36:22,805 --> 00:36:25,516 bütün çörekleri bayat sepetine koyuyorsun ya? 609 00:36:27,643 --> 00:36:28,811 Onu alabilir miyim? 610 00:36:30,021 --> 00:36:33,858 Hadi ama. Son günlerde çok iyi bir eleman oldum. 611 00:36:33,941 --> 00:36:37,028 -Nasıl, işini yaparak mı? -Evet. 612 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 -Maaş aldığın? -Evet. 613 00:36:38,529 --> 00:36:40,406 -Uyuşturucu olmadan. -Aynen. 614 00:36:41,157 --> 00:36:42,825 Gittikçe annene benziyorsun. 615 00:36:45,870 --> 00:36:48,122 Joe, bak ne yapabiliyorum. 616 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 Tanrım. 617 00:36:52,627 --> 00:36:53,628 Bahşişim mi o? 618 00:36:54,170 --> 00:36:57,590 Tanrım, işini bitirmeni beklemek çok sıkıcı. 619 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 Beklemeye değerim. 620 00:37:04,805 --> 00:37:06,474 -Rica ederim. -Teşekkürler. 621 00:37:09,185 --> 00:37:12,939 Neyse, onunla tanışmamı istiyor. 622 00:37:13,648 --> 00:37:16,025 Zor. Hele bir de seversen. 623 00:37:16,525 --> 00:37:20,613 Bilmiyorum. Zamanla geçiyor ama çok uzun sürmüyor. 624 00:37:20,696 --> 00:37:22,490 En kötüsü de adı Anna. 625 00:37:23,950 --> 00:37:24,951 Resmen Anna. 626 00:37:25,034 --> 00:37:26,827 Dünyadaki en temel şey. 627 00:37:27,662 --> 00:37:29,247 Anna'ya da benziyor. 628 00:37:30,414 --> 00:37:31,415 Yumurta atsak mı? 629 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 Yok, acilen tuvalete gitmem gerek. 630 00:37:37,046 --> 00:37:38,214 -Geleyim mi? -Hayır. 631 00:37:38,839 --> 00:37:40,216 Hemen dönerim. 632 00:37:45,304 --> 00:37:47,556 -Gil. Merhaba. -Merhaba. 633 00:37:47,640 --> 00:37:50,351 -Burada ne işin var? -Yiyecek bir şey alacağım. 634 00:37:50,434 --> 00:37:52,687 Kiralık evde elektrikli ocak var da. 635 00:37:53,729 --> 00:37:56,065 Hindili sandviçi dene, çok iyidir. 636 00:37:56,148 --> 00:37:59,402 Ginny versiyonunu iste. Joe'yu kızdırır ama en iyisidir. 637 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Teşekkürler. 638 00:38:03,406 --> 00:38:07,201 -İyi akşamlar. Ne alırsınız? -Hindili sandviç alabilir miyim? 639 00:38:08,744 --> 00:38:10,037 Ginny versiyonu. 640 00:38:14,917 --> 00:38:16,627 Yanında patates veya salata? 641 00:38:16,711 --> 00:38:19,046 Zevkli birine benziyorsun. Şaşırt beni. 642 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 Sen Austin'in babasısın, değil mi? 643 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 Ben Cynthia, Zach'in annesi. Okula gelmiştin. 644 00:38:26,721 --> 00:38:28,806 -Gil Timmins, memnun oldum. -Ben de. 645 00:38:29,974 --> 00:38:32,476 Georgia hapiste olduğunu söylemişti. 646 00:38:35,187 --> 00:38:39,108 -Onun arkadaşı mısın? -Arkadaşı değilim. Ondan nefret ediyorum. 647 00:38:40,276 --> 00:38:41,360 Çok kalacak mısın? 648 00:38:41,944 --> 00:38:45,489 İstiyorum ama önce bir daire bulmam lazım. 649 00:38:46,615 --> 00:38:48,951 Belki yardım edebilirim. Emlakçıyım. 650 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 Sürprizlerle dolusun okul çıkışından Cynthia. 651 00:38:53,748 --> 00:38:55,082 Georgia seni sevmiyor. 652 00:38:58,127 --> 00:39:01,339 Evet, Georgia şirketimden zimmetine para geçirdi, 653 00:39:01,422 --> 00:39:03,799 suçu üstüme yıktı, kovulup hapse girdim. 654 00:39:03,883 --> 00:39:07,511 Yani ben de ona bayılmıyorum. 655 00:39:08,846 --> 00:39:09,847 Sana inanıyorum. 656 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 Belediyeden de para çaldı. Onda… 657 00:39:15,728 --> 00:39:17,938 Buyurun. Ön tarafa geçebilirsiniz. 658 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 Teşekkürler. 659 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 -Hoş geldin. -Burada olmak harika. 660 00:39:22,401 --> 00:39:23,444 Hoş adam. 661 00:39:27,573 --> 00:39:29,658 Sanırım haklısın. Onu kızdırdı. 662 00:39:31,410 --> 00:39:32,244 Görüşürüz Gil. 663 00:39:45,049 --> 00:39:47,635 -Merhaba. -Bugün neydi öyle? 664 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 -Ne? -Okulda. 665 00:39:48,969 --> 00:39:50,388 Bir şey değildi, sadece… 666 00:39:56,894 --> 00:39:57,728 Somurtuyor. 667 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 -Hayır. -Neden? 668 00:40:03,901 --> 00:40:05,194 Asık surat sevmem. 669 00:40:06,153 --> 00:40:06,987 İşte böyle. 670 00:40:25,506 --> 00:40:26,590 Geliştirmen gerek. 671 00:40:47,987 --> 00:40:48,821 Ginny? 672 00:40:49,905 --> 00:40:50,823 Hazırsan başla. 673 00:40:55,035 --> 00:40:56,036 Hayır. 674 00:40:57,288 --> 00:40:58,164 Pardon? 675 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Hayır, bu berbat. 676 00:41:02,209 --> 00:41:04,462 Ders planım hazır, lanet şeyi yaptım. 677 00:41:05,546 --> 00:41:09,425 Mesele çıkarıyor diyen olabilir ama bu bir tek benden istendi. 678 00:41:10,092 --> 00:41:11,886 Herkesten çok çalışmazsam 679 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 müfredattan mı silineceğim? Hayır. 680 00:41:16,348 --> 00:41:19,768 Ginny, senin için bir yol bulmaya çalışıp… 681 00:41:19,852 --> 00:41:22,605 Bakın ne diyeceğim. Bu lanet dersi bırakıyorum. 682 00:41:25,774 --> 00:41:26,817 Evet! 683 00:41:27,401 --> 00:41:30,362 Bu derste bir dramatik isyan daha istemiyorum. 684 00:41:30,446 --> 00:41:32,907 -Bu saçmalık. -Hunter, bir şey mi dedin? 685 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Evet, bu saçmalık. 686 00:41:42,458 --> 00:41:45,961 -Vay canına kardeşim, bu harikaydı. -Dersi bıraktım. 687 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 Aynen. Yüzü böyle oldu. 688 00:41:50,799 --> 00:41:53,552 Mutlu değilim. İngilizce en sevdiğim ders. 689 00:41:54,178 --> 00:41:57,932 Peki ne yapacağız? Geri dönebiliriz. 690 00:41:58,015 --> 00:42:00,392 Bilmiyorum. Cevabım yok. 691 00:42:01,310 --> 00:42:04,688 Ama yanlış olduğunu biliyordum, çıkmam gerektiğini de. 692 00:42:04,772 --> 00:42:07,066 Onun dışında bir şey bilmiyorum. 693 00:42:07,942 --> 00:42:10,653 Artık o adamın dersine giremem. 694 00:42:10,736 --> 00:42:12,029 Bunu kaldıramıyorum. 695 00:42:12,112 --> 00:42:13,822 Sürekli bir şey çıkıyor. 696 00:42:14,657 --> 00:42:15,616 Niye söylemedin? 697 00:42:16,784 --> 00:42:19,745 Bilmiyorum Max, sınıftasın, görüyorsun. 698 00:42:20,871 --> 00:42:22,581 Neden söylemek zorundayım? 699 00:42:25,292 --> 00:42:27,586 Haklısın. Seni yüzüstü bıraktım. 700 00:42:28,170 --> 00:42:31,006 Üzgünüm. Gitten'dan nefret ediyorum. 701 00:42:31,799 --> 00:42:35,719 İngilizceyi sevmiyorum bile. Fransızca öğrenelim, birlikte kaçarız. 702 00:42:38,597 --> 00:42:41,600 Ben gidiyorum, tamam mı? Akşam görüşürüz. 703 00:43:00,160 --> 00:43:04,290 Selam suratsız. Sevgi pıtırcığı hâlinden eser yok. 704 00:43:07,585 --> 00:43:08,419 Olamaz. 705 00:43:09,128 --> 00:43:11,547 Çekicim var. Kime vurmam lazım? 706 00:43:13,591 --> 00:43:15,801 Bana, kafama. 707 00:43:17,511 --> 00:43:18,762 Berbat bir arkadaşım. 708 00:43:20,097 --> 00:43:23,142 Marcus bir keresinde her şeyi kendime yontup 709 00:43:23,809 --> 00:43:26,645 başkalarına neler olduğunu görmediğimi söylemişti 710 00:43:27,354 --> 00:43:29,523 ve sanırım haklı olabilir. 711 00:43:30,441 --> 00:43:33,235 Aynı zamanda kocaman bir kalbin var. 712 00:43:34,862 --> 00:43:36,947 Artık korlaşmış parçalardan ibaret. 713 00:43:37,031 --> 00:43:38,991 Korlaşmış parçalarını seviyorum. 714 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 Öyle mi? 715 00:43:43,579 --> 00:43:44,538 Sarılayım mı? 716 00:43:49,001 --> 00:43:49,835 Hayır. 717 00:43:52,046 --> 00:43:53,881 Hayır, sağ ol. Yine de sağ ol. 718 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 Tamam. 719 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Ginny? 720 00:44:10,898 --> 00:44:12,608 Beni al diye mesaj attın. 721 00:44:12,691 --> 00:44:15,694 Kanepe olmuştum, o yüzden gerçekten gelmen lazım. 722 00:44:16,695 --> 00:44:17,696 Merhaba? 723 00:44:18,197 --> 00:44:19,198 Joe? 724 00:44:20,324 --> 00:44:22,076 Elektrik falan mı kesildi? 725 00:44:24,703 --> 00:44:28,207 BEKÂRLIĞA VEDA PARTİSİ 726 00:44:37,716 --> 00:44:39,176 O benim gözlüğüm mü? 727 00:44:39,259 --> 00:44:42,304 Kaybettiğimi sanıyordum. Hayır, kuşak istemiyorum. 728 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 Ginny, nedir bu? 729 00:44:45,307 --> 00:44:48,435 Peki. Tamam. Vay. 730 00:44:49,395 --> 00:44:50,896 Evleniyoruz! 731 00:44:57,611 --> 00:45:00,614 Kapa çeneni, otur ve serenat nasıl yapılır, izle. 732 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 Ne? 733 00:45:09,206 --> 00:45:12,793 Georgia Miller, sürpriz bekârlığa veda partine hoş geldin. 734 00:45:13,293 --> 00:45:14,795 Peki sen kimsin? 735 00:45:14,878 --> 00:45:16,505 Belli değil mi? 736 00:45:16,588 --> 00:45:18,382 Ben Bayan Georgia Tatlım, 737 00:45:18,465 --> 00:45:23,220 penis pipetten içki içen en küstah başbayanım. 738 00:45:30,853 --> 00:45:33,230 Tanrım. 739 00:45:33,313 --> 00:45:35,315 Yapamam. Öleceğim. 740 00:45:38,318 --> 00:45:41,864 -Hadi kızlar! -Hayır, dinle, ben sadece mekân sahibiyim. 741 00:45:47,911 --> 00:45:50,164 Joe! 742 00:45:50,247 --> 00:45:51,248 Joe! 743 00:45:52,541 --> 00:45:55,502 Joe, aman tanrım. 744 00:46:07,389 --> 00:46:09,099 Bak burada ne var. 745 00:46:10,058 --> 00:46:11,935 Vay canına. 746 00:46:13,812 --> 00:46:14,730 Hazır mısınız? 747 00:46:15,230 --> 00:46:18,525 Bir, iki, üç. 748 00:46:36,960 --> 00:46:39,671 Ginny, hediye için Gil'e teşekkür edecek misin? 749 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 Teşekkür ederim. 750 00:46:48,889 --> 00:46:50,224 Evet! 751 00:46:52,267 --> 00:46:53,268 Evet. 752 00:46:55,729 --> 00:46:56,772 Hadi anne! 753 00:46:59,066 --> 00:46:59,900 Selam. 754 00:47:00,442 --> 00:47:03,695 Olanları göremediğim 755 00:47:03,779 --> 00:47:06,156 ve aptalca davrandığım için çok üzgünüm. 756 00:47:06,740 --> 00:47:09,868 Şu andan itibaren konu senken kendime yontmayacağım 757 00:47:10,452 --> 00:47:15,040 çünkü yanında olmak istiyorum ve benimle bunları konuşabil istiyorum. 758 00:47:17,125 --> 00:47:20,087 -Bu konuşmayı hazırlaman ne kadar sürdü? -Ciddiyim. 759 00:47:20,170 --> 00:47:22,589 Biliyorum. Devamı var mı? 760 00:47:23,215 --> 00:47:27,261 Galiba Silver benden hoşlanıyor ama bunu başka zaman konuşuruz. 761 00:47:27,344 --> 00:47:29,179 Çünkü konu hep ben olmamalıyım. 762 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 Sen nasılsın? 763 00:47:31,640 --> 00:47:34,393 Ben iyiyim aslında. Sanırım. 764 00:47:34,476 --> 00:47:38,188 Bu beni çok mutlu etti. Seni seviyorum. 765 00:47:38,272 --> 00:47:41,608 -Tamam. Şimdi serenat yap sürtük. -Tamamdır. Ne istersen. 766 00:47:44,027 --> 00:47:45,487 -Geldin! -Vay canına. 767 00:47:45,571 --> 00:47:47,197 -Selam. -Aksanımı sevdin mi? 768 00:47:47,281 --> 00:47:49,658 Bayıldım. Casus olarak çifte hayat sür. 769 00:47:49,741 --> 00:47:53,912 Merrill nasıl yapıyor, bilmem. Tüm gece sahte aksanla konuşmak yorucu. 770 00:47:55,372 --> 00:47:56,707 -Gel buraya! -Tamam. 771 00:47:56,790 --> 00:47:58,333 -Merhaba. -Selam. 772 00:47:59,001 --> 00:48:00,252 Evet. 773 00:48:01,128 --> 00:48:02,462 Merhaba. 774 00:48:02,546 --> 00:48:03,881 Dinle şimdi. 775 00:48:03,964 --> 00:48:06,383 Başın ağrıyor, yatmak için eve gittin. 776 00:48:06,967 --> 00:48:09,136 Çünkü bu gece için çok emek verdim 777 00:48:09,219 --> 00:48:11,847 ve hemen dönüp gitmezsen çığlık atarım. 778 00:48:12,431 --> 00:48:15,851 O kadar. Avazım çıktığı kadar bağırırım. 779 00:48:15,934 --> 00:48:17,102 Susmam. 780 00:48:18,020 --> 00:48:20,355 -Georgia! -Her neyse. 781 00:48:22,149 --> 00:48:23,400 Dans etmek istiyorum. 782 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 -Joe. -Merhaba. 783 00:48:39,207 --> 00:48:41,418 -Ben evleniyorum. -Öyle mi? 784 00:48:42,127 --> 00:48:44,379 Sarhoşsun da. O yüzden bunu alıyorum. 785 00:48:48,508 --> 00:48:49,843 Eğleniyor musun? 786 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Çok. Bunu yaptığın için teşekkürler. 787 00:48:52,387 --> 00:48:54,097 Ben yapmadım. Ginny yaptı. 788 00:48:54,848 --> 00:48:58,143 Evet. Ona hayır demek zor. Annesinin kızı. 789 00:48:59,144 --> 00:49:00,354 İltifat kabul ettim. 790 00:49:05,859 --> 00:49:10,155 Tamam, bu bekârlığa veda partisi ilkinden çok daha eğlenceliydi. 791 00:49:10,656 --> 00:49:11,782 Austin, ben geldim! 792 00:49:12,407 --> 00:49:13,867 Evet, Gil onu götürdü. 793 00:49:14,952 --> 00:49:16,286 -Ne? -Ne? 794 00:49:18,038 --> 00:49:18,872 Hayır. 795 00:49:22,709 --> 00:49:24,711 Anne, ne oluyor? Neden sıkıldın? 796 00:49:25,754 --> 00:49:27,547 Evet, neden bu kadar sıkıldın? 797 00:49:30,092 --> 00:49:31,885 -İyi misin? -İki top aldım. 798 00:49:31,969 --> 00:49:33,303 Neden, ne oldu sandın? 799 00:52:10,085 --> 00:52:12,671 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu