1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,138
Virginia, a vida não é justa.
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
É dura, por isso, tens de ser dura também.
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,645
Nunca deixes que te vejam chorar.
Cara forte, fachada forte.
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
O que não sabem
não o podem usar contra ti.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,617
Só duas pessoas confortáveis num sofá.
7
00:00:35,535 --> 00:00:40,081
- Não saímos deste sofá há dias.
- Nós somos o sofá. O sofá somos nós.
8
00:00:40,957 --> 00:00:44,127
Não tens de voltar para a escola amanhã,
se for demais.
9
00:00:44,210 --> 00:00:46,755
Podíamos baldar-nos,
ver filmes o dia todo.
10
00:00:47,255 --> 00:00:50,300
Se vir mais uma comédia romântica,
vou incendiar-me.
11
00:00:51,384 --> 00:00:53,803
- Isso não tem piada.
- Tem alguma piada.
12
00:00:56,473 --> 00:00:57,724
O que foi? O que estás…
13
00:00:58,558 --> 00:00:59,851
Para!
14
00:01:04,355 --> 00:01:05,690
OLÁ! VOLTEEEEEEEEI!
15
00:01:05,774 --> 00:01:07,776
O Marcus voltou da casa dos avós.
16
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
Sofá, aonde vais?
17
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
Queres ver o namoradinho.
18
00:01:16,034 --> 00:01:19,204
Não faz mal.
Tenho coisas para fazer. Devoluções.
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,164
Mas adoro-te.
20
00:01:31,883 --> 00:01:35,178
- Ficas bem enquanto eu estiver fora?
- Não me vou partir, mãe.
21
00:01:35,678 --> 00:01:36,554
Está bem.
22
00:01:38,181 --> 00:01:42,102
A minha mãe teve de ser dura.
Não teve o luxo de poder ser suave.
23
00:01:42,602 --> 00:01:45,188
Vê a vulnerabilidade como uma fraqueza.
24
00:01:53,488 --> 00:01:56,199
Zion Miller,
é melhor pores mobília pesada entre nós.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,118
Georgia, entra. Feliz Ano Novo.
26
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
- Não estou feliz.
- Bem me parecia.
27
00:02:00,745 --> 00:02:02,330
Como pudeste esconder-me aquilo?
28
00:02:02,413 --> 00:02:05,625
Sou a mãe dela. Como não me disseste
que a Ginny se magoava?
29
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
Não sabia o que fazer.
30
00:02:07,168 --> 00:02:12,632
- Então, puseste-a na terapia em segredo?
- Sim. A nossa filha tem problemas.
31
00:02:12,715 --> 00:02:16,302
Então, mudas-te para a cidade,
vives numa torradeira da moda
32
00:02:16,386 --> 00:02:19,389
e, de repente, decides unilateralmente
o que é melhor para ela?
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
Como quando abalaste a meio da noite
e não a vi durante um ano?
34
00:02:22,725 --> 00:02:24,394
Eu tinha 16 anos, tu tens 34.
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,480
Não temos segredos.
36
00:02:27,564 --> 00:02:30,525
Nem quero saber
alguns dos segredos que deves ter.
37
00:02:33,903 --> 00:02:35,071
Devias ter-me dito.
38
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
Tens razão, desculpa.
39
00:02:38,908 --> 00:02:40,160
Porque não disseste?
40
00:02:40,785 --> 00:02:43,788
Ela implorou-me que não dissesse.
Não queria que soubesses.
41
00:02:44,831 --> 00:02:46,249
Disse que precisava de mim.
42
00:02:47,709 --> 00:02:50,795
- Manipulou-te.
- Não tens de parecer orgulhosa disso.
43
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
Zion, não sei como resolver isto.
44
00:02:58,595 --> 00:03:02,932
É por isso que está a fazer terapia:
para obter a ajuda de que precisa.
45
00:03:09,480 --> 00:03:11,399
Simone? Olá.
46
00:03:11,482 --> 00:03:12,650
Olá, Georgia.
47
00:03:16,070 --> 00:03:17,363
Podias ter dito algo.
48
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Uma brasa.
49
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
- Está bem.
- Sim.
50
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
- Como foi o teu Natal?
- Muito feliz.
51
00:03:33,630 --> 00:03:36,633
- A minha mãe descobriu que me queimo.
- O quê?
52
00:03:36,716 --> 00:03:40,053
Sim. Leu o meu diário da terapia
e teve um ataque de nervos.
53
00:03:41,429 --> 00:03:42,472
Isso é festivo.
54
00:03:43,181 --> 00:03:44,807
- O que fez ela?
- Nada.
55
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Tem sido bom, ela está toda maternal.
56
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
- Como foi em casa dos teus avós?
- Foi bom.
57
00:03:52,565 --> 00:03:54,484
Muito Uno. Muita alegria.
58
00:03:57,070 --> 00:03:59,656
- Austin.
- Marcus, queres ver um truque de magia?
59
00:04:00,281 --> 00:04:01,407
Exijo vê-lo.
60
00:04:03,034 --> 00:04:06,204
- Recebeste esse relógio no Natal?
- Não, a mãe deu-mo.
61
00:04:08,164 --> 00:04:12,418
- Ainda não sou muito bom a baralhar.
- Bom, para os mágicos é diferente.
62
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
O quê? Ele é mágico, afoga-o.
63
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
Foi o meu pai que me ensinou.
64
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
Pai?
65
00:04:28,893 --> 00:04:33,481
Sim. A Georgia descobriu que me queimo,
o Gil saiu da prisão…
66
00:04:33,564 --> 00:04:35,900
É só mais um Natal em casa dos Millers.
67
00:04:38,987 --> 00:04:41,906
LICEU DE WELLSBURY
CASA DOS WELLSBURY TIGERS
68
00:04:43,283 --> 00:04:48,121
Passei as férias de Natal
a ouvir a minha bubbe e o meu zayde
69
00:04:48,204 --> 00:04:50,832
a dizerem vezes sem conta
que não gostam do meu pai
70
00:04:50,915 --> 00:04:54,085
e nunca gostaram.
Foi um inferno muito alegre.
71
00:04:54,168 --> 00:04:57,672
Eu estive o tempo todo com TPM,
por isso, nem pude ir esquiar.
72
00:04:57,755 --> 00:04:59,799
- Estás sempre com o período.
- Podes crer.
73
00:04:59,882 --> 00:05:02,468
Meu Deus, como estavam os teus avós?
74
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
Adoro o teu avô.
75
00:05:04,137 --> 00:05:05,888
O avô estava como sempre.
76
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Encontrei a Ellen
a chorar na casa de banho,
77
00:05:08,141 --> 00:05:12,270
depois de a avó lhe dizer que não fez bem
as tartes de carne, por isso, Natal.
78
00:05:12,353 --> 00:05:14,564
O Marcus disse que jogaram muito Uno.
79
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
A sério? Disse?
80
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
- Que estranho.
- O quê?
81
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
Ele não saiu do quarto.
82
00:05:22,989 --> 00:05:26,034
Meu Deus!
Sabem quem teve umas férias incríveis?
83
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
A Sophie, porque está apaixonada.
84
00:05:27,952 --> 00:05:29,787
- Para.
- Não, por favor, não…
85
00:05:29,871 --> 00:05:32,332
- É embaraçoso.
- Não é nada saudável.
86
00:05:32,415 --> 00:05:36,252
Sim. Achas que não sei que não é saudável?
Claro que não é saudável.
87
00:05:36,336 --> 00:05:38,838
Eu sinto-o
e parece-me muito pouco saudável.
88
00:05:38,921 --> 00:05:42,300
- Está bem, então, para.
- Estou a tentar.
89
00:05:42,383 --> 00:05:46,054
Mas depois vi esta foto
e quero que saibam que estou morta.
90
00:05:46,137 --> 00:05:47,597
Morri. Adeus.
91
00:05:48,181 --> 00:05:50,183
Devias fingir até conseguires.
92
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
Não! Pronto, demónio, morre, não…
93
00:05:55,021 --> 00:05:58,024
Muito bem, vou procurar o meu namorado…
94
00:05:58,107 --> 00:06:01,694
A Ginny namora com o meu irmão e adoro!
95
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
- Olá, Silver.
- Olá, Ginny.
96
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Olá. Viste o Marcus?
97
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
Não, lamento.
98
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Está bem. Obrigada.
99
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
G, eu mudei.
100
00:06:21,506 --> 00:06:24,342
- Já disseste.
- Não acreditas que as pessoas mudem?
101
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
Claro que mudam, mas não para melhor.
102
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
O Austin nunca foi a um jogo de hóquei,
vai adorar.
103
00:06:30,556 --> 00:06:33,059
- É numa noite de escola.
- Trago-o antes das dez.
104
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
Não.
105
00:06:34,560 --> 00:06:36,104
"Não" é uma frase completa.
106
00:06:36,187 --> 00:06:40,483
Para ser sincero, G,
estou um pouco confuso,
107
00:06:40,566 --> 00:06:43,444
porque sinto que não confias em mim.
108
00:06:43,528 --> 00:06:47,949
E acho que, se um de nós
não devia confiar no outro, devia ser eu.
109
00:06:48,032 --> 00:06:49,200
O que achas?
110
00:06:56,374 --> 00:06:57,583
Tive saudades tuas.
111
00:06:58,251 --> 00:06:59,127
Muitas.
112
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
E a tensão sexual
113
00:07:04,090 --> 00:07:05,591
ainda existe entre nós.
114
00:07:06,968 --> 00:07:09,095
- Sentes?
- Sim.
115
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
Estamos a viver a minha fantasia.
116
00:07:11,305 --> 00:07:14,851
O pai seboso do meu filho aparece
e quer estragar-me a vida.
117
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
O formigueiro…
118
00:07:21,315 --> 00:07:22,233
Está bem.
119
00:07:23,734 --> 00:07:26,154
Não há jogo de hóquei, respeito isso,
120
00:07:26,237 --> 00:07:29,824
mas já não o via há muito tempo, G.
121
00:07:32,076 --> 00:07:34,620
Só quero ver o meu filho. É simples.
122
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Bom dia.
123
00:07:38,124 --> 00:07:40,001
Encontrei um vestido incrível.
124
00:07:40,084 --> 00:07:42,503
Temos de falar de vestidos.
Vou ser dama de honor?
125
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
- Olá.
- Olá.
126
00:07:44,797 --> 00:07:48,468
Gil Timmins, o pai do Austin.
Esta é a minha amiga Ellen.
127
00:07:48,551 --> 00:07:50,219
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
128
00:07:50,303 --> 00:07:52,221
Vamos ver esse vestido.
129
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
- Não, posso voltar depois.
- Não, ouvi dizer que é incrível.
130
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
G, tens de a deixar usar isto.
131
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
G? Nunca ouvi isso antes. Gosto, é giro.
132
00:08:06,444 --> 00:08:07,737
O Gil estava de saída.
133
00:08:09,447 --> 00:08:12,241
Sim, vou deixar-vos a sós.
134
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
Foi um prazer conhecer-te, Ellen.
135
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
A sério, onde encontras
estes homens todos? Tens um jeito nato.
136
00:08:21,959 --> 00:08:23,127
Sou um íman.
137
00:08:24,629 --> 00:08:27,089
Qual é a tua ideia
para os vestidos das damas de honor?
138
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
- Não é o meu primeiro casamento.
- É o segundo.
139
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
Certo, é o meu segundo.
140
00:08:32,845 --> 00:08:36,516
Não quero o que todos fazem
até à exaustão.
141
00:08:36,599 --> 00:08:38,351
Os vestidos a condizer,
142
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
as despedidas de solteira
com palhinhas foleiras em forma de pénis…
143
00:08:41,646 --> 00:08:44,690
Estás a dizer
que não queres uma despedida de solteira?
144
00:08:45,483 --> 00:08:49,737
Tem acontecido tanta coisa. A minha última
prioridade é a despedida de solteira.
145
00:08:49,820 --> 00:08:50,821
A minha também.
146
00:08:53,533 --> 00:08:55,785
O Bryon convidou-a
para um jogo dos Patriots.
147
00:08:55,868 --> 00:08:57,537
Não é heteronormativo e adorável?
148
00:08:57,620 --> 00:09:01,207
Ele não a convidou.
Sugeriu casualmente que fossem.
149
00:09:01,290 --> 00:09:03,876
- Muito diferente.
- Mas depois de ela lhe dar o boné.
150
00:09:03,960 --> 00:09:06,629
Não sabemos se foi por causa do boné.
151
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
Não sabemos se não foi. Equipa Boné.
152
00:09:09,423 --> 00:09:12,593
- Eras da Equipa Bilhetes.
- Está bem, agora sou da Equipa Boné.
153
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
Têm de se acalmar.
154
00:09:13,886 --> 00:09:17,265
Mas terás de ver futebol. Só vou a jogos
porque és da claque, Jackie.
155
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Bom, sou a melhor parte.
156
00:09:18,975 --> 00:09:21,811
V-A-I, digam todos "vai".
157
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
Isso mesmo, uni-vos. Digam todos…
158
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Pronto.
159
00:09:28,526 --> 00:09:29,860
O que te incomoda?
160
00:09:30,361 --> 00:09:32,989
Vou ter Inglês.
Tenho de apresentar o meu livro ao Gitten.
161
00:09:33,072 --> 00:09:36,742
- Não, não consigo. É demasiado cedo.
- Obrigada, odeio.
162
00:09:37,493 --> 00:09:41,330
- Qual era a tua ideia?
- Ann Petry, The Street,
163
00:09:41,414 --> 00:09:42,957
Audre Lorde, Sister Outsider,
164
00:09:43,040 --> 00:09:46,252
ou Nikole Hannah-Jones, The 1619 Project.
165
00:09:46,335 --> 00:09:47,670
- São ótimos.
- Irrelevante.
166
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Tens de dizer ao professor
que isto é uma merda.
167
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
- O Gitten não ouvirá.
- Ele não presta.
168
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
- Não o faças.
- Vou fazê-lo. Já decidi.
169
00:09:54,677 --> 00:09:56,721
- Mas que livro?
- Sister Outsider.
170
00:09:59,515 --> 00:10:02,977
Olá, meninas.
Bracia, vi o Bryon a usar o boné.
171
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
- Equipa Boné?
- Completamente.
172
00:10:06,022 --> 00:10:10,318
Bolas. A minha mãe mandou-me uma SMS.
Já tenho data para o SAT. É a 11 de março.
173
00:10:10,401 --> 00:10:12,987
Meu Deus, como vai estar Mercúrio?
Retrógrado?
174
00:10:13,070 --> 00:10:15,656
Não sei,
mas preciso que as luas se levantem,
175
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
preciso que Plutão entre na conversa,
preciso de toda a ajuda cósmica.
176
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
Vais ter 1600.
177
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
A pressão da faculdade é real.
178
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
A minha mãe diz que tenho de fazer
mais cadeiras avançadas e não consigo.
179
00:10:26,542 --> 00:10:29,462
Têm tanta sorte por não estarem
no 11.º ano. Não é brincadeira.
180
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Parece um ano infernal.
181
00:10:31,505 --> 00:10:35,092
Por falar em cadeiras avançadas,
vem, temos Inglês.
182
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Não.
183
00:10:37,511 --> 00:10:40,097
Espero que o livro que escolheste
tenha um bom audiolivro.
184
00:10:51,150 --> 00:10:52,526
Sister Outsider.
185
00:10:53,778 --> 00:10:58,282
É uma coleção incrível
de ensaios e discursos de Audre Lorde,
186
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
onde ela aprofunda
187
00:11:00,409 --> 00:11:03,913
os diferentes elementos da sua identidade
como mulher negra queer
188
00:11:03,996 --> 00:11:07,416
e discute que essa mudança
numa sociedade opressora
189
00:11:07,500 --> 00:11:09,627
tem de começar dentro de nós.
190
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
Obrigado, Ginny.
191
00:11:15,841 --> 00:11:19,762
Todos vão ler três capítulos
de Sister Outsider.
192
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
Digamos, até sexta-feira?
193
00:11:22,556 --> 00:11:24,809
E a Ginny liderará o debate.
194
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
O quê?
195
00:11:28,312 --> 00:11:29,271
Obrigado, Ginny.
196
00:11:39,990 --> 00:11:44,370
Olá, Cynthia. Beth, Bhanu.
Os nossos retardatários estão a demorar?
197
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
- Olá, mãe.
- Olá, amigo. O dia foi bom?
198
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Sim.
199
00:11:56,006 --> 00:11:57,717
Pai, o que fazes aqui?
200
00:12:00,052 --> 00:12:02,513
Sim, pai, o que fazes aqui?
201
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Miúdo, vê o que tenho aqui.
202
00:12:06,225 --> 00:12:08,811
- Queres ir ao jogo de hóquei esta noite?
- Sim.
203
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
Mãe, posso ir? Por favor, posso?
204
00:12:11,605 --> 00:12:13,107
Que querido.
205
00:12:13,190 --> 00:12:15,401
Sim, adoro ver um pai envolvido.
206
00:12:15,484 --> 00:12:16,485
Minhas senhoras.
207
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Bom…
208
00:12:19,321 --> 00:12:21,741
Acho… Sim, acho que não faz mal.
209
00:12:21,824 --> 00:12:22,908
Boa! Obrigado.
210
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
Dás-nos dinheiro para comida?
211
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
Claro.
212
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Porque não?
213
00:12:35,212 --> 00:12:37,006
- Obrigado.
- Muito bem, vamos.
214
00:12:37,715 --> 00:12:39,717
Em casa antes das dez. Falo a sério.
215
00:12:42,261 --> 00:12:46,098
- Gosto de te comprar coisas.
- Bom, temos isso em comum.
216
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
És tão bonita e nem sabes.
217
00:12:50,978 --> 00:12:52,521
Sei, sim.
218
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
Sou muito bonita.
219
00:12:54,648 --> 00:12:55,816
Dá muito jeito.
220
00:13:00,738 --> 00:13:03,449
Como tens dinheiro
para todas estas coisas bonitas?
221
00:13:04,784 --> 00:13:08,829
Sei que tens um trabalho chique
a fazer seja lá o que for.
222
00:13:09,413 --> 00:13:10,581
Contas a receber?
223
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
Vi o teu carro.
224
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
É um carro muito bom.
225
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
Obrigado. Eu gosto.
226
00:13:18,088 --> 00:13:20,508
Quando saímos para jantar
com os teus colegas,
227
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
eles não tinham carros assim.
228
00:13:25,387 --> 00:13:26,639
O que estás a dizer?
229
00:13:32,269 --> 00:13:33,103
Está bem.
230
00:13:34,814 --> 00:13:36,023
Trato das faturas,
231
00:13:36,524 --> 00:13:40,277
controlo o fluxo de caixa. É o dinheiro
da empresa pelos serviços prestados.
232
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
E talvez alguns desses serviços
sejam um pouco…
233
00:13:44,156 --> 00:13:45,366
Falsos.
234
00:13:46,116 --> 00:13:48,828
Inventas serviços falsos
para a empresa pagar.
235
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Eles não reparam?
236
00:13:52,790 --> 00:13:56,252
Esconde-se à vista de todos.
Passas um cheque e levanta-lo.
237
00:13:56,335 --> 00:13:59,338
Ganham tanto,
que não investigam nada abaixo dos 10 mil.
238
00:13:59,421 --> 00:14:03,676
Não se pode tirar muito de uma vez, mas,
se não tentares sacar grandes quantias…
239
00:14:04,260 --> 00:14:05,719
Caraças!
240
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
E eu a pensar que eras um tipo honesto
com plano de reforma.
241
00:14:10,432 --> 00:14:12,184
És um verdadeiro criminoso.
242
00:14:13,894 --> 00:14:15,229
Não consigo escapar.
243
00:14:16,605 --> 00:14:19,358
Por mais que tente,
acabo sempre onde comecei.
244
00:14:19,942 --> 00:14:22,278
Isso é mau?
245
00:14:25,656 --> 00:14:26,907
Porque me contaste?
246
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
Não receavas que eu não aprovasse?
247
00:14:31,036 --> 00:14:31,871
Não.
248
00:14:32,830 --> 00:14:36,041
Sabia que um pouco de escuridão
não te assustaria, Georgia Miller.
249
00:14:43,757 --> 00:14:47,720
Vês? Ser bonita dá jeito.
250
00:14:50,139 --> 00:14:52,474
Acabaste de me contar os teus segredos.
251
00:14:58,188 --> 00:15:00,774
Tu é que querias ver este filme.
252
00:15:01,483 --> 00:15:03,777
Desculpa, só estou a seguir o Gil.
253
00:15:05,571 --> 00:15:06,447
Desculpa?
254
00:15:06,530 --> 00:15:09,074
Dei ao Austin um relógio com localizador.
255
00:15:09,700 --> 00:15:13,203
Sim, tenta algo, seu monte de merda.
Estou em cima de ti como uma lapa.
256
00:15:15,372 --> 00:15:19,043
Se estás tão preocupada
que segues o Austin quando está com o Gil,
257
00:15:19,126 --> 00:15:21,462
talvez não devessem estar juntos
sem supervisão.
258
00:15:21,545 --> 00:15:25,466
Bom, é o pai dele.
Tem direitos, infelizmente.
259
00:15:26,383 --> 00:15:30,095
Talvez esteja na hora de o meu advogado
redigir um acordo de visitas.
260
00:15:30,179 --> 00:15:33,098
Não, nada de advogados.
O Gil não gostaria.
261
00:15:33,599 --> 00:15:36,101
Não me interessa o que o Gil gosta.
262
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Está sob controlo, está bem?
263
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
Seguindo-os?
264
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Exatamente.
265
00:15:49,281 --> 00:15:53,452
Não, ainda acho que o safámos
porque se atrapalharam com as provas.
266
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Adoro quando fazem
o nosso trabalho por nós.
267
00:15:56,580 --> 00:15:59,458
Nunca te sentes mal por defenderes
alguém que sabes ser culpado?
268
00:16:00,209 --> 00:16:04,129
É uma boa pergunta.
Para isso, tenho dois pontos.
269
00:16:04,713 --> 00:16:08,133
Primeiro, as pessoas cometem crimes
impunemente a toda a hora.
270
00:16:08,217 --> 00:16:11,720
Acredito que toda a gente, aconteça
o que acontecer, merece uma defesa.
271
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
Para quase tudo
o que consideramos um crime
272
00:16:14,473 --> 00:16:18,310
há circunstâncias que diriam
que não é um crime. Obrigada, querido.
273
00:16:19,061 --> 00:16:20,437
Por exemplo…
274
00:16:20,521 --> 00:16:23,607
Todos concordamos
que roubar é errado, certo?
275
00:16:24,608 --> 00:16:27,111
Mas e se a pessoa estiver mesmo esfomeada?
276
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Faz sentido.
277
00:16:29,863 --> 00:16:32,491
Não posso julgar os meus clientes.
278
00:16:32,574 --> 00:16:35,452
Se o fizesse,
não estaria a fazer o meu trabalho, sabes?
279
00:16:35,536 --> 00:16:39,748
O meu trabalho é encontrar motivos
pelos quais as pessoas fazem coisas más.
280
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
Humanizar as escolhas delas. Percebes?
281
00:16:43,961 --> 00:16:47,089
- Nem imaginas.
- Faz o meu trabalho parecer insípido.
282
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
O quê?
283
00:16:49,174 --> 00:16:52,469
Este homem escalou todas as montanhas,
esteve em todos os continentes.
284
00:16:53,846 --> 00:16:55,222
É incrível.
285
00:16:55,305 --> 00:16:58,308
Não te vais armar em recatada
connosco, certo?
286
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Vês? Ela percebe.
287
00:17:03,272 --> 00:17:05,357
Então, pai, a mãe discutiu contigo?
288
00:17:05,899 --> 00:17:07,234
Do que estás a falar?
289
00:17:08,569 --> 00:17:10,446
Vá lá, ela deve ter vindo cá.
290
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- Tem calma com a tua mãe.
- O que foi?
291
00:17:13,866 --> 00:17:16,326
Ela tem sido simpática, ultimamente.
292
00:17:20,914 --> 00:17:23,042
Tenho de ir, desculpem.
293
00:17:23,709 --> 00:17:26,879
Tenho imensos trabalhos de casa
e agora sou professora, por isso…
294
00:17:26,962 --> 00:17:28,130
- O quê?
- Sim.
295
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
Lembras-te do livro que devia escolher?
296
00:17:30,966 --> 00:17:34,762
Bom, novo desenvolvimento divertido:
o professor quer que eu conduza a aula.
297
00:17:34,845 --> 00:17:38,182
O que achas disso?
Queres que ligue para a escola ou?…
298
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Não, não ligues para a escola.
299
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
- Disseste-me para escolher um livro.
- Não.
300
00:17:44,313 --> 00:17:46,982
Disse que havia benefícios
em trabalhar dentro do sistema.
301
00:17:47,483 --> 00:17:49,735
- Mas isto é um pouco…
- Está bem, não faças nada.
302
00:17:49,818 --> 00:17:53,113
Não ligues para a escola.
Confia em mim, eu resolvo isto sozinha.
303
00:17:53,822 --> 00:17:54,990
Está bem.
304
00:17:55,074 --> 00:17:56,241
Eu levo-te a casa.
305
00:17:59,369 --> 00:18:00,621
Divertimo-nos tanto.
306
00:18:00,704 --> 00:18:03,165
E começou uma luta que esvaziou os bancos.
307
00:18:03,248 --> 00:18:07,336
E, quando finalmente a pararam, havia
sangue por todo o gelo. Sangue verdadeiro.
308
00:18:09,171 --> 00:18:10,297
Fixe!
309
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
Paul, cresceste aqui.
Costumas patinar no gelo?
310
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Não. Jogava futebol e esquiava.
311
00:18:17,846 --> 00:18:21,642
Agora que o Austin é de Nova Inglaterra,
talvez o possamos levar para as encostas.
312
00:18:21,725 --> 00:18:24,937
É uma boa ideia, amigo. O que achas?
Seria divertido.
313
00:18:25,020 --> 00:18:28,232
Mas agora está na hora de ir para a cama,
por isso…
314
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Vá lá.
315
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
Boa noite. Vamos.
316
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
- Está bem.
- Adeus.
317
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
Zion?
318
00:18:39,284 --> 00:18:40,244
Gil?
319
00:18:41,078 --> 00:18:42,037
Zion.
320
00:18:43,372 --> 00:18:44,915
- Olá, Paul.
- Zion.
321
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
Georgia, Ginny.
322
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
- Austin.
- Isto é divertido.
323
00:18:50,379 --> 00:18:52,673
Não sabia que tinhas saído.
Bem-vindo de volta.
324
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
Obrigado.
325
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
Muito bem, vamos deixar estes três
326
00:18:57,177 --> 00:19:00,597
com o western que estão a protagonizar.
Vá, para a cama.
327
00:19:00,681 --> 00:19:01,974
Esperem por mim.
328
00:19:03,684 --> 00:19:04,518
Olá.
329
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
Com licença. Boa noite, malta.
330
00:19:11,400 --> 00:19:12,359
Para ti também.
331
00:19:13,110 --> 00:19:16,071
- Não gostamos dele, pois não?
- Não, não gostamos.
332
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Olá.
333
00:19:21,577 --> 00:19:25,789
Lembras-te de quando dois dos meus ex
e o meu noivo estavam juntos no átrio?
334
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
- Foi divertido.
- Parecia um tema do Survivor.
335
00:19:28,876 --> 00:19:32,462
Como se o Jeff Probst pudesse aparecer
e começar a fazer apresentações.
336
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
Como está o teu pai?
337
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Achas que as coisas
estão a ficar sérias com a Simone?
338
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
Não vou fazer este jogo.
339
00:19:40,888 --> 00:19:43,098
Queres que te dê os podres
e não o vou fazer.
340
00:19:43,182 --> 00:19:44,850
Não tens piada nenhuma!
341
00:19:47,060 --> 00:19:48,520
Mas é esquisito, não é?
342
00:19:48,604 --> 00:19:51,982
Como pode estar tão a sério com outra?
Ele queria vir viver comigo.
343
00:19:52,065 --> 00:19:54,443
Vais casar com outra pessoa
daqui a dois meses.
344
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Sim, mas ninguém me pode esquecer.
É essa a regra.
345
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
Está bem. Sim, este tema acabou.
346
00:20:01,992 --> 00:20:03,952
Não me vais pôr entre ti e o pai.
347
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
Por favor, fica no meio.
Ficas tão gira no meio.
348
00:20:11,210 --> 00:20:12,669
Como está a correr com o Marcus?
349
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Bem. Acho que talvez também nos casemos.
350
00:20:17,341 --> 00:20:19,384
Está bem. Engraçada.
351
00:20:20,052 --> 00:20:21,094
Muito engraçada.
352
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
Continua.
353
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
Mas estás bem, docinho?
354
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
Sentes-te bem?
355
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
Sê sincera, nada de tretas.
356
00:20:38,195 --> 00:20:40,906
Sim, estou bem. Obrigada por perguntares.
357
00:21:13,438 --> 00:21:14,982
Estiveste na escola hoje?
358
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Baldei-me.
359
00:21:16,483 --> 00:21:18,610
Odeio segundas-feiras
depois de férias grandes.
360
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
A terça-feira
não se torna essa segunda-feira?
361
00:21:23,198 --> 00:21:24,408
Queres vir cá?
362
00:21:25,325 --> 00:21:26,493
Estou estoirado.
363
00:21:26,576 --> 00:21:27,953
Vou dormir.
364
00:21:28,870 --> 00:21:29,788
Amo-te, Poo.
365
00:21:30,664 --> 00:21:32,541
Não vou responder a Poo.
366
00:21:32,624 --> 00:21:33,834
Acabaste de o fazer.
367
00:21:54,354 --> 00:21:55,355
Bom…
368
00:21:55,981 --> 00:21:58,817
Vamos ver um filme,
se te quiseres juntar a nós.
369
00:21:58,900 --> 00:22:00,110
Não.
370
00:22:00,902 --> 00:22:02,070
Não, obrigado.
371
00:22:04,406 --> 00:22:06,408
Como correu a escola hoje?
372
00:22:07,659 --> 00:22:08,577
Correu bem.
373
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Está bem.
374
00:22:34,311 --> 00:22:36,229
- Olá.
- Olá.
375
00:22:36,730 --> 00:22:38,065
Onde está o Marcus?
376
00:22:38,648 --> 00:22:40,692
Não sei. Não foi a Química, hoje.
377
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
Olá. Tenho sono.
378
00:22:43,779 --> 00:22:44,905
Preciso de um café.
379
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
És tão boa.
A tua voz surpreende-me a cada ensaio.
380
00:22:50,660 --> 00:22:53,288
- Obrigada.
- Estou desejosa de ver o espetáculo.
381
00:22:54,998 --> 00:22:56,166
Ora viva!
382
00:22:57,959 --> 00:23:01,213
Meu Deus, Silver, o teu colar.
Meu Deus, é incrível.
383
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Estou obcecada.
384
00:23:03,256 --> 00:23:04,424
Obrigada, é vintage.
385
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
Adoro.
386
00:23:07,052 --> 00:23:09,679
Tenho mesmo de ir para o ensaio,
vemo-nos mais tarde.
387
00:23:10,263 --> 00:23:11,098
Adeus, Max.
388
00:23:12,057 --> 00:23:13,725
Adeus, Silver.
389
00:23:16,478 --> 00:23:17,813
O que foi?
390
00:23:17,896 --> 00:23:19,773
- Adeus, Silver.
- Adeus, Silver.
391
00:23:19,856 --> 00:23:21,191
"É vintage."
392
00:23:22,526 --> 00:23:24,778
- O que raio se passa?
- Nada.
393
00:23:25,529 --> 00:23:28,824
Estão sempre a namoriscar nos ensaios.
Vejo-te aos risinhos num canto.
394
00:23:29,908 --> 00:23:31,368
A energia sexual é real.
395
00:23:31,451 --> 00:23:34,913
Isso não significa nada,
só transpiro energia sexual.
396
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Sou como uma chita.
397
00:23:36,998 --> 00:23:38,625
"Silver, podes desatar-me isto?"
398
00:23:41,002 --> 00:23:44,256
- Achas mesmo que namoriscamos?
- Sim, ela gosta de ti.
399
00:23:44,339 --> 00:23:45,841
Sim, gosta.
400
00:23:46,341 --> 00:23:47,676
Vemo-nos no ensaio.
401
00:23:48,510 --> 00:23:50,011
- Adeus, Bracia.
- Paz.
402
00:23:52,764 --> 00:23:54,599
Achas mesmo que ela gosta de mim?
403
00:24:02,149 --> 00:24:03,275
Estás bêbedo?
404
00:24:04,276 --> 00:24:06,194
Meu Deus, está a cair de bêbedo.
405
00:24:10,198 --> 00:24:11,032
Meu…
406
00:24:11,616 --> 00:24:13,076
- O que é isso?
- Para.
407
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
Dá-me o cantil. Dá-me…
408
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Estás louco?
409
00:24:17,956 --> 00:24:19,916
Não podes estar bêbedo na escola.
410
00:24:20,584 --> 00:24:22,669
E se te apanharem?
Vais meter-te em apuros.
411
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
Ginny?
412
00:24:27,799 --> 00:24:28,758
Merda.
413
00:24:28,842 --> 00:24:32,804
Levanta-te, irmão. Levanta-te.
Para cima. Levanta-te.
414
00:24:32,888 --> 00:24:34,723
- Diz-me…
- O que fazes aqui?
415
00:24:34,806 --> 00:24:38,477
Muito bem. Onde pensas que estamos,
na Euphoria? Vamos.
416
00:24:39,644 --> 00:24:42,439
- Vou levar-te à tua consulta.
- O quê?
417
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
Surpresa!
418
00:24:44,399 --> 00:24:48,320
Devia ter adivinhado. Foi demasiado fácil.
Terapia? Sim, claro.
419
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Muito impressionante.
420
00:24:54,659 --> 00:24:57,662
Então, ficas aqui sentada a falar
de como estraguei a tua vida?
421
00:24:58,497 --> 00:25:01,124
- Sim.
- Está bem, vamos acalmar-nos.
422
00:25:01,208 --> 00:25:03,293
Só quero ver do que se trata.
423
00:25:03,376 --> 00:25:07,214
Não fazemos isto no Sul.
Alvejamos coisas e comemos manteiga.
424
00:25:08,590 --> 00:25:09,466
Olá.
425
00:25:10,842 --> 00:25:12,969
Dra. Lily. Esta é…
426
00:25:13,553 --> 00:25:14,763
A Georgia, certo?
427
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
- Não estraguei a vida dela.
- Mãe.
428
00:25:18,475 --> 00:25:21,061
- Está a pensar esperar lá fora?
- Gostava de ficar.
429
00:25:21,770 --> 00:25:25,315
- Mãe, o que estás a fazer?
- Estou preocupada contigo.
430
00:25:26,233 --> 00:25:29,694
Descobri que te magoas
e que fazes terapia,
431
00:25:29,778 --> 00:25:33,532
e esta mulher muito qualificada
com cursos chiques
432
00:25:33,615 --> 00:25:38,995
está a proteger-te e a ajudar-te
e só quero ver do que se trata.
433
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
Não funciona assim. Este tempo é da Ginny.
434
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
Ela pode ficar.
435
00:25:48,088 --> 00:25:49,464
Tens a certeza?
436
00:25:53,843 --> 00:25:54,678
Está bem.
437
00:26:04,771 --> 00:26:09,484
Georgia, como se sentiu
ao saber da automutilação da Ginny?
438
00:26:10,694 --> 00:26:12,445
Isto é como Os Sopranos.
439
00:26:12,529 --> 00:26:16,116
- Mãe, se vais ficar, tens de fazer isto.
- Está bem, desculpa.
440
00:26:16,616 --> 00:26:20,996
- A ideia da terapia é difícil para si?
- Sim, saia da minha cabeça, por favor.
441
00:26:21,079 --> 00:26:23,123
- Mãe!
- Desculpa. Peço desculpa.
442
00:26:26,543 --> 00:26:28,587
Sim. Sim, é difícil.
443
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
Como me sinto?
444
00:26:31,548 --> 00:26:32,424
Horrível.
445
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Faria tudo para a proteger,
446
00:26:36,094 --> 00:26:40,307
por isso, saber que ela
sofre o suficiente para…
447
00:26:41,516 --> 00:26:46,062
… fazer aquilo a si mesma em segredo
durante tanto tempo…
448
00:26:46,688 --> 00:26:50,442
Parece que a incomodou
que a Ginny lhe tenha escondido isto.
449
00:26:50,525 --> 00:26:52,193
Claro que me incomoda.
450
00:26:52,277 --> 00:26:55,697
Eu e a Ginny não somos mãe e filha
normais. Somos chegadas. Somos amigas.
451
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
Mas não são amigas. São mãe e filha.
452
00:26:59,451 --> 00:27:02,495
Acha que respeita os limites da Ginny?
453
00:27:05,165 --> 00:27:08,460
É isso que ela diz?
Não respeito os limites dela?
454
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
Não respeitas os meus limites.
455
00:27:17,427 --> 00:27:18,553
Isto não me agrada.
456
00:27:18,637 --> 00:27:21,556
Acho que isto pode ser muito produtivo.
457
00:27:22,057 --> 00:27:23,433
Para ambas.
458
00:27:25,477 --> 00:27:28,146
Muito bem, sei que não sou perfeita,
está bem?
459
00:27:29,564 --> 00:27:32,984
Quero dizer, acha que eu sabia ser mãe?
460
00:27:33,526 --> 00:27:36,863
Tinha 15 anos. A Mary-Kate e a Ashley
nunca falaram sobre isto.
461
00:27:37,447 --> 00:27:41,493
E eu tinha de recuperar constantemente
de um monte de tretas,
462
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
uma vez e outra, sorrir,
ser feliz e proteger-te de tudo.
463
00:27:44,704 --> 00:27:48,208
Nunca tive infância.
Pelo menos, ela teve infância.
464
00:27:49,376 --> 00:27:52,796
Sei que fizeste muito por mim
e sei que foi difícil,
465
00:27:54,714 --> 00:27:58,843
mas, até agora, nunca vivi numa cidade
tempo suficiente para ter um amigo.
466
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Sempre fui a rapariga nova,
467
00:28:01,012 --> 00:28:02,389
sempre sozinha.
468
00:28:02,931 --> 00:28:05,392
Era tudo o que eu conhecia e era difícil.
469
00:28:07,602 --> 00:28:11,648
E tenho o direito
de ficar chateada com isso.
470
00:28:15,110 --> 00:28:17,362
Também tenho a minha experiência, mãe.
471
00:28:24,035 --> 00:28:26,454
- Entra. Por favor.
- O que foi?
472
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
Muito bem.
473
00:28:29,582 --> 00:28:31,000
A mãe está lá em baixo. Não.
474
00:28:31,084 --> 00:28:32,335
- O quê?
- Nada de guitarra.
475
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Vou levar isto
476
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
- Desmancha-prazeres.
- Sapatos.
477
00:28:37,257 --> 00:28:39,968
- São os meus sapatos.
- Sim, são mesmo.
478
00:28:40,051 --> 00:28:42,429
- Muito bem.
- Onde está o meu cantil?
479
00:28:43,096 --> 00:28:45,682
Meu, porque foste para a escola bêbedo?
480
00:28:45,765 --> 00:28:48,476
- Que coisa esquisita para se fazer.
- Não estou bêbedo.
481
00:28:49,394 --> 00:28:53,106
Estás a brincar comigo? Estás tão bêbedo
como as Housewives of New York.
482
00:28:53,189 --> 00:28:56,109
Querem ir comer comida chinesa esta noite?
483
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Panquecas de chalotas, mãe.
484
00:28:57,610 --> 00:28:59,612
- Na verdade…
- Panquecas de chalotas.
485
00:28:59,696 --> 00:29:02,699
Estamos a estudar muito,
se pudesses encomendar, seria fixe.
486
00:29:02,782 --> 00:29:05,326
- Certo. Primeiro a escola.
- Panquecas de chalotas.
487
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
Podemos pedir panquecas de chalota?
488
00:29:08,621 --> 00:29:09,664
Combinado.
489
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
Pronto.
490
00:29:11,332 --> 00:29:12,333
- Ótimo.
- Pronto.
491
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
Agora vamos dormir
492
00:29:14,252 --> 00:29:15,211
Boa noite.
493
00:29:16,296 --> 00:29:19,257
Porque não estás no ensaio com a Silver?
494
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
Ela gosta de ti.
495
00:29:21,634 --> 00:29:23,720
Porque dizem todos isso?
496
00:29:27,432 --> 00:29:28,933
Achas que a Ginny gosta de mim?
497
00:29:30,393 --> 00:29:34,856
Estão obcecados um pelo outro.
Sinceramente, não vejo a atração.
498
00:29:34,939 --> 00:29:38,234
Entre ti e o Pete Davidson,
as mulheres heterossexuais confundem-me.
499
00:29:40,487 --> 00:29:42,781
Claro que ela gosta de ti, palerma.
500
00:29:43,573 --> 00:29:44,741
Acho que não devia.
501
00:29:47,660 --> 00:29:51,414
Vou buscar-te água.
Não saias deste quarto.
502
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Fica aqui, fica nesta cama.
Estou a falar a sério.
503
00:30:03,301 --> 00:30:05,637
Tenho aqui duas pessoas que se amam,
504
00:30:05,720 --> 00:30:08,723
mas têm uma grande capacidade
para se magoarem uma à outra.
505
00:30:08,807 --> 00:30:11,059
Ginny, o que precisas da tua mãe?
506
00:30:15,146 --> 00:30:19,359
Preciso que me tentes perceber.
507
00:30:20,318 --> 00:30:23,655
Mas porquê? O que não percebo?
508
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
Que sou negra, para começar.
509
00:30:31,079 --> 00:30:35,625
Então, por ser branca,
nunca poderei entender a minha filha?
510
00:30:36,501 --> 00:30:37,794
Mais ou menos, sim.
511
00:30:39,212 --> 00:30:42,090
Vestiste-te de Scarlett O'Hara
no Halloween.
512
00:30:42,173 --> 00:30:44,926
Meu Deus! Era uma máscara.
513
00:30:46,344 --> 00:30:49,472
Mas ficou na minha cabeça
o suficiente para me incomodar.
514
00:30:50,598 --> 00:30:53,810
Nem paraste para pensar
em como isso me faria sentir.
515
00:30:53,893 --> 00:30:56,855
Georgia, ama a sua filha,
516
00:30:57,814 --> 00:30:59,440
mas, como mãe branca,
517
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
acha que há coisas
que podem ser difíceis de entender
518
00:31:02,944 --> 00:31:05,154
sobre a experiência dela?
519
00:31:05,238 --> 00:31:07,407
Claro que não entendo.
520
00:31:08,491 --> 00:31:12,036
Vou queimar a maldita máscara, está bem?
Desculpa.
521
00:31:12,620 --> 00:31:13,454
Desculpa.
522
00:31:15,206 --> 00:31:17,125
Mas são também as outras coisas.
523
00:31:18,793 --> 00:31:21,212
Aparafusaste a minha janela,
524
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
evitas falar de conflitos,
525
00:31:25,425 --> 00:31:27,760
mentes, guardas segredos,
526
00:31:27,844 --> 00:31:31,848
invades o meu espaço,
fumas com o meu namorado…
527
00:31:31,931 --> 00:31:32,849
Não, eu…
528
00:31:32,932 --> 00:31:34,517
Os cartões de crédito.
529
00:31:35,101 --> 00:31:36,895
Leste o meu diário da terapia.
530
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
O Voldemort.
531
00:31:44,277 --> 00:31:48,489
É disso que preciso de ti, mãe.
Preciso que me ouças
532
00:31:49,324 --> 00:31:51,951
e que saibas que o que fazes me afeta.
533
00:31:54,662 --> 00:31:56,956
Está bem. Está bem, já percebi.
534
00:31:57,457 --> 00:31:59,500
Mas quero que dês valor ao que fiz,
535
00:32:00,001 --> 00:32:02,879
em vez de me fazeres sentir
que estou sempre a fazer asneira.
536
00:32:04,130 --> 00:32:05,173
Estou a tentar.
537
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Ambas querem ser compreendidas.
538
00:32:09,260 --> 00:32:13,306
Mas isto é sobre a Ginny.
E a Georgia continua a falar do que sente.
539
00:32:13,389 --> 00:32:15,558
Pensava que era esse
o objetivo da terapia.
540
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
O objetivo da terapia para a Ginny
541
00:32:17,644 --> 00:32:20,939
é dar-lhe a ajuda de que precisa
para parar de se magoar.
542
00:32:26,361 --> 00:32:27,904
És uma força incrível.
543
00:32:28,863 --> 00:32:30,907
Ocupas muito espaço.
544
00:32:33,326 --> 00:32:35,078
E, às vezes, sinto
545
00:32:36,412 --> 00:32:38,456
que nem sempre há espaço para mim.
546
00:32:45,213 --> 00:32:46,214
Desculpa.
547
00:32:48,925 --> 00:32:49,759
Sabes, eu…
548
00:32:51,010 --> 00:32:52,095
Quero dizer, eu…
549
00:32:54,597 --> 00:32:55,890
Sei que cometi erros.
550
00:32:58,142 --> 00:32:59,018
Desculpa.
551
00:33:04,899 --> 00:33:07,026
Não quero que sofras tanto.
552
00:33:13,491 --> 00:33:15,284
Também não quero sofrer tanto.
553
00:33:44,063 --> 00:33:45,440
Foi divertido.
554
00:33:47,191 --> 00:33:49,318
- Querias ir à terapia.
- Sim.
555
00:33:50,403 --> 00:33:51,779
Preciso de uma bebida.
556
00:34:14,052 --> 00:34:17,388
- Não fales disto à Dra. Lily.
- Combinado.
557
00:34:18,306 --> 00:34:22,435
Sabes como sempre te ensinei a ser forte
558
00:34:23,144 --> 00:34:26,731
e que a vulnerabilidade era uma fraqueza?
559
00:34:28,441 --> 00:34:32,445
Bom, acho que estava enganada
em relação a isso.
560
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Acho que a tua vulnerabilidade
pode ser o teu superpoder.
561
00:34:38,284 --> 00:34:39,952
Amo-te mesmo, mãe.
562
00:34:41,037 --> 00:34:44,040
Pronto, vá lá,
fala comigo sobre qualquer coisa.
563
00:34:44,123 --> 00:34:45,833
Estou a ouvir.
564
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Está bem.
565
00:34:51,672 --> 00:34:55,259
Tenho de apresentar um plano de aula
na aula do Gitten, amanhã.
566
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
Estou a ouvir.
567
00:34:58,846 --> 00:35:00,056
É uma treta,
568
00:35:00,890 --> 00:35:01,849
é injusto,
569
00:35:02,600 --> 00:35:04,352
é uma merda e vou fazê-lo.
570
00:35:07,188 --> 00:35:08,397
Queres que o mate?
571
00:35:09,107 --> 00:35:11,651
- Isso não tem piada.
- Tem alguma piada.
572
00:35:22,870 --> 00:35:27,250
Posso não te ter criado perfeita,
mas não te criei para aturares merdas.
573
00:35:36,884 --> 00:35:38,761
O meu pai tem uma namorada.
574
00:35:38,845 --> 00:35:40,972
- Merda.
- Eu sei.
575
00:35:42,640 --> 00:35:45,852
- Onde estão a Max e a Norah?
- Não são de um lar desfeito e nota-se.
576
00:35:47,520 --> 00:35:49,438
Lembro-me da primeira namorada do meu pai.
577
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
- Sim?
- Sim. Tinha 11 anos.
578
00:35:51,941 --> 00:35:53,901
Eu e a Georgia atirámos ovos à casa dela.
579
00:35:53,985 --> 00:35:55,278
Atiraram ovos à casa dela?
580
00:35:55,361 --> 00:35:56,612
- Sim.
- Minha…
581
00:35:56,696 --> 00:35:59,532
Gostava que a minha mãe
ficasse assim furiosa, sabes?
582
00:36:00,616 --> 00:36:03,703
Que mostrasse alguma emoção.
Mas não, diz que está bem
583
00:36:03,786 --> 00:36:06,706
e depois bebe uma garrafa de vinho
e vê o Love Island.
584
00:36:06,789 --> 00:36:11,043
Diz: "Olha, Abby,
eles encontraram o amor, Abby.
585
00:36:11,127 --> 00:36:12,170
O amor é real."
586
00:36:13,963 --> 00:36:15,047
Querem alguma coisa?
587
00:36:15,923 --> 00:36:18,134
Apetecia-me algo doce.
588
00:36:20,094 --> 00:36:22,680
Joe, sabes como no fim de cada noite
589
00:36:22,763 --> 00:36:25,516
pegas nos scones
e os pões no cesto dos bolos de ontem?
590
00:36:27,602 --> 00:36:28,811
Dás-me esse cesto?
591
00:36:30,521 --> 00:36:33,858
Vá lá. Tenho sido uma ótima funcionária.
592
00:36:33,941 --> 00:36:37,028
- Como, fazendo o teu trabalho?
- Sim.
593
00:36:37,111 --> 00:36:38,446
- Pelo qual te pago?
- Sim.
594
00:36:38,529 --> 00:36:40,406
- Sem consumir drogas.
- Exatamente.
595
00:36:41,115 --> 00:36:43,492
Estás cada vez mais parecida
com a tua mãe.
596
00:36:45,870 --> 00:36:48,122
Joe, vê o que descobri que consigo fazer.
597
00:36:48,831 --> 00:36:50,208
Meu Deus!
598
00:36:52,585 --> 00:36:53,669
É a minha gorjeta?
599
00:36:54,170 --> 00:36:57,590
Meu Deus, é tão aborrecido
esperar que acabes o trabalho.
600
00:36:59,050 --> 00:37:00,259
Valho a pena a espera.
601
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
- De nada.
- Obrigada.
602
00:37:09,101 --> 00:37:12,939
Enfim, ele quer que a conheça.
603
00:37:13,022 --> 00:37:16,025
Isso é difícil,
especialmente se gostares delas.
604
00:37:17,026 --> 00:37:20,613
Não sei. Vai melhorar,
mas vai demorar muito, muito tempo.
605
00:37:20,696 --> 00:37:22,949
Sabes qual é a pior parte? Chama-se Anna.
606
00:37:23,908 --> 00:37:27,078
É literalmente Anna.
É a coisa mais básica do mundo.
607
00:37:27,578 --> 00:37:31,415
- E também parece uma Anna.
- Queres ir atirar ovos à casa dela?
608
00:37:34,210 --> 00:37:36,379
Não. Vou à casa de banho num instante.
609
00:37:36,963 --> 00:37:38,214
- Queres que vá?
- Não.
610
00:37:38,798 --> 00:37:40,216
Só demoro dois segundos.
611
00:37:45,221 --> 00:37:47,556
- Gil. Olá.
- Olá.
612
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
- O que fazes aqui?
- Vim só buscar jantar.
613
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
O meu Airbnb só tem uma placa elétrica,
por isso…
614
00:37:53,688 --> 00:37:56,065
Experimenta a sandes de peru, é muito boa.
615
00:37:56,148 --> 00:37:59,402
Pede a versão da Ginny.
Irritará o Joe, mas é a melhor.
616
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Obrigado.
617
00:38:03,406 --> 00:38:07,201
- Boa noite. Quer alguma coisa?
- Dá-me a sandes de peru, por favor?
618
00:38:08,744 --> 00:38:10,037
A versão da Ginny?
619
00:38:14,875 --> 00:38:16,544
Com batatas fritas ou salada?
620
00:38:16,627 --> 00:38:19,046
Parece um homem de bom gosto.
Surpreenda-me.
621
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
És o pai do Austin, certo?
622
00:38:24,010 --> 00:38:26,637
Sou a Cynthia, a mãe do Zach.
Vi-te na escola.
623
00:38:26,721 --> 00:38:28,806
- Gil Timmins, muito gosto.
- Igualmente.
624
00:38:29,932 --> 00:38:32,476
Então, a Georgia diz que estavas preso.
625
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
- És amiga dela?
- Não sou amiga dela.
626
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Odeio-a.
627
00:38:40,234 --> 00:38:41,777
Ficas na cidade muito tempo?
628
00:38:41,861 --> 00:38:45,489
Gostava de ficar, mas primeiro
tenho de encontrar um apartamento.
629
00:38:46,532 --> 00:38:49,368
Talvez eu possa ajudar.
Trabalho no ramo imobiliário.
630
00:38:49,452 --> 00:38:52,246
És cheia de surpresas, Cynthia.
631
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
A Georgia não gosta de ti.
632
00:38:58,044 --> 00:39:00,755
Pois, a Georgia desviou dinheiro
da minha empresa,
633
00:39:01,339 --> 00:39:04,633
incriminou-me, fez-me perder o emprego
e pôs-me na prisão, portanto…
634
00:39:05,134 --> 00:39:07,511
… também não gosto muito dela.
635
00:39:08,763 --> 00:39:09,722
Acredito em ti.
636
00:39:10,639 --> 00:39:13,976
Ela roubou da Câmara Municipal. Tinha…
637
00:39:15,728 --> 00:39:18,064
Aqui tem. Pode pagar lá na frente.
638
00:39:18,981 --> 00:39:19,815
Obrigado.
639
00:39:20,358 --> 00:39:22,318
- Bem-vindo a Wellsbury.
- É bom estar aqui.
640
00:39:22,401 --> 00:39:23,444
É simpático.
641
00:39:27,531 --> 00:39:29,658
Acho que tens razão. Ficou irritado.
642
00:39:30,910 --> 00:39:32,244
Até logo, Gil.
643
00:39:44,965 --> 00:39:47,635
- Olá.
- O que foi aquilo hoje?
644
00:39:47,718 --> 00:39:48,886
- O quê?
- Na escola.
645
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Não foi nada, eu só…
646
00:39:56,811 --> 00:39:58,187
Ela está rabugenta.
647
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
- Não.
- Porquê?
648
00:40:03,901 --> 00:40:05,194
Não gosto de carrancas.
649
00:40:06,112 --> 00:40:06,987
Isso mesmo.
650
00:40:25,464 --> 00:40:26,882
Tens de trabalhar nisso.
651
00:40:47,987 --> 00:40:48,863
Ginny?
652
00:40:49,905 --> 00:40:50,948
Quando quiseres.
653
00:40:55,035 --> 00:40:56,036
Não.
654
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Desculpa?
655
00:40:59,415 --> 00:41:00,749
Não, isto é uma treta.
656
00:41:02,209 --> 00:41:04,670
E tenho o plano de aula,
fiz esta porcaria.
657
00:41:05,463 --> 00:41:07,798
E alguns podem achar
que estou a fazer drama,
658
00:41:07,882 --> 00:41:09,925
mas isto não foi pedido a mais ninguém.
659
00:41:10,009 --> 00:41:11,886
Então, sou apagada do programa
660
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
ou tenho de fazer mais trabalho
do que os outros? Não.
661
00:41:16,307 --> 00:41:19,768
Ginny, estou a tentar
encontrar uma forma de tu…
662
00:41:19,852 --> 00:41:22,813
Sabe que mais?
Desisto desta maldita disciplina.
663
00:41:25,733 --> 00:41:26,817
Boa!
664
00:41:27,401 --> 00:41:30,362
Não terei
outra explosão dramática nesta aula.
665
00:41:30,446 --> 00:41:32,907
- Isto é uma treta.
- Hunter, tens algo a dizer?
666
00:41:35,075 --> 00:41:36,952
Sim, isto é uma treta.
667
00:41:42,416 --> 00:41:45,961
- C'um caraças! Foi incrível!
- Simplesmente saí.
668
00:41:46,045 --> 00:41:48,297
Eu sei. A cara dele ficou…
669
00:41:50,758 --> 00:41:53,552
Não fico contente.
Inglês é a minha disciplina preferida.
670
00:41:54,136 --> 00:41:57,932
Então, o que fazemos? Podemos voltar.
671
00:41:58,516 --> 00:42:00,601
Não sei. Não tenho respostas.
672
00:42:01,268 --> 00:42:03,604
Mas sabia que estava errado
673
00:42:03,687 --> 00:42:07,066
e que tinha de sair,
mas, para além disso, não sei nada.
674
00:42:07,900 --> 00:42:10,653
Não posso continuar na aula dele.
675
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
É demasiado.
676
00:42:11,987 --> 00:42:13,822
É uma coisa atrás da outra.
677
00:42:14,657 --> 00:42:16,075
Porque não me contaste?
678
00:42:16,700 --> 00:42:19,745
Não sei, Max, estás na turma.
Vês o que se passa.
679
00:42:20,788 --> 00:42:22,998
Porque tenho de ser eu
a dizer alguma coisa?
680
00:42:25,292 --> 00:42:27,586
Tens razão. Deixei-te ficar mal.
681
00:42:28,087 --> 00:42:28,963
Desculpa.
682
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
E odeio o Gitten.
683
00:42:31,674 --> 00:42:34,510
Nem gosto de Inglês,
por isso, vamos aprender Francês
684
00:42:34,593 --> 00:42:36,011
e podemos fugir juntas.
685
00:42:38,556 --> 00:42:41,600
Vou-me embora, está bem?
Vemo-nos logo à noite.
686
00:43:00,160 --> 00:43:04,290
Olá, Carrancuda. Não estás a ser
a Ursinha Carinhosa de sempre.
687
00:43:07,585 --> 00:43:08,460
Oh, não…
688
00:43:09,086 --> 00:43:11,547
Tenho um martelo.
A quem preciso de bater com ele?
689
00:43:13,549 --> 00:43:15,801
A mim, na cabeça.
690
00:43:17,469 --> 00:43:18,762
Sou uma amiga de merda.
691
00:43:20,055 --> 00:43:23,142
Uma vez, o Marcus disse-me
que torno tudo sobre mim
692
00:43:23,767 --> 00:43:26,562
e que não vejo
o que se passa com os outros
693
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
e acho que ele pode ter razão.
694
00:43:30,399 --> 00:43:33,235
Também és uma pessoa
muito generosa com o teu coração.
695
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
- O meu coração é um resíduo carbonizado.
- Gosto do teu resíduo carbonizado.
696
00:43:41,160 --> 00:43:42,161
Gostas?
697
00:43:43,454 --> 00:43:44,538
Queres um abraço?
698
00:43:48,959 --> 00:43:49,835
Não.
699
00:43:52,004 --> 00:43:53,881
Não, obrigada. Obrigada na mesma.
700
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Está bem.
701
00:44:08,854 --> 00:44:09,855
Ginny?
702
00:44:10,814 --> 00:44:12,566
Mandaste uma SMS a pedir boleia?
703
00:44:12,650 --> 00:44:15,778
Estava a ser "sofá",
por isso, devo adorar-te, para ter vindo.
704
00:44:16,612 --> 00:44:17,571
Olá?
705
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Joe?
706
00:44:20,240 --> 00:44:22,326
Ficaram sem eletricidade, ou assim?
707
00:44:24,703 --> 00:44:28,207
FESTA DE DESPEDIDA DE SOLTEIRA
708
00:44:37,341 --> 00:44:39,176
Isso são os meus óculos de sol?
709
00:44:39,259 --> 00:44:42,137
Pensava que os tinha perdido.
Não, uma faixa não.
710
00:44:43,347 --> 00:44:45,224
Ginny, o que é isto?
711
00:44:45,307 --> 00:44:48,435
Pronto. Está bem. Ena!
712
00:44:49,353 --> 00:44:50,896
Vamos casar!
713
00:44:57,611 --> 00:45:00,614
Cala-te, senta-te
e deixa-nos fazer-te uma serenata.
714
00:45:01,365 --> 00:45:02,366
O quê?
715
00:45:09,164 --> 00:45:12,793
Georgia Miller, bem-vinda
à tua despedida de solteira surpresa.
716
00:45:13,293 --> 00:45:14,795
E quem és tu?
717
00:45:14,878 --> 00:45:16,422
Não é óbvio?
718
00:45:16,505 --> 00:45:18,382
Sou a Menina Georgia Docinho,
719
00:45:18,465 --> 00:45:23,220
a presidenta mais atrevida
que já molhou o bico num pirilau.
720
00:45:30,853 --> 00:45:33,188
Meu Deus!
721
00:45:33,272 --> 00:45:35,315
Não acredito. Estou a morrer!
722
00:45:38,819 --> 00:45:41,905
- Vamos, meninas!
- Não, ouve, sou só o dono do café.
723
00:45:47,911 --> 00:45:50,164
Joe!
724
00:45:50,247 --> 00:45:51,123
Joe!
725
00:45:52,458 --> 00:45:55,502
Joe, meu Deus!
726
00:46:07,389 --> 00:46:09,099
Olha o que tenho aqui.
727
00:46:13,812 --> 00:46:15,063
Estás pronta?
728
00:46:15,147 --> 00:46:18,525
Um, dois, três.
729
00:46:36,919 --> 00:46:39,671
Ginny, vais agradecer ao Gil
pelo teu presente?
730
00:46:39,755 --> 00:46:40,881
Obrigada.
731
00:46:48,806 --> 00:46:49,640
Sim!
732
00:46:52,267 --> 00:46:53,393
Sim.
733
00:46:55,604 --> 00:46:56,730
Vai, mãe!
734
00:46:56,814 --> 00:46:58,315
Georgia Miller!
735
00:46:59,066 --> 00:46:59,942
Ouve.
736
00:47:00,442 --> 00:47:03,695
Lamento muito
não ter visto o que se passava
737
00:47:03,779 --> 00:47:06,240
e por só pensar em mim.
738
00:47:06,740 --> 00:47:10,327
A partir de agora, prometo que não será
sobre mim quando devia ser sobre ti,
739
00:47:10,410 --> 00:47:12,037
porque te quero apoiar
740
00:47:12,120 --> 00:47:15,207
e quero que possas falar comigo
sobre estas coisas.
741
00:47:17,084 --> 00:47:20,087
- Quanto tempo trabalhaste nisso?
- Falo a sério.
742
00:47:20,170 --> 00:47:22,589
Eu sei. Há mais?
743
00:47:23,173 --> 00:47:25,634
Acho que a Silver gosta de mim,
mas vamos adiar isso.
744
00:47:25,717 --> 00:47:29,304
Vamos adiar isso para outro dia,
porque nem tudo tem de ser sobre mim.
745
00:47:30,055 --> 00:47:30,931
Como estás?
746
00:47:31,640 --> 00:47:34,393
Na verdade, acho que estou bem.
747
00:47:34,476 --> 00:47:38,146
Isso deixa-me tão feliz! Adoro-te.
748
00:47:38,230 --> 00:47:41,608
- Agora faz-me uma serenata, cabra.
- É para já. Por ti, tudo.
749
00:47:43,986 --> 00:47:45,487
- Vieste!
- Ena!
750
00:47:45,571 --> 00:47:47,197
- Olá.
- Gostas do meu sotaque?
751
00:47:47,281 --> 00:47:49,658
Adoro. Podias levar uma vida dupla
como espião.
752
00:47:49,741 --> 00:47:53,912
Não sei como o Merrill consegue.
Manter um sotaque falso é extenuante.
753
00:47:55,330 --> 00:47:56,665
- Volta aqui!
- Está bem.
754
00:47:56,748 --> 00:47:58,750
- Olá.
- Olá.
755
00:47:58,834 --> 00:47:59,668
Sim.
756
00:48:01,128 --> 00:48:02,462
Olá!
757
00:48:02,546 --> 00:48:06,466
Então, é assim: tem uma dor de cabeça
e foi para casa para se deitar.
758
00:48:06,967 --> 00:48:11,847
Porque trabalhei muito para esta noite
e, se não se for já embora, vou gritar.
759
00:48:12,431 --> 00:48:15,809
Só isso.
Vou gritar com todas as minhas forças.
760
00:48:15,893 --> 00:48:17,102
Para sempre.
761
00:48:18,020 --> 00:48:20,355
- Georgia!
- Como queiras.
762
00:48:22,190 --> 00:48:23,817
Quero dançar.
763
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
- Joe?
- Olá.
764
00:48:39,166 --> 00:48:41,376
- Vou casar-me.
- Sim?
765
00:48:42,127 --> 00:48:44,379
E estás bêbada, por isso, não bebes mais.
766
00:48:48,216 --> 00:48:52,304
- Estás a divertir-te?
- Muito. Obrigada por teres feito isto.
767
00:48:52,387 --> 00:48:54,097
Não fui eu. Foi a Ginny.
768
00:48:54,765 --> 00:48:58,143
Sim. É difícil dizer-lhe não.
Tal mãe, tal filha.
769
00:48:59,061 --> 00:49:00,354
Considero isso um elogio.
770
00:49:05,817 --> 00:49:10,072
Está bem, mas esta despedida de solteira
foi mais divertida do que a primeira.
771
00:49:10,656 --> 00:49:11,865
Austin, cheguei!
772
00:49:12,407 --> 00:49:13,867
Sim, o Gil levou-o.
773
00:49:14,910 --> 00:49:16,286
- O quê?
- O que foi?
774
00:49:17,996 --> 00:49:18,830
Não.
775
00:49:22,709 --> 00:49:25,128
O que se passa? Porque estás tão chateada?
776
00:49:25,754 --> 00:49:27,422
Sim, porque estás tão chateada?
777
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
- Estás bem?
- Tenho duas bolas de gelado.
778
00:49:31,969 --> 00:49:33,595
O que achas que aconteceu?
779
00:52:10,085 --> 00:52:12,671
Legendas: Florinda Lopes