1 00:00:19,602 --> 00:00:21,604 ‫لطالما أحببت عيد الميلاد.‬ 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,606 ‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬ 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 ‫إذ نجد عبوات شوكولاتة ساخنة‬ ‫في جواربنا المعلّقة‬ 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,528 ‫ونشاهد أفلام عيد الميلاد لساعات متواصلة‬ ‫ونشعل الشموع…‬ 5 00:00:32,365 --> 00:00:36,369 ‫بغض النظر كم كنّا فقراء،‬ ‫جعلت أمي عيد الميلاد جميلًا دائمًا.‬ 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 ‫أسمّي هذا سحر البريق.‬ 7 00:00:43,334 --> 00:00:47,422 ‫إذ حين أضيف بعض البريق إلى أي شيء،‬ ‫لا يرى أحد القذارة فيه.‬ 8 00:00:47,505 --> 00:00:48,923 ‫"(أوستن)، (جيني)، (جورجيا)"‬ 9 00:00:50,842 --> 00:00:52,844 ‫قد يفيدنا بعض سحر البريق.‬ 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 11 00:01:05,940 --> 00:01:10,862 ‫"(جيني آند جورجيا)"‬ 12 00:01:15,950 --> 00:01:17,911 ‫سأوصل هذا إلى قسم الشرطة صباح اليوم.‬ 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 ‫لمعلوماتك، ما زلت غير سعيد بشأن المسدس.‬ 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 ‫لقد وصفتني بالوحش.‬ 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,381 ‫إنها مراهقة،‬ 16 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 ‫ولديها كثير من الهموم والمشاعر‬ 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,305 ‫التي شاركتها، لكن…‬ 18 00:01:39,015 --> 00:01:39,849 ‫إنها تحبك.‬ 19 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 ‫لقد وصفتني بالوحش.‬ 20 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 ‫أعرف.‬ 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 ‫- هل أنا فظيعة إلى هذا الحد؟‬ ‫- لست فظيعة.‬ 22 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 ‫أستسلم مثلك.‬ 23 00:01:52,153 --> 00:01:53,029 ‫أحيانًا.‬ 24 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 ‫الآن، هل لديك أي أسلحة أخرى‬ ‫مخبأة في مكان ما؟‬ 25 00:01:55,573 --> 00:01:57,909 ‫ربما مربوطة إلى فخذك؟ أو تحت السرير؟‬ 26 00:01:57,992 --> 00:02:00,453 ‫من تحسبني؟ المجرم "وايتي بولجر"؟‬ 27 00:02:01,079 --> 00:02:04,249 ‫- لقد سمعتك. لا أسلحة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 28 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:09,796 --> 00:02:10,713 ‫انهضي.‬ 30 00:02:15,718 --> 00:02:19,264 ‫اسمع يا "أوستن"، ما رأيك في أن تشارك‬ 31 00:02:19,347 --> 00:02:22,308 ‫في تقليد نمارسه منذ ولادتي؟‬ 32 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 ‫تمارسونه منذ مئة عام؟‬ 33 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 ‫أجل، هذا مضحك جدًا، اضحكوا على "بول".‬ ‫أزعجوا الرجل الجديد.‬ 34 00:02:27,939 --> 00:02:28,898 ‫ما هو التقليد؟‬ 35 00:02:28,982 --> 00:02:32,652 ‫كل عام، نذهب أنا وأبي وأخي‬ ‫لنقطع شجرة عيد ميلاد.‬ 36 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 ‫- بسلاح؟‬ ‫- بفأس، أجل.‬ 37 00:02:35,655 --> 00:02:37,824 ‫- هل لي باستخدام الليزر؟‬ ‫- غالبًا سنكتفي بفأس.‬ 38 00:02:37,907 --> 00:02:39,367 ‫لكن ما رأيك؟ هل ستنضم إلينا؟‬ 39 00:02:39,951 --> 00:02:42,287 ‫حسنًا. ويمكنك حينها‬ ‫أن تقابل جدك وعمّك الجديدين‬ 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,372 ‫قبل أن يأتيا لعشاء ليلة عيد الميلاد.‬ 41 00:02:45,748 --> 00:02:48,209 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل هما ثريّان؟ قالت "جيني" إنهما ثريّان.‬ 42 00:02:48,293 --> 00:02:52,130 ‫قلت إنهما لبقان جدًا‬ ‫إلى حد أنهما ربما يستخدمان سكاكين الزبدة.‬ 43 00:02:52,213 --> 00:02:54,257 ‫لا أمتلك سكاكين زبدة ضمن أدوات طعامي.‬ 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,135 ‫أمي، كانت مجرّد مزحة.‬ 45 00:02:57,218 --> 00:02:59,554 ‫ما داما يستخدمان سكاكين الزبدة،‬ ‫فعلينا إحضارها.‬ 46 00:02:59,637 --> 00:03:02,724 ‫يمكنني أن أؤكد لكل أفراد عائلة "ميلر"‬ ‫أن عائلتي لا تهتم بسكاكين الزبدة.‬ 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 ‫لا، أريد أن تكون مائدة عشائنا فاخرة حقًا،‬ 48 00:03:05,101 --> 00:03:08,521 ‫مثل مائدة "مارثا ستيوارت"‬ ‫في أول عيد ميلاد لها بعد إطلاق سراحها.‬ 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,273 ‫أريدهما أن يغادرا منبهرين،‬ 50 00:03:10,356 --> 00:03:12,650 ‫لكيلا يريا أن فردًا من عائلتهما‬ ‫سيتزوّج وحشًا فظيعًا.‬ 51 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 ‫ما تعنيه يا عزيزيّ‬ 52 00:03:15,111 --> 00:03:19,032 ‫هو أنها تود مشاركة روح عيد الميلاد‬ ‫مع العائلة.‬ 53 00:03:24,245 --> 00:03:26,748 ‫أمي، لم لا نذهب للتسوق لعيد الميلاد‬ ‫في "بوسطن"؟‬ 54 00:03:26,831 --> 00:03:30,084 ‫- سنشتري سكاكين زبدة من هناك.‬ ‫- هذه فكرة رائعة. عليك الذهاب.‬ 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 ‫بالطبع.‬ 56 00:03:31,252 --> 00:03:34,214 ‫ثم إنه يمكننا حينها ممارسة تقاليدنا الخاصة‬ ‫بما أننا لم نُدع‬ 57 00:03:34,297 --> 00:03:37,926 ‫إلى تقليد "تدمير شجرة عيد الميلاد‬ ‫الخاص بالحطّاب (بول بانيان) الذكوري".‬ 58 00:03:38,509 --> 00:03:40,470 ‫أجل. سأستحم فحسب.‬ 59 00:03:47,101 --> 00:03:48,061 ‫لقد حطّمت نفسية أمي.‬ 60 00:03:48,144 --> 00:03:52,148 ‫لا، لم تفعلي.‬ ‫إنها فقط بحاجة إلى بعض الوقت،‬ 61 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,530 ‫لم أرها قط حزينة إلى هذه الدرجة.‬ 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,574 ‫ستكون بخير، إنها امرأة ناضجة.‬ 64 00:04:02,617 --> 00:04:04,285 ‫لا أريد أن يفسد هذا عيد الميلاد.‬ 65 00:04:04,369 --> 00:04:06,162 ‫لا تريدين أن يفسد هذا عيد الميلاد؟‬ 66 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 ‫تبدين كمن في أفلام "هولمارك".‬ 67 00:04:08,706 --> 00:04:11,376 ‫- أحب أفلام "هولمارك".‬ ‫- أجل، حسنًا يا "(تيم) الصغير".‬ 68 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 ‫أنت حقًا مثل "(تيم) الصغير" الظريف.‬ 69 00:04:14,712 --> 00:04:17,090 ‫"لا أريد أن يفسد هذا عيد الميلاد."‬ 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,759 ‫هل تحدثت إليها؟‬ 71 00:04:19,842 --> 00:04:21,177 ‫أجل، لقد حاولت.‬ 72 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 ‫لا تنفك تقول، "الأمور جيدة"،‬ 73 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 ‫بطريقة تشير بوضوح إلى أنها ليست جيدة،‬ 74 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 ‫ولم تكن قط جيدة،‬ ‫وغالبًا لن تكون أبدًا جيدة ثانيةً.‬ 75 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 ‫سأواصل المحاولة.‬ 76 00:04:31,354 --> 00:04:35,858 ‫- يجدر بك ذلك. من أجل "عيد الميلاد".‬ ‫- ما مشكلتك مع عيد الميلاد؟‬ 77 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 ‫اليوم الذي يُحتفل فيه بنزعة استهلاكية‬ 78 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 ‫وزيادة المبيعات‬ ‫على حساب ذوي الطبقتين المتوسطة والدنيا؟‬ 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,782 ‫لا شيء. أحبه.‬ 80 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 ‫- سنقترضها.‬ ‫- نحتاج إليها.‬ 81 00:04:44,200 --> 00:04:45,702 ‫مرحبًا. حسنًا.‬ 82 00:04:46,995 --> 00:04:49,038 ‫لدينا سياسة تمنع إعادة ما اقتُرض…‬ 83 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 ‫"براشيا"، لقد وافقت على أنك ستفعلين‬ ‫ما تقوله "جيني". أي القرار عائد لها.‬ 84 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 ‫أجل، هذا لأنني أعرف أن "جيني" ليست متسلّطة‬ 85 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 ‫ولا تريدني أن أكون في وضع حرج‬ ‫أتمنى فيه الموت.‬ 86 00:05:01,009 --> 00:05:04,012 ‫ساعديني، اتفقنا؟ صديقتنا أمامها فرصة.‬ 87 00:05:04,095 --> 00:05:06,639 ‫اُختير لها "برايون" في "سيكريت سانتا"‬ ‫لتُهديه هديةً.‬ 88 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 ‫ممكن أن تكون الهدية موعدًا غراميًا،‬ 89 00:05:09,267 --> 00:05:11,811 ‫معها، أي يقضيان معًا بعض الوقت.‬ 90 00:05:12,645 --> 00:05:15,815 ‫إنها تذاكر للعبة "غرفة الهروب"‬ ‫اشتريتها منذ بضع سنوات.‬ 91 00:05:15,898 --> 00:05:17,567 ‫إما هي وإما قبعة فريق "باتريوتس".‬ 92 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 ‫- التذاكر معقولة أكثر.‬ ‫- تدل على شدة رغبتها.‬ 93 00:05:19,902 --> 00:05:22,780 ‫"جيني"، تدخّلي وساعديني. أنا مذعورة.‬ ‫أتذاكر أهديه أم قبعة؟‬ 94 00:05:22,864 --> 00:05:24,115 ‫تذاكر.‬ 95 00:05:24,198 --> 00:05:27,744 ‫حسنًا. بالنظر إلى تاريخي، أختار القبعة.‬ 96 00:05:27,827 --> 00:05:30,330 ‫لكي تدفني كل المشاعر لأطول فترة ممكنة‬ 97 00:05:30,413 --> 00:05:33,624 ‫وتُخفي مشاعرك السلبية والسامّة،‬ ‫ثم تموتي بسبب متلازمة تسرّب الأمعاء.‬ 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,960 ‫عرفت أنك ستختارين القبعة. حمدًا لله.‬ 99 00:05:36,044 --> 00:05:38,546 ‫لكن ما لا تعرفينه هو أنني ساذجة‬ ‫فيما يخصّ عيد الميلاد.‬ 100 00:05:38,629 --> 00:05:40,798 ‫شاهدت فيلم "ذا مابيت كريسماس كارول"‬ ‫ملايين المرات‬ 101 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 ‫والشوكولاتة الساخنة بالنعناع‬ ‫هي مشروبي المفضل،‬ 102 00:05:42,925 --> 00:05:44,552 ‫لذا بالنسبة إليّ، أختار التذاكر.‬ 103 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 ‫- مرحى!‬ ‫- لقد خذلتني حقًا.‬ 104 00:05:46,804 --> 00:05:50,433 ‫"براشيا"، إنه عيد الميلاد.‬ ‫اغتنمي الفرصة. لا تعطي "برايون" قبعة.‬ 105 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 ‫نسخة "جيني" الخاصة بعيد الميلاد مخيفة.‬ 106 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 107 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 ‫"بيت خبز الزنجبيل"‬ 108 00:06:10,370 --> 00:06:12,955 ‫"نيك"، هلّا تبدأ بتجهيز‬ ‫قسم بيع الشوكولاتة الساخنة؟‬ 109 00:06:13,039 --> 00:06:14,582 ‫يجب وضع مقبس خارجي للسخّان.‬ 110 00:06:14,665 --> 00:06:18,669 ‫إن كان هذا ما يبدو عليه القطب الشمالي،‬ ‫آمل حقًا أن يكون الأقزام قد اتحدوا.‬ 111 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 ‫- كم عدد الحضور؟‬ ‫- الكثير.‬ 112 00:06:20,546 --> 00:06:23,007 ‫وسيحضر المزيد،‬ ‫لأننا سنبيع التذاكر عند الباب.‬ 113 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 ‫رائع، أصبحت أتحدّث بتناغم، ممتاز.‬ 114 00:06:27,178 --> 00:06:31,015 ‫- إضافةً إلى أنني دعوت النساء والأطفال.‬ ‫- من سفينة "تايتانيك"؟‬ 115 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 ‫بل من مأوى النساء والأطفال.‬ 116 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 ‫فإن كنا سنجمع المال من أجلهم،‬ ‫يجب أن ندعوهم.‬ 117 00:06:35,353 --> 00:06:36,604 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 118 00:06:36,687 --> 00:06:39,690 ‫لأنه لا أحد يفكر في النساء والأطفال.‬ ‫على الإطلاق.‬ 119 00:06:39,774 --> 00:06:41,526 ‫- إلّا من على الـ"تايتانيك".‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:06:41,609 --> 00:06:44,529 ‫لنضع قسم صنع الزينة هناك،‬ 121 00:06:44,612 --> 00:06:46,906 ‫وقسم صنع بيوت خبز الزنجبيل‬ ‫التي بحجم إنسان، هناك،‬ 122 00:06:46,989 --> 00:06:49,158 ‫وعرش "سانتا"، كما هو واضح، على المسرح…‬ 123 00:06:49,242 --> 00:06:50,993 ‫معذرةً، عرش "سانتا"؟ كرري كلامك.‬ 124 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 125 00:06:54,622 --> 00:06:58,334 ‫يمكن للناس الجلوس في حضنك‬ ‫وإخبارك بما يريدون تغييره في البلدة.‬ 126 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 ‫- بم يفرق هذا عما يحدث في أي يوم آخر؟‬ ‫- بأنهم سيكونون في حضنك.‬ 127 00:07:01,671 --> 00:07:05,466 ‫- هذا جيد، يعجبني هذا.‬ ‫- جيد، لأنني أحضرت لك…‬ 128 00:07:08,010 --> 00:07:11,722 ‫- ما قطعة اللباد المهينة هذه؟‬ ‫- إنه زيّ القزم المفيد.‬ 129 00:07:12,306 --> 00:07:15,560 ‫يسعدني جدًا أنني أخذت قروضًا طلابية‬ ‫لألتحق بجامعة من جامعات "أيفي ليغ".‬ 130 00:07:15,643 --> 00:07:17,687 ‫يا إلهي، هل ما رأيته للتو هو الحذاء؟‬ 131 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 ‫قولي لي إنه لا يُجلجل.‬ 132 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 ‫حسنًا.‬ 133 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 ‫وقد حصدت الصورة حتى الآن‬ ‫أكثر من ألف إعجاب.‬ 134 00:07:28,364 --> 00:07:29,490 ‫أي صورة؟‬ 135 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 ‫"تعالوا إلى حضن العمدة (سانتا)"‬ 136 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 ‫- ما هذا؟ هل هذه الصورة من غرفة نومنا؟‬ ‫- صورة جنسية.‬ 137 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 ‫ممنوع نشر صور جنسية‬ ‫على صفحات العمدة الرسمية.‬ 138 00:07:37,457 --> 00:07:39,500 ‫لا أصدّق أن عليّ توضيح هذا.‬ 139 00:07:39,584 --> 00:07:41,836 ‫- سأحذفها.‬ ‫- حذفها اعتراف بالخطأ.‬ 140 00:07:41,919 --> 00:07:44,714 ‫قبل أن تنزعج جدًا،‬ ‫يكاد عدد متابعيك يصل إلى عشرة آلاف.‬ 141 00:07:44,797 --> 00:07:45,798 ‫الصورة تُؤتي ثمارها.‬ 142 00:07:47,258 --> 00:07:50,887 ‫- لكن هذا لن يحدث ثانيةً.‬ ‫- أجل، ليتني أستطيع تصديق ذلك.‬ 143 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 ‫اخلعوا قمصانكم وقاتلوا.‬ 144 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 ‫أيًا يكن هذا، أبقياه بينكما في المنزل.‬ 145 00:08:02,482 --> 00:08:04,192 ‫كان بإمكاني نشر صور غيرها مما لديّ.‬ 146 00:08:06,110 --> 00:08:10,281 ‫سيضعون في حفل الشتاء‬ ‫كشكًا لحدث تقبيل تحت الشجرة.‬ 147 00:08:10,364 --> 00:08:13,910 ‫تريد "ويلزبوري" أن تكون يقظة جدًا‬ ‫تجاه القضايا المهمة.‬ 148 00:08:13,993 --> 00:08:17,246 ‫- أتمنى لو كان لديّ شخص لأقبّله.‬ ‫- أحقًا؟‬ 149 00:08:17,330 --> 00:08:19,248 ‫فعلت شيئًا سيئًا. أرسلت رسالة إلى "صوفي".‬ 150 00:08:19,332 --> 00:08:21,792 ‫ماذا؟ لا، دعيني أرى.‬ 151 00:08:22,710 --> 00:08:24,212 ‫لم يكن كلامًا جنونيًا.‬ 152 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 ‫أرسلت فقط ما يشبه "عطلة سعيدة".‬ 153 00:08:27,173 --> 00:08:30,343 ‫"مرحبًا يا (صوفي)، لم أرد أن أرسل لك هذه‬ ‫في عيد الميلاد الحقيقي‬ 154 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 ‫وغالبًا أفسد عطلتك‬ ‫بما أننا حبيبتان سابقتان شريرتان،‬ 155 00:08:33,095 --> 00:08:37,099 ‫إنما أردت أن أخبرك بأنني أفكر فيك،‬ 156 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 ‫وأتمنى لك التوفيق."‬ 157 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 ‫"أبتسم دائمًا حين أفكر في ذكرياتنا معًا،‬ 158 00:08:41,437 --> 00:08:43,397 ‫وآمل حقًا أن يكون كل شيء على ما يُرام."‬ 159 00:08:43,481 --> 00:08:46,484 ‫"لا أقصد الضغط عليك لتردّي‬ ‫إن كنت في مكان مختلف."‬ 160 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 ‫"الحياة غريبة. عيد ميلاد مجيدًا."‬ ‫يا للهول يا "ماكس"!‬ 161 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 ‫أجل. وأُعجبت بصورة لها مع "جوش".‬ 162 00:08:52,573 --> 00:08:53,616 ‫لا، لم تفعلي.‬ 163 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 ‫بلى، أريدها أن تعرف فقط‬ ‫أنه لا مشكلة لديّ معها‬ 164 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 ‫ولا مع علاقتها الجديدة.‬ 165 00:08:58,246 --> 00:08:59,163 ‫يا إلهي.‬ 166 00:09:00,540 --> 00:09:02,792 ‫حسنًا، كيف تشعرين؟‬ 167 00:09:02,875 --> 00:09:04,502 ‫كيف أشعر؟ أشعر بأنني ميتة.‬ 168 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 ‫كأنني مُتّ من الداخل، وصدري يتحلل،‬ 169 00:09:06,587 --> 00:09:08,089 ‫ولا أتذكّر معنى البهجة.‬ 170 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 ‫هل تريدين كعكة؟‬ 171 00:09:14,345 --> 00:09:16,806 ‫بالطبع؟ أهذا سؤال يُطرح أصلًا؟‬ 172 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 ‫مكتوب "ريفي".‬ 173 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ‫مرحبًا. كيف حالكم؟‬ 174 00:09:19,725 --> 00:09:20,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 175 00:09:20,643 --> 00:09:23,729 ‫لماذا أنت شديدة الترحاب؟‬ 176 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 ‫- إنه عيد الميلاد. أحب عيد الميلاد.‬ ‫- هل ستقيمين ذلك الحفل غدًا؟‬ 177 00:09:28,276 --> 00:09:30,945 ‫أجل، سنقيمه كلنا.‬ ‫أخبرت أمي بأننا سنقوم بالرسم على الوجوه.‬ 178 00:09:31,028 --> 00:09:34,574 ‫بربك. ألا يمكننا الاستمتاع باستراحتنا؟‬ 179 00:09:35,199 --> 00:09:38,578 ‫ستكون مدته ساعتين تقريبًا.‬ ‫إضافةً إلى أنه حفل لأطفال يعيشون في مأوى.‬ 180 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 ‫حسنًا، أيمكننا فقط أن نعطيهم المال؟‬ 181 00:09:40,913 --> 00:09:43,916 ‫لا، هذا تصرّف متعال قليلًا.‬ 182 00:09:44,000 --> 00:09:46,919 ‫- خذوا مال الأغنياء.‬ ‫- لديك منزل صيفي يا حقيرة، أنت الثرية.‬ 183 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 ‫إنه عيد الميلاد.‬ 184 00:09:48,004 --> 00:09:51,299 ‫لست في عطلة بعد.‬ ‫ما زالت لديّ تجربة أداء أخرى لـ"ويلنغتون".‬ 185 00:09:51,382 --> 00:09:54,427 ‫ثم إنني أكره عيد الميلاد،‬ ‫وأكره الحب، وكل ما هو سيئ.‬ 186 00:09:56,470 --> 00:10:00,391 ‫"هانتر"، أتذكر حين شاهدنا "ذا غرينش"‬ ‫في الصف السابع وأنت بكيت؟‬ 187 00:10:01,726 --> 00:10:02,852 ‫لقد نما قلبه.‬ 188 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 ‫لا بأس ببكاء الرجال يا "سامانتا". انضجي.‬ 189 00:10:07,189 --> 00:10:09,942 ‫أعرف. أحب جعل الرجال يبكون.‬ 190 00:10:10,860 --> 00:10:12,153 ‫تعجبني القوة.‬ 191 00:10:13,571 --> 00:10:15,948 ‫حسنًا، انتهت العطلة. أحبكم، وأعني ذلك.‬ 192 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 ‫نكرهك، ونمزح.‬ 193 00:10:17,617 --> 00:10:18,492 ‫وداعًا.‬ 194 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 ‫سأذهب إلى الحمام. أكرهكم، لا تهمّ نيّتي.‬ 195 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 ‫أتريدين واحدة؟‬ 196 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‫- هذه ورقة عادية من فئة دولار، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 197 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 ‫- سنطويها طيةً واحدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 198 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 ‫- أجل.‬ ‫- ثم سنطويها طيّتين.‬ 199 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 ‫- أجل.‬ ‫- الطية الثالثة هي السحر، صحيح؟‬ 200 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 ‫لكننا سنطويها مرةً رابعة.‬ 201 00:10:43,476 --> 00:10:45,269 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثم سأضعها هنا.‬ 202 00:10:45,353 --> 00:10:46,312 ‫و…‬ 203 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 ‫يا للعجب!‬ 204 00:10:53,611 --> 00:10:56,614 ‫"أوستن"… هل ترون شيئًا‬ ‫خلف أذن "أوستن" يا رفاق؟‬ 205 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 ‫ما هذا؟ اثبت…‬ 206 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 ‫ها هي ذي!‬ 207 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 ‫حسنًا جميعًا، احزموا أغراضكم لنذهب.‬ ‫ماذا نقول لوالد "أوستن"؟‬ 208 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 ‫شكرًا لك!‬ 209 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 ‫- وداعًا يا رفاق، استمتعوا.‬ ‫- وداعًا!‬ 210 00:11:09,418 --> 00:11:10,419 ‫شكرًا لك.‬ 211 00:11:11,420 --> 00:11:12,463 ‫وهذه لك.‬ 212 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 ‫لماذا لم تردني أن أخبر أمي بأنك هنا؟‬ 213 00:11:20,513 --> 00:11:24,016 ‫لأنه ما هي القاعدة الأولى للساحر؟‬ 214 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 ‫لا تبح بالأسرار أبدًا.‬ 215 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 ‫بالضبط. إنني أحاول احتراف السحر.‬ 216 00:11:29,939 --> 00:11:33,442 ‫ثم إنني أريدها أن تكون مفاجأة كبيرة وممتعة‬ ‫لعيد الميلاد، صحيح؟‬ 217 00:11:34,235 --> 00:11:35,319 ‫أراك يا صديقي.‬ 218 00:11:39,573 --> 00:11:40,449 ‫ها أنت ذا.‬ 219 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 ‫حان وقت شجرة عيد الميلاد. هل أنت مستعد؟‬ 220 00:11:46,122 --> 00:11:46,997 ‫هيا!‬ 221 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 ‫وداعًا.‬ 222 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 ‫هذا رائع جدًا.‬ 223 00:12:02,722 --> 00:12:06,267 ‫افترضت أنك من مشجعي "باتس"‬ ‫لأنك تلعب كرة القدم.‬ 224 00:12:07,226 --> 00:12:09,145 ‫- اُخترت لي في "سيكريت سانتا"؟‬ ‫- أجل.‬ 225 00:12:09,770 --> 00:12:11,814 ‫هذا رائع. شكرًا.‬ 226 00:12:14,775 --> 00:12:15,651 ‫هل تشجعين "باتس"؟‬ 227 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 ‫يجب أن نذهب إلى مباراة.‬ 228 00:12:18,738 --> 00:12:20,531 ‫أجل. سيكون ذلك ممتعًا.‬ 229 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 ‫رائع.‬ 230 00:12:32,710 --> 00:12:35,713 ‫- أحببته.‬ ‫- لا تنظري إليّ.‬ 231 00:12:35,796 --> 00:12:38,048 ‫لا أعرف من اُختير لك عشوائيًا‬ ‫في "سيكريت سانتا".‬ 232 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 ‫أحضرت لك هذه‬ ‫لتتمكني من إنشاء عوالمك الخيالية تلك.‬ 233 00:12:52,980 --> 00:12:53,939 ‫شكرًا لك.‬ 234 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 ‫مرحبًا.‬ 235 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 ‫- أتريدين النبيذ؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 236 00:13:03,199 --> 00:13:04,658 ‫أنا هنا لآخذ "جيني" فقط.‬ 237 00:13:05,951 --> 00:13:07,286 ‫سنذهب للتسوق.‬ 238 00:13:08,579 --> 00:13:09,538 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 239 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 ‫اسمعي، إنها مجرد طفلة. حسنًا؟‬ ‫لم تقصد أيًا من ذلك.‬ 240 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 ‫- هيا يا أمي، أنا مستعدة للذهاب.‬ ‫- لنذهب.‬ 241 00:13:23,511 --> 00:13:25,095 ‫بحثت في "غوغل" عن بعض الأماكن.‬ 242 00:13:25,805 --> 00:13:28,140 ‫شارع "نيوبري"،‬ ‫إن كانت معنا بطاقة ائتمان "بول".‬ 243 00:13:33,103 --> 00:13:36,232 ‫أمي، آسفة عما قلته في القصيدة.‬ 244 00:13:37,107 --> 00:13:38,859 ‫لن أناقش هذا هنا يا "فرجينيا".‬ 245 00:13:38,943 --> 00:13:41,487 ‫- لم أقصد أن أحرجك.‬ ‫- قلت إنني بخير.‬ 246 00:13:43,113 --> 00:13:44,657 ‫لا يمكنك حتى النظر إليّ.‬ 247 00:13:49,161 --> 00:13:52,289 ‫- أمي.‬ ‫- أشعر كأنني محتالة في أغلب الأوقات.‬ 248 00:13:52,373 --> 00:13:55,668 ‫لست بحاجة إلى مساعدتك، أؤكد لك ذلك.‬ 249 00:13:55,751 --> 00:13:57,461 ‫- أمي…‬ ‫- أعرف.‬ 250 00:13:57,545 --> 00:14:00,923 ‫الحياة صعبة، أنا فظيعة، أنت آسفة، لا بأس.‬ 251 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 ‫لنذهب للتسوق في "بوسطن".‬ 252 00:14:20,609 --> 00:14:23,362 ‫مرحبًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 253 00:14:23,445 --> 00:14:24,822 ‫- "غيل".‬ ‫- مفاجأة.‬ 254 00:14:26,323 --> 00:14:27,575 ‫ماذا فعلت؟‬ 255 00:14:27,658 --> 00:14:29,410 ‫طلب مني "سانتا" أن أحضر هذه.‬ 256 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 ‫عجبًا. هذا…‬ 257 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جي".‬ 258 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 ‫توقعت أن يعجبك.‬ 259 00:15:23,881 --> 00:15:26,008 ‫أحضرت معي ثلاث علب من "جنوب إفريقيا".‬ 260 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 ‫أحب "جنوب إفريقيا". زرتها مرتين.‬ 261 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 ‫حسنًا، أنت اجتماعي ومحب للسفر.‬ 262 00:15:31,430 --> 00:15:32,723 ‫ألديك خطط سفر مقبلة؟‬ 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 ‫إنني أجرّب شيئًا جديدًا‬ ‫يُدعى "البقاء في مكان واحد".‬ 264 00:15:35,976 --> 00:15:39,730 ‫أي أنت عادةً ممن يكثرون السفر؟‬ 265 00:15:39,813 --> 00:15:43,651 ‫وها قد طرحت ذلك السؤال بإلحاح‬ ‫على من بدأت للتو بمواعدته‬ 266 00:15:44,401 --> 00:15:45,945 ‫ونوعًا ما معجبة به.‬ 267 00:15:48,447 --> 00:15:49,823 ‫كنت صغيرًا حين وُلدت "جيني".‬ 268 00:15:50,491 --> 00:15:53,619 ‫فاتتني لحظات يومية كثيرة معها،‬ ‫وهذا يقض مضجعي.‬ 269 00:15:54,995 --> 00:15:57,331 ‫إنها مراهقة الآن، وأريد أن أكون بجانبها.‬ 270 00:15:58,332 --> 00:15:59,291 ‫لذا أنا هنا.‬ 271 00:16:01,085 --> 00:16:02,419 ‫هذا جيد.‬ 272 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 ‫وأنا هنا أيضًا.‬ 273 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 ‫إذًا أنت معجبة بي نوعًا ما؟‬ 274 00:16:07,466 --> 00:16:10,928 ‫- أريد رؤية شقة الرجل العازب!‬ ‫- آسفة يا أبي، كنا قريبتين.‬ 275 00:16:17,768 --> 00:16:22,022 ‫"سيمون"، هذه ابنتي "جيني"‬ ‫ووالدتها "جورجيا".‬ 276 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ‫"سيمون"، الـ"لا أحد" خاصتك.‬ 277 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 ‫أهذا لقبي أم…‬ 278 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 ‫لا، آسفة. مرحبًا.‬ 279 00:16:33,450 --> 00:16:35,369 ‫أجل، مرحبًا. سُررت بلقائك. أنت فاتنة.‬ 280 00:16:35,995 --> 00:16:39,123 ‫الشقة جميلة يا "زي". تبدو رائعة.‬ 281 00:16:39,206 --> 00:16:41,083 ‫لا أقصد بأنها تشبه شقق العازبين.‬ 282 00:16:41,166 --> 00:16:45,629 ‫إذ لم أكن أحاول التلميح‬ ‫إلى أنك عازب أو ما شابه،‬ 283 00:16:45,713 --> 00:16:46,755 ‫لأنك لست كذلك.‬ 284 00:16:47,548 --> 00:16:50,634 ‫لا، أنت كذلك. أعني، علاقتنا انتهت.‬ 285 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 ‫سأتزوج.‬ 286 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 ‫لا أقصد بـ"شقة العازبين"‬ ‫أنك تُحضر فتيات كثيرات إلى هنا، لأن…‬ 287 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 ‫هذا ليس ما أقصده.‬ 288 00:16:59,184 --> 00:17:02,521 ‫إذ ليست لديّ فكرة كم فتاةً قد تُحضر إلى هنا،‬ 289 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 ‫إذ أنى لي أن أعرف؟ لكنني…‬ 290 00:17:04,398 --> 00:17:06,692 ‫لعلّك لا تحضر أحدًا.‬ 291 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 ‫- حسنًا…‬ ‫- يجدر بنا الذهاب.‬ 292 00:17:14,491 --> 00:17:17,536 ‫- آسفة.‬ ‫- أجل، مررنا لإلقاء التحية فحسب.‬ 293 00:17:17,619 --> 00:17:20,456 ‫والآن سنذهب. وهاتان كلمتان متناغمتان.‬ 294 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 ‫لا أنفك أتحدّث بتناغم.‬ 295 00:17:22,875 --> 00:17:26,045 ‫- "جيني"، قصيدتك تطاردني.‬ ‫- قصيدة؟‬ 296 00:17:27,129 --> 00:17:30,340 ‫لا، دعنا لا نذكر ذلك. لديّ الكثير لأفعله.‬ 297 00:17:30,424 --> 00:17:33,802 ‫إنني أستضيف أقارب زوجي المستقبلي الجدد‬ ‫في ليلة عيد الميلاد،‬ 298 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 ‫لذا يجب أن تأتي يا "زيون".‬ 299 00:17:35,888 --> 00:17:37,056 ‫أو تأتيا.‬ 300 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 ‫شكرًا لك، لكنني سأكون مع عائلتي.‬ 301 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 ‫وأنا سأستضيف والديّ وخالتي "رينا".‬ 302 00:17:42,269 --> 00:17:46,065 ‫- أحضرهم. أحضرهم معك.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 303 00:17:46,148 --> 00:17:47,274 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا.‬ 304 00:17:47,357 --> 00:17:50,277 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫إذ أود قضاء ليلة عيد الميلاد مع "جيني".‬ 305 00:17:50,360 --> 00:17:53,530 ‫هل أنا متأكدة؟‬ ‫سألت نفسي بصوت عال، أي لا بد أنني متأكدة.‬ 306 00:17:55,407 --> 00:17:57,034 ‫سنذهب…‬ 307 00:17:57,117 --> 00:18:01,121 ‫مهلًا، "جيني"، سُررت حقًا بلقائك.‬ 308 00:18:01,705 --> 00:18:03,665 ‫و"جورجيا"، شكرًا لك…‬ 309 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 ‫شكرًا لقولك إنني فاتنة.‬ 310 00:18:05,918 --> 00:18:08,921 ‫- رائع. هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟‬ ‫- أجل.‬ 311 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 ‫لم أرد أن تقابلي "جيني" هكذا.‬ 312 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 ‫ليس هكذا؟ حقًا؟‬ ‫لأنني ظننت أن الأمور سارت على ما يُرام.‬ 313 00:18:25,062 --> 00:18:28,357 ‫إذًا… تلك هي حبيبتك السابقة، صحيح؟‬ 314 00:18:28,857 --> 00:18:29,691 ‫أجل.‬ 315 00:18:32,945 --> 00:18:33,821 ‫مثير للاهتمام.‬ 316 00:18:36,115 --> 00:18:37,825 ‫"اسم المستخدم، (سيمون) هنا الآن"‬ 317 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 ‫ماذا وجدت عنها؟‬ 318 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 ‫إنها محامية.‬ 319 00:18:47,960 --> 00:18:50,712 ‫وتلتقط صورًا ذاتية كثيرة‬ ‫بالنسبة إلى شخص في الثلاثينات.‬ 320 00:18:51,296 --> 00:18:54,133 ‫نشأت في "بوسطن"،‬ ‫وارتادت "هوارد" ثم "هارفارد" للحقوق.‬ 321 00:18:54,758 --> 00:18:57,136 ‫لديها كلب من سلالة "كافابو" يُدعى "جاكس".‬ 322 00:18:57,219 --> 00:18:59,888 ‫أمي، ضعي الهاتف جانبًا.‬ 323 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 ‫كنت تعرفين بأمر "سيمون"، صحيح؟‬ 324 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 ‫إن كان لدى والدك حبيبة جديدة،‬ ‫فعليك أن تخبري أمك.‬ 325 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 ‫أم تحاولين إحراجي في كل شيء؟‬ 326 00:19:08,397 --> 00:19:09,565 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 327 00:19:11,275 --> 00:19:13,777 ‫هل طلب أحد شجرة؟‬ 328 00:19:14,653 --> 00:19:17,447 ‫عجبًا، هذه شجرة حقيقية.‬ 329 00:19:17,531 --> 00:19:20,367 ‫إنها أجمل من تلك المزيفة‬ ‫التي كانت أمي تسرقها من المركز التجاري.‬ 330 00:19:23,537 --> 00:19:24,788 ‫كيف كان تسوق عيد الميلاد؟‬ 331 00:19:26,915 --> 00:19:28,458 ‫هل اشتريتما هدايا؟‬ 332 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 ‫ذلك الفتى مرتاح أكثر من الطبيعي‬ ‫باستخدام الفأس.‬ 333 00:19:33,297 --> 00:19:38,468 ‫اسمع، أظن أنني قد دعوت والدي "زيون"‬ ‫إلى ليلة عيد الميلاد.‬ 334 00:19:39,595 --> 00:19:40,721 ‫آسف، ماذا قلت؟‬ 335 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 ‫هدايا.‬ 336 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 ‫"أوستن".‬ 337 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 ‫إننا نزيّن الشجرة.‬ 338 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 ‫"البحث بالصورة، جار رفع الملف"‬ 339 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 ‫عصابة "بلود آيز" لراكبي الدراجات النارية.‬ 340 00:21:21,363 --> 00:21:24,741 ‫غسيل أموال وابتزاز‬ 341 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 ‫وسرقة سيارات.‬ 342 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 ‫"سقطت دعوى أعضاء العصابة"‬ 343 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 ‫"المحامي (مارتن غيلوري)"‬ 344 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 ‫المحامي نفسه.‬ 345 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 ‫"الرسم على الوجوه"‬ 346 00:21:43,343 --> 00:21:44,511 ‫"حانة الشوكولاتة الساخنة"‬ 347 00:21:45,220 --> 00:21:47,139 ‫هل يستمتع الجميع بوقتهم؟‬ 348 00:21:49,975 --> 00:21:53,520 ‫"ويلزبوري" فيها بعض أكثر الناس سخاءً‬ ‫ممن قابلتهم في حياتي.‬ 349 00:21:53,603 --> 00:21:56,648 ‫- وهذا واضح اليوم.‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 350 00:21:56,732 --> 00:21:59,192 ‫وتعبيرًا عن الشكر لكرمكم،‬ 351 00:21:59,276 --> 00:22:02,571 ‫أحضرت ضيفًا مفاجئًا من "القطب الشمالي".‬ 352 00:22:02,654 --> 00:22:04,156 ‫إنه "سانتا كلوز"!‬ 353 00:22:06,700 --> 00:22:09,119 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 354 00:22:09,202 --> 00:22:12,914 ‫يا إلهي! أحب "سانتا"!‬ 355 00:22:12,998 --> 00:22:14,416 ‫مرحى!‬ 356 00:22:15,292 --> 00:22:19,379 ‫أخذت استراحة من صنع الألعاب‬ ‫لآتي وأساعد عمدة بلدتكم.‬ 357 00:22:19,463 --> 00:22:20,714 ‫هل تحبون ذلك الرجل؟‬ 358 00:22:21,423 --> 00:22:23,175 ‫هذا جيد جدًا!‬ 359 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 ‫إذًا، إن كانت لديكم أي أمنيات لـ"ويلزبوري"،‬ ‫أرجوكم تعالوا وألقوا التحية عليّ،‬ 360 00:22:27,721 --> 00:22:31,767 ‫وسأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأمررها إلى العمدة "رودولف"…‬ 361 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 ‫العمدة "راندولف".‬ 362 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 ‫عيدًا سعيدًا!‬ 363 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 ‫- هل يعجبك بيت الزنجبيل خاصتي؟‬ ‫- أجل، إنه رائع حقًا.‬ 364 00:22:53,288 --> 00:22:54,915 ‫تبدو زينة الجليد كالثلج الحقيقي.‬ 365 00:22:54,998 --> 00:22:57,793 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه زومبي صنعه "ماركوس".‬ 366 00:22:57,876 --> 00:23:01,755 ‫قال إن بيت خبز الزنجبيل خاصتنا‬ ‫موجود في عالم بعد نهاية العالم.‬ 367 00:23:02,339 --> 00:23:03,423 ‫فهمت.‬ 368 00:23:04,383 --> 00:23:05,717 ‫أيمكنني إضافة رجل ثلج؟‬ 369 00:23:05,801 --> 00:23:07,302 ‫أجل، ضعيه بجانب الزومبي.‬ 370 00:23:08,053 --> 00:23:10,889 ‫- حسنًا، سأرحل.‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 371 00:23:10,972 --> 00:23:12,974 ‫سآتي لرؤيتك قبل أن أغادر إلى "فيرمونت".‬ 372 00:23:15,560 --> 00:23:16,478 ‫وداعًا يا "أوستن".‬ 373 00:23:19,648 --> 00:23:20,857 ‫يا إلهي.‬ 374 00:23:23,610 --> 00:23:24,736 ‫مرحبًا.‬ 375 00:23:25,987 --> 00:23:27,614 ‫لا بد من أنه يحبك حقًا.‬ 376 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 ‫- إذ يكره هذه الأجواء.‬ ‫- أتقصدين عيد الميلاد؟‬ 377 00:23:30,409 --> 00:23:31,576 ‫بل الناس.‬ 378 00:23:32,744 --> 00:23:34,955 ‫"ماكس"، هل ترين بيت خبز الزنجبيل خاصتي؟‬ 379 00:23:35,038 --> 00:23:37,290 ‫إنه واضح وضوح منارة في الظلام يا صديقي.‬ 380 00:23:39,960 --> 00:23:42,546 ‫احرصي على إخباره بكل أمنياتك لـ"ويلزبوري".‬ 381 00:23:43,213 --> 00:23:44,631 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "سانتا".‬ 382 00:23:44,714 --> 00:23:45,674 ‫أهلًا.‬ 383 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 ‫دائمًا تأتي فجأةً مثل قرحة البرد.‬ 384 00:24:04,151 --> 00:24:06,194 ‫- "جورجيا".‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 385 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 ‫- أنا هنا من أجل "نيك".‬ ‫- هراء.‬ 386 00:24:07,988 --> 00:24:11,575 ‫"نيك" صديقي، وقد بدأ حقًا يهتم لأمرك،‬ 387 00:24:11,658 --> 00:24:14,828 ‫لأنه لا يعرف أنك لست "جيس"،‬ ‫معلّم طلاب الصف الثالث،‬ 388 00:24:14,911 --> 00:24:18,373 ‫وأنت الآن محقق خاص يعمل بأجور زهيدة‬ ‫أتى إلى هنا ليفسد يومي.‬ 389 00:24:21,209 --> 00:24:23,462 ‫اسمعي، محاميك، "مارتن غيلوري"،‬ 390 00:24:24,087 --> 00:24:26,673 ‫تولّى أمر ملكية "كيني" من أجلك، صحيح؟‬ 391 00:24:27,257 --> 00:24:30,760 ‫لأنه كان أيضًا محاميك في "نيو أورلينز"‬ ‫بعد أن اختفى زوجك الأول،‬ 392 00:24:30,844 --> 00:24:34,556 ‫ولديه علاقات مثيرة للاهتمام‬ ‫بعصابة راكبي دراجات‬ 393 00:24:34,639 --> 00:24:37,726 ‫لها سوابق في النشاط الإجرامي.‬ 394 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 ‫عصابة "بلود آيز".‬ 395 00:24:41,438 --> 00:24:44,065 ‫يعجبني هذا الزي.‬ 396 00:24:44,566 --> 00:24:46,109 ‫ويعجبني أيضًا وشمك.‬ 397 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 ‫أعرف أنك تخفين الكثير في ماضيك‬ ‫يا "جورجيا ميلر".‬ 398 00:24:50,280 --> 00:24:51,364 ‫وسأجد كل شيء.‬ 399 00:24:56,328 --> 00:24:57,746 ‫لا يُوجد شيء لتجده.‬ 400 00:25:00,207 --> 00:25:01,166 ‫- شكرًا.‬ ‫- اعتني بنفسك.‬ 401 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 402 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 ‫اسمع يا "جو"، ما حدث في تلك الليلة‬ 403 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 ‫كان غلطة.‬ 404 00:25:24,147 --> 00:25:25,857 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- الأمر فقط…‬ 405 00:25:27,108 --> 00:25:30,820 ‫أنني لا أريد المزيد من التعقيدات‬ ‫في حياتي الآن.‬ 406 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 ‫أجل، أفهم ذلك.‬ 407 00:25:34,157 --> 00:25:35,033 ‫جيد.‬ 408 00:25:37,118 --> 00:25:38,119 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 409 00:25:49,005 --> 00:25:52,842 ‫فقط… أجل. لحظة واحدة. سأعود حالًا.‬ 410 00:25:58,390 --> 00:25:59,516 ‫أسديني صنيعًا.‬ 411 00:25:59,599 --> 00:26:00,600 ‫انظري إلى الصف.‬ 412 00:26:07,107 --> 00:26:10,610 ‫أنت مشهور جدًا بين الأمهات يا "سانتا".‬ 413 00:26:13,113 --> 00:26:15,865 ‫أيمكن للسيد "كلوز" والسيدة "كلوز"‬ ‫إجراء محادثة خاصة‬ 414 00:26:15,949 --> 00:26:17,659 ‫في بيت خبز الزنجبيل من فضلك؟‬ 415 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 ‫"بيت خبز الزنجبيل"‬ 416 00:26:26,209 --> 00:26:27,252 ‫ماذا يجري؟‬ 417 00:26:27,335 --> 00:26:29,421 ‫تسألين ماذا يجري؟ تنشرين صورة…‬ 418 00:26:30,589 --> 00:26:32,924 ‫تنشرين صورة مثيرة لي من دون التحدث إليّ،‬ 419 00:26:33,008 --> 00:26:35,343 ‫ثم تدعين الجميع للجلوس في حضني.‬ 420 00:26:35,427 --> 00:26:37,262 ‫أنت تجعلينني أضحوكة.‬ 421 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 ‫"بول"، حين ترى هؤلاء النساء‬ ‫بطاقات الاقتراع القادم‬ 422 00:26:40,640 --> 00:26:43,059 ‫وتشعرن بالغباء لأنهن لا يعرفن‬ ‫طبيعة عمل عضو البلدية،‬ 423 00:26:43,143 --> 00:26:45,312 ‫أعدك بأنهن سيرين اسم "بول راندولف"‬ 424 00:26:45,395 --> 00:26:46,813 ‫ويضعن إشارة عنده.‬ 425 00:26:46,896 --> 00:26:50,233 ‫لا تفعلي ذلك.‬ ‫لا تتحدثي إليّ كأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 426 00:26:50,317 --> 00:26:52,110 ‫كنت العمدة قبل وصولك إلى هنا.‬ 427 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 ‫أنت تعملين لصالحي، وفي المكتب، أنا رئيسك.‬ 428 00:26:56,615 --> 00:26:58,700 ‫حسنًا يا حضرة العمدة.‬ 429 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 ‫أنا جاد.‬ 430 00:27:01,953 --> 00:27:04,664 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- أنا جادة.‬ 431 00:27:04,748 --> 00:27:06,541 ‫لكن يصعب قليلًا أن أكون جادة جدًا‬ 432 00:27:06,625 --> 00:27:09,294 ‫وأنا أُوبّخ من "سانتا" في بيت خبز الزنجبيل.‬ 433 00:27:09,377 --> 00:27:10,253 ‫حسنًا؟‬ 434 00:27:13,089 --> 00:27:17,719 ‫- هل يتعلق الأمر بالمسدس؟‬ ‫- يتعلق الأمر بكل شيء يا "جورجيا".‬ 435 00:27:18,595 --> 00:27:22,307 ‫بالمسدس والصورة ووضعي هذا والطفلين.‬ 436 00:27:22,891 --> 00:27:26,353 ‫أتفهّم أنك تمرّين الآن بوقت عصيب مع "جيني"،‬ 437 00:27:26,436 --> 00:27:28,980 ‫ويُسمح لك أن تنزعجي، لكن ما لن أسمح به‬ 438 00:27:29,064 --> 00:27:32,442 ‫هو أن تقللي من احترامي،‬ ‫سواء في العمل أو في المنزل.‬ 439 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 ‫أنا أعيش هناك الآن، إنه منزلي أيضًا،‬ 440 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 ‫ولا أقبل أن أُهان في منزلي.‬ 441 00:27:38,365 --> 00:27:40,283 ‫أقصد، يا إلهي يا "جورجيا"، أنا…‬ 442 00:27:41,618 --> 00:27:42,535 ‫أنا معك‬ 443 00:27:43,411 --> 00:27:47,332 ‫منتظرًا أن تفتحي لي باب قلبك.‬ 444 00:27:50,877 --> 00:27:52,003 ‫سوف نتزوج.‬ 445 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 ‫متى سيحدث ذلك؟‬ 446 00:27:58,051 --> 00:27:58,927 ‫أنا آسفة.‬ 447 00:28:19,572 --> 00:28:21,950 ‫"هل تريدون قبلة؟ خذوا بطاقة لحدث التقبيل"‬ 448 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ‫مرحبًا، كيف الأمور؟‬ 449 00:28:29,958 --> 00:28:32,585 ‫- حدث التقبيل مثير.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 450 00:28:32,669 --> 00:28:33,586 ‫أحبه كثيرًا.‬ 451 00:28:33,670 --> 00:28:36,172 ‫مرحبًا يا "جيني" و"ماكس" و"براشيا".‬ 452 00:28:39,342 --> 00:28:41,010 ‫- القبعة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 453 00:28:42,011 --> 00:28:43,012 ‫جبانة.‬ 454 00:28:43,096 --> 00:28:44,013 ‫يا إلهي.‬ 455 00:28:45,807 --> 00:28:48,184 ‫سأعود حالًا. "سيلفر".‬ 456 00:28:48,268 --> 00:28:49,602 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ماكس"، مرحبًا.‬ 457 00:28:49,686 --> 00:28:52,856 ‫هل تمانعين التبديل؟ لأن "صوفي" هي التالية.‬ 458 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 ‫أجل، بالطبع.‬ 459 00:28:56,025 --> 00:28:57,861 ‫شكرًا جزيلًا لك. أنت مذهلة.‬ 460 00:28:58,445 --> 00:28:59,946 ‫- "ماكس"…‬ ‫- سآخذ هذه. آسفة.‬ 461 00:29:04,743 --> 00:29:05,577 ‫"ماكس"؟‬ 462 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 ‫هل تريدين قبلة؟‬ 463 00:29:09,205 --> 00:29:10,206 ‫لا.‬ 464 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 ‫"صوفي".‬ 465 00:29:13,668 --> 00:29:16,755 ‫- لماذا تفعلين هذا؟‬ ‫- الشوكولاتة هي السبب.‬ 466 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 ‫انتهت علاقتنا يا "ماكس".‬ ‫أريدك أن تتقبلي ذلك.‬ 467 00:29:21,801 --> 00:29:26,973 ‫أرجوك، توقّفي عن مراسلتي‬ ‫وعن الإعجاب بصوري على "إنستغرام".‬ 468 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 ‫أرجوك.‬ 469 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 ‫توقّفي فحسب.‬ 470 00:29:47,076 --> 00:29:48,995 ‫يزعجني أننا لن نستطيع قضاء العيد معًا.‬ 471 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 ‫أعرف. تذكّرت.‬ 472 00:29:52,499 --> 00:29:53,374 ‫تفضّلي.‬ 473 00:30:02,717 --> 00:30:03,968 ‫دفتر جلسات علاجي النفسية.‬ 474 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 ‫لم أدرك حتى أنه ضائع.‬ 475 00:30:07,430 --> 00:30:09,599 ‫أردت أن يكون مظهره الخارجي جديرًا بمحتواه.‬ 476 00:30:10,517 --> 00:30:11,434 ‫لم أفتحه.‬ 477 00:30:13,603 --> 00:30:16,689 ‫العالم سيئ، لكنك الشخص المفضل لديّ.‬ 478 00:30:18,191 --> 00:30:19,067 ‫كلّك.‬ 479 00:30:25,281 --> 00:30:26,616 ‫أحبك يا "فرجينيا ميلر".‬ 480 00:30:27,742 --> 00:30:29,369 ‫اليوم وغدًا وإلى الأبد.‬ 481 00:30:33,206 --> 00:30:34,165 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 482 00:30:35,583 --> 00:30:36,751 ‫كثيرًا.‬ 483 00:30:39,796 --> 00:30:41,005 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 484 00:30:41,965 --> 00:30:44,467 ‫حسنًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬ 485 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 ‫نزعة استهلاكية مجيدة.‬ 486 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 ‫مرحبًا. علام تضحكين؟‬ 487 00:30:52,892 --> 00:30:53,893 ‫لا شيء.‬ 488 00:30:56,354 --> 00:30:57,856 ‫أنا…‬ 489 00:30:58,898 --> 00:31:02,610 ‫- أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟‬ ‫- لا. سأتولى الأمر.‬ 490 00:31:02,694 --> 00:31:05,822 ‫بالطبع أحتاج إلى المساعدة!‬ ‫لم يسبق أن أتى والدا "بول" إلينا،‬ 491 00:31:05,905 --> 00:31:08,783 ‫وعلينا أن نحرص على أن ترى "لينيت"‬ ‫أن الطعام متبّل كفاية.‬ 492 00:31:15,081 --> 00:31:17,667 ‫لا!‬ 493 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 ‫لن نأكل طبق العظام مع اللحم.‬ 494 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 ‫حسنًا. انهضي يا أمي.‬ 495 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ‫سيصلون في أي لحظة.‬ 496 00:31:28,386 --> 00:31:31,931 ‫والدا "بول" يكرهانني،‬ ‫ووالدا "زيون" يكرهانني،‬ 497 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 ‫وأنت تكرهينني.‬ 498 00:31:33,600 --> 00:31:35,435 ‫أنا لا أكرهك.‬ 499 00:31:37,937 --> 00:31:39,022 ‫إنني أعاني.‬ 500 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 ‫أريدك أن تفهمي. ألا ترين؟‬ 501 00:31:43,192 --> 00:31:44,694 ‫ألم تسمعي القصيدة؟‬ 502 00:31:45,904 --> 00:31:47,572 ‫بلى، سمعت القصيدة.‬ 503 00:31:50,450 --> 00:31:52,243 ‫لا، لا أظن أنك سمعتها.‬ 504 00:33:06,359 --> 00:33:08,403 ‫"لينيت"، شكرًا مجددًا لقدومك في آخر لحظة.‬ 505 00:33:08,903 --> 00:33:12,991 ‫لا يفوت الأوان أبدًا‬ ‫على دعوتي لرؤية حفيدتي.‬ 506 00:33:13,074 --> 00:33:15,576 ‫يعلم الرب أنني حظيت بعطل كثيرة من دونها.‬ 507 00:33:17,912 --> 00:33:18,788 ‫حسنًا.‬ 508 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 ‫أظن أنها اختارت عدم إزالتها.‬ 509 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 ‫هل رأيتم سكاكين الزبدة؟‬ 510 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 ‫"بول"، كيف العمل؟‬ 511 00:33:30,216 --> 00:33:32,176 ‫متى ستترك العمادة وتترشّح لمنصب المحافظ؟‬ 512 00:33:32,260 --> 00:33:33,970 ‫عندما أقرر أن الوقت مناسب يا أبي.‬ 513 00:33:34,721 --> 00:33:37,140 ‫أقام "بول" حفلًا شتويًا كبيرًا‬ 514 00:33:37,223 --> 00:33:39,183 ‫لمأوى النساء والأطفال في "بوسطن".‬ 515 00:33:39,267 --> 00:33:40,435 ‫جمع أكثر من 50 ألف دولار.‬ 516 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 ‫رأيت الصورة.‬ 517 00:33:42,603 --> 00:33:43,646 ‫50 ألف دولار؟‬ 518 00:33:43,730 --> 00:33:45,648 ‫أنا محتاجة. هل المال عندك في الأعلى؟‬ 519 00:33:48,484 --> 00:33:52,196 ‫صحيح، "جورجيا"، كيف وضعك في الأعياد؟‬ 520 00:33:52,280 --> 00:33:55,408 ‫هذا أول عيد ميلاد لك‬ ‫منذ وفاة زوجك الراحل، صحيح؟‬ 521 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 ‫أجل.‬ 522 00:33:57,744 --> 00:34:00,038 ‫آسفة جدًا، لم أكن أعرف.‬ 523 00:34:00,121 --> 00:34:03,041 ‫هل كان ذلك والد "أوستن"؟‬ 524 00:34:04,584 --> 00:34:07,003 ‫لا. والد "أوستن"…‬ 525 00:34:07,086 --> 00:34:08,671 ‫مسجون.‬ 526 00:34:10,715 --> 00:34:12,884 ‫أجل. شكرًا لك يا "لينيت".‬ 527 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 ‫هذا فظيع. بأي تهمة؟‬ 528 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 ‫احتيال واختلاس…‬ 529 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 ‫هل تريدون البطاطس؟‬ 530 00:34:24,187 --> 00:34:27,648 ‫"زيون"، ما مشاريع "سيمون" في العطلة؟‬ 531 00:34:28,983 --> 00:34:32,236 ‫"سيمون"؟ عزيزي، من هي "سيمون"؟‬ 532 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 ‫إنها صديقة.‬ 533 00:34:34,030 --> 00:34:36,783 ‫لدى "زيون" صديقة جديدة.‬ ‫لنتحدث عنها بدلًا من حديثنا هذا.‬ 534 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 ‫هل هي من أخبرتني عنها في "بلو فارم"؟‬ 535 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 ‫كيف تسير أموركما…‬ 536 00:34:42,580 --> 00:34:44,916 ‫- من يريد سماع نكتة؟‬ ‫- أنا.‬ 537 00:34:44,999 --> 00:34:50,213 ‫رائع. ما اسم الطفل الذي لا يؤمن بـ"سانتا"؟‬ 538 00:34:52,548 --> 00:34:56,761 ‫متمرد من دون "كلوز".‬ 539 00:34:58,346 --> 00:34:59,222 ‫نكتة جيدة.‬ 540 00:34:59,972 --> 00:35:00,807 ‫إذًا يا "زيون"…‬ 541 00:35:02,391 --> 00:35:03,684 ‫ماذا تعمل؟‬ 542 00:35:04,352 --> 00:35:07,146 ‫- إنها محامية دفاع جنائية.‬ ‫- وهل تخفي علاقتك معها؟‬ 543 00:35:07,230 --> 00:35:09,857 ‫- لا أخفيها.‬ ‫- هل هي فرد من منظمة "إيه كيه إيه"؟‬ 544 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 ‫ليست من الـ"ديفاين ناين" يا أمي.‬ 545 00:35:11,818 --> 00:35:13,611 ‫أي جامعة ارتادت؟‬ 546 00:35:13,694 --> 00:35:15,071 ‫"هوارد" و"هارفارد".‬ 547 00:35:15,154 --> 00:35:19,575 ‫لا شيء مهم للمرأة أكثر من التعليم الجيد.‬ 548 00:35:22,036 --> 00:35:24,497 ‫"جيني"، لا بد أنك‬ ‫ستقدّمين على الجامعة قريبًا.‬ 549 00:35:24,580 --> 00:35:27,625 ‫- في أي سنة أنت؟‬ ‫- أنا في السنة الثانية.‬ 550 00:35:27,708 --> 00:35:28,876 ‫ماذا عنك يا "أوستن"؟‬ 551 00:35:28,960 --> 00:35:30,920 ‫إلى أي جامعة تنوي الذهاب؟‬ 552 00:35:31,420 --> 00:35:32,713 ‫هل هذه نكتة أخرى؟‬ 553 00:35:32,797 --> 00:35:34,132 ‫لا أقول النكت أبدًا.‬ 554 00:35:36,134 --> 00:35:39,095 ‫"جيني"، أنا و"بول" ارتدنا جامعة "براون"،‬ 555 00:35:39,178 --> 00:35:42,682 ‫لذا عمليًا، ستكونين أسطورة درس آباؤها هناك.‬ 556 00:35:42,765 --> 00:35:45,560 ‫وأيضًا أسطورة في "الجامعة الأمريكية".‬ ‫إنها قريبة منا.‬ 557 00:35:45,643 --> 00:35:47,687 ‫"الجامعة الأمريكية". إنها رائعة.‬ 558 00:35:47,770 --> 00:35:51,065 ‫وأيضًا أسطورة في "هوارد" و"سبيلمان".‬ 559 00:35:51,149 --> 00:35:53,442 ‫ماذا عنك يا "جورجيا"؟ أي جامعة ارتدت؟‬ 560 00:35:53,526 --> 00:35:55,236 ‫لم ترتد "جورجيا" الجامعة قط.‬ 561 00:35:57,613 --> 00:36:00,116 ‫"لينيت"، كأنك تكتبين سيرتي الذاتية.‬ 562 00:36:01,784 --> 00:36:03,077 ‫انظري حولك.‬ 563 00:36:03,953 --> 00:36:06,205 ‫كان الأمر صعبًا، لكنني أوصلت طفليّ إلى هنا.‬ 564 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 ‫أنا من فعلتها.‬ 565 00:36:08,207 --> 00:36:10,293 ‫كان ممكنًا ألّا يكون الأمر بتلك الصعوبة.‬ 566 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 ‫فقد عرضنا عليك كل شيء.‬ 567 00:36:13,254 --> 00:36:14,881 ‫أردنا أن ندعمك.‬ 568 00:36:14,964 --> 00:36:16,841 ‫كان من الممكن أن تحظي بحياة رائعة.‬ 569 00:36:16,924 --> 00:36:19,510 ‫كان من الممكن أن تحظى "جيني" بحياة رائعة،‬ 570 00:36:20,469 --> 00:36:22,555 ‫ولكن عوضًا عن السماح لنا بمساعدتك،‬ 571 00:36:22,638 --> 00:36:26,184 ‫أخذت حفيدتي‬ ‫وجعلتها تقاسي أمورًا الرب أعلم بها.‬ 572 00:36:32,815 --> 00:36:34,358 ‫سأذهب لأحضر المزيد من النبيذ.‬ 573 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 ‫أو شهادتي الجامعية. سأعود حالًا.‬ 574 00:36:52,752 --> 00:36:53,628 ‫أمي.‬ 575 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 ‫ليس أنت، ليس الآن.‬ 576 00:36:58,424 --> 00:36:59,342 ‫أمي.‬ 577 00:36:59,425 --> 00:37:00,676 ‫لا أريدك أن تتحدثي إليّ،‬ 578 00:37:00,760 --> 00:37:03,471 ‫وإلا بكيت أمام كل أولئك الناس، اتفقنا؟‬ 579 00:37:10,519 --> 00:37:11,812 ‫مرحبًا يا حلوتي.‬ 580 00:37:13,856 --> 00:37:16,484 ‫إنها محقة، وهذا ما يقتلني.‬ 581 00:37:17,652 --> 00:37:21,239 ‫ما كان يجب أن أهرب.‬ ‫وما كان يجب أن يكون الأمر بذلك السوء.‬ 582 00:37:21,322 --> 00:37:24,700 ‫- كان ذلك منذ وقت طويل.‬ ‫- والآن دمّرت "جيني".‬ 583 00:37:25,284 --> 00:37:27,954 ‫- بحقك، لا.‬ ‫- إنها عبقرية جدًا يا "زيون".‬ 584 00:37:28,037 --> 00:37:31,499 ‫لديها موهبة. كلماتها جميلة.‬ 585 00:37:32,708 --> 00:37:33,668 ‫صحيح أنها مؤلمة،‬ 586 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 ‫ولكنها جميلة.‬ 587 00:37:35,753 --> 00:37:37,880 ‫ليس هذا ما يُفترض أن يكون عليه الأمر.‬ 588 00:37:41,759 --> 00:37:42,843 ‫سأتولى الأمر من هنا.‬ 589 00:37:48,391 --> 00:37:51,435 ‫لا أريد العودة إلى الداخل،‬ ‫ولا يمكنك إجباري على ذلك،‬ 590 00:37:51,519 --> 00:37:52,937 ‫حتى إن كنت غاضبًا مني.‬ 591 00:37:53,479 --> 00:37:55,273 ‫- "جورجيا"…‬ ‫- أحتاج إلى هواء منعش.‬ 592 00:38:09,870 --> 00:38:15,459 ‫"يا نجمة العجب‬ 593 00:38:15,543 --> 00:38:18,504 ‫يا نجمة الليل‬ 594 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 ‫أنت نجمة بجمال ملكي‬ 595 00:38:23,050 --> 00:38:26,721 ‫ولامعة"‬ 596 00:38:30,099 --> 00:38:32,226 ‫هل أنت هنا وحدك لأنك غاضبة من جدتك؟‬ 597 00:38:33,853 --> 00:38:35,354 ‫لست غاضبة منك يا جدتي.‬ 598 00:38:36,314 --> 00:38:38,024 ‫أتمنى فحسب لو لم تكرهي أمي.‬ 599 00:38:38,774 --> 00:38:40,151 ‫أنا لا أكرهها.‬ 600 00:38:41,694 --> 00:38:42,820 ‫تكرهينها قليلًا.‬ 601 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 ‫بل أنا غاضبة منها قليلًا.‬ 602 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 ‫أقضي الكثير من الوقت أتساءل عنك‬ 603 00:38:51,704 --> 00:38:53,080 ‫وعن مجرى الأمور في حياتك،‬ 604 00:38:54,373 --> 00:38:57,543 ‫وأريد أن أحرص على إعلامك‬ ‫بأن لديك عائلة يمكنك التحدث إليها‬ 605 00:38:58,461 --> 00:39:00,796 ‫بشأن أمور لا تفهمها أمك.‬ 606 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 ‫حسنًا؟‬ 607 00:39:04,008 --> 00:39:05,176 ‫حسنًا.‬ 608 00:39:05,259 --> 00:39:09,013 ‫إن احتجت يومًا إلى أي شيء، فاتصلي بنا فحسب.‬ 609 00:39:09,847 --> 00:39:12,141 ‫لديّ هاتف "آي فون" الجديد الفاخر.‬ 610 00:39:12,641 --> 00:39:14,685 ‫حسنًا؟ أعرف كيف أرسل رسالة.‬ 611 00:39:14,769 --> 00:39:17,355 ‫يمكنني حتى إرسال صورة متحركة‬ ‫بصيغة "جيف" أو "غيف".‬ 612 00:39:17,438 --> 00:39:18,981 ‫- أو… ماذا…‬ ‫- لفظها محل جدل.‬ 613 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 ‫تعالي إلى حضني.‬ 614 00:39:23,652 --> 00:39:26,739 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- وأنا أحبك أيضًا.‬ 615 00:39:29,742 --> 00:39:31,702 ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ ‫- ماذا؟‬ 616 00:39:31,786 --> 00:39:35,247 ‫لماذا أنت… قالت "جيني"‬ ‫إنك ستستضيفين عشاءً كبيرًا ليلة عيد الميلاد.‬ 617 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 ‫إنه يسير على ما يُرام.‬ 618 00:39:38,209 --> 00:39:39,168 ‫حسنًا.‬ 619 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 620 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 ‫مررت من هنا بالسيارة، ورأيتك من النافذة.‬ 621 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 ‫لماذا أنت هنا في ليلة عيد الميلاد‬ ‫وحيدًا وحزينًا؟‬ 622 00:39:47,676 --> 00:39:48,552 ‫لست حزينًا.‬ 623 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 ‫تبدو حزينًا.‬ 624 00:39:50,513 --> 00:39:54,558 ‫هل تكره والديك؟‬ ‫هل يكره كل الأولاد والديهم؟‬ 625 00:39:54,642 --> 00:39:56,852 ‫- أنا مغرم بوالديّ.‬ ‫- بالطبع.‬ 626 00:40:01,315 --> 00:40:02,650 ‫حين كانت "جيني" صغيرة،‬ 627 00:40:03,317 --> 00:40:05,319 ‫كنا نشاهد أفلام عيد الميلاد، وكنت أفكر،‬ 628 00:40:06,320 --> 00:40:08,739 ‫"يومًا ما، سأحظى بعيد ميلاد مجيد كهذا."‬ 629 00:40:09,365 --> 00:40:11,951 ‫"فيه مائدة بتحضير مثالي،‬ ‫ولا مشكلات مالية."‬ 630 00:40:16,664 --> 00:40:18,999 ‫هذه استراتيجية تنجح دائمًا،‬ 631 00:40:19,083 --> 00:40:21,836 ‫محاكاة السعادة بعد مشاهدة فيلم‬ ‫كلّف إنتاجه مليون دولار.‬ 632 00:40:24,713 --> 00:40:26,715 ‫ظننت حقًا أن بإمكاني فعل ذلك.‬ 633 00:40:27,216 --> 00:40:31,554 ‫أن أعيش هنا، وأحظى بحفل زفاف مثالي‬ ‫وحياة مثالية، وأكون سعيدة.‬ 634 00:40:35,683 --> 00:40:39,395 ‫عدو السعادة هو الرغبة في الأشياء.‬ 635 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 ‫لماذا لست مع عائلتك؟‬ 636 00:40:53,826 --> 00:40:55,744 ‫حسنًا، والداي يعيشان في "كاليفورنيا"،‬ 637 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 ‫لذا سأقضي عيد رأس السنة هناك‬ ‫معهما ومع أختي.‬ 638 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 ‫لم أكن أعرف أن لديك أختًا.‬ 639 00:41:01,917 --> 00:41:04,003 ‫في الواقع، لا أعرف الكثير عنك.‬ 640 00:41:04,086 --> 00:41:05,379 ‫لا، لا تعرفين.‬ 641 00:41:09,133 --> 00:41:10,885 ‫لديّ أخت كبيرة، اسمها "ساشا".‬ 642 00:41:10,968 --> 00:41:12,636 ‫في الواقع، أنت تذكّرينني بها.‬ 643 00:41:13,137 --> 00:41:14,638 ‫إذًا هي فاتنة وموهوبة.‬ 644 00:41:15,222 --> 00:41:16,098 ‫إنها متسلطة.‬ 645 00:41:18,893 --> 00:41:20,561 ‫هل تعرف ما يعجبني فيك يا "جو"؟‬ 646 00:41:22,771 --> 00:41:24,356 ‫ما الذي يعجبك فيّ؟‬ 647 00:41:24,940 --> 00:41:27,067 ‫لا أشعر أبدًا بأنك تحكم عليّ.‬ 648 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 ‫إذًا، أنت غافلة عن ذلك،‬ ‫فأنا أحكم عليك طوال الوقت.‬ 649 00:41:50,633 --> 00:41:53,677 ‫شكرًا لك. احتجت إلى هذا العناق يا "جو".‬ 650 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 ‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا.‬ 651 00:42:02,603 --> 00:42:06,357 ‫لطالما راودني حلم‬ ‫بأنني سأتخلص من كل مشكلاتي‬ 652 00:42:06,857 --> 00:42:08,526 ‫ممتطيةً حصانًا أبيض جميلًا.‬ 653 00:42:09,860 --> 00:42:11,070 ‫لطالما أحببت الأحصنة،‬ 654 00:42:12,363 --> 00:42:13,697 ‫حتى في صغري.‬ 655 00:42:24,792 --> 00:42:26,710 ‫أجل، أتذكّر ذلك.‬ 656 00:43:23,976 --> 00:43:24,893 ‫لقد أغلقنا.‬ 657 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 ‫مرحبًا.‬ 658 00:44:41,095 --> 00:44:44,598 ‫يا للروعة! سفينة حربية!‬ ‫أحب أن أكون ثريًا. شكرًا يا "بول".‬ 659 00:44:49,311 --> 00:44:51,730 ‫"أوستن"، هل أنت من رسم هذه؟‬ 660 00:44:52,314 --> 00:44:54,692 ‫أنا و"ماركوس" رسمنا كل هداياكم معًا.‬ 661 00:44:56,610 --> 00:44:57,653 ‫شكرًا لكما.‬ 662 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 ‫وهذه…‬ 663 00:45:05,744 --> 00:45:06,620 ‫لك.‬ 664 00:45:08,831 --> 00:45:10,499 ‫"(ذا ماونت)، احفظي التاريخ"‬ 665 00:45:11,333 --> 00:45:12,459 ‫"ذا ماونت"؟‬ 666 00:45:13,502 --> 00:45:16,505 ‫لكن كيف؟ إنه محجوز بالكامل منذ أشهر.‬ 667 00:45:16,588 --> 00:45:18,674 ‫الحجز الشاغر التالي بعد عامين من الآن.‬ 668 00:45:19,216 --> 00:45:20,050 ‫أنا العمدة.‬ 669 00:45:24,388 --> 00:45:26,306 ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 670 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 ‫يا رفاق، شاهدوا هذا.‬ 671 00:45:41,488 --> 00:45:42,448 ‫ماذا؟‬ 672 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 ‫- ماذا؟ أين…‬ ‫- عجبًا.‬ 673 00:45:46,243 --> 00:45:47,244 ‫أحسنت.‬ 674 00:45:48,036 --> 00:45:49,580 ‫أحسنت يا "أوستن".‬ 675 00:45:50,372 --> 00:45:51,957 ‫والسفينة الحربية…‬ 676 00:45:52,040 --> 00:45:53,375 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سفينة حربية…‬ 677 00:45:56,962 --> 00:45:57,838 ‫"غيل".‬ 678 00:45:58,505 --> 00:45:59,882 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جي".‬ 679 00:45:59,965 --> 00:46:01,091 ‫تبًا.‬ 680 00:46:04,011 --> 00:46:06,889 ‫شكرًا جزيلًا لك. تسرّني رؤيتك مجددًا يا "غيل".‬ 681 00:46:06,972 --> 00:46:11,685 ‫عليّ الإقرار بأنني لم أعرف قط‬ ‫ماذا أحضر لفتاة مراهقة.‬ 682 00:46:12,269 --> 00:46:15,689 ‫فآخر مرة رأيتك فيها، كان كل ما أردت فعله‬ ‫هو مشاهدة "تين تايتنز".‬ 683 00:46:15,773 --> 00:46:17,775 ‫عجبًا يا أبي، أحببتها!‬ 684 00:46:17,858 --> 00:46:19,067 ‫يسعدني ذلك كثيرًا يا فتى.‬ 685 00:46:19,777 --> 00:46:20,944 ‫متى خرجت؟‬ 686 00:46:22,237 --> 00:46:23,655 ‫بحقك يا "جي"، لا…‬ 687 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 ‫أمي، كانت مفاجأة.‬ 688 00:46:25,616 --> 00:46:28,952 ‫حين يأتي أبوك إلى البلدة، يجب أن تخبر أمك.‬ 689 00:46:29,036 --> 00:46:30,078 ‫اتفقنا؟‬ 690 00:46:31,288 --> 00:46:32,581 ‫لا تتصرفي هكذا.‬ 691 00:46:37,002 --> 00:46:37,961 ‫مرحبًا.‬ 692 00:46:40,839 --> 00:46:41,882 ‫لا أريدها.‬ 693 00:46:57,231 --> 00:46:58,106 ‫شكرًا.‬ 694 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 ‫أتريدينه أن يغادر الآن؟‬ 695 00:47:04,154 --> 00:47:08,283 ‫مهلًا، اسمعا… أنا آسف،‬ ‫لم آت إلى هنا لأفسد عطلتكما.‬ 696 00:47:08,367 --> 00:47:11,161 ‫أردت فحسب إلقاء التحية على ابني‬ ‫في عيد الميلاد.‬ 697 00:47:12,454 --> 00:47:16,333 ‫أحيانًا يكون الاعتذار بعد الفعل‬ ‫أفضل من طلب الإذن قبله.‬ 698 00:47:16,416 --> 00:47:19,670 ‫لا أعرف. أظن أن طلب الإذن له قيمة.‬ 699 00:47:21,380 --> 00:47:22,214 ‫أجل.‬ 700 00:47:25,342 --> 00:47:27,678 ‫أبي، متأكد أنك لا تريد المجيء للتزلج معنا؟‬ 701 00:47:27,761 --> 00:47:31,098 ‫لا يا فتى، اذهبا أنتما. أنا سأودّع أمك.‬ 702 00:47:33,016 --> 00:47:34,268 ‫عانق والدك.‬ 703 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 ‫استمتع بوقتك.‬ 704 00:47:44,278 --> 00:47:46,154 ‫- "جورجيا"، لقد تغيرت.‬ ‫- جيد.‬ 705 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 ‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 706 00:48:29,531 --> 00:48:30,866 ‫هيا.‬ 707 00:48:31,533 --> 00:48:32,367 ‫هيا.‬ 708 00:48:33,327 --> 00:48:34,286 ‫"جورجيا"؟‬ 709 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 ‫"جيني" تحرق نفسها يا "زيون".‬ 710 00:48:36,204 --> 00:48:39,416 ‫فتاتنا الصغيرة تأخذ ولاعة وتحرق نفسها.‬ 711 00:48:39,499 --> 00:48:42,336 ‫وجدت دفتر يومياتها. فيه كل شيء.‬ 712 00:48:47,633 --> 00:48:49,593 ‫علينا أن نفعل شيئًا!‬ 713 00:48:49,676 --> 00:48:51,511 ‫يجب أن نساعدها.‬ 714 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 ‫أعرف.‬ 715 00:48:53,555 --> 00:48:55,057 ‫- أعرف.‬ ‫- تعرف؟‬ 716 00:48:55,641 --> 00:48:56,850 ‫ماذا تعني بأنك تعرف؟‬ 717 00:48:57,434 --> 00:49:01,480 ‫تذهب إلى جلسات علاج نفسي. تريد أن تتحسن.‬ 718 00:49:03,106 --> 00:49:04,149 ‫كنت تعرف؟‬ 719 00:49:05,442 --> 00:49:07,235 ‫كنت تعرف بهذا؟‬ 720 00:49:07,319 --> 00:49:08,153 ‫"جورجيا"…‬ 721 00:49:14,409 --> 00:49:15,410 ‫أريني.‬ 722 00:49:16,453 --> 00:49:17,329 ‫ماذا؟‬ 723 00:49:18,163 --> 00:49:19,289 ‫أريني.‬ 724 00:49:23,001 --> 00:49:25,170 ‫- أمي؟‬ ‫- تحرقين نفسك؟‬ 725 00:49:25,253 --> 00:49:27,422 ‫- أمي. ماذا تفعلين؟‬ ‫- أريني!‬ 726 00:49:27,506 --> 00:49:28,548 ‫- أين؟‬ ‫- توقّفي.‬ 727 00:49:28,632 --> 00:49:30,133 ‫- أين فعلتها؟‬ ‫- إليك عني.‬ 728 00:49:30,217 --> 00:49:31,510 ‫- أريد أن أرى.‬ ‫- توقّفي!‬ 729 00:49:31,593 --> 00:49:34,471 ‫- أين؟‬ ‫- ابتعدي عني يا أمي!‬ 730 00:49:39,017 --> 00:49:41,395 ‫حسنًا! أتريدين أن تري؟‬ 731 00:49:53,615 --> 00:49:55,450 ‫منذ متى تفعلين هذا؟‬ 732 00:50:01,039 --> 00:50:04,334 ‫- لا أريدك أن تبكي يا أمي.‬ ‫- لا أفهم.‬ 733 00:50:04,418 --> 00:50:08,088 ‫لماذا؟ لماذا قد تفعلين ذلك بنفسك؟‬ 734 00:50:09,131 --> 00:50:13,427 ‫- هل أنا السبب؟ هل تفعلين هذا بسببي؟‬ ‫- لا، الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 735 00:50:13,510 --> 00:50:14,678 ‫هل "كيني" السبب؟‬ 736 00:50:14,761 --> 00:50:16,805 ‫يصعب عليك تحمّل الأمر، أعرف ذلك.‬ 737 00:50:16,888 --> 00:50:18,724 ‫حاولت إبعادك عنه.‬ 738 00:50:18,807 --> 00:50:20,308 ‫حاولت حمايتك.‬ 739 00:50:20,392 --> 00:50:22,728 ‫كل ما أردته يومًا هو حمايتك.‬ 740 00:50:22,811 --> 00:50:24,312 ‫لا، بدأ الأمر قبل ذلك.‬ 741 00:50:25,522 --> 00:50:26,940 ‫ابنتي الجميلة.‬ 742 00:50:29,651 --> 00:50:33,280 ‫ابنتي المميزة المعجزة. لماذا؟‬ 743 00:50:33,947 --> 00:50:35,532 ‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬ 744 00:50:41,621 --> 00:50:42,914 ‫أكره فعل ذلك.‬ 745 00:50:44,583 --> 00:50:45,792 ‫أريد التوقف.‬ 746 00:51:02,267 --> 00:51:03,143 ‫تعالي إلى هنا.‬ 747 00:51:13,653 --> 00:51:16,907 ‫آسفة جدًا لأنني غفلت عن هذا.‬ 748 00:51:18,575 --> 00:51:20,535 ‫أنا آسفة جدًا يا حلوتي.‬ 749 00:51:21,995 --> 00:51:23,330 ‫على كل شيء.‬ 750 00:51:26,416 --> 00:51:28,752 ‫أعطيني ما يؤلمك، اتفقنا؟‬ 751 00:51:30,462 --> 00:51:32,464 ‫أعطيني كل ما بداخلك من ألم.‬ 752 00:51:33,757 --> 00:51:34,758 ‫يمكنني تحمّله.‬ 753 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 ‫تعالي إلى هنا.‬ 754 00:51:39,096 --> 00:51:41,515 ‫أنا هنا بجانبك، اتفقنا؟‬ 755 00:51:42,099 --> 00:51:43,225 ‫أنا هنا.‬ 756 00:51:43,934 --> 00:51:45,268 ‫أنا هنا.‬ 757 00:51:49,981 --> 00:51:50,816 ‫اقتربي إليّ.‬ 758 00:51:54,361 --> 00:51:58,615 ‫أنا آسفة لأنني… أفسدت عيد الميلاد.‬ 759 00:52:01,201 --> 00:52:03,995 ‫أُفسد عيد الميلاد قبل هذا بكثير.‬ 760 00:52:04,079 --> 00:52:05,288 ‫هذه حالنا.‬ 761 00:52:10,001 --> 00:52:13,713 ‫عيد ميلاد مجيد جدًا ومميز‬ ‫لـ"جيني" و"جورجيا".‬ 762 00:52:13,797 --> 00:52:14,756 ‫صحيح؟‬ 763 00:53:14,566 --> 00:53:18,904 ‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه‬ ‫ينازع مع أفكار إيذاء النفس،"‬ 764 00:53:18,987 --> 00:53:24,492 ‫"فالمعلومات والمصادر متاحة‬ ‫على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة"‬ 765 00:54:24,552 --> 00:54:28,556 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬