1
00:00:10,010 --> 00:00:12,721
[suona versione lenta di "Deck the Halls"]
2
00:00:19,602 --> 00:00:21,604
[Ginny] Ho sempre amato il Natale.
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
BUON NATALE
4
00:00:23,690 --> 00:00:26,067
[Ginny] I pacchetti
di cioccolata solubile nelle calze,
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,486
le maratone di film di Natale, le candele.
6
00:00:28,570 --> 00:00:31,865
[suona "Deck the Halls (Girlfriend Remix)"
di Wizardz of Oz]
7
00:00:32,365 --> 00:00:36,369
[Ginny] Non importa quanto fossimo povere,
mia madre ha sempre reso bello il Natale.
8
00:00:39,789 --> 00:00:42,167
[Georgia] Io la chiamo magia glitterata.
9
00:00:43,334 --> 00:00:47,422
Aggiungi dei lustrini a qualunque cosa
e nessuno vedrà il brutto che c'è sotto.
10
00:00:47,505 --> 00:00:50,759
[continua "Deck the Halls
(Girlfriend Remix)" di Wizardz of Oz]
11
00:00:50,842 --> 00:00:53,094
[Ginny] Potremmo usare
della magia glitterata.
12
00:00:59,559 --> 00:01:00,977
[sospira]
13
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
Buon Natale.
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,942
[jingle di apertura]
15
00:01:11,613 --> 00:01:14,157
[sospira, si schiarisce la voce]
16
00:01:15,950 --> 00:01:18,912
[Paul] Stamattina la consegnerò
alla stazione di polizia.
17
00:01:18,995 --> 00:01:22,707
E, comunque,
ancora non mi convince questa storia.
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,751
[Georgia] Mi ha chiamata mostro.
19
00:01:29,047 --> 00:01:30,715
È un'adolescente.
20
00:01:31,341 --> 00:01:33,802
Sta vivendo un momento davvero difficile
21
00:01:33,885 --> 00:01:38,389
e prova forti sentimenti
che tu ben conosci, ma…
22
00:01:39,015 --> 00:01:39,933
ti ama, lo sai.
23
00:01:40,016 --> 00:01:41,643
[Georgia] Mi ha chiamata mostro.
24
00:01:42,268 --> 00:01:43,103
[Paul] È vero.
25
00:01:45,772 --> 00:01:46,898
[sospira]
26
00:01:46,981 --> 00:01:49,984
- Ma sono così terribile?
- [Paul] Non sei terribile.
27
00:01:50,652 --> 00:01:52,028
E mi piaci molto,
28
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
a volte.
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,615
Ora, ne hai altre nascoste
da qualche parte,
30
00:01:55,698 --> 00:01:58,159
legate alla coscia
o magari, qui sotto il letto?
31
00:01:58,243 --> 00:02:00,578
[sospira] Per chi mi prendi,
per Whitey Bulger?
32
00:02:01,079 --> 00:02:04,249
- Ho capito, niente pistole.
- Certo.
33
00:02:04,332 --> 00:02:06,251
[musica strimpellata irriverente]
34
00:02:06,334 --> 00:02:07,544
Ok.
35
00:02:09,796 --> 00:02:11,047
Ma ora alzati.
36
00:02:15,718 --> 00:02:20,473
Ehi, Austin, ti piacerebbe partecipare
a un rito tradizionale
37
00:02:21,266 --> 00:02:22,308
vecchio quanto me?
38
00:02:22,392 --> 00:02:23,810
Cioè di cento anni?
39
00:02:23,893 --> 00:02:27,856
[Paul finge risata] Sì, molto divertente,
ridi di Paul, l'ultimo arrivato.
40
00:02:27,939 --> 00:02:28,898
[Austin] Che rito?
41
00:02:28,982 --> 00:02:32,652
Ogni anno, io, mio padre e mio fratello
abbattiamo un albero di Natale.
42
00:02:32,735 --> 00:02:34,988
- Con un'arma?
- Con un'ascia, sì.
43
00:02:35,071 --> 00:02:37,574
- [Austin] Posso usare un laser?
- [Paul] Solo un'ascia.
44
00:02:37,657 --> 00:02:39,367
Ma che ne dici, ci stai?
45
00:02:39,951 --> 00:02:42,162
Perfetto. Così vedrai i tuoi nuovi nonni
46
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
prima che vengano a cena
la sera di Natale.
47
00:02:45,748 --> 00:02:48,209
- Che c'è?
- Sono ricchi? Ginny dice di sì.
48
00:02:48,293 --> 00:02:52,130
Io, probabilmente.
ho solo detto che usano coltelli da burro.
49
00:02:52,213 --> 00:02:54,841
Ho i segnaposto,
ma non i coltelli da burro.
50
00:02:55,717 --> 00:02:58,970
- Mamma, stavo scherzando.
- No, se li usano, dobbiamo averli!
51
00:02:59,053 --> 00:03:03,391
Posso assicurarvi che alla mia famiglia
non interessano i coltelli da burro.
52
00:03:03,474 --> 00:03:05,393
No, voglio che la tavola sia elegante
53
00:03:05,476 --> 00:03:08,438
come il primo Natale di Martha Stewart
fuori di prigione.
54
00:03:08,521 --> 00:03:10,231
Voglio dare una buona impressione,
55
00:03:10,315 --> 00:03:13,443
non che mi vedano come un terribile mostro
che sposa il figlio.
56
00:03:13,526 --> 00:03:15,028
Ciò che intende, ragazzi,
57
00:03:15,111 --> 00:03:19,490
è che vorrebbe condividere
lo spirito natalizio con la famiglia.
58
00:03:23,995 --> 00:03:26,122
Andiamo a fare shopping natalizio
a Boston,
59
00:03:26,206 --> 00:03:27,916
potremmo comprare coltelli migliori.
60
00:03:27,999 --> 00:03:30,084
È una grande idea. Devi andarci.
61
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
Certo.
62
00:03:31,085 --> 00:03:32,921
Così onoreremo la nostra tradizione,
63
00:03:33,004 --> 00:03:34,547
visto che non siamo invitate
64
00:03:34,631 --> 00:03:38,509
alla baffuta distruzione dell'albero
di Natale del virile Paul Bunyan.
65
00:03:38,593 --> 00:03:40,553
Sì, vado a fare una doccia.
66
00:03:47,101 --> 00:03:48,019
È colpa mia.
67
00:03:48,102 --> 00:03:52,148
No, non è così.
Ha bisogno di un po' di tempo,
68
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
tutto qui.
69
00:03:53,900 --> 00:03:55,401
[musica vocale ritmata]
70
00:03:57,612 --> 00:03:59,530
Non l'ho mai vista così triste.
71
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
Starà bene, è un'adulta.
72
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
Io non vorrei rovinarle il Natale.
73
00:04:04,577 --> 00:04:08,623
Tu non vorresti rovinarle il Natale?
Sembri un film di Natale su Hallmark.
74
00:04:08,706 --> 00:04:11,751
- Adoro i film di Natale su Hallmark.
- Sì, ok, Piccolo Tim.
75
00:04:12,335 --> 00:04:13,962
Sei come il tenerissimo Tim.
76
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
[con vocina]
"Io non vorrei rovinarle il Natale."
77
00:04:18,341 --> 00:04:19,759
Ci hai parlato?
78
00:04:19,842 --> 00:04:21,177
Sì, ci ho provato.
79
00:04:21,678 --> 00:04:25,014
Dice solo "Va bene"
in un modo che fa capire che non va bene,
80
00:04:25,098 --> 00:04:28,309
non è mai andata bene
e probabilmente non andrà mai più bene.
81
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
Continuerò a provarci.
82
00:04:31,521 --> 00:04:32,397
Beh, dovresti.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,649
[con vocina] "Per il Natale."
84
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Cos'hai contro il Natale?
85
00:04:36,109 --> 00:04:37,860
Oh, il giorno che celebra il consumismo
86
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
col piede finanziario
sul collo della classe medio-bassa?
87
00:04:40,947 --> 00:04:42,782
Niente, io lo adoro.
88
00:04:42,865 --> 00:04:44,117
[Stacy] Te la rubiamo.
89
00:04:44,200 --> 00:04:46,202
- [Jackie] Serve a noi.
- [Ginny] Ciao, ok.
90
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
- Non si accettano i resi, quindi…
- [ride]
91
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
Bracia, siamo d'accordo, qualunque cosa
Ginny dica, tu la farai, lei decide.
92
00:04:54,711 --> 00:04:57,005
Sì, perché Ginny non è sadica
93
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
e non vuole che io bruci
in un raccapricciante incendio.
94
00:04:59,966 --> 00:05:00,925
Bene.
95
00:05:01,009 --> 00:05:04,012
Aiutami, ok? La ragazza ha un'opportunità.
96
00:05:04,095 --> 00:05:07,056
Lei farà a Bryon un regalo a sorpresa.
97
00:05:07,140 --> 00:05:11,811
Il regalo potrebbe essere un appuntamento.
Con lei. In cui escono per davvero.
98
00:05:12,645 --> 00:05:15,815
Ossia i biglietti dell'escape room
di qualche anno fa.
99
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
O un bel cappello dei Patriots.
100
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
- Molto più sano.
- E molto meno disperato.
101
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
Ginny, decidi tu.
Sto impazzendo, biglietti o cappello?
102
00:05:22,864 --> 00:05:24,115
Biglietti, biglietti.
103
00:05:24,198 --> 00:05:27,744
Ok, ok, normalmente, data la mia storia,
sarei a favore del cappello.
104
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
Seppellire i sentimenti
più a lungo possibile,
105
00:05:30,413 --> 00:05:33,624
marinare nelle proprie tossine
e poi morire di ulcera.
106
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
Quindi cappello. Grazie a Dio.
107
00:05:36,044 --> 00:05:38,338
Ma non sai che sono una fan del Natale.
108
00:05:38,421 --> 00:05:40,965
Ho visto Festa in casa Muppet
otto milioni di volte,
109
00:05:41,049 --> 00:05:44,552
la cioccolata alla menta è la mia
bevanda preferita, quindi biglietti!
110
00:05:44,635 --> 00:05:46,721
- Sì!
- [sbuffa] Mi hai davvero delusa.
111
00:05:46,804 --> 00:05:50,433
Bracia, è Natale! Mira in alto.
Niente cappelli a Bryon!
112
00:05:50,516 --> 00:05:52,935
[ride] Ginny natalizia fa paura.
113
00:05:53,019 --> 00:05:55,480
[suona "Jingle Bells" di Music Beyond]
114
00:05:55,980 --> 00:05:58,858
- [Marcus] Va bene, ci vediamo dopo.
- [ragazza] Ok, ciao.
115
00:06:10,370 --> 00:06:12,955
Nick, puoi allestire
la postazione cioccolata calda?
116
00:06:13,039 --> 00:06:14,707
Per i fornelli serve la prolunga.
117
00:06:14,791 --> 00:06:18,336
Se questo è il Polo Nord,
gli elfi dovrebbero chiamare i sindacati.
118
00:06:18,419 --> 00:06:20,505
- [Paul] Quanti biglietti abbiamo?
- Molti.
119
00:06:20,588 --> 00:06:23,591
E sono emozionata,
perché ne venderanno altri all'entrata.
120
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Bene, ora parlo anche in rima, perfetto.
121
00:06:27,178 --> 00:06:31,015
- E poi ho invitato donne e bambini.
- Sì, dal Titanic?
122
00:06:31,099 --> 00:06:35,269
Dalla casa-rifugio. Raccogliamo fondi
per loro, sembrava giusto invitarli.
123
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
Non ci avevo pensato.
124
00:06:36,687 --> 00:06:39,690
Perché nessuno pensa
alle donne e ai bambini. Mai.
125
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
Tranne che sul Titanic.
126
00:06:41,609 --> 00:06:44,529
Ok, mettiamo lo stand
di produzione ornamenti direi laggiù,
127
00:06:44,612 --> 00:06:46,906
la casa di pan di zenzero gigante lì,
128
00:06:46,989 --> 00:06:49,325
il Trono di Babbo Natale
sul palco, ovviamente…
129
00:06:49,409 --> 00:06:51,077
Scusa, dove va il Trono? Ripeti.
130
00:06:51,160 --> 00:06:53,329
Oh, un'altra cosa.
131
00:06:54,622 --> 00:06:58,334
Le persone potranno sedersi su di te
e dirti cosa cambierebbero in città.
132
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
- In cos'è diverso da ogni altro giorno?
- Ti staranno in braccio.
133
00:07:01,671 --> 00:07:03,339
Non è male, mi piace, sai?
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,466
Bene, perché per te ho…
135
00:07:06,217 --> 00:07:07,927
- [Nick] Oh.
- [Paul ride]
136
00:07:08,010 --> 00:07:10,304
Cosa sarebbe
quel pezzo di feltro offensivo?
137
00:07:10,888 --> 00:07:12,306
[Georgia] L'elfo aiutante.
138
00:07:12,390 --> 00:07:15,059
Sono felice
della borsa di studio per la Ivy League.
139
00:07:15,143 --> 00:07:17,687
Oddio, e quelle sono scarpe?
140
00:07:19,730 --> 00:07:20,982
Dimmi che non tintinnano.
141
00:07:21,065 --> 00:07:22,567
- [scampanellio]
- [Paul ride]
142
00:07:22,650 --> 00:07:23,484
Va bene.
143
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
Oh, e la tua foto
ha già più di mille like.
144
00:07:28,364 --> 00:07:29,490
Quale foto?
145
00:07:30,199 --> 00:07:31,742
SEDETEVI SUL SINDACO
146
00:07:31,826 --> 00:07:33,995
Georgia, l'hai fatta in camera da letto?
147
00:07:34,078 --> 00:07:35,121
Oh, come sei sexy…
148
00:07:35,204 --> 00:07:37,707
Niente foto hot
nelle comunicazioni ufficiali,
149
00:07:37,790 --> 00:07:39,500
mi sembrava già abbastanza chiaro!
150
00:07:39,584 --> 00:07:41,878
- La elimino.
- L'eliminazione implica errore.
151
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
Non arrabbiarti,
hai quasi 10.000 follower!
152
00:07:44,464 --> 00:07:45,798
Mmh, funziona.
153
00:07:47,258 --> 00:07:50,887
- Ma non succederà più.
- Sì, vorrei poterci credere.
154
00:07:50,970 --> 00:07:51,929
[sospira]
155
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
Via la camicia e lotta!
156
00:07:53,931 --> 00:07:56,309
Ma i dissapori, lasciateli a casa.
157
00:07:58,686 --> 00:08:00,313
[Georgia si schiarisce la voce]
158
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
Avrei potuto postarne altre.
159
00:08:04,150 --> 00:08:06,027
[suona "We Wish You a Merry Christmas"]
160
00:08:06,110 --> 00:08:09,197
Organizzeranno una cabina
del bacio consensuale sotto il vischio
161
00:08:09,280 --> 00:08:10,531
per il Winter Carnival.
162
00:08:10,615 --> 00:08:14,160
[ride] Wellsbury sta diventando
così smaccatamente all'avanguardia.
163
00:08:14,243 --> 00:08:17,246
- Vorrei avere qualcuno da baciare.
- Ah, sì? Beh, oh, oh, oh!
164
00:08:17,330 --> 00:08:19,499
Ok, so che non dovevo,
ho scritto a Sophie.
165
00:08:19,582 --> 00:08:20,416
[Abby] Cosa?
166
00:08:20,958 --> 00:08:22,210
Oh, no, fa vedere.
167
00:08:22,710 --> 00:08:24,212
Non era niente di folle.
168
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
- Tipo "Buone vacanze".
- Sta' zitta, non capisci.
169
00:08:27,256 --> 00:08:30,051
"Ciao Sophie, non volevo scriverti
proprio a Natale
170
00:08:30,134 --> 00:08:34,055
e rischiare di rovinarti le vacanze,
visto che siamo ex in cattivi rapporti,
171
00:08:34,138 --> 00:08:37,099
volevo solo contattarti
e dirti che ti sto pensando molto
172
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
e quindi ti auguro il meglio.
173
00:08:38,976 --> 00:08:41,312
Sorrido sempre
quando penso ai noi due insieme
174
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
e spero davvero
che tutto vada per il meglio.
175
00:08:43,773 --> 00:08:46,984
Non c'è fretta di rispondere
se sei in una fase diversa.
176
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
La vita è strana, Buon Natale." Oh, Max!
177
00:08:50,363 --> 00:08:52,615
Sì, e ho messo like
alla foto di lei e Josh.
178
00:08:52,698 --> 00:08:53,824
No, non è vero.
179
00:08:53,908 --> 00:08:57,954
Sì, voglio solo che lei sappia che sono
a mio agio per la sua nuova relazione.
180
00:08:58,037 --> 00:08:59,580
- Capisci?
- Oddio.
181
00:09:00,540 --> 00:09:02,792
Ok, come ti senti?
182
00:09:02,875 --> 00:09:05,336
Come mi sento? Mi sento morta,
sono morta dentro,
183
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
il mio petto si sta decomponendo
e non ricordo una gioia.
184
00:09:09,423 --> 00:09:12,760
- [scampanellio]
- [finisce "We Wish You a Merry Christmas]
185
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Ti va una ciambella?
186
00:09:14,345 --> 00:09:16,806
- [Max] Sì, che chiedi a fare?
- Ciambella al formaggio?
187
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
[Hunter] Dice "rustico".
188
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
Ehi, ciao, come state?
189
00:09:19,725 --> 00:09:20,560
- Ciao.
- Ehi.
190
00:09:20,643 --> 00:09:22,478
- Perché sei così…
- [Ginny] Come?
191
00:09:22,562 --> 00:09:23,729
[esita] "Ehi, ciao!"
192
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
- È Natale, io amo il Natale.
- [Max] Verrai al Winter Carnival domani?
193
00:09:27,775 --> 00:09:31,529
Ci andiamo tutti, ho detto a mia madre
che avremmo fatto il face painting.
194
00:09:31,612 --> 00:09:34,574
Oh, ma dai, non possiamo goderci
la nostra vacanza?
195
00:09:35,199 --> 00:09:38,578
È soltanto per due ore
e poi è per i bambini di un rifugio.
196
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
Ok, non possiamo solo dare dei soldi?
197
00:09:40,913 --> 00:09:44,834
- [Ginny] No, sarebbe un po' troppo snob.
- A morte i ricchi.
198
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
Stronza, hai una casa estiva, sei ricca.
199
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Ehi, è Natale.
200
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
[Max] Ok, non sono ancora in pausa
e ho un'altra prova per Wellington.
201
00:09:51,549 --> 00:09:54,427
Poi odio il Natale,
odio l'amore e tutto è merda.
202
00:09:55,386 --> 00:09:56,387
[Samantha ride]
203
00:09:56,470 --> 00:10:00,683
Hunter, ricordi quando abbiamo visto
il Grinch in seconda media e hai pianto?
204
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
- [ride]
- Gli era cresciuto il cuore…
205
00:10:03,352 --> 00:10:06,606
Gli uomini possono piangere, Samantha,
cresci un po'.
206
00:10:07,189 --> 00:10:09,942
Lo so. Mi piace tanto
far piangere gli uomini.
207
00:10:10,860 --> 00:10:12,403
[Samantha] Amo il potere!
208
00:10:13,571 --> 00:10:15,948
Ok, pausa finita. Vi adoro, ragazze.
209
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
[Max e Abby] E noi ti odiamo.
210
00:10:17,617 --> 00:10:18,492
Ciao.
211
00:10:19,285 --> 00:10:22,246
[si schiarisce la voce] Vado in bagno.
E noi ti odiamo, ecc.
212
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
Ne vuoi una?
213
00:10:31,881 --> 00:10:34,467
È una normale
banconota da un dollaro, giusto?
214
00:10:34,550 --> 00:10:36,427
- [bambini] Sì.
- Pieghiamo una volta.
215
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
- [bambini] Ok.
- Pieghiamo due volte.
216
00:10:38,471 --> 00:10:41,140
- Sì.
- La terza volta è magia.
217
00:10:41,223 --> 00:10:43,392
Ma la pieghiamo anche una quarta volta.
218
00:10:43,476 --> 00:10:45,269
- [bambini] Sì! Oh!
- La metto qui.
219
00:10:45,353 --> 00:10:46,312
[Gil] E…
220
00:10:47,563 --> 00:10:48,773
[fischia]
221
00:10:48,856 --> 00:10:50,941
- [bambini] Wow!
- Pazzesco.
222
00:10:51,025 --> 00:10:51,984
[Gil] Ah!
223
00:10:53,235 --> 00:10:57,365
Ma, Austin. Vedete qualcosa
dietro l'orecchio di Austin?
224
00:10:57,448 --> 00:10:58,616
[Gil] Cos'è questa?
225
00:10:58,699 --> 00:11:00,201
- Oh, guarda!
- [bambini] Oh!
226
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
- [bambina] Come ha fatto?
- [Gil] Eccola!
227
00:11:02,370 --> 00:11:05,289
Ok, preparate la cartella.
Cosa diciamo al padre di Austin?
228
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
[bambini] Grazie. Grazie, ciao!
229
00:11:07,333 --> 00:11:09,335
Ciao ragazzi, divertitevi.
230
00:11:09,418 --> 00:11:10,419
[bambino] Ciao.
231
00:11:10,920 --> 00:11:12,838
E questa è per te.
232
00:11:16,676 --> 00:11:19,387
Perché non volevi
che dicessi alla mamma che sei qui?
233
00:11:20,513 --> 00:11:24,016
Perché qual è
la regola numero uno di un mago?
234
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Non rivelare mai i segreti.
235
00:11:27,770 --> 00:11:30,815
Esattamente.
Sto solo esplorando la situazione
236
00:11:30,898 --> 00:11:34,151
e poi voglio che sia
una bella sorpresa di Natale, giusto?
237
00:11:34,235 --> 00:11:35,319
Ciao, ragazzo.
238
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
[musica tesa]
239
00:11:38,614 --> 00:11:40,449
Oh. [ride] Ah, eccoti qui.
240
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
È l'ora dell'albero di Natale, sei pronto?
241
00:11:46,122 --> 00:11:46,997
Andiamo.
242
00:11:50,876 --> 00:11:52,044
- Ciao.
- A dopo.
243
00:11:52,128 --> 00:11:54,463
[suona "Lo schiaccianoci:
Danza della fata confetto"]
244
00:11:54,547 --> 00:11:56,298
- Che hai trovato?
- Un cappello.
245
00:11:56,382 --> 00:11:57,758
- Ok, amico.
- Bellissimo.
246
00:11:57,842 --> 00:11:59,719
- Davvero.
- [Bryon] Fichissimo! Sì.
247
00:12:00,761 --> 00:12:02,638
- Ci vediamo.
- Sì, a dopo.
248
00:12:02,722 --> 00:12:06,267
Io ho pensato che tifassi per i Patriots,
perché giochi a football.
249
00:12:06,851 --> 00:12:09,311
- [esita] Sei il mio Babbo Natale segreto?
- Sì…
250
00:12:09,395 --> 00:12:12,231
Oh, è fantastico. Grazie.
251
00:12:13,774 --> 00:12:16,235
[esita] Anche tu tifi per i Patriots?
252
00:12:16,819 --> 00:12:18,654
Andiamo a vederli insieme!
253
00:12:18,738 --> 00:12:20,531
[ride] Sì, sarebbe divertente!
254
00:12:24,618 --> 00:12:28,831
[continua "Lo schiaccianoci Op. 71a:
Danza della fata confetto" di Tchaikovsky]
255
00:12:32,710 --> 00:12:35,045
- Ma che bello!
- [mugugna]
256
00:12:35,129 --> 00:12:38,591
Non guardare me, non so chi fosse
il tuo Babbo Natale segreto.
257
00:12:39,550 --> 00:12:42,344
Con questi puoi crearci
i tuoi mondi immaginari.
258
00:12:53,481 --> 00:12:54,774
[Silver] Grazie.
259
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
[Joe] Ciao.
260
00:13:00,946 --> 00:13:03,324
- Vino?
- No, grazie.
261
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
Sono qui per prendere Ginny.
262
00:13:05,951 --> 00:13:07,286
Andiamo a fare shopping.
263
00:13:08,579 --> 00:13:09,538
Divertente, vero?
264
00:13:12,374 --> 00:13:15,544
Senti, è una ragazzina.
Non voleva offenderti.
265
00:13:15,628 --> 00:13:16,587
[sospira]
266
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
- Lei…
- Mamma, io sono pronta.
267
00:13:20,216 --> 00:13:21,550
[Georgia] Andiamo.
268
00:13:21,634 --> 00:13:23,427
[passi si allontanano]
269
00:13:23,511 --> 00:13:25,721
Ho cercato un po' su Google.
270
00:13:25,805 --> 00:13:28,891
Newbury Street,
se abbiamo la carta di credito di Paul.
271
00:13:33,103 --> 00:13:36,232
Mamma, mi dispiace per la poesia.
272
00:13:37,107 --> 00:13:39,109
Io non voglio discuterne qui, Virginia.
273
00:13:39,193 --> 00:13:42,238
- Non volevo metterti in imbarazzo.
- Ho detto che va bene.
274
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
[Ginny sospira] Ma se neanche mi guardi!
275
00:13:49,161 --> 00:13:52,581
- Mamma…
- Mi sento inadeguata il 99% delle volte.
276
00:13:52,665 --> 00:13:55,668
Non mi serve il tuo aiuto. Te l'assicuro.
277
00:13:55,751 --> 00:13:57,461
- Mamma.
- Lo so.
278
00:13:57,545 --> 00:14:00,923
La vita è dura,
sono terribile, ti dispiace, va bene.
279
00:14:01,632 --> 00:14:03,342
[sbuffa] Andiamo a fare shopping.
280
00:14:03,425 --> 00:14:08,264
[suona "We Wish You a Merry Christmas"
di The Sugar Sisters]
281
00:14:11,225 --> 00:14:12,768
- [Georgia ride]
- Ah!
282
00:14:15,312 --> 00:14:17,398
[Ginny e Georgia ridono]
283
00:14:17,481 --> 00:14:18,649
[apertura di porta]
284
00:14:20,609 --> 00:14:23,362
Oh, oh, oh. Buon Natale!
285
00:14:23,445 --> 00:14:25,322
- [Geogia] Gil!
- [Gil] Sorpresa.
286
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
Che cosa stai facendo?
287
00:14:27,658 --> 00:14:29,994
Babbo Natale mi ha detto
di portare questi.
288
00:14:30,077 --> 00:14:31,412
[tonfo di sacco]
289
00:14:31,495 --> 00:14:35,916
[continua "We Wish You a Merry Christmas"
di The Sugar Sisters]
290
00:14:52,933 --> 00:14:54,059
[ride]
291
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
[inspira]
292
00:15:06,614 --> 00:15:10,075
Oh, Gil… questa è…
293
00:15:12,077 --> 00:15:13,203
[ride]
294
00:15:14,121 --> 00:15:15,789
Buon Natale, G.
295
00:15:18,334 --> 00:15:20,336
[canzone finisce]
296
00:15:21,503 --> 00:15:24,048
- [Zion] Mmh.
- Ho pensato che ti sarebbe piaciuto.
297
00:15:24,131 --> 00:15:26,425
Ne ho portate tre casse dal Sud Africa.
298
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Amo il Sud Africa,
ci sono stato due volte.
299
00:15:29,136 --> 00:15:32,723
Ok, mondano, e dimmi,
hai già dei viaggi in programma?
300
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
Sto provando una cosa nuova,
restare in un posto.
301
00:15:35,976 --> 00:15:39,730
Oh, quindi in genere
saresti un accanito giramondo?
302
00:15:39,813 --> 00:15:44,318
Chiede lei col fiato sospeso
all'uomo con cui ha iniziato a uscire
303
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
e che le piace.
304
00:15:46,028 --> 00:15:47,154
[ride]
305
00:15:48,238 --> 00:15:50,407
Ero così giovane quando è nata Ginny.
306
00:15:50,491 --> 00:15:54,036
Mi sono perso la quotidianità
dei primi anni e questo mi fa male.
307
00:15:55,120 --> 00:15:57,706
Ora è un'adolescente e io voglio esserci.
308
00:15:58,332 --> 00:16:00,084
- Quindi sono qui.
- [annuisce]
309
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
Va bene così.
310
00:16:03,003 --> 00:16:04,380
[Simone] Anch'io sono qui.
311
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
- Quindi ti piaccio?
- [apertura di porta]
312
00:16:07,466 --> 00:16:09,885
[Georgia] Fammi vedere
la tana dello scapolo!
313
00:16:09,969 --> 00:16:11,595
Scusa, papà, passavamo di qui…
314
00:16:11,679 --> 00:16:13,472
[musica strumentale imbarazzante]
315
00:16:16,809 --> 00:16:22,523
[esita] Simone, ti presento
mia figlia Ginny e sua madre Georgia.
316
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
"Nessuno" Simone.
317
00:16:25,985 --> 00:16:26,819
Oh.
318
00:16:27,403 --> 00:16:29,196
[Simone] È il mio soprannome o…
319
00:16:29,279 --> 00:16:32,366
No. No. Scusa. Ciao.
320
00:16:32,449 --> 00:16:35,369
- [ride]
- Sì, ciao, piacere, sei molto carina!
321
00:16:35,995 --> 00:16:39,123
E l'appartamento
è davvero bello. Fantastico.
322
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
No, non dico come garçonnière.
323
00:16:41,166 --> 00:16:44,461
No, io non volevo insinuare
che sei uno scapolo impenitente
324
00:16:44,545 --> 00:16:46,755
o cose del genere, perché non lo sei.
325
00:16:47,548 --> 00:16:50,634
No, beh, lo sei,
cioè, non stiamo più insieme.
326
00:16:51,135 --> 00:16:53,053
[esita] Io mi sto per sposare.
327
00:16:54,096 --> 00:16:57,766
Non un appartamento da scapolo,
dove porti ragazze diverse ogni sera,
328
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
perché non volevo dire questo,
329
00:16:59,476 --> 00:17:01,937
io non ho idea
di quante ragazze porti qui,
330
00:17:02,021 --> 00:17:05,065
voglio dire, che ne so io? E anzi…
331
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
probabilmente porti solamente lei.
332
00:17:07,109 --> 00:17:08,277
[ride]
333
00:17:09,403 --> 00:17:10,279
[Georgia inspira]
334
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
- Va bene…
- Ora dobbiamo andare. Quindi…
335
00:17:14,867 --> 00:17:17,536
Già, ci siamo solo fermate a salutare,
336
00:17:17,619 --> 00:17:20,456
ma dobbiamo andare, che fa anche rima.
337
00:17:21,040 --> 00:17:22,541
Parlo in rima. [ridacchia]
338
00:17:22,624 --> 00:17:25,294
Ginny, la tua poesia mi perseguita.
339
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
Poesia?
340
00:17:27,129 --> 00:17:30,340
No, no, non ne parliamo.
Sì, ho… molto da fare.
341
00:17:30,424 --> 00:17:33,802
Cioè devo ospitare i nuovi suoceri
per la vigilia di Natale,
342
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
anzi, se vuoi venire, Zion… o tutt'e due!
343
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
Oh, grazie, ma starò con la mia famiglia.
344
00:17:40,517 --> 00:17:45,105
- Io ospiterò i miei genitori e zia Rayna.
- Portali! Puoi portare anche loro!
345
00:17:45,189 --> 00:17:47,399
- [sussurra] Cosa fai?
- [sussurra] Non lo so.
346
00:17:47,483 --> 00:17:50,652
Ma sei sicura? Perché mi piacerebbe
passare il Natale con Ginny.
347
00:17:50,736 --> 00:17:53,530
Sono sicura?
Te l'ho appena chiesto, quindi sì.
348
00:17:54,239 --> 00:17:57,034
[ride] Noi allora andremmo, ciao.
349
00:17:57,117 --> 00:18:01,121
- A presto, sì.
- Ginny… è stato un piacere conoscerti.
350
00:18:01,705 --> 00:18:05,292
E, Georgia, grazie per avermi detto
che sono carina.
351
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
Certo.
352
00:18:07,002 --> 00:18:09,379
- Quindi l'ho detto ad alta voce. Andiamo.
- Sì.
353
00:18:12,466 --> 00:18:13,884
[apertura di porta]
354
00:18:14,593 --> 00:18:16,887
Non è così
che avrei voluto presentarti Ginny.
355
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
No? Davvero?
Perché pensavo fosse andata bene.
356
00:18:25,354 --> 00:18:26,688
[Simone] Quindi…
357
00:18:27,231 --> 00:18:28,774
lei è la tua ex, eh?
358
00:18:28,857 --> 00:18:29,691
Sì.
359
00:18:30,234 --> 00:18:31,276
[inspira]
360
00:18:32,945 --> 00:18:34,238
Interessante.
361
00:18:36,115 --> 00:18:38,992
[suona versione strumentale lenta
di "Jingle Bells"]
362
00:18:39,827 --> 00:18:40,786
[sospira]
363
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Beh, cos'hai scoperto?
364
00:18:45,624 --> 00:18:47,126
[Georgia] È un avvocato.
365
00:18:47,960 --> 00:18:50,712
E fa un po' troppi selfie
per avere trent'anni.
366
00:18:50,796 --> 00:18:54,133
È di Boston, è andata alla Howard
e ha studiato legge ad Harvard.
367
00:18:54,716 --> 00:18:57,136
E ha un barboncino di nome Jacks.
368
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
Mamma, metti giù il telefono.
369
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
Tu sapevi di Simone, vero?
370
00:19:02,432 --> 00:19:05,769
Se papà ha una nuova ragazza,
devi dirlo alla mamma.
371
00:19:05,853 --> 00:19:08,313
O vuoi mettermi sempre in difficoltà?
372
00:19:08,397 --> 00:19:09,565
Questo non è corretto.
373
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
[apertura di porta]
374
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
[Paul] Qualcuno ha ordinato un albero?
[ride]
375
00:19:14,444 --> 00:19:17,447
[Georgia] Wow!
Quello sì che è un vero albero.
376
00:19:17,531 --> 00:19:20,951
È molto meglio degli alberi finti
che mamma rubava al negozio.
377
00:19:23,036 --> 00:19:24,788
Com'è andato lo shopping natalizio?
378
00:19:26,039 --> 00:19:28,167
- [inspira]
- Avete comprato dei regali?
379
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
[Georgia espira]
380
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
Quel ragazzo è un po' troppo a suo agio
con un'ascia.
381
00:19:33,297 --> 00:19:38,468
Ehi, ascolta, potrei aver invitato
i genitori di Zion alla cena di Natale.
382
00:19:39,595 --> 00:19:41,013
Scusami, cosa?
383
00:19:42,389 --> 00:19:44,391
- [mugugna, annuisce]
- [Paul ride]
384
00:19:46,768 --> 00:19:47,978
[Georgia mugugna]
385
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
[Austin] Regali, regali, regali!
386
00:19:50,522 --> 00:19:53,901
[suona versione strumentale lenta
di "L'Albero di Natale"]
387
00:19:54,610 --> 00:19:56,778
[Georgia ride]
388
00:19:56,862 --> 00:20:00,199
[Paul] Oh. [ride]
Sì, ridi del nuovo arrivato.
389
00:20:00,282 --> 00:20:01,700
Cos'è questo nonnismo?
390
00:20:21,887 --> 00:20:23,639
[canzone finisce]
391
00:20:26,600 --> 00:20:28,602
[sfregamento metallico]
392
00:20:35,400 --> 00:20:37,069
[musica tesa]
393
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
[Paul] Austin!
394
00:20:41,740 --> 00:20:44,368
- [Austin sussulta]
- [musica tesa si intensifica]
395
00:20:44,451 --> 00:20:46,662
[Paul] Stiamo decorando l'albero.
396
00:20:46,745 --> 00:20:49,164
- [Austin ansima]
- [sfregamento metallico]
397
00:20:53,585 --> 00:20:55,587
[musica tesa continua]
398
00:20:59,883 --> 00:21:01,093
[espira]
399
00:21:11,353 --> 00:21:13,313
[ticchettio di tastiera]
400
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
RICERCA PER IMMAGINI
401
00:21:18,277 --> 00:21:20,654
[Gabriel] Gang di Biker Blood Eyes.
402
00:21:21,363 --> 00:21:24,741
Riciclaggio di denaro, rapina,
403
00:21:25,409 --> 00:21:26,451
furto d'auto.
404
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
INCHIESTA ARCHIVIATA
405
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
AVVOCATO MARTIN GUILLORY
406
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
Stesso avvocato.
407
00:21:36,837 --> 00:21:40,215
[suona "Jingle Bells"
di Francis James & Evalina Ralls]
408
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
FACE PAINTING FESTIVO
409
00:21:41,717 --> 00:21:42,551
[brusio]
410
00:21:43,343 --> 00:21:44,511
CIOCCOLATA CALDA
411
00:21:45,220 --> 00:21:48,515
- Allora, vi state divertendo?
- [applausi, versi di acclamazione]
412
00:21:49,975 --> 00:21:53,437
A Wellsbury ci sono le persone
più generose che abbia mai conosciuto.
413
00:21:53,520 --> 00:21:56,648
- E questo oggi è evidente.
- [applausi, versi di acclamazione]
414
00:21:56,732 --> 00:21:59,192
Come ringraziamento
per la vostra generosità,
415
00:21:59,276 --> 00:22:02,571
ho portato qui
un ospite a sorpresa fin dal Polo Nord,
416
00:22:02,654 --> 00:22:04,156
è Babbo Natale!
417
00:22:04,239 --> 00:22:06,116
- [musica festosa]
- [esultano]
418
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
Oh, oh, oh!
419
00:22:09,202 --> 00:22:12,914
[applausi, versi di acclamazione]
420
00:22:12,998 --> 00:22:15,459
- [Paul] Ehi!
- [fischi di approvazione]
421
00:22:15,542 --> 00:22:17,878
Ho preso una pausa
dal fabbricare giocattoli
422
00:22:17,961 --> 00:22:20,881
per dare una mano al vostro sindaco?
Che ne dite di lui?
423
00:22:20,964 --> 00:22:23,175
- [esultano]
- [Paul] Oh, oh, oh, molto bene!
424
00:22:23,258 --> 00:22:27,804
Bene, se desiderate qualcosa
per Wellsbury, venite a farmi un saluto
425
00:22:27,888 --> 00:22:31,767
e farò del mio meglio per trasmetterlo
al vostro sindaco Rudolph…
426
00:22:31,850 --> 00:22:34,561
- [ridono]
- [Paul] Oh! Al sindaco Randolph!
427
00:22:35,520 --> 00:22:38,357
- Buone feste!
- [musica festosa]
428
00:22:38,440 --> 00:22:39,733
[pubblico esulta]
429
00:22:44,071 --> 00:22:45,447
[musica finisce]
430
00:22:45,530 --> 00:22:46,865
[brusio]
431
00:22:46,948 --> 00:22:48,492
[canzone natalizia]
432
00:22:50,535 --> 00:22:52,621
Ti piace la mia casa di pan di zenzero?
433
00:22:52,704 --> 00:22:54,915
- Molto bella.
- La glassa sembra neve vera.
434
00:22:54,998 --> 00:22:57,918
- Che cos'è questo?
- [Austin] Uno zombi creato da Marcus.
435
00:22:58,001 --> 00:23:01,755
Dice che la casa di pan di zenzero
esiste in un mondo post-apocalittico.
436
00:23:02,339 --> 00:23:03,423
Capisco.
437
00:23:04,132 --> 00:23:07,302
- Posso aggiungere un pupazzo di neve?
- Sì, mettilo accanto allo zombi.
438
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
- Bene, io me ne vado.
- Cosa? Perché?
439
00:23:10,972 --> 00:23:13,558
Vengo a trovarti
prima di andare in Vermont, ok?
440
00:23:15,560 --> 00:23:16,478
Ciao, Austin.
441
00:23:19,398 --> 00:23:20,857
- [Marcus] Oddio.
- [Max ride]
442
00:23:25,987 --> 00:23:27,614
Marcus deve amarti davvero.
443
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
- Non si trova a suo agio.
- Con il Natale?
444
00:23:30,409 --> 00:23:32,160
- Con la gente.
- Ah.
445
00:23:32,744 --> 00:23:34,955
Max, hai visto
la mia casa di pan di zenzero?
446
00:23:35,038 --> 00:23:37,290
Oh, come un faro nell'oscurità, amico mio.
447
00:23:38,959 --> 00:23:40,043
SEDETEVI SUL SINDACO
448
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Dica tutto ciò che desidera per Wellsbury.
449
00:23:43,213 --> 00:23:45,924
- Oh, oh, oh! Ben arrivata.
- [donna] Ciao, Babbo Natale.
450
00:23:52,097 --> 00:23:53,807
[musica tesa]
451
00:23:59,563 --> 00:24:02,816
Spunti fuori sempre all'improvviso
come un herpes.
452
00:24:04,109 --> 00:24:06,111
- Georgia.
- Che cosa ci fai qui?
453
00:24:06,194 --> 00:24:08,321
- [Gabriel] Sono qui per Nick.
- Stronzate.
454
00:24:08,405 --> 00:24:11,575
Nick è un mio amico
e sta iniziando a tenerci a te,
455
00:24:11,658 --> 00:24:14,828
perché non sa
che non sei Jesse il gentile maestro,
456
00:24:14,911 --> 00:24:18,373
ma che, in realtà,
sei un Keith Mars guastafeste.
457
00:24:21,001 --> 00:24:24,004
Ehi, il tuo avvocato, Martin Guillory,
458
00:24:24,087 --> 00:24:26,673
ha gestito lui
l'eredità di Kenny per te, vero?
459
00:24:27,257 --> 00:24:31,261
Era anche il tuo avvocato a New Orleans
dopo che il tuo primo marito è scomparso
460
00:24:31,344 --> 00:24:34,556
e ha dei legami molto interessanti
con una gang di biker
461
00:24:34,639 --> 00:24:37,726
che ha una storia di attività criminale.
462
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
I Blood Eyes.
463
00:24:41,438 --> 00:24:43,398
Mi piace questo costume.
464
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
Sì. Mi piace anche il tuo tatuaggio.
465
00:24:46,818 --> 00:24:49,905
So che c'è molto di più
nel tuo passato, Georgia Miller.
466
00:24:50,447 --> 00:24:51,531
E lo troverò.
467
00:24:56,203 --> 00:24:57,913
Non c'è niente da trovare.
468
00:24:59,164 --> 00:25:01,791
- [Joe] Ecco. La ringrazio.
- [cliente] Grazie, ciao.
469
00:25:01,875 --> 00:25:04,002
[musica strimpellata natalizia]
470
00:25:06,171 --> 00:25:07,756
- Ciao.
- [Joe] Ciao.
471
00:25:17,265 --> 00:25:18,308
[sospira]
472
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
Ascolta, Joe, l'altra sera,
473
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
è stato un errore.
474
00:25:24,147 --> 00:25:26,399
- [Joe] Sì, ok.
- È solo che…
475
00:25:27,108 --> 00:25:31,196
Non ho bisogno di altre complicazioni
nella mia vita, ora.
476
00:25:32,197 --> 00:25:33,615
Sì, lo capisco.
477
00:25:34,157 --> 00:25:35,033
[Cynthia] Bene.
478
00:25:37,118 --> 00:25:38,537
[inspira] Buon Natale.
479
00:25:46,836 --> 00:25:48,964
[musica strumentale natalizia]
480
00:25:49,047 --> 00:25:52,842
Scusate, ma…
Datemi un secondo. Bene, scusatemi.
481
00:25:57,013 --> 00:25:58,306
[sbuffa]
482
00:25:58,390 --> 00:26:00,600
[Paul] Fammi un favore. Guarda la fila.
483
00:26:03,645 --> 00:26:06,523
- [donna 1] Che emozione!
- [donna 2] È tutto incantevole.
484
00:26:07,107 --> 00:26:11,194
Beh, tu sei molto popolare
tra le mamme, Babbo Natale.
485
00:26:11,945 --> 00:26:15,490
[Paul ride] Babbo Natale e Signora
possono parlare in privato
486
00:26:15,574 --> 00:26:17,659
nella casa di pan di zenzero, per favore?
487
00:26:18,577 --> 00:26:19,578
[annuisce]
488
00:26:19,703 --> 00:26:21,830
CASA DI PAN DI ZENZERO
489
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
Che cosa succede?
490
00:26:27,335 --> 00:26:29,421
Succede che tu pubblichi…
491
00:26:30,589 --> 00:26:32,924
Pubblichi una mia foto sexy
senza parlarmene,
492
00:26:33,008 --> 00:26:35,927
e poi inviti tutte
a sedersi sulle mie ginocchia.
493
00:26:36,011 --> 00:26:37,262
Che cos'è, uno scherzo?
494
00:26:37,846 --> 00:26:40,890
Paul. Quando queste donne
alle prossime elezioni
495
00:26:40,974 --> 00:26:44,561
si sentiranno stupide perché nessuna saprà
che cosa fa un assessore,
496
00:26:44,644 --> 00:26:46,813
vedranno il tuo nome e ti voteranno.
497
00:26:46,896 --> 00:26:50,233
Non ci provare, non parlarmi
come se non sapessi cosa sto facendo.
498
00:26:50,317 --> 00:26:52,360
Ero sindaco prima che tu arrivassi qui,
499
00:26:52,444 --> 00:26:55,322
tu lavori per me e nel mio ufficio,
sono il tuo capo.
500
00:26:56,615 --> 00:27:00,160
- Ok, signor sindaco.
- [Paul] Sono serio.
501
00:27:01,953 --> 00:27:04,664
- E tu?
- Lo sono anch'io.
502
00:27:04,748 --> 00:27:06,249
Ma non è molto facile esserlo,
503
00:27:06,333 --> 00:27:10,253
quando vengo rimproverata da Babbo Natale
in una casa di pan di zenzero, ok?
504
00:27:13,089 --> 00:27:14,299
Si tratta della pistola?
505
00:27:14,883 --> 00:27:17,969
Si tratta di tutto, di ogni cosa, Georgia.
506
00:27:18,595 --> 00:27:22,307
La pistola, la foto, questo, i ragazzi.
507
00:27:22,891 --> 00:27:26,353
Capisco che stai attraversando
un momento molto difficile con Ginny
508
00:27:26,436 --> 00:27:29,147
e ti è permesso essere arrabbiata,
ma non ti permetterò
509
00:27:29,230 --> 00:27:32,776
di mancarmi di rispetto,
sia al lavoro che a casa nostra.
510
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Ora vivo lì, quella è anche casa mia
511
00:27:35,820 --> 00:27:38,615
e non mi mancherai di rispetto
nella mia casa.
512
00:27:38,698 --> 00:27:40,283
Insomma, Dio, Georgia, sono…
513
00:27:41,618 --> 00:27:42,535
Io sono lì.
514
00:27:43,411 --> 00:27:47,707
E sto aspettando che tu mi faccia entrare.
515
00:27:50,877 --> 00:27:52,504
Stiamo per sposarci.
516
00:27:54,005 --> 00:27:55,757
Quando credi che lo farai?
517
00:27:58,051 --> 00:27:59,511
Mi dispiace tanto.
518
00:28:19,572 --> 00:28:20,615
[donna] Grazie.
519
00:28:20,699 --> 00:28:21,950
VUOI UN BACIO?
520
00:28:22,033 --> 00:28:24,953
[suona "Hallelujah
Chorus - Messiah (Xmas Mix)"]
521
00:28:25,620 --> 00:28:26,705
CABINA DEI BACI
522
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Ehi, come procede?
523
00:28:29,958 --> 00:28:32,585
- Oh, il consenso è sexy.
- [Max] È così.
524
00:28:32,669 --> 00:28:33,586
Io sono una fan.
525
00:28:33,670 --> 00:28:36,172
Ciao, Ginny, Max, Bracia.
526
00:28:38,633 --> 00:28:41,511
- [Ginny] Ah! Il cappello?
- [Bracia] Che c'è?
527
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
[Ginny] Vigliacca.
528
00:28:43,096 --> 00:28:44,013
Oh, mio Dio.
529
00:28:45,807 --> 00:28:48,184
Torno fra pochissimo. Silver, ehi!
530
00:28:48,268 --> 00:28:49,602
Max, ciao.
531
00:28:49,686 --> 00:28:53,314
Potresti cambiare posto?
Perché Sophie è la prossima in fila.
532
00:28:53,940 --> 00:28:55,942
[esita] Sì, certo.
533
00:28:56,025 --> 00:28:57,861
Grazie di cuore, sei stupenda.
534
00:28:58,445 --> 00:29:00,655
- Max, Max!
- [Max] Scusami, prendo questa.
535
00:29:02,741 --> 00:29:03,742
[sospira]
536
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Max.
537
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
Posso darti un bacio?
538
00:29:09,205 --> 00:29:10,206
No.
539
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
Sophie.
540
00:29:13,668 --> 00:29:16,755
- Perché stai facendo questo?
- È solo un cioccolatino.
541
00:29:17,922 --> 00:29:21,217
Abbiamo chiuso, Max, e tu devi accettarlo.
542
00:29:21,801 --> 00:29:23,094
Ti prego, non…
543
00:29:23,970 --> 00:29:26,973
mandarmi messaggi
e non mettermi like su Instagram.
544
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
Per favore.
545
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Adesso basta.
546
00:29:36,858 --> 00:29:37,776
[sospira]
547
00:29:40,570 --> 00:29:42,614
[musica vocale rasserenante]
548
00:29:46,826 --> 00:29:49,120
Mi spiace che non passeremo
insieme il Natale.
549
00:29:49,204 --> 00:29:51,080
Lo so. [inspira] Ehi!
550
00:29:52,499 --> 00:29:53,374
Tieni.
551
00:29:57,295 --> 00:29:59,214
[Ginny scarta regalo]
552
00:30:02,717 --> 00:30:04,302
Il mio diario per la terapia.
553
00:30:05,553 --> 00:30:07,347
Non mi ero accorta non fosse qui.
554
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
Volevo che l'esterno
fosse degno dell'interno.
555
00:30:10,517 --> 00:30:11,434
Non l'ho aperto.
556
00:30:13,603 --> 00:30:17,065
Il mondo fa schifo, ma ci sei tu che amo.
557
00:30:18,191 --> 00:30:19,067
Tutto l'anno.
558
00:30:21,736 --> 00:30:22,821
[sospira]
559
00:30:25,281 --> 00:30:26,783
Ti amo, Virginia Miller.
560
00:30:27,742 --> 00:30:29,369
Oggi, domani, per sempre.
561
00:30:33,206 --> 00:30:34,165
Anch'io ti amo.
562
00:30:35,583 --> 00:30:36,751
Ti amo tanto.
563
00:30:37,669 --> 00:30:39,170
[clacson all'esterno]
564
00:30:39,796 --> 00:30:41,381
[Marcus] Va bene, devo andare.
565
00:30:41,965 --> 00:30:44,467
Ok. Buon Natale.
566
00:30:45,635 --> 00:30:46,803
Buon consumismo.
567
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
Bene. Perché sorridi così?
568
00:30:52,892 --> 00:30:53,893
Niente.
569
00:30:57,313 --> 00:30:58,815
[Georgia] Ok.
570
00:30:58,898 --> 00:31:02,610
- Hai bisogno di aiuto?
- Oh, no, no, è tutto a posto.
571
00:31:02,694 --> 00:31:06,406
Certo che mi serve aiuto!
I genitori di Paul non sono mai stati qui
572
00:31:06,489 --> 00:31:09,450
e Lynette deve pensare
che tutto sia cotto a puntino.
573
00:31:09,951 --> 00:31:10,952
[Georgia sbuffa]
574
00:31:12,787 --> 00:31:14,163
[Georgia grida]
575
00:31:14,247 --> 00:31:17,208
[piagnucola]
576
00:31:20,503 --> 00:31:22,797
[continua a piagnucolare]
Oh, niente di rotto.
577
00:31:22,881 --> 00:31:26,050
- [piagnucola]
- [Ginny] Ok, mamma, alzati.
578
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Presto saranno qui.
579
00:31:28,386 --> 00:31:31,931
I genitori di Paul mi odiano,
i genitori di Zion mi odiano,
580
00:31:32,015 --> 00:31:33,516
tu mi odi.
581
00:31:33,600 --> 00:31:35,435
Non è vero, non ti odio!
582
00:31:36,060 --> 00:31:37,270
[sospira]
583
00:31:37,937 --> 00:31:39,272
Ce la metto tutta.
584
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
Voglio che tu capisca, ma non lo vedi?
585
00:31:43,192 --> 00:31:45,153
Non hai sentito la poesia?
586
00:31:45,904 --> 00:31:48,114
Oh, l'ho sentita, la poesia.
587
00:31:50,450 --> 00:31:52,243
Non credo che tu l'abbia fatto.
588
00:32:02,295 --> 00:32:03,171
[inspira]
589
00:32:14,682 --> 00:32:15,850
[espira]
590
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
[passi si allontanano]
591
00:32:39,415 --> 00:32:41,459
[respira profondamente]
592
00:32:46,881 --> 00:32:49,092
[singhiozza]
593
00:32:50,259 --> 00:32:51,719
[scatto di accendino]
594
00:32:52,887 --> 00:32:54,889
[musica strumentale malinconica]
595
00:33:06,234 --> 00:33:08,820
Lynette, grazie per essere venuta
all'ultimo minuto.
596
00:33:08,903 --> 00:33:12,991
Oh, non è mai troppo tardi
per invitarmi a vedere mia nipote.
597
00:33:13,074 --> 00:33:15,576
Dio sa quanto tempo ho passato
senza di lei.
598
00:33:17,912 --> 00:33:18,788
Allora ok.
599
00:33:20,456 --> 00:33:22,959
Oh, che scelta di gusto.
600
00:33:26,379 --> 00:33:28,423
Avete visto i coltelli da burro?
601
00:33:28,506 --> 00:33:32,176
Paul, il lavoro? Quando uscirai
da Pleasantville per fare il governatore?
602
00:33:32,260 --> 00:33:33,970
Quando sarà il momento giusto.
603
00:33:34,721 --> 00:33:36,889
Paul ha organizzato un Winter Carnival,
604
00:33:36,973 --> 00:33:39,183
per il rifugio
per donne e bambini di Boston.
605
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
- Ha raccolto 50.000 dollari.
- Ho visto la foto.
606
00:33:42,603 --> 00:33:45,648
Cinquantamila?
Ne ho bisogno, li tieni al piano di sopra?
607
00:33:45,732 --> 00:33:47,942
[Rayna e Lynette ridono]
608
00:33:48,484 --> 00:33:52,196
Oh, Georgia, come stanno andando
queste vacanze natalizie?
609
00:33:52,280 --> 00:33:55,408
È il tuo primo Natale
da quando è morto tuo marito, giusto?
610
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
Sì.
611
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
Mi dispiace tanto, non ci avevo pensato.
612
00:34:00,121 --> 00:34:03,041
[esita] Sarebbe… il padre di Austin?
613
00:34:04,000 --> 00:34:07,003
Ah… [esita] No. Il padre di Austin è…
614
00:34:07,086 --> 00:34:08,671
Lui è in prigione.
615
00:34:10,214 --> 00:34:13,051
- [Paul si schiarisce la voce]
- Sì, grazie, Lynette.
616
00:34:13,134 --> 00:34:14,927
Ma è terribile. Per che cosa?
617
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
Frode, appropriazione indebita…
618
00:34:17,513 --> 00:34:18,431
Patate?
619
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
[Whit si schiarisce la voce]
620
00:34:24,187 --> 00:34:27,648
Zion, come festeggia Simone il Natale?
621
00:34:29,484 --> 00:34:32,236
Simone? Tesoro, chi è Simone?
622
00:34:32,320 --> 00:34:33,946
È solo un'amica.
623
00:34:34,030 --> 00:34:36,783
Zion ha una nuova amichetta.
Parliamo un po' di lei.
624
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
È quella di cui mi parlavi al Blue Farm?
625
00:34:39,035 --> 00:34:40,578
Come sta andando con il…
626
00:34:42,246 --> 00:34:44,916
- Volete una barzelletta?
- Io sì.
627
00:34:44,999 --> 00:34:50,421
Grande. Ehm… Lo sai
qual è il colmo per un albero di Natale?
628
00:34:53,007 --> 00:34:56,761
Essere totalmente conciato per le feste.
629
00:34:56,844 --> 00:34:58,262
[tutti ridono]
630
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
[Paul] Niente male.
631
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
Ehi, Zion.
632
00:35:00,890 --> 00:35:01,766
[sospira]
633
00:35:02,391 --> 00:35:03,684
Lei che lavoro fa?
634
00:35:04,268 --> 00:35:07,146
- È avvocato penalista.
- [Rayna] E ce la tieni nascosta?
635
00:35:07,230 --> 00:35:09,065
Ma no, non la tengo nascosta.
636
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
- È Alpha Kappa Alpha?
- [Zion] Non è nel Divine Nine.
637
00:35:11,818 --> 00:35:13,611
[Corbin] Dov'è andata a scuola?
638
00:35:13,694 --> 00:35:15,279
[Zion] Alla Howard e a Harvard.
639
00:35:15,363 --> 00:35:17,907
Non c'è niente di più importante
per una donna
640
00:35:17,990 --> 00:35:19,826
di una buona educazione.
641
00:35:22,036 --> 00:35:24,497
Ginny, tra poco farai domanda
per il college, no?
642
00:35:24,580 --> 00:35:27,625
- [Patricia] A che anno sei?
- Sono solo al secondo anno.
643
00:35:27,708 --> 00:35:30,920
E tu, invece, Austin?
In quale college vorresti andare?
644
00:35:31,420 --> 00:35:34,132
- È un'altra barzelletta?
- Oh, io non scherzo mai.
645
00:35:34,799 --> 00:35:36,050
[Paul e Georgia ridono]
646
00:35:36,134 --> 00:35:39,095
Sai, Ginny, io e Paul
siamo andati alla Brown,
647
00:35:39,178 --> 00:35:42,682
quindi, tecnicamente, ne avresti diritto.
648
00:35:42,765 --> 00:35:45,560
Potrebbe averlo anche alla American.
È vicina a noi.
649
00:35:45,643 --> 00:35:47,687
L'American. Una grande scuola.
650
00:35:47,770 --> 00:35:51,065
E potrebbe anche andare alla Howard
o alla Spelman.
651
00:35:51,149 --> 00:35:53,442
Georgia, e tu, invece?
Dove andavi a scuola?
652
00:35:53,526 --> 00:35:55,236
Georgia non è andata al college.
653
00:35:57,613 --> 00:36:00,533
Lynette, è come se stessi scrivendo
la mia biografia.
654
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
- [ride]
- Guardati intorno.
655
00:36:03,953 --> 00:36:06,747
È stato difficile,
ma li ho portati fin qui.
656
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
Ce l'ho fatta.
657
00:36:08,207 --> 00:36:10,293
Sarebbe potuto essere tutto più facile.
658
00:36:10,376 --> 00:36:13,171
- [sbuffa]
- Ti abbiamo offerto il nostro aiuto.
659
00:36:13,254 --> 00:36:16,841
Noi volevamo sostenerti.
Avresti potuto avere una vita serena.
660
00:36:16,924 --> 00:36:19,510
Ginny avrebbe potuto avere
una vita serena.
661
00:36:20,469 --> 00:36:22,555
ma invece di permetterci di aiutarti,
662
00:36:22,638 --> 00:36:26,184
hai preso mia nipote
e le hai fatto passare Dio solo sa cosa.
663
00:36:31,105 --> 00:36:32,815
- [espira]
- [sfregamento di sedia]
664
00:36:32,899 --> 00:36:37,278
Vado a prendere dell'altro vino.
O il mio diploma. Tornerò.
665
00:36:44,493 --> 00:36:46,662
[sfregamento di sedia]
666
00:36:46,746 --> 00:36:48,372
[passi si allontanano]
667
00:36:51,292 --> 00:36:52,668
[Georgia ansima]
668
00:36:52,752 --> 00:36:53,628
[Ginny] Mamma.
669
00:36:54,253 --> 00:36:56,714
Non tu, ti prego, non adesso.
670
00:36:58,424 --> 00:36:59,342
Mamma.
671
00:36:59,425 --> 00:37:03,471
Ho bisogno che tu non mi parli o finirò
per piangere davanti a tutti loro, ok?
672
00:37:07,099 --> 00:37:08,434
[passi si allontanano]
673
00:37:08,517 --> 00:37:09,518
[tira su col naso]
674
00:37:10,519 --> 00:37:11,812
Ehi, Peach.
675
00:37:11,896 --> 00:37:13,773
[singhiozza, respira profondamente]
676
00:37:13,856 --> 00:37:16,567
Ha ragione. Ed è questo che mi uccide.
677
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
Non sarei dovuta scappare.
Sarebbe potuto essere tutto più facile.
678
00:37:21,322 --> 00:37:24,700
- [Zion] È stato tanto tempo fa.
- E ora ho rovinato Ginny.
679
00:37:25,284 --> 00:37:27,954
- Ma dai, no.
- È così brillante, Zion.
680
00:37:28,537 --> 00:37:31,874
Lei ha un dono.
Le sue parole sono molto belle.
681
00:37:32,708 --> 00:37:33,668
Taglienti.
682
00:37:34,335 --> 00:37:35,670
Ma molto belle.
683
00:37:36,254 --> 00:37:37,880
E non dovrebbe essere così.
684
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
[tira su col naso]
685
00:37:41,592 --> 00:37:42,843
Ora ci penso io.
686
00:37:44,470 --> 00:37:45,346
[Zion] Certo.
687
00:37:45,930 --> 00:37:47,515
[Paul espira]
688
00:37:48,099 --> 00:37:51,435
[inspira] Non voglio tornare di là
e non puoi costringermi,
689
00:37:51,519 --> 00:37:52,937
anche se sei arrabbiato con me.
690
00:37:53,479 --> 00:37:55,273
- Georgia…
- Ho bisogno d'aria.
691
00:37:55,356 --> 00:37:57,358
[passi si allontanano]
692
00:37:58,276 --> 00:38:00,945
[musica di pianoforte malinconica]
693
00:38:07,201 --> 00:38:09,287
[passi si avvicinano]
694
00:38:09,870 --> 00:38:15,459
[in inglese] ♪ Oh, stella meravigliosa ♪
695
00:38:15,543 --> 00:38:18,504
♪ Stella della notte ♪
696
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
♪ Stella dalla bellezza regale ♪
697
00:38:23,050 --> 00:38:25,928
♪ Luminosa ♪
698
00:38:26,012 --> 00:38:27,596
- [musica finisce]
- [ride]
699
00:38:30,099 --> 00:38:32,810
Sei qui da sola,
perché sei arrabbiata con me?
700
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Non sono arrabbiata, nonna,
701
00:38:36,314 --> 00:38:38,024
vorrei che non odiassi mamma.
702
00:38:38,774 --> 00:38:40,151
Io non la odio.
703
00:38:41,694 --> 00:38:42,820
Un po' la odi, dai.
704
00:38:43,529 --> 00:38:45,781
Sono arrabbiata con lei, un po'.
705
00:38:47,616 --> 00:38:51,120
Passo molto tempo a interrogarmi su di te,
706
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
su come sta andando la tua vita.
707
00:38:54,373 --> 00:38:57,960
E voglio che tu sappia
che hai una famiglia con cui poter parlare
708
00:38:58,461 --> 00:39:00,796
di tutte le cose
che tua madre non capisce,
709
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
ok?
710
00:39:04,008 --> 00:39:05,176
Ok.
711
00:39:05,259 --> 00:39:09,013
E se avessi bisogno di qualsiasi cosa,
devi solo chiamarci.
712
00:39:09,847 --> 00:39:12,558
[Lynette]
Ho un fantastico iPhone nuovo, ok?
713
00:39:12,641 --> 00:39:14,685
So come inviare i messaggi.
714
00:39:14,769 --> 00:39:17,229
Posso inviare le gif… o "ghif", insomma.
715
00:39:17,313 --> 00:39:18,981
- Quelle cose lì.
- È controverso.
716
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
Vieni qui.
717
00:39:23,652 --> 00:39:27,031
- [Lynette] Oh, ti voglio bene.
- [Ginny] Anch'io, tanto.
718
00:39:27,656 --> 00:39:28,991
[scampanellio]
719
00:39:29,742 --> 00:39:31,702
- Ciao, amico!
- [Joe] Cosa?
720
00:39:31,786 --> 00:39:35,247
Ma Ginny ha detto che ci sarebbe stato
un grande cenone di Natale.
721
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
Sì, e sta andando benissimo.
722
00:39:38,209 --> 00:39:39,168
[ride]
723
00:39:39,877 --> 00:39:41,253
- [Georgia] Sì.
- [Joe] Ok.
724
00:39:41,837 --> 00:39:44,173
[Georgia] Guidavo
e ti ho visto dal finestrino.
725
00:39:44,256 --> 00:39:47,051
Perché sei qui la vigilia di Natale
tutto solo e triste?
726
00:39:47,676 --> 00:39:48,552
Non sono triste.
727
00:39:48,636 --> 00:39:49,929
Ma lo sembri.
728
00:39:50,513 --> 00:39:52,598
- [Georgia] Odi i tuoi genitori?
- [ride]
729
00:39:52,681 --> 00:39:54,558
Tutti i bambini odiano i genitori?
730
00:39:54,642 --> 00:39:57,061
- Io li amo.
- [Georgia] Oh, ma certo.
731
00:40:01,315 --> 00:40:02,650
Quando Ginny era piccola,
732
00:40:03,317 --> 00:40:05,611
guardavamo i film di Natale e pensavo:
733
00:40:06,195 --> 00:40:08,739
"Un giorno passerò un Natale così felice.
734
00:40:09,365 --> 00:40:12,451
Una tavola ben apparecchiata,
denaro quanto basta".
735
00:40:13,828 --> 00:40:15,454
[ride, inspira]
736
00:40:16,580 --> 00:40:18,999
Beh, questa è una strategia
che funziona sempre.
737
00:40:19,083 --> 00:40:22,378
Immaginare la felicità
come in un film da milioni di dollari.
738
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
Io pensavo davvero di potercela fare.
739
00:40:27,216 --> 00:40:32,138
Vivere qui, con un matrimonio perfetto,
una vita perfetta, essere felice.
740
00:40:35,975 --> 00:40:39,395
[Joe] Sai, il nemico della felicità
è volere troppe cose.
741
00:40:39,478 --> 00:40:40,688
[canzone malinconica]
742
00:40:50,865 --> 00:40:52,783
Perché non sei con la tua famiglia?
743
00:40:53,284 --> 00:40:55,744
Beh, i miei genitori vivono in California,
744
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
quindi passerò il capodanno
con loro e mia sorella.
745
00:40:59,081 --> 00:41:01,834
- Ma dai, non sapevo avessi una sorella.
- [ride]
746
00:41:01,917 --> 00:41:04,003
In realtà non so moltissimo di te.
747
00:41:04,086 --> 00:41:05,379
In effetti no.
748
00:41:09,133 --> 00:41:10,885
Ho una sorella maggiore, Sasha.
749
00:41:10,968 --> 00:41:12,386
Tu me la ricordi.
750
00:41:12,470 --> 00:41:14,638
[ride] È bellissima e talentuosa.
751
00:41:14,722 --> 00:41:16,348
[esita] È prepotente.
752
00:41:18,893 --> 00:41:20,561
Sai che cosa mi piace di te, Joe?
753
00:41:22,771 --> 00:41:24,356
Cosa ti piace di me?
754
00:41:24,940 --> 00:41:27,485
Non ho mai la sensazione che mi giudichi.
755
00:41:32,490 --> 00:41:35,493
Beh, allora ti sbagli,
perché ti giudico sempre.
756
00:41:42,208 --> 00:41:43,334
[Georgia sospira]
757
00:41:43,417 --> 00:41:45,920
[canzone indie malinconica]
758
00:41:50,633 --> 00:41:53,677
Ti ringrazio, ne avevo bisogno, Joe.
759
00:41:54,845 --> 00:41:56,096
Passa un buon Natale.
760
00:42:00,476 --> 00:42:01,727
[sospira]
761
00:42:02,603 --> 00:42:06,357
Ho sempre sognato di cavalcare
lontano da tutti i miei problemi
762
00:42:06,857 --> 00:42:08,901
su un bellissimo cavallo bianco.
763
00:42:09,860 --> 00:42:11,570
Ho sempre amato i cavalli,
764
00:42:12,363 --> 00:42:13,906
da quando sono piccola.
765
00:42:16,033 --> 00:42:18,035
[posa decorazione natalizia]
766
00:42:23,249 --> 00:42:24,708
[apertura di porta]
767
00:42:24,792 --> 00:42:27,253
- Sì, me lo ricordo.
- [chiusura di porta]
768
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
[apertura di porta]
769
00:42:29,338 --> 00:42:32,466
[ragazzo in TV] Per quale motivo
dovresti rinunciare a tutto?
770
00:42:34,468 --> 00:42:37,012
Tienitelo stretto,
la vita è come un treno.
771
00:42:37,096 --> 00:42:40,057
Non c'è ragione di rompere i legami
soltanto per questo.
772
00:42:41,016 --> 00:42:45,145
Anche gli altri hanno figli, ma…
non ci parlano ed è scioccante.
773
00:42:45,646 --> 00:42:48,941
Non puoi certo fare cose così pericolose,
no, tu devi reagire.
774
00:42:49,024 --> 00:42:50,401
[Paul sospira]
775
00:42:51,235 --> 00:42:54,822
[ragazzo in TV] Va' da loro e diglielo
in faccia. A George e Joe, digli:
776
00:42:54,905 --> 00:42:57,241
"George e Joe, non siete così bravi".
777
00:42:57,324 --> 00:43:00,035
[ragazza in TV] Sì, ma tu mi vuoi bene?
778
00:43:00,119 --> 00:43:02,788
- [ride, sospira]
- [ragazzo in TV] Certo, te ne voglio.
779
00:43:02,871 --> 00:43:05,666
Ti voglio tanto bene,
non puoi immaginare quanto.
780
00:43:07,167 --> 00:43:09,169
Vieni qui. Abbracciami.
781
00:43:10,212 --> 00:43:11,880
Non c'è motivo di abbattersi.
782
00:43:12,840 --> 00:43:14,758
Non m'importa del rispetto.
783
00:43:16,051 --> 00:43:17,303
M'importa di te.
784
00:43:17,803 --> 00:43:19,638
Abbracciami e sta' tranquillo.
785
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
[musica vocale natalizia]
786
00:43:22,933 --> 00:43:25,060
- [scampanellio]
- Siamo chiusi.
787
00:43:26,520 --> 00:43:27,479
[chiusura di porta]
788
00:43:27,563 --> 00:43:30,566
[suona "Hush (Still Woozy Remix)"
di The Marías]
789
00:43:33,319 --> 00:43:34,320
[Joe] Ciao.
790
00:44:15,819 --> 00:44:19,156
[continua "Hush (Still Woozy Remix)"
di The Marías]
791
00:44:28,207 --> 00:44:31,835
[suona versione strumentale
di "We Wish You a Merry Christmas"]
792
00:44:41,095 --> 00:44:45,182
Wow, una nave da guerra!
Mi piace essere ricco, grazie Paul!
793
00:44:45,683 --> 00:44:46,684
[ride]
794
00:44:49,311 --> 00:44:51,730
[Ginny] Austin, l'hai dipinto tu?
795
00:44:52,314 --> 00:44:55,484
Io e Marcus abbiamo dipinto
tutti i tuoi regali insieme.
796
00:44:55,567 --> 00:44:57,653
[espira] Grazie.
797
00:45:01,240 --> 00:45:03,909
E questo… [si schiarisce la voce]
798
00:45:04,952 --> 00:45:06,620
[espira] …è per te.
799
00:45:08,831 --> 00:45:10,499
IL MOUNT
SEGNATI LA DATA
800
00:45:11,333 --> 00:45:12,459
Il Mount?
801
00:45:13,502 --> 00:45:16,422
Ma come? Era tutto prenotato da mesi!
802
00:45:16,505 --> 00:45:19,258
E so che è tutto prenotato
per i prossimi due anni!
803
00:45:19,341 --> 00:45:20,634
Io sono il sindaco.
804
00:45:24,388 --> 00:45:26,515
- Buon Natale.
- Grazie davvero.
805
00:45:27,141 --> 00:45:29,017
[Austin] Ehi, guardate qui.
806
00:45:30,310 --> 00:45:34,356
[continua versione strumentale
di "We Wish You a Merry Christmas"]
807
00:45:41,488 --> 00:45:42,990
[Paul] Che cosa?
808
00:45:43,073 --> 00:45:44,032
[applaude]
809
00:45:44,116 --> 00:45:47,244
Ma dove l'hai… Bravo! [ride]
810
00:45:48,036 --> 00:45:49,580
[Paul] Molto bravo, Austin.
811
00:45:50,372 --> 00:45:51,957
- Oh!
- [Ginny] Cos'è?
812
00:45:52,040 --> 00:45:53,375
[Paul] Una nave da guerra.
813
00:45:53,459 --> 00:45:55,210
[canzone finisce]
814
00:45:56,962 --> 00:45:57,838
Gil.
815
00:45:58,714 --> 00:45:59,882
Buon Natale, G.
816
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Oh, merda.
817
00:46:04,011 --> 00:46:06,889
Grazie del pensiero.
Che bello rivederti, Gil.
818
00:46:06,972 --> 00:46:11,685
Sai, devo ammettere che non sapevo
cosa comprare a una ragazza adolescente.
819
00:46:12,269 --> 00:46:15,689
L'ultima volta che ti ho vista,
volevi solo guardare Teen Titans.
820
00:46:15,773 --> 00:46:17,775
- [Ginny ride]
- Wow, papà, lo adoro.
821
00:46:17,858 --> 00:46:19,067
Sono contento, ragazzo.
822
00:46:19,777 --> 00:46:20,944
Quando sei uscito?
823
00:46:22,237 --> 00:46:23,655
Ti prego, G, non…
824
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Mamma, era una sorpresa.
825
00:46:25,616 --> 00:46:28,952
Quando papà arriva in città,
lo dobbiamo dire alla mamma,
826
00:46:29,036 --> 00:46:30,078
ok?
827
00:46:30,162 --> 00:46:31,205
[Gil espira]
828
00:46:31,288 --> 00:46:32,581
Non fare così.
829
00:46:33,332 --> 00:46:34,917
[espira]
830
00:46:35,501 --> 00:46:36,502
[Gil esita]
831
00:46:37,002 --> 00:46:37,961
Scusami.
832
00:46:40,839 --> 00:46:41,882
Non lo voglio.
833
00:46:49,056 --> 00:46:50,224
[sospira]
834
00:46:57,231 --> 00:46:58,106
Grazie.
835
00:46:59,608 --> 00:47:00,484
[inspira]
836
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
Vuoi che se ne vada ora?
837
00:47:04,154 --> 00:47:08,617
Beh, sentite, mi dispiace,
non sono qui per rovinarvi la festa,
838
00:47:08,700 --> 00:47:11,161
volevo solo salutare mio figlio a Natale.
839
00:47:12,454 --> 00:47:16,333
A volte è molto meglio scusarsi dopo
che chiedere il permesso prima.
840
00:47:16,416 --> 00:47:20,170
Non saprei, per me, invece,
chiedere il permesso ha un valore.
841
00:47:20,963 --> 00:47:22,631
[ride] Sì.
842
00:47:25,342 --> 00:47:27,845
Papà, non vuoi venire sulla slitta
con me e Paul?
843
00:47:27,928 --> 00:47:31,098
No, ragazzo, va' tu.
Io devo salutare tua madre.
844
00:47:32,266 --> 00:47:34,351
- [Georgia] A dopo.
- [Gil] Abbraccia papà.
845
00:47:34,434 --> 00:47:35,602
- Tutto bene?
- Sì.
846
00:47:35,686 --> 00:47:37,604
[Gil] Ok. Divertiti!
847
00:47:38,146 --> 00:47:40,065
- [espira]
- [apertura di porta]
848
00:47:42,317 --> 00:47:43,318
[chiusura di porta]
849
00:47:44,278 --> 00:47:46,154
- Georgia, sono cambiato.
- Bene.
850
00:47:47,072 --> 00:47:48,240
Ne avevi bisogno.
851
00:47:49,032 --> 00:47:51,034
Ah. [ride]
852
00:48:02,421 --> 00:48:04,840
- [chiusura di porta]
- [musica tesa]
853
00:48:04,923 --> 00:48:06,091
[scatto di serratura]
854
00:48:06,675 --> 00:48:08,969
[respira profondamente]
855
00:48:11,138 --> 00:48:12,222
[singhiozza]
856
00:48:13,473 --> 00:48:15,475
[respira affannata]
857
00:48:29,531 --> 00:48:32,367
- [Georgia] Dai, dai, dai. Rispondi.
- [tono di libero]
858
00:48:32,910 --> 00:48:33,869
[Zion] Georgia.
859
00:48:34,369 --> 00:48:36,121
Ginny si brucia, Zion.
860
00:48:36,204 --> 00:48:39,416
La nostra bambina
prende un accendino e si brucia.
861
00:48:39,499 --> 00:48:42,336
Ho trovato il suo diario.
È tutto scritto lì.
862
00:48:44,254 --> 00:48:45,088
[Zion sospira]
863
00:48:47,633 --> 00:48:49,593
[piangendo] Noi dobbiamo fare qualcosa!
864
00:48:49,676 --> 00:48:51,511
Dobbiamo aiutarla!
865
00:48:51,595 --> 00:48:52,512
[Zion] Lo so.
866
00:48:53,555 --> 00:48:55,057
- Lo so.
- [Georgia] Lo sai?
867
00:48:55,641 --> 00:48:56,850
Che vuol dire che lo sai?
868
00:48:57,434 --> 00:49:01,480
Lei… Lei è in terapia e vuole stare bene.
869
00:49:03,106 --> 00:49:04,358
Tu lo sapevi?
870
00:49:05,442 --> 00:49:07,235
Tu lo sapevi?
871
00:49:07,319 --> 00:49:08,570
Georgia… [sospira]
872
00:49:09,154 --> 00:49:11,782
[respira profondamente]
873
00:49:14,409 --> 00:49:15,410
Fammi vedere!
874
00:49:16,453 --> 00:49:17,329
Cosa?
875
00:49:18,163 --> 00:49:19,665
[Georgia] Fammi vedere.
876
00:49:23,001 --> 00:49:25,170
- [Ginny] Mamma.
- Ti fai del male, Ginny?
877
00:49:25,253 --> 00:49:27,422
- Mamma. Che stai facendo?
- Fammi vedere.
878
00:49:27,506 --> 00:49:28,548
- [Georgia] Dove?
- Ferma!
879
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
- Dove?
- Fermati! Smettila!
880
00:49:30,217 --> 00:49:31,510
- Voglio vedere.
- Lasciami!
881
00:49:31,593 --> 00:49:35,180
- Dove?
- [Ginny] Mamma, lasciami stare!
882
00:49:35,263 --> 00:49:36,556
[Ginny ansima]
883
00:49:37,683 --> 00:49:38,934
[singhiozza]
884
00:49:39,017 --> 00:49:41,395
Bene! Lo vuoi vedere?
885
00:49:45,816 --> 00:49:46,775
[inspira]
886
00:49:49,569 --> 00:49:50,696
[piange]
887
00:49:53,615 --> 00:49:56,368
Ti prego, dimmi da quanto tempo lo fai?
888
00:49:59,871 --> 00:50:00,956
[piange]
889
00:50:01,039 --> 00:50:04,418
- Mamma, non voglio che tu pianga.
- [Georgia] Io non capisco.
890
00:50:04,501 --> 00:50:08,088
Perché? Non capisco perché ti fai questo?
891
00:50:09,131 --> 00:50:12,009
È per me? Lo fai per colpa mia?
892
00:50:12,092 --> 00:50:13,427
No, non è così semplice.
893
00:50:13,510 --> 00:50:14,678
È per Kenny?
894
00:50:14,761 --> 00:50:16,805
È stata dura. Lo so, lo so,
895
00:50:16,888 --> 00:50:18,724
ho cercato di tenerti fuori,
896
00:50:18,807 --> 00:50:20,308
ho cercato di proteggerti,
897
00:50:20,392 --> 00:50:22,728
ho sempre e solo voluto proteggerti.
898
00:50:22,811 --> 00:50:24,730
No, è cominciato prima.
899
00:50:25,522 --> 00:50:27,691
La mia bellissima bambina.
900
00:50:28,859 --> 00:50:31,528
[tira su col naso]
La mia bambina speciale,
901
00:50:31,611 --> 00:50:33,280
il mio miracolo, perché?
902
00:50:33,363 --> 00:50:36,158
[singhiozza] Perché ti devi fare questo?
903
00:50:37,451 --> 00:50:39,161
[entrambe singhiozzano]
904
00:50:41,038 --> 00:50:43,206
[piange] Odio farlo.
905
00:50:43,790 --> 00:50:46,126
[tira su col naso] E voglio smettere.
906
00:50:47,669 --> 00:50:49,671
[espira]
907
00:50:50,797 --> 00:50:51,673
[Ginny piange]
908
00:50:55,010 --> 00:50:57,345
[Georgia respira profondamente]
909
00:50:59,681 --> 00:51:01,641
[continua a piangere]
910
00:51:02,350 --> 00:51:03,560
[Georgia] Vieni qui.
911
00:51:13,653 --> 00:51:16,907
[piangendo] Mi dispiace tanto
di non averlo capito.
912
00:51:18,575 --> 00:51:21,078
Mi dispiace tanto, Peach.
913
00:51:21,995 --> 00:51:23,663
[Georgia] Di ogni cosa.
914
00:51:26,416 --> 00:51:28,752
Dallo a me, ok?
915
00:51:30,462 --> 00:51:32,756
Dallo a me, tutto quel dolore.
916
00:51:33,256 --> 00:51:34,758
Io posso sostenerlo.
917
00:51:34,841 --> 00:51:36,927
- [Ginny singhiozza e piange]
- Vieni qui.
918
00:51:38,178 --> 00:51:41,515
[Georgia singhiozza] Io ci sono, ok?
919
00:51:42,099 --> 00:51:43,850
Io sono qui.
920
00:51:43,934 --> 00:51:46,561
- Sono qui, Peach.
- [Ginny continua a piangere]
921
00:51:49,815 --> 00:51:50,982
[Georgia] Sono qui.
922
00:51:54,361 --> 00:51:56,321
Mi dispiace, io…
923
00:51:56,404 --> 00:51:59,241
[singhiozza] …ho rovinato il Natale.
924
00:51:59,866 --> 00:52:03,995
[ride, tira su col naso] Il nostro Natale
è stato rovinato molto tempo fa.
925
00:52:04,079 --> 00:52:06,289
- Noi siamo così.
- [entrambe ridono]
926
00:52:10,001 --> 00:52:13,713
Questo è lo speciale Natale
di Ginny e Georgia,
927
00:52:13,797 --> 00:52:14,756
giusto?
928
00:52:15,382 --> 00:52:17,384
[suona "Silent Night" di Caprice]
929
00:52:23,014 --> 00:52:25,016
[respira profondamente]
930
00:52:26,726 --> 00:52:28,895
[Ginny continua a piangere]
931
00:52:33,233 --> 00:52:34,693
[schiocco di bacio]
932
00:52:51,459 --> 00:52:53,753
[continua "Silent Night" di Caprice]
933
00:53:04,556 --> 00:53:07,100
[continua "Silent Night" di Caprice]
934
00:53:14,566 --> 00:53:18,904
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
VOLETE FARVI DEL MALE,
935
00:53:18,987 --> 00:53:24,492
TROVATE INFORMAZIONI E RISORSE SUL SITO
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
936
00:53:31,750 --> 00:53:33,752
[canzone finisce]
937
00:53:39,591 --> 00:53:42,844
[musica synth giocosa]
938
00:54:27,597 --> 00:54:28,556
[musica sfuma]