1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:19,602 --> 00:00:21,604
Saya memang suka Krismas.
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
SELAMAT HARI KRISMAS
4
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
Paket coklat panas dalam stoking,
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,486
maraton filem Krismas, lilin…
6
00:00:32,365 --> 00:00:36,453
Tak kira betapa miskinnya kami,
ibu saya selalu jadikan Krismas bagus.
7
00:00:39,789 --> 00:00:41,708
Saya panggil ia kilauan ajaib.
8
00:00:43,334 --> 00:00:47,881
Tambah kilauan dan tiada sesiapa nampak
kehodohan di sebaliknya.
9
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
Kita perlukan kilauan ajaib.
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,396
Selamat Hari Krismas.
11
00:01:15,950 --> 00:01:17,911
Saya akan hantar ke balai polis.
12
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
Untuk pengetahuan,
saya masih tak gembira tentang pistol ini.
13
00:01:22,791 --> 00:01:24,334
Dia panggil saya raksasa.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
Dia remaja,
15
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
dan dia ada banyak kemarahan dan perasaan
16
00:01:35,929 --> 00:01:37,305
yang dia kongsi, tapi…
17
00:01:38,973 --> 00:01:41,643
- Dia sayang awak.
- Dia panggil saya raksasa.
18
00:01:42,268 --> 00:01:43,103
Saya tahu.
19
00:01:46,981 --> 00:01:49,984
- Teruk sangatkah saya?
- Awak tak teruk.
20
00:01:50,652 --> 00:01:52,028
Saya suka awak.
21
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
Kadangkala.
22
00:01:53,029 --> 00:01:55,490
Ada lagi pistol yang tersembunyi?
23
00:01:55,573 --> 00:01:57,909
Diikat di paha awak? Di bawah katil?
24
00:01:57,992 --> 00:02:00,453
Awak fikir saya Whitey Bulger?
25
00:02:01,079 --> 00:02:04,249
- Saya dengar. Tiada senjata.
- Yalah.
26
00:02:06,334 --> 00:02:07,544
Okey.
27
00:02:09,796 --> 00:02:10,713
Bangun.
28
00:02:15,718 --> 00:02:19,264
Hei, Austin, kamu nak libatkan diri
29
00:02:19,347 --> 00:02:22,308
dalam tradisi lama yang setua saya?
30
00:02:22,392 --> 00:02:23,810
Seratus tahun?
31
00:02:24,727 --> 00:02:27,856
Ya, lucu, ketawakan Paul.
Buli lelaki baharu itu.
32
00:02:27,939 --> 00:02:28,898
Apa tradisi itu?
33
00:02:28,982 --> 00:02:32,652
Setiap tahun, saya,
adik dan ayah saya potong pokok Krismas.
34
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
- Dengan senjata?
- Dengan kapak, ya.
35
00:02:35,655 --> 00:02:37,866
- Boleh saya guna laser?
- Kapak saja.
36
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
Bagaimana, nak ikut?
37
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
Bagus. Kamu boleh jumpa datuk
dan pak cik baharu
38
00:02:42,287 --> 00:02:44,455
sebelum mereka datang
untuk jamuan Krismas.
39
00:02:45,748 --> 00:02:48,209
- Apa?
- Mereka kaya? Ginny kata mereka kaya.
40
00:02:48,293 --> 00:02:52,130
Saya kata mereka beradab
dan guna pisau mentega.
41
00:02:52,213 --> 00:02:54,257
Kelengkapan saya tak ada pisau mentega.
42
00:02:55,717 --> 00:02:57,135
Ibu, itu cuma gurauan.
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
Kita perlu beli pisau mentega.
44
00:02:59,053 --> 00:03:02,724
Saya jamin, keluarga saya tak peduli
tentang pisau mentega.
45
00:03:02,807 --> 00:03:04,934
Tak, saya nak meja makan kita mewah
46
00:03:05,018 --> 00:03:08,521
macam jamuan Krismas Martha Stewart
yang pertama selepas keluar penjara.
47
00:03:08,605 --> 00:03:10,190
Saya mahu mereka kagum
48
00:03:10,273 --> 00:03:13,234
dan tak fikir saya raksasa
yang akan kahwini anak mereka.
49
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
Maksud ibu,
50
00:03:15,111 --> 00:03:19,032
dia mahu berkongsi
semangat Krismas dengan keluarga.
51
00:03:24,245 --> 00:03:26,748
Ibu, mahu beli barang Krismas di Boston?
52
00:03:26,831 --> 00:03:30,084
- Kita boleh beli pisau mentega.
- Bagus. Kamu patut pergi.
53
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Baiklah.
54
00:03:31,252 --> 00:03:34,214
Mari mulakan tradisi sendiri
kerana kita tak dijemput
55
00:03:34,297 --> 00:03:37,926
ke sesi pemusnahan pokok Krismas
lelaki sasa dan bermisai.
56
00:03:38,509 --> 00:03:40,386
Ya. Ibu nak mandi.
57
00:03:47,101 --> 00:03:48,019
Saya rosakkan ibu.
58
00:03:48,102 --> 00:03:52,148
Tidak. Dia cuma perlukan sedikit masa,
59
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
itu saja.
60
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
Saya tak pernah nampak dia sedih.
61
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Dia takkan apa-apa, dia dah dewasa.
62
00:04:02,617 --> 00:04:04,285
Saya tak nak ia musnahkan Krismas.
63
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
Awak tak nak ia musnahkan Krismas?
64
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
Bunyi macam filem Krismas Hallmark.
65
00:04:08,706 --> 00:04:11,793
- Saya suka filem Krismas Hallmark.
- Okey, Tiny Tim.
66
00:04:12,335 --> 00:04:13,962
Awak Tiny Tim yang comel.
67
00:04:14,671 --> 00:04:17,090
"Saya tak nak ia musnahkan Krismas."
68
00:04:18,341 --> 00:04:19,759
Dah cakap dengan dia?
69
00:04:19,842 --> 00:04:21,177
Ya, saya dah cuba.
70
00:04:21,678 --> 00:04:23,137
Dia kata, "Semua okey,"
71
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
dengan cara yang menunjukkan ia tak okey,
tak pernah okey dan takkan okey lagi.
72
00:04:30,270 --> 00:04:32,480
- Saya akan terus cuba.
- Awak patut.
73
00:04:32,981 --> 00:04:35,942
- Untuk Krismas.
- Kenapa benci Krismas?
74
00:04:36,025 --> 00:04:37,860
Hari yang meraikan konsumerisme
75
00:04:37,944 --> 00:04:40,738
dan penindasan kewangan
terhadap kelas bawahan dan pertengahan?
76
00:04:40,822 --> 00:04:42,782
Tak ada apa-apa. Saya suka.
77
00:04:42,865 --> 00:04:44,117
- Pinjam dia.
- Dia diperlukan.
78
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
Helo. Hai. Okey.
79
00:04:46,995 --> 00:04:49,247
Kami tiada polisi pemulangan, jadi…
80
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
Bracia, awak setuju. Apa yang Ginny cakap,
awak buat. Dia menentukannya.
81
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
Ya, sebab saya tahu Ginny tak sadistik
82
00:04:57,255 --> 00:04:59,882
dan tak mahu saya terbakar lalu mati.
83
00:05:01,009 --> 00:05:04,012
Tolong saya, okey?
Kawan kita ini ada peluang.
84
00:05:04,095 --> 00:05:06,472
Dia dapat Bryon untuk Santa Rahsia.
85
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
Hadiah itu boleh jadi janji temu,
86
00:05:09,267 --> 00:05:11,811
dengan dia, untuk meluangkan masa bersama.
87
00:05:12,645 --> 00:05:15,898
Tiket ke Bilik Melepaskan Diri
dari beberapa tahun lalu.
88
00:05:15,982 --> 00:05:17,525
Itu atau topi Patriot.
89
00:05:17,650 --> 00:05:18,693
Lebih masuk akal.
90
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Kurang terdesak.
91
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
Ginny, tolong saya. Saya takut.
Tiket atau topi?
92
00:05:22,864 --> 00:05:24,115
Tiket.
93
00:05:24,198 --> 00:05:27,744
Biasanya, melihat sejarah saya,
saya lebih memihak kepada topi.
94
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
Pendam perasaan selama yang mungkin,
95
00:05:30,413 --> 00:05:33,624
tenggelam dalam toksin sendiri
dan mungkin mati akibat usus bocor.
96
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
Saya dah agak. Syukurlah.
97
00:05:36,044 --> 00:05:38,546
Tapi saya lembut hati
jika melibatkan Krismas.
98
00:05:38,629 --> 00:05:40,798
Saya tengok The Muppet Christmas Carol
lapan juta kali
99
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
dan saya suka minum coklat panas pudina,
100
00:05:42,925 --> 00:05:44,552
jadi saya pilih tiket.
101
00:05:44,635 --> 00:05:46,721
- Ya!
- Awak kecewakan saya.
102
00:05:46,804 --> 00:05:50,433
Bracia, ini Krismas.
Ambi peluang. Jangan beri Bryon topi.
103
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
Ginny Krismas menakutkan.
104
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
- Jumpa nanti.
- Okey, selamat tinggal.
105
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
RUMAH BISKUT HALIA
106
00:06:10,370 --> 00:06:12,955
Nick, boleh sediakan stesen coklat panas?
107
00:06:13,039 --> 00:06:14,582
Pembakar perlukan palam.
108
00:06:14,665 --> 00:06:18,669
Jika ini rupa Kutub Utara, saya harap
orang bunian ada kesatuan sekerja.
109
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
- Berapa tiket dijual?
- Banyak.
110
00:06:20,546 --> 00:06:23,007
Banyak lagi sudah tentu,
kita jual tiket di pintu.
111
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Bagus, sekarang saya cakap berima.
112
00:06:27,178 --> 00:06:31,015
- Saya juga jemput wanita dan kanak-kanak.
- Dari Titanic?
113
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
Dari pusat perlindungan.
114
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
Kita kumpul duit untuk mereka,
jadi mereka dijemput.
115
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
Kenapa saya tak terfikir?
116
00:06:36,687 --> 00:06:39,690
Sebab tiada sesiapa fikir
tentang wanita dan kanak-kanak.
117
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
- Kecuali di Titanic.
- Okey.
118
00:06:41,609 --> 00:06:44,529
Mari letak stesen membuat hiasan di sana,
119
00:06:44,612 --> 00:06:49,242
rumah biskut halia bersaiz besar di sana,
kerusi Santa di pentas, tentu sekali…
120
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
Maaf, kerusi Santa? Sekejap.
121
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
Saya ada sesuatu untuk awak.
122
00:06:54,622 --> 00:06:58,334
Orang boleh duduk di riba awak
dan beritahu hajat mereka untuk pekan ini.
123
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
- Apa bezanya dengan hari lain?
- Kini mereka di riba awak.
124
00:07:01,671 --> 00:07:05,466
- Ini bagus, saya suka.
- Bagus, kerana untuk awak…
125
00:07:08,010 --> 00:07:11,722
- Apa kain felt yang buruk itu?
- Orang bunian yang membantu.
126
00:07:12,306 --> 00:07:15,560
Syukurlah saya ambil pinjaman pelajar
untuk pendidikan Ivy League.
127
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
Oh, Tuhan, saya ternampak kasut?
128
00:07:19,772 --> 00:07:21,732
Cakaplah ia tak bergerincing.
129
00:07:22,650 --> 00:07:23,484
Okey.
130
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
Gambar dah disukai lebih seribu kali.
131
00:07:28,364 --> 00:07:29,490
Gambar apa?
132
00:07:30,199 --> 00:07:31,742
DUDUK DI RIBA DATUK BANDAR SANTA
133
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
- Apa itu? Itu dari bilik tidur kita?
- Penarik wanita.
134
00:07:34,620 --> 00:07:37,331
Tiada penarik wanita
dalam komunikasi rasmi.
135
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
Takkan saya perlu menjelaskannya?
136
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
- Saya akan padam.
- Padam bererti kesilapan.
137
00:07:41,919 --> 00:07:44,714
Sebelum awak marah,
awak dapat 10,000 pengikut lagi.
138
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
Ia berhasil.
139
00:07:47,258 --> 00:07:50,887
- Tapi ia takkan berulang.
- Ya, susah saya nak percaya.
140
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
Tanggalkan baju dan bergusti.
141
00:07:53,931 --> 00:07:56,184
Apa-apa pun ini, tinggalkan di rumah.
142
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
Ada gambar lain yang boleh diguna.
143
00:08:06,110 --> 00:08:10,281
Ada pondok ciuman mistletoe dipersetujui
di karnival musim sejuk.
144
00:08:10,364 --> 00:08:13,910
Oh, Wellsbury mahu mengikut arus zaman.
145
00:08:13,993 --> 00:08:17,246
- Kalaulah saya ada orang untuk dicium.
- Oh, ya? Baiklah.
146
00:08:17,330 --> 00:08:19,248
Okey, saya buat masalah.
Saya mesej Sophie.
147
00:08:19,332 --> 00:08:21,792
Apa? Alamak, biar saya lihat.
148
00:08:22,710 --> 00:08:24,212
Itu bukan teruk sangat.
149
00:08:24,295 --> 00:08:26,672
Ia cuma, "Selamat Bercuti", awak tahu?
150
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
"Hei, Sophie, saya tak nak hantar
pada hari Krismas
151
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
dan merosakkan cuti awak
kerana kita bekas kekasih jahat,
152
00:08:33,095 --> 00:08:37,099
tapi saya nak hubungi dan beritahu awak
yang saya fikir tentang awak,
153
00:08:37,183 --> 00:08:38,768
dan saya doakan yang terbaik.
154
00:08:38,851 --> 00:08:41,354
Saya senyum apabila memikirkan
memori kita bersama
155
00:08:41,437 --> 00:08:43,397
dan saya harap semuanya berjalan lancar.
156
00:08:43,481 --> 00:08:46,484
Tiada tekanan untuk balas
jika awak rasa berbeza.
157
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Hidup ini pelik.
Selamat Hari Krismas." Oh, Max.
158
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
Ya. Saya juga klik suka
pada gambar dia dan Josh.
159
00:08:52,573 --> 00:08:53,616
Tidak.
160
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Ya, saya cuma nak dia tahu
yang saya okey dengan dia
161
00:08:56,869 --> 00:08:58,162
dan hubungan baharunya.
162
00:08:58,246 --> 00:08:59,163
Ya Tuhan.
163
00:09:00,540 --> 00:09:02,792
Okey, apa awak rasa?
164
00:09:02,875 --> 00:09:04,502
Apa saya rasa? Saya rasa nak mati.
165
00:09:04,585 --> 00:09:08,297
Saya mati di dalam, dada saya mereput
dan saya tak ingat kegembiraan.
166
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Awak nak donat?
167
00:09:14,345 --> 00:09:16,806
Mestilah mahu donat. Soalan apa itu?
168
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Ia tertulis "desa".
169
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
Hai. Helo. Apa khabar?
170
00:09:19,725 --> 00:09:20,560
- Hai.
- Hei.
171
00:09:20,643 --> 00:09:23,729
Kenapa awak begitu riang?
172
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
- Ini Krismas. Saya suka Krismas.
- Awak pergi ke karnival esok?
173
00:09:28,276 --> 00:09:30,945
Ya, kita pergi. Saya beritahu ibu
yang kita akan cat wajah.
174
00:09:31,028 --> 00:09:34,574
Tolonglah. Tak bolehkah
kita nikmati musim cuti saja?
175
00:09:35,199 --> 00:09:38,578
Dua jam saja. Lagipun, ia untuk
kanak-kanak pusat perlindungan.
176
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
Okey, boleh kita beri duit saja?
177
00:09:40,913 --> 00:09:43,916
Tak, itu agak sombong.
178
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
Benci orang kaya.
179
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
Awak ada rumah musim panas,
awak orang kaya.
180
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Ini Krismas.
181
00:09:48,004 --> 00:09:51,299
Saya belum cuti. Masih ada
satu lagi latihan untuk Wellington.
182
00:09:51,382 --> 00:09:54,427
Saya juga benci Krismas dan cinta,
dan semuanya teruk.
183
00:09:56,470 --> 00:10:00,600
Hunter, ingat kita tonton The Grinch
semasa gred ketujuh dan awak menangis?
184
00:10:01,726 --> 00:10:03,269
Hatinya membesar.
185
00:10:03,352 --> 00:10:06,606
Lelaki boleh menangis, Samantha.
Matanglah sikit.
186
00:10:07,189 --> 00:10:09,942
Saya tahu. Saya suka buat lelaki menangis.
187
00:10:10,860 --> 00:10:12,153
Saya suka kuasanya.
188
00:10:13,571 --> 00:10:15,948
Okey, waktu rehat tamat.
Sayang kamu, serius.
189
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Benci awak, gurau.
190
00:10:17,617 --> 00:10:18,909
Selamat jalan.
191
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
Tandas. Benci kamu, apa-apa saja.
192
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
Awak mahu?
193
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
- Cuma satu dolar biasa, bukan?
- Ya.
194
00:10:34,550 --> 00:10:36,427
- Kita lipat sekali.
- Okey.
195
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
- Ya.
- Kita lipat dua kali.
196
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
- Ya.
- Kali ketiga mesti berjaya, bukan?
197
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Tapi kita akan lipat kali keempat.
198
00:10:43,476 --> 00:10:45,269
- Okey.
- Masukkan di dalam.
199
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Wah!
200
00:10:53,611 --> 00:10:56,614
Austin. Kamu nampak
sesuatu di belakang telinganya?
201
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
Apa itu? Jangan bergerak…
202
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
Itu dia!
203
00:11:02,370 --> 00:11:05,289
Okey, semua, kemas.
Cakap apa kepada ayah Austin?
204
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
Terima kasih!
205
00:11:07,333 --> 00:11:09,335
- Berseronoklah.
- Selamat tinggal!
206
00:11:09,418 --> 00:11:10,419
Terima kasih.
207
00:11:11,420 --> 00:11:12,463
Ini untuk kamu.
208
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
Kenapa tak nak ibu tahu yang ayah di sini?
209
00:11:20,513 --> 00:11:24,016
Sebab apa peraturan pertama
ahli silap mata?
210
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Jangan bocorkan rahsia.
211
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
Betul. Ayah sedang periksa keadaan.
212
00:11:29,939 --> 00:11:33,442
Lagipun, ayah nak buat
kejutan Krismas, bukan?
213
00:11:34,235 --> 00:11:35,319
Jumpa lagi.
214
00:11:39,573 --> 00:11:40,449
Itu pun kamu.
215
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
Masa untuk pokok Krismas! Sedia?
216
00:11:46,122 --> 00:11:46,997
Mari!
217
00:11:51,502 --> 00:11:52,461
Selamat tinggal.
218
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
Bagusnya.
219
00:12:02,722 --> 00:12:06,267
Saya anggap awak peminat Pats
kerana awak main bola sepak.
220
00:12:07,226 --> 00:12:09,145
- Awak Santa Rahsia saya?
- Ya.
221
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
Ini hebat. Terima kasih.
222
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Awak peminat Pats?
223
00:12:16,819 --> 00:12:20,531
- Kita perlu tonton perlawanannya.
- Ya. Tentu seronok.
224
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Hebat.
225
00:12:32,710 --> 00:12:35,713
- Saya suka.
- Jangan pandang saya!
226
00:12:35,796 --> 00:12:37,840
Saya tak kenal Santa Rahsia awak.
227
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Ia untuk awak cipta dunia imaginasi awak.
228
00:12:52,980 --> 00:12:53,939
Terima kasih.
229
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
Hei.
230
00:13:00,946 --> 00:13:03,073
- Wain?
- Tak, terima kasih.
231
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
Saya datang untuk jemput Ginny.
232
00:13:05,951 --> 00:13:07,411
Kami nak membeli-belah.
233
00:13:08,579 --> 00:13:09,538
Seronok, bukan?
234
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
Dia cuma budak. Okey?
Dia tak maksudkannya.
235
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
- Ibu, saya dah sedia.
- Mari.
236
00:13:23,511 --> 00:13:25,095
Saya cari beberapa tempat.
237
00:13:25,805 --> 00:13:28,474
Jalan Newbury,
jika kita ada kad kredit Paul.
238
00:13:33,103 --> 00:13:36,232
Ibu, minta maaf untuk puisi itu.
239
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
Ibu tak nak buat di sini.
240
00:13:38,943 --> 00:13:41,862
- Saya bukan nak memalukan ibu.
- Ibu kata ibu okey.
241
00:13:43,113 --> 00:13:44,657
Ibu tak pandang saya pun.
242
00:13:49,036 --> 00:13:49,870
Ibu.
243
00:13:49,954 --> 00:13:52,373
Ibu rasa macam penipu hampir setiap masa.
244
00:13:52,456 --> 00:13:55,668
Ibu tak perlukan bantuan kamu, percayalah.
245
00:13:55,751 --> 00:13:57,461
- Ibu…
- Ibu tahu.
246
00:13:57,545 --> 00:14:00,923
Hidup sukar, ibu teruk,
kamu minta maaf, tak apa.
247
00:14:02,049 --> 00:14:03,342
Mari beli-belah di Boston.
248
00:14:20,609 --> 00:14:23,362
Ho, ho, ho. Selamat Hari Krismas.
249
00:14:23,445 --> 00:14:24,822
- Gil.
- Kejutan.
250
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
Apa yang awak buat?
251
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
Santa suruh saya bawa ini.
252
00:15:06,864 --> 00:15:09,700
Wah. Ini…
253
00:15:14,121 --> 00:15:15,789
Selamat Hari Krismas, G.
254
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
Saya fikir awak mungkin suka.
255
00:15:23,881 --> 00:15:26,425
Saya bawa balik tiga kotak
dari Afrika Selatan.
256
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Saya suka Afrika Selatan.
Dua kali saya ke sana.
257
00:15:29,136 --> 00:15:32,723
Okey, suka mengembara.
Awak ada lawatan akan datang?
258
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
Saya cuba benda baharu
yang dipanggil "duduk setempat".
259
00:15:35,976 --> 00:15:39,730
Jadi, awak jenis yang tak reti duduk diam?
260
00:15:39,813 --> 00:15:43,567
Dia bertanya dengan teruja
kepada lelaki yang dia baru kenal
261
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
dan agak suka.
262
00:15:48,113 --> 00:15:49,823
Saya muda ketika dapat Ginny.
263
00:15:50,491 --> 00:15:53,953
Saya terlepas banyak masa dengannya,
dan ia menyedihkan.
264
00:15:54,995 --> 00:15:57,623
Kini dia remaja,
dan saya mahu ada dengannya.
265
00:15:58,332 --> 00:15:59,291
Jadi, saya di sini.
266
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
Baguslah.
267
00:16:03,337 --> 00:16:04,588
Saya pun ada di sini.
268
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
Jadi, awak agak suka saya?
269
00:16:07,466 --> 00:16:11,178
- Saya nak tengok rumah bujang!
- Maaf, ayah, kami berdekatan.
270
00:16:17,768 --> 00:16:22,022
Simone, ini anak saya, Ginny,
dan ibunya, Georgia.
271
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
Simone "tidak penting".
272
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
Itu nama panggilan saya atau…
273
00:16:29,279 --> 00:16:32,366
Tidak. Tidak, maaf. Hai.
274
00:16:32,950 --> 00:16:35,369
Ya, hai. Selamat bertemu. Awak cantik.
275
00:16:35,995 --> 00:16:39,123
Apartmen ini sangat bagus, Zi.
Nampak hebat.
276
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
Tak macam rumah bujang.
277
00:16:41,166 --> 00:16:45,587
Saya bukan nak cakap
awak bujang atau apa-apa pun,
278
00:16:45,671 --> 00:16:46,755
awak bukan bujang.
279
00:16:47,548 --> 00:16:50,634
Tidak, awak bujang.
Maksud saya, kita tak bersama.
280
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
Saya akan berkahwin.
281
00:16:54,096 --> 00:16:57,766
Bukan rumah bujang
macam awak bawa ramai gadis ke sini…
282
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
Bukan begitu.
283
00:16:59,184 --> 00:17:02,521
Saya tak tahu
jika awak bawa ramai gadis ke sini,
284
00:17:02,604 --> 00:17:05,024
macam mana saya nak tahu? Tapi…
285
00:17:05,107 --> 00:17:06,692
Mungkin awak saja.
286
00:17:11,780 --> 00:17:13,991
- Okey…
- Kami patut pergi.
287
00:17:14,491 --> 00:17:17,536
- Maaf.
- Ya, kami singgah dengan melulu.
288
00:17:17,619 --> 00:17:20,456
Kami minta diri dulu. Ia berima.
289
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
Ibu asyik berima.
290
00:17:22,875 --> 00:17:26,045
- Ginny, puisi kamu menghantui ibu.
- Puisi?
291
00:17:27,129 --> 00:17:30,340
Tidak, jangan mula. Saya ada banyak kerja.
292
00:17:30,424 --> 00:17:33,802
Saya menganjurkan jamuan Krismas
untuk bakal mertua, jadi…
293
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
Awak patut datang, Zion.
294
00:17:35,888 --> 00:17:37,056
Atau kamu berdua.
295
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
Terima kasih,
tapi saya bersama keluarga saya.
296
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
Ibu bapa saya dan Mak Cik Rayna datang.
297
00:17:42,269 --> 00:17:44,521
Bawa mereka. Bawa mereka ke sana.
298
00:17:45,481 --> 00:17:46,857
- Ibu buat apa?
- Entah.
299
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
- Okey.
- Pasti?
300
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
Saya suka jika dapat sambut dengan Ginny.
301
00:17:50,360 --> 00:17:53,530
Saya pasti? Saya tanya dengan kuat,
jadi mestilah pasti.
302
00:17:55,407 --> 00:17:57,034
Kami akan pergi, jadi…
303
00:17:57,117 --> 00:18:01,121
Oh, Ginny, bagus dapat berjumpa kamu.
304
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
Dan Georgia, terima kasih kerana…
305
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Kerana cakap saya cantik.
306
00:18:05,918 --> 00:18:08,921
- Hebat. Ibu cakap kuat?
- Ya.
307
00:18:14,676 --> 00:18:16,887
Saya bukan nak awak jumpa Ginny begitu.
308
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
Tidak? Betulkah?
Saya rasa ia berjalan lancar.
309
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
Jadi, itu bekas isteri awak, ya?
310
00:18:28,857 --> 00:18:29,691
Ya.
311
00:18:32,945 --> 00:18:33,821
Menarik.
312
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
SIMONE_ADA_DI_SINI
313
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Apa yang ibu jumpa?
314
00:18:45,624 --> 00:18:47,126
Dia peguam.
315
00:18:47,960 --> 00:18:50,712
Dia ambil terlalu banyak swafoto
untuk usia 30-an.
316
00:18:51,296 --> 00:18:54,133
Dia membesar di Boston,
pergi ke Howard, kemudian Harvard.
317
00:18:54,758 --> 00:18:57,136
Dia ada anjing cavapoo bernama Jacks.
318
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
Ibu, letak telefon.
319
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
Kamu tahu tentang Simone, bukan?
320
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
Jika ayah kamu ada kekasih baharu,
kamu perlu beritahu ibu.
321
00:19:05,853 --> 00:19:08,313
Atau kamu memang nak memalukan ibu?
322
00:19:08,397 --> 00:19:09,565
Okey, itu tak adil.
323
00:19:11,275 --> 00:19:13,777
Ada orang pesan pokok?
324
00:19:14,653 --> 00:19:17,447
Wah, itu pokok sebenar.
325
00:19:17,531 --> 00:19:20,367
Lebih baik daripada pokok palsu
yang ibu curi dulu.
326
00:19:23,537 --> 00:19:24,788
Seronok membeli-belah?
327
00:19:26,915 --> 00:19:28,458
Kamu beli hadiah?
328
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
Budak itu terlalu selesa dengan kapak.
329
00:19:33,297 --> 00:19:38,468
Hei, saya mungkin jemput ibu bapa Zion
ke jamuan Krismas.
330
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
Maaf, apa?
331
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
Hadiah.
332
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
Austin.
333
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
Kami menghias pokok.
334
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
CARI BERPANDUKAN IMEJ
MUAT NAIK FAIL
335
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
Geng motosikal Mata Berdarah.
336
00:21:21,363 --> 00:21:24,741
Pengubahan wang haram, kegiatan haram,
337
00:21:25,409 --> 00:21:26,493
mencuri kenderaan.
338
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Peguam yang sama.
339
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
CAT WAJAH KRISMAS
340
00:21:43,343 --> 00:21:44,511
BAR COKLAT PANAS
341
00:21:45,220 --> 00:21:47,139
Semua orang berseronok?
342
00:21:49,975 --> 00:21:53,520
Penduduk Wellsbury
adalah orang paling baik dan pemurah.
343
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
- Dan itu jelas hari ini.
- Ya.
344
00:21:56,732 --> 00:21:59,192
Sebagai penghargaan atas kemurahan anda,
345
00:21:59,276 --> 00:22:02,571
saya bawa tetamu khas
dari Kutub Utara sebagai kejutan.
346
00:22:02,654 --> 00:22:04,156
Ini Santa Klaus!
347
00:22:06,700 --> 00:22:09,119
Ho, ho, ho!
348
00:22:09,202 --> 00:22:12,914
Oh, Tuhan! Saya suka Santa!
349
00:22:12,998 --> 00:22:14,416
Ho, ho!
350
00:22:15,292 --> 00:22:19,379
Saya berehat daripada membuat mainan
untuk membantu datuk bandar anda.
351
00:22:19,463 --> 00:22:20,714
Anda suka dia?
352
00:22:21,423 --> 00:22:23,175
Ho, ho, ho, baguslah!
353
00:22:23,258 --> 00:22:26,261
Baiklah, jika anda ada hajat
untuk Wellsbury,
354
00:22:26,345 --> 00:22:31,767
silakan jumpa saya dan saya akan beritahu
Datuk Bandar Rudolph…
355
00:22:32,517 --> 00:22:34,561
Datuk Bandar Randolph.
356
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Selamat bercuti!
357
00:22:50,535 --> 00:22:53,205
- Suka rumah biskut halia saya?
- Ya, ia hebat.
358
00:22:53,288 --> 00:22:54,915
Aising nampak macam salji.
359
00:22:54,998 --> 00:22:57,751
- Apa ini?
- Ini zombi yang Marcus buat.
360
00:22:57,834 --> 00:23:01,755
Dia kata rumah biskut halia kami wujud
dalam dunia selepas bencana.
361
00:23:02,339 --> 00:23:03,423
Begitu rupanya.
362
00:23:04,341 --> 00:23:07,302
- Boleh tambah orang salji?
- Ya, di sebelah zombi.
363
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
- Baiklah, saya nak pergi dulu.
- Apa? Kenapa?
364
00:23:10,972 --> 00:23:12,974
Saya akan jumpa awak sebelum ke Vermont.
365
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
Selamat tinggal.
366
00:23:19,648 --> 00:23:20,857
Oh, Tuhan.
367
00:23:23,610 --> 00:23:24,736
Hei.
368
00:23:25,987 --> 00:23:27,614
Dia mesti cinta awak.
369
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
- Dia tak suka semua ini.
- Krismas?
370
00:23:30,409 --> 00:23:31,576
Orang.
371
00:23:32,744 --> 00:23:34,955
Max, nampak rumah biskut halia saya?
372
00:23:35,038 --> 00:23:37,290
Ia begitu menyerlah, adik.
373
00:23:39,960 --> 00:23:42,546
Beritahu semua hajat awak untuk Wellsbury.
374
00:23:43,213 --> 00:23:44,631
- Ho, ho, ho.
- Helo, Santa.
375
00:23:44,714 --> 00:23:45,674
Selamat datang.
376
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
Awak selalu muncul tanpa diundang.
377
00:24:04,151 --> 00:24:06,194
- Georgia.
- Apa awak buat di sini?
378
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
- Saya datang untuk Nick.
- Mengarut.
379
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
Nick kawan saya
dan dia mula ambil berat tentang awak
380
00:24:11,658 --> 00:24:14,828
kerana dia tak tahu
awak bukan Jesse, guru gred tiga,
381
00:24:14,911 --> 00:24:18,373
dan awak sebenarnya Keith Mars murahan
yang nak kacau hidup saya.
382
00:24:20,959 --> 00:24:23,462
Hei, peguam awak, Martin Guillory,
383
00:24:24,087 --> 00:24:26,673
dia uruskan hal estet Kenny
untuk awak, bukan?
384
00:24:27,257 --> 00:24:30,760
Dia juga peguam awak di New Orleans
selepas suami pertama awak hilang,
385
00:24:30,844 --> 00:24:34,556
dan dia ada hubungan menarik
dengan geng motosikal
386
00:24:34,639 --> 00:24:37,726
yang ada sejarah aktiviti jenayah.
387
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
Mata Berdarah.
388
00:24:41,438 --> 00:24:44,065
Saya suka kostum ini, ya.
389
00:24:44,566 --> 00:24:46,109
Saya juga suka tatu awak.
390
00:24:47,027 --> 00:24:49,654
Saya tahu awak ada banyak sejarah.
391
00:24:50,280 --> 00:24:51,364
Saya akan cari.
392
00:24:56,286 --> 00:24:57,913
Tiada apa-apa untuk dicari.
393
00:25:00,290 --> 00:25:01,750
- Terima kasih.
- Jaga diri.
394
00:25:06,171 --> 00:25:07,756
- Hei.
- Hei.
395
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
Begini, Joe, malam kelmarin,
396
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
ia satu kesilapan.
397
00:25:24,147 --> 00:25:25,857
- Ya, okey.
- Saya cuma…
398
00:25:27,108 --> 00:25:30,820
Saya tak perlukan kerumitan
dalam hidup saya sekarang.
399
00:25:32,197 --> 00:25:33,615
Ya, saya faham.
400
00:25:34,157 --> 00:25:35,033
Bagus.
401
00:25:37,118 --> 00:25:38,411
Selamat Hari Krismas.
402
00:25:49,005 --> 00:25:52,842
Ya. Sekejap saja. Saya akan kembali.
403
00:25:58,390 --> 00:26:00,725
Tolong saya. Lihat orang beratur.
404
00:26:07,107 --> 00:26:10,610
Awak sangat popular
dengan para ibu, Santa.
405
00:26:13,113 --> 00:26:15,865
Boleh En. dan Pn. Klaus berbual sebentar
406
00:26:15,949 --> 00:26:17,659
di dalam rumah biskut halia?
407
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
RUMAH BISKUT HALIA
408
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
Ada apa?
409
00:26:27,335 --> 00:26:29,421
Ada apa? Awak muat naik…
410
00:26:30,589 --> 00:26:32,924
Awak muat naik gambar seksi saya
tanpa beritahu saya
411
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
dan jemput orang duduk di riba saya.
412
00:26:35,427 --> 00:26:37,262
Awak jadikan saya gurauan.
413
00:26:37,846 --> 00:26:40,557
Paul, apabila wanita ini lihat
undi seterusnya
414
00:26:40,640 --> 00:26:43,059
dan rasa bodoh
kerana tak tahu tentang alderman,
415
00:26:43,143 --> 00:26:45,312
mereka akan nampak nama Paul Randolph
416
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
dan undi awak.
417
00:26:46,896 --> 00:26:50,191
Jangan buat begitu. Jangan cakap
macam saya tak tahu apa-apa.
418
00:26:50,275 --> 00:26:53,945
Saya jadi datuk bandar sebelum awak tiba.
Awak pekerja saya dan di pejabat,
419
00:26:54,029 --> 00:26:55,322
saya bos awak.
420
00:26:56,615 --> 00:26:58,700
Okey, Datuk Bandar.
421
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
Saya serius.
422
00:27:01,953 --> 00:27:04,664
- Awak pula?
- Saya serius.
423
00:27:04,748 --> 00:27:06,541
Tapi sukar untuk jadi serius
424
00:27:06,625 --> 00:27:09,294
apabila dimarah oleh Santa
di rumah biskut halia.
425
00:27:09,377 --> 00:27:10,253
Okey?
426
00:27:13,089 --> 00:27:17,719
- Adakah ini tentang pistol?
- Ini tentang semuanya, Georgia.
427
00:27:18,595 --> 00:27:22,307
Pistol, gambar, ini, anak-anak.
428
00:27:22,891 --> 00:27:26,353
Saya faham awak sedang
melalui kesukaran dengan Ginny,
429
00:27:26,436 --> 00:27:28,980
awak boleh marah,
tapi saya takkan benarkan
430
00:27:29,064 --> 00:27:32,776
awak tidak menghormati saya.
Bukan di pejabat atau di rumah.
431
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Saya tinggal di sana, itu rumah saya juga
432
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
dan saya mahu dihormati di rumah sendiri.
433
00:27:38,365 --> 00:27:40,283
Ya Tuhan, Georgia, saya…
434
00:27:41,618 --> 00:27:42,535
Saya di sana,
435
00:27:43,411 --> 00:27:47,332
hanya menunggu
untuk awak benarkan saya masuk.
436
00:27:50,877 --> 00:27:52,253
Kita akan berkahwin.
437
00:27:54,005 --> 00:27:55,757
Bila ia akan berlaku?
438
00:27:58,051 --> 00:27:58,927
Maafkan saya.
439
00:28:19,572 --> 00:28:21,950
MAHU CIUMAN?
AMBIL KAD PERSETUJUAN
440
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Hei, apa khabar?
441
00:28:29,958 --> 00:28:32,585
- Persetujuan itu seksi.
- Betul.
442
00:28:32,669 --> 00:28:33,586
Saya peminat setia.
443
00:28:33,670 --> 00:28:36,172
Hei, Ginny. Max. Bracia.
444
00:28:39,342 --> 00:28:41,010
- Topi itu?
- Apa?
445
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
Pengecut.
446
00:28:43,096 --> 00:28:44,013
Oh, Tuhan.
447
00:28:45,807 --> 00:28:48,184
Saya akan kembali. Silver.
448
00:28:48,268 --> 00:28:49,602
- Hei.
- Max, hai.
449
00:28:49,686 --> 00:28:52,856
Boleh kita tukar tempat?
Giliran Sophie selepas ini.
450
00:28:54,607 --> 00:28:55,942
Ya, boleh.
451
00:28:56,025 --> 00:28:57,861
Terima kasih. Awak hebat.
452
00:28:58,445 --> 00:28:59,946
- Max…
- Saya ambil. Maaf.
453
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Max?
454
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
Awak nak ciuman?
455
00:29:09,205 --> 00:29:10,206
Tidak.
456
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
Sophie.
457
00:29:13,668 --> 00:29:16,755
- Kenapa awak buat begini?
- Ia cuma coklat.
458
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Kita dah berpisah, Max.
Saya nak awak terima.
459
00:29:21,801 --> 00:29:26,973
Tolonglah, berhenti mesej saya
dan berhenti klik suka di Instagram saya.
460
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
Tolonglah.
461
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Berhenti.
462
00:29:47,076 --> 00:29:48,995
Saya benci
kita tak sambut Krismas bersama.
463
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Saya tahu. Hei.
464
00:29:52,499 --> 00:29:53,374
Nah.
465
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
Buku nota terapi saya.
466
00:30:05,637 --> 00:30:07,347
Saya tak sedar pun ia hilang.
467
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
Saya mahu luarnya sehebat isinya.
468
00:30:10,517 --> 00:30:11,434
Saya tak buka.
469
00:30:13,603 --> 00:30:16,689
Dunia ini teruk,
tapi awak orang kegemaran saya.
470
00:30:18,191 --> 00:30:19,067
Awak saja.
471
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
Saya cinta awak, Virginia Miller.
472
00:30:27,742 --> 00:30:29,369
Hari ini, esok, selamanya.
473
00:30:33,206 --> 00:30:34,541
Saya cinta awak juga.
474
00:30:35,583 --> 00:30:36,751
Banyak.
475
00:30:39,796 --> 00:30:41,339
Baiklah, saya perlu pergi.
476
00:30:41,965 --> 00:30:44,467
Okey. Selamat Hari Krismas.
477
00:30:45,635 --> 00:30:46,803
Selamat konsumerisme.
478
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
Hai. Kenapa kamu senyum?
479
00:30:52,892 --> 00:30:53,893
Tak ada apa-apa.
480
00:30:56,354 --> 00:30:57,856
Ibu…
481
00:30:58,898 --> 00:31:02,610
- Perlukan bantuan.
- Tidak, ibu boleh buat.
482
00:31:02,694 --> 00:31:05,822
Tentulah ibu perlukan bantuan!
Ibu bapa Paul tak pernah datang,
483
00:31:05,905 --> 00:31:09,033
dan kita perlu pastikan
Lynette fikir semuanya cukup perisa.
484
00:31:15,081 --> 00:31:17,667
Tidak!
485
00:31:20,962 --> 00:31:22,797
Tiada tulang.
486
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
Okey. Ibu, bangun.
487
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Mereka akan tiba.
488
00:31:28,386 --> 00:31:31,931
Ibu bapa Paul benci ibu,
Ibu bapa Zion benci ibu,
489
00:31:32,015 --> 00:31:33,516
kamu benci ibu.
490
00:31:33,600 --> 00:31:35,435
Saya tak benci ibu.
491
00:31:37,937 --> 00:31:39,355
Saya sedang bergelut.
492
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
Saya nak ibu faham. Ibu tak nampak?
493
00:31:43,192 --> 00:31:44,694
Ibu tak dengar puisi itu?
494
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
Ibu dengar puisi itu.
495
00:31:50,450 --> 00:31:52,243
Tak, saya rasa ibu tak dengar.
496
00:33:06,359 --> 00:33:08,820
Lynette, terima kasih
kerana datang pada saat akhir.
497
00:33:08,903 --> 00:33:12,991
Tak pernah terlambat
untuk jemput saya jumpa cucu saya.
498
00:33:13,074 --> 00:33:15,576
Terlalu banyak sambutan tanpanya.
499
00:33:17,912 --> 00:33:18,788
Okey.
500
00:33:20,456 --> 00:33:22,959
Itu pilihan yang menarik.
501
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
Nampak pisau mentega?
502
00:33:28,506 --> 00:33:30,133
Paul, bagaimana dengan kerja?
503
00:33:30,216 --> 00:33:32,176
Bila nak keluar dari sini
dan bertanding untuk gabenor?
504
00:33:32,260 --> 00:33:33,970
Apabila saya tentukan, ayah.
505
00:33:34,721 --> 00:33:37,140
Paul baru adakan karnival musim sejuk
506
00:33:37,223 --> 00:33:39,142
untuk pusat perlindungan wanita
dan kanak-kanak.
507
00:33:39,225 --> 00:33:40,435
Dapat lebih 50 ribu.
508
00:33:40,518 --> 00:33:41,728
Saya nampak gambarnya.
509
00:33:42,603 --> 00:33:43,646
Lima puluh ribu?
510
00:33:43,730 --> 00:33:45,648
Saya bernasib malang. Ada duit di atas?
511
00:33:48,484 --> 00:33:52,196
Georgia, bagaimana dengan musim cuti ini?
512
00:33:52,280 --> 00:33:55,408
Ini Krismas pertama
sejak suami awak meninggal dunia, bukan?
513
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
Ya.
514
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
Maafkan saya, saya tak tahu.
515
00:34:00,121 --> 00:34:03,041
Adakah itu ayah Austin?
516
00:34:04,584 --> 00:34:07,003
Tidak. Ayah Austin…
517
00:34:07,086 --> 00:34:08,671
Dia di penjara.
518
00:34:10,715 --> 00:34:12,884
Ya. Terima kasih, Lynette.
519
00:34:12,967 --> 00:34:14,927
Teruknya. Untuk apa?
520
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
Penipuan, penggelapan wang…
521
00:34:17,513 --> 00:34:18,431
Ubi kentang?
522
00:34:24,187 --> 00:34:27,648
Zion, apa yang Simone buat untuk cuti ini?
523
00:34:28,983 --> 00:34:32,236
Simone? Sayang, siapa Simone?
524
00:34:32,320 --> 00:34:33,946
Dia kawan saya.
525
00:34:34,030 --> 00:34:36,783
Zion ada kawan baharu.
Mari bincang tentang dia.
526
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Itu yang awak ceritakan di Blue Farm?
527
00:34:39,035 --> 00:34:40,578
Bagaimana dengannya…
528
00:34:42,580 --> 00:34:44,916
- Siapa nak dengar jenaka?
- Saya.
529
00:34:44,999 --> 00:34:50,213
Bagus. Budak yang tak percayakan Santa
dipanggil apa?
530
00:34:52,548 --> 00:34:56,761
Pemberontak tanpa Klaus.
531
00:34:58,346 --> 00:34:59,222
Lucu.
532
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
Jadi, Zion…
533
00:35:02,391 --> 00:35:03,684
Apa kerjanya?
534
00:35:04,352 --> 00:35:07,146
- Dia peguam pertahanan jenayah.
- Kamu rahsiakan dia?
535
00:35:07,230 --> 00:35:09,857
- Saya tak rahsiakan dia.
- Dia ahli AKA?
536
00:35:09,941 --> 00:35:11,734
Dia bukan Divine Nine, ibu.
537
00:35:11,818 --> 00:35:13,611
Dia belajar di mana?
538
00:35:13,694 --> 00:35:15,071
Howard dan Harvard.
539
00:35:15,154 --> 00:35:19,575
Tiada apa-apa yang lebih penting
bagi wanita selain pendidikan yang baik.
540
00:35:22,036 --> 00:35:24,497
Ginny, kamu akan memohon untuk ke kolej.
541
00:35:24,580 --> 00:35:27,625
- Kamu gred apa?
- Saya cuma pelajar tahun dua.
542
00:35:27,708 --> 00:35:28,876
Kamu pula, Austin?
543
00:35:28,960 --> 00:35:30,920
Kamu nak ke kolej mana?
544
00:35:31,420 --> 00:35:32,755
Itu satu lagi gurauan?
545
00:35:32,839 --> 00:35:34,132
Saya tak bergurau.
546
00:35:36,134 --> 00:35:39,095
Ginny, saya dan Paul pergi ke Brown,
547
00:35:39,178 --> 00:35:42,557
jadi secara teknikal,
kamu dianggap legasi di sana.
548
00:35:42,640 --> 00:35:45,560
Dia juga legasi di American.
Ia dekat dengan kami.
549
00:35:45,643 --> 00:35:47,687
American. Sekolah yang bagus.
550
00:35:47,770 --> 00:35:51,065
Dia juga legasi di Howard dan Spelman.
551
00:35:51,149 --> 00:35:53,442
Georgia, kamu pula? Kamu belajar di mana?
552
00:35:53,526 --> 00:35:55,236
Georgia tak pernah ke kolej.
553
00:35:57,613 --> 00:36:00,116
Lynette, awak macam menulis biografi saya.
554
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
Lihatlah sekeliling.
555
00:36:03,953 --> 00:36:06,205
Ia sukar, tapi saya bawa mereka ke sini.
556
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
Saya yang buat.
557
00:36:08,207 --> 00:36:10,293
Ia tak patut jadi sukar.
558
00:36:10,877 --> 00:36:13,171
Kami tawarkan semuanya kepada kamu.
559
00:36:13,254 --> 00:36:14,881
Kami nak sara kamu.
560
00:36:14,964 --> 00:36:16,841
Kamu boleh hidup dengan baik.
561
00:36:16,924 --> 00:36:19,510
Ginny mungkin dapat hidup yang baik,
562
00:36:20,469 --> 00:36:22,555
tapi kamu tak benarkan kami bantu.
563
00:36:22,638 --> 00:36:26,184
Malah kamu ambil cucu saya
dan buat dia lalui macam-macam.
564
00:36:32,815 --> 00:36:34,358
Saya nak ambil wain.
565
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
Atau diploma sekolah saya.
Saya akan kembali.
566
00:36:52,752 --> 00:36:53,628
Ibu.
567
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
Bukan kamu, bukan sekarang.
568
00:36:58,424 --> 00:36:59,342
Ibu.
569
00:36:59,425 --> 00:37:03,471
Ibu tak nak cakap dengan kamu
atau ibu akan menangis di depan mereka.
570
00:37:10,519 --> 00:37:11,812
Hei, Peach.
571
00:37:13,856 --> 00:37:16,484
Dia betul dan itu yang buat saya sedih.
572
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
Saya tak patut lari.
Ia tak perlu jadi seteruk itu.
573
00:37:21,322 --> 00:37:24,700
- Itu cerita lama.
- Sekarang saya dah rosakkan Ginny.
574
00:37:25,284 --> 00:37:27,954
- Jangan begitu.
- Dia sangat bijak, Zion.
575
00:37:28,037 --> 00:37:31,499
Dia ada anugerah. Kata-katanya indah.
576
00:37:32,708 --> 00:37:33,668
Tajam,
577
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
tapi indah.
578
00:37:35,753 --> 00:37:37,880
Ia tak patut jadi begini.
579
00:37:41,759 --> 00:37:42,843
Saya ambil alih.
580
00:37:48,391 --> 00:37:51,477
Saya tak mahu ke sana semula
dan awak tak boleh paksa
581
00:37:51,560 --> 00:37:52,937
walaupun awak marah saya.
582
00:37:53,479 --> 00:37:55,273
- Georgia…
- Saya nak ambil angin.
583
00:38:09,870 --> 00:38:15,459
Wahai bintang ajaib
584
00:38:15,543 --> 00:38:18,504
Bintang malam
585
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
Bintang yang cukup indah
586
00:38:23,050 --> 00:38:26,721
Terang
587
00:38:30,099 --> 00:38:32,226
Kamu naik atas kerana marah nenek?
588
00:38:33,853 --> 00:38:35,354
Saya tak marah nenek.
589
00:38:36,314 --> 00:38:38,024
Saya harap nenek tak benci ibu.
590
00:38:38,774 --> 00:38:40,151
Nenek tak benci dia.
591
00:38:41,694 --> 00:38:42,820
Nenek benci sedikit.
592
00:38:43,529 --> 00:38:45,781
Nenek marah dia sedikit.
593
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
Nenek selalu terfikir tentang kamu,
594
00:38:51,704 --> 00:38:53,080
tentang hidup kamu,
595
00:38:54,373 --> 00:38:57,835
dan nenek nak pastikan kamu tahu
kamu ada keluarga untuk bercakap
596
00:38:58,419 --> 00:39:00,796
tentang perkara yang ibu kamu tak faham.
597
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
Okey?
598
00:39:04,008 --> 00:39:05,176
Okey.
599
00:39:05,259 --> 00:39:09,013
Jika kamu perlukan apa-apa,
telefon saja kami.
600
00:39:09,847 --> 00:39:12,141
Nenek ada iPhone baharu yang canggih.
601
00:39:12,641 --> 00:39:14,685
Okey? Nenek boleh mesej.
602
00:39:14,769 --> 00:39:17,355
Nenek boleh hantar JIF atau GIF.
603
00:39:17,438 --> 00:39:18,981
- Apa…
- Masih dipertikaikan.
604
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
Mari sini.
605
00:39:23,652 --> 00:39:26,739
- Nenek sayang kamu.
- Saya sayang nenek juga.
606
00:39:29,742 --> 00:39:31,702
- Hai, kawan.
- Apa?
607
00:39:31,786 --> 00:39:35,247
Ginny cakap awak jadi tuan rumah
untuk jamuan Krismas.
608
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
Ia berjalan dengan lancar.
609
00:39:38,209 --> 00:39:39,168
Okey.
610
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
- Ya.
- Okey.
611
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
Saya memandu dan nampak awak di tingkap.
612
00:39:44,507 --> 00:39:47,551
Kenapa bersendirian dan sedih di sini
pada malam Krismas?
613
00:39:47,635 --> 00:39:48,552
Saya tak sedih.
614
00:39:48,636 --> 00:39:49,929
Awak nampak sedih.
615
00:39:50,513 --> 00:39:54,558
Awak benci ibu bapa awak?
Semua budak memang benci ibu bapa mereka?
616
00:39:54,642 --> 00:39:57,019
- Saya suka ibu bapa saya.
- Sudah tentu.
617
00:40:01,315 --> 00:40:02,817
Semasa Ginny masih kecil,
618
00:40:03,317 --> 00:40:05,736
kami tonton filem Krismas dan saya fikir,
619
00:40:06,320 --> 00:40:08,864
"Satu hari nanti,
Krismas saya akan seindah itu.
620
00:40:09,365 --> 00:40:12,368
Meja yang dihias sempurna,
tiada masalah duit."
621
00:40:16,664 --> 00:40:18,999
Strategi itu sentiasa berkesan,
622
00:40:19,083 --> 00:40:22,294
menetapkan kebahagiaan
berdasarkan filem berjuta dolar.
623
00:40:24,713 --> 00:40:26,715
Saya fikir saya boleh lakukannya.
624
00:40:27,216 --> 00:40:31,554
Tinggal di sini, ada perkahwinan
dan hidup yang sempurna, bahagia.
625
00:40:35,683 --> 00:40:39,395
Awak tahu, musuh kebahagiaan
ialah kemahuan.
626
00:40:50,865 --> 00:40:52,575
Kenapa awak tak bersama keluarga?
627
00:40:53,826 --> 00:40:55,744
Ibu bapa saya di California,
628
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
jadi saya sambut Tahun Baharu
bersama mereka dan kakak saya.
629
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Saya tak tahu awak ada kakak.
630
00:41:01,917 --> 00:41:04,003
Banyak yang saya tak tahu tentang awak.
631
00:41:04,086 --> 00:41:05,379
Betul.
632
00:41:09,133 --> 00:41:10,885
Saya ada kakak, Sasha.
633
00:41:10,968 --> 00:41:13,053
Awak ingatkan saya kepada dia.
634
00:41:13,137 --> 00:41:14,638
Dia cantik dan berbakat.
635
00:41:15,222 --> 00:41:16,432
Dia suka mengarah.
636
00:41:18,893 --> 00:41:20,561
Tahu apa saya suka tentang awak?
637
00:41:22,771 --> 00:41:24,356
Apa yang awak suka?
638
00:41:24,940 --> 00:41:27,276
Saya tak pernah rasa awak menilai saya.
639
00:41:32,490 --> 00:41:35,493
Awak silap
kerana saya selalu menilai awak.
640
00:41:50,633 --> 00:41:53,677
Terima kasih. Saya perlukan ini, Joe.
641
00:41:54,845 --> 00:41:56,096
Selamat Hari Krismas.
642
00:42:02,603 --> 00:42:06,774
Saya sentiasa bermimpi yang saya akan lari
daripada semua masalah saya
643
00:42:06,857 --> 00:42:08,692
menaiki kuda putih yang cantik.
644
00:42:09,860 --> 00:42:11,070
Saya suka kuda,
645
00:42:12,363 --> 00:42:13,697
sejak saya kecil.
646
00:42:24,792 --> 00:42:26,710
Ya, saya ingat.
647
00:43:23,475 --> 00:43:24,893
Kami dah tutup.
648
00:43:33,319 --> 00:43:34,320
Hai.
649
00:44:41,095 --> 00:44:44,598
Wah, Battleship!
Saya suka jadi kaya. Terima kasih, Paul.
650
00:44:49,311 --> 00:44:51,730
Austin, kamu yang lukis?
651
00:44:52,314 --> 00:44:54,942
Saya dan Marcus
lukis semua hadiah bersama.
652
00:44:56,610 --> 00:44:57,653
Terima kasih.
653
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
Ini pula…
654
00:45:05,703 --> 00:45:06,620
untuk awak.
655
00:45:08,831 --> 00:45:10,499
THE MOUNT
SIMPAN TARIKH INI
656
00:45:11,333 --> 00:45:12,459
The Mount?
657
00:45:13,502 --> 00:45:16,463
Tapi macam mana?
Tempahannya penuh berbulan-bulan.
658
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
Tarikh yang ada cuma dua tahun lagi.
659
00:45:19,216 --> 00:45:20,634
Saya datuk bandar.
660
00:45:24,388 --> 00:45:26,640
- Selamat Hari Krismas.
- Terima kasih.
661
00:45:27,141 --> 00:45:28,434
Tengoklah.
662
00:45:41,488 --> 00:45:42,448
Apa?
663
00:45:44,116 --> 00:45:46,160
- Apa? Mana ia…
- Wah.
664
00:45:46,243 --> 00:45:47,244
Syabas.
665
00:45:48,036 --> 00:45:49,580
Syabas, Austin.
666
00:45:50,372 --> 00:45:51,915
Oh, dan Battleship…
667
00:45:51,999 --> 00:45:53,375
- Apa itu?
- Battleship…
668
00:45:56,962 --> 00:45:57,838
Gil.
669
00:45:58,464 --> 00:45:59,882
Selamat Hari Krismas, G.
670
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Celaka.
671
00:46:04,011 --> 00:46:06,889
Terima kasih.
Bagus dapat jumpa awak lagi, Gil.
672
00:46:06,972 --> 00:46:11,685
Saya akui, saya tak tahu
hadiah yang sesuai untuk gadis remaja.
673
00:46:12,269 --> 00:46:15,689
Kali terakhir saya jumpa kamu,
kamu cuma mahu tonton Teen Titans.
674
00:46:15,773 --> 00:46:17,775
Wah, ayah, saya suka!
675
00:46:17,858 --> 00:46:19,067
Baguslah.
676
00:46:19,777 --> 00:46:20,944
Bila awak keluar?
677
00:46:22,237 --> 00:46:23,655
Tolonglah, G, jangan…
678
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Ibu, ia kejutan.
679
00:46:25,616 --> 00:46:28,952
Apabila ayah muncul, kita beritahu ibu.
680
00:46:29,036 --> 00:46:30,078
Okey?
681
00:46:31,288 --> 00:46:32,581
Jangan begitu.
682
00:46:37,002 --> 00:46:37,961
Hei.
683
00:46:40,839 --> 00:46:41,882
Saya tak mahu.
684
00:46:57,231 --> 00:46:58,106
Terima kasih.
685
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
Awak nak dia pergi?
686
00:47:04,154 --> 00:47:08,283
Tunggu, saya minta maaf,
saya tak datang untuk ganggu Krismas kamu.
687
00:47:08,367 --> 00:47:11,161
Saya cuma nak jumpa anak saya
pada hari Krismas.
688
00:47:12,454 --> 00:47:16,333
Kadangkala, lebih baik minta maaf
daripada minta kebenaran.
689
00:47:16,416 --> 00:47:19,670
Entahlah.
Saya rasa kebenaran ada nilainya.
690
00:47:21,380 --> 00:47:22,214
Ya.
691
00:47:25,342 --> 00:47:27,678
Ayah tak nak ikut kami main kereta luncur?
692
00:47:27,761 --> 00:47:31,098
Tak, kamu pergilah.
Ayah nak ucap selamat tinggal kepada ibu.
693
00:47:33,016 --> 00:47:34,268
Mari peluk ayah.
694
00:47:36,770 --> 00:47:37,604
Berseronoklah.
695
00:47:44,278 --> 00:47:46,154
- Georgia, saya dah berubah.
- Bagus.
696
00:47:47,072 --> 00:47:48,240
Awak perlu berubah.
697
00:48:29,531 --> 00:48:30,866
Ayuh.
698
00:48:31,533 --> 00:48:32,367
Jawablah.
699
00:48:33,327 --> 00:48:34,286
Georgia?
700
00:48:34,369 --> 00:48:36,121
Ginny bakar dirinya, Zion.
701
00:48:36,204 --> 00:48:39,416
Anak kita, dia guna pemetik api
dan bakar dirinya.
702
00:48:39,499 --> 00:48:42,336
Saya jumpa buku nota dia.
Dia tulis semuanya.
703
00:48:47,633 --> 00:48:49,593
Kita perlu buat sesuatu!
704
00:48:49,676 --> 00:48:51,511
Kita perlu bantu dia!
705
00:48:51,595 --> 00:48:52,512
Saya tahu.
706
00:48:53,555 --> 00:48:55,057
- Saya tahu.
- Awak tahu?
707
00:48:55,641 --> 00:48:56,850
Apa maksud awak?
708
00:48:57,434 --> 00:48:58,310
Dia…
709
00:48:58,894 --> 00:49:01,480
Dia pergi ke terapi. Dia nak pulih.
710
00:49:03,106 --> 00:49:04,149
Awak tahu?
711
00:49:05,442 --> 00:49:07,235
Awak tahu tentang ini?
712
00:49:07,319 --> 00:49:08,153
Georgia…
713
00:49:14,409 --> 00:49:15,410
Tunjuk.
714
00:49:16,453 --> 00:49:17,329
Apa?
715
00:49:18,163 --> 00:49:19,289
Tunjuk kepada ibu.
716
00:49:23,001 --> 00:49:25,170
- Ibu?
- Kamu bakar diri kamu?
717
00:49:25,253 --> 00:49:27,422
- Ibu. Apa ibu buat?
- Tunjuk!
718
00:49:27,506 --> 00:49:28,548
- Di mana?
- Berhenti!
719
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
- Kamu buat di mana?
- Lepaskan.
720
00:49:30,217 --> 00:49:31,510
- Ibu nak tengok.
- Berhenti!
721
00:49:31,593 --> 00:49:34,471
- Di mana?
- Ibu, lepaskan saya!
722
00:49:39,017 --> 00:49:41,395
Baiklah! Ibu nak tengok?
723
00:49:53,615 --> 00:49:55,450
Dah berapa lama kamu buat?
724
00:50:01,039 --> 00:50:04,334
- Saya tak nak ibu menangis.
- Ibu tak faham.
725
00:50:04,418 --> 00:50:08,088
Kenapa? Kenapa kamu buat begitu
kepada diri kamu?
726
00:50:09,131 --> 00:50:13,427
- Kerana ibu? Ibu puncanya?
- Tak, ia tak semudah itu.
727
00:50:13,510 --> 00:50:14,678
Kerana Kenny?
728
00:50:14,761 --> 00:50:16,805
Ia membebankan, ibu tahu.
729
00:50:16,888 --> 00:50:20,308
Ibu cuba rahsiakan daripada kamu.
Ibu cuba lindungi kamu.
730
00:50:20,392 --> 00:50:22,728
Ibu cuma nak lindungi kamu.
731
00:50:22,811 --> 00:50:24,730
Tak, ia bermula sebelum itu.
732
00:50:25,522 --> 00:50:26,940
Anak ibu yang cantik.
733
00:50:29,651 --> 00:50:33,280
Anak ibu yang istimewa dan ajaib. Kenapa?
734
00:50:33,947 --> 00:50:35,532
Kenapa kamu buat begitu?
735
00:50:41,621 --> 00:50:42,914
Saya benci.
736
00:50:44,583 --> 00:50:45,792
Saya nak berhenti.
737
00:51:02,267 --> 00:51:03,143
Mari sini.
738
00:51:13,653 --> 00:51:16,907
Ibu minta maaf kerana tak sedar.
739
00:51:18,575 --> 00:51:20,535
Ibu minta maaf, sayang.
740
00:51:21,995 --> 00:51:23,330
Untuk segalanya.
741
00:51:26,416 --> 00:51:28,752
Beri kepada ibu, okey?
742
00:51:30,462 --> 00:51:32,798
Beri semua kesakitan itu kepada ibu.
743
00:51:33,757 --> 00:51:34,758
Ibu boleh uruskan.
744
00:51:36,093 --> 00:51:36,927
Mari sini.
745
00:51:39,096 --> 00:51:41,515
Ibu ada di sini, okey?
746
00:51:42,099 --> 00:51:45,268
Ibu di sini.
747
00:51:49,981 --> 00:51:50,816
Mari sini.
748
00:51:54,361 --> 00:51:58,615
Saya minta maaf kerana rosakkan Krismas.
749
00:52:01,201 --> 00:52:03,995
Krismas dah rosak lama sebelum ini.
750
00:52:04,079 --> 00:52:05,288
Ini kita.
751
00:52:10,001 --> 00:52:13,713
Krismas Ginny dan Georgia yang istimewa.
752
00:52:13,797 --> 00:52:14,756
Betul?
753
00:53:14,566 --> 00:53:18,904
JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL
MAHU MENCEDERAKAN DIRI SENDIRI,
754
00:53:18,987 --> 00:53:24,492
MAKLUMAT DAN SUMBER DISEDIAKAN
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
755
00:54:26,554 --> 00:54:28,556
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman