1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 [suona versione lenta di "Deck the Halls"] 2 00:00:19,602 --> 00:00:21,604 [Ginny] Ho sempre amato il Natale. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,606 BUON NATALE 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,067 [Ginny] I pacchetti di cioccolata solubile nelle calze, 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,486 le maratone di film di Natale, le candele. 6 00:00:28,570 --> 00:00:31,865 [suona "Deck the Halls (Girlfriend Remix)" di Wizardz of Oz] 7 00:00:32,365 --> 00:00:36,369 [Ginny] Non importa quanto fossimo povere, mia madre ha sempre reso bello il Natale. 8 00:00:39,789 --> 00:00:42,167 [Georgia] Io la chiamo magia glitterata. 9 00:00:43,334 --> 00:00:47,422 Aggiungi dei lustrini a qualunque cosa e nessuno vedrà il brutto che c'è sotto. 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,759 [continua "Deck the Halls (Girlfriend Remix)" di Wizardz of Oz] 11 00:00:50,842 --> 00:00:53,094 [Ginny] Potremmo usare della magia glitterata. 12 00:00:59,559 --> 00:01:00,977 [sospira] 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,063 Buon Natale. 14 00:01:05,940 --> 00:01:07,942 [jingle di apertura] 15 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 [sospira, si schiarisce la voce] 16 00:01:15,950 --> 00:01:18,912 [Paul] Stamattina la consegnerò alla stazione di polizia. 17 00:01:18,995 --> 00:01:22,707 E, comunque, ancora non mi convince questa storia. 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,751 [Georgia] Mi ha chiamata mostro. 19 00:01:29,047 --> 00:01:30,715 È un'adolescente. 20 00:01:31,341 --> 00:01:33,802 Sta vivendo un momento davvero difficile 21 00:01:33,885 --> 00:01:38,389 e prova forti sentimenti che tu ben conosci, ma… 22 00:01:39,015 --> 00:01:39,933 ti ama, lo sai. 23 00:01:40,016 --> 00:01:41,643 [Georgia] Mi ha chiamata mostro. 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 [Paul] È vero. 25 00:01:45,772 --> 00:01:46,898 [sospira] 26 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 - Ma sono così terribile? - [Paul] Non sei terribile. 27 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 E mi piaci molto, 28 00:01:52,112 --> 00:01:52,946 a volte. 29 00:01:53,029 --> 00:01:55,615 Ora, ne hai altre nascoste da qualche parte, 30 00:01:55,698 --> 00:01:58,159 legate alla coscia o magari, qui sotto il letto? 31 00:01:58,243 --> 00:02:00,578 [sospira] Per chi mi prendi, per Whitey Bulger? 32 00:02:01,079 --> 00:02:04,249 - Ho capito, niente pistole. - Certo. 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,251 [musica strimpellata irriverente] 34 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 Ok. 35 00:02:09,796 --> 00:02:11,047 Ma ora alzati. 36 00:02:15,718 --> 00:02:20,473 Ehi, Austin, ti piacerebbe partecipare a un rito tradizionale 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,308 vecchio quanto me? 38 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Cioè di cento anni? 39 00:02:23,893 --> 00:02:27,856 [Paul finge risata] Sì, molto divertente, ridi di Paul, l'ultimo arrivato. 40 00:02:27,939 --> 00:02:28,898 [Austin] Che rito? 41 00:02:28,982 --> 00:02:32,652 Ogni anno, io, mio padre e mio fratello abbattiamo un albero di Natale. 42 00:02:32,735 --> 00:02:34,988 - Con un'arma? - Con un'ascia, sì. 43 00:02:35,071 --> 00:02:37,574 - [Austin] Posso usare un laser? - [Paul] Solo un'ascia. 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,367 Ma che ne dici, ci stai? 45 00:02:39,951 --> 00:02:42,162 Perfetto. Così vedrai i tuoi nuovi nonni 46 00:02:42,245 --> 00:02:44,455 prima che vengano a cena la sera di Natale. 47 00:02:45,748 --> 00:02:48,209 - Che c'è? - Sono ricchi? Ginny dice di sì. 48 00:02:48,293 --> 00:02:52,130 Io, probabilmente. ho solo detto che usano coltelli da burro. 49 00:02:52,213 --> 00:02:54,841 Ho i segnaposto, ma non i coltelli da burro. 50 00:02:55,717 --> 00:02:58,970 - Mamma, stavo scherzando. - No, se li usano, dobbiamo averli! 51 00:02:59,053 --> 00:03:03,391 Posso assicurarvi che alla mia famiglia non interessano i coltelli da burro. 52 00:03:03,474 --> 00:03:05,393 No, voglio che la tavola sia elegante 53 00:03:05,476 --> 00:03:08,438 come il primo Natale di Martha Stewart fuori di prigione. 54 00:03:08,521 --> 00:03:10,231 Voglio dare una buona impressione, 55 00:03:10,315 --> 00:03:13,443 non che mi vedano come un terribile mostro che sposa il figlio. 56 00:03:13,526 --> 00:03:15,028 Ciò che intende, ragazzi, 57 00:03:15,111 --> 00:03:19,490 è che vorrebbe condividere lo spirito natalizio con la famiglia. 58 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 Andiamo a fare shopping natalizio a Boston, 59 00:03:26,206 --> 00:03:27,916 potremmo comprare coltelli migliori. 60 00:03:27,999 --> 00:03:30,084 È una grande idea. Devi andarci. 61 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 Certo. 62 00:03:31,085 --> 00:03:32,921 Così onoreremo la nostra tradizione, 63 00:03:33,004 --> 00:03:34,547 visto che non siamo invitate 64 00:03:34,631 --> 00:03:38,509 alla baffuta distruzione dell'albero di Natale del virile Paul Bunyan. 65 00:03:38,593 --> 00:03:40,553 Sì, vado a fare una doccia. 66 00:03:47,101 --> 00:03:48,019 È colpa mia. 67 00:03:48,102 --> 00:03:52,148 No, non è così. Ha bisogno di un po' di tempo, 68 00:03:52,941 --> 00:03:53,816 tutto qui. 69 00:03:53,900 --> 00:03:55,401 [musica vocale ritmata] 70 00:03:57,612 --> 00:03:59,530 Non l'ho mai vista così triste. 71 00:03:59,614 --> 00:04:01,574 Starà bene, è un'adulta. 72 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Io non vorrei rovinarle il Natale. 73 00:04:04,577 --> 00:04:08,623 Tu non vorresti rovinarle il Natale? Sembri un film di Natale su Hallmark. 74 00:04:08,706 --> 00:04:11,751 - Adoro i film di Natale su Hallmark. - Sì, ok, Piccolo Tim. 75 00:04:12,335 --> 00:04:13,962 Sei come il tenerissimo Tim. 76 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 [con vocina] "Io non vorrei rovinarle il Natale." 77 00:04:18,341 --> 00:04:19,759 Ci hai parlato? 78 00:04:19,842 --> 00:04:21,177 Sì, ci ho provato. 79 00:04:21,678 --> 00:04:25,014 Dice solo "Va bene" in un modo che fa capire che non va bene, 80 00:04:25,098 --> 00:04:28,309 non è mai andata bene e probabilmente non andrà mai più bene. 81 00:04:30,270 --> 00:04:31,437 Continuerò a provarci. 82 00:04:31,521 --> 00:04:32,397 Beh, dovresti. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,649 [con vocina] "Per il Natale." 84 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Cos'hai contro il Natale? 85 00:04:36,109 --> 00:04:37,860 Oh, il giorno che celebra il consumismo 86 00:04:37,944 --> 00:04:40,863 col piede finanziario sul collo della classe medio-bassa? 87 00:04:40,947 --> 00:04:42,782 Niente, io lo adoro. 88 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 [Stacy] Te la rubiamo. 89 00:04:44,200 --> 00:04:46,202 - [Jackie] Serve a noi. - [Ginny] Ciao, ok. 90 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 - Non si accettano i resi, quindi… - [ride] 91 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 Bracia, siamo d'accordo, qualunque cosa Ginny dica, tu la farai, lei decide. 92 00:04:54,711 --> 00:04:57,005 Sì, perché Ginny non è sadica 93 00:04:57,088 --> 00:04:59,882 e non vuole che io bruci in un raccapricciante incendio. 94 00:04:59,966 --> 00:05:00,925 Bene. 95 00:05:01,009 --> 00:05:04,012 Aiutami, ok? La ragazza ha un'opportunità. 96 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Lei farà a Bryon un regalo a sorpresa. 97 00:05:07,140 --> 00:05:11,811 Il regalo potrebbe essere un appuntamento. Con lei. In cui escono per davvero. 98 00:05:12,645 --> 00:05:15,815 Ossia i biglietti dell'escape room di qualche anno fa. 99 00:05:15,898 --> 00:05:17,567 O un bel cappello dei Patriots. 100 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 - Molto più sano. - E molto meno disperato. 101 00:05:19,902 --> 00:05:22,780 Ginny, decidi tu. Sto impazzendo, biglietti o cappello? 102 00:05:22,864 --> 00:05:24,115 Biglietti, biglietti. 103 00:05:24,198 --> 00:05:27,744 Ok, ok, normalmente, data la mia storia, sarei a favore del cappello. 104 00:05:27,827 --> 00:05:30,330 Seppellire i sentimenti più a lungo possibile, 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,624 marinare nelle proprie tossine e poi morire di ulcera. 106 00:05:34,208 --> 00:05:35,960 Quindi cappello. Grazie a Dio. 107 00:05:36,044 --> 00:05:38,338 Ma non sai che sono una fan del Natale. 108 00:05:38,421 --> 00:05:40,965 Ho visto Festa in casa Muppet otto milioni di volte, 109 00:05:41,049 --> 00:05:44,552 la cioccolata alla menta è la mia bevanda preferita, quindi biglietti! 110 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 - Sì! - [sbuffa] Mi hai davvero delusa. 111 00:05:46,804 --> 00:05:50,433 Bracia, è Natale! Mira in alto. Niente cappelli a Bryon! 112 00:05:50,516 --> 00:05:52,935 [ride] Ginny natalizia fa paura. 113 00:05:53,019 --> 00:05:55,480 [suona "Jingle Bells" di Music Beyond] 114 00:05:55,980 --> 00:05:58,858 - [Marcus] Va bene, ci vediamo dopo. - [ragazza] Ok, ciao. 115 00:06:10,370 --> 00:06:12,955 Nick, puoi allestire la postazione cioccolata calda? 116 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 Per i fornelli serve la prolunga. 117 00:06:14,791 --> 00:06:18,336 Se questo è il Polo Nord, gli elfi dovrebbero chiamare i sindacati. 118 00:06:18,419 --> 00:06:20,505 - [Paul] Quanti biglietti abbiamo? - Molti. 119 00:06:20,588 --> 00:06:23,591 E sono emozionata, perché ne venderanno altri all'entrata. 120 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Bene, ora parlo anche in rima, perfetto. 121 00:06:27,178 --> 00:06:31,015 - E poi ho invitato donne e bambini. - Sì, dal Titanic? 122 00:06:31,099 --> 00:06:35,269 Dalla casa-rifugio. Raccogliamo fondi per loro, sembrava giusto invitarli. 123 00:06:35,353 --> 00:06:36,604 Non ci avevo pensato. 124 00:06:36,687 --> 00:06:39,690 Perché nessuno pensa alle donne e ai bambini. Mai. 125 00:06:39,774 --> 00:06:41,526 Tranne che sul Titanic. 126 00:06:41,609 --> 00:06:44,529 Ok, mettiamo lo stand di produzione ornamenti direi laggiù, 127 00:06:44,612 --> 00:06:46,906 la casa di pan di zenzero gigante lì, 128 00:06:46,989 --> 00:06:49,325 il Trono di Babbo Natale sul palco, ovviamente… 129 00:06:49,409 --> 00:06:51,077 Scusa, dove va il Trono? Ripeti. 130 00:06:51,160 --> 00:06:53,329 Oh, un'altra cosa. 131 00:06:54,622 --> 00:06:58,334 Le persone potranno sedersi su di te e dirti cosa cambierebbero in città. 132 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 - In cos'è diverso da ogni altro giorno? - Ti staranno in braccio. 133 00:07:01,671 --> 00:07:03,339 Non è male, mi piace, sai? 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,466 Bene, perché per te ho… 135 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 - [Nick] Oh. - [Paul ride] 136 00:07:08,010 --> 00:07:10,304 Cosa sarebbe quel pezzo di feltro offensivo? 137 00:07:10,888 --> 00:07:12,306 [Georgia] L'elfo aiutante. 138 00:07:12,390 --> 00:07:15,059 Sono felice della borsa di studio per la Ivy League. 139 00:07:15,143 --> 00:07:17,687 Oddio, e quelle sono scarpe? 140 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 Dimmi che non tintinnano. 141 00:07:21,065 --> 00:07:22,567 - [scampanellio] - [Paul ride] 142 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 Va bene. 143 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Oh, e la tua foto ha già più di mille like. 144 00:07:28,364 --> 00:07:29,490 Quale foto? 145 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 SEDETEVI SUL SINDACO 146 00:07:31,826 --> 00:07:33,995 Georgia, l'hai fatta in camera da letto? 147 00:07:34,078 --> 00:07:35,121 Oh, come sei sexy… 148 00:07:35,204 --> 00:07:37,707 Niente foto hot nelle comunicazioni ufficiali, 149 00:07:37,790 --> 00:07:39,500 mi sembrava già abbastanza chiaro! 150 00:07:39,584 --> 00:07:41,878 - La elimino. - L'eliminazione implica errore. 151 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 Non arrabbiarti, hai quasi 10.000 follower! 152 00:07:44,464 --> 00:07:45,798 Mmh, funziona. 153 00:07:47,258 --> 00:07:50,887 - Ma non succederà più. - Sì, vorrei poterci credere. 154 00:07:50,970 --> 00:07:51,929 [sospira] 155 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 Via la camicia e lotta! 156 00:07:53,931 --> 00:07:56,309 Ma i dissapori, lasciateli a casa. 157 00:07:58,686 --> 00:08:00,313 [Georgia si schiarisce la voce] 158 00:08:02,523 --> 00:08:04,066 Avrei potuto postarne altre. 159 00:08:04,150 --> 00:08:06,027 [suona "We Wish You a Merry Christmas"] 160 00:08:06,110 --> 00:08:09,197 Organizzeranno una cabina del bacio consensuale sotto il vischio 161 00:08:09,280 --> 00:08:10,531 per il Winter Carnival. 162 00:08:10,615 --> 00:08:14,160 [ride] Wellsbury sta diventando così smaccatamente all'avanguardia. 163 00:08:14,243 --> 00:08:17,246 - Vorrei avere qualcuno da baciare. - Ah, sì? Beh, oh, oh, oh! 164 00:08:17,330 --> 00:08:19,499 Ok, so che non dovevo, ho scritto a Sophie. 165 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 [Abby] Cosa? 166 00:08:20,958 --> 00:08:22,210 Oh, no, fa vedere. 167 00:08:22,710 --> 00:08:24,212 Non era niente di folle. 168 00:08:24,295 --> 00:08:26,756 - Tipo "Buone vacanze". - Sta' zitta, non capisci. 169 00:08:27,256 --> 00:08:30,051 "Ciao Sophie, non volevo scriverti proprio a Natale 170 00:08:30,134 --> 00:08:34,055 e rischiare di rovinarti le vacanze, visto che siamo ex in cattivi rapporti, 171 00:08:34,138 --> 00:08:37,099 volevo solo contattarti e dirti che ti sto pensando molto 172 00:08:37,183 --> 00:08:38,893 e quindi ti auguro il meglio. 173 00:08:38,976 --> 00:08:41,312 Sorrido sempre quando penso ai noi due insieme 174 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 e spero davvero che tutto vada per il meglio. 175 00:08:43,773 --> 00:08:46,984 Non c'è fretta di rispondere se sei in una fase diversa. 176 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 La vita è strana, Buon Natale." Oh, Max! 177 00:08:50,363 --> 00:08:52,615 Sì, e ho messo like alla foto di lei e Josh. 178 00:08:52,698 --> 00:08:53,824 No, non è vero. 179 00:08:53,908 --> 00:08:57,954 Sì, voglio solo che lei sappia che sono a mio agio per la sua nuova relazione. 180 00:08:58,037 --> 00:08:59,580 - Capisci? - Oddio. 181 00:09:00,540 --> 00:09:02,792 Ok, come ti senti? 182 00:09:02,875 --> 00:09:05,336 Come mi sento? Mi sento morta, sono morta dentro, 183 00:09:05,419 --> 00:09:08,256 il mio petto si sta decomponendo e non ricordo una gioia. 184 00:09:09,423 --> 00:09:12,760 - [scampanellio] - [finisce "We Wish You a Merry Christmas] 185 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Ti va una ciambella? 186 00:09:14,345 --> 00:09:16,806 - [Max] Sì, che chiedi a fare? - Ciambella al formaggio? 187 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 [Hunter] Dice "rustico". 188 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 Ehi, ciao, come state? 189 00:09:19,725 --> 00:09:20,560 - Ciao. - Ehi. 190 00:09:20,643 --> 00:09:22,478 - Perché sei così… - [Ginny] Come? 191 00:09:22,562 --> 00:09:23,729 [esita] "Ehi, ciao!" 192 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 - È Natale, io amo il Natale. - [Max] Verrai al Winter Carnival domani? 193 00:09:27,775 --> 00:09:31,529 Ci andiamo tutti, ho detto a mia madre che avremmo fatto il face painting. 194 00:09:31,612 --> 00:09:34,574 Oh, ma dai, non possiamo goderci la nostra vacanza? 195 00:09:35,199 --> 00:09:38,578 È soltanto per due ore e poi è per i bambini di un rifugio. 196 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Ok, non possiamo solo dare dei soldi? 197 00:09:40,913 --> 00:09:44,834 - [Ginny] No, sarebbe un po' troppo snob. - A morte i ricchi. 198 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Stronza, hai una casa estiva, sei ricca. 199 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Ehi, è Natale. 200 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 [Max] Ok, non sono ancora in pausa e ho un'altra prova per Wellington. 201 00:09:51,549 --> 00:09:54,427 Poi odio il Natale, odio l'amore e tutto è merda. 202 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 [Samantha ride] 203 00:09:56,470 --> 00:10:00,683 Hunter, ricordi quando abbiamo visto il Grinch in seconda media e hai pianto? 204 00:10:00,766 --> 00:10:03,269 - [ride] - Gli era cresciuto il cuore… 205 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 Gli uomini possono piangere, Samantha, cresci un po'. 206 00:10:07,189 --> 00:10:09,942 Lo so. Mi piace tanto far piangere gli uomini. 207 00:10:10,860 --> 00:10:12,403 [Samantha] Amo il potere! 208 00:10:13,571 --> 00:10:15,948 Ok, pausa finita. Vi adoro, ragazze. 209 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 [Max e Abby] E noi ti odiamo. 210 00:10:17,617 --> 00:10:18,492 Ciao. 211 00:10:19,285 --> 00:10:22,246 [si schiarisce la voce] Vado in bagno. E noi ti odiamo, ecc. 212 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 Ne vuoi una? 213 00:10:31,881 --> 00:10:34,467 È una normale banconota da un dollaro, giusto? 214 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 - [bambini] Sì. - Pieghiamo una volta. 215 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 - [bambini] Ok. - Pieghiamo due volte. 216 00:10:38,471 --> 00:10:41,140 - Sì. - La terza volta è magia. 217 00:10:41,223 --> 00:10:43,392 Ma la pieghiamo anche una quarta volta. 218 00:10:43,476 --> 00:10:45,269 - [bambini] Sì! Oh! - La metto qui. 219 00:10:45,353 --> 00:10:46,312 [Gil] E… 220 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 [fischia] 221 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 - [bambini] Wow! - Pazzesco. 222 00:10:51,025 --> 00:10:51,984 [Gil] Ah! 223 00:10:53,235 --> 00:10:57,365 Ma, Austin. Vedete qualcosa dietro l'orecchio di Austin? 224 00:10:57,448 --> 00:10:58,616 [Gil] Cos'è questa? 225 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 - Oh, guarda! - [bambini] Oh! 226 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 - [bambina] Come ha fatto? - [Gil] Eccola! 227 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 Ok, preparate la cartella. Cosa diciamo al padre di Austin? 228 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 [bambini] Grazie. Grazie, ciao! 229 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 Ciao ragazzi, divertitevi. 230 00:11:09,418 --> 00:11:10,419 [bambino] Ciao. 231 00:11:10,920 --> 00:11:12,838 E questa è per te. 232 00:11:16,676 --> 00:11:19,387 Perché non volevi che dicessi alla mamma che sei qui? 233 00:11:20,513 --> 00:11:24,016 Perché qual è la regola numero uno di un mago? 234 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Non rivelare mai i segreti. 235 00:11:27,770 --> 00:11:30,815 Esattamente. Sto solo esplorando la situazione 236 00:11:30,898 --> 00:11:34,151 e poi voglio che sia una bella sorpresa di Natale, giusto? 237 00:11:34,235 --> 00:11:35,319 Ciao, ragazzo. 238 00:11:35,403 --> 00:11:36,570 [musica tesa] 239 00:11:38,614 --> 00:11:40,449 Oh. [ride] Ah, eccoti qui. 240 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 È l'ora dell'albero di Natale, sei pronto? 241 00:11:46,122 --> 00:11:46,997 Andiamo. 242 00:11:50,876 --> 00:11:52,044 - Ciao. - A dopo. 243 00:11:52,128 --> 00:11:54,463 [suona "Lo schiaccianoci: Danza della fata confetto"] 244 00:11:54,547 --> 00:11:56,298 - Che hai trovato? - Un cappello. 245 00:11:56,382 --> 00:11:57,758 - Ok, amico. - Bellissimo. 246 00:11:57,842 --> 00:11:59,719 - Davvero. - [Bryon] Fichissimo! Sì. 247 00:12:00,761 --> 00:12:02,638 - Ci vediamo. - Sì, a dopo. 248 00:12:02,722 --> 00:12:06,267 Io ho pensato che tifassi per i Patriots, perché giochi a football. 249 00:12:06,851 --> 00:12:09,311 - [esita] Sei il mio Babbo Natale segreto? - Sì… 250 00:12:09,395 --> 00:12:12,231 Oh, è fantastico. Grazie. 251 00:12:13,774 --> 00:12:16,235 [esita] Anche tu tifi per i Patriots? 252 00:12:16,819 --> 00:12:18,654 Andiamo a vederli insieme! 253 00:12:18,738 --> 00:12:20,531 [ride] Sì, sarebbe divertente! 254 00:12:24,618 --> 00:12:28,831 [continua "Lo schiaccianoci Op. 71a: Danza della fata confetto" di Tchaikovsky] 255 00:12:32,710 --> 00:12:35,045 - Ma che bello! - [mugugna] 256 00:12:35,129 --> 00:12:38,591 Non guardare me, non so chi fosse il tuo Babbo Natale segreto. 257 00:12:39,550 --> 00:12:42,344 Con questi puoi crearci i tuoi mondi immaginari. 258 00:12:53,481 --> 00:12:54,774 [Silver] Grazie. 259 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 [Joe] Ciao. 260 00:13:00,946 --> 00:13:03,324 - Vino? - No, grazie. 261 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 Sono qui per prendere Ginny. 262 00:13:05,951 --> 00:13:07,286 Andiamo a fare shopping. 263 00:13:08,579 --> 00:13:09,538 Divertente, vero? 264 00:13:12,374 --> 00:13:15,544 Senti, è una ragazzina. Non voleva offenderti. 265 00:13:15,628 --> 00:13:16,587 [sospira] 266 00:13:18,005 --> 00:13:20,132 - Lei… - Mamma, io sono pronta. 267 00:13:20,216 --> 00:13:21,550 [Georgia] Andiamo. 268 00:13:21,634 --> 00:13:23,427 [passi si allontanano] 269 00:13:23,511 --> 00:13:25,721 Ho cercato un po' su Google. 270 00:13:25,805 --> 00:13:28,891 Newbury Street, se abbiamo la carta di credito di Paul. 271 00:13:33,103 --> 00:13:36,232 Mamma, mi dispiace per la poesia. 272 00:13:37,107 --> 00:13:39,109 Io non voglio discuterne qui, Virginia. 273 00:13:39,193 --> 00:13:42,238 - Non volevo metterti in imbarazzo. - Ho detto che va bene. 274 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 [Ginny sospira] Ma se neanche mi guardi! 275 00:13:49,161 --> 00:13:52,581 - Mamma… - Mi sento inadeguata il 99% delle volte. 276 00:13:52,665 --> 00:13:55,668 Non mi serve il tuo aiuto. Te l'assicuro. 277 00:13:55,751 --> 00:13:57,461 - Mamma. - Lo so. 278 00:13:57,545 --> 00:14:00,923 La vita è dura, sono terribile, ti dispiace, va bene. 279 00:14:01,632 --> 00:14:03,342 [sbuffa] Andiamo a fare shopping. 280 00:14:03,425 --> 00:14:08,264 [suona "We Wish You a Merry Christmas" di The Sugar Sisters] 281 00:14:11,225 --> 00:14:12,768 - [Georgia ride] - Ah! 282 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 [Ginny e Georgia ridono] 283 00:14:17,481 --> 00:14:18,649 [apertura di porta] 284 00:14:20,609 --> 00:14:23,362 Oh, oh, oh. Buon Natale! 285 00:14:23,445 --> 00:14:25,322 - [Geogia] Gil! - [Gil] Sorpresa. 286 00:14:26,323 --> 00:14:27,575 Che cosa stai facendo? 287 00:14:27,658 --> 00:14:29,994 Babbo Natale mi ha detto di portare questi. 288 00:14:30,077 --> 00:14:31,412 [tonfo di sacco] 289 00:14:31,495 --> 00:14:35,916 [continua "We Wish You a Merry Christmas" di The Sugar Sisters] 290 00:14:52,933 --> 00:14:54,059 [ride] 291 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 [inspira] 292 00:15:06,614 --> 00:15:10,075 Oh, Gil… questa è… 293 00:15:12,077 --> 00:15:13,203 [ride] 294 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 Buon Natale, G. 295 00:15:18,334 --> 00:15:20,336 [canzone finisce] 296 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 - [Zion] Mmh. - Ho pensato che ti sarebbe piaciuto. 297 00:15:24,131 --> 00:15:26,425 Ne ho portate tre casse dal Sud Africa. 298 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Amo il Sud Africa, ci sono stato due volte. 299 00:15:29,136 --> 00:15:32,723 Ok, mondano, e dimmi, hai già dei viaggi in programma? 300 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 Sto provando una cosa nuova, restare in un posto. 301 00:15:35,976 --> 00:15:39,730 Oh, quindi in genere saresti un accanito giramondo? 302 00:15:39,813 --> 00:15:44,318 Chiede lei col fiato sospeso all'uomo con cui ha iniziato a uscire 303 00:15:44,401 --> 00:15:45,945 e che le piace. 304 00:15:46,028 --> 00:15:47,154 [ride] 305 00:15:48,238 --> 00:15:50,407 Ero così giovane quando è nata Ginny. 306 00:15:50,491 --> 00:15:54,036 Mi sono perso la quotidianità dei primi anni e questo mi fa male. 307 00:15:55,120 --> 00:15:57,706 Ora è un'adolescente e io voglio esserci. 308 00:15:58,332 --> 00:16:00,084 - Quindi sono qui. - [annuisce] 309 00:16:01,085 --> 00:16:02,419 Va bene così. 310 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 [Simone] Anch'io sono qui. 311 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 - Quindi ti piaccio? - [apertura di porta] 312 00:16:07,466 --> 00:16:09,885 [Georgia] Fammi vedere la tana dello scapolo! 313 00:16:09,969 --> 00:16:11,595 Scusa, papà, passavamo di qui… 314 00:16:11,679 --> 00:16:13,472 [musica strumentale imbarazzante] 315 00:16:16,809 --> 00:16:22,523 [esita] Simone, ti presento mia figlia Ginny e sua madre Georgia. 316 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 "Nessuno" Simone. 317 00:16:25,985 --> 00:16:26,819 Oh. 318 00:16:27,403 --> 00:16:29,196 [Simone] È il mio soprannome o… 319 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 No. No. Scusa. Ciao. 320 00:16:32,449 --> 00:16:35,369 - [ride] - Sì, ciao, piacere, sei molto carina! 321 00:16:35,995 --> 00:16:39,123 E l'appartamento è davvero bello. Fantastico. 322 00:16:39,206 --> 00:16:41,083 No, non dico come garçonnière. 323 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 No, io non volevo insinuare che sei uno scapolo impenitente 324 00:16:44,545 --> 00:16:46,755 o cose del genere, perché non lo sei. 325 00:16:47,548 --> 00:16:50,634 No, beh, lo sei, cioè, non stiamo più insieme. 326 00:16:51,135 --> 00:16:53,053 [esita] Io mi sto per sposare. 327 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 Non un appartamento da scapolo, dove porti ragazze diverse ogni sera, 328 00:16:57,850 --> 00:16:59,393 perché non volevo dire questo, 329 00:16:59,476 --> 00:17:01,937 io non ho idea di quante ragazze porti qui, 330 00:17:02,021 --> 00:17:05,065 voglio dire, che ne so io? E anzi… 331 00:17:05,149 --> 00:17:07,026 probabilmente porti solamente lei. 332 00:17:07,109 --> 00:17:08,277 [ride] 333 00:17:09,403 --> 00:17:10,279 [Georgia inspira] 334 00:17:12,281 --> 00:17:14,783 - Va bene… - Ora dobbiamo andare. Quindi… 335 00:17:14,867 --> 00:17:17,536 Già, ci siamo solo fermate a salutare, 336 00:17:17,619 --> 00:17:20,456 ma dobbiamo andare, che fa anche rima. 337 00:17:21,040 --> 00:17:22,541 Parlo in rima. [ridacchia] 338 00:17:22,624 --> 00:17:25,294 Ginny, la tua poesia mi perseguita. 339 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 Poesia? 340 00:17:27,129 --> 00:17:30,340 No, no, non ne parliamo. Sì, ho… molto da fare. 341 00:17:30,424 --> 00:17:33,802 Cioè devo ospitare i nuovi suoceri per la vigilia di Natale, 342 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 anzi, se vuoi venire, Zion… o tutt'e due! 343 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 Oh, grazie, ma starò con la mia famiglia. 344 00:17:40,517 --> 00:17:45,105 - Io ospiterò i miei genitori e zia Rayna. - Portali! Puoi portare anche loro! 345 00:17:45,189 --> 00:17:47,399 - [sussurra] Cosa fai? - [sussurra] Non lo so. 346 00:17:47,483 --> 00:17:50,652 Ma sei sicura? Perché mi piacerebbe passare il Natale con Ginny. 347 00:17:50,736 --> 00:17:53,530 Sono sicura? Te l'ho appena chiesto, quindi sì. 348 00:17:54,239 --> 00:17:57,034 [ride] Noi allora andremmo, ciao. 349 00:17:57,117 --> 00:18:01,121 - A presto, sì. - Ginny… è stato un piacere conoscerti. 350 00:18:01,705 --> 00:18:05,292 E, Georgia, grazie per avermi detto che sono carina. 351 00:18:05,918 --> 00:18:06,919 Certo. 352 00:18:07,002 --> 00:18:09,379 - Quindi l'ho detto ad alta voce. Andiamo. - Sì. 353 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 [apertura di porta] 354 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Non è così che avrei voluto presentarti Ginny. 355 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 No? Davvero? Perché pensavo fosse andata bene. 356 00:18:25,354 --> 00:18:26,688 [Simone] Quindi… 357 00:18:27,231 --> 00:18:28,774 lei è la tua ex, eh? 358 00:18:28,857 --> 00:18:29,691 Sì. 359 00:18:30,234 --> 00:18:31,276 [inspira] 360 00:18:32,945 --> 00:18:34,238 Interessante. 361 00:18:36,115 --> 00:18:38,992 [suona versione strumentale lenta di "Jingle Bells"] 362 00:18:39,827 --> 00:18:40,786 [sospira] 363 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 Beh, cos'hai scoperto? 364 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 [Georgia] È un avvocato. 365 00:18:47,960 --> 00:18:50,712 E fa un po' troppi selfie per avere trent'anni. 366 00:18:50,796 --> 00:18:54,133 È di Boston, è andata alla Howard e ha studiato legge ad Harvard. 367 00:18:54,716 --> 00:18:57,136 E ha un barboncino di nome Jacks. 368 00:18:57,219 --> 00:18:59,888 Mamma, metti giù il telefono. 369 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 Tu sapevi di Simone, vero? 370 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Se papà ha una nuova ragazza, devi dirlo alla mamma. 371 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 O vuoi mettermi sempre in difficoltà? 372 00:19:08,397 --> 00:19:09,565 Questo non è corretto. 373 00:19:09,648 --> 00:19:11,191 [apertura di porta] 374 00:19:11,275 --> 00:19:14,361 [Paul] Qualcuno ha ordinato un albero? [ride] 375 00:19:14,444 --> 00:19:17,447 [Georgia] Wow! Quello sì che è un vero albero. 376 00:19:17,531 --> 00:19:20,951 È molto meglio degli alberi finti che mamma rubava al negozio. 377 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 Com'è andato lo shopping natalizio? 378 00:19:26,039 --> 00:19:28,167 - [inspira] - Avete comprato dei regali? 379 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 [Georgia espira] 380 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 Quel ragazzo è un po' troppo a suo agio con un'ascia. 381 00:19:33,297 --> 00:19:38,468 Ehi, ascolta, potrei aver invitato i genitori di Zion alla cena di Natale. 382 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 Scusami, cosa? 383 00:19:42,389 --> 00:19:44,391 - [mugugna, annuisce] - [Paul ride] 384 00:19:46,768 --> 00:19:47,978 [Georgia mugugna] 385 00:19:48,562 --> 00:19:50,439 [Austin] Regali, regali, regali! 386 00:19:50,522 --> 00:19:53,901 [suona versione strumentale lenta di "L'Albero di Natale"] 387 00:19:54,610 --> 00:19:56,778 [Georgia ride] 388 00:19:56,862 --> 00:20:00,199 [Paul] Oh. [ride] Sì, ridi del nuovo arrivato. 389 00:20:00,282 --> 00:20:01,700 Cos'è questo nonnismo? 390 00:20:21,887 --> 00:20:23,639 [canzone finisce] 391 00:20:26,600 --> 00:20:28,602 [sfregamento metallico] 392 00:20:35,400 --> 00:20:37,069 [musica tesa] 393 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 [Paul] Austin! 394 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 - [Austin sussulta] - [musica tesa si intensifica] 395 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 [Paul] Stiamo decorando l'albero. 396 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 - [Austin ansima] - [sfregamento metallico] 397 00:20:53,585 --> 00:20:55,587 [musica tesa continua] 398 00:20:59,883 --> 00:21:01,093 [espira] 399 00:21:11,353 --> 00:21:13,313 [ticchettio di tastiera] 400 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 RICERCA PER IMMAGINI 401 00:21:18,277 --> 00:21:20,654 [Gabriel] Gang di Biker Blood Eyes. 402 00:21:21,363 --> 00:21:24,741 Riciclaggio di denaro, rapina, 403 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 furto d'auto. 404 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 INCHIESTA ARCHIVIATA 405 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 AVVOCATO MARTIN GUILLORY 406 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 Stesso avvocato. 407 00:21:36,837 --> 00:21:40,215 [suona "Jingle Bells" di Francis James & Evalina Ralls] 408 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 FACE PAINTING FESTIVO 409 00:21:41,717 --> 00:21:42,551 [brusio] 410 00:21:43,343 --> 00:21:44,511 CIOCCOLATA CALDA 411 00:21:45,220 --> 00:21:48,515 - Allora, vi state divertendo? - [applausi, versi di acclamazione] 412 00:21:49,975 --> 00:21:53,437 A Wellsbury ci sono le persone più generose che abbia mai conosciuto. 413 00:21:53,520 --> 00:21:56,648 - E questo oggi è evidente. - [applausi, versi di acclamazione] 414 00:21:56,732 --> 00:21:59,192 Come ringraziamento per la vostra generosità, 415 00:21:59,276 --> 00:22:02,571 ho portato qui un ospite a sorpresa fin dal Polo Nord, 416 00:22:02,654 --> 00:22:04,156 è Babbo Natale! 417 00:22:04,239 --> 00:22:06,116 - [musica festosa] - [esultano] 418 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 Oh, oh, oh! 419 00:22:09,202 --> 00:22:12,914 [applausi, versi di acclamazione] 420 00:22:12,998 --> 00:22:15,459 - [Paul] Ehi! - [fischi di approvazione] 421 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Ho preso una pausa dal fabbricare giocattoli 422 00:22:17,961 --> 00:22:20,881 per dare una mano al vostro sindaco? Che ne dite di lui? 423 00:22:20,964 --> 00:22:23,175 - [esultano] - [Paul] Oh, oh, oh, molto bene! 424 00:22:23,258 --> 00:22:27,804 Bene, se desiderate qualcosa per Wellsbury, venite a farmi un saluto 425 00:22:27,888 --> 00:22:31,767 e farò del mio meglio per trasmetterlo al vostro sindaco Rudolph… 426 00:22:31,850 --> 00:22:34,561 - [ridono] - [Paul] Oh! Al sindaco Randolph! 427 00:22:35,520 --> 00:22:38,357 - Buone feste! - [musica festosa] 428 00:22:38,440 --> 00:22:39,733 [pubblico esulta] 429 00:22:44,071 --> 00:22:45,447 [musica finisce] 430 00:22:45,530 --> 00:22:46,865 [brusio] 431 00:22:46,948 --> 00:22:48,492 [canzone natalizia] 432 00:22:50,535 --> 00:22:52,621 Ti piace la mia casa di pan di zenzero? 433 00:22:52,704 --> 00:22:54,915 - Molto bella. - La glassa sembra neve vera. 434 00:22:54,998 --> 00:22:57,918 - Che cos'è questo? - [Austin] Uno zombi creato da Marcus. 435 00:22:58,001 --> 00:23:01,755 Dice che la casa di pan di zenzero esiste in un mondo post-apocalittico. 436 00:23:02,339 --> 00:23:03,423 Capisco. 437 00:23:04,132 --> 00:23:07,302 - Posso aggiungere un pupazzo di neve? - Sì, mettilo accanto allo zombi. 438 00:23:08,053 --> 00:23:10,889 - Bene, io me ne vado. - Cosa? Perché? 439 00:23:10,972 --> 00:23:13,558 Vengo a trovarti prima di andare in Vermont, ok? 440 00:23:15,560 --> 00:23:16,478 Ciao, Austin. 441 00:23:19,398 --> 00:23:20,857 - [Marcus] Oddio. - [Max ride] 442 00:23:25,987 --> 00:23:27,614 Marcus deve amarti davvero. 443 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 - Non si trova a suo agio. - Con il Natale? 444 00:23:30,409 --> 00:23:32,160 - Con la gente. - Ah. 445 00:23:32,744 --> 00:23:34,955 Max, hai visto la mia casa di pan di zenzero? 446 00:23:35,038 --> 00:23:37,290 Oh, come un faro nell'oscurità, amico mio. 447 00:23:38,959 --> 00:23:40,043 SEDETEVI SUL SINDACO 448 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Dica tutto ciò che desidera per Wellsbury. 449 00:23:43,213 --> 00:23:45,924 - Oh, oh, oh! Ben arrivata. - [donna] Ciao, Babbo Natale. 450 00:23:52,097 --> 00:23:53,807 [musica tesa] 451 00:23:59,563 --> 00:24:02,816 Spunti fuori sempre all'improvviso come un herpes. 452 00:24:04,109 --> 00:24:06,111 - Georgia. - Che cosa ci fai qui? 453 00:24:06,194 --> 00:24:08,321 - [Gabriel] Sono qui per Nick. - Stronzate. 454 00:24:08,405 --> 00:24:11,575 Nick è un mio amico e sta iniziando a tenerci a te, 455 00:24:11,658 --> 00:24:14,828 perché non sa che non sei Jesse il gentile maestro, 456 00:24:14,911 --> 00:24:18,373 ma che, in realtà, sei un Keith Mars guastafeste. 457 00:24:21,001 --> 00:24:24,004 Ehi, il tuo avvocato, Martin Guillory, 458 00:24:24,087 --> 00:24:26,673 ha gestito lui l'eredità di Kenny per te, vero? 459 00:24:27,257 --> 00:24:31,261 Era anche il tuo avvocato a New Orleans dopo che il tuo primo marito è scomparso 460 00:24:31,344 --> 00:24:34,556 e ha dei legami molto interessanti con una gang di biker 461 00:24:34,639 --> 00:24:37,726 che ha una storia di attività criminale. 462 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 I Blood Eyes. 463 00:24:41,438 --> 00:24:43,398 Mi piace questo costume. 464 00:24:43,482 --> 00:24:46,109 Sì. Mi piace anche il tuo tatuaggio. 465 00:24:46,818 --> 00:24:49,905 So che c'è molto di più nel tuo passato, Georgia Miller. 466 00:24:50,447 --> 00:24:51,531 E lo troverò. 467 00:24:56,203 --> 00:24:57,913 Non c'è niente da trovare. 468 00:24:59,164 --> 00:25:01,791 - [Joe] Ecco. La ringrazio. - [cliente] Grazie, ciao. 469 00:25:01,875 --> 00:25:04,002 [musica strimpellata natalizia] 470 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 - Ciao. - [Joe] Ciao. 471 00:25:17,265 --> 00:25:18,308 [sospira] 472 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 Ascolta, Joe, l'altra sera, 473 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 è stato un errore. 474 00:25:24,147 --> 00:25:26,399 - [Joe] Sì, ok. - È solo che… 475 00:25:27,108 --> 00:25:31,196 Non ho bisogno di altre complicazioni nella mia vita, ora. 476 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 Sì, lo capisco. 477 00:25:34,157 --> 00:25:35,033 [Cynthia] Bene. 478 00:25:37,118 --> 00:25:38,537 [inspira] Buon Natale. 479 00:25:46,836 --> 00:25:48,964 [musica strumentale natalizia] 480 00:25:49,047 --> 00:25:52,842 Scusate, ma… Datemi un secondo. Bene, scusatemi. 481 00:25:57,013 --> 00:25:58,306 [sbuffa] 482 00:25:58,390 --> 00:26:00,600 [Paul] Fammi un favore. Guarda la fila. 483 00:26:03,645 --> 00:26:06,523 - [donna 1] Che emozione! - [donna 2] È tutto incantevole. 484 00:26:07,107 --> 00:26:11,194 Beh, tu sei molto popolare tra le mamme, Babbo Natale. 485 00:26:11,945 --> 00:26:15,490 [Paul ride] Babbo Natale e Signora possono parlare in privato 486 00:26:15,574 --> 00:26:17,659 nella casa di pan di zenzero, per favore? 487 00:26:18,577 --> 00:26:19,578 [annuisce] 488 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 CASA DI PAN DI ZENZERO 489 00:26:26,209 --> 00:26:27,252 Che cosa succede? 490 00:26:27,335 --> 00:26:29,421 Succede che tu pubblichi… 491 00:26:30,589 --> 00:26:32,924 Pubblichi una mia foto sexy senza parlarmene, 492 00:26:33,008 --> 00:26:35,927 e poi inviti tutte a sedersi sulle mie ginocchia. 493 00:26:36,011 --> 00:26:37,262 Che cos'è, uno scherzo? 494 00:26:37,846 --> 00:26:40,890 Paul. Quando queste donne alle prossime elezioni 495 00:26:40,974 --> 00:26:44,561 si sentiranno stupide perché nessuna saprà che cosa fa un assessore, 496 00:26:44,644 --> 00:26:46,813 vedranno il tuo nome e ti voteranno. 497 00:26:46,896 --> 00:26:50,233 Non ci provare, non parlarmi come se non sapessi cosa sto facendo. 498 00:26:50,317 --> 00:26:52,360 Ero sindaco prima che tu arrivassi qui, 499 00:26:52,444 --> 00:26:55,322 tu lavori per me e nel mio ufficio, sono il tuo capo. 500 00:26:56,615 --> 00:27:00,160 - Ok, signor sindaco. - [Paul] Sono serio. 501 00:27:01,953 --> 00:27:04,664 - E tu? - Lo sono anch'io. 502 00:27:04,748 --> 00:27:06,249 Ma non è molto facile esserlo, 503 00:27:06,333 --> 00:27:10,253 quando vengo rimproverata da Babbo Natale in una casa di pan di zenzero, ok? 504 00:27:13,089 --> 00:27:14,299 Si tratta della pistola? 505 00:27:14,883 --> 00:27:17,969 Si tratta di tutto, di ogni cosa, Georgia. 506 00:27:18,595 --> 00:27:22,307 La pistola, la foto, questo, i ragazzi. 507 00:27:22,891 --> 00:27:26,353 Capisco che stai attraversando un momento molto difficile con Ginny 508 00:27:26,436 --> 00:27:29,147 e ti è permesso essere arrabbiata, ma non ti permetterò 509 00:27:29,230 --> 00:27:32,776 di mancarmi di rispetto, sia al lavoro che a casa nostra. 510 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Ora vivo lì, quella è anche casa mia 511 00:27:35,820 --> 00:27:38,615 e non mi mancherai di rispetto nella mia casa. 512 00:27:38,698 --> 00:27:40,283 Insomma, Dio, Georgia, sono… 513 00:27:41,618 --> 00:27:42,535 Io sono lì. 514 00:27:43,411 --> 00:27:47,707 E sto aspettando che tu mi faccia entrare. 515 00:27:50,877 --> 00:27:52,504 Stiamo per sposarci. 516 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 Quando credi che lo farai? 517 00:27:58,051 --> 00:27:59,511 Mi dispiace tanto. 518 00:28:19,572 --> 00:28:20,615 [donna] Grazie. 519 00:28:20,699 --> 00:28:21,950 VUOI UN BACIO? 520 00:28:22,033 --> 00:28:24,953 [suona "Hallelujah Chorus - Messiah (Xmas Mix)"] 521 00:28:25,620 --> 00:28:26,705 CABINA DEI BACI 522 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Ehi, come procede? 523 00:28:29,958 --> 00:28:32,585 - Oh, il consenso è sexy. - [Max] È così. 524 00:28:32,669 --> 00:28:33,586 Io sono una fan. 525 00:28:33,670 --> 00:28:36,172 Ciao, Ginny, Max, Bracia. 526 00:28:38,633 --> 00:28:41,511 - [Ginny] Ah! Il cappello? - [Bracia] Che c'è? 527 00:28:42,011 --> 00:28:43,012 [Ginny] Vigliacca. 528 00:28:43,096 --> 00:28:44,013 Oh, mio Dio. 529 00:28:45,807 --> 00:28:48,184 Torno fra pochissimo. Silver, ehi! 530 00:28:48,268 --> 00:28:49,602 Max, ciao. 531 00:28:49,686 --> 00:28:53,314 Potresti cambiare posto? Perché Sophie è la prossima in fila. 532 00:28:53,940 --> 00:28:55,942 [esita] Sì, certo. 533 00:28:56,025 --> 00:28:57,861 Grazie di cuore, sei stupenda. 534 00:28:58,445 --> 00:29:00,655 - Max, Max! - [Max] Scusami, prendo questa. 535 00:29:02,741 --> 00:29:03,742 [sospira] 536 00:29:04,743 --> 00:29:05,577 Max. 537 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Posso darti un bacio? 538 00:29:09,205 --> 00:29:10,206 No. 539 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 Sophie. 540 00:29:13,668 --> 00:29:16,755 - Perché stai facendo questo? - È solo un cioccolatino. 541 00:29:17,922 --> 00:29:21,217 Abbiamo chiuso, Max, e tu devi accettarlo. 542 00:29:21,801 --> 00:29:23,094 Ti prego, non… 543 00:29:23,970 --> 00:29:26,973 mandarmi messaggi e non mettermi like su Instagram. 544 00:29:28,767 --> 00:29:29,684 Per favore. 545 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Adesso basta. 546 00:29:36,858 --> 00:29:37,776 [sospira] 547 00:29:40,570 --> 00:29:42,614 [musica vocale rasserenante] 548 00:29:46,826 --> 00:29:49,120 Mi spiace che non passeremo insieme il Natale. 549 00:29:49,204 --> 00:29:51,080 Lo so. [inspira] Ehi! 550 00:29:52,499 --> 00:29:53,374 Tieni. 551 00:29:57,295 --> 00:29:59,214 [Ginny scarta regalo] 552 00:30:02,717 --> 00:30:04,302 Il mio diario per la terapia. 553 00:30:05,553 --> 00:30:07,347 Non mi ero accorta non fosse qui. 554 00:30:07,430 --> 00:30:09,599 Volevo che l'esterno fosse degno dell'interno. 555 00:30:10,517 --> 00:30:11,434 Non l'ho aperto. 556 00:30:13,603 --> 00:30:17,065 Il mondo fa schifo, ma ci sei tu che amo. 557 00:30:18,191 --> 00:30:19,067 Tutto l'anno. 558 00:30:21,736 --> 00:30:22,821 [sospira] 559 00:30:25,281 --> 00:30:26,783 Ti amo, Virginia Miller. 560 00:30:27,742 --> 00:30:29,369 Oggi, domani, per sempre. 561 00:30:33,206 --> 00:30:34,165 Anch'io ti amo. 562 00:30:35,583 --> 00:30:36,751 Ti amo tanto. 563 00:30:37,669 --> 00:30:39,170 [clacson all'esterno] 564 00:30:39,796 --> 00:30:41,381 [Marcus] Va bene, devo andare. 565 00:30:41,965 --> 00:30:44,467 Ok. Buon Natale. 566 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 Buon consumismo. 567 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 Bene. Perché sorridi così? 568 00:30:52,892 --> 00:30:53,893 Niente. 569 00:30:57,313 --> 00:30:58,815 [Georgia] Ok. 570 00:30:58,898 --> 00:31:02,610 - Hai bisogno di aiuto? - Oh, no, no, è tutto a posto. 571 00:31:02,694 --> 00:31:06,406 Certo che mi serve aiuto! I genitori di Paul non sono mai stati qui 572 00:31:06,489 --> 00:31:09,450 e Lynette deve pensare che tutto sia cotto a puntino. 573 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 [Georgia sbuffa] 574 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 [Georgia grida] 575 00:31:14,247 --> 00:31:17,208 [piagnucola] 576 00:31:20,503 --> 00:31:22,797 [continua a piagnucolare] Oh, niente di rotto. 577 00:31:22,881 --> 00:31:26,050 - [piagnucola] - [Ginny] Ok, mamma, alzati. 578 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Presto saranno qui. 579 00:31:28,386 --> 00:31:31,931 I genitori di Paul mi odiano, i genitori di Zion mi odiano, 580 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 tu mi odi. 581 00:31:33,600 --> 00:31:35,435 Non è vero, non ti odio! 582 00:31:36,060 --> 00:31:37,270 [sospira] 583 00:31:37,937 --> 00:31:39,272 Ce la metto tutta. 584 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 Voglio che tu capisca, ma non lo vedi? 585 00:31:43,192 --> 00:31:45,153 Non hai sentito la poesia? 586 00:31:45,904 --> 00:31:48,114 Oh, l'ho sentita, la poesia. 587 00:31:50,450 --> 00:31:52,243 Non credo che tu l'abbia fatto. 588 00:32:02,295 --> 00:32:03,171 [inspira] 589 00:32:14,682 --> 00:32:15,850 [espira] 590 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 [passi si allontanano] 591 00:32:39,415 --> 00:32:41,459 [respira profondamente] 592 00:32:46,881 --> 00:32:49,092 [singhiozza] 593 00:32:50,259 --> 00:32:51,719 [scatto di accendino] 594 00:32:52,887 --> 00:32:54,889 [musica strumentale malinconica] 595 00:33:06,234 --> 00:33:08,820 Lynette, grazie per essere venuta all'ultimo minuto. 596 00:33:08,903 --> 00:33:12,991 Oh, non è mai troppo tardi per invitarmi a vedere mia nipote. 597 00:33:13,074 --> 00:33:15,576 Dio sa quanto tempo ho passato senza di lei. 598 00:33:17,912 --> 00:33:18,788 Allora ok. 599 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Oh, che scelta di gusto. 600 00:33:26,379 --> 00:33:28,423 Avete visto i coltelli da burro? 601 00:33:28,506 --> 00:33:32,176 Paul, il lavoro? Quando uscirai da Pleasantville per fare il governatore? 602 00:33:32,260 --> 00:33:33,970 Quando sarà il momento giusto. 603 00:33:34,721 --> 00:33:36,889 Paul ha organizzato un Winter Carnival, 604 00:33:36,973 --> 00:33:39,183 per il rifugio per donne e bambini di Boston. 605 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 - Ha raccolto 50.000 dollari. - Ho visto la foto. 606 00:33:42,603 --> 00:33:45,648 Cinquantamila? Ne ho bisogno, li tieni al piano di sopra? 607 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 [Rayna e Lynette ridono] 608 00:33:48,484 --> 00:33:52,196 Oh, Georgia, come stanno andando queste vacanze natalizie? 609 00:33:52,280 --> 00:33:55,408 È il tuo primo Natale da quando è morto tuo marito, giusto? 610 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 Sì. 611 00:33:57,744 --> 00:34:00,038 Mi dispiace tanto, non ci avevo pensato. 612 00:34:00,121 --> 00:34:03,041 [esita] Sarebbe… il padre di Austin? 613 00:34:04,000 --> 00:34:07,003 Ah… [esita] No. Il padre di Austin è… 614 00:34:07,086 --> 00:34:08,671 Lui è in prigione. 615 00:34:10,214 --> 00:34:13,051 - [Paul si schiarisce la voce] - Sì, grazie, Lynette. 616 00:34:13,134 --> 00:34:14,927 Ma è terribile. Per che cosa? 617 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 Frode, appropriazione indebita… 618 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 Patate? 619 00:34:18,514 --> 00:34:20,308 [Whit si schiarisce la voce] 620 00:34:24,187 --> 00:34:27,648 Zion, come festeggia Simone il Natale? 621 00:34:29,484 --> 00:34:32,236 Simone? Tesoro, chi è Simone? 622 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 È solo un'amica. 623 00:34:34,030 --> 00:34:36,783 Zion ha una nuova amichetta. Parliamo un po' di lei. 624 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 È quella di cui mi parlavi al Blue Farm? 625 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Come sta andando con il… 626 00:34:42,246 --> 00:34:44,916 - Volete una barzelletta? - Io sì. 627 00:34:44,999 --> 00:34:50,421 Grande. Ehm… Lo sai qual è il colmo per un albero di Natale? 628 00:34:53,007 --> 00:34:56,761 Essere totalmente conciato per le feste. 629 00:34:56,844 --> 00:34:58,262 [tutti ridono] 630 00:34:58,346 --> 00:34:59,889 [Paul] Niente male. 631 00:34:59,972 --> 00:35:00,807 Ehi, Zion. 632 00:35:00,890 --> 00:35:01,766 [sospira] 633 00:35:02,391 --> 00:35:03,684 Lei che lavoro fa? 634 00:35:04,268 --> 00:35:07,146 - È avvocato penalista. - [Rayna] E ce la tieni nascosta? 635 00:35:07,230 --> 00:35:09,065 Ma no, non la tengo nascosta. 636 00:35:09,148 --> 00:35:11,734 - È Alpha Kappa Alpha? - [Zion] Non è nel Divine Nine. 637 00:35:11,818 --> 00:35:13,611 [Corbin] Dov'è andata a scuola? 638 00:35:13,694 --> 00:35:15,279 [Zion] Alla Howard e a Harvard. 639 00:35:15,363 --> 00:35:17,907 Non c'è niente di più importante per una donna 640 00:35:17,990 --> 00:35:19,826 di una buona educazione. 641 00:35:22,036 --> 00:35:24,497 Ginny, tra poco farai domanda per il college, no? 642 00:35:24,580 --> 00:35:27,625 - [Patricia] A che anno sei? - Sono solo al secondo anno. 643 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 E tu, invece, Austin? In quale college vorresti andare? 644 00:35:31,420 --> 00:35:34,132 - È un'altra barzelletta? - Oh, io non scherzo mai. 645 00:35:34,799 --> 00:35:36,050 [Paul e Georgia ridono] 646 00:35:36,134 --> 00:35:39,095 Sai, Ginny, io e Paul siamo andati alla Brown, 647 00:35:39,178 --> 00:35:42,682 quindi, tecnicamente, ne avresti diritto. 648 00:35:42,765 --> 00:35:45,560 Potrebbe averlo anche alla American. È vicina a noi. 649 00:35:45,643 --> 00:35:47,687 L'American. Una grande scuola. 650 00:35:47,770 --> 00:35:51,065 E potrebbe anche andare alla Howard o alla Spelman. 651 00:35:51,149 --> 00:35:53,442 Georgia, e tu, invece? Dove andavi a scuola? 652 00:35:53,526 --> 00:35:55,236 Georgia non è andata al college. 653 00:35:57,613 --> 00:36:00,533 Lynette, è come se stessi scrivendo la mia biografia. 654 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 - [ride] - Guardati intorno. 655 00:36:03,953 --> 00:36:06,747 È stato difficile, ma li ho portati fin qui. 656 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 Ce l'ho fatta. 657 00:36:08,207 --> 00:36:10,293 Sarebbe potuto essere tutto più facile. 658 00:36:10,376 --> 00:36:13,171 - [sbuffa] - Ti abbiamo offerto il nostro aiuto. 659 00:36:13,254 --> 00:36:16,841 Noi volevamo sostenerti. Avresti potuto avere una vita serena. 660 00:36:16,924 --> 00:36:19,510 Ginny avrebbe potuto avere una vita serena. 661 00:36:20,469 --> 00:36:22,555 ma invece di permetterci di aiutarti, 662 00:36:22,638 --> 00:36:26,184 hai preso mia nipote e le hai fatto passare Dio solo sa cosa. 663 00:36:31,105 --> 00:36:32,815 - [espira] - [sfregamento di sedia] 664 00:36:32,899 --> 00:36:37,278 Vado a prendere dell'altro vino. O il mio diploma. Tornerò. 665 00:36:44,493 --> 00:36:46,662 [sfregamento di sedia] 666 00:36:46,746 --> 00:36:48,372 [passi si allontanano] 667 00:36:51,292 --> 00:36:52,668 [Georgia ansima] 668 00:36:52,752 --> 00:36:53,628 [Ginny] Mamma. 669 00:36:54,253 --> 00:36:56,714 Non tu, ti prego, non adesso. 670 00:36:58,424 --> 00:36:59,342 Mamma. 671 00:36:59,425 --> 00:37:03,471 Ho bisogno che tu non mi parli o finirò per piangere davanti a tutti loro, ok? 672 00:37:07,099 --> 00:37:08,434 [passi si allontanano] 673 00:37:08,517 --> 00:37:09,518 [tira su col naso] 674 00:37:10,519 --> 00:37:11,812 Ehi, Peach. 675 00:37:11,896 --> 00:37:13,773 [singhiozza, respira profondamente] 676 00:37:13,856 --> 00:37:16,567 Ha ragione. Ed è questo che mi uccide. 677 00:37:17,652 --> 00:37:21,239 Non sarei dovuta scappare. Sarebbe potuto essere tutto più facile. 678 00:37:21,322 --> 00:37:24,700 - [Zion] È stato tanto tempo fa. - E ora ho rovinato Ginny. 679 00:37:25,284 --> 00:37:27,954 - Ma dai, no. - È così brillante, Zion. 680 00:37:28,537 --> 00:37:31,874 Lei ha un dono. Le sue parole sono molto belle. 681 00:37:32,708 --> 00:37:33,668 Taglienti. 682 00:37:34,335 --> 00:37:35,670 Ma molto belle. 683 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 E non dovrebbe essere così. 684 00:37:38,798 --> 00:37:40,549 [tira su col naso] 685 00:37:41,592 --> 00:37:42,843 Ora ci penso io. 686 00:37:44,470 --> 00:37:45,346 [Zion] Certo. 687 00:37:45,930 --> 00:37:47,515 [Paul espira] 688 00:37:48,099 --> 00:37:51,435 [inspira] Non voglio tornare di là e non puoi costringermi, 689 00:37:51,519 --> 00:37:52,937 anche se sei arrabbiato con me. 690 00:37:53,479 --> 00:37:55,273 - Georgia… - Ho bisogno d'aria. 691 00:37:55,356 --> 00:37:57,358 [passi si allontanano] 692 00:37:58,276 --> 00:38:00,945 [musica di pianoforte malinconica] 693 00:38:07,201 --> 00:38:09,287 [passi si avvicinano] 694 00:38:09,870 --> 00:38:15,459 [in inglese] ♪ Oh, stella meravigliosa ♪ 695 00:38:15,543 --> 00:38:18,504 ♪ Stella della notte ♪ 696 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 ♪ Stella dalla bellezza regale ♪ 697 00:38:23,050 --> 00:38:25,928 ♪ Luminosa ♪ 698 00:38:26,012 --> 00:38:27,596 - [musica finisce] - [ride] 699 00:38:30,099 --> 00:38:32,810 Sei qui da sola, perché sei arrabbiata con me? 700 00:38:33,853 --> 00:38:35,604 Non sono arrabbiata, nonna, 701 00:38:36,314 --> 00:38:38,024 vorrei che non odiassi mamma. 702 00:38:38,774 --> 00:38:40,151 Io non la odio. 703 00:38:41,694 --> 00:38:42,820 Un po' la odi, dai. 704 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 Sono arrabbiata con lei, un po'. 705 00:38:47,616 --> 00:38:51,120 Passo molto tempo a interrogarmi su di te, 706 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 su come sta andando la tua vita. 707 00:38:54,373 --> 00:38:57,960 E voglio che tu sappia che hai una famiglia con cui poter parlare 708 00:38:58,461 --> 00:39:00,796 di tutte le cose che tua madre non capisce, 709 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 ok? 710 00:39:04,008 --> 00:39:05,176 Ok. 711 00:39:05,259 --> 00:39:09,013 E se avessi bisogno di qualsiasi cosa, devi solo chiamarci. 712 00:39:09,847 --> 00:39:12,558 [Lynette] Ho un fantastico iPhone nuovo, ok? 713 00:39:12,641 --> 00:39:14,685 So come inviare i messaggi. 714 00:39:14,769 --> 00:39:17,229 Posso inviare le gif… o "ghif", insomma. 715 00:39:17,313 --> 00:39:18,981 - Quelle cose lì. - È controverso. 716 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 Vieni qui. 717 00:39:23,652 --> 00:39:27,031 - [Lynette] Oh, ti voglio bene. - [Ginny] Anch'io, tanto. 718 00:39:27,656 --> 00:39:28,991 [scampanellio] 719 00:39:29,742 --> 00:39:31,702 - Ciao, amico! - [Joe] Cosa? 720 00:39:31,786 --> 00:39:35,247 Ma Ginny ha detto che ci sarebbe stato un grande cenone di Natale. 721 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 Sì, e sta andando benissimo. 722 00:39:38,209 --> 00:39:39,168 [ride] 723 00:39:39,877 --> 00:39:41,253 - [Georgia] Sì. - [Joe] Ok. 724 00:39:41,837 --> 00:39:44,173 [Georgia] Guidavo e ti ho visto dal finestrino. 725 00:39:44,256 --> 00:39:47,051 Perché sei qui la vigilia di Natale tutto solo e triste? 726 00:39:47,676 --> 00:39:48,552 Non sono triste. 727 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 Ma lo sembri. 728 00:39:50,513 --> 00:39:52,598 - [Georgia] Odi i tuoi genitori? - [ride] 729 00:39:52,681 --> 00:39:54,558 Tutti i bambini odiano i genitori? 730 00:39:54,642 --> 00:39:57,061 - Io li amo. - [Georgia] Oh, ma certo. 731 00:40:01,315 --> 00:40:02,650 Quando Ginny era piccola, 732 00:40:03,317 --> 00:40:05,611 guardavamo i film di Natale e pensavo: 733 00:40:06,195 --> 00:40:08,739 "Un giorno passerò un Natale così felice. 734 00:40:09,365 --> 00:40:12,451 Una tavola ben apparecchiata, denaro quanto basta". 735 00:40:13,828 --> 00:40:15,454 [ride, inspira] 736 00:40:16,580 --> 00:40:18,999 Beh, questa è una strategia che funziona sempre. 737 00:40:19,083 --> 00:40:22,378 Immaginare la felicità come in un film da milioni di dollari. 738 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 Io pensavo davvero di potercela fare. 739 00:40:27,216 --> 00:40:32,138 Vivere qui, con un matrimonio perfetto, una vita perfetta, essere felice. 740 00:40:35,975 --> 00:40:39,395 [Joe] Sai, il nemico della felicità è volere troppe cose. 741 00:40:39,478 --> 00:40:40,688 [canzone malinconica] 742 00:40:50,865 --> 00:40:52,783 Perché non sei con la tua famiglia? 743 00:40:53,284 --> 00:40:55,744 Beh, i miei genitori vivono in California, 744 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 quindi passerò il capodanno con loro e mia sorella. 745 00:40:59,081 --> 00:41:01,834 - Ma dai, non sapevo avessi una sorella. - [ride] 746 00:41:01,917 --> 00:41:04,003 In realtà non so moltissimo di te. 747 00:41:04,086 --> 00:41:05,379 In effetti no. 748 00:41:09,133 --> 00:41:10,885 Ho una sorella maggiore, Sasha. 749 00:41:10,968 --> 00:41:12,386 Tu me la ricordi. 750 00:41:12,470 --> 00:41:14,638 [ride] È bellissima e talentuosa. 751 00:41:14,722 --> 00:41:16,348 [esita] È prepotente. 752 00:41:18,893 --> 00:41:20,561 Sai che cosa mi piace di te, Joe? 753 00:41:22,771 --> 00:41:24,356 Cosa ti piace di me? 754 00:41:24,940 --> 00:41:27,485 Non ho mai la sensazione che mi giudichi. 755 00:41:32,490 --> 00:41:35,493 Beh, allora ti sbagli, perché ti giudico sempre. 756 00:41:42,208 --> 00:41:43,334 [Georgia sospira] 757 00:41:43,417 --> 00:41:45,920 [canzone indie malinconica] 758 00:41:50,633 --> 00:41:53,677 Ti ringrazio, ne avevo bisogno, Joe. 759 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 Passa un buon Natale. 760 00:42:00,476 --> 00:42:01,727 [sospira] 761 00:42:02,603 --> 00:42:06,357 Ho sempre sognato di cavalcare lontano da tutti i miei problemi 762 00:42:06,857 --> 00:42:08,901 su un bellissimo cavallo bianco. 763 00:42:09,860 --> 00:42:11,570 Ho sempre amato i cavalli, 764 00:42:12,363 --> 00:42:13,906 da quando sono piccola. 765 00:42:16,033 --> 00:42:18,035 [posa decorazione natalizia] 766 00:42:23,249 --> 00:42:24,708 [apertura di porta] 767 00:42:24,792 --> 00:42:27,253 - Sì, me lo ricordo. - [chiusura di porta] 768 00:42:28,254 --> 00:42:29,255 [apertura di porta] 769 00:42:29,338 --> 00:42:32,466 [ragazzo in TV] Per quale motivo dovresti rinunciare a tutto? 770 00:42:34,468 --> 00:42:37,012 Tienitelo stretto, la vita è come un treno. 771 00:42:37,096 --> 00:42:40,057 Non c'è ragione di rompere i legami soltanto per questo. 772 00:42:41,016 --> 00:42:45,145 Anche gli altri hanno figli, ma… non ci parlano ed è scioccante. 773 00:42:45,646 --> 00:42:48,941 Non puoi certo fare cose così pericolose, no, tu devi reagire. 774 00:42:49,024 --> 00:42:50,401 [Paul sospira] 775 00:42:51,235 --> 00:42:54,822 [ragazzo in TV] Va' da loro e diglielo in faccia. A George e Joe, digli: 776 00:42:54,905 --> 00:42:57,241 "George e Joe, non siete così bravi". 777 00:42:57,324 --> 00:43:00,035 [ragazza in TV] Sì, ma tu mi vuoi bene? 778 00:43:00,119 --> 00:43:02,788 - [ride, sospira] - [ragazzo in TV] Certo, te ne voglio. 779 00:43:02,871 --> 00:43:05,666 Ti voglio tanto bene, non puoi immaginare quanto. 780 00:43:07,167 --> 00:43:09,169 Vieni qui. Abbracciami. 781 00:43:10,212 --> 00:43:11,880 Non c'è motivo di abbattersi. 782 00:43:12,840 --> 00:43:14,758 Non m'importa del rispetto. 783 00:43:16,051 --> 00:43:17,303 M'importa di te. 784 00:43:17,803 --> 00:43:19,638 Abbracciami e sta' tranquillo. 785 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 [musica vocale natalizia] 786 00:43:22,933 --> 00:43:25,060 - [scampanellio] - Siamo chiusi. 787 00:43:26,520 --> 00:43:27,479 [chiusura di porta] 788 00:43:27,563 --> 00:43:30,566 [suona "Hush (Still Woozy Remix)" di The Marías] 789 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 [Joe] Ciao. 790 00:44:15,819 --> 00:44:19,156 [continua "Hush (Still Woozy Remix)" di The Marías] 791 00:44:28,207 --> 00:44:31,835 [suona versione strumentale di "We Wish You a Merry Christmas"] 792 00:44:41,095 --> 00:44:45,182 Wow, una nave da guerra! Mi piace essere ricco, grazie Paul! 793 00:44:45,683 --> 00:44:46,684 [ride] 794 00:44:49,311 --> 00:44:51,730 [Ginny] Austin, l'hai dipinto tu? 795 00:44:52,314 --> 00:44:55,484 Io e Marcus abbiamo dipinto tutti i tuoi regali insieme. 796 00:44:55,567 --> 00:44:57,653 [espira] Grazie. 797 00:45:01,240 --> 00:45:03,909 E questo… [si schiarisce la voce] 798 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 [espira] …è per te. 799 00:45:08,831 --> 00:45:10,499 IL MOUNT SEGNATI LA DATA 800 00:45:11,333 --> 00:45:12,459 Il Mount? 801 00:45:13,502 --> 00:45:16,422 Ma come? Era tutto prenotato da mesi! 802 00:45:16,505 --> 00:45:19,258 E so che è tutto prenotato per i prossimi due anni! 803 00:45:19,341 --> 00:45:20,634 Io sono il sindaco. 804 00:45:24,388 --> 00:45:26,515 - Buon Natale. - Grazie davvero. 805 00:45:27,141 --> 00:45:29,017 [Austin] Ehi, guardate qui. 806 00:45:30,310 --> 00:45:34,356 [continua versione strumentale di "We Wish You a Merry Christmas"] 807 00:45:41,488 --> 00:45:42,990 [Paul] Che cosa? 808 00:45:43,073 --> 00:45:44,032 [applaude] 809 00:45:44,116 --> 00:45:47,244 Ma dove l'hai… Bravo! [ride] 810 00:45:48,036 --> 00:45:49,580 [Paul] Molto bravo, Austin. 811 00:45:50,372 --> 00:45:51,957 - Oh! - [Ginny] Cos'è? 812 00:45:52,040 --> 00:45:53,375 [Paul] Una nave da guerra. 813 00:45:53,459 --> 00:45:55,210 [canzone finisce] 814 00:45:56,962 --> 00:45:57,838 Gil. 815 00:45:58,714 --> 00:45:59,882 Buon Natale, G. 816 00:45:59,965 --> 00:46:01,091 Oh, merda. 817 00:46:04,011 --> 00:46:06,889 Grazie del pensiero. Che bello rivederti, Gil. 818 00:46:06,972 --> 00:46:11,685 Sai, devo ammettere che non sapevo cosa comprare a una ragazza adolescente. 819 00:46:12,269 --> 00:46:15,689 L'ultima volta che ti ho vista, volevi solo guardare Teen Titans. 820 00:46:15,773 --> 00:46:17,775 - [Ginny ride] - Wow, papà, lo adoro. 821 00:46:17,858 --> 00:46:19,067 Sono contento, ragazzo. 822 00:46:19,777 --> 00:46:20,944 Quando sei uscito? 823 00:46:22,237 --> 00:46:23,655 Ti prego, G, non… 824 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Mamma, era una sorpresa. 825 00:46:25,616 --> 00:46:28,952 Quando papà arriva in città, lo dobbiamo dire alla mamma, 826 00:46:29,036 --> 00:46:30,078 ok? 827 00:46:30,162 --> 00:46:31,205 [Gil espira] 828 00:46:31,288 --> 00:46:32,581 Non fare così. 829 00:46:33,332 --> 00:46:34,917 [espira] 830 00:46:35,501 --> 00:46:36,502 [Gil esita] 831 00:46:37,002 --> 00:46:37,961 Scusami. 832 00:46:40,839 --> 00:46:41,882 Non lo voglio. 833 00:46:49,056 --> 00:46:50,224 [sospira] 834 00:46:57,231 --> 00:46:58,106 Grazie. 835 00:46:59,608 --> 00:47:00,484 [inspira] 836 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 Vuoi che se ne vada ora? 837 00:47:04,154 --> 00:47:08,617 Beh, sentite, mi dispiace, non sono qui per rovinarvi la festa, 838 00:47:08,700 --> 00:47:11,161 volevo solo salutare mio figlio a Natale. 839 00:47:12,454 --> 00:47:16,333 A volte è molto meglio scusarsi dopo che chiedere il permesso prima. 840 00:47:16,416 --> 00:47:20,170 Non saprei, per me, invece, chiedere il permesso ha un valore. 841 00:47:20,963 --> 00:47:22,631 [ride] Sì. 842 00:47:25,342 --> 00:47:27,845 Papà, non vuoi venire sulla slitta con me e Paul? 843 00:47:27,928 --> 00:47:31,098 No, ragazzo, va' tu. Io devo salutare tua madre. 844 00:47:32,266 --> 00:47:34,351 - [Georgia] A dopo. - [Gil] Abbraccia papà. 845 00:47:34,434 --> 00:47:35,602 - Tutto bene? - Sì. 846 00:47:35,686 --> 00:47:37,604 [Gil] Ok. Divertiti! 847 00:47:38,146 --> 00:47:40,065 - [espira] - [apertura di porta] 848 00:47:42,317 --> 00:47:43,318 [chiusura di porta] 849 00:47:44,278 --> 00:47:46,154 - Georgia, sono cambiato. - Bene. 850 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Ne avevi bisogno. 851 00:47:49,032 --> 00:47:51,034 Ah. [ride] 852 00:48:02,421 --> 00:48:04,840 - [chiusura di porta] - [musica tesa] 853 00:48:04,923 --> 00:48:06,091 [scatto di serratura] 854 00:48:06,675 --> 00:48:08,969 [respira profondamente] 855 00:48:11,138 --> 00:48:12,222 [singhiozza] 856 00:48:13,473 --> 00:48:15,475 [respira affannata] 857 00:48:29,531 --> 00:48:32,367 - [Georgia] Dai, dai, dai. Rispondi. - [tono di libero] 858 00:48:32,910 --> 00:48:33,869 [Zion] Georgia. 859 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 Ginny si brucia, Zion. 860 00:48:36,204 --> 00:48:39,416 La nostra bambina prende un accendino e si brucia. 861 00:48:39,499 --> 00:48:42,336 Ho trovato il suo diario. È tutto scritto lì. 862 00:48:44,254 --> 00:48:45,088 [Zion sospira] 863 00:48:47,633 --> 00:48:49,593 [piangendo] Noi dobbiamo fare qualcosa! 864 00:48:49,676 --> 00:48:51,511 Dobbiamo aiutarla! 865 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 [Zion] Lo so. 866 00:48:53,555 --> 00:48:55,057 - Lo so. - [Georgia] Lo sai? 867 00:48:55,641 --> 00:48:56,850 Che vuol dire che lo sai? 868 00:48:57,434 --> 00:49:01,480 Lei… Lei è in terapia e vuole stare bene. 869 00:49:03,106 --> 00:49:04,358 Tu lo sapevi? 870 00:49:05,442 --> 00:49:07,235 Tu lo sapevi? 871 00:49:07,319 --> 00:49:08,570 Georgia… [sospira] 872 00:49:09,154 --> 00:49:11,782 [respira profondamente] 873 00:49:14,409 --> 00:49:15,410 Fammi vedere! 874 00:49:16,453 --> 00:49:17,329 Cosa? 875 00:49:18,163 --> 00:49:19,665 [Georgia] Fammi vedere. 876 00:49:23,001 --> 00:49:25,170 - [Ginny] Mamma. - Ti fai del male, Ginny? 877 00:49:25,253 --> 00:49:27,422 - Mamma. Che stai facendo? - Fammi vedere. 878 00:49:27,506 --> 00:49:28,548 - [Georgia] Dove? - Ferma! 879 00:49:28,632 --> 00:49:30,133 - Dove? - Fermati! Smettila! 880 00:49:30,217 --> 00:49:31,510 - Voglio vedere. - Lasciami! 881 00:49:31,593 --> 00:49:35,180 - Dove? - [Ginny] Mamma, lasciami stare! 882 00:49:35,263 --> 00:49:36,556 [Ginny ansima] 883 00:49:37,683 --> 00:49:38,934 [singhiozza] 884 00:49:39,017 --> 00:49:41,395 Bene! Lo vuoi vedere? 885 00:49:45,816 --> 00:49:46,775 [inspira] 886 00:49:49,569 --> 00:49:50,696 [piange] 887 00:49:53,615 --> 00:49:56,368 Ti prego, dimmi da quanto tempo lo fai? 888 00:49:59,871 --> 00:50:00,956 [piange] 889 00:50:01,039 --> 00:50:04,418 - Mamma, non voglio che tu pianga. - [Georgia] Io non capisco. 890 00:50:04,501 --> 00:50:08,088 Perché? Non capisco perché ti fai questo? 891 00:50:09,131 --> 00:50:12,009 È per me? Lo fai per colpa mia? 892 00:50:12,092 --> 00:50:13,427 No, non è così semplice. 893 00:50:13,510 --> 00:50:14,678 È per Kenny? 894 00:50:14,761 --> 00:50:16,805 È stata dura. Lo so, lo so, 895 00:50:16,888 --> 00:50:18,724 ho cercato di tenerti fuori, 896 00:50:18,807 --> 00:50:20,308 ho cercato di proteggerti, 897 00:50:20,392 --> 00:50:22,728 ho sempre e solo voluto proteggerti. 898 00:50:22,811 --> 00:50:24,730 No, è cominciato prima. 899 00:50:25,522 --> 00:50:27,691 La mia bellissima bambina. 900 00:50:28,859 --> 00:50:31,528 [tira su col naso] La mia bambina speciale, 901 00:50:31,611 --> 00:50:33,280 il mio miracolo, perché? 902 00:50:33,363 --> 00:50:36,158 [singhiozza] Perché ti devi fare questo? 903 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 [entrambe singhiozzano] 904 00:50:41,038 --> 00:50:43,206 [piange] Odio farlo. 905 00:50:43,790 --> 00:50:46,126 [tira su col naso] E voglio smettere. 906 00:50:47,669 --> 00:50:49,671 [espira] 907 00:50:50,797 --> 00:50:51,673 [Ginny piange] 908 00:50:55,010 --> 00:50:57,345 [Georgia respira profondamente] 909 00:50:59,681 --> 00:51:01,641 [continua a piangere] 910 00:51:02,350 --> 00:51:03,560 [Georgia] Vieni qui. 911 00:51:13,653 --> 00:51:16,907 [piangendo] Mi dispiace tanto di non averlo capito. 912 00:51:18,575 --> 00:51:21,078 Mi dispiace tanto, Peach. 913 00:51:21,995 --> 00:51:23,663 [Georgia] Di ogni cosa. 914 00:51:26,416 --> 00:51:28,752 Dallo a me, ok? 915 00:51:30,462 --> 00:51:32,756 Dallo a me, tutto quel dolore. 916 00:51:33,256 --> 00:51:34,758 Io posso sostenerlo. 917 00:51:34,841 --> 00:51:36,927 - [Ginny singhiozza e piange] - Vieni qui. 918 00:51:38,178 --> 00:51:41,515 [Georgia singhiozza] Io ci sono, ok? 919 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 Io sono qui. 920 00:51:43,934 --> 00:51:46,561 - Sono qui, Peach. - [Ginny continua a piangere] 921 00:51:49,815 --> 00:51:50,982 [Georgia] Sono qui. 922 00:51:54,361 --> 00:51:56,321 Mi dispiace, io… 923 00:51:56,404 --> 00:51:59,241 [singhiozza] …ho rovinato il Natale. 924 00:51:59,866 --> 00:52:03,995 [ride, tira su col naso] Il nostro Natale è stato rovinato molto tempo fa. 925 00:52:04,079 --> 00:52:06,289 - Noi siamo così. - [entrambe ridono] 926 00:52:10,001 --> 00:52:13,713 Questo è lo speciale Natale di Ginny e Georgia, 927 00:52:13,797 --> 00:52:14,756 giusto? 928 00:52:15,382 --> 00:52:17,384 [suona "Silent Night" di Caprice] 929 00:52:23,014 --> 00:52:25,016 [respira profondamente] 930 00:52:26,726 --> 00:52:28,895 [Ginny continua a piangere] 931 00:52:33,233 --> 00:52:34,693 [schiocco di bacio] 932 00:52:51,459 --> 00:52:53,753 [continua "Silent Night" di Caprice] 933 00:53:04,556 --> 00:53:07,100 [continua "Silent Night" di Caprice] 934 00:53:14,566 --> 00:53:18,904 SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI VOLETE FARVI DEL MALE, 935 00:53:18,987 --> 00:53:24,492 TROVATE INFORMAZIONI E RISORSE SUL SITO WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 936 00:53:31,750 --> 00:53:33,752 [canzone finisce] 937 00:53:39,591 --> 00:53:42,844 [musica synth giocosa] 938 00:54:27,597 --> 00:54:28,556 [musica sfuma]