1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,138 Virginia, a vida não é justa. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 É dura, por isso, tens de ser dura também. 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,645 Nunca deixes que te vejam chorar. Cara forte, fachada forte. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 O que não sabem não o podem usar contra ti. 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 Só duas pessoas confortáveis num sofá. 7 00:00:35,535 --> 00:00:40,081 - Não saímos deste sofá há dias. - Nós somos o sofá. O sofá somos nós. 8 00:00:40,957 --> 00:00:44,127 Não tens de voltar para a escola amanhã, se for demais. 9 00:00:44,210 --> 00:00:46,755 Podíamos baldar-nos, ver filmes o dia todo. 10 00:00:47,255 --> 00:00:50,300 Se vir mais uma comédia romântica, vou incendiar-me. 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 - Isso não tem piada. - Tem alguma piada. 12 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 O que foi? O que estás… 13 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 Para! 14 00:01:04,355 --> 00:01:05,690 OLÁ! VOLTEEEEEEEEI! 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,776 O Marcus voltou da casa dos avós. 16 00:01:11,821 --> 00:01:13,823 Sofá, aonde vais? 17 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Queres ver o namoradinho. 18 00:01:16,034 --> 00:01:19,204 Não faz mal. Tenho coisas para fazer. Devoluções. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,164 Mas adoro-te. 20 00:01:31,883 --> 00:01:35,178 - Ficas bem enquanto eu estiver fora? - Não me vou partir, mãe. 21 00:01:35,678 --> 00:01:36,554 Está bem. 22 00:01:38,181 --> 00:01:42,102 A minha mãe teve de ser dura. Não teve o luxo de poder ser suave. 23 00:01:42,602 --> 00:01:45,188 Vê a vulnerabilidade como uma fraqueza. 24 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 Zion Miller, é melhor pores mobília pesada entre nós. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 Georgia, entra. Feliz Ano Novo. 26 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 - Não estou feliz. - Bem me parecia. 27 00:02:00,745 --> 00:02:02,330 Como pudeste esconder-me aquilo? 28 00:02:02,413 --> 00:02:05,625 Sou a mãe dela. Como não me disseste que a Ginny se magoava? 29 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 Não sabia o que fazer. 30 00:02:07,168 --> 00:02:12,632 - Então, puseste-a na terapia em segredo? - Sim. A nossa filha tem problemas. 31 00:02:12,715 --> 00:02:16,302 Então, mudas-te para a cidade, vives numa torradeira da moda 32 00:02:16,386 --> 00:02:19,389 e, de repente, decides unilateralmente o que é melhor para ela? 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,642 Como quando abalaste a meio da noite e não a vi durante um ano? 34 00:02:22,725 --> 00:02:24,394 Eu tinha 16 anos, tu tens 34. 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 Não temos segredos. 36 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 Nem quero saber alguns dos segredos que deves ter. 37 00:02:33,903 --> 00:02:35,071 Devias ter-me dito. 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 Tens razão, desculpa. 39 00:02:38,908 --> 00:02:40,160 Porque não disseste? 40 00:02:40,785 --> 00:02:43,788 Ela implorou-me que não dissesse. Não queria que soubesses. 41 00:02:44,831 --> 00:02:46,249 Disse que precisava de mim. 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,795 - Manipulou-te. - Não tens de parecer orgulhosa disso. 43 00:02:56,509 --> 00:02:58,511 Zion, não sei como resolver isto. 44 00:02:58,595 --> 00:03:02,932 É por isso que está a fazer terapia: para obter a ajuda de que precisa. 45 00:03:09,480 --> 00:03:11,399 Simone? Olá. 46 00:03:11,482 --> 00:03:12,650 Olá, Georgia. 47 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 Podias ter dito algo. 48 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Uma brasa. 49 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 - Está bem. - Sim. 50 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 - Como foi o teu Natal? - Muito feliz. 51 00:03:33,630 --> 00:03:36,633 - A minha mãe descobriu que me queimo. - O quê? 52 00:03:36,716 --> 00:03:40,053 Sim. Leu o meu diário da terapia e teve um ataque de nervos. 53 00:03:41,429 --> 00:03:42,472 Isso é festivo. 54 00:03:43,181 --> 00:03:44,807 - O que fez ela? - Nada. 55 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Tem sido bom, ela está toda maternal. 56 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 - Como foi em casa dos teus avós? - Foi bom. 57 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 Muito Uno. Muita alegria. 58 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 - Austin. - Marcus, queres ver um truque de magia? 59 00:04:00,281 --> 00:04:01,407 Exijo vê-lo. 60 00:04:03,034 --> 00:04:06,204 - Recebeste esse relógio no Natal? - Não, a mãe deu-mo. 61 00:04:08,164 --> 00:04:12,418 - Ainda não sou muito bom a baralhar. - Bom, para os mágicos é diferente. 62 00:04:18,508 --> 00:04:21,344 O quê? Ele é mágico, afoga-o. 63 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 Foi o meu pai que me ensinou. 64 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 Pai? 65 00:04:28,893 --> 00:04:33,481 Sim. A Georgia descobriu que me queimo, o Gil saiu da prisão… 66 00:04:33,564 --> 00:04:35,900 É só mais um Natal em casa dos Millers. 67 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 LICEU DE WELLSBURY CASA DOS WELLSBURY TIGERS 68 00:04:43,283 --> 00:04:48,121 Passei as férias de Natal a ouvir a minha bubbe e o meu zayde 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,832 a dizerem vezes sem conta que não gostam do meu pai 70 00:04:50,915 --> 00:04:54,085 e nunca gostaram. Foi um inferno muito alegre. 71 00:04:54,168 --> 00:04:57,672 Eu estive o tempo todo com TPM, por isso, nem pude ir esquiar. 72 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 - Estás sempre com o período. - Podes crer. 73 00:04:59,882 --> 00:05:02,468 Meu Deus, como estavam os teus avós? 74 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 Adoro o teu avô. 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,888 O avô estava como sempre. 76 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Encontrei a Ellen a chorar na casa de banho, 77 00:05:08,141 --> 00:05:12,270 depois de a avó lhe dizer que não fez bem as tartes de carne, por isso, Natal. 78 00:05:12,353 --> 00:05:14,564 O Marcus disse que jogaram muito Uno. 79 00:05:14,647 --> 00:05:15,857 A sério? Disse? 80 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 - Que estranho. - O quê? 81 00:05:19,152 --> 00:05:21,154 Ele não saiu do quarto. 82 00:05:22,989 --> 00:05:26,034 Meu Deus! Sabem quem teve umas férias incríveis? 83 00:05:26,117 --> 00:05:27,869 A Sophie, porque está apaixonada. 84 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 - Para. - Não, por favor, não… 85 00:05:29,871 --> 00:05:32,332 - É embaraçoso. - Não é nada saudável. 86 00:05:32,415 --> 00:05:36,252 Sim. Achas que não sei que não é saudável? Claro que não é saudável. 87 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 Eu sinto-o e parece-me muito pouco saudável. 88 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 - Está bem, então, para. - Estou a tentar. 89 00:05:42,383 --> 00:05:46,054 Mas depois vi esta foto e quero que saibam que estou morta. 90 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 Morri. Adeus. 91 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 Devias fingir até conseguires. 92 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 Não! Pronto, demónio, morre, não… 93 00:05:55,021 --> 00:05:58,024 Muito bem, vou procurar o meu namorado… 94 00:05:58,107 --> 00:06:01,694 A Ginny namora com o meu irmão e adoro! 95 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 - Olá, Silver. - Olá, Ginny. 96 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Olá. Viste o Marcus? 97 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Não, lamento. 98 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Está bem. Obrigada. 99 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 G, eu mudei. 100 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 - Já disseste. - Não acreditas que as pessoas mudem? 101 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 Claro que mudam, mas não para melhor. 102 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 O Austin nunca foi a um jogo de hóquei, vai adorar. 103 00:06:30,556 --> 00:06:33,059 - É numa noite de escola. - Trago-o antes das dez. 104 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 Não. 105 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 "Não" é uma frase completa. 106 00:06:36,187 --> 00:06:40,483 Para ser sincero, G, estou um pouco confuso, 107 00:06:40,566 --> 00:06:43,444 porque sinto que não confias em mim. 108 00:06:43,528 --> 00:06:47,949 E acho que, se um de nós não devia confiar no outro, devia ser eu. 109 00:06:48,032 --> 00:06:49,200 O que achas? 110 00:06:56,374 --> 00:06:57,583 Tive saudades tuas. 111 00:06:58,251 --> 00:06:59,127 Muitas. 112 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 E a tensão sexual 113 00:07:04,090 --> 00:07:05,591 ainda existe entre nós. 114 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 - Sentes? - Sim. 115 00:07:09,178 --> 00:07:11,222 Estamos a viver a minha fantasia. 116 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 O pai seboso do meu filho aparece e quer estragar-me a vida. 117 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 O formigueiro… 118 00:07:21,315 --> 00:07:22,233 Está bem. 119 00:07:23,734 --> 00:07:26,154 Não há jogo de hóquei, respeito isso, 120 00:07:26,237 --> 00:07:29,824 mas já não o via há muito tempo, G. 121 00:07:32,076 --> 00:07:34,620 Só quero ver o meu filho. É simples. 122 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Bom dia. 123 00:07:38,124 --> 00:07:40,001 Encontrei um vestido incrível. 124 00:07:40,084 --> 00:07:42,503 Temos de falar de vestidos. Vou ser dama de honor? 125 00:07:42,587 --> 00:07:44,130 - Olá. - Olá. 126 00:07:44,797 --> 00:07:48,468 Gil Timmins, o pai do Austin. Esta é a minha amiga Ellen. 127 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 - Muito prazer. - O prazer é meu. 128 00:07:50,303 --> 00:07:52,221 Vamos ver esse vestido. 129 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 - Não, posso voltar depois. - Não, ouvi dizer que é incrível. 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 G, tens de a deixar usar isto. 131 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 G? Nunca ouvi isso antes. Gosto, é giro. 132 00:08:06,444 --> 00:08:07,737 O Gil estava de saída. 133 00:08:09,447 --> 00:08:12,241 Sim, vou deixar-vos a sós. 134 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 Foi um prazer conhecer-te, Ellen. 135 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 A sério, onde encontras estes homens todos? Tens um jeito nato. 136 00:08:21,959 --> 00:08:23,127 Sou um íman. 137 00:08:24,629 --> 00:08:27,089 Qual é a tua ideia para os vestidos das damas de honor? 138 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 - Não é o meu primeiro casamento. - É o segundo. 139 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 Certo, é o meu segundo. 140 00:08:32,845 --> 00:08:36,516 Não quero o que todos fazem até à exaustão. 141 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 Os vestidos a condizer, 142 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 as despedidas de solteira com palhinhas foleiras em forma de pénis… 143 00:08:41,646 --> 00:08:44,690 Estás a dizer que não queres uma despedida de solteira? 144 00:08:45,483 --> 00:08:49,737 Tem acontecido tanta coisa. A minha última prioridade é a despedida de solteira. 145 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 A minha também. 146 00:08:53,533 --> 00:08:55,785 O Bryon convidou-a para um jogo dos Patriots. 147 00:08:55,868 --> 00:08:57,537 Não é heteronormativo e adorável? 148 00:08:57,620 --> 00:09:01,207 Ele não a convidou. Sugeriu casualmente que fossem. 149 00:09:01,290 --> 00:09:03,876 - Muito diferente. - Mas depois de ela lhe dar o boné. 150 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 Não sabemos se foi por causa do boné. 151 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 Não sabemos se não foi. Equipa Boné. 152 00:09:09,423 --> 00:09:12,593 - Eras da Equipa Bilhetes. - Está bem, agora sou da Equipa Boné. 153 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Têm de se acalmar. 154 00:09:13,886 --> 00:09:17,265 Mas terás de ver futebol. Só vou a jogos porque és da claque, Jackie. 155 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Bom, sou a melhor parte. 156 00:09:18,975 --> 00:09:21,811 V-A-I, digam todos "vai". 157 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 Isso mesmo, uni-vos. Digam todos… 158 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 Pronto. 159 00:09:28,526 --> 00:09:29,860 O que te incomoda? 160 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 Vou ter Inglês. Tenho de apresentar o meu livro ao Gitten. 161 00:09:33,072 --> 00:09:36,742 - Não, não consigo. É demasiado cedo. - Obrigada, odeio. 162 00:09:37,493 --> 00:09:41,330 - Qual era a tua ideia? - Ann Petry, The Street, 163 00:09:41,414 --> 00:09:42,957 Audre Lorde, Sister Outsider, 164 00:09:43,040 --> 00:09:46,252 ou Nikole Hannah-Jones, The 1619 Project. 165 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 - São ótimos. - Irrelevante. 166 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Tens de dizer ao professor que isto é uma merda. 167 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 - O Gitten não ouvirá. - Ele não presta. 168 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 - Não o faças. - Vou fazê-lo. Já decidi. 169 00:09:54,677 --> 00:09:56,721 - Mas que livro? - Sister Outsider. 170 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 Olá, meninas. Bracia, vi o Bryon a usar o boné. 171 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 - Equipa Boné? - Completamente. 172 00:10:06,022 --> 00:10:10,318 Bolas. A minha mãe mandou-me uma SMS. Já tenho data para o SAT. É a 11 de março. 173 00:10:10,401 --> 00:10:12,987 Meu Deus, como vai estar Mercúrio? Retrógrado? 174 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 Não sei, mas preciso que as luas se levantem, 175 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 preciso que Plutão entre na conversa, preciso de toda a ajuda cósmica. 176 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 Vais ter 1600. 177 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 A pressão da faculdade é real. 178 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 A minha mãe diz que tenho de fazer mais cadeiras avançadas e não consigo. 179 00:10:26,542 --> 00:10:29,462 Têm tanta sorte por não estarem no 11.º ano. Não é brincadeira. 180 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Parece um ano infernal. 181 00:10:31,505 --> 00:10:35,092 Por falar em cadeiras avançadas, vem, temos Inglês. 182 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Não. 183 00:10:37,511 --> 00:10:40,097 Espero que o livro que escolheste tenha um bom audiolivro. 184 00:10:51,150 --> 00:10:52,526 Sister Outsider. 185 00:10:53,778 --> 00:10:58,282 É uma coleção incrível de ensaios e discursos de Audre Lorde, 186 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 onde ela aprofunda 187 00:11:00,409 --> 00:11:03,913 os diferentes elementos da sua identidade como mulher negra queer 188 00:11:03,996 --> 00:11:07,416 e discute que essa mudança numa sociedade opressora 189 00:11:07,500 --> 00:11:09,627 tem de começar dentro de nós. 190 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 Obrigado, Ginny. 191 00:11:15,841 --> 00:11:19,762 Todos vão ler três capítulos de Sister Outsider. 192 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 Digamos, até sexta-feira? 193 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 E a Ginny liderará o debate. 194 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 O quê? 195 00:11:28,312 --> 00:11:29,271 Obrigado, Ginny. 196 00:11:39,990 --> 00:11:44,370 Olá, Cynthia. Beth, Bhanu. Os nossos retardatários estão a demorar? 197 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 - Olá, mãe. - Olá, amigo. O dia foi bom? 198 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Sim. 199 00:11:56,006 --> 00:11:57,717 Pai, o que fazes aqui? 200 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 Sim, pai, o que fazes aqui? 201 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Miúdo, vê o que tenho aqui. 202 00:12:06,225 --> 00:12:08,811 - Queres ir ao jogo de hóquei esta noite? - Sim. 203 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 Mãe, posso ir? Por favor, posso? 204 00:12:11,605 --> 00:12:13,107 Que querido. 205 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 Sim, adoro ver um pai envolvido. 206 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 Minhas senhoras. 207 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Bom… 208 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 Acho… Sim, acho que não faz mal. 209 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 Boa! Obrigado. 210 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 Dás-nos dinheiro para comida? 211 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Claro. 212 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Porque não? 213 00:12:35,212 --> 00:12:37,006 - Obrigado. - Muito bem, vamos. 214 00:12:37,715 --> 00:12:39,717 Em casa antes das dez. Falo a sério. 215 00:12:42,261 --> 00:12:46,098 - Gosto de te comprar coisas. - Bom, temos isso em comum. 216 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 És tão bonita e nem sabes. 217 00:12:50,978 --> 00:12:52,521 Sei, sim. 218 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 Sou muito bonita. 219 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Dá muito jeito. 220 00:13:00,738 --> 00:13:03,449 Como tens dinheiro para todas estas coisas bonitas? 221 00:13:04,784 --> 00:13:08,829 Sei que tens um trabalho chique a fazer seja lá o que for. 222 00:13:09,413 --> 00:13:10,581 Contas a receber? 223 00:13:11,290 --> 00:13:12,416 Vi o teu carro. 224 00:13:12,958 --> 00:13:16,045 É um carro muito bom. 225 00:13:16,128 --> 00:13:17,588 Obrigado. Eu gosto. 226 00:13:18,088 --> 00:13:20,508 Quando saímos para jantar com os teus colegas, 227 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 eles não tinham carros assim. 228 00:13:25,387 --> 00:13:26,639 O que estás a dizer? 229 00:13:32,269 --> 00:13:33,103 Está bem. 230 00:13:34,814 --> 00:13:36,023 Trato das faturas, 231 00:13:36,524 --> 00:13:40,277 controlo o fluxo de caixa. É o dinheiro da empresa pelos serviços prestados. 232 00:13:40,361 --> 00:13:44,073 E talvez alguns desses serviços sejam um pouco… 233 00:13:44,156 --> 00:13:45,366 Falsos. 234 00:13:46,116 --> 00:13:48,828 Inventas serviços falsos para a empresa pagar. 235 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Eles não reparam? 236 00:13:52,790 --> 00:13:56,252 Esconde-se à vista de todos. Passas um cheque e levanta-lo. 237 00:13:56,335 --> 00:13:59,338 Ganham tanto, que não investigam nada abaixo dos 10 mil. 238 00:13:59,421 --> 00:14:03,676 Não se pode tirar muito de uma vez, mas, se não tentares sacar grandes quantias… 239 00:14:04,260 --> 00:14:05,719 Caraças! 240 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 E eu a pensar que eras um tipo honesto com plano de reforma. 241 00:14:10,432 --> 00:14:12,184 És um verdadeiro criminoso. 242 00:14:13,894 --> 00:14:15,229 Não consigo escapar. 243 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 Por mais que tente, acabo sempre onde comecei. 244 00:14:19,942 --> 00:14:22,278 Isso é mau? 245 00:14:25,656 --> 00:14:26,907 Porque me contaste? 246 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 Não receavas que eu não aprovasse? 247 00:14:31,036 --> 00:14:31,871 Não. 248 00:14:32,830 --> 00:14:36,041 Sabia que um pouco de escuridão não te assustaria, Georgia Miller. 249 00:14:43,757 --> 00:14:47,720 Vês? Ser bonita dá jeito. 250 00:14:50,139 --> 00:14:52,474 Acabaste de me contar os teus segredos. 251 00:14:58,188 --> 00:15:00,774 Tu é que querias ver este filme. 252 00:15:01,483 --> 00:15:03,777 Desculpa, só estou a seguir o Gil. 253 00:15:05,571 --> 00:15:06,447 Desculpa? 254 00:15:06,530 --> 00:15:09,074 Dei ao Austin um relógio com localizador. 255 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 Sim, tenta algo, seu monte de merda. Estou em cima de ti como uma lapa. 256 00:15:15,372 --> 00:15:19,043 Se estás tão preocupada que segues o Austin quando está com o Gil, 257 00:15:19,126 --> 00:15:21,462 talvez não devessem estar juntos sem supervisão. 258 00:15:21,545 --> 00:15:25,466 Bom, é o pai dele. Tem direitos, infelizmente. 259 00:15:26,383 --> 00:15:30,095 Talvez esteja na hora de o meu advogado redigir um acordo de visitas. 260 00:15:30,179 --> 00:15:33,098 Não, nada de advogados. O Gil não gostaria. 261 00:15:33,599 --> 00:15:36,101 Não me interessa o que o Gil gosta. 262 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Está sob controlo, está bem? 263 00:15:40,940 --> 00:15:41,857 Seguindo-os? 264 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 Exatamente. 265 00:15:49,281 --> 00:15:53,452 Não, ainda acho que o safámos porque se atrapalharam com as provas. 266 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Adoro quando fazem o nosso trabalho por nós. 267 00:15:56,580 --> 00:15:59,458 Nunca te sentes mal por defenderes alguém que sabes ser culpado? 268 00:16:00,209 --> 00:16:04,129 É uma boa pergunta. Para isso, tenho dois pontos. 269 00:16:04,713 --> 00:16:08,133 Primeiro, as pessoas cometem crimes impunemente a toda a hora. 270 00:16:08,217 --> 00:16:11,720 Acredito que toda a gente, aconteça o que acontecer, merece uma defesa. 271 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 Para quase tudo o que consideramos um crime 272 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 há circunstâncias que diriam que não é um crime. Obrigada, querido. 273 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Por exemplo… 274 00:16:20,521 --> 00:16:23,607 Todos concordamos que roubar é errado, certo? 275 00:16:24,608 --> 00:16:27,111 Mas e se a pessoa estiver mesmo esfomeada? 276 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Faz sentido. 277 00:16:29,863 --> 00:16:32,491 Não posso julgar os meus clientes. 278 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 Se o fizesse, não estaria a fazer o meu trabalho, sabes? 279 00:16:35,536 --> 00:16:39,748 O meu trabalho é encontrar motivos pelos quais as pessoas fazem coisas más. 280 00:16:40,249 --> 00:16:42,751 Humanizar as escolhas delas. Percebes? 281 00:16:43,961 --> 00:16:47,089 - Nem imaginas. - Faz o meu trabalho parecer insípido. 282 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 O quê? 283 00:16:49,174 --> 00:16:52,469 Este homem escalou todas as montanhas, esteve em todos os continentes. 284 00:16:53,846 --> 00:16:55,222 É incrível. 285 00:16:55,305 --> 00:16:58,308 Não te vais armar em recatada connosco, certo? 286 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Vês? Ela percebe. 287 00:17:03,272 --> 00:17:05,357 Então, pai, a mãe discutiu contigo? 288 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 Do que estás a falar? 289 00:17:08,569 --> 00:17:10,446 Vá lá, ela deve ter vindo cá. 290 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Tem calma com a tua mãe. - O que foi? 291 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 Ela tem sido simpática, ultimamente. 292 00:17:20,914 --> 00:17:23,042 Tenho de ir, desculpem. 293 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 Tenho imensos trabalhos de casa e agora sou professora, por isso… 294 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 - O quê? - Sim. 295 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 Lembras-te do livro que devia escolher? 296 00:17:30,966 --> 00:17:34,762 Bom, novo desenvolvimento divertido: o professor quer que eu conduza a aula. 297 00:17:34,845 --> 00:17:38,182 O que achas disso? Queres que ligue para a escola ou?… 298 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Não, não ligues para a escola. 299 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 - Disseste-me para escolher um livro. - Não. 300 00:17:44,313 --> 00:17:46,982 Disse que havia benefícios em trabalhar dentro do sistema. 301 00:17:47,483 --> 00:17:49,735 - Mas isto é um pouco… - Está bem, não faças nada. 302 00:17:49,818 --> 00:17:53,113 Não ligues para a escola. Confia em mim, eu resolvo isto sozinha. 303 00:17:53,822 --> 00:17:54,990 Está bem. 304 00:17:55,074 --> 00:17:56,241 Eu levo-te a casa. 305 00:17:59,369 --> 00:18:00,621 Divertimo-nos tanto. 306 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 E começou uma luta que esvaziou os bancos. 307 00:18:03,248 --> 00:18:07,336 E, quando finalmente a pararam, havia sangue por todo o gelo. Sangue verdadeiro. 308 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 Fixe! 309 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 Paul, cresceste aqui. Costumas patinar no gelo? 310 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Não. Jogava futebol e esquiava. 311 00:18:17,846 --> 00:18:21,642 Agora que o Austin é de Nova Inglaterra, talvez o possamos levar para as encostas. 312 00:18:21,725 --> 00:18:24,937 É uma boa ideia, amigo. O que achas? Seria divertido. 313 00:18:25,020 --> 00:18:28,232 Mas agora está na hora de ir para a cama, por isso… 314 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Vá lá. 315 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Boa noite. Vamos. 316 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 - Está bem. - Adeus. 317 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 Zion? 318 00:18:39,284 --> 00:18:40,244 Gil? 319 00:18:41,078 --> 00:18:42,037 Zion. 320 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 - Olá, Paul. - Zion. 321 00:18:45,707 --> 00:18:47,584 Georgia, Ginny. 322 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 - Austin. - Isto é divertido. 323 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 Não sabia que tinhas saído. Bem-vindo de volta. 324 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 Obrigado. 325 00:18:55,384 --> 00:18:57,094 Muito bem, vamos deixar estes três 326 00:18:57,177 --> 00:19:00,597 com o western que estão a protagonizar. Vá, para a cama. 327 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 Esperem por mim. 328 00:19:03,684 --> 00:19:04,518 Olá. 329 00:19:06,895 --> 00:19:09,398 Com licença. Boa noite, malta. 330 00:19:11,400 --> 00:19:12,359 Para ti também. 331 00:19:13,110 --> 00:19:16,071 - Não gostamos dele, pois não? - Não, não gostamos. 332 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Olá. 333 00:19:21,577 --> 00:19:25,789 Lembras-te de quando dois dos meus ex e o meu noivo estavam juntos no átrio? 334 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 - Foi divertido. - Parecia um tema do Survivor. 335 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 Como se o Jeff Probst pudesse aparecer e começar a fazer apresentações. 336 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Como está o teu pai? 337 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Achas que as coisas estão a ficar sérias com a Simone? 338 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Não vou fazer este jogo. 339 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 Queres que te dê os podres e não o vou fazer. 340 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Não tens piada nenhuma! 341 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 Mas é esquisito, não é? 342 00:19:48,604 --> 00:19:51,982 Como pode estar tão a sério com outra? Ele queria vir viver comigo. 343 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 Vais casar com outra pessoa daqui a dois meses. 344 00:19:54,526 --> 00:19:58,447 Sim, mas ninguém me pode esquecer. É essa a regra. 345 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 Está bem. Sim, este tema acabou. 346 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Não me vais pôr entre ti e o pai. 347 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 Por favor, fica no meio. Ficas tão gira no meio. 348 00:20:11,210 --> 00:20:12,669 Como está a correr com o Marcus? 349 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Bem. Acho que talvez também nos casemos. 350 00:20:17,341 --> 00:20:19,384 Está bem. Engraçada. 351 00:20:20,052 --> 00:20:21,094 Muito engraçada. 352 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 Continua. 353 00:20:29,561 --> 00:20:30,979 Mas estás bem, docinho? 354 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Sentes-te bem? 355 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 Sê sincera, nada de tretas. 356 00:20:38,195 --> 00:20:40,906 Sim, estou bem. Obrigada por perguntares. 357 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 Estiveste na escola hoje? 358 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Baldei-me. 359 00:21:16,483 --> 00:21:18,610 Odeio segundas-feiras depois de férias grandes. 360 00:21:19,111 --> 00:21:21,530 A terça-feira não se torna essa segunda-feira? 361 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 Queres vir cá? 362 00:21:25,325 --> 00:21:26,493 Estou estoirado. 363 00:21:26,576 --> 00:21:27,953 Vou dormir. 364 00:21:28,870 --> 00:21:29,788 Amo-te, Poo. 365 00:21:30,664 --> 00:21:32,541 Não vou responder a Poo. 366 00:21:32,624 --> 00:21:33,834 Acabaste de o fazer. 367 00:21:54,354 --> 00:21:55,355 Bom… 368 00:21:55,981 --> 00:21:58,817 Vamos ver um filme, se te quiseres juntar a nós. 369 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 Não. 370 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 Não, obrigado. 371 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 Como correu a escola hoje? 372 00:22:07,659 --> 00:22:08,577 Correu bem. 373 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 Está bem. 374 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 - Olá. - Olá. 375 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 Onde está o Marcus? 376 00:22:38,648 --> 00:22:40,692 Não sei. Não foi a Química, hoje. 377 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 Olá. Tenho sono. 378 00:22:43,779 --> 00:22:44,905 Preciso de um café. 379 00:22:46,698 --> 00:22:49,701 És tão boa. A tua voz surpreende-me a cada ensaio. 380 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 - Obrigada. - Estou desejosa de ver o espetáculo. 381 00:22:54,998 --> 00:22:56,166 Ora viva! 382 00:22:57,959 --> 00:23:01,213 Meu Deus, Silver, o teu colar. Meu Deus, é incrível. 383 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Estou obcecada. 384 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 Obrigada, é vintage. 385 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 Adoro. 386 00:23:07,052 --> 00:23:09,679 Tenho mesmo de ir para o ensaio, vemo-nos mais tarde. 387 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 Adeus, Max. 388 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 Adeus, Silver. 389 00:23:16,478 --> 00:23:17,813 O que foi? 390 00:23:17,896 --> 00:23:19,773 - Adeus, Silver. - Adeus, Silver. 391 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 "É vintage." 392 00:23:22,526 --> 00:23:24,778 - O que raio se passa? - Nada. 393 00:23:25,529 --> 00:23:28,824 Estão sempre a namoriscar nos ensaios. Vejo-te aos risinhos num canto. 394 00:23:29,908 --> 00:23:31,368 A energia sexual é real. 395 00:23:31,451 --> 00:23:34,913 Isso não significa nada, só transpiro energia sexual. 396 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Sou como uma chita. 397 00:23:36,998 --> 00:23:38,625 "Silver, podes desatar-me isto?" 398 00:23:41,002 --> 00:23:44,256 - Achas mesmo que namoriscamos? - Sim, ela gosta de ti. 399 00:23:44,339 --> 00:23:45,841 Sim, gosta. 400 00:23:46,341 --> 00:23:47,676 Vemo-nos no ensaio. 401 00:23:48,510 --> 00:23:50,011 - Adeus, Bracia. - Paz. 402 00:23:52,764 --> 00:23:54,599 Achas mesmo que ela gosta de mim? 403 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 Estás bêbedo? 404 00:24:04,276 --> 00:24:06,194 Meu Deus, está a cair de bêbedo. 405 00:24:10,198 --> 00:24:11,032 Meu… 406 00:24:11,616 --> 00:24:13,076 - O que é isso? - Para. 407 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 Dá-me o cantil. Dá-me… 408 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Estás louco? 409 00:24:17,956 --> 00:24:19,916 Não podes estar bêbedo na escola. 410 00:24:20,584 --> 00:24:22,669 E se te apanharem? Vais meter-te em apuros. 411 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Ginny? 412 00:24:27,799 --> 00:24:28,758 Merda. 413 00:24:28,842 --> 00:24:32,804 Levanta-te, irmão. Levanta-te. Para cima. Levanta-te. 414 00:24:32,888 --> 00:24:34,723 - Diz-me… - O que fazes aqui? 415 00:24:34,806 --> 00:24:38,477 Muito bem. Onde pensas que estamos, na Euphoria? Vamos. 416 00:24:39,644 --> 00:24:42,439 - Vou levar-te à tua consulta. - O quê? 417 00:24:42,522 --> 00:24:43,773 Surpresa! 418 00:24:44,399 --> 00:24:48,320 Devia ter adivinhado. Foi demasiado fácil. Terapia? Sim, claro. 419 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Muito impressionante. 420 00:24:54,659 --> 00:24:57,662 Então, ficas aqui sentada a falar de como estraguei a tua vida? 421 00:24:58,497 --> 00:25:01,124 - Sim. - Está bem, vamos acalmar-nos. 422 00:25:01,208 --> 00:25:03,293 Só quero ver do que se trata. 423 00:25:03,376 --> 00:25:07,214 Não fazemos isto no Sul. Alvejamos coisas e comemos manteiga. 424 00:25:08,590 --> 00:25:09,466 Olá. 425 00:25:10,842 --> 00:25:12,969 Dra. Lily. Esta é… 426 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 A Georgia, certo? 427 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 - Não estraguei a vida dela. - Mãe. 428 00:25:18,475 --> 00:25:21,061 - Está a pensar esperar lá fora? - Gostava de ficar. 429 00:25:21,770 --> 00:25:25,315 - Mãe, o que estás a fazer? - Estou preocupada contigo. 430 00:25:26,233 --> 00:25:29,694 Descobri que te magoas e que fazes terapia, 431 00:25:29,778 --> 00:25:33,532 e esta mulher muito qualificada com cursos chiques 432 00:25:33,615 --> 00:25:38,995 está a proteger-te e a ajudar-te e só quero ver do que se trata. 433 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 Não funciona assim. Este tempo é da Ginny. 434 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 Ela pode ficar. 435 00:25:48,088 --> 00:25:49,464 Tens a certeza? 436 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 Está bem. 437 00:26:04,771 --> 00:26:09,484 Georgia, como se sentiu ao saber da automutilação da Ginny? 438 00:26:10,694 --> 00:26:12,445 Isto é como Os Sopranos. 439 00:26:12,529 --> 00:26:16,116 - Mãe, se vais ficar, tens de fazer isto. - Está bem, desculpa. 440 00:26:16,616 --> 00:26:20,996 - A ideia da terapia é difícil para si? - Sim, saia da minha cabeça, por favor. 441 00:26:21,079 --> 00:26:23,123 - Mãe! - Desculpa. Peço desculpa. 442 00:26:26,543 --> 00:26:28,587 Sim. Sim, é difícil. 443 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 Como me sinto? 444 00:26:31,548 --> 00:26:32,424 Horrível. 445 00:26:34,009 --> 00:26:35,510 Faria tudo para a proteger, 446 00:26:36,094 --> 00:26:40,307 por isso, saber que ela sofre o suficiente para… 447 00:26:41,516 --> 00:26:46,062 … fazer aquilo a si mesma em segredo durante tanto tempo… 448 00:26:46,688 --> 00:26:50,442 Parece que a incomodou que a Ginny lhe tenha escondido isto. 449 00:26:50,525 --> 00:26:52,193 Claro que me incomoda. 450 00:26:52,277 --> 00:26:55,697 Eu e a Ginny não somos mãe e filha normais. Somos chegadas. Somos amigas. 451 00:26:55,780 --> 00:26:58,575 Mas não são amigas. São mãe e filha. 452 00:26:59,451 --> 00:27:02,495 Acha que respeita os limites da Ginny? 453 00:27:05,165 --> 00:27:08,460 É isso que ela diz? Não respeito os limites dela? 454 00:27:10,378 --> 00:27:12,297 Não respeitas os meus limites. 455 00:27:17,427 --> 00:27:18,553 Isto não me agrada. 456 00:27:18,637 --> 00:27:21,556 Acho que isto pode ser muito produtivo. 457 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Para ambas. 458 00:27:25,477 --> 00:27:28,146 Muito bem, sei que não sou perfeita, está bem? 459 00:27:29,564 --> 00:27:32,984 Quero dizer, acha que eu sabia ser mãe? 460 00:27:33,526 --> 00:27:36,863 Tinha 15 anos. A Mary-Kate e a Ashley nunca falaram sobre isto. 461 00:27:37,447 --> 00:27:41,493 E eu tinha de recuperar constantemente de um monte de tretas, 462 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 uma vez e outra, sorrir, ser feliz e proteger-te de tudo. 463 00:27:44,704 --> 00:27:48,208 Nunca tive infância. Pelo menos, ela teve infância. 464 00:27:49,376 --> 00:27:52,796 Sei que fizeste muito por mim e sei que foi difícil, 465 00:27:54,714 --> 00:27:58,843 mas, até agora, nunca vivi numa cidade tempo suficiente para ter um amigo. 466 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Sempre fui a rapariga nova, 467 00:28:01,012 --> 00:28:02,389 sempre sozinha. 468 00:28:02,931 --> 00:28:05,392 Era tudo o que eu conhecia e era difícil. 469 00:28:07,602 --> 00:28:11,648 E tenho o direito de ficar chateada com isso. 470 00:28:15,110 --> 00:28:17,362 Também tenho a minha experiência, mãe. 471 00:28:24,035 --> 00:28:26,454 - Entra. Por favor. - O que foi? 472 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 Muito bem. 473 00:28:29,582 --> 00:28:31,000 A mãe está lá em baixo. Não. 474 00:28:31,084 --> 00:28:32,335 - O quê? - Nada de guitarra. 475 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 Vou levar isto 476 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 - Desmancha-prazeres. - Sapatos. 477 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 - São os meus sapatos. - Sim, são mesmo. 478 00:28:40,051 --> 00:28:42,429 - Muito bem. - Onde está o meu cantil? 479 00:28:43,096 --> 00:28:45,682 Meu, porque foste para a escola bêbedo? 480 00:28:45,765 --> 00:28:48,476 - Que coisa esquisita para se fazer. - Não estou bêbedo. 481 00:28:49,394 --> 00:28:53,106 Estás a brincar comigo? Estás tão bêbedo como as Housewives of New York. 482 00:28:53,189 --> 00:28:56,109 Querem ir comer comida chinesa esta noite? 483 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 Panquecas de chalotas, mãe. 484 00:28:57,610 --> 00:28:59,612 - Na verdade… - Panquecas de chalotas. 485 00:28:59,696 --> 00:29:02,699 Estamos a estudar muito, se pudesses encomendar, seria fixe. 486 00:29:02,782 --> 00:29:05,326 - Certo. Primeiro a escola. - Panquecas de chalotas. 487 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Podemos pedir panquecas de chalota? 488 00:29:08,621 --> 00:29:09,664 Combinado. 489 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 Pronto. 490 00:29:11,332 --> 00:29:12,333 - Ótimo. - Pronto. 491 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 Agora vamos dormir 492 00:29:14,252 --> 00:29:15,211 Boa noite. 493 00:29:16,296 --> 00:29:19,257 Porque não estás no ensaio com a Silver? 494 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 Ela gosta de ti. 495 00:29:21,634 --> 00:29:23,720 Porque dizem todos isso? 496 00:29:27,432 --> 00:29:28,933 Achas que a Ginny gosta de mim? 497 00:29:30,393 --> 00:29:34,856 Estão obcecados um pelo outro. Sinceramente, não vejo a atração. 498 00:29:34,939 --> 00:29:38,234 Entre ti e o Pete Davidson, as mulheres heterossexuais confundem-me. 499 00:29:40,487 --> 00:29:42,781 Claro que ela gosta de ti, palerma. 500 00:29:43,573 --> 00:29:44,741 Acho que não devia. 501 00:29:47,660 --> 00:29:51,414 Vou buscar-te água. Não saias deste quarto. 502 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Fica aqui, fica nesta cama. Estou a falar a sério. 503 00:30:03,301 --> 00:30:05,637 Tenho aqui duas pessoas que se amam, 504 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 mas têm uma grande capacidade para se magoarem uma à outra. 505 00:30:08,807 --> 00:30:11,059 Ginny, o que precisas da tua mãe? 506 00:30:15,146 --> 00:30:19,359 Preciso que me tentes perceber. 507 00:30:20,318 --> 00:30:23,655 Mas porquê? O que não percebo? 508 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 Que sou negra, para começar. 509 00:30:31,079 --> 00:30:35,625 Então, por ser branca, nunca poderei entender a minha filha? 510 00:30:36,501 --> 00:30:37,794 Mais ou menos, sim. 511 00:30:39,212 --> 00:30:42,090 Vestiste-te de Scarlett O'Hara no Halloween. 512 00:30:42,173 --> 00:30:44,926 Meu Deus! Era uma máscara. 513 00:30:46,344 --> 00:30:49,472 Mas ficou na minha cabeça o suficiente para me incomodar. 514 00:30:50,598 --> 00:30:53,810 Nem paraste para pensar em como isso me faria sentir. 515 00:30:53,893 --> 00:30:56,855 Georgia, ama a sua filha, 516 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 mas, como mãe branca, 517 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 acha que há coisas que podem ser difíceis de entender 518 00:31:02,944 --> 00:31:05,154 sobre a experiência dela? 519 00:31:05,238 --> 00:31:07,407 Claro que não entendo. 520 00:31:08,491 --> 00:31:12,036 Vou queimar a maldita máscara, está bem? Desculpa. 521 00:31:12,620 --> 00:31:13,454 Desculpa. 522 00:31:15,206 --> 00:31:17,125 Mas são também as outras coisas. 523 00:31:18,793 --> 00:31:21,212 Aparafusaste a minha janela, 524 00:31:22,463 --> 00:31:24,716 evitas falar de conflitos, 525 00:31:25,425 --> 00:31:27,760 mentes, guardas segredos, 526 00:31:27,844 --> 00:31:31,848 invades o meu espaço, fumas com o meu namorado… 527 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Não, eu… 528 00:31:32,932 --> 00:31:34,517 Os cartões de crédito. 529 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 Leste o meu diário da terapia. 530 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 O Voldemort. 531 00:31:44,277 --> 00:31:48,489 É disso que preciso de ti, mãe. Preciso que me ouças 532 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 e que saibas que o que fazes me afeta. 533 00:31:54,662 --> 00:31:56,956 Está bem. Está bem, já percebi. 534 00:31:57,457 --> 00:31:59,500 Mas quero que dês valor ao que fiz, 535 00:32:00,001 --> 00:32:02,879 em vez de me fazeres sentir que estou sempre a fazer asneira. 536 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 Estou a tentar. 537 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Ambas querem ser compreendidas. 538 00:32:09,260 --> 00:32:13,306 Mas isto é sobre a Ginny. E a Georgia continua a falar do que sente. 539 00:32:13,389 --> 00:32:15,558 Pensava que era esse o objetivo da terapia. 540 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 O objetivo da terapia para a Ginny 541 00:32:17,644 --> 00:32:20,939 é dar-lhe a ajuda de que precisa para parar de se magoar. 542 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 És uma força incrível. 543 00:32:28,863 --> 00:32:30,907 Ocupas muito espaço. 544 00:32:33,326 --> 00:32:35,078 E, às vezes, sinto 545 00:32:36,412 --> 00:32:38,456 que nem sempre há espaço para mim. 546 00:32:45,213 --> 00:32:46,214 Desculpa. 547 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 Sabes, eu… 548 00:32:51,010 --> 00:32:52,095 Quero dizer, eu… 549 00:32:54,597 --> 00:32:55,890 Sei que cometi erros. 550 00:32:58,142 --> 00:32:59,018 Desculpa. 551 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 Não quero que sofras tanto. 552 00:33:13,491 --> 00:33:15,284 Também não quero sofrer tanto. 553 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Foi divertido. 554 00:33:47,191 --> 00:33:49,318 - Querias ir à terapia. - Sim. 555 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 Preciso de uma bebida. 556 00:34:14,052 --> 00:34:17,388 - Não fales disto à Dra. Lily. - Combinado. 557 00:34:18,306 --> 00:34:22,435 Sabes como sempre te ensinei a ser forte 558 00:34:23,144 --> 00:34:26,731 e que a vulnerabilidade era uma fraqueza? 559 00:34:28,441 --> 00:34:32,445 Bom, acho que estava enganada em relação a isso. 560 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Acho que a tua vulnerabilidade pode ser o teu superpoder. 561 00:34:38,284 --> 00:34:39,952 Amo-te mesmo, mãe. 562 00:34:41,037 --> 00:34:44,040 Pronto, vá lá, fala comigo sobre qualquer coisa. 563 00:34:44,123 --> 00:34:45,833 Estou a ouvir. 564 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Está bem. 565 00:34:51,672 --> 00:34:55,259 Tenho de apresentar um plano de aula na aula do Gitten, amanhã. 566 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 Estou a ouvir. 567 00:34:58,846 --> 00:35:00,056 É uma treta, 568 00:35:00,890 --> 00:35:01,849 é injusto, 569 00:35:02,600 --> 00:35:04,352 é uma merda e vou fazê-lo. 570 00:35:07,188 --> 00:35:08,397 Queres que o mate? 571 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 - Isso não tem piada. - Tem alguma piada. 572 00:35:22,870 --> 00:35:27,250 Posso não te ter criado perfeita, mas não te criei para aturares merdas. 573 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 O meu pai tem uma namorada. 574 00:35:38,845 --> 00:35:40,972 - Merda. - Eu sei. 575 00:35:42,640 --> 00:35:45,852 - Onde estão a Max e a Norah? - Não são de um lar desfeito e nota-se. 576 00:35:47,520 --> 00:35:49,438 Lembro-me da primeira namorada do meu pai. 577 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 - Sim? - Sim. Tinha 11 anos. 578 00:35:51,941 --> 00:35:53,901 Eu e a Georgia atirámos ovos à casa dela. 579 00:35:53,985 --> 00:35:55,278 Atiraram ovos à casa dela? 580 00:35:55,361 --> 00:35:56,612 - Sim. - Minha… 581 00:35:56,696 --> 00:35:59,532 Gostava que a minha mãe ficasse assim furiosa, sabes? 582 00:36:00,616 --> 00:36:03,703 Que mostrasse alguma emoção. Mas não, diz que está bem 583 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 e depois bebe uma garrafa de vinho e vê o Love Island. 584 00:36:06,789 --> 00:36:11,043 Diz: "Olha, Abby, eles encontraram o amor, Abby. 585 00:36:11,127 --> 00:36:12,170 O amor é real." 586 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 Querem alguma coisa? 587 00:36:15,923 --> 00:36:18,134 Apetecia-me algo doce. 588 00:36:20,094 --> 00:36:22,680 Joe, sabes como no fim de cada noite 589 00:36:22,763 --> 00:36:25,516 pegas nos scones e os pões no cesto dos bolos de ontem? 590 00:36:27,602 --> 00:36:28,811 Dás-me esse cesto? 591 00:36:30,521 --> 00:36:33,858 Vá lá. Tenho sido uma ótima funcionária. 592 00:36:33,941 --> 00:36:37,028 - Como, fazendo o teu trabalho? - Sim. 593 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 - Pelo qual te pago? - Sim. 594 00:36:38,529 --> 00:36:40,406 - Sem consumir drogas. - Exatamente. 595 00:36:41,115 --> 00:36:43,492 Estás cada vez mais parecida com a tua mãe. 596 00:36:45,870 --> 00:36:48,122 Joe, vê o que descobri que consigo fazer. 597 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 Meu Deus! 598 00:36:52,585 --> 00:36:53,669 É a minha gorjeta? 599 00:36:54,170 --> 00:36:57,590 Meu Deus, é tão aborrecido esperar que acabes o trabalho. 600 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 Valho a pena a espera. 601 00:37:04,764 --> 00:37:06,474 - De nada. - Obrigada. 602 00:37:09,101 --> 00:37:12,939 Enfim, ele quer que a conheça. 603 00:37:13,022 --> 00:37:16,025 Isso é difícil, especialmente se gostares delas. 604 00:37:17,026 --> 00:37:20,613 Não sei. Vai melhorar, mas vai demorar muito, muito tempo. 605 00:37:20,696 --> 00:37:22,949 Sabes qual é a pior parte? Chama-se Anna. 606 00:37:23,908 --> 00:37:27,078 É literalmente Anna. É a coisa mais básica do mundo. 607 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 - E também parece uma Anna. - Queres ir atirar ovos à casa dela? 608 00:37:34,210 --> 00:37:36,379 Não. Vou à casa de banho num instante. 609 00:37:36,963 --> 00:37:38,214 - Queres que vá? - Não. 610 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 Só demoro dois segundos. 611 00:37:45,221 --> 00:37:47,556 - Gil. Olá. - Olá. 612 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 - O que fazes aqui? - Vim só buscar jantar. 613 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 O meu Airbnb só tem uma placa elétrica, por isso… 614 00:37:53,688 --> 00:37:56,065 Experimenta a sandes de peru, é muito boa. 615 00:37:56,148 --> 00:37:59,402 Pede a versão da Ginny. Irritará o Joe, mas é a melhor. 616 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Obrigado. 617 00:38:03,406 --> 00:38:07,201 - Boa noite. Quer alguma coisa? - Dá-me a sandes de peru, por favor? 618 00:38:08,744 --> 00:38:10,037 A versão da Ginny? 619 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 Com batatas fritas ou salada? 620 00:38:16,627 --> 00:38:19,046 Parece um homem de bom gosto. Surpreenda-me. 621 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 És o pai do Austin, certo? 622 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 Sou a Cynthia, a mãe do Zach. Vi-te na escola. 623 00:38:26,721 --> 00:38:28,806 - Gil Timmins, muito gosto. - Igualmente. 624 00:38:29,932 --> 00:38:32,476 Então, a Georgia diz que estavas preso. 625 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 - És amiga dela? - Não sou amiga dela. 626 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Odeio-a. 627 00:38:40,234 --> 00:38:41,777 Ficas na cidade muito tempo? 628 00:38:41,861 --> 00:38:45,489 Gostava de ficar, mas primeiro tenho de encontrar um apartamento. 629 00:38:46,532 --> 00:38:49,368 Talvez eu possa ajudar. Trabalho no ramo imobiliário. 630 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 És cheia de surpresas, Cynthia. 631 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 A Georgia não gosta de ti. 632 00:38:58,044 --> 00:39:00,755 Pois, a Georgia desviou dinheiro da minha empresa, 633 00:39:01,339 --> 00:39:04,633 incriminou-me, fez-me perder o emprego e pôs-me na prisão, portanto… 634 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 … também não gosto muito dela. 635 00:39:08,763 --> 00:39:09,722 Acredito em ti. 636 00:39:10,639 --> 00:39:13,976 Ela roubou da Câmara Municipal. Tinha… 637 00:39:15,728 --> 00:39:18,064 Aqui tem. Pode pagar lá na frente. 638 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 Obrigado. 639 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 - Bem-vindo a Wellsbury. - É bom estar aqui. 640 00:39:22,401 --> 00:39:23,444 É simpático. 641 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 Acho que tens razão. Ficou irritado. 642 00:39:30,910 --> 00:39:32,244 Até logo, Gil. 643 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 - Olá. - O que foi aquilo hoje? 644 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 - O quê? - Na escola. 645 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Não foi nada, eu só… 646 00:39:56,811 --> 00:39:58,187 Ela está rabugenta. 647 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 - Não. - Porquê? 648 00:40:03,901 --> 00:40:05,194 Não gosto de carrancas. 649 00:40:06,112 --> 00:40:06,987 Isso mesmo. 650 00:40:25,464 --> 00:40:26,882 Tens de trabalhar nisso. 651 00:40:47,987 --> 00:40:48,863 Ginny? 652 00:40:49,905 --> 00:40:50,948 Quando quiseres. 653 00:40:55,035 --> 00:40:56,036 Não. 654 00:40:57,288 --> 00:40:58,164 Desculpa? 655 00:40:59,415 --> 00:41:00,749 Não, isto é uma treta. 656 00:41:02,209 --> 00:41:04,670 E tenho o plano de aula, fiz esta porcaria. 657 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 E alguns podem achar que estou a fazer drama, 658 00:41:07,882 --> 00:41:09,925 mas isto não foi pedido a mais ninguém. 659 00:41:10,009 --> 00:41:11,886 Então, sou apagada do programa 660 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 ou tenho de fazer mais trabalho do que os outros? Não. 661 00:41:16,307 --> 00:41:19,768 Ginny, estou a tentar encontrar uma forma de tu… 662 00:41:19,852 --> 00:41:22,813 Sabe que mais? Desisto desta maldita disciplina. 663 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Boa! 664 00:41:27,401 --> 00:41:30,362 Não terei outra explosão dramática nesta aula. 665 00:41:30,446 --> 00:41:32,907 - Isto é uma treta. - Hunter, tens algo a dizer? 666 00:41:35,075 --> 00:41:36,952 Sim, isto é uma treta. 667 00:41:42,416 --> 00:41:45,961 - C'um caraças! Foi incrível! - Simplesmente saí. 668 00:41:46,045 --> 00:41:48,297 Eu sei. A cara dele ficou… 669 00:41:50,758 --> 00:41:53,552 Não fico contente. Inglês é a minha disciplina preferida. 670 00:41:54,136 --> 00:41:57,932 Então, o que fazemos? Podemos voltar. 671 00:41:58,516 --> 00:42:00,601 Não sei. Não tenho respostas. 672 00:42:01,268 --> 00:42:03,604 Mas sabia que estava errado 673 00:42:03,687 --> 00:42:07,066 e que tinha de sair, mas, para além disso, não sei nada. 674 00:42:07,900 --> 00:42:10,653 Não posso continuar na aula dele. 675 00:42:10,736 --> 00:42:11,904 É demasiado. 676 00:42:11,987 --> 00:42:13,822 É uma coisa atrás da outra. 677 00:42:14,657 --> 00:42:16,075 Porque não me contaste? 678 00:42:16,700 --> 00:42:19,745 Não sei, Max, estás na turma. Vês o que se passa. 679 00:42:20,788 --> 00:42:22,998 Porque tenho de ser eu a dizer alguma coisa? 680 00:42:25,292 --> 00:42:27,586 Tens razão. Deixei-te ficar mal. 681 00:42:28,087 --> 00:42:28,963 Desculpa. 682 00:42:30,005 --> 00:42:31,173 E odeio o Gitten. 683 00:42:31,674 --> 00:42:34,510 Nem gosto de Inglês, por isso, vamos aprender Francês 684 00:42:34,593 --> 00:42:36,011 e podemos fugir juntas. 685 00:42:38,556 --> 00:42:41,600 Vou-me embora, está bem? Vemo-nos logo à noite. 686 00:43:00,160 --> 00:43:04,290 Olá, Carrancuda. Não estás a ser a Ursinha Carinhosa de sempre. 687 00:43:07,585 --> 00:43:08,460 Oh, não… 688 00:43:09,086 --> 00:43:11,547 Tenho um martelo. A quem preciso de bater com ele? 689 00:43:13,549 --> 00:43:15,801 A mim, na cabeça. 690 00:43:17,469 --> 00:43:18,762 Sou uma amiga de merda. 691 00:43:20,055 --> 00:43:23,142 Uma vez, o Marcus disse-me que torno tudo sobre mim 692 00:43:23,767 --> 00:43:26,562 e que não vejo o que se passa com os outros 693 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 e acho que ele pode ter razão. 694 00:43:30,399 --> 00:43:33,235 Também és uma pessoa muito generosa com o teu coração. 695 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 - O meu coração é um resíduo carbonizado. - Gosto do teu resíduo carbonizado. 696 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 Gostas? 697 00:43:43,454 --> 00:43:44,538 Queres um abraço? 698 00:43:48,959 --> 00:43:49,835 Não. 699 00:43:52,004 --> 00:43:53,881 Não, obrigada. Obrigada na mesma. 700 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 Está bem. 701 00:44:08,854 --> 00:44:09,855 Ginny? 702 00:44:10,814 --> 00:44:12,566 Mandaste uma SMS a pedir boleia? 703 00:44:12,650 --> 00:44:15,778 Estava a ser "sofá", por isso, devo adorar-te, para ter vindo. 704 00:44:16,612 --> 00:44:17,571 Olá? 705 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Joe? 706 00:44:20,240 --> 00:44:22,326 Ficaram sem eletricidade, ou assim? 707 00:44:24,703 --> 00:44:28,207 FESTA DE DESPEDIDA DE SOLTEIRA 708 00:44:37,341 --> 00:44:39,176 Isso são os meus óculos de sol? 709 00:44:39,259 --> 00:44:42,137 Pensava que os tinha perdido. Não, uma faixa não. 710 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 Ginny, o que é isto? 711 00:44:45,307 --> 00:44:48,435 Pronto. Está bem. Ena! 712 00:44:49,353 --> 00:44:50,896 Vamos casar! 713 00:44:57,611 --> 00:45:00,614 Cala-te, senta-te e deixa-nos fazer-te uma serenata. 714 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 O quê? 715 00:45:09,164 --> 00:45:12,793 Georgia Miller, bem-vinda à tua despedida de solteira surpresa. 716 00:45:13,293 --> 00:45:14,795 E quem és tu? 717 00:45:14,878 --> 00:45:16,422 Não é óbvio? 718 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Sou a Menina Georgia Docinho, 719 00:45:18,465 --> 00:45:23,220 a presidenta mais atrevida que já molhou o bico num pirilau. 720 00:45:30,853 --> 00:45:33,188 Meu Deus! 721 00:45:33,272 --> 00:45:35,315 Não acredito. Estou a morrer! 722 00:45:38,819 --> 00:45:41,905 - Vamos, meninas! - Não, ouve, sou só o dono do café. 723 00:45:47,911 --> 00:45:50,164 Joe! 724 00:45:50,247 --> 00:45:51,123 Joe! 725 00:45:52,458 --> 00:45:55,502 Joe, meu Deus! 726 00:46:07,389 --> 00:46:09,099 Olha o que tenho aqui. 727 00:46:13,812 --> 00:46:15,063 Estás pronta? 728 00:46:15,147 --> 00:46:18,525 Um, dois, três. 729 00:46:36,919 --> 00:46:39,671 Ginny, vais agradecer ao Gil pelo teu presente? 730 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 Obrigada. 731 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Sim! 732 00:46:52,267 --> 00:46:53,393 Sim. 733 00:46:55,604 --> 00:46:56,730 Vai, mãe! 734 00:46:56,814 --> 00:46:58,315 Georgia Miller! 735 00:46:59,066 --> 00:46:59,942 Ouve. 736 00:47:00,442 --> 00:47:03,695 Lamento muito não ter visto o que se passava 737 00:47:03,779 --> 00:47:06,240 e por só pensar em mim. 738 00:47:06,740 --> 00:47:10,327 A partir de agora, prometo que não será sobre mim quando devia ser sobre ti, 739 00:47:10,410 --> 00:47:12,037 porque te quero apoiar 740 00:47:12,120 --> 00:47:15,207 e quero que possas falar comigo sobre estas coisas. 741 00:47:17,084 --> 00:47:20,087 - Quanto tempo trabalhaste nisso? - Falo a sério. 742 00:47:20,170 --> 00:47:22,589 Eu sei. Há mais? 743 00:47:23,173 --> 00:47:25,634 Acho que a Silver gosta de mim, mas vamos adiar isso. 744 00:47:25,717 --> 00:47:29,304 Vamos adiar isso para outro dia, porque nem tudo tem de ser sobre mim. 745 00:47:30,055 --> 00:47:30,931 Como estás? 746 00:47:31,640 --> 00:47:34,393 Na verdade, acho que estou bem. 747 00:47:34,476 --> 00:47:38,146 Isso deixa-me tão feliz! Adoro-te. 748 00:47:38,230 --> 00:47:41,608 - Agora faz-me uma serenata, cabra. - É para já. Por ti, tudo. 749 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 - Vieste! - Ena! 750 00:47:45,571 --> 00:47:47,197 - Olá. - Gostas do meu sotaque? 751 00:47:47,281 --> 00:47:49,658 Adoro. Podias levar uma vida dupla como espião. 752 00:47:49,741 --> 00:47:53,912 Não sei como o Merrill consegue. Manter um sotaque falso é extenuante. 753 00:47:55,330 --> 00:47:56,665 - Volta aqui! - Está bem. 754 00:47:56,748 --> 00:47:58,750 - Olá. - Olá. 755 00:47:58,834 --> 00:47:59,668 Sim. 756 00:48:01,128 --> 00:48:02,462 Olá! 757 00:48:02,546 --> 00:48:06,466 Então, é assim: tem uma dor de cabeça e foi para casa para se deitar. 758 00:48:06,967 --> 00:48:11,847 Porque trabalhei muito para esta noite e, se não se for já embora, vou gritar. 759 00:48:12,431 --> 00:48:15,809 Só isso. Vou gritar com todas as minhas forças. 760 00:48:15,893 --> 00:48:17,102 Para sempre. 761 00:48:18,020 --> 00:48:20,355 - Georgia! - Como queiras. 762 00:48:22,190 --> 00:48:23,817 Quero dançar. 763 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 - Joe? - Olá. 764 00:48:39,166 --> 00:48:41,376 - Vou casar-me. - Sim? 765 00:48:42,127 --> 00:48:44,379 E estás bêbada, por isso, não bebes mais. 766 00:48:48,216 --> 00:48:52,304 - Estás a divertir-te? - Muito. Obrigada por teres feito isto. 767 00:48:52,387 --> 00:48:54,097 Não fui eu. Foi a Ginny. 768 00:48:54,765 --> 00:48:58,143 Sim. É difícil dizer-lhe não. Tal mãe, tal filha. 769 00:48:59,061 --> 00:49:00,354 Considero isso um elogio. 770 00:49:05,817 --> 00:49:10,072 Está bem, mas esta despedida de solteira foi mais divertida do que a primeira. 771 00:49:10,656 --> 00:49:11,865 Austin, cheguei! 772 00:49:12,407 --> 00:49:13,867 Sim, o Gil levou-o. 773 00:49:14,910 --> 00:49:16,286 - O quê? - O que foi? 774 00:49:17,996 --> 00:49:18,830 Não. 775 00:49:22,709 --> 00:49:25,128 O que se passa? Porque estás tão chateada? 776 00:49:25,754 --> 00:49:27,422 Sim, porque estás tão chateada? 777 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 - Estás bem? - Tenho duas bolas de gelado. 778 00:49:31,969 --> 00:49:33,595 O que achas que aconteceu? 779 00:52:10,085 --> 00:52:12,671 Legendas: Florinda Lopes