1
00:00:06,172 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,138
Virginia, az élet nem fair.
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
Az élet kemény.
Neked is annak kell lenned.
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,645
Soha ne hagyd, hogy sírni lássanak!
Mutasd magad erősnek!
5
00:00:22,439 --> 00:00:25,150
Amit nem tudnak,
azt nem használhatják ellened.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,451
Olyan jól bekuckóztunk ide!
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
Napok óta itt fetrengünk.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,081
Már mi magunk vagyunk a kanapé.
9
00:00:40,957 --> 00:00:44,127
Nem muszáj holnap visszamenned a suliba,
ha nem bírsz.
10
00:00:44,210 --> 00:00:46,755
Lóghatunk, filmezhetünk egész nap.
11
00:00:47,255 --> 00:00:50,300
Még egy romantikus vígjáték,
és felgyújtom magam.
12
00:00:51,384 --> 00:00:53,803
- Ez nem vicces.
- De, egy kicsit.
13
00:00:56,473 --> 00:00:57,724
Mi az? Mit…
14
00:00:58,558 --> 00:00:59,851
Hagyd abba!
15
00:01:04,355 --> 00:01:05,690
SZIA
MEGJÖTTEM
16
00:01:05,774 --> 00:01:07,692
Marcus megjött a nagyszüleitől.
17
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
Kanapé! Hová mész?
18
00:01:13,907 --> 00:01:15,200
Vár a szívszerelmed.
19
00:01:16,117 --> 00:01:19,204
Menj csak!
Úgyis vissza kell vinnem pár ajándékot.
20
00:01:20,205 --> 00:01:21,164
De szeretlek.
21
00:01:31,883 --> 00:01:34,969
- Elleszel nélkülem?
- Túlélem, anya.
22
00:01:35,678 --> 00:01:36,554
Jól van.
23
00:01:38,181 --> 00:01:42,102
Anyának keménynek kellett lennie.
Nem volt más választása.
24
00:01:42,602 --> 00:01:45,188
A sebezhetőség számára gyengeség.
25
00:01:53,488 --> 00:01:56,199
Zion Miller,
rakj valami nehezet kettőnk közé!
26
00:01:56,282 --> 00:01:58,118
Fáradj be! Boldog új évet!
27
00:01:58,201 --> 00:02:00,662
- Én nem vagyok boldog.
- Sejtettem.
28
00:02:00,745 --> 00:02:02,330
Hogy titkolhattad el?
29
00:02:02,413 --> 00:02:05,625
Hogy titkolhattad el az anyja elől,
hogy bántja magát?
30
00:02:05,708 --> 00:02:07,085
Nem tudtam, mit tegyek.
31
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
Így titokban terápiára küldted?
32
00:02:09,170 --> 00:02:12,632
Igen. A lányunk durva dolgokkal küzd.
33
00:02:12,715 --> 00:02:16,302
Szóval fogod magad,
ideköltözöl egy trendi kecóba,
34
00:02:16,386 --> 00:02:19,389
és egyedül eldöntöd,
hogy mi a legjobb neki?
35
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
Mint amikor éjjel elhúztál,
és egy évig nem láttalak?
36
00:02:22,725 --> 00:02:24,477
16 éves voltam. Te 34 vagy.
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,480
Mi nem titkolózunk.
38
00:02:27,564 --> 00:02:30,525
Tudni sem akarom, milyen titkaid vannak.
39
00:02:33,862 --> 00:02:35,071
Szólnod kellett volna.
40
00:02:35,864 --> 00:02:37,532
Igazad van. Ne haragudj!
41
00:02:38,908 --> 00:02:40,160
Miért nem mondtad el?
42
00:02:40,785 --> 00:02:43,413
Könyörgött, hogy ne mondjam el.
Ő akarta így.
43
00:02:44,789 --> 00:02:46,249
Azt mondta, szüksége van rám.
44
00:02:47,709 --> 00:02:50,795
- Manipulált téged.
- Erre ne légy ilyen büszke!
45
00:02:56,509 --> 00:02:58,511
Nem tudom, hogy hozzam ezt helyre.
46
00:02:58,595 --> 00:03:02,932
Ezért jár terápiára,
hogy megkapja a szükséges segítséget.
47
00:03:09,564 --> 00:03:11,399
Simone? Szia!
48
00:03:11,482 --> 00:03:12,650
Szia, Georgia!
49
00:03:16,070 --> 00:03:17,363
Szólhattál volna.
50
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Szexi.
51
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
- Ja, oké.
- Igen.
52
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
- Milyen volt a karácsony?
- Nagyon boldog.
53
00:03:33,630 --> 00:03:35,256
Anya rájött az égetésre.
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
- Micsoda?
- Ja.
55
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Elolvasta a terápiás naplómat,
és összeomlott.
56
00:03:41,429 --> 00:03:42,472
Azt aztán ünnepi.
57
00:03:43,181 --> 00:03:44,807
- Mit csinált?
- Semmit.
58
00:03:45,308 --> 00:03:47,769
Egész jó volt. Anyaüzemmódba kapcsolt.
59
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
- Milyen volt a nagyszüleidnél?
- Elment.
60
00:03:52,565 --> 00:03:54,484
Sok unózás, sok vidámság.
61
00:03:57,070 --> 00:03:59,781
- Austin!
- Marcus, mutassak egy bűvésztrükköt?
62
00:04:00,281 --> 00:04:01,407
Látni akarom.
63
00:04:03,034 --> 00:04:06,204
- Karácsonyra kaptad azt az órát?
- Most adta anya.
64
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
A keverés még nem megy jól.
65
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
A bűvészeknek fontos megtanulni.
66
00:04:18,508 --> 00:04:21,344
Micsoda? Varázsló. Vízbe fojtani!
67
00:04:23,096 --> 00:04:24,264
Apukám tanította.
68
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
Az apukája?
69
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
Igen.
70
00:04:30,353 --> 00:04:33,481
Georgia megtudta, hogy égetem magam,
Gilt kiengedték…
71
00:04:33,564 --> 00:04:35,692
Csak egy szokásos ünnep Milleréknél.
72
00:04:38,987 --> 00:04:41,906
WELLSBURYI GIMNÁZIUM
A WELLSBURY TIGERS OTTHONA
73
00:04:43,283 --> 00:04:48,121
Az egész szünet alatt azt hallgattam
a bobémtől és a zeidémtől,
74
00:04:48,204 --> 00:04:50,832
hogy mennyire nem szeretik az apámat,
75
00:04:50,915 --> 00:04:54,085
és soha nem is szerették.
Igazán boldog pokol volt.
76
00:04:54,168 --> 00:04:57,672
Nekem végig PMS-em volt,
úgyhogy még síelni sem mentem.
77
00:04:57,755 --> 00:04:59,799
- Neked mindig megvan?
- Tök olyan.
78
00:04:59,882 --> 00:05:02,468
Atyaég, mi volt maminál és papinál?
79
00:05:02,552 --> 00:05:04,053
Imádom a papidat.
80
00:05:04,137 --> 00:05:05,888
Papi hozta a formáját.
81
00:05:05,972 --> 00:05:08,057
Ellen viszont a fürdőben sírt,
82
00:05:08,141 --> 00:05:10,977
miután mami közölte vele,
hogy elszúrta a pitét.
83
00:05:11,060 --> 00:05:12,270
Tipikus karácsony.
84
00:05:12,353 --> 00:05:14,564
Marcus azt mondta, sokat unóztatok.
85
00:05:14,647 --> 00:05:15,857
Tényleg? Azt mondta?
86
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
- Ez fura.
- Miért?
87
00:05:19,152 --> 00:05:21,154
Mert alig jött ki a szobájából.
88
00:05:22,989 --> 00:05:27,285
Tudjátok, kinek telt istenien a szünete?
Sophie-nak, mert szerelmes.
89
00:05:27,952 --> 00:05:29,787
- Hagyd abba!
- Kérlek, ne…
90
00:05:29,871 --> 00:05:32,415
- Kínos.
- Ez nagyon egészségtelen.
91
00:05:32,498 --> 00:05:34,876
Igen. Szerintetek én nem tudom?
92
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
Marha egészségtelen.
93
00:05:36,336 --> 00:05:38,838
Érzésre is iszonyatosan egészségtelen.
94
00:05:38,921 --> 00:05:42,300
- Akkor hagyd abba!
- Próbálom.
95
00:05:42,383 --> 00:05:46,054
Aztán megláttam ezt a fotót,
és belül meghaltam.
96
00:05:46,137 --> 00:05:47,597
Meghaltam. Ég veletek!
97
00:05:47,680 --> 00:05:50,183
Kamuzd, hogy már jobb, amíg jobb nem lesz!
98
00:05:53,394 --> 00:05:54,937
Ne! Démon! Öljétek meg!
99
00:05:55,021 --> 00:05:58,024
Na jó, én odamegyek a pasimhoz.
100
00:05:58,107 --> 00:06:01,694
Ginny a tesómmal jár, ami tök jó.
101
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
- Szia, Silver!
- Szia, Ginny!
102
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Szia! Nem láttad valahol Marcust?
103
00:06:15,625 --> 00:06:16,876
Sajnos nem.
104
00:06:17,460 --> 00:06:19,045
Oké. Köszi!
105
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
Megváltoztam, G.
106
00:06:21,506 --> 00:06:24,342
- Már mondtad.
- Szerinted nem lehet megváltozni?
107
00:06:24,425 --> 00:06:26,969
Dehogynem, csak nem jó irányba.
108
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
Austin sosem volt hokimeccsen. Jó lesz.
109
00:06:30,598 --> 00:06:33,059
- Túl sokáig tart.
- Tízre hazahozom.
110
00:06:33,142 --> 00:06:33,976
Nem.
111
00:06:34,560 --> 00:06:36,104
A „nem” egy teljes mondat.
112
00:06:36,187 --> 00:06:40,483
Megmondom őszintén, G.,
hogy egy kicsit össze vagyok zavarodva,
113
00:06:40,566 --> 00:06:42,819
mert úgy érzem, hogy nem bízol bennem.
114
00:06:43,528 --> 00:06:47,949
És szerintem
ennek inkább fordítva kellene lennie.
115
00:06:48,032 --> 00:06:49,200
Mit gondolsz?
116
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
Hiányoztál.
117
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
Nagyon.
118
00:07:01,087 --> 00:07:02,839
A szexuális feszültség pedig
119
00:07:04,090 --> 00:07:05,633
még mindig megvan köztünk.
120
00:07:06,968 --> 00:07:09,095
- Te is érzed?
- Naná!
121
00:07:09,178 --> 00:07:10,805
Valóra vált az álmom.
122
00:07:11,305 --> 00:07:14,934
A fiam sunyi apja megjelent,
és tönkre akarja tenni az életem.
123
00:07:15,685 --> 00:07:16,894
Csak úgy bizsergek.
124
00:07:21,315 --> 00:07:22,233
Oké.
125
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
A hokimeccsről akkor lemondok,
126
00:07:26,237 --> 00:07:29,824
de nagyon régóta nem láttam Austint, G.
127
00:07:32,076 --> 00:07:34,620
Találkozni akarok a fiammal. Semmi több.
128
00:07:36,247 --> 00:07:37,457
Jó reggelt!
129
00:07:38,124 --> 00:07:42,503
Találtam egy csodás ruhát.
Gondolom, én leszek az egyik koszorúslány.
130
00:07:42,587 --> 00:07:44,130
- Jó napot!
- Jó napot!
131
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
Ő Gil Timmins, Austin apja.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Ő a barátnőm, Ellen.
133
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- Örülök.
- Én is örülök.
134
00:07:50,094 --> 00:07:52,221
Hadd lássuk azt a ruhát!
135
00:07:52,305 --> 00:07:55,558
- Majd később visszajövök.
- Ne! Hallottam, hogy csodás.
136
00:07:57,477 --> 00:07:58,436
Hű!
137
00:07:59,479 --> 00:08:01,689
G., ezt kell felvennie.
138
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
G.? Ezt még nem hallottam. Tetszik. Cuki.
139
00:08:06,444 --> 00:08:07,737
Gil már menni akart.
140
00:08:09,447 --> 00:08:12,241
Igen. Magatokra hagylak titeket, lányok.
141
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
Nagyon örültem, Ellen.
142
00:08:17,205 --> 00:08:20,750
Hol találod ezeket a pasikat?
Ez valami különleges képesség.
143
00:08:20,833 --> 00:08:23,127
Pasifogó mágnes vagyok.
144
00:08:24,629 --> 00:08:27,089
Mit gondolsz a koszorúslány-ruhákról?
145
00:08:27,840 --> 00:08:30,259
- Ez nem az első esküvőm.
- A második.
146
00:08:30,843 --> 00:08:32,762
Igen, a második.
147
00:08:32,845 --> 00:08:36,516
Nem akarom ugyanazokat
az unalomig ismételt dolgokat csinálni.
148
00:08:36,599 --> 00:08:38,351
Egyforma koszorúslány-ruhákat
149
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
meg béna vállszalagos,
fütyis szívószálas lánybúcsút.
150
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
Tehát nem akarsz lánybúcsút?
151
00:08:45,483 --> 00:08:49,737
Annyi minden történt mostanában.
A lánybúcsú az utolsó a listámon.
152
00:08:49,820 --> 00:08:50,821
Az enyémen is.
153
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Bryon elhívta egy Patriots-meccsre.
Tök heteronormatív és cuki.
154
00:08:57,620 --> 00:09:01,207
Nem hívta el, csak lazán felvetette,
hogy elmehetnének.
155
00:09:01,290 --> 00:09:02,250
Ugyanaz.
156
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Miután megkapta a sapkát.
157
00:09:03,960 --> 00:09:06,629
De nem biztos, hogy a sapka miatt történt.
158
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
Tehát lehet. Sapka csapat!
159
00:09:09,882 --> 00:09:12,593
- Te a jegyre szavaztál.
- Meggondoltam magam.
160
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
Vegyetek vissza!
161
00:09:13,886 --> 00:09:17,265
De így focit kell nézned.
Én csak Jackie miatt járok meccsre.
162
00:09:17,348 --> 00:09:18,891
Én vagyok a legjobb része.
163
00:09:18,975 --> 00:09:21,811
Halljuk! Mindenki együtt!
164
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
Gyerünk, együtt! Mindenki…
165
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Oké.
166
00:09:28,526 --> 00:09:29,860
Mi a baj, cukorka?
167
00:09:30,361 --> 00:09:32,989
Irodalomórám lesz.
Be kell mutatnom a könyvet.
168
00:09:33,072 --> 00:09:36,742
- Nem bírom. Túl korán van.
- Kösz! Utálom.
169
00:09:37,493 --> 00:09:38,411
Mik az opciók?
170
00:09:38,494 --> 00:09:41,289
Ann Petry: The Street,
171
00:09:41,372 --> 00:09:43,040
Audre Lorde: Sister Outsider
172
00:09:43,124 --> 00:09:46,252
vagy Nikole Hannah-Jones:
The 1619 Project.
173
00:09:46,335 --> 00:09:47,670
- Jók.
- Az nem számít.
174
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
A tudtára kell adnod, hogy ez gáz.
175
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
- Nem fogja érdekelni.
- Rohadék.
176
00:09:52,008 --> 00:09:54,552
- Ne csináld!
- De. Már eldöntöttem.
177
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
- De melyiket?
- A Sister Outsidert.
178
00:09:59,515 --> 00:10:02,977
Sziasztok! Bracia,
most láttam Bryont a sapkában.
179
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
- Sapka csapat?
- Abszolút.
180
00:10:06,022 --> 00:10:08,858
Fenébe! Anya írt.
Megjött a felvételim időpontja.
181
00:10:09,358 --> 00:10:10,318
Március 11.
182
00:10:10,401 --> 00:10:12,987
Úristen, mi lesz akkor? Merkúr-retrográd?
183
00:10:13,070 --> 00:10:15,656
Nem tudom, de keljenek fel a holdak
184
00:10:15,740 --> 00:10:19,535
és jelenjen meg a Pluto,
mert ide kozmikus segítség kell.
185
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
Neked kábé max pontszámod lesz.
186
00:10:21,662 --> 00:10:23,039
A felvételi para.
187
00:10:23,122 --> 00:10:26,459
Anya piszkál, hogy vegyek fel több faktot,
de nem bírok.
188
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
Olyan jó nektek, hogy 10.-esek vagytok!
A 11. maga a pokol.
189
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
Én ezt is annak érzem.
190
00:10:31,505 --> 00:10:35,092
Ha már faktok,
gyere, kezdődik az irodalom!
191
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Ne!
192
00:10:37,553 --> 00:10:40,097
Remélem, a könyved megvan hangoskönyvben.
193
00:10:51,150 --> 00:10:52,526
A Sister Outsider.
194
00:10:53,778 --> 00:10:58,282
Audre Lorde lenyűgöző
esszé- és beszédgyűjteménye,
195
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
melyben azt a témát járja körbe,
196
00:11:00,409 --> 00:11:03,913
miből épül fel
a fekete queer női identitása,
197
00:11:03,996 --> 00:11:09,627
és azt, hogy egy elnyomó társadalomban
a változásnak bennünk kell elkezdődnie.
198
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
Köszönjük, Ginny!
199
00:11:15,841 --> 00:11:19,762
Mindenkinek el kell olvasnia
három fejezetet a könyvből.
200
00:11:20,346 --> 00:11:21,681
Mondjuk, péntekre?
201
00:11:22,556 --> 00:11:24,809
És Ginny fogja levezényelni az órát.
202
00:11:26,644 --> 00:11:28,229
Tessék?
203
00:11:28,312 --> 00:11:29,271
Köszönöm, Ginny!
204
00:11:39,990 --> 00:11:42,702
Sziasztok! Cynthia, Beth, Bhanu!
205
00:11:42,785 --> 00:11:44,370
Megvárakoztatnak minket?
206
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
- Szia, anya!
- Szia! Jó napod volt?
207
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Igen.
208
00:11:56,006 --> 00:11:57,717
Apa, te meg mit keresel itt?
209
00:12:00,052 --> 00:12:02,513
Ez engem is érdekelne, apa.
210
00:12:03,973 --> 00:12:06,142
Szia, kisfiam! Nézd, mit hoztam!
211
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
- Elmegyünk a hokimeccsre?
- Igen.
212
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
Anya, elmehetek? Kérlek! Megengeded?
213
00:12:11,605 --> 00:12:15,401
- Jaj, de édes!
- Imádom, ha egy apa törődik a gyerekével.
214
00:12:15,484 --> 00:12:16,360
Hölgyeim!
215
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
Hát…
216
00:12:19,321 --> 00:12:21,741
Igen. Rendben, elmehetsz.
217
00:12:21,824 --> 00:12:22,908
De jó! Köszönöm!
218
00:12:27,538 --> 00:12:28,873
Adnál pénzt kajára?
219
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
Persze.
220
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
Miért ne?
221
00:12:35,212 --> 00:12:36,756
- Köszönöm!
- Na, menjünk!
222
00:12:37,715 --> 00:12:39,300
Tízre hozd haza, Gil!
223
00:12:42,261 --> 00:12:46,098
- Szeretek neked venni dolgokat.
- Ezzel én is így vagyok.
224
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
Olyan szép vagy, és nem is tudod.
225
00:12:50,978 --> 00:12:52,521
Dehogynem.
226
00:12:52,605 --> 00:12:53,898
Nagyon szép vagyok.
227
00:12:54,648 --> 00:12:55,816
Ami nagyon jól jön.
228
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
Honnan van pénzed erre a sok szép dologra?
229
00:13:04,784 --> 00:13:08,829
Tudom, hogy menő melód van,
és menő dolog az az izé, amit csinálsz.
230
00:13:09,413 --> 00:13:10,581
A követeléskezelés?
231
00:13:11,290 --> 00:13:12,416
Láttam a kocsidat.
232
00:13:12,958 --> 00:13:16,045
Nagyon szép kocsid van.
233
00:13:16,128 --> 00:13:17,588
Kösz! Nekem is tetszik.
234
00:13:18,088 --> 00:13:20,508
Amikor a kollégáiddal vacsoráztunk,
235
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
láttam, hogy nekik nem olyan kocsijuk van.
236
00:13:24,386 --> 00:13:26,222
Mire célzol?
237
00:13:32,269 --> 00:13:33,103
Oké.
238
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
Én kezelem a számlákat.
239
00:13:36,524 --> 00:13:40,402
Figyelem a cash flow-t.
A szolgáltatásokért járó pénz mozgását.
240
00:13:40,486 --> 00:13:44,073
És lehetséges, hogy egyes szolgáltatások…
241
00:13:44,156 --> 00:13:45,366
Hamisak.
242
00:13:46,116 --> 00:13:48,744
Kamu szolgáltatásokat
fizettetsz ki a céggel.
243
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Nem veszik észre?
244
00:13:52,790 --> 00:13:56,293
Az orruk előtt kell csinálni.
Írsz egy csekket, és beváltod.
245
00:13:56,377 --> 00:13:59,380
Annyi pénzük van,
hogy 10 000 alatt ki sem vizsgálják.
246
00:13:59,463 --> 00:14:03,676
Egyszerre nem vehetsz ki sokat,
de ha kis összegekkel csinálod…
247
00:14:04,260 --> 00:14:05,719
Basszus!
248
00:14:06,303 --> 00:14:09,932
Én meg azt hittem,
becsületes pasi vagy, rendes állással.
249
00:14:10,432 --> 00:14:11,851
Közben meg bűnöző vagy.
250
00:14:13,894 --> 00:14:14,979
Hiába menekülnék.
251
00:14:16,605 --> 00:14:19,358
Mindig ott kötök ki, ahonnan indultam.
252
00:14:19,942 --> 00:14:22,278
Ez rossz dolog?
253
00:14:25,656 --> 00:14:26,907
Miért mondtad el?
254
00:14:28,534 --> 00:14:30,286
Nem féltél, hogy rosszallnám?
255
00:14:31,036 --> 00:14:31,871
Nem.
256
00:14:32,830 --> 00:14:36,041
Tudtam, hogy egy kis sötétség
nem ijeszt meg téged.
257
00:14:43,757 --> 00:14:47,720
Látod, milyen jól jön, ha szép vagy?
258
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
Elárultad nekem az összes titkodat.
259
00:14:58,188 --> 00:15:00,608
Amúgy te akartad megnézni ezt a filmet.
260
00:15:01,483 --> 00:15:03,777
Bocs, csak épp Gilt követem.
261
00:15:05,571 --> 00:15:06,447
Tessék?
262
00:15:06,530 --> 00:15:09,074
Adtam Austinnak egy nyomkövetős órát.
263
00:15:09,700 --> 00:15:13,203
Próbálkozz csak, te rohadék!
Tőlem nem szabadulsz.
264
00:15:15,372 --> 00:15:19,043
Ha ennyire aggódsz,
hogy szemmel kell tartanod Austint,
265
00:15:19,126 --> 00:15:21,462
talán nem kellene elengedned Gillel.
266
00:15:21,545 --> 00:15:25,466
Gil az apja. Sajnos vannak jogai.
267
00:15:26,383 --> 00:15:30,095
Írathatnánk az ügyvédemmel
egy kapcsolattartási megállapodást.
268
00:15:30,179 --> 00:15:33,098
Ügyvédet ne! Gilnek nem tetszene.
269
00:15:33,599 --> 00:15:36,101
Nem igazán érdekel, mi tetszik Gilnek.
270
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Megoldom, oké?
271
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
Kémkedéssel?
272
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
Pontosan.
273
00:15:49,281 --> 00:15:53,452
Nem, szerintem azért úszta meg,
mert bénáztak a mentő bizonyítékkal.
274
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Imádom, amikor elvégzik a munkánkat.
275
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
Nem rossz olyat védeni,
akiről tudod, hogy bűnös?
276
00:16:00,209 --> 00:16:04,129
Jó kérdés. Két válaszom van rá.
277
00:16:04,713 --> 00:16:08,133
Először is,
az emberek gyakran megússzák a büntetést.
278
00:16:08,217 --> 00:16:11,720
Abban hiszek,
hogy mindenki megérdemli a védelmet.
279
00:16:11,804 --> 00:16:13,973
Minden bűncselekményre igaz,
280
00:16:14,473 --> 00:16:18,310
hogy bizonyos körülmények esetén
nem számít annak. Köszi, kicsim!
281
00:16:19,061 --> 00:16:20,437
Például…
282
00:16:20,521 --> 00:16:23,607
Azt kijelenthetjük,
hogy a lopás rossz dolog, ugye?
283
00:16:24,608 --> 00:16:26,694
De mi van, ha az illető éhezik?
284
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Logikus.
285
00:16:29,863 --> 00:16:32,491
Nem ítélkezhetek az ügyfeleim fölött.
286
00:16:32,574 --> 00:16:35,452
Akkor nem a munkámat végezném, érted?
287
00:16:35,536 --> 00:16:39,623
Nekem az a dolgom, hogy rájöjjek,
miért tesznek rossz dolgokat.
288
00:16:40,249 --> 00:16:42,751
Hogy emberibbé tegyem a döntéseiket.
Érted?
289
00:16:43,961 --> 00:16:45,421
Nagyon is.
290
00:16:45,504 --> 00:16:47,506
Hol van ehhez az én munkám?
291
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Micsoda?
292
00:16:49,174 --> 00:16:52,803
Ez az ember minden hegyet megmászott,
minden kontinensen járt.
293
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Elképesztő.
294
00:16:55,347 --> 00:16:58,308
Nem adsz elő valami álszerény dumát, ugye?
295
00:17:00,477 --> 00:17:02,021
Látod? Ginny érti.
296
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
Apa, mesélj! Anya letámadott?
297
00:17:05,899 --> 00:17:07,234
Miről beszélsz?
298
00:17:08,652 --> 00:17:10,446
Ugyan már! Gondolom, átjött.
299
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- Légy elnéző az anyáddal!
- Mi van?
300
00:17:13,866 --> 00:17:16,326
Mostanában egészen kedves.
301
00:17:20,914 --> 00:17:23,042
Mennem kell. Ne haragudjatok!
302
00:17:23,709 --> 00:17:26,879
Csomó házim van,
és újabban tanár is vagyok…
303
00:17:26,962 --> 00:17:28,130
- Tessék?
- Igen.
304
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
Emlékszel a könyves dologra?
305
00:17:30,966 --> 00:17:34,762
Izgi fejlemény: a tanár azt akarja,
hogy én tartsam az órát.
306
00:17:34,845 --> 00:17:36,221
És te mit szeretnél?
307
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
Felhívjam a sulit, vagy…
308
00:17:38,390 --> 00:17:40,059
Nem. Ne hívd fel a sulit!
309
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
- Te mondtad, hogy vállaljam.
- Nem.
310
00:17:44,313 --> 00:17:46,982
Csak hogy előnyökkel jár, ha nem lázadsz.
311
00:17:47,483 --> 00:17:49,735
- De ez kicsit…
- Ne csinálj semmit!
312
00:17:49,818 --> 00:17:53,113
Ne hívd fel a sulit!
Bízd rám! Megoldom én.
313
00:17:53,822 --> 00:17:54,990
Oké.
314
00:17:55,074 --> 00:17:56,241
Hazaviszlek.
315
00:17:59,369 --> 00:18:00,621
Nagyon jó buli volt.
316
00:18:00,704 --> 00:18:03,165
És hatalmas tömegverekedés volt a pályán.
317
00:18:03,248 --> 00:18:06,335
És amikor végre abbahagyták,
csupa vér volt a jég.
318
00:18:06,418 --> 00:18:08,212
- Igazi vér.
- Azta!
319
00:18:09,171 --> 00:18:10,297
Csúcs.
320
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
Paul, te itt nőttél fel. Hokiztál?
321
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
Nem. Én főleg fociztam és síeltem.
322
00:18:17,846 --> 00:18:21,642
Most, hogy Austin New England-i lett,
kipróbálhatná a síelést.
323
00:18:21,725 --> 00:18:23,811
Jó ötlet, kis haver. Mit szólsz?
324
00:18:23,894 --> 00:18:24,937
Tök jó lenne.
325
00:18:25,020 --> 00:18:27,314
De most irány az ágy!
326
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Nyomás!
327
00:18:29,566 --> 00:18:31,735
Jó éjt! Most már menj!
328
00:18:31,819 --> 00:18:33,070
- Jól van.
- Szia!
329
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
Zion?
330
00:18:39,284 --> 00:18:40,244
Gil!
331
00:18:41,078 --> 00:18:42,037
Zion!
332
00:18:43,372 --> 00:18:44,915
- Szia, Paul!
- Zion!
333
00:18:45,707 --> 00:18:47,584
Georgia, Ginny.
334
00:18:47,668 --> 00:18:49,586
- Austin.
- Ez tök jó.
335
00:18:50,379 --> 00:18:52,673
Nem tudtam, hogy kiengedtek. Gratula!
336
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
Köszönöm!
337
00:18:55,384 --> 00:18:59,096
Na jó, ezek hárman
hadd játsszanak westernest!
338
00:18:59,179 --> 00:19:00,597
Ideje lefeküdni.
339
00:19:00,681 --> 00:19:01,974
Várjatok meg!
340
00:19:03,684 --> 00:19:04,518
Figyu!
341
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
Ha megbocsátasz. Jó éjt nektek!
342
00:19:11,400 --> 00:19:12,317
Neked is!
343
00:19:13,110 --> 00:19:15,654
- Nem bírjuk, ugye?
- Nem hát.
344
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
Hahó!
345
00:19:21,577 --> 00:19:25,789
Emlékszel, amikor két exem
és a vőlegényem összetalálkoztak?
346
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
- Jó buli volt.
- Eléggé Survivor-utánérzés volt.
347
00:19:28,876 --> 00:19:32,462
Vártam, hogy Jeff Probst
elkezdje felkonferálni a videókat.
348
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
Mi van apáddal?
349
00:19:35,090 --> 00:19:37,926
Szerinted kezd komoly lenni
a dolog Simone-nal?
350
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
Ebbe nem megyek bele.
351
00:19:40,888 --> 00:19:43,098
Pletykára vágysz, de nem kapod meg.
352
00:19:43,182 --> 00:19:44,850
Nem vagy jó fej.
353
00:19:47,060 --> 00:19:48,520
De fura, nem?
354
00:19:48,604 --> 00:19:51,982
Hogy lehet komoly kapcsolata?
Nemrég ide akart költözni.
355
00:19:52,065 --> 00:19:54,443
Te meg két hónap múlva férjhez mész.
356
00:19:54,526 --> 00:19:57,362
Jó, de rajtam senki sem teheti túl magát.
357
00:19:57,446 --> 00:19:58,447
Ez a szabály.
358
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
Oké. Ennyit erről a témáról.
359
00:20:01,992 --> 00:20:03,952
Nem akarok közétek állni.
360
00:20:04,036 --> 00:20:06,830
De, kérlek, tedd azt!
Olyan cuki vagy középen!
361
00:20:11,251 --> 00:20:12,669
Hogy vagytok Marcusszal?
362
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Jól. Lehet, hogy mi is összeházasodunk.
363
00:20:17,341 --> 00:20:19,384
Oké. Vicces.
364
00:20:20,052 --> 00:20:21,094
Nagyon vicces.
365
00:20:21,887 --> 00:20:23,013
Tegyél még rá!
366
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
De jól vagy, csillagom?
367
00:20:31,897 --> 00:20:33,273
Teljesen jól?
368
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
Csak őszintén! Ne kamuzz!
369
00:20:38,195 --> 00:20:39,196
Igen, jól vagyok.
370
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
Kösz a kérdést.
371
00:21:13,438 --> 00:21:14,982
Voltál ma suliban?
372
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Lógtam.
373
00:21:16,483 --> 00:21:18,402
Utálom a szünet utáni hétfőket.
374
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
De így nem a kedd lett az a hétfő?
375
00:21:23,198 --> 00:21:24,408
Átjössz?
376
00:21:25,325 --> 00:21:26,493
Hulla vagyok.
377
00:21:26,576 --> 00:21:27,953
Ledőlök.
378
00:21:28,829 --> 00:21:29,788
Szeretlek, Cici!
379
00:21:30,664 --> 00:21:32,541
Nem hallgatok a Cicire.
380
00:21:32,624 --> 00:21:33,792
Már megtetted.
381
00:21:54,354 --> 00:21:55,355
Figyelj,
382
00:21:55,981 --> 00:21:58,817
megnézünk egy filmet.
Ha van kedved, gyere le!
383
00:21:58,900 --> 00:22:00,110
Nem.
384
00:22:00,902 --> 00:22:02,070
Kösz, nem.
385
00:22:04,406 --> 00:22:06,408
Milyen volt ma a suli?
386
00:22:07,659 --> 00:22:08,577
Jó.
387
00:22:11,955 --> 00:22:12,789
Oké.
388
00:22:34,311 --> 00:22:36,229
- Szia!
- Szia!
389
00:22:36,730 --> 00:22:38,065
Hol van Marcus?
390
00:22:38,648 --> 00:22:40,692
Nem tudom. Ma nem volt kémián.
391
00:22:41,485 --> 00:22:43,695
Sziasztok! Álmos vagyok.
392
00:22:43,779 --> 00:22:45,030
Innom kell egy kávét.
393
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
Annyira jó vagy!
Minden próbán elájulok a hangodtól.
394
00:22:50,660 --> 00:22:53,288
- Köszönöm!
- Alig várom az előadást.
395
00:22:54,998 --> 00:22:56,166
Halihó!
396
00:22:57,959 --> 00:23:01,213
Atyaég, a nyakláncod, Silver!
Atyaég, elképesztő!
397
00:23:01,296 --> 00:23:02,631
Odavagyok érte.
398
00:23:03,256 --> 00:23:04,424
Köszi! Vintage.
399
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
Imádom.
400
00:23:07,052 --> 00:23:09,679
Mennem kell próbára. Később találkozunk.
401
00:23:10,263 --> 00:23:11,098
Szia, Max!
402
00:23:12,057 --> 00:23:13,725
Szia, Silver!
403
00:23:16,478 --> 00:23:17,813
Mi van?
404
00:23:17,896 --> 00:23:19,773
- Szia, Silver!
- Szia, Silver!
405
00:23:19,856 --> 00:23:21,191
„Vintage.”
406
00:23:22,401 --> 00:23:24,778
- Mi a picsa folyik itt?
- Semmi.
407
00:23:25,529 --> 00:23:28,824
Flörtöltök a próbákon.
Ott kuncogtok a sarokban.
408
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Ott a szexuális energia.
409
00:23:31,410 --> 00:23:34,913
Az nem jelent semmit,
mert belőlem árad a szexuális energia.
410
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
Mint egy gepárdból.
411
00:23:36,998 --> 00:23:38,625
„Silver, kigombolnál?”
412
00:23:41,002 --> 00:23:42,379
Szerintetek flörtölünk?
413
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
Igen. Bejössz neki.
414
00:23:44,339 --> 00:23:45,841
Igen, egyértelmű.
415
00:23:46,341 --> 00:23:47,676
A próbán találkozunk.
416
00:23:48,510 --> 00:23:49,428
- Szia!
- Pá!
417
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
Tényleg bejövök neki?
418
00:24:02,149 --> 00:24:03,275
Berúgtál?
419
00:24:04,276 --> 00:24:05,902
Úristen! Totál részeg.
420
00:24:10,198 --> 00:24:11,032
Tesó!
421
00:24:11,616 --> 00:24:13,076
- Mi az?
- Ne csináld!
422
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
Add ide a laposüveget!
423
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
Elment az eszed?
424
00:24:17,956 --> 00:24:19,708
Nem jöhetsz részegen suliba.
425
00:24:20,584 --> 00:24:22,669
Mi lesz, ha rajtakapnak? Az para.
426
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
Ginny!
427
00:24:27,799 --> 00:24:28,758
Basszus!
428
00:24:28,842 --> 00:24:32,804
Kelj fel, tesó! Kelj fel! Gyere szépen!
429
00:24:32,888 --> 00:24:34,723
- Mondd csak…
- Mit keresel itt?
430
00:24:34,806 --> 00:24:38,477
Oké. Mit gondolsz, hol vagyunk?
Az Eufóriában? Gyerünk!
431
00:24:39,644 --> 00:24:41,271
Elviszlek a terápiára.
432
00:24:41,354 --> 00:24:42,439
Tessék?
433
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
Meglepetés!
434
00:24:44,399 --> 00:24:46,526
Tudhattam volna. Túl könnyű volt.
435
00:24:46,610 --> 00:24:48,320
Terápia? Naná, persze.
436
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Ez aztán nem semmi.
437
00:24:54,659 --> 00:24:57,662
Szóval itt taglalod,
hogy tettem tönkre az életed?
438
00:24:58,497 --> 00:25:01,124
- Igen.
- Na jó, nyugalom!
439
00:25:01,208 --> 00:25:03,293
Csak kíváncsi vagyok, mi ez.
440
00:25:03,376 --> 00:25:07,214
Délen nem csinálunk ilyet.
Inkább lövöldözünk és vajat eszünk.
441
00:25:08,590 --> 00:25:09,466
Jó napot!
442
00:25:10,842 --> 00:25:12,969
Dr. Lily, bemutatom…
443
00:25:13,553 --> 00:25:14,763
Georgia, igaz?
444
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
- Nem tettem tönkre.
- Anya!
445
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
- Kint megvárja Ginnyt?
- Maradnék.
446
00:25:21,770 --> 00:25:23,021
Anya, mit művelsz?
447
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Aggódom érted.
448
00:25:26,233 --> 00:25:29,694
Megtudtam, hogy bántod magad
és terápiára jársz,
449
00:25:29,778 --> 00:25:33,532
és ez a nagyon képzett,
puccos diplomákkal rendelkező nő
450
00:25:33,615 --> 00:25:38,995
védelmez és segít téged,
és szeretném látni, mi történik itt.
451
00:25:39,829 --> 00:25:43,083
Ez nem épp így működik.
Ez Ginny terápiája.
452
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
Itt maradhat.
453
00:25:48,088 --> 00:25:49,464
Biztos vagy benne?
454
00:25:53,843 --> 00:25:54,678
Oké.
455
00:26:04,771 --> 00:26:09,484
Georgia, milyen érzés volt megtudni,
hogy Ginny bántja magát?
456
00:26:10,694 --> 00:26:12,487
Ez olyan, mint a Maffiózókban.
457
00:26:12,571 --> 00:26:14,864
Ha itt akarsz maradni, vedd komolyan!
458
00:26:14,948 --> 00:26:15,949
Oké. Bocsánat!
459
00:26:16,616 --> 00:26:20,996
- Nehezére esik elfogadni a terápiát?
- Igen. Másszon ki a fejemből!
460
00:26:21,079 --> 00:26:23,123
- Anya!
- Bocsánat. Elnézést!
461
00:26:26,543 --> 00:26:28,587
Igen. Nehezen viselem.
462
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
Hogy milyen érzés?
463
00:26:31,548 --> 00:26:32,424
Borzalmas.
464
00:26:34,009 --> 00:26:35,510
Bármit megtennék érte.
465
00:26:36,094 --> 00:26:40,307
Az a tudat, hogy annyira szenved, hogy…
466
00:26:41,516 --> 00:26:46,062
Hogy titokban ilyet tegyen magával,
ennyi éven át…
467
00:26:46,688 --> 00:26:50,442
Úgy tűnik, zavarja,
hogy Ginny eltitkolta ezt ön elől.
468
00:26:50,525 --> 00:26:52,193
Persze hogy zavar!
469
00:26:52,277 --> 00:26:55,697
Nem sima anya-lánya kapcsolat a miénk.
Barátok vagyunk.
470
00:26:55,780 --> 00:26:58,575
De nem barátok, hanem anya és lánya.
471
00:26:59,451 --> 00:27:02,495
Úgy érzi, hogy tiszteli
Ginny magánszféráját?
472
00:27:05,165 --> 00:27:08,460
Ezt mondja?
Hogy nem tisztelem a magánszféráját?
473
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
Tényleg nem tartod tiszteletben.
474
00:27:17,469 --> 00:27:18,553
Nem tetszik ez.
475
00:27:18,637 --> 00:27:21,556
Szerintem ez nagyon hasznos lehet.
476
00:27:22,057 --> 00:27:23,433
Mindkettőjük számára.
477
00:27:25,477 --> 00:27:27,979
Na jó. Tudom, hogy nem vagyok tökéletes.
478
00:27:29,564 --> 00:27:32,984
Azt hiszi, hogy tudtam,
hogy kell anyának lenni?
479
00:27:33,526 --> 00:27:36,863
15 éves voltam.
Az Olsen ikrek sosem beszéltek erről.
480
00:27:37,447 --> 00:27:41,493
És folyton ki kellett másznom
a sok szarból,
481
00:27:41,576 --> 00:27:44,621
mosolyogva, boldogan,
hogy téged megvédjelek.
482
00:27:44,704 --> 00:27:46,456
Nekem nem volt gyerekkorom.
483
00:27:46,539 --> 00:27:48,208
Neki legalább volt.
484
00:27:49,376 --> 00:27:52,796
Tudom, hogy sokat tettél értem,
és hogy nehéz volt,
485
00:27:54,714 --> 00:27:58,843
de eddig nem éltem elég ideig egy helyen,
hogy barátokat szerezzek.
486
00:27:58,927 --> 00:28:00,929
Mindig én voltam az új lány.
487
00:28:01,012 --> 00:28:02,389
Mindig magányos voltam.
488
00:28:02,931 --> 00:28:05,266
Mindig így ment, és nehéz volt.
489
00:28:07,602 --> 00:28:11,648
És jogom van dühösnek lenni emiatt.
490
00:28:15,110 --> 00:28:17,153
Én is átéltem ezt-azt, anya.
491
00:28:24,035 --> 00:28:26,454
- Menj be, kérlek!
- Mi van?
492
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
Oké.
493
00:28:29,582 --> 00:28:32,335
- Anya itthon van. Nincs gitározás!
- Mi van?
494
00:28:32,419 --> 00:28:34,546
Ezt most elveszem
495
00:28:34,629 --> 00:28:36,756
- Ünneprontó.
- Cipőt le!
496
00:28:37,257 --> 00:28:39,968
- Az az én cipőm.
- Igen, a tiéd.
497
00:28:40,051 --> 00:28:42,429
- Oké.
- Hová tűnt a laposüvegem?
498
00:28:43,096 --> 00:28:45,682
Tesó, miért jöttél részegen suliba?
499
00:28:45,765 --> 00:28:48,476
- Ez eszméletlenül fura.
- Nem vagyok részeg.
500
00:28:49,394 --> 00:28:53,106
Most szórakozol velem?
New York igazi feleségei szinten vagy.
501
00:28:53,189 --> 00:28:56,109
Elmenjünk ma este kínait vacsorázni?
502
00:28:56,192 --> 00:28:57,527
Újhagymás palacsinta!
503
00:28:57,610 --> 00:28:59,612
- Igazából…
- Újhagymás palacsinta.
504
00:28:59,696 --> 00:29:02,699
Sokat kell tanulnunk.
Jobb lenne, ha rendelnénk.
505
00:29:02,782 --> 00:29:04,909
- Oké. A suli az első.
- Palacsinta.
506
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
Kérhetünk újhagymás palacsintát?
507
00:29:08,621 --> 00:29:09,664
Persze!
508
00:29:10,415 --> 00:29:11,249
Oké.
509
00:29:11,332 --> 00:29:12,333
- Szuper.
- Oké.
510
00:29:12,417 --> 00:29:14,169
Most szépen lefekszünk
511
00:29:14,252 --> 00:29:15,211
Szép álmokat!
512
00:29:16,296 --> 00:29:19,257
Miért nem vagy próbán Silverrel?
513
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
Tetszel neki.
514
00:29:21,634 --> 00:29:23,720
Miért mondogatja ezt mindenki?
515
00:29:27,432 --> 00:29:28,933
És én tetszem Ginnynek?
516
00:29:30,393 --> 00:29:32,520
Undorítóan odavagytok egymásért.
517
00:29:33,104 --> 00:29:34,939
Nem értem, miért bukik rád.
518
00:29:35,023 --> 00:29:38,067
Téged és Pete Davidsont elnézve
nem értem a heteró nőket.
519
00:29:40,487 --> 00:29:42,781
Nyilván odavan érted, te nagy butus.
520
00:29:43,573 --> 00:29:44,741
Nem kellene.
521
00:29:47,660 --> 00:29:51,414
Na jó. Hozok vizet.
Maradj szépen a szobádban!
522
00:29:51,498 --> 00:29:54,834
Maradj itt az ágyban! De tényleg.
523
00:30:03,301 --> 00:30:05,637
Két olyan ember ül itt,
akik szeretik egymást,
524
00:30:05,720 --> 00:30:08,723
de nagyon tudják bántani a másikat.
525
00:30:08,807 --> 00:30:11,059
Ginny, mit szeretnél kérni anyukádtól?
526
00:30:15,146 --> 00:30:19,359
Hogy próbáld megérteni a helyzetemet.
527
00:30:20,318 --> 00:30:23,655
De miért? Mit nem értek?
528
00:30:26,074 --> 00:30:27,992
Például azt, hogy fekete vagyok.
529
00:30:31,079 --> 00:30:35,625
Tehát mivel fehér vagyok,
soha nem érthetem meg a lányomat.
530
00:30:36,501 --> 00:30:37,794
Mondhatjuk.
531
00:30:39,212 --> 00:30:42,090
Scarlett O’Harának öltöztél halloweenkor.
532
00:30:42,173 --> 00:30:44,926
Atyaég! Az csak egy jelmez.
533
00:30:45,885 --> 00:30:49,222
De láthatóan eléggé belém égett.
534
00:30:50,598 --> 00:30:53,810
Végig sem gondoltad,
hogy milyen érzés lesz nekem.
535
00:30:53,893 --> 00:30:56,855
Georgia, ön szereti a lányát,
536
00:30:57,814 --> 00:30:59,440
de nem gondolja,
537
00:31:00,191 --> 00:31:05,154
hogy vannak olyan dolgok,
amiket fehér anyaként nehezebb megértenie?
538
00:31:05,238 --> 00:31:07,407
De, nyilvánvalóan.
539
00:31:08,491 --> 00:31:10,785
Elégetem azt a nyomorult jelmezt, oké?
540
00:31:11,619 --> 00:31:13,121
Sajnálom.
541
00:31:15,206 --> 00:31:17,041
De nem csak erről van szó.
542
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
Hogy becsavaroztad az ablakomat,
543
00:31:22,463 --> 00:31:24,716
nem akarsz beszélni a konfliktusokról,
544
00:31:25,425 --> 00:31:27,760
hazudozol, titkolózol,
545
00:31:27,844 --> 00:31:29,971
megsérted a privát szférámat,
546
00:31:30,471 --> 00:31:31,848
füvezel a barátommal…
547
00:31:31,931 --> 00:31:32,849
Nem…
548
00:31:32,932 --> 00:31:34,517
A hitelkártyák.
549
00:31:35,101 --> 00:31:36,936
Elolvastad a terápiás naplómat.
550
00:31:38,521 --> 00:31:39,480
Voldemort.
551
00:31:44,277 --> 00:31:48,489
Erre van szükségem tőled, anya.
Hogy figyelj rám,
552
00:31:49,324 --> 00:31:52,035
és tudd, hogy amit teszel,
az hatással van rám.
553
00:31:54,579 --> 00:31:56,956
Oké. Megértettem.
554
00:31:57,457 --> 00:31:59,417
Te meg értékeld, amit csináltam,
555
00:32:00,084 --> 00:32:02,879
és ne azt éreztesd velem,
hogy mindent elszúrok!
556
00:32:04,130 --> 00:32:05,173
Próbálkozom.
557
00:32:05,882 --> 00:32:08,343
Mindketten megértésre vágynak.
558
00:32:09,218 --> 00:32:10,428
De ez Ginnyről szól.
559
00:32:10,511 --> 00:32:13,306
Georgia,
ön folyton a saját érzéseiről beszél.
560
00:32:13,389 --> 00:32:15,558
Azt hittem, a terápia erről szól.
561
00:32:15,642 --> 00:32:17,560
Ginny számára arról szól,
562
00:32:17,644 --> 00:32:20,939
hogy segítséget kapjon ahhoz,
hogy abbahagyja az önsebzést.
563
00:32:26,361 --> 00:32:27,904
Igazi tornádó vagy.
564
00:32:28,863 --> 00:32:30,907
És nagy helyet foglalsz.
565
00:32:33,326 --> 00:32:35,078
Néha úgy érzem,
566
00:32:36,412 --> 00:32:38,247
nekem már nem is jut hely.
567
00:32:45,213 --> 00:32:46,130
Sajnálom.
568
00:32:48,925 --> 00:32:49,759
Tudod…
569
00:32:51,010 --> 00:32:51,886
Mármint…
570
00:32:54,597 --> 00:32:55,890
Tudom, hogy hibáztam.
571
00:32:58,142 --> 00:32:59,018
Ne haragudj!
572
00:33:04,899 --> 00:33:07,026
Nem akarom, hogy rossz legyen neked.
573
00:33:13,491 --> 00:33:15,201
Én sem akarom.
574
00:33:44,063 --> 00:33:45,440
Ez jó buli volt.
575
00:33:47,191 --> 00:33:49,318
- Te akartál bejönni.
- Igen.
576
00:33:50,403 --> 00:33:51,779
Innom kell valamit.
577
00:34:14,052 --> 00:34:15,678
Ezt ne mondd el dr. Lilynek!
578
00:34:16,345 --> 00:34:17,388
Rendben.
579
00:34:18,306 --> 00:34:22,435
Mindig azt tanítottam neked,
hogy légy erős,
580
00:34:23,144 --> 00:34:26,731
és hogy a sebezhetőség gyengeség,
emlékszel?
581
00:34:28,441 --> 00:34:32,445
Lehet, hogy rosszul gondoltam.
582
00:34:32,528 --> 00:34:35,948
Lehet, hogy a sebezhetőséged
a te szuperképességed.
583
00:34:38,284 --> 00:34:39,952
Nagyon szeretlek, anya.
584
00:34:41,037 --> 00:34:44,040
Na jó, gyerünk, beszélj nekem akármiről!
585
00:34:44,123 --> 00:34:45,833
Itt vagyok, és meghallgatlak.
586
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Oké.
587
00:34:51,672 --> 00:34:55,259
Holnap nekem kell
órát tartanom Gitten helyett.
588
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
Hallgatlak.
589
00:34:58,846 --> 00:35:00,056
Szívás,
590
00:35:00,890 --> 00:35:01,849
igazságtalan,
591
00:35:02,600 --> 00:35:04,352
baromi gáz, de megcsinálom.
592
00:35:07,188 --> 00:35:08,397
Kinyírjam?
593
00:35:09,107 --> 00:35:11,651
- Ez nem vicces.
- De, egy kicsit.
594
00:35:21,077 --> 00:35:21,911
Figyelj!
595
00:35:22,870 --> 00:35:27,250
Ha nem is voltam tökéletes anya,
nem úgy neveltelek, hogy ilyeneket eltűrj.
596
00:35:35,550 --> 00:35:36,801
BLUE FARM, SOS
597
00:35:36,884 --> 00:35:38,761
Apámnak barátnője van.
598
00:35:38,845 --> 00:35:40,972
- Basszus!
- Ugye?
599
00:35:42,640 --> 00:35:45,852
- Max és Norah hol van?
- Nem mentek szét a szüleik. Látszik.
600
00:35:47,520 --> 00:35:49,438
Emlékszem az első barátnőre.
601
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
- Igen?
- igen. 11 éves voltam.
602
00:35:51,941 --> 00:35:55,278
- Georgiával megdobáltuk tojással a házát.
- Ez komoly?
603
00:35:55,361 --> 00:35:56,612
- Igen.
- Azta!
604
00:35:56,696 --> 00:36:01,993
Bárcsak az én anyám is dühös lenne!
Mutatna egy kis érzelmet.
605
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
De azt mondja, jól van,
606
00:36:03,786 --> 00:36:06,706
aztán benyom egy üveg bort,
és Love Islandet néz.
607
00:36:06,789 --> 00:36:11,043
És jön nekem azzal, hogy „Nézd, Abby,
ők megtalálták a szerelmet, Abby.
608
00:36:11,127 --> 00:36:12,420
A szerelem létezik.”
609
00:36:13,963 --> 00:36:15,047
Kértek valamit?
610
00:36:16,007 --> 00:36:18,134
Én meg tudnék enni valami édeset.
611
00:36:20,094 --> 00:36:25,516
Joe, van az a kosár,
amibe esténként berakod az összes sütit.
612
00:36:27,602 --> 00:36:28,811
Elkérhetem?
613
00:36:30,521 --> 00:36:33,858
Na! Mostanában olyan jó munkaerő voltam.
614
00:36:33,941 --> 00:36:37,028
- Úgymint elvégezted a munkádat?
- Igen.
615
00:36:37,111 --> 00:36:38,446
- Fizetésért.
- Igen.
616
00:36:38,529 --> 00:36:40,406
- Mindezt józanon.
- Pontosan.
617
00:36:41,115 --> 00:36:43,075
Egyre jobban hasonlítasz anyádra.
618
00:36:45,870 --> 00:36:48,122
Joe, nézd, mit tudok!
619
00:36:48,831 --> 00:36:50,208
Atyaég!
620
00:36:52,585 --> 00:36:53,544
Az a borravalóm?
621
00:36:54,170 --> 00:36:57,590
Annyira unalmas azt várni,
hogy mikor végzel!
622
00:36:59,050 --> 00:37:00,259
De megéri várni rám.
623
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
- Szívesen.
- Köszönjük!
624
00:37:09,101 --> 00:37:12,939
A lényeg,
hogy apa be akar mutatni a nőnek.
625
00:37:13,022 --> 00:37:16,025
Az kemény, főleg, ha szimpi.
626
00:37:16,525 --> 00:37:20,613
Nem is tudom. Később jobb lesz,
de majd csak nagyon sokára.
627
00:37:20,696 --> 00:37:22,782
A legrosszabb, hogy Annának hívják.
628
00:37:23,908 --> 00:37:27,036
Konkrétan Annának.
Ez a világ legunalmasabb neve.
629
00:37:27,578 --> 00:37:29,664
És úgy is néz ki, mint egy Anna.
630
00:37:30,331 --> 00:37:31,415
Megdobáljuk a házát?
631
00:37:34,210 --> 00:37:36,379
Ne! Figyu, kiszaladok a mosdóba.
632
00:37:36,963 --> 00:37:38,214
- Menjek veled?
- Ne!
633
00:37:38,798 --> 00:37:40,216
Máris jövök.
634
00:37:45,221 --> 00:37:47,556
- Gil! Szia!
- Szia!
635
00:37:47,640 --> 00:37:50,309
- Mit keresel itt?
- Vacsoráért jöttem.
636
00:37:50,393 --> 00:37:52,687
Az apartmanomban csak egy rezsó van.
637
00:37:53,688 --> 00:37:56,065
A pulykás szendvics nagyon finom.
638
00:37:56,148 --> 00:37:59,402
Kérd a Ginny-félét!
Joe pipa lesz, de az a legfinomabb.
639
00:37:59,485 --> 00:38:00,319
Köszönöm!
640
00:38:03,406 --> 00:38:07,201
- Jó estét! Mit adhatok?
- Egy pulykás szendvicset kérek.
641
00:38:08,744 --> 00:38:10,037
A Ginny-félét.
642
00:38:14,875 --> 00:38:19,046
- Sült krumplival vagy salátával?
- Biztosan jó ízlése van. Lepjen meg!
643
00:38:21,674 --> 00:38:23,926
Maga Austin apukája, ugye?
644
00:38:24,010 --> 00:38:26,637
Cynthia vagyok, Zach anyukája.
Láttam a suliban.
645
00:38:26,721 --> 00:38:28,806
- Gil Timmins. Örülök.
- Én is.
646
00:38:29,932 --> 00:38:32,476
Georgia azt mondta, hogy börtönben volt.
647
00:38:35,104 --> 00:38:37,523
- Georgia a barátnője?
- Nem a barátnőm.
648
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
Utálom őt.
649
00:38:40,234 --> 00:38:41,777
Sokáig marad a városban?
650
00:38:41,861 --> 00:38:45,489
Az a terv, de lakást kell keresnem.
651
00:38:46,532 --> 00:38:49,368
Abban talán tudok segíteni.
Ingatlanos vagyok.
652
00:38:49,452 --> 00:38:52,246
Maga csupa meglepetés, Cynthia.
653
00:38:53,664 --> 00:38:55,082
Georgia nem bírja magát.
654
00:38:58,044 --> 00:39:00,755
Georgia pénzt sikkasztott
a munkahelyemről,
655
00:39:01,339 --> 00:39:03,716
rám kente, kirúgatott és lecsukatott,
656
00:39:03,799 --> 00:39:07,511
úgyhogy én sem vagyok annyira oda érte.
657
00:39:08,763 --> 00:39:09,722
Hiszek magának.
658
00:39:10,639 --> 00:39:13,976
A polgármesteri hivatalból is lopott.
Kiállított…
659
00:39:15,728 --> 00:39:18,064
Parancsoljon! Elöl tud fizetni.
660
00:39:18,981 --> 00:39:19,815
Köszönöm!
661
00:39:20,358 --> 00:39:22,318
- Isten hozta!
- Jó itt lenni.
662
00:39:22,401 --> 00:39:23,861
Szimpatikus fickó.
663
00:39:27,531 --> 00:39:29,658
Jól mondtad. Tényleg pipa lett.
664
00:39:31,410 --> 00:39:32,244
Szia, Gil!
665
00:39:44,965 --> 00:39:47,635
- Szia!
- Mi volt ez az egész?
666
00:39:47,718 --> 00:39:48,886
- Mi?
- A suliban.
667
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Semmi, csak…
668
00:39:56,852 --> 00:39:57,770
Morcos a csaj.
669
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
- Ne!
- Miért?
670
00:40:03,901 --> 00:40:05,194
Nem bírom ezt.
671
00:40:06,112 --> 00:40:06,987
Így már jobb.
672
00:40:25,464 --> 00:40:26,799
Ezzel még lesz meló.
673
00:40:47,987 --> 00:40:48,863
Ginny!
674
00:40:49,905 --> 00:40:50,739
Kezdheti.
675
00:40:55,035 --> 00:40:56,036
Nem.
676
00:40:57,288 --> 00:40:58,164
Tessék?
677
00:40:59,415 --> 00:41:00,624
Nem. Ez gáz.
678
00:41:02,209 --> 00:41:04,670
Pedig megvan az óravázlat. Megcsináltam.
679
00:41:05,463 --> 00:41:09,508
Azt hihetitek, hogy csak hisztizem,
de senki mástól nem kértek ilyet.
680
00:41:10,009 --> 00:41:11,886
Vagy törölnek a tantervből,
681
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
vagy többet kell güriznem,
mint másoknak? Na nem!
682
00:41:16,307 --> 00:41:19,768
Ginny, próbálok megoldást keresni arra…
683
00:41:19,852 --> 00:41:22,605
Na jó. Leadom ezt a nyomorult órát.
684
00:41:25,733 --> 00:41:26,817
Ez az!
685
00:41:27,401 --> 00:41:30,362
Nem tűrök el még egy kifakadást az órán.
686
00:41:30,446 --> 00:41:32,907
- Ez baromság.
- Hunter, mondott valamit?
687
00:41:35,075 --> 00:41:36,952
Igen. Ez baromság.
688
00:41:42,416 --> 00:41:45,961
- Basszus! Ez csúcs volt.
- Kijöttem az óráról.
689
00:41:46,045 --> 00:41:48,297
Tudom. Olyan fejet vágott, mintha…
690
00:41:50,758 --> 00:41:53,552
Nem örülök neki.
Az irodalom a kedvenc tárgyam.
691
00:41:54,136 --> 00:41:57,932
Akkor most mi legyen? Még visszamehetünk.
692
00:41:58,015 --> 00:42:00,601
Nem tudom. Nem tudom a választ.
693
00:42:01,268 --> 00:42:03,229
Csak tudtam, hogy ez nem oké,
694
00:42:03,729 --> 00:42:07,066
és hogy ki kellett jönnöm,
de semmi mást nem tudok.
695
00:42:07,900 --> 00:42:09,777
Nem maradhattam az óráján.
696
00:42:10,736 --> 00:42:11,987
Nem bírom.
697
00:42:12,071 --> 00:42:13,822
Folyton van valami.
698
00:42:14,657 --> 00:42:16,075
Miért nem szóltál?
699
00:42:16,700 --> 00:42:19,745
Nem is tudom, Max. Te is ott ülsz. Látod.
700
00:42:20,788 --> 00:42:22,790
Miért nekem kellett volna szólnom?
701
00:42:25,292 --> 00:42:27,586
Igazad van. Cserben hagytalak.
702
00:42:28,087 --> 00:42:29,088
Ne haragudj!
703
00:42:30,005 --> 00:42:31,173
És utálom Gittent.
704
00:42:31,674 --> 00:42:36,011
Nem is szeretem az irodalmat.
Tanuljunk franciául, és lépjünk le együtt!
705
00:42:38,556 --> 00:42:41,600
Most elmegyek, jó? Este találkozunk.
706
00:43:00,160 --> 00:43:01,328
Szia, morci!
707
00:43:02,329 --> 00:43:04,290
Mi történt a kis gondos boccsal?
708
00:43:07,585 --> 00:43:08,460
Jaj, ne!
709
00:43:09,086 --> 00:43:11,547
Van kalapácsom. Kit üssek meg vele?
710
00:43:13,549 --> 00:43:15,801
Engem, méghozzá fejen.
711
00:43:17,469 --> 00:43:18,762
Szar barát vagyok.
712
00:43:20,055 --> 00:43:23,142
Marcus szerint
mindig mindennek rólam kell szólnia,
713
00:43:23,767 --> 00:43:26,562
és észre sem veszem, mi van másokkal,
714
00:43:27,271 --> 00:43:29,523
és azt hiszem, igaza lehet.
715
00:43:30,399 --> 00:43:33,235
Mindemellett hatalmas szíved van.
716
00:43:34,862 --> 00:43:36,947
A szívem darabokra hullott.
717
00:43:37,031 --> 00:43:38,991
Nekem úgy is tetszik.
718
00:43:41,160 --> 00:43:42,161
Tényleg?
719
00:43:43,454 --> 00:43:44,538
Megölelhetlek?
720
00:43:48,959 --> 00:43:49,835
Nem.
721
00:43:52,004 --> 00:43:53,881
Köszönöm, de nem. Azért köszi!
722
00:43:58,927 --> 00:43:59,762
Oké.
723
00:44:08,854 --> 00:44:09,855
Ginny?
724
00:44:10,814 --> 00:44:12,566
Azt írtad, hogy jöjjek érted.
725
00:44:12,650 --> 00:44:15,778
És épp kanapéztam,
szóval nagyon szerethetlek.
726
00:44:16,612 --> 00:44:17,571
Hahó?
727
00:44:18,155 --> 00:44:19,031
Joe?
728
00:44:20,240 --> 00:44:22,242
Elment az áram, vagy mi?
729
00:44:24,703 --> 00:44:28,207
LÁNYBÚCSÚ
730
00:44:37,341 --> 00:44:39,176
Az az én napszemüvegem?
731
00:44:39,259 --> 00:44:42,137
Azt hittem, elveszett.
Jaj, ne! Vállszalagot ne!
732
00:44:43,347 --> 00:44:45,224
Ginny, mi ez az egész?
733
00:44:45,307 --> 00:44:48,435
Oké. Jól van. Hűha!
734
00:44:49,353 --> 00:44:50,896
Férjhez megyünk!
735
00:44:57,611 --> 00:45:00,864
Fogd be, ülj le,
és hagyd, hogy halálra szerenádozzunk!
736
00:45:01,365 --> 00:45:02,366
Micsoda?
737
00:45:09,164 --> 00:45:12,793
Georgia Miller,
üdv a meglepi lánybúcsúdon!
738
00:45:13,293 --> 00:45:14,795
Te meg ki akarsz lenni?
739
00:45:14,878 --> 00:45:16,422
Nem nyilvánvaló?
740
00:45:16,505 --> 00:45:18,382
Én vagyok a cuki Miss Georgia,
741
00:45:18,465 --> 00:45:23,220
a legpimaszabb polgármesterné,
aki valaha lepippantotta a cerkát.
742
00:45:30,853 --> 00:45:33,188
Te jó ég!
743
00:45:33,272 --> 00:45:35,315
Nem bírom. Meghalok.
744
00:45:38,819 --> 00:45:41,905
- Ez az, lányok!
- Nem. Én csak a tulaj vagyok.
745
00:45:47,911 --> 00:45:50,164
Joe!
746
00:45:50,247 --> 00:45:51,123
Joe!
747
00:45:52,458 --> 00:45:55,502
Joe, te jó ég!
748
00:46:07,389 --> 00:46:09,099
Nézd, mit hoztam!
749
00:46:10,058 --> 00:46:11,935
Hűha!
750
00:46:13,812 --> 00:46:15,063
Na, készen állsz?
751
00:46:15,147 --> 00:46:18,525
Egy, kettő, három!
752
00:46:32,623 --> 00:46:34,333
TANULÓTABLET
753
00:46:36,919 --> 00:46:39,671
Ginny, megköszönöd Gilnek az ajándékot?
754
00:46:39,755 --> 00:46:40,881
Köszönöm!
755
00:46:48,806 --> 00:46:49,640
Ez az!
756
00:46:52,267 --> 00:46:53,393
Igen!
757
00:46:55,604 --> 00:46:56,730
Hajrá, anya!
758
00:46:59,066 --> 00:46:59,942
Figyi!
759
00:47:00,442 --> 00:47:03,695
Nagyon sajnálom,
hogy nem vettem észre, mi történik,
760
00:47:03,779 --> 00:47:06,240
és azt, hogy a homokba dugtam a fejem.
761
00:47:06,740 --> 00:47:10,327
Mostantól nem fog minden rólam szólni,
amikor rólad kellene,
762
00:47:10,410 --> 00:47:12,037
mert támogatni akarlak,
763
00:47:12,120 --> 00:47:15,207
és azt akarom,
hogy tudj velem beszélni ezekről.
764
00:47:17,084 --> 00:47:20,087
- Mennyi ideig gyakoroltad ezt?
- Komolyan mondom.
765
00:47:20,170 --> 00:47:22,589
Tudom. Van még valami?
766
00:47:23,173 --> 00:47:27,261
Szerintem tényleg tetszem Silvernek,
de erről majd máskor beszéljünk,
767
00:47:27,344 --> 00:47:29,304
mert nem minden rólam szól.
768
00:47:30,055 --> 00:47:30,931
Te hogy vagy?
769
00:47:31,640 --> 00:47:34,393
Jól vagyok, azt hiszem.
770
00:47:34,476 --> 00:47:38,146
Ennek nagyon örülök. Szeretlek.
771
00:47:38,230 --> 00:47:41,608
- Na szerenádozz nekem, te picsa!
- Meglesz. Neked bármit.
772
00:47:43,986 --> 00:47:45,487
- Eljöttél!
- Hűha!
773
00:47:45,571 --> 00:47:47,197
- Szia!
- Bejön az akcentus?
774
00:47:47,281 --> 00:47:49,700
Imádom. Simán lehetne belőled kém.
775
00:47:49,783 --> 00:47:53,912
Nem értem, Merrill hogy csinálja.
A kamu akcentus fárasztó.
776
00:47:55,330 --> 00:47:56,665
- Gyere vissza!
- Oké.
777
00:47:56,748 --> 00:47:58,750
- Szia!
- Szia!
778
00:47:58,834 --> 00:47:59,668
Igen.
779
00:48:01,128 --> 00:48:02,462
Szióka!
780
00:48:02,546 --> 00:48:03,797
Na, idefigyelj!
781
00:48:03,881 --> 00:48:06,466
Fáj a fejed, ezért hazamentél ledőlni.
782
00:48:06,967 --> 00:48:09,136
Nagyon sokat készültem a ma estére,
783
00:48:09,219 --> 00:48:11,847
és ha nem tűnsz el azonnal, akkor sikítok.
784
00:48:12,431 --> 00:48:15,809
Ennyi. Teli torokból sikítok.
785
00:48:15,893 --> 00:48:17,102
A végtelenségig.
786
00:48:18,020 --> 00:48:20,355
- Georgia!
- Hagyjuk!
787
00:48:22,190 --> 00:48:23,817
Táncolni akarok.
788
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
- Joe!
- Szia!
789
00:48:39,166 --> 00:48:41,376
- Férjhez megyek.
- Tényleg?
790
00:48:42,127 --> 00:48:44,379
És berúgtál, úgyhogy nem kapsz többet.
791
00:48:48,216 --> 00:48:49,051
Élvezed?
792
00:48:49,843 --> 00:48:52,304
Nagyon. Köszönöm ezt a bulit!
793
00:48:52,387 --> 00:48:54,181
Nem az én művem, hanem Ginnyé.
794
00:48:54,765 --> 00:48:58,143
Igen. Nehéz nemet mondani neki.
Tiszta anyja.
795
00:48:59,061 --> 00:49:00,354
Ezt bóknak veszem.
796
00:49:05,817 --> 00:49:10,072
Oké, de ez a lánybúcsú
sokkal jobb volt, mint az első.
797
00:49:10,656 --> 00:49:11,865
Austin, megjöttem!
798
00:49:12,407 --> 00:49:13,867
Ja, Gil elvitte.
799
00:49:14,910 --> 00:49:16,286
- Micsoda?
- Mi az?
800
00:49:17,996 --> 00:49:18,830
Ne!
801
00:49:22,709 --> 00:49:24,836
Anya, mi a baj? Miért akadtál ki?
802
00:49:25,754 --> 00:49:27,422
Ja, miért akadtál ki?
803
00:49:30,008 --> 00:49:31,885
- Jól vagy?
- Két gombócot kaptam.
804
00:49:31,969 --> 00:49:33,470
Miért, mit hittél?
805
00:52:10,085 --> 00:52:12,671
A feliratot fordította: Gribovszki Réka