1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,602 --> 00:00:21,604 Saya memang suka Krismas. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,606 SELAMAT HARI KRISMAS 4 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 Paket coklat panas dalam stoking, 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,486 maraton filem Krismas, lilin… 6 00:00:32,365 --> 00:00:36,453 Tak kira betapa miskinnya kami, ibu saya selalu jadikan Krismas bagus. 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,708 Saya panggil ia kilauan ajaib. 8 00:00:43,334 --> 00:00:47,881 Tambah kilauan dan tiada sesiapa nampak kehodohan di sebaliknya. 9 00:00:50,842 --> 00:00:52,844 Kita perlukan kilauan ajaib. 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,396 Selamat Hari Krismas. 11 00:01:15,950 --> 00:01:17,911 Saya akan hantar ke balai polis. 12 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 Untuk pengetahuan, saya masih tak gembira tentang pistol ini. 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 Dia panggil saya raksasa. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 Dia remaja, 15 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 dan dia ada banyak kemarahan dan perasaan 16 00:01:35,929 --> 00:01:37,305 yang dia kongsi, tapi… 17 00:01:38,973 --> 00:01:41,643 - Dia sayang awak. - Dia panggil saya raksasa. 18 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Saya tahu. 19 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 - Teruk sangatkah saya? - Awak tak teruk. 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 Saya suka awak. 21 00:01:52,112 --> 00:01:52,946 Kadangkala. 22 00:01:53,029 --> 00:01:55,490 Ada lagi pistol yang tersembunyi? 23 00:01:55,573 --> 00:01:57,909 Diikat di paha awak? Di bawah katil? 24 00:01:57,992 --> 00:02:00,453 Awak fikir saya Whitey Bulger? 25 00:02:01,079 --> 00:02:04,249 - Saya dengar. Tiada senjata. - Yalah. 26 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 Okey. 27 00:02:09,796 --> 00:02:10,713 Bangun. 28 00:02:15,718 --> 00:02:19,264 Hei, Austin, kamu nak libatkan diri 29 00:02:19,347 --> 00:02:22,308 dalam tradisi lama yang setua saya? 30 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Seratus tahun? 31 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 Ya, lucu, ketawakan Paul. Buli lelaki baharu itu. 32 00:02:27,939 --> 00:02:28,898 Apa tradisi itu? 33 00:02:28,982 --> 00:02:32,652 Setiap tahun, saya, adik dan ayah saya potong pokok Krismas. 34 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 - Dengan senjata? - Dengan kapak, ya. 35 00:02:35,655 --> 00:02:37,866 - Boleh saya guna laser? - Kapak saja. 36 00:02:37,949 --> 00:02:39,367 Bagaimana, nak ikut? 37 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 Bagus. Kamu boleh jumpa datuk dan pak cik baharu 38 00:02:42,287 --> 00:02:44,455 sebelum mereka datang untuk jamuan Krismas. 39 00:02:45,748 --> 00:02:48,209 - Apa? - Mereka kaya? Ginny kata mereka kaya. 40 00:02:48,293 --> 00:02:52,130 Saya kata mereka beradab dan guna pisau mentega. 41 00:02:52,213 --> 00:02:54,257 Kelengkapan saya tak ada pisau mentega. 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,135 Ibu, itu cuma gurauan. 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,970 Kita perlu beli pisau mentega. 44 00:02:59,053 --> 00:03:02,724 Saya jamin, keluarga saya tak peduli tentang pisau mentega. 45 00:03:02,807 --> 00:03:04,934 Tak, saya nak meja makan kita mewah 46 00:03:05,018 --> 00:03:08,521 macam jamuan Krismas Martha Stewart yang pertama selepas keluar penjara. 47 00:03:08,605 --> 00:03:10,190 Saya mahu mereka kagum 48 00:03:10,273 --> 00:03:13,234 dan tak fikir saya raksasa yang akan kahwini anak mereka. 49 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 Maksud ibu, 50 00:03:15,111 --> 00:03:19,032 dia mahu berkongsi semangat Krismas dengan keluarga. 51 00:03:24,245 --> 00:03:26,748 Ibu, mahu beli barang Krismas di Boston? 52 00:03:26,831 --> 00:03:30,084 - Kita boleh beli pisau mentega. - Bagus. Kamu patut pergi. 53 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 Baiklah. 54 00:03:31,252 --> 00:03:34,214 Mari mulakan tradisi sendiri kerana kita tak dijemput 55 00:03:34,297 --> 00:03:37,926 ke sesi pemusnahan pokok Krismas lelaki sasa dan bermisai. 56 00:03:38,509 --> 00:03:40,386 Ya. Ibu nak mandi. 57 00:03:47,101 --> 00:03:48,019 Saya rosakkan ibu. 58 00:03:48,102 --> 00:03:52,148 Tidak. Dia cuma perlukan sedikit masa, 59 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 itu saja. 60 00:03:57,570 --> 00:03:59,530 Saya tak pernah nampak dia sedih. 61 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Dia takkan apa-apa, dia dah dewasa. 62 00:04:02,617 --> 00:04:04,285 Saya tak nak ia musnahkan Krismas. 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 Awak tak nak ia musnahkan Krismas? 64 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 Bunyi macam filem Krismas Hallmark. 65 00:04:08,706 --> 00:04:11,793 - Saya suka filem Krismas Hallmark. - Okey, Tiny Tim. 66 00:04:12,335 --> 00:04:13,962 Awak Tiny Tim yang comel. 67 00:04:14,671 --> 00:04:17,090 "Saya tak nak ia musnahkan Krismas." 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,759 Dah cakap dengan dia? 69 00:04:19,842 --> 00:04:21,177 Ya, saya dah cuba. 70 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 Dia kata, "Semua okey," 71 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 dengan cara yang menunjukkan ia tak okey, tak pernah okey dan takkan okey lagi. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,480 - Saya akan terus cuba. - Awak patut. 73 00:04:32,981 --> 00:04:35,942 - Untuk Krismas. - Kenapa benci Krismas? 74 00:04:36,025 --> 00:04:37,860 Hari yang meraikan konsumerisme 75 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 dan penindasan kewangan terhadap kelas bawahan dan pertengahan? 76 00:04:40,822 --> 00:04:42,782 Tak ada apa-apa. Saya suka. 77 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 - Pinjam dia. - Dia diperlukan. 78 00:04:44,200 --> 00:04:45,702 Helo. Hai. Okey. 79 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 Kami tiada polisi pemulangan, jadi… 80 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 Bracia, awak setuju. Apa yang Ginny cakap, awak buat. Dia menentukannya. 81 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 Ya, sebab saya tahu Ginny tak sadistik 82 00:04:57,255 --> 00:04:59,882 dan tak mahu saya terbakar lalu mati. 83 00:05:01,009 --> 00:05:04,012 Tolong saya, okey? Kawan kita ini ada peluang. 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,472 Dia dapat Bryon untuk Santa Rahsia. 85 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 Hadiah itu boleh jadi janji temu, 86 00:05:09,267 --> 00:05:11,811 dengan dia, untuk meluangkan masa bersama. 87 00:05:12,645 --> 00:05:15,898 Tiket ke Bilik Melepaskan Diri dari beberapa tahun lalu. 88 00:05:15,982 --> 00:05:17,525 Itu atau topi Patriot. 89 00:05:17,650 --> 00:05:18,693 Lebih masuk akal. 90 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Kurang terdesak. 91 00:05:19,902 --> 00:05:22,780 Ginny, tolong saya. Saya takut. Tiket atau topi? 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,115 Tiket. 93 00:05:24,198 --> 00:05:27,744 Biasanya, melihat sejarah saya, saya lebih memihak kepada topi. 94 00:05:27,827 --> 00:05:30,330 Pendam perasaan selama yang mungkin, 95 00:05:30,413 --> 00:05:33,624 tenggelam dalam toksin sendiri dan mungkin mati akibat usus bocor. 96 00:05:34,208 --> 00:05:35,960 Saya dah agak. Syukurlah. 97 00:05:36,044 --> 00:05:38,546 Tapi saya lembut hati jika melibatkan Krismas. 98 00:05:38,629 --> 00:05:40,798 Saya tengok The Muppet Christmas Carol lapan juta kali 99 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 dan saya suka minum coklat panas pudina, 100 00:05:42,925 --> 00:05:44,552 jadi saya pilih tiket. 101 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 - Ya! - Awak kecewakan saya. 102 00:05:46,804 --> 00:05:50,433 Bracia, ini Krismas. Ambi peluang. Jangan beri Bryon topi. 103 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Ginny Krismas menakutkan. 104 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 - Jumpa nanti. - Okey, selamat tinggal. 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 RUMAH BISKUT HALIA 106 00:06:10,370 --> 00:06:12,955 Nick, boleh sediakan stesen coklat panas? 107 00:06:13,039 --> 00:06:14,582 Pembakar perlukan palam. 108 00:06:14,665 --> 00:06:18,669 Jika ini rupa Kutub Utara, saya harap orang bunian ada kesatuan sekerja. 109 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 - Berapa tiket dijual? - Banyak. 110 00:06:20,546 --> 00:06:23,007 Banyak lagi sudah tentu, kita jual tiket di pintu. 111 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Bagus, sekarang saya cakap berima. 112 00:06:27,178 --> 00:06:31,015 - Saya juga jemput wanita dan kanak-kanak. - Dari Titanic? 113 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 Dari pusat perlindungan. 114 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 Kita kumpul duit untuk mereka, jadi mereka dijemput. 115 00:06:35,353 --> 00:06:36,604 Kenapa saya tak terfikir? 116 00:06:36,687 --> 00:06:39,690 Sebab tiada sesiapa fikir tentang wanita dan kanak-kanak. 117 00:06:39,774 --> 00:06:41,526 - Kecuali di Titanic. - Okey. 118 00:06:41,609 --> 00:06:44,529 Mari letak stesen membuat hiasan di sana, 119 00:06:44,612 --> 00:06:49,242 rumah biskut halia bersaiz besar di sana, kerusi Santa di pentas, tentu sekali… 120 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Maaf, kerusi Santa? Sekejap. 121 00:06:51,953 --> 00:06:53,621 Saya ada sesuatu untuk awak. 122 00:06:54,622 --> 00:06:58,334 Orang boleh duduk di riba awak dan beritahu hajat mereka untuk pekan ini. 123 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 - Apa bezanya dengan hari lain? - Kini mereka di riba awak. 124 00:07:01,671 --> 00:07:05,466 - Ini bagus, saya suka. - Bagus, kerana untuk awak… 125 00:07:08,010 --> 00:07:11,722 - Apa kain felt yang buruk itu? - Orang bunian yang membantu. 126 00:07:12,306 --> 00:07:15,560 Syukurlah saya ambil pinjaman pelajar untuk pendidikan Ivy League. 127 00:07:15,643 --> 00:07:17,687 Oh, Tuhan, saya ternampak kasut? 128 00:07:19,772 --> 00:07:21,732 Cakaplah ia tak bergerincing. 129 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 Okey. 130 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Gambar dah disukai lebih seribu kali. 131 00:07:28,364 --> 00:07:29,490 Gambar apa? 132 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 DUDUK DI RIBA DATUK BANDAR SANTA 133 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 - Apa itu? Itu dari bilik tidur kita? - Penarik wanita. 134 00:07:34,620 --> 00:07:37,331 Tiada penarik wanita dalam komunikasi rasmi. 135 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 Takkan saya perlu menjelaskannya? 136 00:07:39,584 --> 00:07:41,836 - Saya akan padam. - Padam bererti kesilapan. 137 00:07:41,919 --> 00:07:44,714 Sebelum awak marah, awak dapat 10,000 pengikut lagi. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,798 Ia berhasil. 139 00:07:47,258 --> 00:07:50,887 - Tapi ia takkan berulang. - Ya, susah saya nak percaya. 140 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Tanggalkan baju dan bergusti. 141 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 Apa-apa pun ini, tinggalkan di rumah. 142 00:08:02,523 --> 00:08:04,066 Ada gambar lain yang boleh diguna. 143 00:08:06,110 --> 00:08:10,281 Ada pondok ciuman mistletoe dipersetujui di karnival musim sejuk. 144 00:08:10,364 --> 00:08:13,910 Oh, Wellsbury mahu mengikut arus zaman. 145 00:08:13,993 --> 00:08:17,246 - Kalaulah saya ada orang untuk dicium. - Oh, ya? Baiklah. 146 00:08:17,330 --> 00:08:19,248 Okey, saya buat masalah. Saya mesej Sophie. 147 00:08:19,332 --> 00:08:21,792 Apa? Alamak, biar saya lihat. 148 00:08:22,710 --> 00:08:24,212 Itu bukan teruk sangat. 149 00:08:24,295 --> 00:08:26,672 Ia cuma, "Selamat Bercuti", awak tahu? 150 00:08:27,173 --> 00:08:30,343 "Hei, Sophie, saya tak nak hantar pada hari Krismas 151 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 dan merosakkan cuti awak kerana kita bekas kekasih jahat, 152 00:08:33,095 --> 00:08:37,099 tapi saya nak hubungi dan beritahu awak yang saya fikir tentang awak, 153 00:08:37,183 --> 00:08:38,768 dan saya doakan yang terbaik. 154 00:08:38,851 --> 00:08:41,354 Saya senyum apabila memikirkan memori kita bersama 155 00:08:41,437 --> 00:08:43,397 dan saya harap semuanya berjalan lancar. 156 00:08:43,481 --> 00:08:46,484 Tiada tekanan untuk balas jika awak rasa berbeza. 157 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 Hidup ini pelik. Selamat Hari Krismas." Oh, Max. 158 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 Ya. Saya juga klik suka pada gambar dia dan Josh. 159 00:08:52,573 --> 00:08:53,616 Tidak. 160 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Ya, saya cuma nak dia tahu yang saya okey dengan dia 161 00:08:56,869 --> 00:08:58,162 dan hubungan baharunya. 162 00:08:58,246 --> 00:08:59,163 Ya Tuhan. 163 00:09:00,540 --> 00:09:02,792 Okey, apa awak rasa? 164 00:09:02,875 --> 00:09:04,502 Apa saya rasa? Saya rasa nak mati. 165 00:09:04,585 --> 00:09:08,297 Saya mati di dalam, dada saya mereput dan saya tak ingat kegembiraan. 166 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Awak nak donat? 167 00:09:14,345 --> 00:09:16,806 Mestilah mahu donat. Soalan apa itu? 168 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Ia tertulis "desa". 169 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 Hai. Helo. Apa khabar? 170 00:09:19,725 --> 00:09:20,560 - Hai. - Hei. 171 00:09:20,643 --> 00:09:23,729 Kenapa awak begitu riang? 172 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 - Ini Krismas. Saya suka Krismas. - Awak pergi ke karnival esok? 173 00:09:28,276 --> 00:09:30,945 Ya, kita pergi. Saya beritahu ibu yang kita akan cat wajah. 174 00:09:31,028 --> 00:09:34,574 Tolonglah. Tak bolehkah kita nikmati musim cuti saja? 175 00:09:35,199 --> 00:09:38,578 Dua jam saja. Lagipun, ia untuk kanak-kanak pusat perlindungan. 176 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Okey, boleh kita beri duit saja? 177 00:09:40,913 --> 00:09:43,916 Tak, itu agak sombong. 178 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 Benci orang kaya. 179 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Awak ada rumah musim panas, awak orang kaya. 180 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Ini Krismas. 181 00:09:48,004 --> 00:09:51,299 Saya belum cuti. Masih ada satu lagi latihan untuk Wellington. 182 00:09:51,382 --> 00:09:54,427 Saya juga benci Krismas dan cinta, dan semuanya teruk. 183 00:09:56,470 --> 00:10:00,600 Hunter, ingat kita tonton The Grinch semasa gred ketujuh dan awak menangis? 184 00:10:01,726 --> 00:10:03,269 Hatinya membesar. 185 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 Lelaki boleh menangis, Samantha. Matanglah sikit. 186 00:10:07,189 --> 00:10:09,942 Saya tahu. Saya suka buat lelaki menangis. 187 00:10:10,860 --> 00:10:12,153 Saya suka kuasanya. 188 00:10:13,571 --> 00:10:15,948 Okey, waktu rehat tamat. Sayang kamu, serius. 189 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Benci awak, gurau. 190 00:10:17,617 --> 00:10:18,909 Selamat jalan. 191 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 Tandas. Benci kamu, apa-apa saja. 192 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 Awak mahu? 193 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 - Cuma satu dolar biasa, bukan? - Ya. 194 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 - Kita lipat sekali. - Okey. 195 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 - Ya. - Kita lipat dua kali. 196 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 - Ya. - Kali ketiga mesti berjaya, bukan? 197 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Tapi kita akan lipat kali keempat. 198 00:10:43,476 --> 00:10:45,269 - Okey. - Masukkan di dalam. 199 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Wah! 200 00:10:53,611 --> 00:10:56,614 Austin. Kamu nampak sesuatu di belakang telinganya? 201 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 Apa itu? Jangan bergerak… 202 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 Itu dia! 203 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 Okey, semua, kemas. Cakap apa kepada ayah Austin? 204 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Terima kasih! 205 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 - Berseronoklah. - Selamat tinggal! 206 00:11:09,418 --> 00:11:10,419 Terima kasih. 207 00:11:11,420 --> 00:11:12,463 Ini untuk kamu. 208 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 Kenapa tak nak ibu tahu yang ayah di sini? 209 00:11:20,513 --> 00:11:24,016 Sebab apa peraturan pertama ahli silap mata? 210 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Jangan bocorkan rahsia. 211 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 Betul. Ayah sedang periksa keadaan. 212 00:11:29,939 --> 00:11:33,442 Lagipun, ayah nak buat kejutan Krismas, bukan? 213 00:11:34,235 --> 00:11:35,319 Jumpa lagi. 214 00:11:39,573 --> 00:11:40,449 Itu pun kamu. 215 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 Masa untuk pokok Krismas! Sedia? 216 00:11:46,122 --> 00:11:46,997 Mari! 217 00:11:51,502 --> 00:11:52,461 Selamat tinggal. 218 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 Bagusnya. 219 00:12:02,722 --> 00:12:06,267 Saya anggap awak peminat Pats kerana awak main bola sepak. 220 00:12:07,226 --> 00:12:09,145 - Awak Santa Rahsia saya? - Ya. 221 00:12:09,770 --> 00:12:11,814 Ini hebat. Terima kasih. 222 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Awak peminat Pats? 223 00:12:16,819 --> 00:12:20,531 - Kita perlu tonton perlawanannya. - Ya. Tentu seronok. 224 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Hebat. 225 00:12:32,710 --> 00:12:35,713 - Saya suka. - Jangan pandang saya! 226 00:12:35,796 --> 00:12:37,840 Saya tak kenal Santa Rahsia awak. 227 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Ia untuk awak cipta dunia imaginasi awak. 228 00:12:52,980 --> 00:12:53,939 Terima kasih. 229 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 Hei. 230 00:13:00,946 --> 00:13:03,073 - Wain? - Tak, terima kasih. 231 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 Saya datang untuk jemput Ginny. 232 00:13:05,951 --> 00:13:07,411 Kami nak membeli-belah. 233 00:13:08,579 --> 00:13:09,538 Seronok, bukan? 234 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Dia cuma budak. Okey? Dia tak maksudkannya. 235 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 - Ibu, saya dah sedia. - Mari. 236 00:13:23,511 --> 00:13:25,095 Saya cari beberapa tempat. 237 00:13:25,805 --> 00:13:28,474 Jalan Newbury, jika kita ada kad kredit Paul. 238 00:13:33,103 --> 00:13:36,232 Ibu, minta maaf untuk puisi itu. 239 00:13:37,107 --> 00:13:38,859 Ibu tak nak buat di sini. 240 00:13:38,943 --> 00:13:41,862 - Saya bukan nak memalukan ibu. - Ibu kata ibu okey. 241 00:13:43,113 --> 00:13:44,657 Ibu tak pandang saya pun. 242 00:13:49,036 --> 00:13:49,870 Ibu. 243 00:13:49,954 --> 00:13:52,373 Ibu rasa macam penipu hampir setiap masa. 244 00:13:52,456 --> 00:13:55,668 Ibu tak perlukan bantuan kamu, percayalah. 245 00:13:55,751 --> 00:13:57,461 - Ibu… - Ibu tahu. 246 00:13:57,545 --> 00:14:00,923 Hidup sukar, ibu teruk, kamu minta maaf, tak apa. 247 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 Mari beli-belah di Boston. 248 00:14:20,609 --> 00:14:23,362 Ho, ho, ho. Selamat Hari Krismas. 249 00:14:23,445 --> 00:14:24,822 - Gil. - Kejutan. 250 00:14:26,323 --> 00:14:27,575 Apa yang awak buat? 251 00:14:27,658 --> 00:14:29,410 Santa suruh saya bawa ini. 252 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 Wah. Ini… 253 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 Selamat Hari Krismas, G. 254 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 Saya fikir awak mungkin suka. 255 00:15:23,881 --> 00:15:26,425 Saya bawa balik tiga kotak dari Afrika Selatan. 256 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Saya suka Afrika Selatan. Dua kali saya ke sana. 257 00:15:29,136 --> 00:15:32,723 Okey, suka mengembara. Awak ada lawatan akan datang? 258 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 Saya cuba benda baharu yang dipanggil "duduk setempat". 259 00:15:35,976 --> 00:15:39,730 Jadi, awak jenis yang tak reti duduk diam? 260 00:15:39,813 --> 00:15:43,567 Dia bertanya dengan teruja kepada lelaki yang dia baru kenal 261 00:15:44,401 --> 00:15:45,945 dan agak suka. 262 00:15:48,113 --> 00:15:49,823 Saya muda ketika dapat Ginny. 263 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Saya terlepas banyak masa dengannya, dan ia menyedihkan. 264 00:15:54,995 --> 00:15:57,623 Kini dia remaja, dan saya mahu ada dengannya. 265 00:15:58,332 --> 00:15:59,291 Jadi, saya di sini. 266 00:16:01,085 --> 00:16:02,419 Baguslah. 267 00:16:03,337 --> 00:16:04,588 Saya pun ada di sini. 268 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 Jadi, awak agak suka saya? 269 00:16:07,466 --> 00:16:11,178 - Saya nak tengok rumah bujang! - Maaf, ayah, kami berdekatan. 270 00:16:17,768 --> 00:16:22,022 Simone, ini anak saya, Ginny, dan ibunya, Georgia. 271 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 Simone "tidak penting". 272 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 Itu nama panggilan saya atau… 273 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 Tidak. Tidak, maaf. Hai. 274 00:16:32,950 --> 00:16:35,369 Ya, hai. Selamat bertemu. Awak cantik. 275 00:16:35,995 --> 00:16:39,123 Apartmen ini sangat bagus, Zi. Nampak hebat. 276 00:16:39,206 --> 00:16:41,083 Tak macam rumah bujang. 277 00:16:41,166 --> 00:16:45,587 Saya bukan nak cakap awak bujang atau apa-apa pun, 278 00:16:45,671 --> 00:16:46,755 awak bukan bujang. 279 00:16:47,548 --> 00:16:50,634 Tidak, awak bujang. Maksud saya, kita tak bersama. 280 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 Saya akan berkahwin. 281 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 Bukan rumah bujang macam awak bawa ramai gadis ke sini… 282 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 Bukan begitu. 283 00:16:59,184 --> 00:17:02,521 Saya tak tahu jika awak bawa ramai gadis ke sini, 284 00:17:02,604 --> 00:17:05,024 macam mana saya nak tahu? Tapi… 285 00:17:05,107 --> 00:17:06,692 Mungkin awak saja. 286 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 - Okey… - Kami patut pergi. 287 00:17:14,491 --> 00:17:17,536 - Maaf. - Ya, kami singgah dengan melulu. 288 00:17:17,619 --> 00:17:20,456 Kami minta diri dulu. Ia berima. 289 00:17:21,040 --> 00:17:22,166 Ibu asyik berima. 290 00:17:22,875 --> 00:17:26,045 - Ginny, puisi kamu menghantui ibu. - Puisi? 291 00:17:27,129 --> 00:17:30,340 Tidak, jangan mula. Saya ada banyak kerja. 292 00:17:30,424 --> 00:17:33,802 Saya menganjurkan jamuan Krismas untuk bakal mertua, jadi… 293 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 Awak patut datang, Zion. 294 00:17:35,888 --> 00:17:37,056 Atau kamu berdua. 295 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 Terima kasih, tapi saya bersama keluarga saya. 296 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Ibu bapa saya dan Mak Cik Rayna datang. 297 00:17:42,269 --> 00:17:44,521 Bawa mereka. Bawa mereka ke sana. 298 00:17:45,481 --> 00:17:46,857 - Ibu buat apa? - Entah. 299 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 - Okey. - Pasti? 300 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 Saya suka jika dapat sambut dengan Ginny. 301 00:17:50,360 --> 00:17:53,530 Saya pasti? Saya tanya dengan kuat, jadi mestilah pasti. 302 00:17:55,407 --> 00:17:57,034 Kami akan pergi, jadi… 303 00:17:57,117 --> 00:18:01,121 Oh, Ginny, bagus dapat berjumpa kamu. 304 00:18:01,705 --> 00:18:03,665 Dan Georgia, terima kasih kerana… 305 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Kerana cakap saya cantik. 306 00:18:05,918 --> 00:18:08,921 - Hebat. Ibu cakap kuat? - Ya. 307 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 Saya bukan nak awak jumpa Ginny begitu. 308 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 Tidak? Betulkah? Saya rasa ia berjalan lancar. 309 00:18:25,062 --> 00:18:28,357 Jadi, itu bekas isteri awak, ya? 310 00:18:28,857 --> 00:18:29,691 Ya. 311 00:18:32,945 --> 00:18:33,821 Menarik. 312 00:18:36,115 --> 00:18:37,825 SIMONE_ADA_DI_SINI 313 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 Apa yang ibu jumpa? 314 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 Dia peguam. 315 00:18:47,960 --> 00:18:50,712 Dia ambil terlalu banyak swafoto untuk usia 30-an. 316 00:18:51,296 --> 00:18:54,133 Dia membesar di Boston, pergi ke Howard, kemudian Harvard. 317 00:18:54,758 --> 00:18:57,136 Dia ada anjing cavapoo bernama Jacks. 318 00:18:57,219 --> 00:18:59,888 Ibu, letak telefon. 319 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 Kamu tahu tentang Simone, bukan? 320 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 Jika ayah kamu ada kekasih baharu, kamu perlu beritahu ibu. 321 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 Atau kamu memang nak memalukan ibu? 322 00:19:08,397 --> 00:19:09,565 Okey, itu tak adil. 323 00:19:11,275 --> 00:19:13,777 Ada orang pesan pokok? 324 00:19:14,653 --> 00:19:17,447 Wah, itu pokok sebenar. 325 00:19:17,531 --> 00:19:20,367 Lebih baik daripada pokok palsu yang ibu curi dulu. 326 00:19:23,537 --> 00:19:24,788 Seronok membeli-belah? 327 00:19:26,915 --> 00:19:28,458 Kamu beli hadiah? 328 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 Budak itu terlalu selesa dengan kapak. 329 00:19:33,297 --> 00:19:38,468 Hei, saya mungkin jemput ibu bapa Zion ke jamuan Krismas. 330 00:19:39,595 --> 00:19:40,721 Maaf, apa? 331 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 Hadiah. 332 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Austin. 333 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 Kami menghias pokok. 334 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 CARI BERPANDUKAN IMEJ MUAT NAIK FAIL 335 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 Geng motosikal Mata Berdarah. 336 00:21:21,363 --> 00:21:24,741 Pengubahan wang haram, kegiatan haram, 337 00:21:25,409 --> 00:21:26,493 mencuri kenderaan. 338 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 Peguam yang sama. 339 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 CAT WAJAH KRISMAS 340 00:21:43,343 --> 00:21:44,511 BAR COKLAT PANAS 341 00:21:45,220 --> 00:21:47,139 Semua orang berseronok? 342 00:21:49,975 --> 00:21:53,520 Penduduk Wellsbury adalah orang paling baik dan pemurah. 343 00:21:53,603 --> 00:21:56,648 - Dan itu jelas hari ini. - Ya. 344 00:21:56,732 --> 00:21:59,192 Sebagai penghargaan atas kemurahan anda, 345 00:21:59,276 --> 00:22:02,571 saya bawa tetamu khas dari Kutub Utara sebagai kejutan. 346 00:22:02,654 --> 00:22:04,156 Ini Santa Klaus! 347 00:22:06,700 --> 00:22:09,119 Ho, ho, ho! 348 00:22:09,202 --> 00:22:12,914 Oh, Tuhan! Saya suka Santa! 349 00:22:12,998 --> 00:22:14,416 Ho, ho! 350 00:22:15,292 --> 00:22:19,379 Saya berehat daripada membuat mainan untuk membantu datuk bandar anda. 351 00:22:19,463 --> 00:22:20,714 Anda suka dia? 352 00:22:21,423 --> 00:22:23,175 Ho, ho, ho, baguslah! 353 00:22:23,258 --> 00:22:26,261 Baiklah, jika anda ada hajat untuk Wellsbury, 354 00:22:26,345 --> 00:22:31,767 silakan jumpa saya dan saya akan beritahu Datuk Bandar Rudolph… 355 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 Datuk Bandar Randolph. 356 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Selamat bercuti! 357 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 - Suka rumah biskut halia saya? - Ya, ia hebat. 358 00:22:53,288 --> 00:22:54,915 Aising nampak macam salji. 359 00:22:54,998 --> 00:22:57,751 - Apa ini? - Ini zombi yang Marcus buat. 360 00:22:57,834 --> 00:23:01,755 Dia kata rumah biskut halia kami wujud dalam dunia selepas bencana. 361 00:23:02,339 --> 00:23:03,423 Begitu rupanya. 362 00:23:04,341 --> 00:23:07,302 - Boleh tambah orang salji? - Ya, di sebelah zombi. 363 00:23:08,053 --> 00:23:10,889 - Baiklah, saya nak pergi dulu. - Apa? Kenapa? 364 00:23:10,972 --> 00:23:12,974 Saya akan jumpa awak sebelum ke Vermont. 365 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 Selamat tinggal. 366 00:23:19,648 --> 00:23:20,857 Oh, Tuhan. 367 00:23:23,610 --> 00:23:24,736 Hei. 368 00:23:25,987 --> 00:23:27,614 Dia mesti cinta awak. 369 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 - Dia tak suka semua ini. - Krismas? 370 00:23:30,409 --> 00:23:31,576 Orang. 371 00:23:32,744 --> 00:23:34,955 Max, nampak rumah biskut halia saya? 372 00:23:35,038 --> 00:23:37,290 Ia begitu menyerlah, adik. 373 00:23:39,960 --> 00:23:42,546 Beritahu semua hajat awak untuk Wellsbury. 374 00:23:43,213 --> 00:23:44,631 - Ho, ho, ho. - Helo, Santa. 375 00:23:44,714 --> 00:23:45,674 Selamat datang. 376 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 Awak selalu muncul tanpa diundang. 377 00:24:04,151 --> 00:24:06,194 - Georgia. - Apa awak buat di sini? 378 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 - Saya datang untuk Nick. - Mengarut. 379 00:24:07,988 --> 00:24:11,575 Nick kawan saya dan dia mula ambil berat tentang awak 380 00:24:11,658 --> 00:24:14,828 kerana dia tak tahu awak bukan Jesse, guru gred tiga, 381 00:24:14,911 --> 00:24:18,373 dan awak sebenarnya Keith Mars murahan yang nak kacau hidup saya. 382 00:24:20,959 --> 00:24:23,462 Hei, peguam awak, Martin Guillory, 383 00:24:24,087 --> 00:24:26,673 dia uruskan hal estet Kenny untuk awak, bukan? 384 00:24:27,257 --> 00:24:30,760 Dia juga peguam awak di New Orleans selepas suami pertama awak hilang, 385 00:24:30,844 --> 00:24:34,556 dan dia ada hubungan menarik dengan geng motosikal 386 00:24:34,639 --> 00:24:37,726 yang ada sejarah aktiviti jenayah. 387 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 Mata Berdarah. 388 00:24:41,438 --> 00:24:44,065 Saya suka kostum ini, ya. 389 00:24:44,566 --> 00:24:46,109 Saya juga suka tatu awak. 390 00:24:47,027 --> 00:24:49,654 Saya tahu awak ada banyak sejarah. 391 00:24:50,280 --> 00:24:51,364 Saya akan cari. 392 00:24:56,286 --> 00:24:57,913 Tiada apa-apa untuk dicari. 393 00:25:00,290 --> 00:25:01,750 - Terima kasih. - Jaga diri. 394 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 - Hei. - Hei. 395 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 Begini, Joe, malam kelmarin, 396 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 ia satu kesilapan. 397 00:25:24,147 --> 00:25:25,857 - Ya, okey. - Saya cuma… 398 00:25:27,108 --> 00:25:30,820 Saya tak perlukan kerumitan dalam hidup saya sekarang. 399 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 Ya, saya faham. 400 00:25:34,157 --> 00:25:35,033 Bagus. 401 00:25:37,118 --> 00:25:38,411 Selamat Hari Krismas. 402 00:25:49,005 --> 00:25:52,842 Ya. Sekejap saja. Saya akan kembali. 403 00:25:58,390 --> 00:26:00,725 Tolong saya. Lihat orang beratur. 404 00:26:07,107 --> 00:26:10,610 Awak sangat popular dengan para ibu, Santa. 405 00:26:13,113 --> 00:26:15,865 Boleh En. dan Pn. Klaus berbual sebentar 406 00:26:15,949 --> 00:26:17,659 di dalam rumah biskut halia? 407 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 RUMAH BISKUT HALIA 408 00:26:26,209 --> 00:26:27,252 Ada apa? 409 00:26:27,335 --> 00:26:29,421 Ada apa? Awak muat naik… 410 00:26:30,589 --> 00:26:32,924 Awak muat naik gambar seksi saya tanpa beritahu saya 411 00:26:33,008 --> 00:26:35,343 dan jemput orang duduk di riba saya. 412 00:26:35,427 --> 00:26:37,262 Awak jadikan saya gurauan. 413 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 Paul, apabila wanita ini lihat undi seterusnya 414 00:26:40,640 --> 00:26:43,059 dan rasa bodoh kerana tak tahu tentang alderman, 415 00:26:43,143 --> 00:26:45,312 mereka akan nampak nama Paul Randolph 416 00:26:45,395 --> 00:26:46,813 dan undi awak. 417 00:26:46,896 --> 00:26:50,191 Jangan buat begitu. Jangan cakap macam saya tak tahu apa-apa. 418 00:26:50,275 --> 00:26:53,945 Saya jadi datuk bandar sebelum awak tiba. Awak pekerja saya dan di pejabat, 419 00:26:54,029 --> 00:26:55,322 saya bos awak. 420 00:26:56,615 --> 00:26:58,700 Okey, Datuk Bandar. 421 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Saya serius. 422 00:27:01,953 --> 00:27:04,664 - Awak pula? - Saya serius. 423 00:27:04,748 --> 00:27:06,541 Tapi sukar untuk jadi serius 424 00:27:06,625 --> 00:27:09,294 apabila dimarah oleh Santa di rumah biskut halia. 425 00:27:09,377 --> 00:27:10,253 Okey? 426 00:27:13,089 --> 00:27:17,719 - Adakah ini tentang pistol? - Ini tentang semuanya, Georgia. 427 00:27:18,595 --> 00:27:22,307 Pistol, gambar, ini, anak-anak. 428 00:27:22,891 --> 00:27:26,353 Saya faham awak sedang melalui kesukaran dengan Ginny, 429 00:27:26,436 --> 00:27:28,980 awak boleh marah, tapi saya takkan benarkan 430 00:27:29,064 --> 00:27:32,776 awak tidak menghormati saya. Bukan di pejabat atau di rumah. 431 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Saya tinggal di sana, itu rumah saya juga 432 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 dan saya mahu dihormati di rumah sendiri. 433 00:27:38,365 --> 00:27:40,283 Ya Tuhan, Georgia, saya… 434 00:27:41,618 --> 00:27:42,535 Saya di sana, 435 00:27:43,411 --> 00:27:47,332 hanya menunggu untuk awak benarkan saya masuk. 436 00:27:50,877 --> 00:27:52,253 Kita akan berkahwin. 437 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 Bila ia akan berlaku? 438 00:27:58,051 --> 00:27:58,927 Maafkan saya. 439 00:28:19,572 --> 00:28:21,950 MAHU CIUMAN? AMBIL KAD PERSETUJUAN 440 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Hei, apa khabar? 441 00:28:29,958 --> 00:28:32,585 - Persetujuan itu seksi. - Betul. 442 00:28:32,669 --> 00:28:33,586 Saya peminat setia. 443 00:28:33,670 --> 00:28:36,172 Hei, Ginny. Max. Bracia. 444 00:28:39,342 --> 00:28:41,010 - Topi itu? - Apa? 445 00:28:42,011 --> 00:28:43,012 Pengecut. 446 00:28:43,096 --> 00:28:44,013 Oh, Tuhan. 447 00:28:45,807 --> 00:28:48,184 Saya akan kembali. Silver. 448 00:28:48,268 --> 00:28:49,602 - Hei. - Max, hai. 449 00:28:49,686 --> 00:28:52,856 Boleh kita tukar tempat? Giliran Sophie selepas ini. 450 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 Ya, boleh. 451 00:28:56,025 --> 00:28:57,861 Terima kasih. Awak hebat. 452 00:28:58,445 --> 00:28:59,946 - Max… - Saya ambil. Maaf. 453 00:29:04,743 --> 00:29:05,577 Max? 454 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Awak nak ciuman? 455 00:29:09,205 --> 00:29:10,206 Tidak. 456 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 Sophie. 457 00:29:13,668 --> 00:29:16,755 - Kenapa awak buat begini? - Ia cuma coklat. 458 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Kita dah berpisah, Max. Saya nak awak terima. 459 00:29:21,801 --> 00:29:26,973 Tolonglah, berhenti mesej saya dan berhenti klik suka di Instagram saya. 460 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 Tolonglah. 461 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Berhenti. 462 00:29:47,076 --> 00:29:48,995 Saya benci kita tak sambut Krismas bersama. 463 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Saya tahu. Hei. 464 00:29:52,499 --> 00:29:53,374 Nah. 465 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 Buku nota terapi saya. 466 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Saya tak sedar pun ia hilang. 467 00:30:07,430 --> 00:30:09,599 Saya mahu luarnya sehebat isinya. 468 00:30:10,517 --> 00:30:11,434 Saya tak buka. 469 00:30:13,603 --> 00:30:16,689 Dunia ini teruk, tapi awak orang kegemaran saya. 470 00:30:18,191 --> 00:30:19,067 Awak saja. 471 00:30:25,281 --> 00:30:26,991 Saya cinta awak, Virginia Miller. 472 00:30:27,742 --> 00:30:29,369 Hari ini, esok, selamanya. 473 00:30:33,206 --> 00:30:34,541 Saya cinta awak juga. 474 00:30:35,583 --> 00:30:36,751 Banyak. 475 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 Baiklah, saya perlu pergi. 476 00:30:41,965 --> 00:30:44,467 Okey. Selamat Hari Krismas. 477 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 Selamat konsumerisme. 478 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 Hai. Kenapa kamu senyum? 479 00:30:52,892 --> 00:30:53,893 Tak ada apa-apa. 480 00:30:56,354 --> 00:30:57,856 Ibu… 481 00:30:58,898 --> 00:31:02,610 - Perlukan bantuan. - Tidak, ibu boleh buat. 482 00:31:02,694 --> 00:31:05,822 Tentulah ibu perlukan bantuan! Ibu bapa Paul tak pernah datang, 483 00:31:05,905 --> 00:31:09,033 dan kita perlu pastikan Lynette fikir semuanya cukup perisa. 484 00:31:15,081 --> 00:31:17,667 Tidak! 485 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Tiada tulang. 486 00:31:22,881 --> 00:31:25,800 Okey. Ibu, bangun. 487 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Mereka akan tiba. 488 00:31:28,386 --> 00:31:31,931 Ibu bapa Paul benci ibu, Ibu bapa Zion benci ibu, 489 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 kamu benci ibu. 490 00:31:33,600 --> 00:31:35,435 Saya tak benci ibu. 491 00:31:37,937 --> 00:31:39,355 Saya sedang bergelut. 492 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 Saya nak ibu faham. Ibu tak nampak? 493 00:31:43,192 --> 00:31:44,694 Ibu tak dengar puisi itu? 494 00:31:45,904 --> 00:31:47,572 Ibu dengar puisi itu. 495 00:31:50,450 --> 00:31:52,243 Tak, saya rasa ibu tak dengar. 496 00:33:06,359 --> 00:33:08,820 Lynette, terima kasih kerana datang pada saat akhir. 497 00:33:08,903 --> 00:33:12,991 Tak pernah terlambat untuk jemput saya jumpa cucu saya. 498 00:33:13,074 --> 00:33:15,576 Terlalu banyak sambutan tanpanya. 499 00:33:17,912 --> 00:33:18,788 Okey. 500 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Itu pilihan yang menarik. 501 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 Nampak pisau mentega? 502 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 Paul, bagaimana dengan kerja? 503 00:33:30,216 --> 00:33:32,176 Bila nak keluar dari sini dan bertanding untuk gabenor? 504 00:33:32,260 --> 00:33:33,970 Apabila saya tentukan, ayah. 505 00:33:34,721 --> 00:33:37,140 Paul baru adakan karnival musim sejuk 506 00:33:37,223 --> 00:33:39,142 untuk pusat perlindungan wanita dan kanak-kanak. 507 00:33:39,225 --> 00:33:40,435 Dapat lebih 50 ribu. 508 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Saya nampak gambarnya. 509 00:33:42,603 --> 00:33:43,646 Lima puluh ribu? 510 00:33:43,730 --> 00:33:45,648 Saya bernasib malang. Ada duit di atas? 511 00:33:48,484 --> 00:33:52,196 Georgia, bagaimana dengan musim cuti ini? 512 00:33:52,280 --> 00:33:55,408 Ini Krismas pertama sejak suami awak meninggal dunia, bukan? 513 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 Ya. 514 00:33:57,744 --> 00:34:00,038 Maafkan saya, saya tak tahu. 515 00:34:00,121 --> 00:34:03,041 Adakah itu ayah Austin? 516 00:34:04,584 --> 00:34:07,003 Tidak. Ayah Austin… 517 00:34:07,086 --> 00:34:08,671 Dia di penjara. 518 00:34:10,715 --> 00:34:12,884 Ya. Terima kasih, Lynette. 519 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 Teruknya. Untuk apa? 520 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 Penipuan, penggelapan wang… 521 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 Ubi kentang? 522 00:34:24,187 --> 00:34:27,648 Zion, apa yang Simone buat untuk cuti ini? 523 00:34:28,983 --> 00:34:32,236 Simone? Sayang, siapa Simone? 524 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 Dia kawan saya. 525 00:34:34,030 --> 00:34:36,783 Zion ada kawan baharu. Mari bincang tentang dia. 526 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Itu yang awak ceritakan di Blue Farm? 527 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Bagaimana dengannya… 528 00:34:42,580 --> 00:34:44,916 - Siapa nak dengar jenaka? - Saya. 529 00:34:44,999 --> 00:34:50,213 Bagus. Budak yang tak percayakan Santa dipanggil apa? 530 00:34:52,548 --> 00:34:56,761 Pemberontak tanpa Klaus. 531 00:34:58,346 --> 00:34:59,222 Lucu. 532 00:34:59,972 --> 00:35:00,807 Jadi, Zion… 533 00:35:02,391 --> 00:35:03,684 Apa kerjanya? 534 00:35:04,352 --> 00:35:07,146 - Dia peguam pertahanan jenayah. - Kamu rahsiakan dia? 535 00:35:07,230 --> 00:35:09,857 - Saya tak rahsiakan dia. - Dia ahli AKA? 536 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 Dia bukan Divine Nine, ibu. 537 00:35:11,818 --> 00:35:13,611 Dia belajar di mana? 538 00:35:13,694 --> 00:35:15,071 Howard dan Harvard. 539 00:35:15,154 --> 00:35:19,575 Tiada apa-apa yang lebih penting bagi wanita selain pendidikan yang baik. 540 00:35:22,036 --> 00:35:24,497 Ginny, kamu akan memohon untuk ke kolej. 541 00:35:24,580 --> 00:35:27,625 - Kamu gred apa? - Saya cuma pelajar tahun dua. 542 00:35:27,708 --> 00:35:28,876 Kamu pula, Austin? 543 00:35:28,960 --> 00:35:30,920 Kamu nak ke kolej mana? 544 00:35:31,420 --> 00:35:32,755 Itu satu lagi gurauan? 545 00:35:32,839 --> 00:35:34,132 Saya tak bergurau. 546 00:35:36,134 --> 00:35:39,095 Ginny, saya dan Paul pergi ke Brown, 547 00:35:39,178 --> 00:35:42,557 jadi secara teknikal, kamu dianggap legasi di sana. 548 00:35:42,640 --> 00:35:45,560 Dia juga legasi di American. Ia dekat dengan kami. 549 00:35:45,643 --> 00:35:47,687 American. Sekolah yang bagus. 550 00:35:47,770 --> 00:35:51,065 Dia juga legasi di Howard dan Spelman. 551 00:35:51,149 --> 00:35:53,442 Georgia, kamu pula? Kamu belajar di mana? 552 00:35:53,526 --> 00:35:55,236 Georgia tak pernah ke kolej. 553 00:35:57,613 --> 00:36:00,116 Lynette, awak macam menulis biografi saya. 554 00:36:01,784 --> 00:36:03,077 Lihatlah sekeliling. 555 00:36:03,953 --> 00:36:06,205 Ia sukar, tapi saya bawa mereka ke sini. 556 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 Saya yang buat. 557 00:36:08,207 --> 00:36:10,293 Ia tak patut jadi sukar. 558 00:36:10,877 --> 00:36:13,171 Kami tawarkan semuanya kepada kamu. 559 00:36:13,254 --> 00:36:14,881 Kami nak sara kamu. 560 00:36:14,964 --> 00:36:16,841 Kamu boleh hidup dengan baik. 561 00:36:16,924 --> 00:36:19,510 Ginny mungkin dapat hidup yang baik, 562 00:36:20,469 --> 00:36:22,555 tapi kamu tak benarkan kami bantu. 563 00:36:22,638 --> 00:36:26,184 Malah kamu ambil cucu saya dan buat dia lalui macam-macam. 564 00:36:32,815 --> 00:36:34,358 Saya nak ambil wain. 565 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 Atau diploma sekolah saya. Saya akan kembali. 566 00:36:52,752 --> 00:36:53,628 Ibu. 567 00:36:54,253 --> 00:36:56,255 Bukan kamu, bukan sekarang. 568 00:36:58,424 --> 00:36:59,342 Ibu. 569 00:36:59,425 --> 00:37:03,471 Ibu tak nak cakap dengan kamu atau ibu akan menangis di depan mereka. 570 00:37:10,519 --> 00:37:11,812 Hei, Peach. 571 00:37:13,856 --> 00:37:16,484 Dia betul dan itu yang buat saya sedih. 572 00:37:17,652 --> 00:37:21,239 Saya tak patut lari. Ia tak perlu jadi seteruk itu. 573 00:37:21,322 --> 00:37:24,700 - Itu cerita lama. - Sekarang saya dah rosakkan Ginny. 574 00:37:25,284 --> 00:37:27,954 - Jangan begitu. - Dia sangat bijak, Zion. 575 00:37:28,037 --> 00:37:31,499 Dia ada anugerah. Kata-katanya indah. 576 00:37:32,708 --> 00:37:33,668 Tajam, 577 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 tapi indah. 578 00:37:35,753 --> 00:37:37,880 Ia tak patut jadi begini. 579 00:37:41,759 --> 00:37:42,843 Saya ambil alih. 580 00:37:48,391 --> 00:37:51,477 Saya tak mahu ke sana semula dan awak tak boleh paksa 581 00:37:51,560 --> 00:37:52,937 walaupun awak marah saya. 582 00:37:53,479 --> 00:37:55,273 - Georgia… - Saya nak ambil angin. 583 00:38:09,870 --> 00:38:15,459 Wahai bintang ajaib 584 00:38:15,543 --> 00:38:18,504 Bintang malam 585 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 Bintang yang cukup indah 586 00:38:23,050 --> 00:38:26,721 Terang 587 00:38:30,099 --> 00:38:32,226 Kamu naik atas kerana marah nenek? 588 00:38:33,853 --> 00:38:35,354 Saya tak marah nenek. 589 00:38:36,314 --> 00:38:38,024 Saya harap nenek tak benci ibu. 590 00:38:38,774 --> 00:38:40,151 Nenek tak benci dia. 591 00:38:41,694 --> 00:38:42,820 Nenek benci sedikit. 592 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 Nenek marah dia sedikit. 593 00:38:47,616 --> 00:38:50,786 Nenek selalu terfikir tentang kamu, 594 00:38:51,704 --> 00:38:53,080 tentang hidup kamu, 595 00:38:54,373 --> 00:38:57,835 dan nenek nak pastikan kamu tahu kamu ada keluarga untuk bercakap 596 00:38:58,419 --> 00:39:00,796 tentang perkara yang ibu kamu tak faham. 597 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Okey? 598 00:39:04,008 --> 00:39:05,176 Okey. 599 00:39:05,259 --> 00:39:09,013 Jika kamu perlukan apa-apa, telefon saja kami. 600 00:39:09,847 --> 00:39:12,141 Nenek ada iPhone baharu yang canggih. 601 00:39:12,641 --> 00:39:14,685 Okey? Nenek boleh mesej. 602 00:39:14,769 --> 00:39:17,355 Nenek boleh hantar JIF atau GIF. 603 00:39:17,438 --> 00:39:18,981 - Apa… - Masih dipertikaikan. 604 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 Mari sini. 605 00:39:23,652 --> 00:39:26,739 - Nenek sayang kamu. - Saya sayang nenek juga. 606 00:39:29,742 --> 00:39:31,702 - Hai, kawan. - Apa? 607 00:39:31,786 --> 00:39:35,247 Ginny cakap awak jadi tuan rumah untuk jamuan Krismas. 608 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 Ia berjalan dengan lancar. 609 00:39:38,209 --> 00:39:39,168 Okey. 610 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 - Ya. - Okey. 611 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 Saya memandu dan nampak awak di tingkap. 612 00:39:44,507 --> 00:39:47,551 Kenapa bersendirian dan sedih di sini pada malam Krismas? 613 00:39:47,635 --> 00:39:48,552 Saya tak sedih. 614 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 Awak nampak sedih. 615 00:39:50,513 --> 00:39:54,558 Awak benci ibu bapa awak? Semua budak memang benci ibu bapa mereka? 616 00:39:54,642 --> 00:39:57,019 - Saya suka ibu bapa saya. - Sudah tentu. 617 00:40:01,315 --> 00:40:02,817 Semasa Ginny masih kecil, 618 00:40:03,317 --> 00:40:05,736 kami tonton filem Krismas dan saya fikir, 619 00:40:06,320 --> 00:40:08,864 "Satu hari nanti, Krismas saya akan seindah itu. 620 00:40:09,365 --> 00:40:12,368 Meja yang dihias sempurna, tiada masalah duit." 621 00:40:16,664 --> 00:40:18,999 Strategi itu sentiasa berkesan, 622 00:40:19,083 --> 00:40:22,294 menetapkan kebahagiaan berdasarkan filem berjuta dolar. 623 00:40:24,713 --> 00:40:26,715 Saya fikir saya boleh lakukannya. 624 00:40:27,216 --> 00:40:31,554 Tinggal di sini, ada perkahwinan dan hidup yang sempurna, bahagia. 625 00:40:35,683 --> 00:40:39,395 Awak tahu, musuh kebahagiaan ialah kemahuan. 626 00:40:50,865 --> 00:40:52,575 Kenapa awak tak bersama keluarga? 627 00:40:53,826 --> 00:40:55,744 Ibu bapa saya di California, 628 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 jadi saya sambut Tahun Baharu bersama mereka dan kakak saya. 629 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 Saya tak tahu awak ada kakak. 630 00:41:01,917 --> 00:41:04,003 Banyak yang saya tak tahu tentang awak. 631 00:41:04,086 --> 00:41:05,379 Betul. 632 00:41:09,133 --> 00:41:10,885 Saya ada kakak, Sasha. 633 00:41:10,968 --> 00:41:13,053 Awak ingatkan saya kepada dia. 634 00:41:13,137 --> 00:41:14,638 Dia cantik dan berbakat. 635 00:41:15,222 --> 00:41:16,432 Dia suka mengarah. 636 00:41:18,893 --> 00:41:20,561 Tahu apa saya suka tentang awak? 637 00:41:22,771 --> 00:41:24,356 Apa yang awak suka? 638 00:41:24,940 --> 00:41:27,276 Saya tak pernah rasa awak menilai saya. 639 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 Awak silap kerana saya selalu menilai awak. 640 00:41:50,633 --> 00:41:53,677 Terima kasih. Saya perlukan ini, Joe. 641 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 Selamat Hari Krismas. 642 00:42:02,603 --> 00:42:06,774 Saya sentiasa bermimpi yang saya akan lari daripada semua masalah saya 643 00:42:06,857 --> 00:42:08,692 menaiki kuda putih yang cantik. 644 00:42:09,860 --> 00:42:11,070 Saya suka kuda, 645 00:42:12,363 --> 00:42:13,697 sejak saya kecil. 646 00:42:24,792 --> 00:42:26,710 Ya, saya ingat. 647 00:43:23,475 --> 00:43:24,893 Kami dah tutup. 648 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 Hai. 649 00:44:41,095 --> 00:44:44,598 Wah, Battleship! Saya suka jadi kaya. Terima kasih, Paul. 650 00:44:49,311 --> 00:44:51,730 Austin, kamu yang lukis? 651 00:44:52,314 --> 00:44:54,942 Saya dan Marcus lukis semua hadiah bersama. 652 00:44:56,610 --> 00:44:57,653 Terima kasih. 653 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 Ini pula… 654 00:45:05,703 --> 00:45:06,620 untuk awak. 655 00:45:08,831 --> 00:45:10,499 THE MOUNT SIMPAN TARIKH INI 656 00:45:11,333 --> 00:45:12,459 The Mount? 657 00:45:13,502 --> 00:45:16,463 Tapi macam mana? Tempahannya penuh berbulan-bulan. 658 00:45:16,547 --> 00:45:18,674 Tarikh yang ada cuma dua tahun lagi. 659 00:45:19,216 --> 00:45:20,634 Saya datuk bandar. 660 00:45:24,388 --> 00:45:26,640 - Selamat Hari Krismas. - Terima kasih. 661 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Tengoklah. 662 00:45:41,488 --> 00:45:42,448 Apa? 663 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 - Apa? Mana ia… - Wah. 664 00:45:46,243 --> 00:45:47,244 Syabas. 665 00:45:48,036 --> 00:45:49,580 Syabas, Austin. 666 00:45:50,372 --> 00:45:51,915 Oh, dan Battleship… 667 00:45:51,999 --> 00:45:53,375 - Apa itu? - Battleship… 668 00:45:56,962 --> 00:45:57,838 Gil. 669 00:45:58,464 --> 00:45:59,882 Selamat Hari Krismas, G. 670 00:45:59,965 --> 00:46:01,091 Celaka. 671 00:46:04,011 --> 00:46:06,889 Terima kasih. Bagus dapat jumpa awak lagi, Gil. 672 00:46:06,972 --> 00:46:11,685 Saya akui, saya tak tahu hadiah yang sesuai untuk gadis remaja. 673 00:46:12,269 --> 00:46:15,689 Kali terakhir saya jumpa kamu, kamu cuma mahu tonton Teen Titans. 674 00:46:15,773 --> 00:46:17,775 Wah, ayah, saya suka! 675 00:46:17,858 --> 00:46:19,067 Baguslah. 676 00:46:19,777 --> 00:46:20,944 Bila awak keluar? 677 00:46:22,237 --> 00:46:23,655 Tolonglah, G, jangan… 678 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Ibu, ia kejutan. 679 00:46:25,616 --> 00:46:28,952 Apabila ayah muncul, kita beritahu ibu. 680 00:46:29,036 --> 00:46:30,078 Okey? 681 00:46:31,288 --> 00:46:32,581 Jangan begitu. 682 00:46:37,002 --> 00:46:37,961 Hei. 683 00:46:40,839 --> 00:46:41,882 Saya tak mahu. 684 00:46:57,231 --> 00:46:58,106 Terima kasih. 685 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 Awak nak dia pergi? 686 00:47:04,154 --> 00:47:08,283 Tunggu, saya minta maaf, saya tak datang untuk ganggu Krismas kamu. 687 00:47:08,367 --> 00:47:11,161 Saya cuma nak jumpa anak saya pada hari Krismas. 688 00:47:12,454 --> 00:47:16,333 Kadangkala, lebih baik minta maaf daripada minta kebenaran. 689 00:47:16,416 --> 00:47:19,670 Entahlah. Saya rasa kebenaran ada nilainya. 690 00:47:21,380 --> 00:47:22,214 Ya. 691 00:47:25,342 --> 00:47:27,678 Ayah tak nak ikut kami main kereta luncur? 692 00:47:27,761 --> 00:47:31,098 Tak, kamu pergilah. Ayah nak ucap selamat tinggal kepada ibu. 693 00:47:33,016 --> 00:47:34,268 Mari peluk ayah. 694 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 Berseronoklah. 695 00:47:44,278 --> 00:47:46,154 - Georgia, saya dah berubah. - Bagus. 696 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Awak perlu berubah. 697 00:48:29,531 --> 00:48:30,866 Ayuh. 698 00:48:31,533 --> 00:48:32,367 Jawablah. 699 00:48:33,327 --> 00:48:34,286 Georgia? 700 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 Ginny bakar dirinya, Zion. 701 00:48:36,204 --> 00:48:39,416 Anak kita, dia guna pemetik api dan bakar dirinya. 702 00:48:39,499 --> 00:48:42,336 Saya jumpa buku nota dia. Dia tulis semuanya. 703 00:48:47,633 --> 00:48:49,593 Kita perlu buat sesuatu! 704 00:48:49,676 --> 00:48:51,511 Kita perlu bantu dia! 705 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Saya tahu. 706 00:48:53,555 --> 00:48:55,057 - Saya tahu. - Awak tahu? 707 00:48:55,641 --> 00:48:56,850 Apa maksud awak? 708 00:48:57,434 --> 00:48:58,310 Dia… 709 00:48:58,894 --> 00:49:01,480 Dia pergi ke terapi. Dia nak pulih. 710 00:49:03,106 --> 00:49:04,149 Awak tahu? 711 00:49:05,442 --> 00:49:07,235 Awak tahu tentang ini? 712 00:49:07,319 --> 00:49:08,153 Georgia… 713 00:49:14,409 --> 00:49:15,410 Tunjuk. 714 00:49:16,453 --> 00:49:17,329 Apa? 715 00:49:18,163 --> 00:49:19,289 Tunjuk kepada ibu. 716 00:49:23,001 --> 00:49:25,170 - Ibu? - Kamu bakar diri kamu? 717 00:49:25,253 --> 00:49:27,422 - Ibu. Apa ibu buat? - Tunjuk! 718 00:49:27,506 --> 00:49:28,548 - Di mana? - Berhenti! 719 00:49:28,632 --> 00:49:30,133 - Kamu buat di mana? - Lepaskan. 720 00:49:30,217 --> 00:49:31,510 - Ibu nak tengok. - Berhenti! 721 00:49:31,593 --> 00:49:34,471 - Di mana? - Ibu, lepaskan saya! 722 00:49:39,017 --> 00:49:41,395 Baiklah! Ibu nak tengok? 723 00:49:53,615 --> 00:49:55,450 Dah berapa lama kamu buat? 724 00:50:01,039 --> 00:50:04,334 - Saya tak nak ibu menangis. - Ibu tak faham. 725 00:50:04,418 --> 00:50:08,088 Kenapa? Kenapa kamu buat begitu kepada diri kamu? 726 00:50:09,131 --> 00:50:13,427 - Kerana ibu? Ibu puncanya? - Tak, ia tak semudah itu. 727 00:50:13,510 --> 00:50:14,678 Kerana Kenny? 728 00:50:14,761 --> 00:50:16,805 Ia membebankan, ibu tahu. 729 00:50:16,888 --> 00:50:20,308 Ibu cuba rahsiakan daripada kamu. Ibu cuba lindungi kamu. 730 00:50:20,392 --> 00:50:22,728 Ibu cuma nak lindungi kamu. 731 00:50:22,811 --> 00:50:24,730 Tak, ia bermula sebelum itu. 732 00:50:25,522 --> 00:50:26,940 Anak ibu yang cantik. 733 00:50:29,651 --> 00:50:33,280 Anak ibu yang istimewa dan ajaib. Kenapa? 734 00:50:33,947 --> 00:50:35,532 Kenapa kamu buat begitu? 735 00:50:41,621 --> 00:50:42,914 Saya benci. 736 00:50:44,583 --> 00:50:45,792 Saya nak berhenti. 737 00:51:02,267 --> 00:51:03,143 Mari sini. 738 00:51:13,653 --> 00:51:16,907 Ibu minta maaf kerana tak sedar. 739 00:51:18,575 --> 00:51:20,535 Ibu minta maaf, sayang. 740 00:51:21,995 --> 00:51:23,330 Untuk segalanya. 741 00:51:26,416 --> 00:51:28,752 Beri kepada ibu, okey? 742 00:51:30,462 --> 00:51:32,798 Beri semua kesakitan itu kepada ibu. 743 00:51:33,757 --> 00:51:34,758 Ibu boleh uruskan. 744 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 Mari sini. 745 00:51:39,096 --> 00:51:41,515 Ibu ada di sini, okey? 746 00:51:42,099 --> 00:51:45,268 Ibu di sini. 747 00:51:49,981 --> 00:51:50,816 Mari sini. 748 00:51:54,361 --> 00:51:58,615 Saya minta maaf kerana rosakkan Krismas. 749 00:52:01,201 --> 00:52:03,995 Krismas dah rosak lama sebelum ini. 750 00:52:04,079 --> 00:52:05,288 Ini kita. 751 00:52:10,001 --> 00:52:13,713 Krismas Ginny dan Georgia yang istimewa. 752 00:52:13,797 --> 00:52:14,756 Betul? 753 00:53:14,566 --> 00:53:18,904 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL MAHU MENCEDERAKAN DIRI SENDIRI, 754 00:53:18,987 --> 00:53:24,492 MAKLUMAT DAN SUMBER DISEDIAKAN DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 755 00:54:26,554 --> 00:54:28,556 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman