1 00:00:06,172 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,138 Virginia, az élet nem fair. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 Az élet kemény. Neked is annak kell lenned. 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,645 Soha ne hagyd, hogy sírni lássanak! Mutasd magad erősnek! 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,150 Amit nem tudnak, azt nem használhatják ellened. 6 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 Olyan jól bekuckóztunk ide! 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 Napok óta itt fetrengünk. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,081 Már mi magunk vagyunk a kanapé. 9 00:00:40,957 --> 00:00:44,127 Nem muszáj holnap visszamenned a suliba, ha nem bírsz. 10 00:00:44,210 --> 00:00:46,755 Lóghatunk, filmezhetünk egész nap. 11 00:00:47,255 --> 00:00:50,300 Még egy romantikus vígjáték, és felgyújtom magam. 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 - Ez nem vicces. - De, egy kicsit. 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 Mi az? Mit… 14 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 Hagyd abba! 15 00:01:04,355 --> 00:01:05,690 SZIA MEGJÖTTEM 16 00:01:05,774 --> 00:01:07,692 Marcus megjött a nagyszüleitől. 17 00:01:11,821 --> 00:01:13,823 Kanapé! Hová mész? 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,200 Vár a szívszerelmed. 19 00:01:16,117 --> 00:01:19,204 Menj csak! Úgyis vissza kell vinnem pár ajándékot. 20 00:01:20,205 --> 00:01:21,164 De szeretlek. 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,969 - Elleszel nélkülem? - Túlélem, anya. 22 00:01:35,678 --> 00:01:36,554 Jól van. 23 00:01:38,181 --> 00:01:42,102 Anyának keménynek kellett lennie. Nem volt más választása. 24 00:01:42,602 --> 00:01:45,188 A sebezhetőség számára gyengeség. 25 00:01:53,488 --> 00:01:56,199 Zion Miller, rakj valami nehezet kettőnk közé! 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 Fáradj be! Boldog új évet! 27 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 - Én nem vagyok boldog. - Sejtettem. 28 00:02:00,745 --> 00:02:02,330 Hogy titkolhattad el? 29 00:02:02,413 --> 00:02:05,625 Hogy titkolhattad el az anyja elől, hogy bántja magát? 30 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 Nem tudtam, mit tegyek. 31 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 Így titokban terápiára küldted? 32 00:02:09,170 --> 00:02:12,632 Igen. A lányunk durva dolgokkal küzd. 33 00:02:12,715 --> 00:02:16,302 Szóval fogod magad, ideköltözöl egy trendi kecóba, 34 00:02:16,386 --> 00:02:19,389 és egyedül eldöntöd, hogy mi a legjobb neki? 35 00:02:19,472 --> 00:02:22,642 Mint amikor éjjel elhúztál, és egy évig nem láttalak? 36 00:02:22,725 --> 00:02:24,477 16 éves voltam. Te 34 vagy. 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 Mi nem titkolózunk. 38 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 Tudni sem akarom, milyen titkaid vannak. 39 00:02:33,862 --> 00:02:35,071 Szólnod kellett volna. 40 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 Igazad van. Ne haragudj! 41 00:02:38,908 --> 00:02:40,160 Miért nem mondtad el? 42 00:02:40,785 --> 00:02:43,413 Könyörgött, hogy ne mondjam el. Ő akarta így. 43 00:02:44,789 --> 00:02:46,249 Azt mondta, szüksége van rám. 44 00:02:47,709 --> 00:02:50,795 - Manipulált téged. - Erre ne légy ilyen büszke! 45 00:02:56,509 --> 00:02:58,511 Nem tudom, hogy hozzam ezt helyre. 46 00:02:58,595 --> 00:03:02,932 Ezért jár terápiára, hogy megkapja a szükséges segítséget. 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,399 Simone? Szia! 48 00:03:11,482 --> 00:03:12,650 Szia, Georgia! 49 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 Szólhattál volna. 50 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Szexi. 51 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 - Ja, oké. - Igen. 52 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 - Milyen volt a karácsony? - Nagyon boldog. 53 00:03:33,630 --> 00:03:35,256 Anya rájött az égetésre. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 - Micsoda? - Ja. 55 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Elolvasta a terápiás naplómat, és összeomlott. 56 00:03:41,429 --> 00:03:42,472 Azt aztán ünnepi. 57 00:03:43,181 --> 00:03:44,807 - Mit csinált? - Semmit. 58 00:03:45,308 --> 00:03:47,769 Egész jó volt. Anyaüzemmódba kapcsolt. 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 - Milyen volt a nagyszüleidnél? - Elment. 60 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 Sok unózás, sok vidámság. 61 00:03:57,070 --> 00:03:59,781 - Austin! - Marcus, mutassak egy bűvésztrükköt? 62 00:04:00,281 --> 00:04:01,407 Látni akarom. 63 00:04:03,034 --> 00:04:06,204 - Karácsonyra kaptad azt az órát? - Most adta anya. 64 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 A keverés még nem megy jól. 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,126 A bűvészeknek fontos megtanulni. 66 00:04:18,508 --> 00:04:21,344 Micsoda? Varázsló. Vízbe fojtani! 67 00:04:23,096 --> 00:04:24,264 Apukám tanította. 68 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 Az apukája? 69 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 Igen. 70 00:04:30,353 --> 00:04:33,481 Georgia megtudta, hogy égetem magam, Gilt kiengedték… 71 00:04:33,564 --> 00:04:35,692 Csak egy szokásos ünnep Milleréknél. 72 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 WELLSBURYI GIMNÁZIUM A WELLSBURY TIGERS OTTHONA 73 00:04:43,283 --> 00:04:48,121 Az egész szünet alatt azt hallgattam a bobémtől és a zeidémtől, 74 00:04:48,204 --> 00:04:50,832 hogy mennyire nem szeretik az apámat, 75 00:04:50,915 --> 00:04:54,085 és soha nem is szerették. Igazán boldog pokol volt. 76 00:04:54,168 --> 00:04:57,672 Nekem végig PMS-em volt, úgyhogy még síelni sem mentem. 77 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 - Neked mindig megvan? - Tök olyan. 78 00:04:59,882 --> 00:05:02,468 Atyaég, mi volt maminál és papinál? 79 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 Imádom a papidat. 80 00:05:04,137 --> 00:05:05,888 Papi hozta a formáját. 81 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 Ellen viszont a fürdőben sírt, 82 00:05:08,141 --> 00:05:10,977 miután mami közölte vele, hogy elszúrta a pitét. 83 00:05:11,060 --> 00:05:12,270 Tipikus karácsony. 84 00:05:12,353 --> 00:05:14,564 Marcus azt mondta, sokat unóztatok. 85 00:05:14,647 --> 00:05:15,857 Tényleg? Azt mondta? 86 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 - Ez fura. - Miért? 87 00:05:19,152 --> 00:05:21,154 Mert alig jött ki a szobájából. 88 00:05:22,989 --> 00:05:27,285 Tudjátok, kinek telt istenien a szünete? Sophie-nak, mert szerelmes. 89 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 - Hagyd abba! - Kérlek, ne… 90 00:05:29,871 --> 00:05:32,415 - Kínos. - Ez nagyon egészségtelen. 91 00:05:32,498 --> 00:05:34,876 Igen. Szerintetek én nem tudom? 92 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 Marha egészségtelen. 93 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 Érzésre is iszonyatosan egészségtelen. 94 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 - Akkor hagyd abba! - Próbálom. 95 00:05:42,383 --> 00:05:46,054 Aztán megláttam ezt a fotót, és belül meghaltam. 96 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 Meghaltam. Ég veletek! 97 00:05:47,680 --> 00:05:50,183 Kamuzd, hogy már jobb, amíg jobb nem lesz! 98 00:05:53,394 --> 00:05:54,937 Ne! Démon! Öljétek meg! 99 00:05:55,021 --> 00:05:58,024 Na jó, én odamegyek a pasimhoz. 100 00:05:58,107 --> 00:06:01,694 Ginny a tesómmal jár, ami tök jó. 101 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 - Szia, Silver! - Szia, Ginny! 102 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Szia! Nem láttad valahol Marcust? 103 00:06:15,625 --> 00:06:16,876 Sajnos nem. 104 00:06:17,460 --> 00:06:19,045 Oké. Köszi! 105 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 Megváltoztam, G. 106 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 - Már mondtad. - Szerinted nem lehet megváltozni? 107 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 Dehogynem, csak nem jó irányba. 108 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 Austin sosem volt hokimeccsen. Jó lesz. 109 00:06:30,598 --> 00:06:33,059 - Túl sokáig tart. - Tízre hazahozom. 110 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 Nem. 111 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 A „nem” egy teljes mondat. 112 00:06:36,187 --> 00:06:40,483 Megmondom őszintén, G., hogy egy kicsit össze vagyok zavarodva, 113 00:06:40,566 --> 00:06:42,819 mert úgy érzem, hogy nem bízol bennem. 114 00:06:43,528 --> 00:06:47,949 És szerintem ennek inkább fordítva kellene lennie. 115 00:06:48,032 --> 00:06:49,200 Mit gondolsz? 116 00:06:56,374 --> 00:06:57,375 Hiányoztál. 117 00:06:58,251 --> 00:06:59,252 Nagyon. 118 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 A szexuális feszültség pedig 119 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 még mindig megvan köztünk. 120 00:07:06,968 --> 00:07:09,095 - Te is érzed? - Naná! 121 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 Valóra vált az álmom. 122 00:07:11,305 --> 00:07:14,934 A fiam sunyi apja megjelent, és tönkre akarja tenni az életem. 123 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 Csak úgy bizsergek. 124 00:07:21,315 --> 00:07:22,233 Oké. 125 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 A hokimeccsről akkor lemondok, 126 00:07:26,237 --> 00:07:29,824 de nagyon régóta nem láttam Austint, G. 127 00:07:32,076 --> 00:07:34,620 Találkozni akarok a fiammal. Semmi több. 128 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Jó reggelt! 129 00:07:38,124 --> 00:07:42,503 Találtam egy csodás ruhát. Gondolom, én leszek az egyik koszorúslány. 130 00:07:42,587 --> 00:07:44,130 - Jó napot! - Jó napot! 131 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 Ő Gil Timmins, Austin apja. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Ő a barátnőm, Ellen. 133 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - Örülök. - Én is örülök. 134 00:07:50,094 --> 00:07:52,221 Hadd lássuk azt a ruhát! 135 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 - Majd később visszajövök. - Ne! Hallottam, hogy csodás. 136 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Hű! 137 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 G., ezt kell felvennie. 138 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 G.? Ezt még nem hallottam. Tetszik. Cuki. 139 00:08:06,444 --> 00:08:07,737 Gil már menni akart. 140 00:08:09,447 --> 00:08:12,241 Igen. Magatokra hagylak titeket, lányok. 141 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 Nagyon örültem, Ellen. 142 00:08:17,205 --> 00:08:20,750 Hol találod ezeket a pasikat? Ez valami különleges képesség. 143 00:08:20,833 --> 00:08:23,127 Pasifogó mágnes vagyok. 144 00:08:24,629 --> 00:08:27,089 Mit gondolsz a koszorúslány-ruhákról? 145 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 - Ez nem az első esküvőm. - A második. 146 00:08:30,843 --> 00:08:32,762 Igen, a második. 147 00:08:32,845 --> 00:08:36,516 Nem akarom ugyanazokat az unalomig ismételt dolgokat csinálni. 148 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 Egyforma koszorúslány-ruhákat 149 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 meg béna vállszalagos, fütyis szívószálas lánybúcsút. 150 00:08:41,646 --> 00:08:44,065 Tehát nem akarsz lánybúcsút? 151 00:08:45,483 --> 00:08:49,737 Annyi minden történt mostanában. A lánybúcsú az utolsó a listámon. 152 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 Az enyémen is. 153 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Bryon elhívta egy Patriots-meccsre. Tök heteronormatív és cuki. 154 00:08:57,620 --> 00:09:01,207 Nem hívta el, csak lazán felvetette, hogy elmehetnének. 155 00:09:01,290 --> 00:09:02,250 Ugyanaz. 156 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Miután megkapta a sapkát. 157 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 De nem biztos, hogy a sapka miatt történt. 158 00:09:06,712 --> 00:09:08,839 Tehát lehet. Sapka csapat! 159 00:09:09,882 --> 00:09:12,593 - Te a jegyre szavaztál. - Meggondoltam magam. 160 00:09:12,677 --> 00:09:13,803 Vegyetek vissza! 161 00:09:13,886 --> 00:09:17,265 De így focit kell nézned. Én csak Jackie miatt járok meccsre. 162 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 Én vagyok a legjobb része. 163 00:09:18,975 --> 00:09:21,811 Halljuk! Mindenki együtt! 164 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 Gyerünk, együtt! Mindenki… 165 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 Oké. 166 00:09:28,526 --> 00:09:29,860 Mi a baj, cukorka? 167 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 Irodalomórám lesz. Be kell mutatnom a könyvet. 168 00:09:33,072 --> 00:09:36,742 - Nem bírom. Túl korán van. - Kösz! Utálom. 169 00:09:37,493 --> 00:09:38,411 Mik az opciók? 170 00:09:38,494 --> 00:09:41,289 Ann Petry: The Street, 171 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Audre Lorde: Sister Outsider 172 00:09:43,124 --> 00:09:46,252 vagy Nikole Hannah-Jones: The 1619 Project. 173 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 - Jók. - Az nem számít. 174 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 A tudtára kell adnod, hogy ez gáz. 175 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 - Nem fogja érdekelni. - Rohadék. 176 00:09:52,008 --> 00:09:54,552 - Ne csináld! - De. Már eldöntöttem. 177 00:09:54,635 --> 00:09:56,721 - De melyiket? - A Sister Outsidert. 178 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 Sziasztok! Bracia, most láttam Bryont a sapkában. 179 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 - Sapka csapat? - Abszolút. 180 00:10:06,022 --> 00:10:08,858 Fenébe! Anya írt. Megjött a felvételim időpontja. 181 00:10:09,358 --> 00:10:10,318 Március 11. 182 00:10:10,401 --> 00:10:12,987 Úristen, mi lesz akkor? Merkúr-retrográd? 183 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 Nem tudom, de keljenek fel a holdak 184 00:10:15,740 --> 00:10:19,535 és jelenjen meg a Pluto, mert ide kozmikus segítség kell. 185 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 Neked kábé max pontszámod lesz. 186 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 A felvételi para. 187 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 Anya piszkál, hogy vegyek fel több faktot, de nem bírok. 188 00:10:26,542 --> 00:10:29,962 Olyan jó nektek, hogy 10.-esek vagytok! A 11. maga a pokol. 189 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 Én ezt is annak érzem. 190 00:10:31,505 --> 00:10:35,092 Ha már faktok, gyere, kezdődik az irodalom! 191 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Ne! 192 00:10:37,553 --> 00:10:40,097 Remélem, a könyved megvan hangoskönyvben. 193 00:10:51,150 --> 00:10:52,526 A Sister Outsider. 194 00:10:53,778 --> 00:10:58,282 Audre Lorde lenyűgöző esszé- és beszédgyűjteménye, 195 00:10:58,366 --> 00:11:00,326 melyben azt a témát járja körbe, 196 00:11:00,409 --> 00:11:03,913 miből épül fel a fekete queer női identitása, 197 00:11:03,996 --> 00:11:09,627 és azt, hogy egy elnyomó társadalomban a változásnak bennünk kell elkezdődnie. 198 00:11:11,253 --> 00:11:12,254 Köszönjük, Ginny! 199 00:11:15,841 --> 00:11:19,762 Mindenkinek el kell olvasnia három fejezetet a könyvből. 200 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 Mondjuk, péntekre? 201 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 És Ginny fogja levezényelni az órát. 202 00:11:26,644 --> 00:11:28,229 Tessék? 203 00:11:28,312 --> 00:11:29,271 Köszönöm, Ginny! 204 00:11:39,990 --> 00:11:42,702 Sziasztok! Cynthia, Beth, Bhanu! 205 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 Megvárakoztatnak minket? 206 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 - Szia, anya! - Szia! Jó napod volt? 207 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Igen. 208 00:11:56,006 --> 00:11:57,717 Apa, te meg mit keresel itt? 209 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 Ez engem is érdekelne, apa. 210 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 Szia, kisfiam! Nézd, mit hoztam! 211 00:12:06,225 --> 00:12:08,394 - Elmegyünk a hokimeccsre? - Igen. 212 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 Anya, elmehetek? Kérlek! Megengeded? 213 00:12:11,605 --> 00:12:15,401 - Jaj, de édes! - Imádom, ha egy apa törődik a gyerekével. 214 00:12:15,484 --> 00:12:16,360 Hölgyeim! 215 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 Hát… 216 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 Igen. Rendben, elmehetsz. 217 00:12:21,824 --> 00:12:22,908 De jó! Köszönöm! 218 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 Adnál pénzt kajára? 219 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Persze. 220 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 Miért ne? 221 00:12:35,212 --> 00:12:36,756 - Köszönöm! - Na, menjünk! 222 00:12:37,715 --> 00:12:39,300 Tízre hozd haza, Gil! 223 00:12:42,261 --> 00:12:46,098 - Szeretek neked venni dolgokat. - Ezzel én is így vagyok. 224 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 Olyan szép vagy, és nem is tudod. 225 00:12:50,978 --> 00:12:52,521 Dehogynem. 226 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 Nagyon szép vagyok. 227 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Ami nagyon jól jön. 228 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 Honnan van pénzed erre a sok szép dologra? 229 00:13:04,784 --> 00:13:08,829 Tudom, hogy menő melód van, és menő dolog az az izé, amit csinálsz. 230 00:13:09,413 --> 00:13:10,581 A követeléskezelés? 231 00:13:11,290 --> 00:13:12,416 Láttam a kocsidat. 232 00:13:12,958 --> 00:13:16,045 Nagyon szép kocsid van. 233 00:13:16,128 --> 00:13:17,588 Kösz! Nekem is tetszik. 234 00:13:18,088 --> 00:13:20,508 Amikor a kollégáiddal vacsoráztunk, 235 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 láttam, hogy nekik nem olyan kocsijuk van. 236 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 Mire célzol? 237 00:13:32,269 --> 00:13:33,103 Oké. 238 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 Én kezelem a számlákat. 239 00:13:36,524 --> 00:13:40,402 Figyelem a cash flow-t. A szolgáltatásokért járó pénz mozgását. 240 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 És lehetséges, hogy egyes szolgáltatások… 241 00:13:44,156 --> 00:13:45,366 Hamisak. 242 00:13:46,116 --> 00:13:48,744 Kamu szolgáltatásokat fizettetsz ki a céggel. 243 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Nem veszik észre? 244 00:13:52,790 --> 00:13:56,293 Az orruk előtt kell csinálni. Írsz egy csekket, és beváltod. 245 00:13:56,377 --> 00:13:59,380 Annyi pénzük van, hogy 10 000 alatt ki sem vizsgálják. 246 00:13:59,463 --> 00:14:03,676 Egyszerre nem vehetsz ki sokat, de ha kis összegekkel csinálod… 247 00:14:04,260 --> 00:14:05,719 Basszus! 248 00:14:06,303 --> 00:14:09,932 Én meg azt hittem, becsületes pasi vagy, rendes állással. 249 00:14:10,432 --> 00:14:11,851 Közben meg bűnöző vagy. 250 00:14:13,894 --> 00:14:14,979 Hiába menekülnék. 251 00:14:16,605 --> 00:14:19,358 Mindig ott kötök ki, ahonnan indultam. 252 00:14:19,942 --> 00:14:22,278 Ez rossz dolog? 253 00:14:25,656 --> 00:14:26,907 Miért mondtad el? 254 00:14:28,534 --> 00:14:30,286 Nem féltél, hogy rosszallnám? 255 00:14:31,036 --> 00:14:31,871 Nem. 256 00:14:32,830 --> 00:14:36,041 Tudtam, hogy egy kis sötétség nem ijeszt meg téged. 257 00:14:43,757 --> 00:14:47,720 Látod, milyen jól jön, ha szép vagy? 258 00:14:50,139 --> 00:14:52,266 Elárultad nekem az összes titkodat. 259 00:14:58,188 --> 00:15:00,608 Amúgy te akartad megnézni ezt a filmet. 260 00:15:01,483 --> 00:15:03,777 Bocs, csak épp Gilt követem. 261 00:15:05,571 --> 00:15:06,447 Tessék? 262 00:15:06,530 --> 00:15:09,074 Adtam Austinnak egy nyomkövetős órát. 263 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 Próbálkozz csak, te rohadék! Tőlem nem szabadulsz. 264 00:15:15,372 --> 00:15:19,043 Ha ennyire aggódsz, hogy szemmel kell tartanod Austint, 265 00:15:19,126 --> 00:15:21,462 talán nem kellene elengedned Gillel. 266 00:15:21,545 --> 00:15:25,466 Gil az apja. Sajnos vannak jogai. 267 00:15:26,383 --> 00:15:30,095 Írathatnánk az ügyvédemmel egy kapcsolattartási megállapodást. 268 00:15:30,179 --> 00:15:33,098 Ügyvédet ne! Gilnek nem tetszene. 269 00:15:33,599 --> 00:15:36,101 Nem igazán érdekel, mi tetszik Gilnek. 270 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Megoldom, oké? 271 00:15:40,940 --> 00:15:41,857 Kémkedéssel? 272 00:15:41,941 --> 00:15:42,942 Pontosan. 273 00:15:49,281 --> 00:15:53,452 Nem, szerintem azért úszta meg, mert bénáztak a mentő bizonyítékkal. 274 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 Imádom, amikor elvégzik a munkánkat. 275 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 Nem rossz olyat védeni, akiről tudod, hogy bűnös? 276 00:16:00,209 --> 00:16:04,129 Jó kérdés. Két válaszom van rá. 277 00:16:04,713 --> 00:16:08,133 Először is, az emberek gyakran megússzák a büntetést. 278 00:16:08,217 --> 00:16:11,720 Abban hiszek, hogy mindenki megérdemli a védelmet. 279 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 Minden bűncselekményre igaz, 280 00:16:14,473 --> 00:16:18,310 hogy bizonyos körülmények esetén nem számít annak. Köszi, kicsim! 281 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 Például… 282 00:16:20,521 --> 00:16:23,607 Azt kijelenthetjük, hogy a lopás rossz dolog, ugye? 283 00:16:24,608 --> 00:16:26,694 De mi van, ha az illető éhezik? 284 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Logikus. 285 00:16:29,863 --> 00:16:32,491 Nem ítélkezhetek az ügyfeleim fölött. 286 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 Akkor nem a munkámat végezném, érted? 287 00:16:35,536 --> 00:16:39,623 Nekem az a dolgom, hogy rájöjjek, miért tesznek rossz dolgokat. 288 00:16:40,249 --> 00:16:42,751 Hogy emberibbé tegyem a döntéseiket. Érted? 289 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 Nagyon is. 290 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 Hol van ehhez az én munkám? 291 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Micsoda? 292 00:16:49,174 --> 00:16:52,803 Ez az ember minden hegyet megmászott, minden kontinensen járt. 293 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Elképesztő. 294 00:16:55,347 --> 00:16:58,308 Nem adsz elő valami álszerény dumát, ugye? 295 00:17:00,477 --> 00:17:02,021 Látod? Ginny érti. 296 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 Apa, mesélj! Anya letámadott? 297 00:17:05,899 --> 00:17:07,234 Miről beszélsz? 298 00:17:08,652 --> 00:17:10,446 Ugyan már! Gondolom, átjött. 299 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Légy elnéző az anyáddal! - Mi van? 300 00:17:13,866 --> 00:17:16,326 Mostanában egészen kedves. 301 00:17:20,914 --> 00:17:23,042 Mennem kell. Ne haragudjatok! 302 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 Csomó házim van, és újabban tanár is vagyok… 303 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 - Tessék? - Igen. 304 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 Emlékszel a könyves dologra? 305 00:17:30,966 --> 00:17:34,762 Izgi fejlemény: a tanár azt akarja, hogy én tartsam az órát. 306 00:17:34,845 --> 00:17:36,221 És te mit szeretnél? 307 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Felhívjam a sulit, vagy… 308 00:17:38,390 --> 00:17:40,059 Nem. Ne hívd fel a sulit! 309 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 - Te mondtad, hogy vállaljam. - Nem. 310 00:17:44,313 --> 00:17:46,982 Csak hogy előnyökkel jár, ha nem lázadsz. 311 00:17:47,483 --> 00:17:49,735 - De ez kicsit… - Ne csinálj semmit! 312 00:17:49,818 --> 00:17:53,113 Ne hívd fel a sulit! Bízd rám! Megoldom én. 313 00:17:53,822 --> 00:17:54,990 Oké. 314 00:17:55,074 --> 00:17:56,241 Hazaviszlek. 315 00:17:59,369 --> 00:18:00,621 Nagyon jó buli volt. 316 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 És hatalmas tömegverekedés volt a pályán. 317 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 És amikor végre abbahagyták, csupa vér volt a jég. 318 00:18:06,418 --> 00:18:08,212 - Igazi vér. - Azta! 319 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 Csúcs. 320 00:18:10,380 --> 00:18:13,759 Paul, te itt nőttél fel. Hokiztál? 321 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 Nem. Én főleg fociztam és síeltem. 322 00:18:17,846 --> 00:18:21,642 Most, hogy Austin New England-i lett, kipróbálhatná a síelést. 323 00:18:21,725 --> 00:18:23,811 Jó ötlet, kis haver. Mit szólsz? 324 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 Tök jó lenne. 325 00:18:25,020 --> 00:18:27,314 De most irány az ágy! 326 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Nyomás! 327 00:18:29,566 --> 00:18:31,735 Jó éjt! Most már menj! 328 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 - Jól van. - Szia! 329 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 Zion? 330 00:18:39,284 --> 00:18:40,244 Gil! 331 00:18:41,078 --> 00:18:42,037 Zion! 332 00:18:43,372 --> 00:18:44,915 - Szia, Paul! - Zion! 333 00:18:45,707 --> 00:18:47,584 Georgia, Ginny. 334 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 - Austin. - Ez tök jó. 335 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 Nem tudtam, hogy kiengedtek. Gratula! 336 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 Köszönöm! 337 00:18:55,384 --> 00:18:59,096 Na jó, ezek hárman hadd játsszanak westernest! 338 00:18:59,179 --> 00:19:00,597 Ideje lefeküdni. 339 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 Várjatok meg! 340 00:19:03,684 --> 00:19:04,518 Figyu! 341 00:19:06,895 --> 00:19:09,398 Ha megbocsátasz. Jó éjt nektek! 342 00:19:11,400 --> 00:19:12,317 Neked is! 343 00:19:13,110 --> 00:19:15,654 - Nem bírjuk, ugye? - Nem hát. 344 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 Hahó! 345 00:19:21,577 --> 00:19:25,789 Emlékszel, amikor két exem és a vőlegényem összetalálkoztak? 346 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 - Jó buli volt. - Eléggé Survivor-utánérzés volt. 347 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 Vártam, hogy Jeff Probst elkezdje felkonferálni a videókat. 348 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Mi van apáddal? 349 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 Szerinted kezd komoly lenni a dolog Simone-nal? 350 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Ebbe nem megyek bele. 351 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 Pletykára vágysz, de nem kapod meg. 352 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 Nem vagy jó fej. 353 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 De fura, nem? 354 00:19:48,604 --> 00:19:51,982 Hogy lehet komoly kapcsolata? Nemrég ide akart költözni. 355 00:19:52,065 --> 00:19:54,443 Te meg két hónap múlva férjhez mész. 356 00:19:54,526 --> 00:19:57,362 Jó, de rajtam senki sem teheti túl magát. 357 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 Ez a szabály. 358 00:19:59,323 --> 00:20:01,909 Oké. Ennyit erről a témáról. 359 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Nem akarok közétek állni. 360 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 De, kérlek, tedd azt! Olyan cuki vagy középen! 361 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 Hogy vagytok Marcusszal? 362 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Jól. Lehet, hogy mi is összeházasodunk. 363 00:20:17,341 --> 00:20:19,384 Oké. Vicces. 364 00:20:20,052 --> 00:20:21,094 Nagyon vicces. 365 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 Tegyél még rá! 366 00:20:29,561 --> 00:20:30,979 De jól vagy, csillagom? 367 00:20:31,897 --> 00:20:33,273 Teljesen jól? 368 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 Csak őszintén! Ne kamuzz! 369 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 Igen, jól vagyok. 370 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 Kösz a kérdést. 371 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 Voltál ma suliban? 372 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Lógtam. 373 00:21:16,483 --> 00:21:18,402 Utálom a szünet utáni hétfőket. 374 00:21:19,111 --> 00:21:21,530 De így nem a kedd lett az a hétfő? 375 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 Átjössz? 376 00:21:25,325 --> 00:21:26,493 Hulla vagyok. 377 00:21:26,576 --> 00:21:27,953 Ledőlök. 378 00:21:28,829 --> 00:21:29,788 Szeretlek, Cici! 379 00:21:30,664 --> 00:21:32,541 Nem hallgatok a Cicire. 380 00:21:32,624 --> 00:21:33,792 Már megtetted. 381 00:21:54,354 --> 00:21:55,355 Figyelj, 382 00:21:55,981 --> 00:21:58,817 megnézünk egy filmet. Ha van kedved, gyere le! 383 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 Nem. 384 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 Kösz, nem. 385 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 Milyen volt ma a suli? 386 00:22:07,659 --> 00:22:08,577 Jó. 387 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 Oké. 388 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 - Szia! - Szia! 389 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 Hol van Marcus? 390 00:22:38,648 --> 00:22:40,692 Nem tudom. Ma nem volt kémián. 391 00:22:41,485 --> 00:22:43,695 Sziasztok! Álmos vagyok. 392 00:22:43,779 --> 00:22:45,030 Innom kell egy kávét. 393 00:22:46,698 --> 00:22:49,701 Annyira jó vagy! Minden próbán elájulok a hangodtól. 394 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 - Köszönöm! - Alig várom az előadást. 395 00:22:54,998 --> 00:22:56,166 Halihó! 396 00:22:57,959 --> 00:23:01,213 Atyaég, a nyakláncod, Silver! Atyaég, elképesztő! 397 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 Odavagyok érte. 398 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 Köszi! Vintage. 399 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 Imádom. 400 00:23:07,052 --> 00:23:09,679 Mennem kell próbára. Később találkozunk. 401 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 Szia, Max! 402 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 Szia, Silver! 403 00:23:16,478 --> 00:23:17,813 Mi van? 404 00:23:17,896 --> 00:23:19,773 - Szia, Silver! - Szia, Silver! 405 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 „Vintage.” 406 00:23:22,401 --> 00:23:24,778 - Mi a picsa folyik itt? - Semmi. 407 00:23:25,529 --> 00:23:28,824 Flörtöltök a próbákon. Ott kuncogtok a sarokban. 408 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Ott a szexuális energia. 409 00:23:31,410 --> 00:23:34,913 Az nem jelent semmit, mert belőlem árad a szexuális energia. 410 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 Mint egy gepárdból. 411 00:23:36,998 --> 00:23:38,625 „Silver, kigombolnál?” 412 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 Szerintetek flörtölünk? 413 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Igen. Bejössz neki. 414 00:23:44,339 --> 00:23:45,841 Igen, egyértelmű. 415 00:23:46,341 --> 00:23:47,676 A próbán találkozunk. 416 00:23:48,510 --> 00:23:49,428 - Szia! - Pá! 417 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 Tényleg bejövök neki? 418 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 Berúgtál? 419 00:24:04,276 --> 00:24:05,902 Úristen! Totál részeg. 420 00:24:10,198 --> 00:24:11,032 Tesó! 421 00:24:11,616 --> 00:24:13,076 - Mi az? - Ne csináld! 422 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 Add ide a laposüveget! 423 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 Elment az eszed? 424 00:24:17,956 --> 00:24:19,708 Nem jöhetsz részegen suliba. 425 00:24:20,584 --> 00:24:22,669 Mi lesz, ha rajtakapnak? Az para. 426 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Ginny! 427 00:24:27,799 --> 00:24:28,758 Basszus! 428 00:24:28,842 --> 00:24:32,804 Kelj fel, tesó! Kelj fel! Gyere szépen! 429 00:24:32,888 --> 00:24:34,723 - Mondd csak… - Mit keresel itt? 430 00:24:34,806 --> 00:24:38,477 Oké. Mit gondolsz, hol vagyunk? Az Eufóriában? Gyerünk! 431 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 Elviszlek a terápiára. 432 00:24:41,354 --> 00:24:42,439 Tessék? 433 00:24:42,522 --> 00:24:43,773 Meglepetés! 434 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 Tudhattam volna. Túl könnyű volt. 435 00:24:46,610 --> 00:24:48,320 Terápia? Naná, persze. 436 00:24:51,948 --> 00:24:53,533 Ez aztán nem semmi. 437 00:24:54,659 --> 00:24:57,662 Szóval itt taglalod, hogy tettem tönkre az életed? 438 00:24:58,497 --> 00:25:01,124 - Igen. - Na jó, nyugalom! 439 00:25:01,208 --> 00:25:03,293 Csak kíváncsi vagyok, mi ez. 440 00:25:03,376 --> 00:25:07,214 Délen nem csinálunk ilyet. Inkább lövöldözünk és vajat eszünk. 441 00:25:08,590 --> 00:25:09,466 Jó napot! 442 00:25:10,842 --> 00:25:12,969 Dr. Lily, bemutatom… 443 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 Georgia, igaz? 444 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 - Nem tettem tönkre. - Anya! 445 00:25:18,475 --> 00:25:20,852 - Kint megvárja Ginnyt? - Maradnék. 446 00:25:21,770 --> 00:25:23,021 Anya, mit művelsz? 447 00:25:23,980 --> 00:25:25,315 Aggódom érted. 448 00:25:26,233 --> 00:25:29,694 Megtudtam, hogy bántod magad és terápiára jársz, 449 00:25:29,778 --> 00:25:33,532 és ez a nagyon képzett, puccos diplomákkal rendelkező nő 450 00:25:33,615 --> 00:25:38,995 védelmez és segít téged, és szeretném látni, mi történik itt. 451 00:25:39,829 --> 00:25:43,083 Ez nem épp így működik. Ez Ginny terápiája. 452 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 Itt maradhat. 453 00:25:48,088 --> 00:25:49,464 Biztos vagy benne? 454 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 Oké. 455 00:26:04,771 --> 00:26:09,484 Georgia, milyen érzés volt megtudni, hogy Ginny bántja magát? 456 00:26:10,694 --> 00:26:12,487 Ez olyan, mint a Maffiózókban. 457 00:26:12,571 --> 00:26:14,864 Ha itt akarsz maradni, vedd komolyan! 458 00:26:14,948 --> 00:26:15,949 Oké. Bocsánat! 459 00:26:16,616 --> 00:26:20,996 - Nehezére esik elfogadni a terápiát? - Igen. Másszon ki a fejemből! 460 00:26:21,079 --> 00:26:23,123 - Anya! - Bocsánat. Elnézést! 461 00:26:26,543 --> 00:26:28,587 Igen. Nehezen viselem. 462 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 Hogy milyen érzés? 463 00:26:31,548 --> 00:26:32,424 Borzalmas. 464 00:26:34,009 --> 00:26:35,510 Bármit megtennék érte. 465 00:26:36,094 --> 00:26:40,307 Az a tudat, hogy annyira szenved, hogy… 466 00:26:41,516 --> 00:26:46,062 Hogy titokban ilyet tegyen magával, ennyi éven át… 467 00:26:46,688 --> 00:26:50,442 Úgy tűnik, zavarja, hogy Ginny eltitkolta ezt ön elől. 468 00:26:50,525 --> 00:26:52,193 Persze hogy zavar! 469 00:26:52,277 --> 00:26:55,697 Nem sima anya-lánya kapcsolat a miénk. Barátok vagyunk. 470 00:26:55,780 --> 00:26:58,575 De nem barátok, hanem anya és lánya. 471 00:26:59,451 --> 00:27:02,495 Úgy érzi, hogy tiszteli Ginny magánszféráját? 472 00:27:05,165 --> 00:27:08,460 Ezt mondja? Hogy nem tisztelem a magánszféráját? 473 00:27:10,378 --> 00:27:12,297 Tényleg nem tartod tiszteletben. 474 00:27:17,469 --> 00:27:18,553 Nem tetszik ez. 475 00:27:18,637 --> 00:27:21,556 Szerintem ez nagyon hasznos lehet. 476 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Mindkettőjük számára. 477 00:27:25,477 --> 00:27:27,979 Na jó. Tudom, hogy nem vagyok tökéletes. 478 00:27:29,564 --> 00:27:32,984 Azt hiszi, hogy tudtam, hogy kell anyának lenni? 479 00:27:33,526 --> 00:27:36,863 15 éves voltam. Az Olsen ikrek sosem beszéltek erről. 480 00:27:37,447 --> 00:27:41,493 És folyton ki kellett másznom a sok szarból, 481 00:27:41,576 --> 00:27:44,621 mosolyogva, boldogan, hogy téged megvédjelek. 482 00:27:44,704 --> 00:27:46,456 Nekem nem volt gyerekkorom. 483 00:27:46,539 --> 00:27:48,208 Neki legalább volt. 484 00:27:49,376 --> 00:27:52,796 Tudom, hogy sokat tettél értem, és hogy nehéz volt, 485 00:27:54,714 --> 00:27:58,843 de eddig nem éltem elég ideig egy helyen, hogy barátokat szerezzek. 486 00:27:58,927 --> 00:28:00,929 Mindig én voltam az új lány. 487 00:28:01,012 --> 00:28:02,389 Mindig magányos voltam. 488 00:28:02,931 --> 00:28:05,266 Mindig így ment, és nehéz volt. 489 00:28:07,602 --> 00:28:11,648 És jogom van dühösnek lenni emiatt. 490 00:28:15,110 --> 00:28:17,153 Én is átéltem ezt-azt, anya. 491 00:28:24,035 --> 00:28:26,454 - Menj be, kérlek! - Mi van? 492 00:28:28,206 --> 00:28:29,082 Oké. 493 00:28:29,582 --> 00:28:32,335 - Anya itthon van. Nincs gitározás! - Mi van? 494 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 Ezt most elveszem 495 00:28:34,629 --> 00:28:36,756 - Ünneprontó. - Cipőt le! 496 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 - Az az én cipőm. - Igen, a tiéd. 497 00:28:40,051 --> 00:28:42,429 - Oké. - Hová tűnt a laposüvegem? 498 00:28:43,096 --> 00:28:45,682 Tesó, miért jöttél részegen suliba? 499 00:28:45,765 --> 00:28:48,476 - Ez eszméletlenül fura. - Nem vagyok részeg. 500 00:28:49,394 --> 00:28:53,106 Most szórakozol velem? New York igazi feleségei szinten vagy. 501 00:28:53,189 --> 00:28:56,109 Elmenjünk ma este kínait vacsorázni? 502 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 Újhagymás palacsinta! 503 00:28:57,610 --> 00:28:59,612 - Igazából… - Újhagymás palacsinta. 504 00:28:59,696 --> 00:29:02,699 Sokat kell tanulnunk. Jobb lenne, ha rendelnénk. 505 00:29:02,782 --> 00:29:04,909 - Oké. A suli az első. - Palacsinta. 506 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Kérhetünk újhagymás palacsintát? 507 00:29:08,621 --> 00:29:09,664 Persze! 508 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 Oké. 509 00:29:11,332 --> 00:29:12,333 - Szuper. - Oké. 510 00:29:12,417 --> 00:29:14,169 Most szépen lefekszünk 511 00:29:14,252 --> 00:29:15,211 Szép álmokat! 512 00:29:16,296 --> 00:29:19,257 Miért nem vagy próbán Silverrel? 513 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 Tetszel neki. 514 00:29:21,634 --> 00:29:23,720 Miért mondogatja ezt mindenki? 515 00:29:27,432 --> 00:29:28,933 És én tetszem Ginnynek? 516 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 Undorítóan odavagytok egymásért. 517 00:29:33,104 --> 00:29:34,939 Nem értem, miért bukik rád. 518 00:29:35,023 --> 00:29:38,067 Téged és Pete Davidsont elnézve nem értem a heteró nőket. 519 00:29:40,487 --> 00:29:42,781 Nyilván odavan érted, te nagy butus. 520 00:29:43,573 --> 00:29:44,741 Nem kellene. 521 00:29:47,660 --> 00:29:51,414 Na jó. Hozok vizet. Maradj szépen a szobádban! 522 00:29:51,498 --> 00:29:54,834 Maradj itt az ágyban! De tényleg. 523 00:30:03,301 --> 00:30:05,637 Két olyan ember ül itt, akik szeretik egymást, 524 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 de nagyon tudják bántani a másikat. 525 00:30:08,807 --> 00:30:11,059 Ginny, mit szeretnél kérni anyukádtól? 526 00:30:15,146 --> 00:30:19,359 Hogy próbáld megérteni a helyzetemet. 527 00:30:20,318 --> 00:30:23,655 De miért? Mit nem értek? 528 00:30:26,074 --> 00:30:27,992 Például azt, hogy fekete vagyok. 529 00:30:31,079 --> 00:30:35,625 Tehát mivel fehér vagyok, soha nem érthetem meg a lányomat. 530 00:30:36,501 --> 00:30:37,794 Mondhatjuk. 531 00:30:39,212 --> 00:30:42,090 Scarlett O’Harának öltöztél halloweenkor. 532 00:30:42,173 --> 00:30:44,926 Atyaég! Az csak egy jelmez. 533 00:30:45,885 --> 00:30:49,222 De láthatóan eléggé belém égett. 534 00:30:50,598 --> 00:30:53,810 Végig sem gondoltad, hogy milyen érzés lesz nekem. 535 00:30:53,893 --> 00:30:56,855 Georgia, ön szereti a lányát, 536 00:30:57,814 --> 00:30:59,440 de nem gondolja, 537 00:31:00,191 --> 00:31:05,154 hogy vannak olyan dolgok, amiket fehér anyaként nehezebb megértenie? 538 00:31:05,238 --> 00:31:07,407 De, nyilvánvalóan. 539 00:31:08,491 --> 00:31:10,785 Elégetem azt a nyomorult jelmezt, oké? 540 00:31:11,619 --> 00:31:13,121 Sajnálom. 541 00:31:15,206 --> 00:31:17,041 De nem csak erről van szó. 542 00:31:18,835 --> 00:31:21,212 Hogy becsavaroztad az ablakomat, 543 00:31:22,463 --> 00:31:24,716 nem akarsz beszélni a konfliktusokról, 544 00:31:25,425 --> 00:31:27,760 hazudozol, titkolózol, 545 00:31:27,844 --> 00:31:29,971 megsérted a privát szférámat, 546 00:31:30,471 --> 00:31:31,848 füvezel a barátommal… 547 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 Nem… 548 00:31:32,932 --> 00:31:34,517 A hitelkártyák. 549 00:31:35,101 --> 00:31:36,936 Elolvastad a terápiás naplómat. 550 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 Voldemort. 551 00:31:44,277 --> 00:31:48,489 Erre van szükségem tőled, anya. Hogy figyelj rám, 552 00:31:49,324 --> 00:31:52,035 és tudd, hogy amit teszel, az hatással van rám. 553 00:31:54,579 --> 00:31:56,956 Oké. Megértettem. 554 00:31:57,457 --> 00:31:59,417 Te meg értékeld, amit csináltam, 555 00:32:00,084 --> 00:32:02,879 és ne azt éreztesd velem, hogy mindent elszúrok! 556 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 Próbálkozom. 557 00:32:05,882 --> 00:32:08,343 Mindketten megértésre vágynak. 558 00:32:09,218 --> 00:32:10,428 De ez Ginnyről szól. 559 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 Georgia, ön folyton a saját érzéseiről beszél. 560 00:32:13,389 --> 00:32:15,558 Azt hittem, a terápia erről szól. 561 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 Ginny számára arról szól, 562 00:32:17,644 --> 00:32:20,939 hogy segítséget kapjon ahhoz, hogy abbahagyja az önsebzést. 563 00:32:26,361 --> 00:32:27,904 Igazi tornádó vagy. 564 00:32:28,863 --> 00:32:30,907 És nagy helyet foglalsz. 565 00:32:33,326 --> 00:32:35,078 Néha úgy érzem, 566 00:32:36,412 --> 00:32:38,247 nekem már nem is jut hely. 567 00:32:45,213 --> 00:32:46,130 Sajnálom. 568 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 Tudod… 569 00:32:51,010 --> 00:32:51,886 Mármint… 570 00:32:54,597 --> 00:32:55,890 Tudom, hogy hibáztam. 571 00:32:58,142 --> 00:32:59,018 Ne haragudj! 572 00:33:04,899 --> 00:33:07,026 Nem akarom, hogy rossz legyen neked. 573 00:33:13,491 --> 00:33:15,201 Én sem akarom. 574 00:33:44,063 --> 00:33:45,440 Ez jó buli volt. 575 00:33:47,191 --> 00:33:49,318 - Te akartál bejönni. - Igen. 576 00:33:50,403 --> 00:33:51,779 Innom kell valamit. 577 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 Ezt ne mondd el dr. Lilynek! 578 00:34:16,345 --> 00:34:17,388 Rendben. 579 00:34:18,306 --> 00:34:22,435 Mindig azt tanítottam neked, hogy légy erős, 580 00:34:23,144 --> 00:34:26,731 és hogy a sebezhetőség gyengeség, emlékszel? 581 00:34:28,441 --> 00:34:32,445 Lehet, hogy rosszul gondoltam. 582 00:34:32,528 --> 00:34:35,948 Lehet, hogy a sebezhetőséged a te szuperképességed. 583 00:34:38,284 --> 00:34:39,952 Nagyon szeretlek, anya. 584 00:34:41,037 --> 00:34:44,040 Na jó, gyerünk, beszélj nekem akármiről! 585 00:34:44,123 --> 00:34:45,833 Itt vagyok, és meghallgatlak. 586 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 Oké. 587 00:34:51,672 --> 00:34:55,259 Holnap nekem kell órát tartanom Gitten helyett. 588 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 Hallgatlak. 589 00:34:58,846 --> 00:35:00,056 Szívás, 590 00:35:00,890 --> 00:35:01,849 igazságtalan, 591 00:35:02,600 --> 00:35:04,352 baromi gáz, de megcsinálom. 592 00:35:07,188 --> 00:35:08,397 Kinyírjam? 593 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 - Ez nem vicces. - De, egy kicsit. 594 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 Figyelj! 595 00:35:22,870 --> 00:35:27,250 Ha nem is voltam tökéletes anya, nem úgy neveltelek, hogy ilyeneket eltűrj. 596 00:35:35,550 --> 00:35:36,801 BLUE FARM, SOS 597 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 Apámnak barátnője van. 598 00:35:38,845 --> 00:35:40,972 - Basszus! - Ugye? 599 00:35:42,640 --> 00:35:45,852 - Max és Norah hol van? - Nem mentek szét a szüleik. Látszik. 600 00:35:47,520 --> 00:35:49,438 Emlékszem az első barátnőre. 601 00:35:49,522 --> 00:35:51,357 - Igen? - igen. 11 éves voltam. 602 00:35:51,941 --> 00:35:55,278 - Georgiával megdobáltuk tojással a házát. - Ez komoly? 603 00:35:55,361 --> 00:35:56,612 - Igen. - Azta! 604 00:35:56,696 --> 00:36:01,993 Bárcsak az én anyám is dühös lenne! Mutatna egy kis érzelmet. 605 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 De azt mondja, jól van, 606 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 aztán benyom egy üveg bort, és Love Islandet néz. 607 00:36:06,789 --> 00:36:11,043 És jön nekem azzal, hogy „Nézd, Abby, ők megtalálták a szerelmet, Abby. 608 00:36:11,127 --> 00:36:12,420 A szerelem létezik.” 609 00:36:13,963 --> 00:36:15,047 Kértek valamit? 610 00:36:16,007 --> 00:36:18,134 Én meg tudnék enni valami édeset. 611 00:36:20,094 --> 00:36:25,516 Joe, van az a kosár, amibe esténként berakod az összes sütit. 612 00:36:27,602 --> 00:36:28,811 Elkérhetem? 613 00:36:30,521 --> 00:36:33,858 Na! Mostanában olyan jó munkaerő voltam. 614 00:36:33,941 --> 00:36:37,028 - Úgymint elvégezted a munkádat? - Igen. 615 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 - Fizetésért. - Igen. 616 00:36:38,529 --> 00:36:40,406 - Mindezt józanon. - Pontosan. 617 00:36:41,115 --> 00:36:43,075 Egyre jobban hasonlítasz anyádra. 618 00:36:45,870 --> 00:36:48,122 Joe, nézd, mit tudok! 619 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 Atyaég! 620 00:36:52,585 --> 00:36:53,544 Az a borravalóm? 621 00:36:54,170 --> 00:36:57,590 Annyira unalmas azt várni, hogy mikor végzel! 622 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 De megéri várni rám. 623 00:37:04,764 --> 00:37:06,474 - Szívesen. - Köszönjük! 624 00:37:09,101 --> 00:37:12,939 A lényeg, hogy apa be akar mutatni a nőnek. 625 00:37:13,022 --> 00:37:16,025 Az kemény, főleg, ha szimpi. 626 00:37:16,525 --> 00:37:20,613 Nem is tudom. Később jobb lesz, de majd csak nagyon sokára. 627 00:37:20,696 --> 00:37:22,782 A legrosszabb, hogy Annának hívják. 628 00:37:23,908 --> 00:37:27,036 Konkrétan Annának. Ez a világ legunalmasabb neve. 629 00:37:27,578 --> 00:37:29,664 És úgy is néz ki, mint egy Anna. 630 00:37:30,331 --> 00:37:31,415 Megdobáljuk a házát? 631 00:37:34,210 --> 00:37:36,379 Ne! Figyu, kiszaladok a mosdóba. 632 00:37:36,963 --> 00:37:38,214 - Menjek veled? - Ne! 633 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 Máris jövök. 634 00:37:45,221 --> 00:37:47,556 - Gil! Szia! - Szia! 635 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 - Mit keresel itt? - Vacsoráért jöttem. 636 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 Az apartmanomban csak egy rezsó van. 637 00:37:53,688 --> 00:37:56,065 A pulykás szendvics nagyon finom. 638 00:37:56,148 --> 00:37:59,402 Kérd a Ginny-félét! Joe pipa lesz, de az a legfinomabb. 639 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 Köszönöm! 640 00:38:03,406 --> 00:38:07,201 - Jó estét! Mit adhatok? - Egy pulykás szendvicset kérek. 641 00:38:08,744 --> 00:38:10,037 A Ginny-félét. 642 00:38:14,875 --> 00:38:19,046 - Sült krumplival vagy salátával? - Biztosan jó ízlése van. Lepjen meg! 643 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 Maga Austin apukája, ugye? 644 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 Cynthia vagyok, Zach anyukája. Láttam a suliban. 645 00:38:26,721 --> 00:38:28,806 - Gil Timmins. Örülök. - Én is. 646 00:38:29,932 --> 00:38:32,476 Georgia azt mondta, hogy börtönben volt. 647 00:38:35,104 --> 00:38:37,523 - Georgia a barátnője? - Nem a barátnőm. 648 00:38:38,274 --> 00:38:39,108 Utálom őt. 649 00:38:40,234 --> 00:38:41,777 Sokáig marad a városban? 650 00:38:41,861 --> 00:38:45,489 Az a terv, de lakást kell keresnem. 651 00:38:46,532 --> 00:38:49,368 Abban talán tudok segíteni. Ingatlanos vagyok. 652 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 Maga csupa meglepetés, Cynthia. 653 00:38:53,664 --> 00:38:55,082 Georgia nem bírja magát. 654 00:38:58,044 --> 00:39:00,755 Georgia pénzt sikkasztott a munkahelyemről, 655 00:39:01,339 --> 00:39:03,716 rám kente, kirúgatott és lecsukatott, 656 00:39:03,799 --> 00:39:07,511 úgyhogy én sem vagyok annyira oda érte. 657 00:39:08,763 --> 00:39:09,722 Hiszek magának. 658 00:39:10,639 --> 00:39:13,976 A polgármesteri hivatalból is lopott. Kiállított… 659 00:39:15,728 --> 00:39:18,064 Parancsoljon! Elöl tud fizetni. 660 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 Köszönöm! 661 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 - Isten hozta! - Jó itt lenni. 662 00:39:22,401 --> 00:39:23,861 Szimpatikus fickó. 663 00:39:27,531 --> 00:39:29,658 Jól mondtad. Tényleg pipa lett. 664 00:39:31,410 --> 00:39:32,244 Szia, Gil! 665 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 - Szia! - Mi volt ez az egész? 666 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 - Mi? - A suliban. 667 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Semmi, csak… 668 00:39:56,852 --> 00:39:57,770 Morcos a csaj. 669 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 - Ne! - Miért? 670 00:40:03,901 --> 00:40:05,194 Nem bírom ezt. 671 00:40:06,112 --> 00:40:06,987 Így már jobb. 672 00:40:25,464 --> 00:40:26,799 Ezzel még lesz meló. 673 00:40:47,987 --> 00:40:48,863 Ginny! 674 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Kezdheti. 675 00:40:55,035 --> 00:40:56,036 Nem. 676 00:40:57,288 --> 00:40:58,164 Tessék? 677 00:40:59,415 --> 00:41:00,624 Nem. Ez gáz. 678 00:41:02,209 --> 00:41:04,670 Pedig megvan az óravázlat. Megcsináltam. 679 00:41:05,463 --> 00:41:09,508 Azt hihetitek, hogy csak hisztizem, de senki mástól nem kértek ilyet. 680 00:41:10,009 --> 00:41:11,886 Vagy törölnek a tantervből, 681 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 vagy többet kell güriznem, mint másoknak? Na nem! 682 00:41:16,307 --> 00:41:19,768 Ginny, próbálok megoldást keresni arra… 683 00:41:19,852 --> 00:41:22,605 Na jó. Leadom ezt a nyomorult órát. 684 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 Ez az! 685 00:41:27,401 --> 00:41:30,362 Nem tűrök el még egy kifakadást az órán. 686 00:41:30,446 --> 00:41:32,907 - Ez baromság. - Hunter, mondott valamit? 687 00:41:35,075 --> 00:41:36,952 Igen. Ez baromság. 688 00:41:42,416 --> 00:41:45,961 - Basszus! Ez csúcs volt. - Kijöttem az óráról. 689 00:41:46,045 --> 00:41:48,297 Tudom. Olyan fejet vágott, mintha… 690 00:41:50,758 --> 00:41:53,552 Nem örülök neki. Az irodalom a kedvenc tárgyam. 691 00:41:54,136 --> 00:41:57,932 Akkor most mi legyen? Még visszamehetünk. 692 00:41:58,015 --> 00:42:00,601 Nem tudom. Nem tudom a választ. 693 00:42:01,268 --> 00:42:03,229 Csak tudtam, hogy ez nem oké, 694 00:42:03,729 --> 00:42:07,066 és hogy ki kellett jönnöm, de semmi mást nem tudok. 695 00:42:07,900 --> 00:42:09,777 Nem maradhattam az óráján. 696 00:42:10,736 --> 00:42:11,987 Nem bírom. 697 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 Folyton van valami. 698 00:42:14,657 --> 00:42:16,075 Miért nem szóltál? 699 00:42:16,700 --> 00:42:19,745 Nem is tudom, Max. Te is ott ülsz. Látod. 700 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 Miért nekem kellett volna szólnom? 701 00:42:25,292 --> 00:42:27,586 Igazad van. Cserben hagytalak. 702 00:42:28,087 --> 00:42:29,088 Ne haragudj! 703 00:42:30,005 --> 00:42:31,173 És utálom Gittent. 704 00:42:31,674 --> 00:42:36,011 Nem is szeretem az irodalmat. Tanuljunk franciául, és lépjünk le együtt! 705 00:42:38,556 --> 00:42:41,600 Most elmegyek, jó? Este találkozunk. 706 00:43:00,160 --> 00:43:01,328 Szia, morci! 707 00:43:02,329 --> 00:43:04,290 Mi történt a kis gondos boccsal? 708 00:43:07,585 --> 00:43:08,460 Jaj, ne! 709 00:43:09,086 --> 00:43:11,547 Van kalapácsom. Kit üssek meg vele? 710 00:43:13,549 --> 00:43:15,801 Engem, méghozzá fejen. 711 00:43:17,469 --> 00:43:18,762 Szar barát vagyok. 712 00:43:20,055 --> 00:43:23,142 Marcus szerint mindig mindennek rólam kell szólnia, 713 00:43:23,767 --> 00:43:26,562 és észre sem veszem, mi van másokkal, 714 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 és azt hiszem, igaza lehet. 715 00:43:30,399 --> 00:43:33,235 Mindemellett hatalmas szíved van. 716 00:43:34,862 --> 00:43:36,947 A szívem darabokra hullott. 717 00:43:37,031 --> 00:43:38,991 Nekem úgy is tetszik. 718 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 Tényleg? 719 00:43:43,454 --> 00:43:44,538 Megölelhetlek? 720 00:43:48,959 --> 00:43:49,835 Nem. 721 00:43:52,004 --> 00:43:53,881 Köszönöm, de nem. Azért köszi! 722 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 Oké. 723 00:44:08,854 --> 00:44:09,855 Ginny? 724 00:44:10,814 --> 00:44:12,566 Azt írtad, hogy jöjjek érted. 725 00:44:12,650 --> 00:44:15,778 És épp kanapéztam, szóval nagyon szerethetlek. 726 00:44:16,612 --> 00:44:17,571 Hahó? 727 00:44:18,155 --> 00:44:19,031 Joe? 728 00:44:20,240 --> 00:44:22,242 Elment az áram, vagy mi? 729 00:44:24,703 --> 00:44:28,207 LÁNYBÚCSÚ 730 00:44:37,341 --> 00:44:39,176 Az az én napszemüvegem? 731 00:44:39,259 --> 00:44:42,137 Azt hittem, elveszett. Jaj, ne! Vállszalagot ne! 732 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 Ginny, mi ez az egész? 733 00:44:45,307 --> 00:44:48,435 Oké. Jól van. Hűha! 734 00:44:49,353 --> 00:44:50,896 Férjhez megyünk! 735 00:44:57,611 --> 00:45:00,864 Fogd be, ülj le, és hagyd, hogy halálra szerenádozzunk! 736 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 Micsoda? 737 00:45:09,164 --> 00:45:12,793 Georgia Miller, üdv a meglepi lánybúcsúdon! 738 00:45:13,293 --> 00:45:14,795 Te meg ki akarsz lenni? 739 00:45:14,878 --> 00:45:16,422 Nem nyilvánvaló? 740 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Én vagyok a cuki Miss Georgia, 741 00:45:18,465 --> 00:45:23,220 a legpimaszabb polgármesterné, aki valaha lepippantotta a cerkát. 742 00:45:30,853 --> 00:45:33,188 Te jó ég! 743 00:45:33,272 --> 00:45:35,315 Nem bírom. Meghalok. 744 00:45:38,819 --> 00:45:41,905 - Ez az, lányok! - Nem. Én csak a tulaj vagyok. 745 00:45:47,911 --> 00:45:50,164 Joe! 746 00:45:50,247 --> 00:45:51,123 Joe! 747 00:45:52,458 --> 00:45:55,502 Joe, te jó ég! 748 00:46:07,389 --> 00:46:09,099 Nézd, mit hoztam! 749 00:46:10,058 --> 00:46:11,935 Hűha! 750 00:46:13,812 --> 00:46:15,063 Na, készen állsz? 751 00:46:15,147 --> 00:46:18,525 Egy, kettő, három! 752 00:46:32,623 --> 00:46:34,333 TANULÓTABLET 753 00:46:36,919 --> 00:46:39,671 Ginny, megköszönöd Gilnek az ajándékot? 754 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 Köszönöm! 755 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 Ez az! 756 00:46:52,267 --> 00:46:53,393 Igen! 757 00:46:55,604 --> 00:46:56,730 Hajrá, anya! 758 00:46:59,066 --> 00:46:59,942 Figyi! 759 00:47:00,442 --> 00:47:03,695 Nagyon sajnálom, hogy nem vettem észre, mi történik, 760 00:47:03,779 --> 00:47:06,240 és azt, hogy a homokba dugtam a fejem. 761 00:47:06,740 --> 00:47:10,327 Mostantól nem fog minden rólam szólni, amikor rólad kellene, 762 00:47:10,410 --> 00:47:12,037 mert támogatni akarlak, 763 00:47:12,120 --> 00:47:15,207 és azt akarom, hogy tudj velem beszélni ezekről. 764 00:47:17,084 --> 00:47:20,087 - Mennyi ideig gyakoroltad ezt? - Komolyan mondom. 765 00:47:20,170 --> 00:47:22,589 Tudom. Van még valami? 766 00:47:23,173 --> 00:47:27,261 Szerintem tényleg tetszem Silvernek, de erről majd máskor beszéljünk, 767 00:47:27,344 --> 00:47:29,304 mert nem minden rólam szól. 768 00:47:30,055 --> 00:47:30,931 Te hogy vagy? 769 00:47:31,640 --> 00:47:34,393 Jól vagyok, azt hiszem. 770 00:47:34,476 --> 00:47:38,146 Ennek nagyon örülök. Szeretlek. 771 00:47:38,230 --> 00:47:41,608 - Na szerenádozz nekem, te picsa! - Meglesz. Neked bármit. 772 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 - Eljöttél! - Hűha! 773 00:47:45,571 --> 00:47:47,197 - Szia! - Bejön az akcentus? 774 00:47:47,281 --> 00:47:49,700 Imádom. Simán lehetne belőled kém. 775 00:47:49,783 --> 00:47:53,912 Nem értem, Merrill hogy csinálja. A kamu akcentus fárasztó. 776 00:47:55,330 --> 00:47:56,665 - Gyere vissza! - Oké. 777 00:47:56,748 --> 00:47:58,750 - Szia! - Szia! 778 00:47:58,834 --> 00:47:59,668 Igen. 779 00:48:01,128 --> 00:48:02,462 Szióka! 780 00:48:02,546 --> 00:48:03,797 Na, idefigyelj! 781 00:48:03,881 --> 00:48:06,466 Fáj a fejed, ezért hazamentél ledőlni. 782 00:48:06,967 --> 00:48:09,136 Nagyon sokat készültem a ma estére, 783 00:48:09,219 --> 00:48:11,847 és ha nem tűnsz el azonnal, akkor sikítok. 784 00:48:12,431 --> 00:48:15,809 Ennyi. Teli torokból sikítok. 785 00:48:15,893 --> 00:48:17,102 A végtelenségig. 786 00:48:18,020 --> 00:48:20,355 - Georgia! - Hagyjuk! 787 00:48:22,190 --> 00:48:23,817 Táncolni akarok. 788 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 - Joe! - Szia! 789 00:48:39,166 --> 00:48:41,376 - Férjhez megyek. - Tényleg? 790 00:48:42,127 --> 00:48:44,379 És berúgtál, úgyhogy nem kapsz többet. 791 00:48:48,216 --> 00:48:49,051 Élvezed? 792 00:48:49,843 --> 00:48:52,304 Nagyon. Köszönöm ezt a bulit! 793 00:48:52,387 --> 00:48:54,181 Nem az én művem, hanem Ginnyé. 794 00:48:54,765 --> 00:48:58,143 Igen. Nehéz nemet mondani neki. Tiszta anyja. 795 00:48:59,061 --> 00:49:00,354 Ezt bóknak veszem. 796 00:49:05,817 --> 00:49:10,072 Oké, de ez a lánybúcsú sokkal jobb volt, mint az első. 797 00:49:10,656 --> 00:49:11,865 Austin, megjöttem! 798 00:49:12,407 --> 00:49:13,867 Ja, Gil elvitte. 799 00:49:14,910 --> 00:49:16,286 - Micsoda? - Mi az? 800 00:49:17,996 --> 00:49:18,830 Ne! 801 00:49:22,709 --> 00:49:24,836 Anya, mi a baj? Miért akadtál ki? 802 00:49:25,754 --> 00:49:27,422 Ja, miért akadtál ki? 803 00:49:30,008 --> 00:49:31,885 - Jól vagy? - Két gombócot kaptam. 804 00:49:31,969 --> 00:49:33,470 Miért, mit hittél? 805 00:52:10,085 --> 00:52:12,671 A feliratot fordította: Gribovszki Réka