1 00:00:10,969 --> 00:00:12,387 ‫וירג'יניה, החיים אינם הוגנים.‬ 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,849 ‫הם קשים, אז תהיי קשה בחזרה.‬ 3 00:00:17,183 --> 00:00:20,645 ‫אל תרשי שיראו אותך בוכה.‬ ‫פנים חזקים, חזית חזקה.‬ 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,691 ‫מה שאינו ידוע לא ישמש נגדך.‬ 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 ‫שתינו מתכרבלות על הספה.‬ 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,287 ‫לא קמנו מהספה כבר כמה ימים.‬ 7 00:00:37,370 --> 00:00:39,831 ‫אנחנו הספה. הספה היא אנחנו.‬ 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,626 ‫אל תחזרי לביה"ס מחר, אם קשה לך מדי.‬ 9 00:00:44,294 --> 00:00:45,462 ‫נוכל להבריז.‬ 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 ‫נצפה בסרטים כל היום.‬ 11 00:00:47,338 --> 00:00:49,883 ‫אם אצפה בעוד קומדיה רומנטית,‬ ‫אעלה את עצמי באש.‬ 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,595 ‫זה לא מצחיק.‬ ‫-זה קצת מצחיק.‬ 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 ‫מה? מה את…‬ 14 00:00:58,725 --> 00:00:59,851 ‫תפסיקי!‬ 15 00:01:04,355 --> 00:01:05,690 ‫- היי, חזרתייייייי -‬ 16 00:01:05,774 --> 00:01:07,692 ‫מרקוס חזר מהסבים שלו.‬ 17 00:01:11,738 --> 00:01:12,572 ‫ספה.‬ 18 00:01:13,073 --> 00:01:15,325 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-את רוצה להיפגש עם אהובך.‬ 19 00:01:16,117 --> 00:01:16,951 ‫זה בסדר.‬ 20 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 ‫יש לי כמה סידורים. החזרות.‬ 21 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 ‫אבל אני אוהבת אותך.‬ 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,719 ‫תהיי בסדר בהיעדרי?‬ ‫-אני לא אשבר, אימא.‬ 23 00:01:35,678 --> 00:01:36,513 ‫טוב.‬ 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,682 ‫אימא שלי נאלצה להיות קשה.‬ 25 00:01:40,183 --> 00:01:42,018 ‫לא היה לה את הלוקסוס להיות רכה.‬ 26 00:01:42,602 --> 00:01:45,105 ‫היא רואה פגיעות כחולשה.‬ 27 00:01:46,147 --> 00:01:51,069 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 28 00:01:53,571 --> 00:01:56,199 ‫זאיון מילר,‬ ‫כדאי שתשים בינינו רהיטים כבדים.‬ 29 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 ‫ג'ורג'יה, היכנסי. שנה שמחה לך.‬ 30 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 ‫אני לא שמחה.‬ ‫-כך חשבתי.‬ 31 00:02:00,745 --> 00:02:02,330 ‫איך יכולת להסתיר זאת ממני?‬ 32 00:02:02,413 --> 00:02:05,625 ‫אני אימא שלה.‬ ‫איך לא אמרת לי שג'יני פוגעת בעצמה?‬ 33 00:02:05,708 --> 00:02:07,085 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,087 ‫אז הכנסת אותה לטיפול בסתר?‬ 35 00:02:09,170 --> 00:02:12,632 ‫כן. הבת שלנו נאבקת בקושי רציני.‬ 36 00:02:12,715 --> 00:02:13,550 ‫אז מה?‬ 37 00:02:13,633 --> 00:02:15,176 ‫אתה עובר לעיר,‬ 38 00:02:15,260 --> 00:02:19,389 ‫גר בדירה טרנדית‬ ‫ומותר לך להחליט לבדך מה עדיף לה?‬ 39 00:02:19,472 --> 00:02:22,642 ‫כמו הפעם שבה ברחת בלילה‬ ‫ולא ראיתי אותה במשך שנה?‬ 40 00:02:22,725 --> 00:02:24,310 ‫הייתי בת 16. אתה בן 34.‬ 41 00:02:25,979 --> 00:02:27,480 ‫אין סודות בינינו.‬ 42 00:02:27,564 --> 00:02:30,525 ‫ג'ורג'יה, אני לא רוצה לדעת‬ ‫את הסודות שבוודאי יש לך.‬ 43 00:02:33,903 --> 00:02:35,071 ‫היית צריך לספר לי.‬ 44 00:02:36,156 --> 00:02:37,532 ‫את צודקת. אני מצטער.‬ 45 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 ‫למה לא סיפרת?‬ 46 00:02:40,785 --> 00:02:43,329 ‫היא התחננה שלא אספר. היא לא רצתה שתדעי.‬ 47 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ‫היא אמרה שהיא זקוקה לי.‬ 48 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 ‫היא תמרנה אותך.‬ 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,795 ‫אל תגידי את זה בגאווה.‬ 50 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 ‫זאיון, אני לא יודעת לתקן את זה.‬ 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 ‫לכן היא בטיפול.‬ 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,932 ‫כדי לקבל את העזרה שהיא זקוקה לה.‬ 53 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 ‫סימון… היי.‬ 54 00:03:11,482 --> 00:03:12,650 ‫היי, ג'ורג'יה.‬ 55 00:03:16,154 --> 00:03:17,363 ‫יכולת לומר משהו.‬ 56 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 ‫לוהטת.‬ 57 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 58 00:03:30,210 --> 00:03:31,294 ‫איך היה בחג המולד?‬ 59 00:03:32,003 --> 00:03:32,837 ‫שמח מאוד.‬ 60 00:03:33,630 --> 00:03:35,256 ‫אימא שלי גילתה שאני שורפת את עצמי.‬ 61 00:03:35,965 --> 00:03:37,133 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:37,717 --> 00:03:40,053 ‫היא קראה את יומן הטיפול שלי והתחרפנה.‬ 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,472 ‫זה חגיגי.‬ 64 00:03:43,181 --> 00:03:44,807 ‫מה היא עשתה?‬ ‫-כלום.‬ 65 00:03:45,516 --> 00:03:47,769 ‫זה דווקא די נחמד, היא ממש אימהית.‬ 66 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 ‫איך היה אצל הסבים שלך?‬ ‫-כן, היה בסדר.‬ 67 00:03:52,565 --> 00:03:54,484 ‫הרבה "אונו". אווירת חג.‬ 68 00:03:57,070 --> 00:03:59,656 ‫אוסטין.‬ ‫-מרקוס, רוצה לראות קסם?‬ 69 00:04:00,323 --> 00:04:01,407 ‫אני דורש לראות.‬ 70 00:04:03,034 --> 00:04:06,204 ‫קיבלת את השעון לחג המולד?‬ ‫-לא, אימא נתנה לי אותו.‬ 71 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 ‫אני עדיין גרוע בערבוב.‬ 72 00:04:10,166 --> 00:04:11,918 ‫לא, זו לא חובה לקוסמים.‬ 73 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 ‫מה?‬ 74 00:04:20,051 --> 00:04:21,386 ‫הוא מכשף, תטביעי אותו.‬ 75 00:04:23,096 --> 00:04:24,180 ‫אבא שלי לימד אותי.‬ 76 00:04:27,850 --> 00:04:28,893 ‫"אבא"?‬ 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,311 ‫הו, כן.‬ 78 00:04:30,395 --> 00:04:33,481 ‫ג'ורג'יה גילתה שאני שורפת את עצמי,‬ ‫גיל השתחרר מהכלא.‬ 79 00:04:33,564 --> 00:04:35,441 ‫זה סתם עוד חג במשפחת מילר.‬ 80 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 ‫- תיכון וולסברי‬ ‫בית "נמרי וולסברי" -‬ 81 00:04:43,283 --> 00:04:48,162 ‫ביליתי את כל חופשת חג המולד‬ ‫בהקשבה לסבא ולסבתא שלי,‬ 82 00:04:48,246 --> 00:04:51,541 ‫שאמרו שוב ושוב‬ ‫שהם לא אוהבים את אבא שלי ומעולם לא אהבו.‬ 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,085 ‫זה היה גיהינום של חג.‬ 84 00:04:54,168 --> 00:04:57,672 ‫ובכן, הייתה לי תסמונת קדם וסתית‬ ‫אז אפילו לא עשיתי סקי.‬ 85 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 ‫נראה לי שאת תמיד במחזור.‬ ‫-אלו העובדות.‬ 86 00:04:59,882 --> 00:05:02,468 ‫אלוהים, איך היה עם סבתא וסבא?‬ 87 00:05:02,552 --> 00:05:04,053 ‫אני מתה על סבא שלך.‬ 88 00:05:04,137 --> 00:05:05,888 ‫סבא היה סבא, כהרגלו.‬ 89 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 ‫מצאתי את אלן בוכה בשירותים,‬ 90 00:05:08,141 --> 00:05:12,270 ‫אחרי שסבתא אמרה לה שהיא פישלה‬ ‫עם הפאי, אז אתן יודעות… חג המולד.‬ 91 00:05:12,353 --> 00:05:14,564 ‫מרקוס אמר ששיחקתם "אונו".‬ 92 00:05:14,647 --> 00:05:15,857 ‫כן? באמת?‬ 93 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 ‫זה מוזר.‬ ‫-מה?‬ 94 00:05:19,152 --> 00:05:21,154 ‫הוא לא ממש יצא מהחדר שלו.‬ 95 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 ‫אלוהים, אתם יודעים למי הייתה חופשה מדהימה?‬ 96 00:05:26,159 --> 00:05:27,285 ‫לסופי, כי היא מאוהבת.‬ 97 00:05:27,994 --> 00:05:29,787 ‫תפסיקי.‬ ‫-לא, בבקשה, לא.‬ 98 00:05:29,871 --> 00:05:32,415 ‫זה מביך.‬ ‫-זה ממש לא בריא.‬ 99 00:05:32,498 --> 00:05:36,252 ‫כן. אני יודעת שזה ממש לא בריא,‬ ‫כמובן שזה ממש לא בריא.‬ 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 ‫אני מרגישה את זה וזו הרגשה ממש לא בריאה.‬ 101 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 ‫טוב, אז פשוט תפסיקי.‬ ‫-אני מנסה.‬ 102 00:05:42,383 --> 00:05:46,054 ‫ואז ראיתי את התמונה הזאת‬ ‫ורק שתדעו, אני מתה.‬ 103 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 ‫מתתי. שלום.‬ 104 00:05:48,181 --> 00:05:50,183 ‫אולי תזייפי עד שתצליחי.‬ 105 00:05:53,394 --> 00:05:57,273 ‫לא! זה שד, תהרגו אותו! לא!‬ ‫-טוב, אלך לראות מה קורה עם החבר שלי.‬ 106 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 ‫ג'יני יוצאת עם אחי ואני מתה על זה.‬ 107 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 ‫היי, סילבר.‬ ‫-היי, ג'יני.‬ 108 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 ‫היי. ראית את מרקוס איפשהו?‬ 109 00:06:16,125 --> 00:06:17,752 ‫לא, מצטערת.‬ ‫-טוב.‬ 110 00:06:18,294 --> 00:06:19,128 ‫תודה.‬ 111 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 ‫ג'י, השתניתי.‬ 112 00:06:21,506 --> 00:06:24,342 ‫כך אמרת.‬ ‫-את לא מאמינה שאנשים יכולים להשתנות?‬ 113 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 ‫בוודאי שכן, אבל לא לטובה.‬ 114 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 ‫אוסטין לא היה במשחק הוקי, הוא יעוף על זה.‬ 115 00:06:30,681 --> 00:06:33,059 ‫זה מאוחר מדי באמצע השבוע.‬ ‫-אחזיר אותו לפני עשר.‬ 116 00:06:33,142 --> 00:06:33,976 ‫לא.‬ 117 00:06:34,560 --> 00:06:36,104 ‫"לא" זה משפט שלם.‬ 118 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 ‫למען האמת, ג'י,‬ 119 00:06:37,897 --> 00:06:41,401 ‫אני קצת מבולבל, כי יש לי הרגשה‬ 120 00:06:41,484 --> 00:06:42,568 ‫שאת לא בוטחת בי.‬ 121 00:06:43,528 --> 00:06:47,949 ‫ואני חושב שאם מישהו מאיתנו‬ ‫לא צריך לבטוח בשנייה, זה אני.‬ 122 00:06:48,032 --> 00:06:49,117 ‫מה את חושבת?‬ 123 00:06:56,374 --> 00:06:57,291 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 124 00:06:58,251 --> 00:06:59,127 ‫מאוד.‬ 125 00:07:01,087 --> 00:07:02,839 ‫והמתח המיני, זה…‬ 126 00:07:04,173 --> 00:07:05,425 ‫זה עדיין קיים בינינו.‬ 127 00:07:07,051 --> 00:07:08,177 ‫את מרגישה את זה?‬ 128 00:07:08,261 --> 00:07:09,095 ‫כן.‬ 129 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 ‫אנחנו חיים את הפנטזיה שלי.‬ 130 00:07:11,305 --> 00:07:14,725 ‫אביו המגעיל של בני צץ ללא הזמנה‬ ‫כדי לחרבן לי את החיים.‬ 131 00:07:15,685 --> 00:07:16,894 ‫כולי צמרמורת.‬ 132 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 ‫בסדר.‬ 133 00:07:23,776 --> 00:07:26,154 ‫בלי משחק הוקי, אני יכול לכבד את זה,‬ 134 00:07:26,237 --> 00:07:29,699 ‫אבל עבר הרבה זמן מאז שראיתי אותו, ג'י.‬ 135 00:07:32,160 --> 00:07:34,454 ‫אני רק רוצה לראות את הבן שלי. זה פשוט.‬ 136 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 ‫בוקר טוב.‬ 137 00:07:38,124 --> 00:07:40,001 ‫מצאתי שמלה מדהימה.‬ 138 00:07:40,084 --> 00:07:43,171 ‫נדבר על שמלות לשושבינות,‬ ‫בהנחה שאני שושבינה. שלום.‬ 139 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 ‫שלום.‬ 140 00:07:44,797 --> 00:07:46,883 ‫גיל טימינס, אביו של אוסטין.‬ 141 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 ‫זאת חברתי אלן.‬ 142 00:07:48,551 --> 00:07:50,052 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 143 00:07:50,136 --> 00:07:52,221 ‫אז בואי נראה את השמלה.‬ 144 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 ‫לא, אחזור אח"כ.‬ ‫-לא, שמעתי שהיא מדהימה.‬ 145 00:07:57,477 --> 00:07:58,311 ‫הו, ואו.‬ 146 00:07:59,479 --> 00:08:01,689 ‫ג'י, תני לה ללבוש את זה.‬ 147 00:08:02,273 --> 00:08:05,359 ‫"ג'י"? לא שמעתי את זה אף פעם.‬ ‫אהבתי, זה מתוק.‬ 148 00:08:06,444 --> 00:08:07,737 ‫גיל בדיוק הולך.‬ 149 00:08:09,405 --> 00:08:10,239 ‫כן.‬ 150 00:08:10,323 --> 00:08:12,241 ‫אני אניח לכן.‬ 151 00:08:12,325 --> 00:08:13,784 ‫נעים מאוד להכירך, אלן.‬ 152 00:08:17,288 --> 00:08:20,750 ‫ברצינות, איפה את מוצאת‬ ‫את הגברים האלו? זו ממש מיומנות.‬ 153 00:08:22,043 --> 00:08:23,127 ‫אני מגנט.‬ 154 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 ‫אז מה חשבת לגבי שמלות לשושבינות?‬ 155 00:08:27,924 --> 00:08:30,259 ‫זו לא החתונה הראשונה שלי.‬ ‫-זו השנייה.‬ 156 00:08:31,052 --> 00:08:32,345 ‫כן, זו השנייה.‬ 157 00:08:32,929 --> 00:08:36,516 ‫אני לא רוצה את השעמום הרגיל שכולן עושות.‬ 158 00:08:36,599 --> 00:08:38,351 ‫שמלות תואמות לשושבינות,‬ 159 00:08:38,434 --> 00:08:41,562 ‫מסיבת רווקות עם אבנט עלוב וקש בצורת פין.‬ 160 00:08:41,646 --> 00:08:44,023 ‫אז את אומרת לי שאת לא רוצה מסיבת רווקות?‬ 161 00:08:45,483 --> 00:08:47,443 ‫קרו כל כך הרבה דברים בזמן האחרון.‬ 162 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 ‫מסיבת הרווקות לא ממש חשובה לי.‬ 163 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 ‫גם לי לא.‬ 164 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 ‫בריון הזמין אותה למשחק של ה"פטריוטס",‬ ‫כמה הטרונורמטיבי ומקסים.‬ 165 00:08:57,620 --> 00:09:01,207 ‫היי, הוא לא הזמין אותה.‬ ‫הוא הציע כדרך אגב שהם ילכו.‬ 166 00:09:01,290 --> 00:09:02,250 ‫הבדל גדול.‬ 167 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 ‫אבל אחרי שהיא נתנה לו את הכובע.‬ 168 00:09:03,960 --> 00:09:06,629 ‫טוב, לא בטוח שזה בגלל הכובע.‬ 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,672 ‫לא בטוח שלא.‬ 170 00:09:08,172 --> 00:09:10,716 ‫זה הכובע.‬ ‫-אמרת שזה בגלל הכרטיסים.‬ 171 00:09:10,800 --> 00:09:13,803 ‫עכשיו אני אומרת שזה הכובע.‬ ‫-אתן צריכות להירגע.‬ 172 00:09:13,886 --> 00:09:17,265 ‫הבעיה היא שצריך לראות פוטבול.‬ ‫אני הולכת למשחקים רק כי את מעודדת, ג'קי.‬ 173 00:09:17,348 --> 00:09:18,891 ‫אני החלק הכי טוב.‬ 174 00:09:18,975 --> 00:09:22,603 ‫"ג'י, או, או, כולם, קדימה! נכון!‬ 175 00:09:22,687 --> 00:09:23,854 ‫"התאחדו! היי"‬ 176 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 ‫בסדר.‬ 177 00:09:28,526 --> 00:09:29,860 ‫מה יש לדובונית?‬ 178 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 ‫תכף יש שיעור ספרות,‬ ‫אני צריכה להציג את הספר לגיטן.‬ 179 00:09:33,072 --> 00:09:36,534 ‫לא, אי אפשר. זה מוקדם מדי.‬ ‫-תודה, אני שונאת את זה.‬ 180 00:09:37,493 --> 00:09:38,411 ‫על מה חשבת?‬ 181 00:09:38,494 --> 00:09:41,330 ‫אן פיטרי, "הרחוב".‬ 182 00:09:41,414 --> 00:09:43,958 ‫אודרי לורד, "אחות אאוטסיידרית" או…‬ 183 00:09:44,041 --> 00:09:46,252 ‫ניקול האנה-ג'ונס, "פרויקט 1619".‬ 184 00:09:46,335 --> 00:09:49,922 ‫ספרים נהדרים.‬ ‫-לא רלוונטי. תגידי למורה שזה חרא.‬ 185 00:09:50,006 --> 00:09:51,924 ‫לא. גיטן לא יקשיב.‬ ‫-כן, הוא זבל.‬ 186 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-לא, אעשה את זה. כבר החלטתי.‬ 187 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 ‫אבל איזה ספר?‬ ‫-"אחות אאוטסיידרית".‬ 188 00:09:59,390 --> 00:10:00,224 ‫היי, ילדות.‬ 189 00:10:00,308 --> 00:10:02,977 ‫ברשיה, ראיתי את בריון חובש את הכובע.‬ 190 00:10:03,936 --> 00:10:05,479 ‫הכובע של הקבוצה?‬ ‫-לגמרי.‬ 191 00:10:06,105 --> 00:10:08,899 ‫באסה. אימי סימסה שלי,‬ ‫יש תאריך למבחן הפסיכומטרי.‬ 192 00:10:09,400 --> 00:10:10,318 ‫ה-11 במרץ.‬ 193 00:10:10,401 --> 00:10:12,403 ‫אלוהים, מה מרקורי יעשה אז?‬ 194 00:10:12,486 --> 00:10:15,656 ‫הוא בנסיגה?‬ ‫-לא יודעת, אבל אני צריכה שהירח יעלה,‬ 195 00:10:15,740 --> 00:10:17,575 ‫אני צריכה שפלוטו ייכנס לשיחה,‬ 196 00:10:17,658 --> 00:10:19,535 ‫אני צריכה עזרה קוסמית על מלא.‬ 197 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 ‫את תקבלי את הציון הכי גבוה.‬ 198 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 ‫הלחץ למכללה הוא אמיתי.‬ 199 00:10:23,205 --> 00:10:26,459 ‫אימי רוצה שאעשה עוד קורסים להכנה‬ ‫ואני פשוט לא מסוגלת.‬ 200 00:10:26,542 --> 00:10:29,337 ‫מזלכן שאתן לא בכיתה י"א,‬ ‫זו באמת שנת הגיהינום.‬ 201 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 ‫אני מרגישה שזו שנת גיהינום.‬ 202 00:10:32,006 --> 00:10:35,092 ‫אם מדברים על קורסים להכנה…‬ ‫קדימה, יש לנו ספרות.‬ 203 00:10:35,885 --> 00:10:36,719 ‫לא.‬ 204 00:10:37,553 --> 00:10:40,097 ‫אני מקווה שבחרת ספר עם גרסה מוקלטת.‬ 205 00:10:48,814 --> 00:10:51,067 ‫- "אחות אאוטסיידרית"‬ ‫אודרי לורד -‬ 206 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 ‫"אחות אאוטסיידרית".‬ 207 00:10:53,861 --> 00:10:58,282 ‫זה אוסף מדהים של חיבורים ונאומים‬ ‫מאת אודרי לורד,‬ 208 00:10:58,366 --> 00:11:03,913 ‫בהם חוקרת את האלמנטים השונים‬ ‫בזהות שלה כאישה קווירית שחורה,‬ 209 00:11:03,996 --> 00:11:07,416 ‫ודנה בשינוי בחברה המבוססת על דיכוי,‬ 210 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 ‫שצריך להתחיל בתוכך.‬ 211 00:11:11,253 --> 00:11:12,088 ‫תודה, ג'יני.‬ 212 00:11:15,841 --> 00:11:19,762 ‫נא לקרוא שלושה פרקים‬ ‫של "אחות אאוטסיידרית".‬ 213 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 ‫נגיד… ליום שישי?‬ 214 00:11:22,556 --> 00:11:24,809 ‫ג'יני תנהל את הדיון בכיתה.‬ 215 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 ‫אני מה?‬ 216 00:11:28,312 --> 00:11:29,146 ‫תודה, ג'יני.‬ 217 00:11:39,990 --> 00:11:42,034 ‫היי, סינתיה. בת', באנו.‬ 218 00:11:42,785 --> 00:11:44,370 ‫השובבים שלנו מתעכבים?‬ 219 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, חמוד. יום טוב?‬ 220 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 ‫כן.‬ 221 00:11:56,006 --> 00:11:57,341 ‫אבא, מה אתה עושה כאן?‬ 222 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 ‫כן, אבא. מה אתה עושה כאן?‬ 223 00:12:03,973 --> 00:12:06,142 ‫היי, חמוד. תראה מה יש לי.‬ 224 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 ‫רוצה ללכת למשחק הוקי הערב?‬ ‫-כן.‬ 225 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 ‫אימא, אני יכול ללכת? בבקשה, אפשר?‬ 226 00:12:11,605 --> 00:12:13,107 ‫זה כל כך מתוק.‬ 227 00:12:13,190 --> 00:12:15,401 ‫כן, אני אוהבת אבות משקיעים.‬ 228 00:12:15,484 --> 00:12:16,318 ‫גבירותיי.‬ 229 00:12:17,027 --> 00:12:18,154 ‫ובכן…‬ 230 00:12:19,321 --> 00:12:21,741 ‫אני מניחה… כן, אני מניחה שזה בסדר.‬ 231 00:12:21,824 --> 00:12:22,742 ‫כן! תודה.‬ 232 00:12:27,538 --> 00:12:28,873 ‫נוכל לקבל כסף לחטיפים?‬ 233 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 ‫בטח.‬ 234 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 ‫למה לא?‬ 235 00:12:35,212 --> 00:12:36,422 ‫תודה.‬ ‫-קדימה, בוא.‬ 236 00:12:37,715 --> 00:12:39,633 ‫תחזרו לפני עשר. אני רצינית, גיל.‬ 237 00:12:42,344 --> 00:12:46,098 ‫אני פשוט אוהב לקנות לך דברים.‬ ‫-ובכן, זה משותף לשנינו.‬ 238 00:12:47,933 --> 00:12:50,102 ‫את לא יודעת כמה את יפה.‬ 239 00:12:50,978 --> 00:12:52,104 ‫אני כן יודעת.‬ 240 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 ‫אני יפה מאוד.‬ 241 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 ‫זה שימושי.‬ 242 00:13:00,821 --> 00:13:02,948 ‫מאיפה יש לך כסף‬ ‫לדברים יפים כאלו בשבילי?‬ 243 00:13:04,784 --> 00:13:08,829 ‫אני יודעת שיש לך עבודה יוקרתית‬ ‫בדבר היוקרתי הזה שאתה עושה.‬ 244 00:13:09,413 --> 00:13:10,581 ‫חשבונות חייבים?‬ 245 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 ‫ראיתי את המכונית שלך.‬ 246 00:13:12,958 --> 00:13:13,793 ‫זאת…‬ 247 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 ‫מכונית ממש יפה.‬ 248 00:13:16,128 --> 00:13:17,463 ‫תודה. אני מחבב אותה.‬ 249 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 ‫כשיצאנו לארוחה עם חבריך לעבודה…‬ 250 00:13:21,258 --> 00:13:23,385 ‫לא היו להם מכוניות כאלו.‬ 251 00:13:25,304 --> 00:13:26,222 ‫אז מה את אומרת?‬ 252 00:13:32,269 --> 00:13:33,103 ‫בסדר.‬ 253 00:13:34,313 --> 00:13:35,815 ‫אני אחראי על חשבוניות.‬ 254 00:13:36,607 --> 00:13:40,402 ‫אז תפקידי הוא לפקח על תשלומים‬ ‫של החברה עבור מתן שירותים,‬ 255 00:13:40,486 --> 00:13:44,281 ‫ואולי חלק מהשירותים האלו הם קצת…‬ 256 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 ‫מזויפים.‬ 257 00:13:46,116 --> 00:13:48,744 ‫אתה ממציא שירותים מזויפים‬ ‫שהחברה משלמת עליהם.‬ 258 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 ‫הם לא שמים לב?‬ 259 00:13:52,832 --> 00:13:56,252 ‫מסתירים את זה מתחת לאף.‬ ‫כותבים המחאה ופודים אותה.‬ 260 00:13:56,335 --> 00:13:59,421 ‫הם מרוויחים המון‬ ‫ולא חוקרים הוצאות מתחת ל-10,000.‬ 261 00:13:59,505 --> 00:14:03,676 ‫אסור לקחת יותר מדי בבת אחת,‬ ‫אבל כל עוד לא מנסים למשוך סכומים גדולים…‬ 262 00:14:04,260 --> 00:14:05,719 ‫לכל הרוחות.‬ 263 00:14:06,303 --> 00:14:09,849 ‫חשבתי שאתה בחור נהדר עם פנסיה מסודרת.‬ 264 00:14:10,432 --> 00:14:11,809 ‫אתה פושע אמיתי.‬ 265 00:14:13,769 --> 00:14:14,937 ‫אני לא מצליחה להימלט מזה.‬ 266 00:14:16,981 --> 00:14:19,358 ‫אני מנסה, אבל תמיד חוזרת לנקודת ההתחלה.‬ 267 00:14:19,942 --> 00:14:20,776 ‫ו…‬ 268 00:14:21,318 --> 00:14:22,152 ‫זה רע?‬ 269 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 ‫למה סיפרת לי?‬ 270 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 ‫לא פחדת שזה לא ימצא חן בעיניי?‬ 271 00:14:31,036 --> 00:14:31,871 ‫לא.‬ 272 00:14:32,830 --> 00:14:35,541 ‫ידעתי שלא תפחדי מאפלה, ג'ורג'יה מילר.‬ 273 00:14:43,924 --> 00:14:45,009 ‫רואה?‬ 274 00:14:45,092 --> 00:14:47,261 ‫להיות יפה זה שימושי.‬ 275 00:14:50,139 --> 00:14:52,057 ‫סיפרת לי את כל הסודות שלך.‬ 276 00:14:58,272 --> 00:15:00,274 ‫את זו שרצתה לצפות בסרט הזה.‬ 277 00:15:01,567 --> 00:15:03,652 ‫מצטערת, אני עוקבת אחרי גיל.‬ 278 00:15:05,654 --> 00:15:06,488 ‫מה אמרת?‬ 279 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 ‫נתתי לאוסטין שעון עם שבב איתור.‬ 280 00:15:09,700 --> 00:15:13,203 ‫כן, תנסה משהו, חתיכת חרא.‬ ‫אני מטפסת עליך כמו פריחה.‬ 281 00:15:15,414 --> 00:15:20,753 ‫אם את מודאגת ועוקבת אחרי אוסטין‬ ‫כשהוא עם גיל, אולי לא כדאי שהם יצאו לבד.‬ 282 00:15:21,587 --> 00:15:23,756 ‫ובכן, הוא אביו. יש לו זכויות.‬ 283 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 ‫לרוע המזל.‬ 284 00:15:26,425 --> 00:15:30,095 ‫אולי הגיע הזמן שהעו"ד שלי‬ ‫יגבש הסכם ביקורים.‬ 285 00:15:30,679 --> 00:15:33,098 ‫לא, בלי עורכי דין. גיל לא יאהב את זה.‬ 286 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 ‫לא אכפת לי מה גיל אוהב.‬ 287 00:15:38,270 --> 00:15:39,146 ‫אני מטפלת בזה.‬ 288 00:15:39,647 --> 00:15:40,481 ‫בסדר?‬ 289 00:15:40,981 --> 00:15:42,775 ‫על ידי מעקב אחריהם?‬ ‫-בדיוק.‬ 290 00:15:49,281 --> 00:15:53,452 ‫לא, אני עדיין חושבת ששחררנו אותו‬ ‫כי הם פישלו עם הראיות המזכות.‬ 291 00:15:53,535 --> 00:15:55,829 ‫אני אוהבת שהם עושים את העבודה שלנו.‬ 292 00:15:56,747 --> 00:15:59,458 ‫את מרגישה רע כשאת מגנה‬ ‫על מישהו שאת יודעת שהוא אשם?‬ 293 00:16:00,459 --> 00:16:03,712 ‫זו שאלה טובה. אומר לך שני דברים.‬ 294 00:16:04,713 --> 00:16:07,549 ‫קודם כול, אנשים חומקים‬ ‫מעונש על פשעים כל הזמן.‬ 295 00:16:08,217 --> 00:16:11,720 ‫אני מאמינה שכולם,‬ ‫ולא משנה מה, ראויים להגנה.‬ 296 00:16:11,804 --> 00:16:13,889 ‫כל דבר שנחשב בעינינו לפשע…‬ 297 00:16:14,598 --> 00:16:18,310 ‫יש נסיבות שיטענו שזה לא פשע. תודה, מותק.‬ 298 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 ‫למשל…‬ 299 00:16:20,521 --> 00:16:21,522 ‫כולנו מסכימים ש…‬ 300 00:16:22,439 --> 00:16:23,607 ‫אסור לגנוב, נכון?‬ 301 00:16:24,608 --> 00:16:26,652 ‫מה אם האדם גווע ברעב?‬ 302 00:16:27,820 --> 00:16:28,654 ‫זה הגיוני.‬ 303 00:16:29,947 --> 00:16:32,491 ‫אסור לי לשפוט את הלקוחות שלי,‬ 304 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 ‫אחרת לא אעשה את העבודה שלי. את מבינה?‬ 305 00:16:35,536 --> 00:16:37,371 ‫העבודה שלי היא…‬ 306 00:16:38,038 --> 00:16:39,665 ‫למצוא סיבות למעשים רעים.‬ 307 00:16:40,290 --> 00:16:42,751 ‫להאניש את הבחירות שלהם. הבנת אותי?‬ 308 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 309 00:16:45,504 --> 00:16:47,047 ‫לעומתך, העבודה שלי משעממת.‬ 310 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 ‫מה?‬ 311 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 ‫האיש הזה טיפס על כל הר, ביקר בכל יבשת.‬ 312 00:16:53,846 --> 00:16:54,680 ‫זה מדהים.‬ 313 00:16:55,389 --> 00:16:58,100 ‫לא תמעיט בערך שלך בפנינו, נכון?‬ 314 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 ‫אתה רואה? היא מבינה.‬ 315 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 ‫אז אבא, אימא נכנסה בך?‬ 316 00:17:05,899 --> 00:17:07,067 ‫על מה את מדברת?‬ 317 00:17:08,652 --> 00:17:10,446 ‫אני מנחשת שהיא באה לכאן.‬ 318 00:17:11,196 --> 00:17:13,365 ‫אל תכבידי על אימא שלך.‬ ‫-מה?‬ 319 00:17:13,866 --> 00:17:16,201 ‫היא דווקא די נחמדה לאחרונה.‬ 320 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 ‫אני צריכה ללכת. מצטערת.‬ 321 00:17:23,709 --> 00:17:26,962 ‫יש לי המון שיעורי בית‬ ‫ומסתבר שאני מורה עכשיו, אז…‬ 322 00:17:27,046 --> 00:17:28,130 ‫מה אמרת?‬ ‫-כן.‬ 323 00:17:28,213 --> 00:17:30,049 ‫זוכר את הספר שהתבקשתי לבחור?‬ 324 00:17:30,966 --> 00:17:34,762 ‫ובכן… יש התפתחות נחמדה,‬ ‫המורה רוצה שאנהל דיון בכיתה.‬ 325 00:17:34,845 --> 00:17:36,221 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 326 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 ‫את רוצה שאתקשר לבית הספר, או…?‬ 327 00:17:38,390 --> 00:17:40,059 ‫לא, אל תתקשר לבית הספר.‬ 328 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 ‫אתה אמרת לי לבחור ספר.‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 329 00:17:44,313 --> 00:17:46,899 ‫אמרתי שיש יתרונות לעבודה מתוך המערכת.‬ 330 00:17:47,566 --> 00:17:49,735 ‫אבל זה קצת…‬ ‫-טוב, אל תעשה כלום.‬ 331 00:17:49,818 --> 00:17:53,113 ‫אל תתקשר לבית הספר.‬ ‫תסמוך עליי, אוכל להסתדר בעצמי.‬ 332 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 ‫בסדר.‬ 333 00:17:55,074 --> 00:17:56,033 ‫אקח אותך הביתה.‬ 334 00:17:59,369 --> 00:18:00,621 ‫ממש נהנינו הערב.‬ 335 00:18:00,704 --> 00:18:03,290 ‫וגם פרצה קטטה ופינו את הספסלים.‬ 336 00:18:03,373 --> 00:18:06,335 ‫כשסוף־סוף עצרו את זה, היה דם על הקרח.‬ 337 00:18:06,418 --> 00:18:08,128 ‫דם אמיתי.‬ ‫-ואו.‬ 338 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 ‫מגניב.‬ 339 00:18:10,380 --> 00:18:11,632 ‫היי, פול, גדלת כאן.‬ 340 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 ‫יצא לך להחליק על הקרח?‬ 341 00:18:14,468 --> 00:18:17,763 ‫לא, התעסקתי בעיקר בכדורגל ובסקי.‬ 342 00:18:17,846 --> 00:18:21,225 ‫כעת אוסטין גר בניו אינגלנד,‬ ‫אולי ניקח אותו לגלוש.‬ 343 00:18:21,725 --> 00:18:22,935 ‫רעיון טוב, חמוד.‬ ‫-כן.‬ 344 00:18:23,018 --> 00:18:25,020 ‫מה אתה אומר? זה יהיה כיף.‬ 345 00:18:25,104 --> 00:18:27,314 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן לישון, אז…‬ 346 00:18:28,398 --> 00:18:29,483 ‫קדימה.‬ 347 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 ‫לילה טוב. קדימה.‬ 348 00:18:32,319 --> 00:18:33,153 ‫טוב.‬ ‫-ביי.‬ 349 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 ‫זאיון?‬ 350 00:18:39,284 --> 00:18:40,244 ‫גיל.‬ 351 00:18:41,078 --> 00:18:42,037 ‫זאיון.‬ 352 00:18:43,372 --> 00:18:44,832 ‫היי, פול.‬ ‫-זאיון.‬ 353 00:18:46,208 --> 00:18:47,584 ‫ג'ורג'יה, ג'יני.‬ 354 00:18:47,668 --> 00:18:49,586 ‫אוסטין.‬ ‫-איזה כיף.‬ 355 00:18:50,379 --> 00:18:52,673 ‫גיל, לא ידעתי שהשתחררת. ברוך שובך.‬ 356 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 ‫תודה.‬ 357 00:18:55,384 --> 00:18:57,636 ‫טוב, נשאיר את שלושת אלו…‬ 358 00:18:57,719 --> 00:19:00,597 ‫במערבון שהם לפתע מככבים בו. קדימה, למיטה.‬ 359 00:19:00,681 --> 00:19:01,974 ‫חכו לי, בבקשה.‬ 360 00:19:03,684 --> 00:19:04,518 ‫היי.‬ 361 00:19:06,979 --> 00:19:08,313 ‫סלח לי.‬ ‫-מצטער.‬ 362 00:19:08,397 --> 00:19:09,398 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ 363 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 ‫גם לך.‬ 364 00:19:13,110 --> 00:19:15,529 ‫אנחנו לא מחבבים אותו, נכון?‬ ‫-בהחלט לא.‬ 365 00:19:19,992 --> 00:19:20,826 ‫היי.‬ 366 00:19:21,702 --> 00:19:25,289 ‫זוכרת ששני אקסים שלי וארוסי היו למטה ביחד?‬ 367 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 ‫זה היה כיף.‬ ‫-זה היה כמו משימה ב"הישרדות".‬ 368 00:19:28,876 --> 00:19:32,462 ‫כאילו שג'ף פרובסט יצוץ לפתע ויציג את כולם.‬ 369 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 ‫מה שלום אבא שלך?‬ 370 00:19:35,132 --> 00:19:37,801 ‫את חושבת שהוא רציני לגבי סימון?‬ 371 00:19:38,635 --> 00:19:40,053 ‫לא אשחק במשחק הזה.‬ 372 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 ‫את סתם רוצה לרכל ואני לא מסכימה.‬ 373 00:19:43,182 --> 00:19:44,850 ‫בוז, לא כיף איתך.‬ 374 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 ‫אבל זה מוזר, נכון?‬ 375 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 ‫איך הוא כזה רציני כלפי מישהי אחרת?‬ 376 00:19:50,647 --> 00:19:54,443 ‫לא מזמן הוא רצה לגור איתי.‬ ‫-את מתחתנת עם מישהו אחר בעוד חודשיים.‬ 377 00:19:55,027 --> 00:19:57,362 ‫כן, אבל לאף אחד אסור להתגבר עליי.‬ 378 00:19:57,446 --> 00:19:58,447 ‫זה הכלל.‬ 379 00:19:59,364 --> 00:20:03,952 ‫בסדר. כן, סיימנו עם נושא השיחה,‬ ‫לא אהיה באמצע הסיפור שלך עם אבא.‬ 380 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 ‫בבקשה, תהיי באמצע. את כל כך חמודה באמצע.‬ 381 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 ‫איך הולך עם מרקוס?‬ 382 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 ‫טוב.‬ 383 00:20:15,380 --> 00:20:16,632 ‫אולי גם אנחנו נתחתן.‬ 384 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‫בסדר.‬ 385 00:20:18,800 --> 00:20:19,635 ‫מצחיק.‬ 386 00:20:20,135 --> 00:20:21,053 ‫מצחיק מאוד.‬ 387 00:20:21,887 --> 00:20:23,013 ‫תמשיכי לרדת עליי.‬ 388 00:20:29,603 --> 00:20:30,729 ‫אבל את בסדר, מתוקה?‬ 389 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 ‫את מרגישה בסדר?‬ 390 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 ‫תגידי את האמת.‬ 391 00:20:35,108 --> 00:20:35,943 ‫בלי בולשיט.‬ 392 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 ‫כן, אני בסדר.‬ 393 00:20:39,780 --> 00:20:40,906 ‫תודה ששאלת.‬ 394 00:21:13,438 --> 00:21:14,982 ‫היית בבית הספר היום?‬ 395 00:21:15,565 --> 00:21:16,400 ‫הברזתי.‬ 396 00:21:16,483 --> 00:21:18,485 ‫אני שונא ימי שני אחרי חופשה גדולה.‬ 397 00:21:19,152 --> 00:21:21,071 ‫יום שלישי לא הופך ליום שני ההוא?‬ 398 00:21:23,198 --> 00:21:24,032 ‫רוצה לבוא?‬ 399 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 ‫אני גמור.‬ 400 00:21:26,618 --> 00:21:27,494 ‫אלך לישון.‬ 401 00:21:28,870 --> 00:21:29,788 ‫אוהב אותך, פו.‬ 402 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 ‫לא אענה ל"פו".‬ 403 00:21:32,624 --> 00:21:33,583 ‫כרגע עשית את זה.‬ 404 00:21:56,064 --> 00:21:58,817 ‫אנחנו הולכים לסרט, אם בא לך להצטרף.‬ 405 00:21:58,900 --> 00:22:00,110 ‫לא.‬ 406 00:22:00,902 --> 00:22:02,070 ‫לא, תודה.‬ 407 00:22:04,406 --> 00:22:06,408 ‫איך היה בבית הספר היום?‬ 408 00:22:07,659 --> 00:22:08,493 ‫היה בסדר.‬ 409 00:22:11,955 --> 00:22:12,789 ‫טוב.‬ 410 00:22:34,311 --> 00:22:36,146 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 411 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 ‫איפה מרקוס?‬ 412 00:22:38,648 --> 00:22:40,567 ‫לא יודעת. הוא לא בא לכימייה.‬ 413 00:22:41,568 --> 00:22:43,695 ‫היי. אני עייפה.‬ 414 00:22:43,779 --> 00:22:44,780 ‫אני צריכה קפה.‬ 415 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 ‫את כל כך טובה.‬ 416 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 ‫הקול שלך מדהים אותי בכל חזרה.‬ 417 00:22:50,660 --> 00:22:53,038 ‫תודה.‬ ‫-אני מצפה בקוצר רוח להצגה.‬ 418 00:22:55,040 --> 00:22:56,041 ‫היי הו.‬ 419 00:22:58,001 --> 00:23:01,213 ‫אלוהים, סילבר, השרשרת שלך.‬ ‫אלוהים, היא מדהימה.‬ 420 00:23:01,296 --> 00:23:02,547 ‫עפתי על זה.‬ 421 00:23:03,256 --> 00:23:04,424 ‫תודה, זה וינטג'.‬ 422 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 ‫אהבתי.‬ 423 00:23:07,052 --> 00:23:09,262 ‫אני חייבת להגיע לחזרה, אז נתראה אח"כ.‬ 424 00:23:10,263 --> 00:23:11,098 ‫ביי, מקס.‬ 425 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 ‫ביי, סילבר.‬ 426 00:23:16,561 --> 00:23:17,813 ‫מה?‬ 427 00:23:17,896 --> 00:23:19,773 ‫"ביי, סילבר."‬ 428 00:23:19,856 --> 00:23:21,024 ‫"זה וינטג'."‬ 429 00:23:22,442 --> 00:23:24,611 ‫מה בשם הווגינה קורה פה?‬ ‫-כלום.‬ 430 00:23:25,529 --> 00:23:28,740 ‫לא. אתן מפלרטטות בחזרות,‬ ‫אני רואה אתכן מצחקקות בפינה.‬ 431 00:23:29,950 --> 00:23:31,368 ‫האנרגיה המינית אמיתית.‬ 432 00:23:31,451 --> 00:23:32,744 ‫זה לא אומר כלום,‬ 433 00:23:32,828 --> 00:23:34,913 ‫כי אני מפיצה אנרגיה מינית.‬ 434 00:23:35,497 --> 00:23:36,373 ‫אני כמו צ'יטה.‬ 435 00:23:36,998 --> 00:23:38,291 ‫"סילבר, תפתחי לי."‬ 436 00:23:41,002 --> 00:23:42,379 ‫אנו באמת מפלרטטות?‬ 437 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 ‫כן, היא מחבבת אותך.‬ 438 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 ‫כן, בהחלט.‬ 439 00:23:46,341 --> 00:23:47,509 ‫נתראה בחזרה.‬ 440 00:23:48,552 --> 00:23:49,428 ‫ביי, ברשיה.‬ ‫-ביי.‬ 441 00:23:52,681 --> 00:23:54,182 ‫את חושבת שהיא מחבבת אותי?‬ 442 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 ‫אתה שיכור?‬ 443 00:24:04,276 --> 00:24:05,777 ‫אלוהים, הוא שפוך.‬ 444 00:24:10,240 --> 00:24:11,074 ‫אחי.‬ 445 00:24:11,616 --> 00:24:13,076 ‫מה זה?‬ ‫-תפסיק.‬ 446 00:24:13,160 --> 00:24:14,369 ‫תן לי את הפלאסק. תן…‬ 447 00:24:16,288 --> 00:24:17,122 ‫יצאת מדעתך?‬ 448 00:24:17,956 --> 00:24:19,791 ‫מרקוס, אסור להיות שיכור בביה"ס.‬ 449 00:24:20,667 --> 00:24:22,210 ‫אם יתפסו אותך תסתבך בצרות.‬ 450 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 ‫ג'יני?‬ 451 00:24:27,799 --> 00:24:28,758 ‫שיט.‬ 452 00:24:28,842 --> 00:24:30,343 ‫קדימה, אחי. קום.‬ 453 00:24:31,094 --> 00:24:32,304 ‫קום כבר. קום.‬ 454 00:24:33,054 --> 00:24:34,723 ‫תגיד לי…‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 455 00:24:34,806 --> 00:24:38,477 ‫טוב. איפה אתה חושב שאנחנו?‬ ‫"אופוריה"? בוא נלך.‬ 456 00:24:39,769 --> 00:24:41,271 ‫אקפיץ אותך לפגישה שלך.‬ 457 00:24:41,354 --> 00:24:42,189 ‫מה?‬ 458 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 ‫הפתעה.‬ 459 00:24:44,399 --> 00:24:46,526 ‫הייתי צריכה לדעת. זה היה קל מדי.‬ 460 00:24:46,610 --> 00:24:48,320 ‫"טיפול? כן, בטח."‬ 461 00:24:51,948 --> 00:24:53,450 ‫מרשים מאוד.‬ 462 00:24:54,659 --> 00:24:57,496 ‫אז מה? את יושבת כאן‬ ‫ומספרת איך הרסתי לך את החיים?‬ 463 00:24:58,497 --> 00:25:00,707 ‫כן.‬ ‫-טוב, בואי נירגע.‬ 464 00:25:01,208 --> 00:25:02,709 ‫רק רציתי לראות במה מדובר.‬ 465 00:25:03,335 --> 00:25:05,045 ‫אנו לא עושים את זה בדרום, אלא…‬ 466 00:25:05,128 --> 00:25:07,214 ‫יורים בדברים ואוכלים חמאה.‬ 467 00:25:08,632 --> 00:25:09,466 ‫היי.‬ 468 00:25:10,842 --> 00:25:11,676 ‫ד"ר לילי.‬ 469 00:25:12,219 --> 00:25:13,053 ‫זאת…‬ 470 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 ‫ג'ורג'יה, נכון?‬ 471 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 ‫לא הרסתי את חייה.‬ ‫-אימא.‬ 472 00:25:18,517 --> 00:25:20,644 ‫תכננת לחכות בחוץ?‬ ‫-אני רוצה להישאר.‬ 473 00:25:21,770 --> 00:25:23,021 ‫אימא, מה את עושה?‬ 474 00:25:23,980 --> 00:25:25,315 ‫אני דואגת לך.‬ 475 00:25:26,233 --> 00:25:28,235 ‫גיליתי שאת פוגעת בעצמך ו…‬ 476 00:25:28,318 --> 00:25:31,821 ‫הולכת לטיפול והאישה המיומנת הזו, עם…‬ 477 00:25:32,531 --> 00:25:34,115 ‫התארים היוקרתיים, היא…‬ 478 00:25:34,741 --> 00:25:36,493 ‫מגנה עלייך ועוזרת לך.‬ 479 00:25:37,536 --> 00:25:38,995 ‫רציתי לראות במה העניין.‬ 480 00:25:39,871 --> 00:25:41,248 ‫זה לא ממש עובד ככה.‬ 481 00:25:41,915 --> 00:25:43,083 ‫זה הזמן של ג'יני.‬ 482 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 ‫היא יכולה להישאר.‬ 483 00:25:48,088 --> 00:25:49,047 ‫את בטוחה?‬ 484 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 ‫בסדר.‬ 485 00:26:04,896 --> 00:26:05,981 ‫ג'ורג'יה.‬ 486 00:26:06,773 --> 00:26:09,484 ‫מה הרגשת כשגילית שג'יני פוגעת בעצמה?‬ 487 00:26:10,694 --> 00:26:12,529 ‫זה בדיוק כמו "הסופרנוס".‬ 488 00:26:12,612 --> 00:26:14,948 ‫אימא, אם את נשארת כאן‬ ‫תשתפי פעולה, בסדר?‬ 489 00:26:15,031 --> 00:26:15,949 ‫בסדר, סליחה.‬ 490 00:26:16,616 --> 00:26:17,742 ‫זה קשה לך?‬ 491 00:26:18,326 --> 00:26:19,286 ‫הרעיון של הטיפול?‬ 492 00:26:19,369 --> 00:26:20,996 ‫כן, צאי לי מהראש, בבקשה.‬ 493 00:26:21,079 --> 00:26:22,998 ‫אימא!‬ ‫-מצטערת. אני מצטערת.‬ 494 00:26:26,543 --> 00:26:28,587 ‫כן. זה קשה.‬ 495 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 ‫איך אני מרגישה?‬ 496 00:26:31,631 --> 00:26:32,465 ‫נורא.‬ 497 00:26:34,092 --> 00:26:35,510 ‫אעשה הכול כדי להגן עליה.‬ 498 00:26:36,094 --> 00:26:36,928 ‫אז לדעת ש…‬ 499 00:26:38,138 --> 00:26:40,098 ‫הכאב שלה כל כך גדול, ש…‬ 500 00:26:41,516 --> 00:26:43,643 ‫שהיא עושה את זה לעצמה‬ 501 00:26:44,311 --> 00:26:45,979 ‫בסתר, לזמן כה רב, אני…‬ 502 00:26:46,688 --> 00:26:50,442 ‫נשמע שהפריע לך שג'יני הסתירה את זה ממך.‬ 503 00:26:50,525 --> 00:26:52,193 ‫כמובן שזה מפריע לי.‬ 504 00:26:52,277 --> 00:26:55,196 ‫ג'יני ואני לא אם ובת רגילות.‬ ‫אנחנו קרובות וחברות.‬ 505 00:26:55,822 --> 00:26:56,823 ‫אבל אתן לא חברות.‬ 506 00:26:57,407 --> 00:26:58,575 ‫אתן אם ובת.‬ 507 00:26:59,492 --> 00:27:02,370 ‫את מרגישה שאת מכבדת את הגבולות של ג'יני?‬ 508 00:27:05,165 --> 00:27:06,333 ‫זה מה שהיא אומרת?‬ 509 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 ‫שאני לא מכבדת את הגבולות שלה?‬ 510 00:27:10,503 --> 00:27:12,297 ‫את לא מכבדת את הגבולות שלי.‬ 511 00:27:17,469 --> 00:27:18,553 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 512 00:27:19,137 --> 00:27:21,556 ‫אני חושבת שזה עשוי להיות יעיל מאוד.‬ 513 00:27:22,557 --> 00:27:23,391 ‫לשתיכן.‬ 514 00:27:25,560 --> 00:27:27,812 ‫טוב. אני יודעת שאני לא מושלמת, טוב?‬ 515 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 ‫כלומר…‬ 516 00:27:31,274 --> 00:27:33,109 ‫את חושבת שידעתי איך להיות אימא?‬ 517 00:27:33,610 --> 00:27:36,446 ‫הייתי בן 15.‬ ‫מרי-קייט ואשלי מעולם לא דיברו על זה.‬ 518 00:27:37,447 --> 00:27:40,033 ‫ופשוט נאלצתי, באופן מתמשך,‬ 519 00:27:40,116 --> 00:27:44,621 ‫להתאושש מהחרא הזה שוב ושוב,‬ ‫לחייך ולהיות מאושרת ולהגן עלייך מכל זה.‬ 520 00:27:44,704 --> 00:27:45,914 ‫לא הייתה לי ילדות.‬ 521 00:27:46,539 --> 00:27:48,208 ‫לפחות הייתה לה ילדות.‬ 522 00:27:49,376 --> 00:27:51,044 ‫אני יודעת שעשית הרבה בשבילי.‬ 523 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 ‫ואני יודעת שהיה קשה.‬ 524 00:27:54,714 --> 00:27:58,426 ‫אבל עד עכשיו לא גרתי באותה העיר‬ ‫מספיק זמן כדי שתהיה לי חברה.‬ 525 00:27:59,427 --> 00:28:00,929 ‫תמיד הייתי הילדה החדשה.‬ 526 00:28:01,513 --> 00:28:02,389 ‫תמיד לבד.‬ 527 00:28:03,014 --> 00:28:04,891 ‫זה כל מה שהכרתי וזה היה קשה.‬ 528 00:28:07,602 --> 00:28:08,436 ‫ו…‬ 529 00:28:08,937 --> 00:28:11,648 ‫זכותי לכעוס בגלל זה.‬ 530 00:28:15,110 --> 00:28:16,903 ‫גם לי יש חוויה משלי, אימא.‬ 531 00:28:24,035 --> 00:28:25,745 ‫בבקשה, תיכנס לפה.‬ ‫-מה?‬ 532 00:28:25,829 --> 00:28:26,663 ‫בבקשה.‬ 533 00:28:28,206 --> 00:28:29,040 ‫בסדר.‬ 534 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 ‫אימא למטה. לא!‬ 535 00:28:31,126 --> 00:28:32,335 ‫מה?‬ ‫-בלי גיטרה.‬ 536 00:28:32,419 --> 00:28:34,546 ‫"אני אקח את זה"‬ 537 00:28:34,629 --> 00:28:36,715 ‫משביתת שמחות.‬ ‫-נעליים.‬ 538 00:28:37,257 --> 00:28:39,968 ‫אלו הנעליים שלי.‬ ‫-כן, בהחלט כך.‬ 539 00:28:40,051 --> 00:28:41,970 ‫טוב.‬ ‫-איפה הפלאסק שלי?‬ 540 00:28:43,096 --> 00:28:45,348 ‫אחי, למה באת לביה"ס שיכור?‬ 541 00:28:45,849 --> 00:28:48,476 ‫זה מעשה ממש מוזר.‬ ‫-אני לא שיכור.‬ 542 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 ‫אתה צוחק עליי?‬ 543 00:28:50,937 --> 00:28:53,106 ‫אתה שיכור כמו "עקרות בית מניו יורק".‬ 544 00:28:53,189 --> 00:28:56,109 ‫בא לכם לצאת למסעדה סינית הערב?‬ 545 00:28:56,192 --> 00:28:57,527 ‫פנקייק בצל ירוק, אימא.‬ 546 00:28:57,610 --> 00:28:59,612 ‫יודעת מה? אנחנו…‬ ‫-פנקייק בצל ירוק.‬ 547 00:28:59,696 --> 00:29:02,699 ‫יש לנו המון שיעורים,‬ ‫אז אם נעשה משלוח זה יהיה אחלה.‬ 548 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 ‫הבנתי, הלימודים חשובים.‬ ‫-פנקייק בצל ירוק.‬ 549 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 ‫אפשר לקבל פנקייק בצל ירוק?‬ 550 00:29:08,621 --> 00:29:09,664 ‫אין בעיה.‬ 551 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 ‫בסדר.‬ 552 00:29:11,332 --> 00:29:12,459 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 553 00:29:12,542 --> 00:29:14,169 ‫"עכשיו נלך לישון"‬ 554 00:29:14,252 --> 00:29:15,086 ‫לילה טוב.‬ 555 00:29:16,379 --> 00:29:19,132 ‫למה את לא בחזרה עם סילבר?‬ 556 00:29:20,467 --> 00:29:21,551 ‫היא מחבבת אותך.‬ 557 00:29:21,634 --> 00:29:23,303 ‫למה כולם אומרים את זה?‬ 558 00:29:27,474 --> 00:29:28,933 ‫את חושבת שג'יני מחבבת אותי?‬ 559 00:29:30,393 --> 00:29:32,520 ‫אתם אובססיביים זה לזה בקטע דוחה.‬ 560 00:29:33,146 --> 00:29:34,522 ‫אני לא מבינה את המשיכה…‬ 561 00:29:35,023 --> 00:29:37,817 ‫לך ולפיט דיווידסון.‬ ‫נשים סטרייטיות מבלבלות אותי.‬ 562 00:29:40,487 --> 00:29:42,781 ‫ברור שהיא מחבבת אותך, טמבל שכמוך.‬ 563 00:29:43,573 --> 00:29:44,407 ‫לא כדאי לה.‬ 564 00:29:47,786 --> 00:29:49,287 ‫טוב, אביא לך מים.‬ 565 00:29:50,079 --> 00:29:51,414 ‫אל תצא מהחדר הזה.‬ 566 00:29:51,998 --> 00:29:54,667 ‫תישאר כאן. תישאר במיטה הזאת. אני רצינית.‬ 567 00:30:03,301 --> 00:30:05,637 ‫יש כאן שתי נשים שאוהבות זו את זו.‬ 568 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 ‫אבל יש להן יכולת גדולה לפגוע זו בזו.‬ 569 00:30:09,307 --> 00:30:11,059 ‫ג'יני, מה את צריכה מאימא שלך?‬ 570 00:30:15,146 --> 00:30:17,440 ‫אני צריכה שאת תנסי…‬ 571 00:30:17,524 --> 00:30:19,192 ‫להבין את הצד שלי.‬ 572 00:30:20,318 --> 00:30:21,277 ‫אבל למה?‬ 573 00:30:22,028 --> 00:30:23,488 ‫מה אני לא מבינה?‬ 574 00:30:26,241 --> 00:30:27,575 ‫שאני שחורה, למשל.‬ 575 00:30:31,287 --> 00:30:32,205 ‫אז…‬ 576 00:30:32,288 --> 00:30:35,208 ‫משום שאני לבנה,‬ ‫אני לא מסוגלת להבין את הבת שלי?‬ 577 00:30:36,584 --> 00:30:37,794 ‫בערך, כן.‬ 578 00:30:39,254 --> 00:30:42,173 ‫התחפשת לסקרלט אוהרה בהאלווין.‬ 579 00:30:42,257 --> 00:30:44,843 ‫אלוהים. זאת הייתה תחפושת.‬ 580 00:30:45,885 --> 00:30:49,138 ‫אבל זה השפיע עליי מספיק כדי להפריע לי.‬ 581 00:30:50,682 --> 00:30:53,810 ‫לא עצרת כדי לחשוב איך אני עלולה להרגיש.‬ 582 00:30:53,893 --> 00:30:55,061 ‫ג'ורג'יה.‬ 583 00:30:55,144 --> 00:30:56,729 ‫את אוהבת את הבת שלך.‬ 584 00:30:57,856 --> 00:30:59,357 ‫אבל כאם לבנה…‬ 585 00:31:00,233 --> 00:31:02,861 ‫האם ייתכן שישנם דברים שקשה לך להבין‬ 586 00:31:02,944 --> 00:31:04,654 ‫על חוויית חייה?‬ 587 00:31:05,238 --> 00:31:07,365 ‫כמובן שאני לא יכולה להבין.‬ 588 00:31:08,575 --> 00:31:10,660 ‫אשרוף את התחפושת הארורה, בסדר?‬ 589 00:31:11,619 --> 00:31:13,037 ‫אני מצטערת.‬ 590 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 ‫אבל יש עוד דברים.‬ 591 00:31:18,835 --> 00:31:21,087 ‫את… אטמת את החלון שלי בברגים.‬ 592 00:31:22,463 --> 00:31:24,716 ‫את לא מדברת על קונפליקטים.‬ 593 00:31:25,466 --> 00:31:27,760 ‫את משקרת, את מסתירה סודות.‬ 594 00:31:27,844 --> 00:31:29,888 ‫את פולשת למרחב שלי.‬ 595 00:31:30,471 --> 00:31:31,848 ‫את מעשנת עם החבר שלי.‬ 596 00:31:31,931 --> 00:31:32,849 ‫לא, אני…‬ 597 00:31:32,932 --> 00:31:34,392 ‫כרטיסי האשראי.‬ 598 00:31:35,101 --> 00:31:36,519 ‫קראת את יומן הטיפול שלי.‬ 599 00:31:38,521 --> 00:31:39,480 ‫וולדמורט.‬ 600 00:31:44,277 --> 00:31:48,323 ‫זה מה שאני צריכה ממך, אימא.‬ ‫אני צריכה שתקשיבי לי…‬ 601 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 ‫ושתדעי שהמעשים שלך משפיעים עליי.‬ 602 00:31:54,621 --> 00:31:55,455 ‫טוב.‬ 603 00:31:55,955 --> 00:31:56,915 ‫טוב, הבנתי.‬ 604 00:31:57,540 --> 00:31:59,500 ‫אבל אני רוצה שתעריכי את מה שעשיתי‬ 605 00:32:00,209 --> 00:32:02,879 ‫במקום שתגרמי לי להרגיש‬ ‫שאני כל הזמן מפשלת.‬ 606 00:32:04,130 --> 00:32:05,173 ‫אני מנסה.‬ 607 00:32:05,882 --> 00:32:08,301 ‫שתיכן רוצות שיבינו אתכן.‬ 608 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 ‫אבל זה קשור לג'יני,‬ 609 00:32:10,511 --> 00:32:13,306 ‫וג'ורג'יה, את כל הזמן מדברת‬ ‫על איך שאת מרגישה.‬ 610 00:32:13,389 --> 00:32:15,558 ‫חשבתי שזו המטרה של הטיפול.‬ 611 00:32:15,642 --> 00:32:17,560 ‫מטרת הטיפול של ג'יני,‬ 612 00:32:17,644 --> 00:32:20,939 ‫זה להעניק לה את העזרה שהיא זקוקה לה‬ ‫כדי שתפסיק לפגוע בעצמה.‬ 613 00:32:26,361 --> 00:32:27,820 ‫את כוח עצום.‬ 614 00:32:28,988 --> 00:32:30,740 ‫את תופסת הרבה מקום.‬ 615 00:32:33,368 --> 00:32:34,953 ‫ולפעמים אני מרגישה ש…‬ 616 00:32:36,412 --> 00:32:38,039 ‫לא תמיד יש מקום בשבילי.‬ 617 00:32:45,213 --> 00:32:46,047 ‫אני מצטערת.‬ 618 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 ‫את יודעת, אני…‬ 619 00:32:51,094 --> 00:32:51,928 ‫כלומר, אני…‬ 620 00:32:54,639 --> 00:32:55,890 ‫אני יודעת שעשיתי טעויות.‬ 621 00:32:58,184 --> 00:32:59,018 ‫אני מצטערת.‬ 622 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 ‫אני לא רוצה שיכאב לך כל כך.‬ 623 00:33:13,616 --> 00:33:15,034 ‫גם אני לא רוצה שיכאב לי.‬ 624 00:33:44,105 --> 00:33:45,314 ‫זה היה כיף.‬ 625 00:33:47,191 --> 00:33:49,027 ‫רצית ללכת לטיפול.‬ ‫-כן.‬ 626 00:33:50,445 --> 00:33:51,779 ‫אני צריכה משקה.‬ 627 00:34:14,052 --> 00:34:15,678 ‫אל תספרי לד"ר לילי על זה.‬ 628 00:34:16,345 --> 00:34:17,388 ‫עשינו עסק.‬ 629 00:34:18,306 --> 00:34:19,265 ‫נכון ש…‬ 630 00:34:20,850 --> 00:34:22,477 ‫תמיד לימדתי אותך להיות חזקה‬ 631 00:34:23,144 --> 00:34:23,978 ‫ו…‬ 632 00:34:24,812 --> 00:34:26,731 ‫שפגיעות היא חולשה?‬ 633 00:34:28,483 --> 00:34:29,317 ‫ובכן…‬ 634 00:34:30,610 --> 00:34:32,445 ‫אני חושבת שאולי טעיתי לגבי זה.‬ 635 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 ‫אני חושבת שהפגיעות‬ ‫עשויה להיות כוח העל שלך.‬ 636 00:34:38,409 --> 00:34:39,952 ‫אני ממש אוהבת אותך, אימא.‬ 637 00:34:41,079 --> 00:34:44,040 ‫טוב, קדימה. דברי איתי על מה שבא לך.‬ 638 00:34:44,123 --> 00:34:45,583 ‫זו אני, מקשיבה.‬ 639 00:34:46,834 --> 00:34:47,668 ‫בסדר.‬ 640 00:34:51,756 --> 00:34:55,259 ‫אני צריכה לתכנן שיעור לכיתה של גיטן מחר.‬ 641 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 ‫אני מקשיבה.‬ 642 00:34:59,347 --> 00:35:00,181 ‫זה מבאס.‬ 643 00:35:00,890 --> 00:35:01,724 ‫זה לא הוגן.‬ 644 00:35:02,600 --> 00:35:04,352 ‫זה ממש מחורבן ואעשה את זה.‬ 645 00:35:07,188 --> 00:35:08,397 ‫את רוצה שאהרוג אותו?‬ 646 00:35:09,023 --> 00:35:09,857 ‫זה לא מצחיק.‬ 647 00:35:09,941 --> 00:35:11,651 ‫זה קצת מצחיק.‬ 648 00:35:21,077 --> 00:35:21,911 ‫היי.‬ 649 00:35:22,912 --> 00:35:26,833 ‫אולי לא חינכתי אותך בצורה מושלמת,‬ ‫אבל לא חינכתי אותך שיחרבנו עלייך.‬ 650 00:35:33,464 --> 00:35:34,340 ‫- אבי ליטמן -‬ 651 00:35:35,341 --> 00:35:36,801 ‫- בואי מהר לבלו פארם -‬ 652 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 ‫לאבא שלי יש חברה.‬ 653 00:35:38,845 --> 00:35:40,972 ‫אוי, שיט.‬ ‫-אני יודעת.‬ 654 00:35:42,682 --> 00:35:43,641 ‫איפה מקס ונורה?‬ 655 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 ‫הם לא באים מבית מפורק ורואים את זה.‬ 656 00:35:47,562 --> 00:35:50,064 ‫אני זוכרת מתי פגשתי לראשונה חברה של אבי.‬ ‫-כן?‬ 657 00:35:50,148 --> 00:35:51,357 ‫כן. הייתי בת 11.‬ 658 00:35:52,066 --> 00:35:55,278 ‫ג'ורג'יה ואני השלכנו ביצים על ביתה.‬ ‫-השלכתן ביצים על ביתה?‬ 659 00:35:55,361 --> 00:35:56,612 ‫כן.‬ ‫-אחותי,‬ 660 00:35:56,696 --> 00:35:59,532 ‫הלוואי שאימא שלי תכעס ככה. את מבינה?‬ 661 00:36:00,616 --> 00:36:03,786 ‫שתביע קצת רגש.‬ ‫אבל לא, היא רק אומרת שהיא בסדר‬ 662 00:36:03,870 --> 00:36:06,831 ‫ואז היא תשתה בקבוק יין ותצפה ב"אי האהבה".‬ 663 00:36:06,914 --> 00:36:10,585 ‫היא תגיד, "היי, אבי. תראי, אבי.‬ ‫הם מצאו אהבה, אבי.‬ 664 00:36:11,127 --> 00:36:12,253 ‫"האהבה היא אמיתית."‬ 665 00:36:14,046 --> 00:36:15,047 ‫להביא לכן משהו?‬ 666 00:36:16,007 --> 00:36:18,134 ‫ממש בא לי על משהו מתוק.‬ 667 00:36:20,094 --> 00:36:22,305 ‫ג'ו, נכון שבסוף כל ערב,‬ 668 00:36:22,805 --> 00:36:25,516 ‫אתה שם לחמניות מתוקות‬ ‫בסל של המוצרים מהבוקר?‬ 669 00:36:27,560 --> 00:36:28,811 ‫אפשר לקבל את הסל הזה?‬ 670 00:36:30,521 --> 00:36:32,148 ‫נו, קדימה.‬ 671 00:36:32,231 --> 00:36:33,858 ‫אני עובדת מצוינת לאחרונה.‬ 672 00:36:33,941 --> 00:36:36,235 ‫איך? בזה שעשית את העבודה שלך?‬ 673 00:36:36,319 --> 00:36:37,570 ‫כן.‬ ‫-שמשלמים לך עליה?‬ 674 00:36:37,653 --> 00:36:39,405 ‫כן.‬ ‫-מבלי להיות תחת השפעת סמים.‬ 675 00:36:39,488 --> 00:36:40,406 ‫בדיוק.‬ 676 00:36:41,115 --> 00:36:42,658 ‫את הופכת להיות דומה לאימך.‬ 677 00:36:45,870 --> 00:36:48,122 ‫ג'ו, תראה מה גיליתי שאני יכולה לעשות.‬ 678 00:36:48,831 --> 00:36:50,208 ‫אלוהים אדירים.‬ 679 00:36:52,627 --> 00:36:53,461 ‫זה הטיפ שלי?‬ 680 00:36:54,670 --> 00:36:57,590 ‫אלוהים, כל כך משעמם לחכות שתסיים לעבוד.‬ 681 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 ‫אני שווה את ההמתנה.‬ 682 00:37:04,805 --> 00:37:06,474 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 683 00:37:09,060 --> 00:37:09,894 ‫בכל מקרה…‬ 684 00:37:11,103 --> 00:37:12,939 ‫הוא רוצה שאפגוש אותה.‬ 685 00:37:13,522 --> 00:37:14,649 ‫זה קשה.‬ 686 00:37:14,732 --> 00:37:16,025 ‫במיוחד אם תחבבי אותה.‬ 687 00:37:17,026 --> 00:37:20,613 ‫לא יודעת, זה ישתפר, אבל רק בעוד המון זמן.‬ 688 00:37:20,696 --> 00:37:22,365 ‫הכי גרוע ששמה אנה.‬ 689 00:37:23,908 --> 00:37:24,951 ‫פשוט אנה.‬ 690 00:37:25,034 --> 00:37:26,619 ‫זה הדבר הכי בסיסי בעולם.‬ 691 00:37:27,620 --> 00:37:29,080 ‫היא גם נראית כמו אנה.‬ 692 00:37:30,414 --> 00:37:31,415 ‫שנשליך ביצים על ביתה?‬ 693 00:37:34,377 --> 00:37:36,379 ‫לא. אני קופצת לשירותים לרגע.‬ 694 00:37:37,046 --> 00:37:38,214 ‫רוצה שאבוא?‬ ‫-לא.‬ 695 00:37:38,798 --> 00:37:40,216 ‫זה ייקח שתי שניות.‬ 696 00:37:45,304 --> 00:37:47,556 ‫גיל, היי.‬ ‫-היי.‬ 697 00:37:47,640 --> 00:37:50,309 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ ‫-קונה ארוחת ערב.‬ 698 00:37:50,393 --> 00:37:52,687 ‫בדירה שאני שוכר יש רק פלטה חשמלית, אז…‬ 699 00:37:53,688 --> 00:37:55,481 ‫תנסה כריך הודו, זה ממש טעים.‬ 700 00:37:56,148 --> 00:37:59,402 ‫תבקש את הגרסה של ג'יני.‬ ‫זה יעצבן את ג'ו, אבל זה מעולה.‬ 701 00:37:59,485 --> 00:38:00,319 ‫תודה.‬ 702 00:38:03,406 --> 00:38:04,907 ‫ערב טוב. תרצה משהו?‬ 703 00:38:04,991 --> 00:38:07,243 ‫כן, אפשר כריך הודו, בבקשה?‬ 704 00:38:08,744 --> 00:38:10,037 ‫הגרסה של ג'יני?‬ 705 00:38:14,875 --> 00:38:16,544 ‫תרצה תוספת של צ'יפס או סלט?‬ 706 00:38:16,627 --> 00:38:19,046 ‫נראה שיש לך טעם מצוין. תפתיע אותי.‬ 707 00:38:21,674 --> 00:38:23,926 ‫אתה אבא של אוסטין, נכון?‬ 708 00:38:24,010 --> 00:38:26,637 ‫אני סינתיה, אימא של זאק,‬ ‫ראיתי אותך באיסוף בביה"ס.‬ 709 00:38:26,721 --> 00:38:28,556 ‫גיל טימינס, נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 710 00:38:29,974 --> 00:38:30,808 ‫אז…‬ 711 00:38:30,891 --> 00:38:32,476 ‫ג'ורג'יה אומרת שהיית בכלא.‬ 712 00:38:35,021 --> 00:38:35,938 ‫את חברה שלה?‬ 713 00:38:36,605 --> 00:38:37,565 ‫אני לא חברה שלה.‬ 714 00:38:38,190 --> 00:38:39,108 ‫אני שונאת אותה.‬ 715 00:38:40,234 --> 00:38:41,360 ‫תישאר בעיר לזמן רב?‬ 716 00:38:41,861 --> 00:38:43,487 ‫אני רוצה, אבל אני…‬ 717 00:38:43,988 --> 00:38:45,489 ‫אני צריך למצוא דירה קודם.‬ 718 00:38:46,615 --> 00:38:48,909 ‫אולי אוכל לעזור. אני בנדל"ן.‬ 719 00:38:49,452 --> 00:38:52,246 ‫את מלאה בהפתעות, סינתיה מהאיסוף.‬ 720 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 ‫ג'ורג'יה לא אוהבת אותך.‬ 721 00:38:58,044 --> 00:39:00,755 ‫כן, ובכן, ג'ורג'יה‬ ‫מעלה בכספים של החברה שלי…‬ 722 00:39:01,339 --> 00:39:04,050 ‫הפלילה אותי,‬ ‫גרמה לפיטוריי ושלחה אותי לכלא, אז…‬ 723 00:39:05,051 --> 00:39:07,511 ‫גם אני לא מחבב אותה יותר מדי.‬ 724 00:39:08,804 --> 00:39:09,638 ‫אני מאמינה לך.‬ 725 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 ‫היא גנבה ממשרד ראש העיר. היו לה…‬ 726 00:39:15,728 --> 00:39:17,813 ‫בבקשה. תוכל לשלם בקופה.‬ 727 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 ‫תודה.‬ 728 00:39:20,358 --> 00:39:22,318 ‫ברוך הבא לוולסברי.‬ ‫-נהדר להיות כאן.‬ 729 00:39:22,401 --> 00:39:23,444 ‫בחור נחמד.‬ 730 00:39:27,573 --> 00:39:29,658 ‫את יודעת, צדקת. זה באמת עצבן אותו.‬ 731 00:39:31,410 --> 00:39:32,244 ‫להתראות, גיל.‬ 732 00:39:44,965 --> 00:39:47,635 ‫היי.‬ ‫-מה זה היה היום?‬ 733 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 ‫מה?‬ ‫-בבית הספר.‬ 734 00:39:48,969 --> 00:39:50,221 ‫זה היה כלום, אני רק…‬ 735 00:39:56,894 --> 00:39:57,728 ‫היא זועפת.‬ 736 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 737 00:40:03,901 --> 00:40:05,194 ‫אני לא אוהב פנים זועפות.‬ 738 00:40:06,112 --> 00:40:06,987 ‫הנה זה.‬ 739 00:40:25,464 --> 00:40:26,549 ‫צריך לעבוד על זה.‬ 740 00:40:47,987 --> 00:40:48,821 ‫ג'יני?‬ 741 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 ‫תתחילי.‬ 742 00:40:55,035 --> 00:40:56,036 ‫לא.‬ 743 00:40:57,288 --> 00:40:58,164 ‫סליחה?‬ 744 00:40:59,415 --> 00:41:00,624 ‫לא, זה מבאס.‬ 745 00:41:02,209 --> 00:41:04,253 ‫ובאמת תכננתי את השיעור הארור הזה.‬ 746 00:41:05,463 --> 00:41:09,383 ‫אולי תחשבו שאני דרמטית ועושה בעיות,‬ ‫אבל רק אני התבקשתי לעשות את זה.‬ 747 00:41:10,092 --> 00:41:14,805 ‫אז אני מחוקה מתוכנית הלימודים‬ ‫או שאעבוד קשה מכולם? לא.‬ 748 00:41:16,307 --> 00:41:19,185 ‫ג'יני, אני מנסה למצוא דרך‬ 749 00:41:19,852 --> 00:41:22,563 ‫שבה את…‬ ‫-יודע מה? אני פורשת מהכיתה הארורה הזאת.‬ 750 00:41:25,733 --> 00:41:26,817 ‫כן!‬ 751 00:41:27,902 --> 00:41:30,362 ‫לא אסבול עוד התפרצות דרמטית בשיעור הזה.‬ 752 00:41:30,446 --> 00:41:32,907 ‫זה בולשיט.‬ ‫-האנטר, רצית לומר משהו?‬ 753 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 ‫כן, זה בולשיט.‬ 754 00:41:42,416 --> 00:41:45,961 ‫לכל הרוחות, זה היה מדהים!‬ ‫-יצאתי מהשיעור.‬ 755 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 ‫אני יודעת. הוא עשה פרצוף, כאילו…‬ 756 00:41:50,841 --> 00:41:53,552 ‫לא, אני לא מרוצה,‬ ‫ספרות זה המקצוע האהוב עליי.‬ 757 00:41:54,136 --> 00:41:57,431 ‫אז מה נעשה? נוכל לחזור פנימה.‬ 758 00:41:58,516 --> 00:42:00,309 ‫אני לא יודעת. אין לי תשובות.‬ 759 00:42:01,268 --> 00:42:03,020 ‫פשוט ידעתי שזה לא בסדר.‬ 760 00:42:03,771 --> 00:42:07,066 ‫ידעתי שאני חייבת להסתלק‬ ‫ומעבר לזה אני לא יודעת כלום.‬ 761 00:42:07,900 --> 00:42:10,361 ‫אני לא יכולה להיות בכיתה הזו יותר.‬ 762 00:42:10,861 --> 00:42:11,987 ‫זה יותר מדי.‬ 763 00:42:12,071 --> 00:42:13,822 ‫בכל פעם זה משהו אחר.‬ 764 00:42:14,657 --> 00:42:15,574 ‫למה לא אמרת לי?‬ 765 00:42:16,784 --> 00:42:18,369 ‫לא יודעת, מקס. את בכיתה.‬ 766 00:42:18,911 --> 00:42:19,745 ‫את רואה את זה.‬ 767 00:42:20,829 --> 00:42:22,831 ‫למה אני צריכה להיות זו שתגיד משהו?‬ 768 00:42:25,292 --> 00:42:26,126 ‫את צודקת.‬ 769 00:42:26,794 --> 00:42:27,628 ‫אכזבתי אותך.‬ 770 00:42:28,128 --> 00:42:28,963 ‫אני מצטערת.‬ 771 00:42:30,047 --> 00:42:31,173 ‫ואני שונאת את גיטן.‬ 772 00:42:31,799 --> 00:42:35,553 ‫אני בכלל לא אוהבת ספרות,‬ ‫בואי נלמד צרפתית ונברח ביחד.‬ 773 00:42:38,639 --> 00:42:39,473 ‫אני הולכת.‬ 774 00:42:40,599 --> 00:42:41,433 ‫נתראה הערב.‬ 775 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 ‫היי, כעסנית.‬ 776 00:43:02,329 --> 00:43:04,290 ‫את לא מתוקה כהרגלך.‬ 777 00:43:07,585 --> 00:43:08,419 ‫אוי, לא.‬ 778 00:43:09,086 --> 00:43:11,547 ‫יש לי פטיש. במי לחבוט בו?‬ 779 00:43:13,549 --> 00:43:14,383 ‫בי.‬ 780 00:43:15,009 --> 00:43:15,843 ‫בראש.‬ 781 00:43:17,469 --> 00:43:18,762 ‫אני חברה מחורבנת.‬ 782 00:43:20,055 --> 00:43:23,142 ‫מרקוס אמר לי פעם‬ ‫שאני חושבת שהכול קשור אליי…‬ 783 00:43:23,767 --> 00:43:26,228 ‫ושאני לא ממש רואה מה קורה עם אחרים.‬ 784 00:43:27,354 --> 00:43:29,523 ‫ואני חושבת שאולי הוא צודק.‬ 785 00:43:30,399 --> 00:43:33,235 ‫את גם אדם עם לב ענק.‬ 786 00:43:34,862 --> 00:43:36,947 ‫הלב שלי הוא רסיסים חרוכים כרגע.‬ 787 00:43:37,031 --> 00:43:38,991 ‫אני אוהבת את הרסיסים החרוכים שלך.‬ 788 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 ‫באמת?‬ 789 00:43:43,537 --> 00:43:44,538 ‫את רוצה חיבוק?‬ 790 00:43:48,959 --> 00:43:49,793 ‫לא.‬ 791 00:43:52,004 --> 00:43:53,881 ‫לא, תודה. אבל תודה.‬ 792 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 ‫בסדר.‬ 793 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 ‫ג'יני?‬ 794 00:44:10,898 --> 00:44:12,566 ‫סימסת שאת צריכה טרמפ?‬ 795 00:44:12,650 --> 00:44:15,569 ‫רבצתי על הספה,‬ ‫אז אני ממש אוהבת אותך אם באתי.‬ 796 00:44:16,695 --> 00:44:17,529 ‫הלו?‬ 797 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 ‫ג׳ו?‬ 798 00:44:20,282 --> 00:44:21,950 ‫החשמל נפל או משהו?‬ 799 00:44:24,703 --> 00:44:28,207 ‫- מסיבת רווקות -‬ 800 00:44:37,675 --> 00:44:39,176 ‫אלו משקפי השמש שלי?‬ 801 00:44:39,259 --> 00:44:42,137 ‫חשבתי שאיבדתי אותם. אוי לא, לא אבנט.‬ 802 00:44:43,347 --> 00:44:45,224 ‫ג'יני, מה זה?‬ 803 00:44:45,307 --> 00:44:48,310 ‫בסדר. טוב. ואו.‬ 804 00:44:49,478 --> 00:44:50,771 ‫יש חתונה!‬ 805 00:44:57,611 --> 00:45:00,531 ‫תשתקי, שבי ותני לנו לשיר לך סרנדה מטורפת.‬ 806 00:45:01,365 --> 00:45:02,199 ‫מה?‬ 807 00:45:09,164 --> 00:45:12,793 ‫ג'ורג'יה מילר,‬ ‫ברוכה הבאה למסיבת הרווקות המפתיעה שלך!‬ 808 00:45:13,293 --> 00:45:14,795 ‫מי את אמורה להיות?‬ 809 00:45:14,878 --> 00:45:16,422 ‫זה לא ברור?‬ 810 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 ‫אני גברת ג'ורג'יה מתוקה‬ 811 00:45:18,465 --> 00:45:23,220 ‫רעיית ראש העיר הסקסית ביותר‬ ‫שקיבלה משקה עם בולבול.‬ 812 00:45:30,853 --> 00:45:33,188 ‫אלוהים.‬ 813 00:45:33,272 --> 00:45:35,315 ‫אני לא יכולה. אני מתה.‬ 814 00:45:38,819 --> 00:45:41,697 ‫קדימה, בנות.‬ ‫-לא, תקשיבי, אני רק הבעלים כאן.‬ 815 00:45:47,911 --> 00:45:50,164 ‫ג'ו.‬ 816 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 ‫ג'ו!‬ 817 00:45:52,541 --> 00:45:55,294 ‫ג'ו, אלוהים.‬ 818 00:46:07,890 --> 00:46:08,849 ‫תראו מה הבאתי.‬ 819 00:46:10,058 --> 00:46:11,935 ‫ואו.‬ 820 00:46:13,812 --> 00:46:14,646 ‫את מוכנה?‬ 821 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 ‫אחת.‬ 822 00:46:16,523 --> 00:46:18,525 ‫שתיים, שלוש!‬ 823 00:46:32,623 --> 00:46:34,333 ‫- ליפ פאד 2‬ ‫אקספלורר -‬ 824 00:46:36,919 --> 00:46:39,671 ‫ג'יני, תודי לגיל על המתנה שלך?‬ 825 00:46:39,755 --> 00:46:40,881 ‫תודה.‬ 826 00:46:48,806 --> 00:46:49,640 ‫כן!‬ 827 00:46:52,267 --> 00:46:53,101 ‫כן.‬ 828 00:46:55,604 --> 00:46:56,730 ‫קדימה, אימא!‬ 829 00:46:59,066 --> 00:46:59,900 ‫היי.‬ 830 00:47:00,442 --> 00:47:01,610 ‫אני ממש מצטערת‬ 831 00:47:02,528 --> 00:47:06,031 ‫שלא ראיתי מה קורה‬ ‫ושהראש שלי תקוע בתחת של עצמי.‬ 832 00:47:06,740 --> 00:47:09,910 ‫מעכשיו אני מבטיחה שלא להתעסק בעצמי‬ ‫כשאני צריכה להתעסק בך,‬ 833 00:47:10,410 --> 00:47:12,412 ‫כי אני רוצה להיות לצדך ו…‬ 834 00:47:12,913 --> 00:47:15,040 ‫ואני רוצה שתדברי איתי על דברים כאלו.‬ 835 00:47:17,084 --> 00:47:19,670 ‫כמה זמן לקח לך לעבוד על זה?‬ ‫-אני רצינית.‬ 836 00:47:20,170 --> 00:47:21,004 ‫אני יודעת.‬ 837 00:47:21,755 --> 00:47:22,589 ‫עוד משהו?‬ 838 00:47:23,173 --> 00:47:25,634 ‫את צודקת, סילבר מחבבת אותי, אבל נניח לזה.‬ 839 00:47:25,717 --> 00:47:27,261 ‫נדבר על זה ביום אחר,‬ 840 00:47:27,344 --> 00:47:29,263 ‫כי לא הכול חייב להיות קשור אליי.‬ 841 00:47:30,097 --> 00:47:30,931 ‫מה שלומך?‬ 842 00:47:31,640 --> 00:47:34,393 ‫אני דווקא בסדר, אני חושבת.‬ 843 00:47:34,476 --> 00:47:38,146 ‫זה כל כך משמח אותי. אני אוהבת אותך.‬ ‫-באמת?‬ 844 00:47:38,230 --> 00:47:41,525 ‫תשירי לי סרנדה, כלבה.‬ ‫-בשמחה. כל מה שתרצי.‬ 845 00:47:43,986 --> 00:47:45,487 ‫באת.‬ ‫-ואו.‬ 846 00:47:45,571 --> 00:47:47,197 ‫היי.‬ ‫-אתה אוהב את המבטא שלי?‬ 847 00:47:47,281 --> 00:47:49,658 ‫בהחלט, כך אפשר לנהל חיים כפולים כמרגל.‬ 848 00:47:49,741 --> 00:47:53,370 ‫אין לי מושג איך מריל מדברת‬ ‫במבטא מזויף כל הלילה, זה מתיש.‬ 849 00:47:55,330 --> 00:47:56,665 ‫חזרי הנה!‬ ‫-בסדר.‬ 850 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 851 00:47:58,834 --> 00:47:59,668 ‫כן!‬ 852 00:48:01,128 --> 00:48:02,462 ‫שלום לך.‬ 853 00:48:02,546 --> 00:48:03,797 ‫העניין הוא כזה.‬ 854 00:48:03,881 --> 00:48:06,383 ‫יש לך כאב ראש, אז הלכת הביתה ונכנסת למיטה.‬ 855 00:48:06,967 --> 00:48:11,847 ‫כי עבדתי ממש קשה על הערב הזה‬ ‫ואם לא תסתובב ותסתלק אני אצרח.‬ 856 00:48:12,431 --> 00:48:14,057 ‫זה הכל. פשוט אצרח.‬ 857 00:48:14,558 --> 00:48:16,435 ‫בכל הכוח. לנצח.‬ 858 00:48:18,020 --> 00:48:20,355 ‫ג'ורג'יה!‬ ‫-מה שתגידי.‬ 859 00:48:22,190 --> 00:48:23,108 ‫אני רוצה לרקוד!‬ 860 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 ‫ג'ו.‬ ‫-היי.‬ 861 00:48:39,207 --> 00:48:40,083 ‫אני מתחתנת.‬ 862 00:48:41,001 --> 00:48:42,044 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 863 00:48:42,127 --> 00:48:44,379 ‫את גם שיכורה, אז אני עוצר אותך.‬ 864 00:48:48,216 --> 00:48:49,051 ‫את נהנית?‬ 865 00:48:50,010 --> 00:48:52,304 ‫ממש נהנית. תודה שעשית את זה.‬ 866 00:48:52,888 --> 00:48:54,097 ‫זה לא אני, זו ג'יני.‬ 867 00:48:54,806 --> 00:48:55,641 ‫כן.‬ 868 00:48:56,224 --> 00:48:58,143 ‫קשה לסרב לה, כמו לאימא שלה.‬ 869 00:48:59,144 --> 00:49:00,354 ‫אקח את זה כמחמאה.‬ 870 00:49:05,817 --> 00:49:09,947 ‫טוב, אבל מסיבת הרווקות הזו‬ ‫הייתה הרבה יותר כיפית מהראשונה.‬ 871 00:49:10,656 --> 00:49:11,698 ‫אוסטין, אני בבית!‬ 872 00:49:12,407 --> 00:49:13,867 ‫אה, כן, גיל לקח אותו.‬ 873 00:49:14,910 --> 00:49:16,286 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 874 00:49:17,996 --> 00:49:18,830 ‫לא.‬ 875 00:49:22,709 --> 00:49:24,711 ‫אימא, מה קורה? למה את כועסת?‬ 876 00:49:25,754 --> 00:49:27,297 ‫כן, למה את כועסת?‬ 877 00:49:30,050 --> 00:49:31,885 ‫אוסטין, אתה בסדר?‬ ‫-קיבלתי שני כדורים.‬ 878 00:49:31,969 --> 00:49:33,053 ‫למה? מה חשבת שקרה?‬ 879 00:52:11,128 --> 00:52:12,671 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬