1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,604 Aku selalu suka Natal. 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 SELAMAT NATAL 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,859 Bungkus cokelat panas di kaus kakimu, 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,528 maraton film Natal, lilin… 6 00:00:32,365 --> 00:00:36,369 Tak peduli betapa miskinnya kami, ibuku selalu membuat Natal indah. 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Aku menyebutnya sihir gliter. 8 00:00:43,334 --> 00:00:47,839 Tambahkan sedikit kilau pada apa pun, dan tak terlihat keburukan di bawahnya. 9 00:00:50,842 --> 00:00:52,844 Kita bisa gunakan sihir gliter. 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,104 Selamat Natal. 11 00:01:15,950 --> 00:01:17,911 Akan kuserahkan ini ke kantor polisi. 12 00:01:19,120 --> 00:01:22,707 Sebagai catatan, aku masih tak senang dengan pistol ini. 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 Dia menyebutku monster. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Dia remaja, 15 00:01:31,341 --> 00:01:35,220 dan dia punya banyak kecemasan serta perasaan 16 00:01:35,929 --> 00:01:37,430 yang dia bagikan, tapi… 17 00:01:39,015 --> 00:01:39,849 dia menyayangimu. 18 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 Dia menyebutku monster. 19 00:01:42,268 --> 00:01:43,269 Aku tahu. 20 00:01:46,981 --> 00:01:49,984 - Apa aku seburuk itu? - Kau tidak buruk. 21 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 Aku cukup menyukaimu. 22 00:01:52,112 --> 00:01:52,946 Terkadang. 23 00:01:53,029 --> 00:01:55,532 Kau punya senjata lagi yang tersembunyi? 24 00:01:55,615 --> 00:01:57,909 Diikat di pahamu? Di bawah ranjang? 25 00:01:57,992 --> 00:02:00,453 Kau anggap aku siapa, Whitey Bulger? 26 00:02:01,079 --> 00:02:04,249 - Aku mengerti. Tak ada senjata. - Tentu. 27 00:02:06,334 --> 00:02:07,544 Baiklah. 28 00:02:09,796 --> 00:02:10,797 Bangunlah. 29 00:02:15,718 --> 00:02:19,264 Hei, Austin, apa kau mau berpartisipasi 30 00:02:19,347 --> 00:02:22,308 dalam sebuah tradisi yang setua aku? 31 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 Seratus tahun? 32 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 Ya, lucu sekali, tertawakan Paul. Pelonco orang baru. 33 00:02:27,939 --> 00:02:28,898 Tradisi apa? 34 00:02:28,982 --> 00:02:32,652 Setiap tahun, ayah, adikku, dan aku menebang pohon Natal. 35 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 - Dengan senjata? - Dengan kapak, ya. 36 00:02:35,655 --> 00:02:37,782 - Boleh pakai laser? - Mungkin hanya kapak. 37 00:02:37,866 --> 00:02:39,367 Bagaimana, kau mau ikut? 38 00:02:39,951 --> 00:02:42,203 Baik. Kau bisa bertemu kakek dan paman barumu 39 00:02:42,287 --> 00:02:44,455 sebelum mereka datang untuk makan Malam Natal. 40 00:02:45,748 --> 00:02:48,209 - Apa? - Mereka kaya? Ginny bilang mereka kaya. 41 00:02:48,293 --> 00:02:52,130 Kubilang, mereka mungkin beradab, memakai pisau mentega. 42 00:02:52,213 --> 00:02:54,257 Alat makanku. Aku tak punya pisau mentega. 43 00:02:55,717 --> 00:02:57,135 Bu, itu hanya lelucon. 44 00:02:57,218 --> 00:02:58,970 Kita harus beli pisau mentega. 45 00:02:59,053 --> 00:03:02,724 Aku bisa pastikan bahwa keluargaku tak peduli dengan pisau mentega. 46 00:03:02,807 --> 00:03:04,976 Tidak, aku ingin meja makan kita sangat mewah, 47 00:03:05,059 --> 00:03:08,479 seperti "Natal pertama Martha Stewart saat dia keluar dari penjara". 48 00:03:08,563 --> 00:03:10,190 Aku ingin mereka terkesan, 49 00:03:10,273 --> 00:03:13,234 agar tak berpikir aku monster yang menikahi putra mereka. 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 Maksudnya, Anak-anak, 51 00:03:15,111 --> 00:03:19,032 dia ingin berbagi semangat Natal dengan keluarga. 52 00:03:24,245 --> 00:03:26,748 Bu, bagaimana jika kita belanja Natal di Boston? 53 00:03:26,831 --> 00:03:30,084 - Kita bisa beli pisau mentega. - Itu ide bagus. Kau harus pergi. 54 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 Tentu. 55 00:03:31,252 --> 00:03:34,255 Kita bisa memulai tradisi kita sendiri, karena kita tak diundang 56 00:03:34,339 --> 00:03:37,926 ke penebangan pohon Natal "Paul Bunyan yang berkumis dan jantan." 57 00:03:38,509 --> 00:03:40,553 Ya. Aku akan mandi. 58 00:03:47,060 --> 00:03:48,019 Aku menyakiti Ibu. 59 00:03:48,102 --> 00:03:52,148 Tidak. Dia hanya butuh sedikit waktu, 60 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 itu saja. 61 00:03:57,612 --> 00:03:59,530 Aku tak pernah melihatnya begitu sedih. 62 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 Dia akan baik saja, dia sudah dewasa. 63 00:04:02,617 --> 00:04:04,285 Aku tak mau ini mengacaukan Natal. 64 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 Kau tak mau ini mengacaukan Natal? 65 00:04:06,788 --> 00:04:08,623 Kau seperti film liburan Hallmark. 66 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 - Aku suka film liburan Hallmark. - Ya, baiklah, Tiny Tim. 67 00:04:12,335 --> 00:04:14,170 Kau Tim Kecil yang lucu. 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,090 "Aku tak mau ini mengacaukan Natal." 69 00:04:18,341 --> 00:04:21,594 - Kau sudah bicara dengannya? - Ya, aku sudah mencoba. 70 00:04:21,678 --> 00:04:25,139 Dia bilang, "Tak apa-apa," dengan cara yang menunjukkan itu tak baik, 71 00:04:25,223 --> 00:04:28,309 tak pernah baik, dan mungkin tak akan pernah baik lagi. 72 00:04:30,186 --> 00:04:31,354 Aku akan terus berusaha. 73 00:04:31,437 --> 00:04:35,858 - Harus. Demi Natal. - Kenapa kau benci Natal? 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,860 Hari yang merayakan konsumerisme 75 00:04:37,944 --> 00:04:40,738 dan beban keuangan berat untuk kelas bawah dan menengah? 76 00:04:40,822 --> 00:04:42,782 Tak ada apa-apa. Aku suka. 77 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 - Kami pinjam dia. - Dibutuhkan. 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,202 Halo. Hai. Baiklah. 79 00:04:46,995 --> 00:04:49,038 Tak ada pengembalian barang, jadi… 80 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 Bracia, kau setuju, apa pun kata Ginny, kau lakukan. Dia penentu. 81 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 Ya, karena aku tahu Ginny tak sadis, 82 00:04:57,255 --> 00:04:59,882 dan tak mau aku terbakar dalam api kematian. 83 00:05:01,009 --> 00:05:04,012 Bantu aku, ya? Teman kita punya kesempatan. 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,472 Dia mendapatkan Bryon untuk Sinterklas Rahasia. 85 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 Hadiahnya bisa berupa kencan, 86 00:05:09,267 --> 00:05:11,811 dengannya, di mana mereka benar-benar bersama. 87 00:05:12,645 --> 00:05:15,815 Itu tiket ke Ruang Pelarian dari beberapa tahun lalu. 88 00:05:15,898 --> 00:05:17,567 Itu, atau topi Patriots. 89 00:05:17,650 --> 00:05:18,693 Jauh lebih masuk akal. 90 00:05:18,776 --> 00:05:19,819 Tak begitu putus asa. 91 00:05:19,902 --> 00:05:22,780 Ginny, pertimbangkan. Aku panik. Tiket atau topi? 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,115 Tiket. 93 00:05:24,198 --> 00:05:27,744 Oke, biasanya, mengingat riwayatku, aku akan memilih topi. 94 00:05:27,827 --> 00:05:30,330 Memendam semua perasaan selama mungkin, 95 00:05:30,413 --> 00:05:33,624 terendam racunmu sendiri, dan mungkin mati karena usus bocor. 96 00:05:34,208 --> 00:05:35,960 Kau memilih topi. Syukurlah. 97 00:05:36,044 --> 00:05:38,546 Namun, aku payah dalam hal Natal. 98 00:05:38,629 --> 00:05:40,798 Aku sering menonton The Muppet Christmas Carol, 99 00:05:40,882 --> 00:05:44,552 minuman favoritku cokelat panas pepermin, jadi menurutku pilih tiket. 100 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 - Ya! - Kau sungguh mengecewakanku. 101 00:05:46,804 --> 00:05:50,433 Bracia, ini Natal. Ambil risiko. Jangan beri Bryon topi. 102 00:05:51,017 --> 00:05:52,935 Ginny Natal menakutkan. 103 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 - Baiklah, sampai jumpa. - Baik, dah. 104 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 RUMAH KUE JAHE 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,955 Nick, bisakah kau mulai menyiapkan stan cokelat panas? 106 00:06:13,039 --> 00:06:14,582 Kompornya butuh steker. 107 00:06:14,665 --> 00:06:18,669 Jika Kutub Utara seperti ini, aku sungguh berharap para peri berserikat. 108 00:06:18,753 --> 00:06:20,463 - Berapa jumlah tiketnya? - Banyak. 109 00:06:20,546 --> 00:06:23,007 Akan ada lebih banyak, karena kita menjual di depan. 110 00:06:24,467 --> 00:06:27,095 Bagus, sekarang aku bicara dengan rima, sempurna. 111 00:06:27,178 --> 00:06:31,015 - Aku juga undang wanita dan anak-anak. - Dari Titanic? 112 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 Penampungan wanita dan anak-anak. 113 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 Kita kumpulkan uang untuk mereka, mereka juga diundang. 114 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 Kenapa tak terpikir olehku? 115 00:06:36,729 --> 00:06:39,690 Karena tak ada yang pernah memikirkan wanita dan anak-anak. 116 00:06:39,774 --> 00:06:41,526 - Kecuali di Titanic. - Oke. 117 00:06:41,609 --> 00:06:44,529 Mari tempatkan stan pembuatan ornamen di sana, 118 00:06:44,612 --> 00:06:46,906 rumah kue jahe seukuran manusia di sana, 119 00:06:46,989 --> 00:06:49,158 takhta Sinterklas tentu di panggung. 120 00:06:49,242 --> 00:06:51,160 Maaf, takhta Sinterklas? Ulangi. 121 00:06:51,953 --> 00:06:53,496 Aku punya sesuatu untukmu. 122 00:06:54,622 --> 00:06:58,334 Orang bisa duduk di pangkuanmu dan katakan yang ingin mereka ubah dari kota ini. 123 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 - Apa bedanya dengan hari lain? - Kini mereka ada di pangkuanmu. 124 00:07:01,671 --> 00:07:05,591 - Ini bagus, aku suka ini. - Bagus, karena untukmu aku punya… 125 00:07:08,010 --> 00:07:11,722 - Kain felt buruk apa itu? - Peri yang membantu. 126 00:07:12,306 --> 00:07:15,560 Aku senang meminjam uang untuk pendidikan Ivy League. 127 00:07:15,643 --> 00:07:17,979 Astaga, apa aku baru melihat sepatunya? 128 00:07:19,730 --> 00:07:20,982 Semoga tak bergemerincing. 129 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 Baiklah. 130 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 Dan foto itu sudah disukai lebih dari seribu orang. 131 00:07:28,364 --> 00:07:29,490 Foto apa? 132 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 DUDUK DI PANGKUAN WALI KOTA SANTA 133 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 - Apa itu? Itu dari kamar kita? - Foto seksi. 134 00:07:34,620 --> 00:07:37,331 Tak ada foto seksi pada komunikasi resmi wali kota. 135 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 Aku tak percaya harus mengklarifikasi ini. 136 00:07:39,584 --> 00:07:41,836 - Akan kuhapus. - Menghapus menyiratkan kesalahan. 137 00:07:41,919 --> 00:07:44,714 Sebelum terlalu marah, kau punya 10.000 pengikut. 138 00:07:44,797 --> 00:07:45,798 Berhasil. 139 00:07:47,258 --> 00:07:50,887 - Tak akan terjadi lagi. - Ya, kuharap aku bisa percaya itu. 140 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 Lepaskan bajumu dan bergulatlah. 141 00:07:53,931 --> 00:07:56,017 Apa pun ini, tinggalkan di rumah. 142 00:08:02,398 --> 00:08:04,358 Ada foto lain yang bisa kuunggah. 143 00:08:06,110 --> 00:08:10,281 Mereka mengadakan stan ciuman mistletoe di karnaval musim dingin. 144 00:08:10,364 --> 00:08:13,910 Wellsbury sangat ingin disadarkan. 145 00:08:13,993 --> 00:08:17,246 - Andai aku punya seseorang untuk dicium. - Ya? Ho, ho, ho. 146 00:08:17,330 --> 00:08:19,248 Aku berbuat buruk, kirim pesan ke Sophie. 147 00:08:19,332 --> 00:08:21,792 Apa? Tidak, coba kulihat. 148 00:08:22,710 --> 00:08:26,672 Itu bukan sesuatu yang gila. Seperti, "Selamat Liburan." 149 00:08:27,173 --> 00:08:30,343 "Hei, Sophie, aku tak mau mengirimkanmu ini saat Natal 150 00:08:30,426 --> 00:08:33,012 dan mengacaukan liburanmu karena kita mantan yang jahat, 151 00:08:33,095 --> 00:08:37,099 tapi aku ingin memberitahumu bahwa aku memikirkanmu, 152 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 dan doakan yang terbaik untukmu." 153 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 "Aku selalu tersenyum saat memikirkan kenangan kita, 154 00:08:41,437 --> 00:08:43,397 dan kuharap semuanya berjalan baik." 155 00:08:43,481 --> 00:08:46,484 "Tak ada tekanan untuk merespons jika kau di tempat berbeda." 156 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 "Hidup itu aneh. Selamat Natal." Max. 157 00:08:50,363 --> 00:08:53,616 - Ya. Aku juga menyukai fotonya dan Josh. - Tidak. 158 00:08:53,699 --> 00:08:56,827 Ya, aku hanya ingin dia tahu aku baik-baik saja dengannya 159 00:08:56,911 --> 00:08:58,162 dan hubungan barunya. 160 00:08:58,246 --> 00:08:59,163 Astaga. 161 00:09:00,540 --> 00:09:02,750 Baik, bagaimana perasaanmu? 162 00:09:02,833 --> 00:09:04,502 Perasaanku? Aku merasa mati. 163 00:09:04,585 --> 00:09:08,422 Aku mati di dalam, dadaku membusuk, dan aku tak ingat kebahagiaan. 164 00:09:13,219 --> 00:09:14,220 Kau mau donat? 165 00:09:14,303 --> 00:09:16,806 Tentu mau donat. Apa itu harus ditanyakan? 166 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 Tertulis "sederhana." 167 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 Hai. Halo. Apa kabar? 168 00:09:19,725 --> 00:09:20,560 - Hai. - Hei. 169 00:09:20,643 --> 00:09:23,729 Kenapa kau begitu… "Halo!"? 170 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 - Ini Natal. Aku suka Natal. - Apa kau ikut karnaval itu? 171 00:09:28,276 --> 00:09:30,945 Ya, kita semua. Kubilang pada ibuku kita akan lukis wajah. 172 00:09:31,028 --> 00:09:34,574 Ayolah. Tak bisakah kita nikmati liburan kita saja? 173 00:09:35,157 --> 00:09:38,578 Hanya dua jam. Serta, ini untuk anak-anak dari penampungan. 174 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Bisakah kita beri mereka uang saja? 175 00:09:40,913 --> 00:09:43,916 Tidak, itu agak tinggi hati. 176 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 Dasar orang kaya. 177 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 Kau punya rumah musim panas, kau orang kaya. 178 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 Ini Natal. 179 00:09:48,004 --> 00:09:51,299 Aku belum libur. Aku masih ada satu latihan lagi untuk Wellington. 180 00:09:51,382 --> 00:09:54,427 Serta, aku benci Natal, cinta, dan semua itu buruk. 181 00:09:56,470 --> 00:09:59,348 Hunter, ingat saat kita menonton The Grinch di kelas tujuh 182 00:09:59,432 --> 00:10:00,641 dan kau menangis? 183 00:10:01,726 --> 00:10:02,852 Hatinya tumbuh. 184 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 Pria bisa menangis, Samantha. Dewasalah. 185 00:10:07,189 --> 00:10:09,942 Aku tahu. Aku suka membuat pria menangis. 186 00:10:10,860 --> 00:10:12,153 Aku suka kekuatannya. 187 00:10:13,571 --> 00:10:15,948 Istirahat selesai. Aku sayang kalian, sungguh. 188 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Aku benci kau, bercanda. 189 00:10:17,617 --> 00:10:18,618 Dah. 190 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 Kamar mandi. Aku benci kau, apa pun. 191 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 Kau mau? 192 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 - Uang kertas biasa, bukan? - Ya. 193 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 - Kita akan melipatnya sekali. - Oke. 194 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 - Ya. - Kita akan melipatnya dua kali. 195 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 - Ya. - Ketiga kalinya adalah sulap, bukan? 196 00:10:40,640 --> 00:10:43,392 Namun, kita akan melipatnya untuk keempat kalinya. 197 00:10:43,476 --> 00:10:45,269 - Baiklah. - Masukkan ke sana. 198 00:10:45,353 --> 00:10:46,312 Dan… 199 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 Wah! 200 00:10:53,527 --> 00:10:56,614 Austin… Kalian lihat sesuatu di balik telinga Austin? 201 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 Apa itu? Tunggu dulu… 202 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 Itu dia! 203 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 Baiklah, Semuanya, berkemaslah. Ucapkan apa pada ayah Austin? 204 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Terima kasih! 205 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 - Dah, bergembiralah. - Dah! 206 00:11:09,418 --> 00:11:10,419 Terima kasih. 207 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 Dan ini untukmu. 208 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Kenapa kau tak mau aku beri tahu Ibu kau datang? 209 00:11:20,513 --> 00:11:24,016 Karena apa aturan nomor satu pesulap? 210 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 Jangan pernah beri tahu rahasianya. 211 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 Tepat sekali. Aku baru memahami situasinya. 212 00:11:29,939 --> 00:11:33,442 Serta, aku ingin ini menjadi kejutan Natal yang menyenangkan, bukan? 213 00:11:34,235 --> 00:11:35,319 Dah, Kawan. 214 00:11:39,573 --> 00:11:40,449 Itu dia. 215 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 Saatnya pohon Natal. Kau siap? 216 00:11:46,122 --> 00:11:47,123 Ayo! 217 00:11:51,502 --> 00:11:52,503 Dah. 218 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 Ini sangat keren. 219 00:12:02,722 --> 00:12:06,267 Aku berasumsi kau penggemar Pats karena kau bermain football. 220 00:12:07,226 --> 00:12:09,270 - Kau Sinterklas Rahasia-ku? - Ya. 221 00:12:09,770 --> 00:12:12,231 Ini bagus. Terima kasih. 222 00:12:14,734 --> 00:12:15,651 Kau penggemar Pats? 223 00:12:16,819 --> 00:12:18,612 Kita harus menonton pertandingan. 224 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 Ya. Pasti menyenangkan. 225 00:12:21,115 --> 00:12:21,991 Baik. 226 00:12:32,710 --> 00:12:35,713 - Aku sangat menyukainya. - Hei, jangan lihat aku. 227 00:12:35,796 --> 00:12:37,840 Aku tak tahu siapa Sinterklas Rahasia-mu. 228 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 Itu agar kau bisa menciptakan dunia khayalanmu. 229 00:12:52,980 --> 00:12:54,064 Terima kasih. 230 00:12:58,944 --> 00:12:59,862 Hei. 231 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 - Anggur? - Tidak, terima kasih. 232 00:13:03,199 --> 00:13:04,992 Aku datang untuk jemput Ginny. 233 00:13:05,951 --> 00:13:07,369 Kami akan berbelanja. 234 00:13:08,579 --> 00:13:09,538 Bukankah itu seru? 235 00:13:12,374 --> 00:13:15,920 Dengar, dia hanya anak-anak. Dia tak serius dengan ucapannya. 236 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 - Bu, aku siap pergi. - Ayo pergi. 237 00:13:23,511 --> 00:13:25,763 Aku mencari beberapa tempat di Google. 238 00:13:25,846 --> 00:13:28,682 Jalan Newbury, jika kita punya kartu kredit Paul. 239 00:13:33,103 --> 00:13:36,232 Bu, maafkan aku soal puisinya. 240 00:13:37,107 --> 00:13:38,859 Aku tak mau bahas di sini, Virginia. 241 00:13:38,943 --> 00:13:41,695 - Aku tak bermaksud mempermalukanmu. - Aku baik-baik saja. 242 00:13:43,113 --> 00:13:44,740 Kau bahkan tak melihatku. 243 00:13:49,161 --> 00:13:52,289 - Bu. - Aku sering merasa seperti penipu. 244 00:13:52,373 --> 00:13:55,668 Aku tak butuh bantuanmu, aku pastikan. 245 00:13:55,751 --> 00:13:57,461 - Bu… - Aku tahu. 246 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Hidup ini sulit, aku buruk, kau menyesal, tak apa-apa. 247 00:14:02,007 --> 00:14:03,342 Ayo belanja di Boston. 248 00:14:20,609 --> 00:14:23,362 Ho, ho, ho. Selamat Natal. 249 00:14:23,445 --> 00:14:24,905 - Gil. - Kejutan. 250 00:14:26,323 --> 00:14:27,575 Apa yang kau lakukan? 251 00:14:27,658 --> 00:14:29,410 Sinterklas menyuruhku membawa ini. 252 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 Wow. Ini… 253 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 Selamat Natal, G. 254 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 Kupikir kau akan menyukainya. 255 00:15:23,881 --> 00:15:26,425 Aku membawa pulang tiga kasus dari Afrika Selatan. 256 00:15:26,508 --> 00:15:29,053 Aku suka Afrika Selatan. Aku sudah dua kali ke sana. 257 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Oke, berpengalaman, centang. 258 00:15:31,430 --> 00:15:32,723 Ada rencana perjalanan lagi? 259 00:15:33,307 --> 00:15:35,893 Aku mencoba hal baru bernama "tinggal di satu tempat." 260 00:15:35,976 --> 00:15:39,730 Jadi, kau tipe orang yang lebih suka berpindah-pindah? 261 00:15:39,813 --> 00:15:43,651 Dia bertanya dengan gugup kepada pria yang baru dia kencani 262 00:15:44,401 --> 00:15:45,945 dan agak sukai. 263 00:15:48,238 --> 00:15:49,823 Aku masih muda saat punya Ginny. 264 00:15:50,491 --> 00:15:53,702 Aku melewatkan banyak keseharian, dan itu membuatku menyesal. 265 00:15:54,995 --> 00:15:57,665 kini dia remaja, dan aku ingin ada di sisinya. 266 00:15:58,207 --> 00:15:59,291 Jadi, aku di sini. 267 00:16:01,085 --> 00:16:02,419 Itu bagus. 268 00:16:03,337 --> 00:16:04,546 Aku juga di sini. 269 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 Jadi, kau agak menyukaiku? 270 00:16:07,466 --> 00:16:11,178 - Aku ingin melihat rumah bujangan! - Maaf, Ayah, kami ada di dekat sini. 271 00:16:17,768 --> 00:16:22,022 Simone, ini putriku, Ginny, dan ibunya, Georgia. 272 00:16:23,440 --> 00:16:24,733 Simone "Bukan siapa-siapa." 273 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 Apa itu nama panggilanku atau… 274 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 Bukan. Maaf. Hai. 275 00:16:33,450 --> 00:16:35,369 Hai. Senang bertemu denganmu. Kau cantik. 276 00:16:35,995 --> 00:16:39,123 Apartemennya, Zi, bagus sekali. Tampak hebat. 277 00:16:39,206 --> 00:16:41,083 Bukan seperti rumah bujangan. 278 00:16:41,166 --> 00:16:45,629 Aku tak bermaksud menyindir bahwa kau bujangan besar atau apa pun, 279 00:16:45,713 --> 00:16:46,755 karena kau bukan. 280 00:16:47,548 --> 00:16:50,634 Tidak, itu benar. Maksudku, kita tak bersama. 281 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 Aku akan menikah. 282 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 Bukan bujangan sepertimu yang membawa banyak gadis ke sini, karena… 283 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 Bukan itu maksudku. 284 00:16:59,184 --> 00:17:02,521 Aku tak tahu berapa banyak gadis yang kau bawa ke sini, 285 00:17:02,604 --> 00:17:04,356 karena bagaimana aku tahu? Namun, aku… 286 00:17:04,440 --> 00:17:06,692 Mungkin hanya kau. 287 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 - Baiklah… - Kami harus pergi. 288 00:17:14,491 --> 00:17:17,536 - Maaf. - Ya, kami hanya mampir untuk menyapa. 289 00:17:17,619 --> 00:17:20,456 Sekarang kami akan pergi. Itu berima. 290 00:17:21,040 --> 00:17:22,249 Aku terus berima. 291 00:17:22,875 --> 00:17:26,045 - Ginny, puisimu menghantuiku. - Puisi? 292 00:17:27,129 --> 00:17:30,340 Tidak, jangan bahas itu. Banyak yang harus kulakukan. 293 00:17:30,424 --> 00:17:33,802 Aku menjamu calon mertua baru untuk Malam Natal, jadi… 294 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 Kau harus datang, Zion. 295 00:17:35,888 --> 00:17:37,056 Atau kalian berdua. 296 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 Terima kasih, tapi aku akan bersama keluargaku. 297 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 Orang tuaku dan Bibi Rayna datang. 298 00:17:42,269 --> 00:17:46,065 - Ajak mereka. Ajak mereka datang. - Apa yang kau lakukan? 299 00:17:46,148 --> 00:17:47,274 - Entahlah. - Baiklah. 300 00:17:47,357 --> 00:17:50,277 Kau yakin? Aku ingin menghabiskan Malam Natal bersama Ginny. 301 00:17:50,360 --> 00:17:53,530 Apa aku yakin? Aku mengajak dengan lantang, jadi aku yakin. 302 00:17:55,407 --> 00:17:57,034 Kami akan pergi, jadi… 303 00:17:57,117 --> 00:18:01,121 Ginny, senang bertemu denganmu. 304 00:18:01,705 --> 00:18:03,665 Georgia, terima kasih… 305 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Terima kasih bilang aku cantik. 306 00:18:05,918 --> 00:18:09,046 - Tak masalah. Aku katakan dengan lantang? - Ya. 307 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 Bukan begitu aku ingin kau bertemu Ginny. 308 00:18:17,679 --> 00:18:20,891 Tidak? Sungguh? Karena kupikir itu berjalan lancar. 309 00:18:25,062 --> 00:18:28,357 Jadi, itu mantanmu, ya? 310 00:18:28,857 --> 00:18:29,817 Ya. 311 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Menarik. 312 00:18:36,115 --> 00:18:37,825 SIMONE_DI_SINI_SEKARANG 313 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 Apa yang kau temukan? 314 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 Dia pengacara. 315 00:18:47,960 --> 00:18:50,712 Dia terlalu sering berswafoto untuk orang berusia 30-an. 316 00:18:51,296 --> 00:18:54,133 Dia tumbuh di Boston, kuliah di Howard, lalu Harvard Law. 317 00:18:54,758 --> 00:18:57,136 Dia punya seekor cavapoo bernama Jacks. 318 00:18:57,219 --> 00:18:59,888 Bu, letakkan teleponnya. 319 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Kau tahu tentang Simone, bukan? 320 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 Jika ayahmu punya pacar baru, kau harus beri tahu Ibu. 321 00:19:05,853 --> 00:19:08,355 Atau kau hanya ingin terus mempermalukanku? 322 00:19:08,438 --> 00:19:09,565 Oke, itu tak adil. 323 00:19:11,275 --> 00:19:13,777 Ada yang memesan sebuah pohon? 324 00:19:14,653 --> 00:19:17,447 Itu pohon asli. 325 00:19:17,531 --> 00:19:20,367 Jauh lebih baik daripada pohon palsu yang Ibu curi dari mal. 326 00:19:23,537 --> 00:19:24,788 Bagaimana belanja Natal? 327 00:19:26,915 --> 00:19:28,458 Kalian membeli hadiah? 328 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 Anak itu sedikit terlalu nyaman dengan kapak. 329 00:19:33,297 --> 00:19:38,468 Hei, aku mungkin mengundang orang tua Zion ke Malam Natal. 330 00:19:39,595 --> 00:19:40,804 Maaf, apa? 331 00:19:48,562 --> 00:19:50,564 Hadiah. 332 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Austin. 333 00:20:44,451 --> 00:20:46,245 Kami menghias pohonnya. 334 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 CARI BERDASARKAN GAMBAR UNGGAH FAIL 335 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 Geng motor Blood Eyes. 336 00:21:21,363 --> 00:21:24,741 Pencucian uang, pemerasan, 337 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 pencurian mobil. 338 00:21:30,956 --> 00:21:32,165 Pengacara yang sama. 339 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 MELUKIS WAJAH CERIA 340 00:21:43,343 --> 00:21:44,511 BAR COKELAT PANAS 341 00:21:45,220 --> 00:21:47,222 Apa semua orang bergembira? 342 00:21:49,975 --> 00:21:53,520 Wellsbury punya orang-orang paling dermawan dan murah hati. 343 00:21:53,603 --> 00:21:56,648 - Dan itu tampak jelas hari ini. - Ya, benar. 344 00:21:56,732 --> 00:21:59,234 Sebagai rasa terima kasih atas kemurahan hati kalian, 345 00:21:59,318 --> 00:22:02,571 aku membawa tamu kejutan jauh-jauh dari Kutub Utara. 346 00:22:02,654 --> 00:22:04,156 Sinterklas! 347 00:22:06,700 --> 00:22:09,119 Ho, ho, ho! 348 00:22:09,202 --> 00:22:12,914 Astaga! Aku suka sekali Sinterklas! 349 00:22:12,998 --> 00:22:14,416 Ho, ho! 350 00:22:15,292 --> 00:22:19,379 Aku berhenti sejenak membuat mainan untuk membantu wali kota kalian. 351 00:22:19,463 --> 00:22:20,714 Kau suka pria itu? 352 00:22:21,381 --> 00:22:23,175 Ho, ho, ho, bagus sekali! 353 00:22:23,258 --> 00:22:27,637 Jika kalian punya harapan untuk Wellsbury, datanglah menyapaku, 354 00:22:27,721 --> 00:22:31,767 dan aku akan berusaha keras menyampaikannya kepada Wali Kota Rudolph… 355 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 Wali Kota Randolph. 356 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 Selamat Hari Raya! 357 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 - Kau suka rumah kue jaheku? - Ya, itu sangat keren. 358 00:22:53,288 --> 00:22:54,915 Lapisan gulanya seperti salju. 359 00:22:54,998 --> 00:22:57,793 - Apa ini? - Itu zombi buatan Marcus. 360 00:22:57,876 --> 00:23:01,755 Katanya rumah kue jahe kita ada di dunia pasca-apokaliptik. 361 00:23:02,339 --> 00:23:03,423 Aku mengerti. 362 00:23:04,257 --> 00:23:05,717 Boleh kutambahkan manusia salju? 363 00:23:05,801 --> 00:23:07,302 Ya, taruh di sebelah zombi. 364 00:23:08,053 --> 00:23:10,889 - Baiklah, aku akan pergi. - Apa? Kenapa? 365 00:23:10,972 --> 00:23:12,974 Aku akan menemuimu sebelum pergi ke Vermont. 366 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 Dah, Austin. 367 00:23:19,648 --> 00:23:20,857 Astaga. 368 00:23:23,610 --> 00:23:24,736 Hei. 369 00:23:25,904 --> 00:23:27,614 Dia pasti sangat mencintaimu. 370 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 - Dia tak suka hal ini. - Natal? 371 00:23:30,409 --> 00:23:31,576 Orang-orang. 372 00:23:32,744 --> 00:23:34,955 Max, kau lihat rumah kue jaheku? 373 00:23:35,038 --> 00:23:37,290 Seperti suar dalam kegelapan, Kawan. 374 00:23:39,960 --> 00:23:42,546 Beri tahu dia semua harapanmu untuk Wellsbury. 375 00:23:43,130 --> 00:23:44,631 - Ho, ho, ho. - Halo, Sinterklas. 376 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 Selamat datang. 377 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 Kau selalu muncul seperti sakit flu. 378 00:24:04,109 --> 00:24:06,194 - Georgia. - Sedang apa kau di sini? 379 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 - Aku datang untuk Nick. - Bohong. 380 00:24:07,988 --> 00:24:11,575 Nick temanku, dan dia mulai sangat peduli padamu, 381 00:24:11,658 --> 00:24:14,828 karena dia tak tahu kau bukan Jesse, guru kelas tiga, 382 00:24:14,911 --> 00:24:18,373 dan sebenarnya Keith Mars berupah rendah yang ingin mengacaukan hariku. 383 00:24:21,001 --> 00:24:23,462 Hei, pengacaramu, Martin Guillory, 384 00:24:24,087 --> 00:24:26,673 dia menangani urusan harta Kenny untukmu, bukan? 385 00:24:27,257 --> 00:24:30,760 Dia juga pengacaramu di New Orleans usai suami pertamamu hilang, 386 00:24:30,844 --> 00:24:34,556 dan dia punya hubungan yang sangat menarik dengan geng motor 387 00:24:34,639 --> 00:24:37,726 yang punya sejarah kegiatan kriminal. 388 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 The Blood Eyes. 389 00:24:41,438 --> 00:24:44,065 Aku suka kostum ini, ya. 390 00:24:44,566 --> 00:24:46,109 Aku juga suka tatomu. 391 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 Aku tahu ada banyak hal di masa lalumu, Georgia Miller. 392 00:24:50,280 --> 00:24:51,615 Aku akan menemukannya. 393 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 Tak ada yang bisa ditemukan. 394 00:24:59,581 --> 00:25:01,166 Ini dia. Jaga dirimu. 395 00:25:06,087 --> 00:25:07,756 - Hei. - Hei. 396 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 Dengar, Joe, malam itu, 397 00:25:21,978 --> 00:25:23,271 itu kesalahan. 398 00:25:24,147 --> 00:25:25,982 - Ya, baiklah. - Aku hanya… 399 00:25:27,108 --> 00:25:30,946 Aku tak butuh masalah lagi dalam hidupku sekarang. 400 00:25:32,197 --> 00:25:33,615 Ya, aku paham. 401 00:25:34,157 --> 00:25:35,033 Bagus. 402 00:25:37,118 --> 00:25:38,328 Selamat Natal. 403 00:25:49,005 --> 00:25:52,842 Ya. Hanya sebentar. Aku akan segera kembali. 404 00:25:58,390 --> 00:25:59,516 Bantu aku. 405 00:25:59,599 --> 00:26:00,725 Lihat antreannya. 406 00:26:07,107 --> 00:26:10,694 Kau sangat populer di kalangan para ibu, Sinterklas. 407 00:26:13,071 --> 00:26:15,865 Bisakah Tuan dan Nyonya Sinterklas berbicara secara pribadi 408 00:26:15,949 --> 00:26:17,659 di dalam rumah kue jahe? 409 00:26:19,077 --> 00:26:21,830 RUMAH KUE JAHE 410 00:26:26,209 --> 00:26:27,252 Ada apa? 411 00:26:27,335 --> 00:26:29,421 Ada apa? Kau mengunggah… 412 00:26:30,589 --> 00:26:32,924 Kau mengunggah foto seksiku tanpa bicara padaku, 413 00:26:33,008 --> 00:26:35,343 lalu kau undang semua orang duduk di pangkuanku. 414 00:26:35,427 --> 00:26:37,262 Kau menjadikanku lelucon. 415 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 Paul, saat mereka melihat surat suara pemilu berikutnya 416 00:26:40,640 --> 00:26:43,059 dan tak tahu yang dilakukan anggota dewan, 417 00:26:43,143 --> 00:26:45,312 aku janji, mereka akan lihat nama Paul Randolph 418 00:26:45,395 --> 00:26:46,813 dan mencoblos lingkaran itu. 419 00:26:46,896 --> 00:26:50,233 Jangan lakukan itu. Jangan bicara seolah aku tak tahu yang kulakukan. 420 00:26:50,317 --> 00:26:52,110 Aku wali kota sebelum kau datang. 421 00:26:52,193 --> 00:26:55,322 Kau bekerja untukku, dan di kantor, aku bosmu. 422 00:26:56,615 --> 00:26:58,700 Baik, Pak Wali Kota. 423 00:26:58,783 --> 00:27:00,160 Aku serius. 424 00:27:01,953 --> 00:27:04,623 - Apa kau serius? - Aku serius. 425 00:27:04,706 --> 00:27:06,541 Namun, agak sulit untuk serius 426 00:27:06,625 --> 00:27:09,294 saat aku didisiplinkan oleh Sinterklas di rumah kue jahe. 427 00:27:09,377 --> 00:27:10,378 Oke? 428 00:27:13,089 --> 00:27:17,802 - Apa ini soal pistol? - Ini tentang semuanya. Georgia. 429 00:27:18,595 --> 00:27:22,307 Pistol, foto, ini, anak-anak. 430 00:27:22,891 --> 00:27:26,353 Aku paham kau sedang mengalami masa sulit dengan Ginny, 431 00:27:26,436 --> 00:27:28,980 kau berhak untuk kesal, tapi aku tak akan membiarkan 432 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 kau tak menghormatiku, tidak di tempat kerja, dan di rumah. 433 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 Aku tinggal di sana sekarang, itu rumahku juga, 434 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 dan aku tak akan diremehkan di rumahku sendiri. 435 00:27:38,365 --> 00:27:40,533 Maksudku, astaga, Georgia, aku… 436 00:27:41,618 --> 00:27:42,744 Aku ada di sana, 437 00:27:43,411 --> 00:27:47,415 menunggumu mengizinkanku masuk. 438 00:27:50,877 --> 00:27:52,087 Kita akan menikah. 439 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 Kapan itu akan terjadi? 440 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Maafkan aku. 441 00:28:19,572 --> 00:28:21,950 MAU CIUMAN? AMBIL KARTU PERSETUJUAN 442 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 Hei, bagaimana? 443 00:28:29,958 --> 00:28:32,585 - Persetujuan itu seksi. - Memang. 444 00:28:32,669 --> 00:28:33,670 Aku penggemar berat. 445 00:28:33,753 --> 00:28:36,172 Hei, Ginny. Max. Bracia. 446 00:28:39,342 --> 00:28:41,177 - Topinya? - Apa? 447 00:28:42,011 --> 00:28:43,012 Pengecut. 448 00:28:43,096 --> 00:28:44,013 Astaga. 449 00:28:45,807 --> 00:28:48,184 Aku akan segera kembali. Silver. 450 00:28:48,268 --> 00:28:49,602 - Hei. - Max, hai. 451 00:28:49,686 --> 00:28:52,939 Kau keberatan jika kita bertukar tempat? Karena Sophie berikutnya. 452 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 Ya, tentu. 453 00:28:56,025 --> 00:28:57,861 Terima kasih banyak. Kau luar biasa. 454 00:28:58,445 --> 00:29:00,113 - Max… - Aku ambil ini. Maaf. 455 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Max? 456 00:29:06,453 --> 00:29:08,037 Kau mau sebuah ciuman? 457 00:29:09,205 --> 00:29:10,206 Tidak. 458 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 Sophie. 459 00:29:13,668 --> 00:29:16,755 - Kenapa kau melakukan ini? - Ini hanya cokelat. 460 00:29:17,922 --> 00:29:21,301 Kita sudah usai, Max. Aku ingin kau menerimanya. 461 00:29:21,801 --> 00:29:26,973 Tolong, berhenti mengirimiku pesan dan berhenti menyukai fotoku di Instagram. 462 00:29:28,767 --> 00:29:30,101 Kumohon. 463 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 Hentikanlah. 464 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Aku benci kita tak rayakan Natal bersama. 465 00:29:49,078 --> 00:29:51,080 Aku tahu. Hei. 466 00:29:52,499 --> 00:29:53,500 Ini. 467 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 Buku catatan terapiku. 468 00:30:05,637 --> 00:30:07,347 Aku bahkan tak sadar ini hilang. 469 00:30:07,430 --> 00:30:09,599 Aku mau bagian luarnya sebagus bagian dalamnya. 470 00:30:10,517 --> 00:30:11,851 Aku tak membukanya. 471 00:30:13,603 --> 00:30:16,815 Dunia memang menyebalkan, tapi kau orang favoritku. 472 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Hanya kau. 473 00:30:25,281 --> 00:30:26,866 Aku mencintaimu, Virginia Miller. 474 00:30:27,700 --> 00:30:29,536 Hari ini, besok, selamanya. 475 00:30:33,164 --> 00:30:34,415 Aku juga mencintaimu. 476 00:30:35,583 --> 00:30:36,751 Sangat. 477 00:30:39,796 --> 00:30:41,297 Baiklah, aku harus pergi. 478 00:30:41,965 --> 00:30:44,467 Baiklah. Selamat Natal. 479 00:30:45,552 --> 00:30:46,803 Selamat konsumerisme. 480 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 Hai. Kenapa kau tersenyum? 481 00:30:52,892 --> 00:30:53,893 Tak ada apa-apa. 482 00:30:56,354 --> 00:30:57,856 Aku… 483 00:30:58,898 --> 00:31:02,610 - Butuh bantuan di sana? - Tidak. Tidak, aku bisa. 484 00:31:02,694 --> 00:31:05,822 Tentu saja aku butuh bantuan! Orang tua Paul belum pernah ke sini, 485 00:31:05,905 --> 00:31:09,117 dan kita harus pastikan Lynette berpikir semua sudah cukup dibumbui. 486 00:31:15,081 --> 00:31:17,667 Tidak! 487 00:31:20,962 --> 00:31:22,797 Sudah jelas kacau. 488 00:31:22,881 --> 00:31:26,050 Oke. Bu, berdiri. 489 00:31:26,551 --> 00:31:28,303 Mereka akan segera tiba. 490 00:31:28,386 --> 00:31:31,931 Orang tua Paul membenciku, orang tua Zion membenciku, 491 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 kau membenciku. 492 00:31:33,600 --> 00:31:35,435 Aku tak membencimu. 493 00:31:37,937 --> 00:31:39,147 Aku kesulitan. 494 00:31:39,981 --> 00:31:42,692 Aku ingin kau mengerti. Tidakkah kau paham? 495 00:31:43,192 --> 00:31:44,819 Kau tak dengar puisinya? 496 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 Aku dengar puisinya. 497 00:31:50,450 --> 00:31:52,243 Tidak, kurasa kau tak dengar. 498 00:33:06,275 --> 00:33:08,820 Lynette, terima kasih sudah datang mendadak. 499 00:33:08,903 --> 00:33:12,991 Tak ada kata terlambat untuk mengundangku menemui cucuku. 500 00:33:13,074 --> 00:33:15,576 Tuhan tahu terlalu banyak liburan tanpanya. 501 00:33:17,912 --> 00:33:18,788 Baiklah. 502 00:33:20,456 --> 00:33:22,959 Itu pilihan menarik. 503 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 Kau lihat pisau menteganya? 504 00:33:28,464 --> 00:33:30,133 Paul, bagaimana pekerjaanmu? 505 00:33:30,216 --> 00:33:32,176 Kapan kau mencalonkan diri sebagai gubernur? 506 00:33:32,260 --> 00:33:33,970 Saat kuputuskan waktunya tepat, Ayah. 507 00:33:34,721 --> 00:33:37,140 Paul baru saja mengadakan karnaval musim dingin 508 00:33:37,223 --> 00:33:39,183 untuk penampungan wanita dan anak-anak. 509 00:33:39,267 --> 00:33:40,435 Dia dapat 50 ribu dolar. 510 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Aku melihat fotonya. 511 00:33:42,603 --> 00:33:43,646 Lima puluh ribu? 512 00:33:43,730 --> 00:33:45,648 Aku tak mampu. Kau punya uangnya di atas? 513 00:33:48,484 --> 00:33:52,196 Dan Georgia, bagaimana liburanmu? 514 00:33:52,280 --> 00:33:55,408 Ini Natal pertamamu sejak mendiang suamimu meninggal, bukan? 515 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 Ya. 516 00:33:57,744 --> 00:34:00,038 Maaf, aku tak sadar. 517 00:34:00,121 --> 00:34:03,041 Apa itu ayah Austin? 518 00:34:04,584 --> 00:34:07,003 Tidak. Ayah Austin… 519 00:34:07,086 --> 00:34:08,671 Dia dipenjara. 520 00:34:10,715 --> 00:34:12,884 Ya. Terima kasih, Lynette. 521 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 Itu sangat buruk. Karena apa? 522 00:34:15,011 --> 00:34:17,430 Penipuan, penggelapan… 523 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 Kentang? 524 00:34:24,187 --> 00:34:27,815 Zion, apa yang dilakukan Simone untuk liburan? 525 00:34:28,983 --> 00:34:32,236 Simone? Sayang, siapa Simone? 526 00:34:32,320 --> 00:34:33,946 Dia seorang teman. 527 00:34:34,030 --> 00:34:36,783 Zion punya teman wanita baru. Mari kita bahas dia saja. 528 00:34:36,866 --> 00:34:38,951 Itu yang kau ceritakan di Blue Farm? 529 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 Bagamana kabar… 530 00:34:42,580 --> 00:34:44,916 - Siapa yang mau dengar lelucon? - Aku. 531 00:34:44,999 --> 00:34:50,213 Bagus. Kau sebut apa anak yang tak percaya Sinterklas? 532 00:34:52,548 --> 00:34:56,761 Pemberontak tanpa Klaus. 533 00:34:58,346 --> 00:34:59,347 Lelucon bagus. 534 00:34:59,972 --> 00:35:00,807 Jadi, Zion… 535 00:35:02,391 --> 00:35:03,684 apa pekerjaannya? 536 00:35:04,352 --> 00:35:07,146 - Dia pengacara pembela kriminal. - Kau merahasiakannya? 537 00:35:07,230 --> 00:35:09,857 - Aku tak merahasiakannya. - Dia anggota AKA? 538 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 Dia bukan Sembilan Dewa, Bu. 539 00:35:11,818 --> 00:35:13,611 Dia kuliah di mana? 540 00:35:13,694 --> 00:35:15,071 Howard dan Harvard. 541 00:35:15,154 --> 00:35:19,575 Tak ada yang lebih penting bagi wanita selain pendidikan yang baik. 542 00:35:21,994 --> 00:35:24,497 Ginny, kau pasti akan segera daftar kuliah. 543 00:35:24,580 --> 00:35:27,625 - Kau kelas berapa? - Aku baru siswa tingkat dua. 544 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 Bagaimana denganmu, Austin? Kau mau kuliah di mana? 545 00:35:31,420 --> 00:35:34,132 - Apa itu lelucon lainnya? - Aku tak pernah bercanda. 546 00:35:36,134 --> 00:35:39,095 Kau tahu, Ginny, Paul dan aku kuliah di Brown, 547 00:35:39,178 --> 00:35:42,682 jadi secara teknis, kau akan menjadi penerus di sana. 548 00:35:42,765 --> 00:35:45,560 Dia juga penerus di American. Dekat dengan kami. 549 00:35:45,643 --> 00:35:47,687 American. Sekolah yang bagus. 550 00:35:47,770 --> 00:35:51,065 Dia juga penerus di Howard dan Spelman. 551 00:35:51,149 --> 00:35:53,442 Georgia, bagaimana denganmu? Kau kuliah di mana? 552 00:35:53,526 --> 00:35:55,236 Georgia tak pernah kuliah. 553 00:35:57,613 --> 00:36:00,241 Lynette, kau seperti menulis biografiku. 554 00:36:01,784 --> 00:36:03,077 Lihat sekeliling. 555 00:36:03,870 --> 00:36:06,205 Itu sulit, tapi aku membesarkan mereka. 556 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 Aku melakukannya. 557 00:36:08,207 --> 00:36:10,293 Tak perlu sesulit itu. 558 00:36:10,877 --> 00:36:12,753 Kami menawarkanmu segalanya. 559 00:36:13,254 --> 00:36:14,881 Kami ingin mendukungmu. 560 00:36:14,964 --> 00:36:16,841 Kau bisa hidup dengan baik. 561 00:36:16,924 --> 00:36:19,510 Ginny bisa memiliki hidup yang sangat baik, 562 00:36:20,469 --> 00:36:22,555 tapi bukannya membiarkan kami membantumu, 563 00:36:22,638 --> 00:36:26,184 kau membawa cucuku dan entah membuatnya mengalami apa. 564 00:36:32,732 --> 00:36:34,358 Aku akan ambil anggur lagi. 565 00:36:34,442 --> 00:36:37,278 Atau ijazah SMA-ku. Aku akan kembali. 566 00:36:52,752 --> 00:36:53,628 Ibu. 567 00:36:54,253 --> 00:36:56,297 Jangan kau, jangan sekarang. 568 00:36:58,424 --> 00:36:59,342 Ibu. 569 00:36:59,425 --> 00:37:00,676 Jangan bicara padaku, 570 00:37:00,760 --> 00:37:03,471 atau aku akan menangis di depan orang-orang itu. 571 00:37:10,519 --> 00:37:11,812 Hei, Sayang. 572 00:37:13,856 --> 00:37:16,609 Dia benar, dan itu yang menyakitiku. 573 00:37:17,652 --> 00:37:21,239 Seharusnya aku tak kabur. Keadaannya tak perlu seburuk itu. 574 00:37:21,322 --> 00:37:24,700 - Itu sudah lama sekali. - Kini aku menghancurkan Ginny. 575 00:37:25,284 --> 00:37:27,954 - Ayolah, tidak. - Dia sangat cerdas, Zion. 576 00:37:28,037 --> 00:37:31,666 Dia punya bakat. Kata-katanya indah. 577 00:37:32,708 --> 00:37:33,793 Menyakitkan, 578 00:37:34,502 --> 00:37:35,670 tapi indah. 579 00:37:35,753 --> 00:37:37,880 Seharusnya tak seperti ini. 580 00:37:41,717 --> 00:37:43,052 Biar aku yang tangani. 581 00:37:48,391 --> 00:37:51,435 Aku tak mau kembali ke sana, dan kau tak bisa memaksaku, 582 00:37:51,519 --> 00:37:52,937 meski jika kau marah padaku. 583 00:37:53,479 --> 00:37:55,273 - Georgia… - Aku butuh udara segar. 584 00:38:09,870 --> 00:38:15,459 Wahai bintang keajaiban 585 00:38:15,543 --> 00:38:18,504 Bintang malam hari 586 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 Bintang dengan keindahan kerajaan 587 00:38:23,050 --> 00:38:26,721 Cerah 588 00:38:30,057 --> 00:38:32,226 Kau di sini sendirian karena marah pada Nenek? 589 00:38:33,853 --> 00:38:35,479 Aku tak marah padamu, Nek. 590 00:38:36,314 --> 00:38:38,024 Aku berharap kau tak membenci Ibu. 591 00:38:38,774 --> 00:38:40,151 Aku tak membencinya. 592 00:38:41,652 --> 00:38:42,820 Kau sedikit membencinya. 593 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 Aku sedikit marah padanya. 594 00:38:47,616 --> 00:38:50,828 Aku menghabiskan banyak waktu memikirkanmu, 595 00:38:51,704 --> 00:38:53,122 bagaimana hidupmu, 596 00:38:54,373 --> 00:38:57,793 dan aku ingin kau tahu kau punya keluarga yang bisa diajak bicara 597 00:38:58,419 --> 00:39:00,796 tentang hal-hal yang tak dipahami ibumu. 598 00:39:00,880 --> 00:39:01,881 Oke? 599 00:39:04,008 --> 00:39:05,176 Baiklah. 600 00:39:05,259 --> 00:39:09,013 Jika kau butuh sesuatu, hubungi kami saja. 601 00:39:09,847 --> 00:39:12,141 Aku punya iPhone mewah baru itu. 602 00:39:12,641 --> 00:39:14,685 Aku tahu cara mengirim pesan. 603 00:39:14,769 --> 00:39:17,355 Aku bahkan bisa JIF, atau GIF. 604 00:39:17,438 --> 00:39:18,981 - Atau… - Bisa diperdebatkan. 605 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 Kemarilah. 606 00:39:23,652 --> 00:39:26,989 - Aku hanya menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. 607 00:39:29,742 --> 00:39:31,702 - Hai, Kawan. - Apa? 608 00:39:31,786 --> 00:39:35,247 Ginny bilang kau mengadakan makan Malam Natal besar? 609 00:39:35,331 --> 00:39:37,541 Itu berjalan sangat baik. 610 00:39:38,209 --> 00:39:39,210 Baiklah. 611 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 - Ya. - Baiklah. 612 00:39:42,171 --> 00:39:44,423 Aku sedang mengemudi, dan melihatmu di jendela. 613 00:39:44,507 --> 00:39:47,176 Kenapa kau di sini pada Malam Natal sendirian dan sedih? 614 00:39:47,676 --> 00:39:48,552 Aku tak sedih. 615 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 Kau tampak sedih. 616 00:39:50,513 --> 00:39:54,558 Kau benci orang tuamu? Apa semua anak membenci orang tua mereka? 617 00:39:54,642 --> 00:39:56,852 - Aku suka orang tuaku. - Tentu saja. 618 00:40:01,315 --> 00:40:02,817 Saat Ginny masih kecil, 619 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 kami menonton film Natal, dan aku berpikir, 620 00:40:06,320 --> 00:40:09,281 "Suatu hari, aku akan merayakan Natal seperti itu." 621 00:40:09,365 --> 00:40:12,201 "Meja yang ditata sempurna, tanpa masalah uang." 622 00:40:16,664 --> 00:40:18,999 Itu strategi yang selalu berhasil, 623 00:40:19,083 --> 00:40:22,378 mencontohkan kebahagiaan usai film berbiaya jutaan dolar. 624 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 Kupikir aku bisa melakukannya. 625 00:40:27,216 --> 00:40:31,804 Tinggal di sini, pernikahan sempurna, hidup sempurna, bahagia. 626 00:40:35,683 --> 00:40:39,395 Musuh kebahagiaan adalah menginginkan sesuatu. 627 00:40:50,865 --> 00:40:52,783 Kenapa kau tak bersama keluarga? 628 00:40:53,826 --> 00:40:55,744 Orang tuaku tinggal di California, 629 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 jadi, aku akan rayakan Tahun Baru bersama mereka dan saudariku. 630 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 Aku tak tahu kau punya saudari. 631 00:41:01,917 --> 00:41:04,003 Aku tak tahu banyak tentangmu. 632 00:41:04,086 --> 00:41:05,379 Tidak, kau tak tahu. 633 00:41:09,091 --> 00:41:10,885 Aku punya kakak perempuan, Sasha. 634 00:41:10,968 --> 00:41:13,053 Kau mengingatkanku padanya. 635 00:41:13,137 --> 00:41:14,638 Dia cantik dan berbakat. 636 00:41:15,222 --> 00:41:16,432 Dia suka memerintah. 637 00:41:18,893 --> 00:41:20,561 Kau tahu yang kusuka darimu, Joe? 638 00:41:22,771 --> 00:41:24,356 Apa yang kau suka dariku? 639 00:41:24,940 --> 00:41:27,276 Aku tak pernah merasa kau menghakimiku. 640 00:41:32,406 --> 00:41:35,493 Kau tak menyadarinya, karena aku selalu menghakimimu. 641 00:41:50,633 --> 00:41:53,761 Terima kasih. Aku butuh ini, Joe. 642 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 Selamat Natal. 643 00:42:02,603 --> 00:42:06,357 Kau tahu, aku selalu bermimpi untuk pergi dari semua masalahku 644 00:42:06,857 --> 00:42:08,859 menunggangi kuda putih yang indah. 645 00:42:09,860 --> 00:42:11,278 Aku selalu suka kuda, 646 00:42:12,363 --> 00:42:13,781 bahkan saat kecil. 647 00:42:24,792 --> 00:42:26,794 Ya, aku ingat. 648 00:43:23,976 --> 00:43:24,977 Kami sudah tutup. 649 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 Hai. 650 00:44:41,095 --> 00:44:44,598 Wah, Battleship! Aku suka menjadi kaya. Terima kasih, Paul. 651 00:44:49,311 --> 00:44:51,814 Austin, kau melukis ini? 652 00:44:52,314 --> 00:44:54,692 Marcus dan aku melukis semua hadiahmu. 653 00:44:56,610 --> 00:44:57,820 Terima kasih. 654 00:45:01,240 --> 00:45:03,200 Dan ini… 655 00:45:05,661 --> 00:45:06,662 untukmu 656 00:45:08,831 --> 00:45:10,499 THE MOUNT SIMPAN TANGGALNYA 657 00:45:11,333 --> 00:45:12,543 The Mount? 658 00:45:13,502 --> 00:45:16,505 Bagaimana bisa? Ini sudah dipesan berbulan-bulan. 659 00:45:16,588 --> 00:45:18,674 Ketersediaan mereka dua tahun lagi. 660 00:45:19,216 --> 00:45:20,050 Aku wali kota. 661 00:45:24,388 --> 00:45:26,390 - Selamat Natal. - Terima kasih. 662 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Lihat ini. 663 00:45:41,488 --> 00:45:42,531 Apa? 664 00:45:44,116 --> 00:45:46,160 - Apa? Di mana… - Wow. 665 00:45:46,243 --> 00:45:47,244 Hebat. 666 00:45:48,036 --> 00:45:49,580 Bagus, Austin. 667 00:45:50,330 --> 00:45:51,915 Dan Battleship… 668 00:45:51,999 --> 00:45:53,375 - Apa itu? - Battleship… 669 00:45:56,962 --> 00:45:57,838 Gil. 670 00:45:58,505 --> 00:45:59,882 Selamat Natal, G. 671 00:45:59,965 --> 00:46:01,091 Sial. 672 00:46:04,011 --> 00:46:06,889 Terima kasih banyak. Senang bertemu denganmu lagi, Gil. 673 00:46:06,972 --> 00:46:11,685 Harus kuakui, aku tak tahu harus beli apa untuk gadis remaja. 674 00:46:12,269 --> 00:46:15,689 Terakhir aku melihatmu, kau hanya ingin menonton Teen Titans. 675 00:46:15,773 --> 00:46:17,775 Ayah, aku sangat menyukainya! 676 00:46:17,858 --> 00:46:19,067 Aku senang sekali, Nak. 677 00:46:19,777 --> 00:46:20,944 Kapan kau bebas? 678 00:46:22,237 --> 00:46:23,655 Ayolah, G… 679 00:46:23,739 --> 00:46:25,532 Bu, itu kejutan. 680 00:46:25,616 --> 00:46:28,952 Saat Ayah datang, kita beri tahu Ibu. 681 00:46:29,036 --> 00:46:30,078 Paham? 682 00:46:31,288 --> 00:46:32,581 Jangan begitu. 683 00:46:37,002 --> 00:46:37,961 Hei. 684 00:46:40,839 --> 00:46:42,049 Aku tak mau. 685 00:46:57,231 --> 00:46:58,232 Terima kasih. 686 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 Kau ingin dia pergi sekarang? 687 00:47:04,154 --> 00:47:08,283 Tunggu, dengar… Maaf, aku tak datang untuk mengacaukan liburanmu. 688 00:47:08,367 --> 00:47:11,161 Aku hanya ingin menyapa putraku saat Natal. 689 00:47:12,454 --> 00:47:16,333 Terkadang, lebih baik minta maaf daripada meminta izin sebelumnya. 690 00:47:16,416 --> 00:47:19,753 Entahlah. Kurasa izin itu memiliki nilai. 691 00:47:21,380 --> 00:47:22,631 Ya. 692 00:47:25,175 --> 00:47:27,678 Ayah, kau yakin tak mau naik kereta luncur? 693 00:47:27,761 --> 00:47:31,098 Tidak, Nak, pergilah. Aku akan berpamitan dengan ibumu. 694 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Beri ayahmu pelukan. 695 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 Bergembiralah. 696 00:47:44,278 --> 00:47:46,154 - Georgia, aku sudah berubah. - Bagus. 697 00:47:47,072 --> 00:47:48,240 Kau harus berubah. 698 00:48:29,531 --> 00:48:30,866 Ayolah. 699 00:48:31,533 --> 00:48:32,534 Ayolah. 700 00:48:33,327 --> 00:48:34,286 Georgia? 701 00:48:34,369 --> 00:48:36,121 Ginny membakar dirinya, Zion. 702 00:48:36,204 --> 00:48:39,416 Gadis kecil kita, dia mengambil korek api dan membakar dirinya. 703 00:48:39,499 --> 00:48:42,628 Aku menemukan buku catatannya. Semua tertulis di sana. 704 00:48:47,633 --> 00:48:49,593 Kita harus melakukan sesuatu! 705 00:48:49,676 --> 00:48:51,511 Kita harus membantunya. 706 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Aku tahu. 707 00:48:53,555 --> 00:48:55,057 - Aku tahu. - Kau tahu? 708 00:48:55,641 --> 00:48:56,850 Apa maksudmu kau tahu? 709 00:48:57,434 --> 00:49:01,480 Dia sedang terapi. Dia ingin sembuh. 710 00:49:03,106 --> 00:49:04,316 Kau sudah tahu? 711 00:49:05,442 --> 00:49:07,235 Kau sudah tahu soal ini? 712 00:49:07,319 --> 00:49:08,570 Georg… 713 00:49:14,409 --> 00:49:15,410 Tunjukkan padaku. 714 00:49:16,453 --> 00:49:17,329 Apa? 715 00:49:18,163 --> 00:49:19,289 Tunjukkan padaku. 716 00:49:23,001 --> 00:49:25,170 - Bu? - Kau membakar dirimu? 717 00:49:25,253 --> 00:49:27,422 - Bu. Apa yang kau lakukan? - Tunjukkan! 718 00:49:27,506 --> 00:49:28,548 - Di mana? - Berhenti. 719 00:49:28,632 --> 00:49:30,133 - Di mana letaknya? - Lepaskan. 720 00:49:30,217 --> 00:49:31,510 - Aku mau lihat. - Berhenti! 721 00:49:31,593 --> 00:49:34,471 - Di mana? - Bu, lepaskan aku! 722 00:49:39,017 --> 00:49:41,520 Baiklah! Kau mau lihat? 723 00:49:53,615 --> 00:49:55,450 Sudah berapa lama kau lakukan itu? 724 00:50:01,039 --> 00:50:04,334 - Bu, aku tak mau kau menangis. - Aku tak mengerti. 725 00:50:04,418 --> 00:50:08,088 Kenapa? Kenapa kau lakukan itu pada dirimu? 726 00:50:09,131 --> 00:50:13,427 - Apa itu aku? Apa karena aku? - Tidak, tak sesederhana itu. 727 00:50:13,510 --> 00:50:14,678 Apa karena Kenny? 728 00:50:14,761 --> 00:50:16,805 Ini berat, aku tahu itu. 729 00:50:16,888 --> 00:50:20,308 Aku berusaha menjauhkanmu. Aku berusaha melindungimu. 730 00:50:20,392 --> 00:50:22,728 Aku hanya ingin melindungimu. 731 00:50:22,811 --> 00:50:24,730 Tidak, ini dimulai sebelum itu. 732 00:50:25,522 --> 00:50:27,149 Gadis cantikku. 733 00:50:29,651 --> 00:50:33,280 Gadis ajaib spesialku. Kenapa? 734 00:50:33,947 --> 00:50:35,657 Kenapa kau lakukan itu? 735 00:50:41,621 --> 00:50:43,081 Aku membencinya. 736 00:50:44,583 --> 00:50:45,876 Aku ingin berhenti. 737 00:51:02,267 --> 00:51:03,268 Kemarilah. 738 00:51:13,653 --> 00:51:16,907 Aku sangat minta maaf karena tak menyadari ini. 739 00:51:18,575 --> 00:51:20,577 Aku sungguh minta maaf, Sayang. 740 00:51:21,995 --> 00:51:23,413 Untuk segalanya. 741 00:51:26,416 --> 00:51:28,752 Berikan padaku, ya? 742 00:51:30,462 --> 00:51:32,839 Kau berikan semua rasa sakit itu padaku. 743 00:51:33,757 --> 00:51:35,092 Aku bisa mengatasinya. 744 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 Kemarilah. 745 00:51:39,096 --> 00:51:41,515 Aku ada di sini, paham? 746 00:51:42,099 --> 00:51:43,308 Aku ada di sini. 747 00:51:43,934 --> 00:51:45,352 Aku ada di sini. 748 00:51:49,981 --> 00:51:50,982 Kemarilah. 749 00:51:54,361 --> 00:51:58,740 Maaf, aku mengacaukan Natal. 750 00:52:01,201 --> 00:52:03,995 Natal sudah kacau jauh sebelum ini. 751 00:52:04,079 --> 00:52:05,372 Ini kita. 752 00:52:10,001 --> 00:52:13,713 Natal spesial Ginny dan Georgia yang meriah. 753 00:52:13,797 --> 00:52:14,881 Benar, bukan? 754 00:53:14,566 --> 00:53:18,904 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PUNYA PIKIRAN INGIN MELUKAI DIRI SENDIRI, 755 00:53:18,987 --> 00:53:24,492 INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 756 00:54:28,640 --> 00:54:30,725 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka