1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,604
Aku selalu suka Natal.
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,565
SELAMAT NATAL
4
00:00:23,648 --> 00:00:25,859
Bungkus cokelat panas di kaus kakimu,
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,528
maraton film Natal, lilin…
6
00:00:32,365 --> 00:00:36,369
Tak peduli betapa miskinnya kami,
ibuku selalu membuat Natal indah.
7
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Aku menyebutnya sihir gliter.
8
00:00:43,334 --> 00:00:47,839
Tambahkan sedikit kilau pada apa pun,
dan tak terlihat keburukan di bawahnya.
9
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
Kita bisa gunakan sihir gliter.
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,104
Selamat Natal.
11
00:01:15,950 --> 00:01:17,911
Akan kuserahkan ini ke kantor polisi.
12
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
Sebagai catatan,
aku masih tak senang dengan pistol ini.
13
00:01:22,791 --> 00:01:24,334
Dia menyebutku monster.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
Dia remaja,
15
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
dan dia punya banyak kecemasan
serta perasaan
16
00:01:35,929 --> 00:01:37,430
yang dia bagikan, tapi…
17
00:01:39,015 --> 00:01:39,849
dia menyayangimu.
18
00:01:39,933 --> 00:01:41,643
Dia menyebutku monster.
19
00:01:42,268 --> 00:01:43,269
Aku tahu.
20
00:01:46,981 --> 00:01:49,984
- Apa aku seburuk itu?
- Kau tidak buruk.
21
00:01:50,652 --> 00:01:52,028
Aku cukup menyukaimu.
22
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
Terkadang.
23
00:01:53,029 --> 00:01:55,532
Kau punya senjata lagi yang tersembunyi?
24
00:01:55,615 --> 00:01:57,909
Diikat di pahamu? Di bawah ranjang?
25
00:01:57,992 --> 00:02:00,453
Kau anggap aku siapa, Whitey Bulger?
26
00:02:01,079 --> 00:02:04,249
- Aku mengerti. Tak ada senjata.
- Tentu.
27
00:02:06,334 --> 00:02:07,544
Baiklah.
28
00:02:09,796 --> 00:02:10,797
Bangunlah.
29
00:02:15,718 --> 00:02:19,264
Hei, Austin, apa kau mau berpartisipasi
30
00:02:19,347 --> 00:02:22,308
dalam sebuah tradisi yang setua aku?
31
00:02:22,392 --> 00:02:23,810
Seratus tahun?
32
00:02:24,727 --> 00:02:27,856
Ya, lucu sekali, tertawakan Paul.
Pelonco orang baru.
33
00:02:27,939 --> 00:02:28,898
Tradisi apa?
34
00:02:28,982 --> 00:02:32,652
Setiap tahun, ayah, adikku,
dan aku menebang pohon Natal.
35
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
- Dengan senjata?
- Dengan kapak, ya.
36
00:02:35,655 --> 00:02:37,782
- Boleh pakai laser?
- Mungkin hanya kapak.
37
00:02:37,866 --> 00:02:39,367
Bagaimana, kau mau ikut?
38
00:02:39,951 --> 00:02:42,203
Baik. Kau bisa bertemu
kakek dan paman barumu
39
00:02:42,287 --> 00:02:44,455
sebelum mereka datang
untuk makan Malam Natal.
40
00:02:45,748 --> 00:02:48,209
- Apa?
- Mereka kaya? Ginny bilang mereka kaya.
41
00:02:48,293 --> 00:02:52,130
Kubilang, mereka mungkin beradab,
memakai pisau mentega.
42
00:02:52,213 --> 00:02:54,257
Alat makanku. Aku tak punya pisau mentega.
43
00:02:55,717 --> 00:02:57,135
Bu, itu hanya lelucon.
44
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
Kita harus beli pisau mentega.
45
00:02:59,053 --> 00:03:02,724
Aku bisa pastikan bahwa keluargaku
tak peduli dengan pisau mentega.
46
00:03:02,807 --> 00:03:04,976
Tidak, aku ingin meja makan kita
sangat mewah,
47
00:03:05,059 --> 00:03:08,479
seperti "Natal pertama Martha Stewart
saat dia keluar dari penjara".
48
00:03:08,563 --> 00:03:10,190
Aku ingin mereka terkesan,
49
00:03:10,273 --> 00:03:13,234
agar tak berpikir aku monster
yang menikahi putra mereka.
50
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
Maksudnya, Anak-anak,
51
00:03:15,111 --> 00:03:19,032
dia ingin berbagi
semangat Natal dengan keluarga.
52
00:03:24,245 --> 00:03:26,748
Bu, bagaimana jika kita
belanja Natal di Boston?
53
00:03:26,831 --> 00:03:30,084
- Kita bisa beli pisau mentega.
- Itu ide bagus. Kau harus pergi.
54
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Tentu.
55
00:03:31,252 --> 00:03:34,255
Kita bisa memulai tradisi kita sendiri,
karena kita tak diundang
56
00:03:34,339 --> 00:03:37,926
ke penebangan pohon Natal
"Paul Bunyan yang berkumis dan jantan."
57
00:03:38,509 --> 00:03:40,553
Ya. Aku akan mandi.
58
00:03:47,060 --> 00:03:48,019
Aku menyakiti Ibu.
59
00:03:48,102 --> 00:03:52,148
Tidak. Dia hanya butuh sedikit waktu,
60
00:03:52,941 --> 00:03:53,942
itu saja.
61
00:03:57,612 --> 00:03:59,530
Aku tak pernah melihatnya begitu sedih.
62
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
Dia akan baik saja, dia sudah dewasa.
63
00:04:02,617 --> 00:04:04,285
Aku tak mau ini mengacaukan Natal.
64
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
Kau tak mau ini mengacaukan Natal?
65
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
Kau seperti film liburan Hallmark.
66
00:04:08,706 --> 00:04:11,459
- Aku suka film liburan Hallmark.
- Ya, baiklah, Tiny Tim.
67
00:04:12,335 --> 00:04:14,170
Kau Tim Kecil yang lucu.
68
00:04:14,671 --> 00:04:17,090
"Aku tak mau ini mengacaukan Natal."
69
00:04:18,341 --> 00:04:21,594
- Kau sudah bicara dengannya?
- Ya, aku sudah mencoba.
70
00:04:21,678 --> 00:04:25,139
Dia bilang, "Tak apa-apa,"
dengan cara yang menunjukkan itu tak baik,
71
00:04:25,223 --> 00:04:28,309
tak pernah baik,
dan mungkin tak akan pernah baik lagi.
72
00:04:30,186 --> 00:04:31,354
Aku akan terus berusaha.
73
00:04:31,437 --> 00:04:35,858
- Harus. Demi Natal.
- Kenapa kau benci Natal?
74
00:04:35,942 --> 00:04:37,860
Hari yang merayakan konsumerisme
75
00:04:37,944 --> 00:04:40,738
dan beban keuangan berat
untuk kelas bawah dan menengah?
76
00:04:40,822 --> 00:04:42,782
Tak ada apa-apa. Aku suka.
77
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
- Kami pinjam dia.
- Dibutuhkan.
78
00:04:44,784 --> 00:04:46,202
Halo. Hai. Baiklah.
79
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
Tak ada pengembalian barang, jadi…
80
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
Bracia, kau setuju, apa pun kata Ginny,
kau lakukan. Dia penentu.
81
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
Ya, karena aku tahu Ginny tak sadis,
82
00:04:57,255 --> 00:04:59,882
dan tak mau aku terbakar
dalam api kematian.
83
00:05:01,009 --> 00:05:04,012
Bantu aku, ya?
Teman kita punya kesempatan.
84
00:05:04,095 --> 00:05:06,472
Dia mendapatkan Bryon
untuk Sinterklas Rahasia.
85
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
Hadiahnya bisa berupa kencan,
86
00:05:09,267 --> 00:05:11,811
dengannya,
di mana mereka benar-benar bersama.
87
00:05:12,645 --> 00:05:15,815
Itu tiket ke Ruang Pelarian
dari beberapa tahun lalu.
88
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
Itu, atau topi Patriots.
89
00:05:17,650 --> 00:05:18,693
Jauh lebih masuk akal.
90
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
Tak begitu putus asa.
91
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
Ginny, pertimbangkan. Aku panik.
Tiket atau topi?
92
00:05:22,864 --> 00:05:24,115
Tiket.
93
00:05:24,198 --> 00:05:27,744
Oke, biasanya, mengingat riwayatku,
aku akan memilih topi.
94
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
Memendam semua perasaan selama mungkin,
95
00:05:30,413 --> 00:05:33,624
terendam racunmu sendiri,
dan mungkin mati karena usus bocor.
96
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
Kau memilih topi. Syukurlah.
97
00:05:36,044 --> 00:05:38,546
Namun, aku payah dalam hal Natal.
98
00:05:38,629 --> 00:05:40,798
Aku sering menonton
The Muppet Christmas Carol,
99
00:05:40,882 --> 00:05:44,552
minuman favoritku cokelat panas pepermin,
jadi menurutku pilih tiket.
100
00:05:44,635 --> 00:05:46,721
- Ya!
- Kau sungguh mengecewakanku.
101
00:05:46,804 --> 00:05:50,433
Bracia, ini Natal.
Ambil risiko. Jangan beri Bryon topi.
102
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
Ginny Natal menakutkan.
103
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
- Baiklah, sampai jumpa.
- Baik, dah.
104
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
RUMAH KUE JAHE
105
00:06:10,370 --> 00:06:12,955
Nick, bisakah kau mulai menyiapkan
stan cokelat panas?
106
00:06:13,039 --> 00:06:14,582
Kompornya butuh steker.
107
00:06:14,665 --> 00:06:18,669
Jika Kutub Utara seperti ini,
aku sungguh berharap para peri berserikat.
108
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
- Berapa jumlah tiketnya?
- Banyak.
109
00:06:20,546 --> 00:06:23,007
Akan ada lebih banyak,
karena kita menjual di depan.
110
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Bagus, sekarang aku bicara dengan rima,
sempurna.
111
00:06:27,178 --> 00:06:31,015
- Aku juga undang wanita dan anak-anak.
- Dari Titanic?
112
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
Penampungan wanita dan anak-anak.
113
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
Kita kumpulkan uang untuk mereka,
mereka juga diundang.
114
00:06:35,353 --> 00:06:36,646
Kenapa tak terpikir olehku?
115
00:06:36,729 --> 00:06:39,690
Karena tak ada yang pernah
memikirkan wanita dan anak-anak.
116
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
- Kecuali di Titanic.
- Oke.
117
00:06:41,609 --> 00:06:44,529
Mari tempatkan
stan pembuatan ornamen di sana,
118
00:06:44,612 --> 00:06:46,906
rumah kue jahe seukuran manusia di sana,
119
00:06:46,989 --> 00:06:49,158
takhta Sinterklas tentu di panggung.
120
00:06:49,242 --> 00:06:51,160
Maaf, takhta Sinterklas? Ulangi.
121
00:06:51,953 --> 00:06:53,496
Aku punya sesuatu untukmu.
122
00:06:54,622 --> 00:06:58,334
Orang bisa duduk di pangkuanmu dan katakan
yang ingin mereka ubah dari kota ini.
123
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
- Apa bedanya dengan hari lain?
- Kini mereka ada di pangkuanmu.
124
00:07:01,671 --> 00:07:05,591
- Ini bagus, aku suka ini.
- Bagus, karena untukmu aku punya…
125
00:07:08,010 --> 00:07:11,722
- Kain felt buruk apa itu?
- Peri yang membantu.
126
00:07:12,306 --> 00:07:15,560
Aku senang meminjam uang
untuk pendidikan Ivy League.
127
00:07:15,643 --> 00:07:17,979
Astaga, apa aku baru melihat sepatunya?
128
00:07:19,730 --> 00:07:20,982
Semoga tak bergemerincing.
129
00:07:22,650 --> 00:07:23,484
Baiklah.
130
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
Dan foto itu sudah disukai
lebih dari seribu orang.
131
00:07:28,364 --> 00:07:29,490
Foto apa?
132
00:07:30,199 --> 00:07:31,742
DUDUK DI PANGKUAN WALI KOTA SANTA
133
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
- Apa itu? Itu dari kamar kita?
- Foto seksi.
134
00:07:34,620 --> 00:07:37,331
Tak ada foto seksi
pada komunikasi resmi wali kota.
135
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
Aku tak percaya harus mengklarifikasi ini.
136
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
- Akan kuhapus.
- Menghapus menyiratkan kesalahan.
137
00:07:41,919 --> 00:07:44,714
Sebelum terlalu marah,
kau punya 10.000 pengikut.
138
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
Berhasil.
139
00:07:47,258 --> 00:07:50,887
- Tak akan terjadi lagi.
- Ya, kuharap aku bisa percaya itu.
140
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
Lepaskan bajumu dan bergulatlah.
141
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
Apa pun ini, tinggalkan di rumah.
142
00:08:02,398 --> 00:08:04,358
Ada foto lain yang bisa kuunggah.
143
00:08:06,110 --> 00:08:10,281
Mereka mengadakan stan ciuman mistletoe
di karnaval musim dingin.
144
00:08:10,364 --> 00:08:13,910
Wellsbury sangat ingin disadarkan.
145
00:08:13,993 --> 00:08:17,246
- Andai aku punya seseorang untuk dicium.
- Ya? Ho, ho, ho.
146
00:08:17,330 --> 00:08:19,248
Aku berbuat buruk, kirim pesan ke Sophie.
147
00:08:19,332 --> 00:08:21,792
Apa? Tidak, coba kulihat.
148
00:08:22,710 --> 00:08:26,672
Itu bukan sesuatu yang gila.
Seperti, "Selamat Liburan."
149
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
"Hei, Sophie, aku tak mau
mengirimkanmu ini saat Natal
150
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
dan mengacaukan liburanmu
karena kita mantan yang jahat,
151
00:08:33,095 --> 00:08:37,099
tapi aku ingin memberitahumu
bahwa aku memikirkanmu,
152
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
dan doakan yang terbaik untukmu."
153
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
"Aku selalu tersenyum
saat memikirkan kenangan kita,
154
00:08:41,437 --> 00:08:43,397
dan kuharap semuanya berjalan baik."
155
00:08:43,481 --> 00:08:46,484
"Tak ada tekanan untuk merespons
jika kau di tempat berbeda."
156
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
"Hidup itu aneh. Selamat Natal." Max.
157
00:08:50,363 --> 00:08:53,616
- Ya. Aku juga menyukai fotonya dan Josh.
- Tidak.
158
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
Ya, aku hanya ingin dia tahu
aku baik-baik saja dengannya
159
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
dan hubungan barunya.
160
00:08:58,246 --> 00:08:59,163
Astaga.
161
00:09:00,540 --> 00:09:02,750
Baik, bagaimana perasaanmu?
162
00:09:02,833 --> 00:09:04,502
Perasaanku? Aku merasa mati.
163
00:09:04,585 --> 00:09:08,422
Aku mati di dalam, dadaku membusuk,
dan aku tak ingat kebahagiaan.
164
00:09:13,219 --> 00:09:14,220
Kau mau donat?
165
00:09:14,303 --> 00:09:16,806
Tentu mau donat. Apa itu harus ditanyakan?
166
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
Tertulis "sederhana."
167
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
Hai. Halo. Apa kabar?
168
00:09:19,725 --> 00:09:20,560
- Hai.
- Hei.
169
00:09:20,643 --> 00:09:23,729
Kenapa kau begitu… "Halo!"?
170
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
- Ini Natal. Aku suka Natal.
- Apa kau ikut karnaval itu?
171
00:09:28,276 --> 00:09:30,945
Ya, kita semua. Kubilang pada ibuku
kita akan lukis wajah.
172
00:09:31,028 --> 00:09:34,574
Ayolah. Tak bisakah
kita nikmati liburan kita saja?
173
00:09:35,157 --> 00:09:38,578
Hanya dua jam. Serta, ini untuk anak-anak
dari penampungan.
174
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
Bisakah kita beri mereka uang saja?
175
00:09:40,913 --> 00:09:43,916
Tidak, itu agak tinggi hati.
176
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
Dasar orang kaya.
177
00:09:44,917 --> 00:09:46,919
Kau punya rumah musim panas,
kau orang kaya.
178
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
Ini Natal.
179
00:09:48,004 --> 00:09:51,299
Aku belum libur. Aku masih ada
satu latihan lagi untuk Wellington.
180
00:09:51,382 --> 00:09:54,427
Serta, aku benci Natal, cinta,
dan semua itu buruk.
181
00:09:56,470 --> 00:09:59,348
Hunter, ingat saat kita menonton
The Grinch di kelas tujuh
182
00:09:59,432 --> 00:10:00,641
dan kau menangis?
183
00:10:01,726 --> 00:10:02,852
Hatinya tumbuh.
184
00:10:03,352 --> 00:10:06,606
Pria bisa menangis, Samantha. Dewasalah.
185
00:10:07,189 --> 00:10:09,942
Aku tahu. Aku suka membuat pria menangis.
186
00:10:10,860 --> 00:10:12,153
Aku suka kekuatannya.
187
00:10:13,571 --> 00:10:15,948
Istirahat selesai.
Aku sayang kalian, sungguh.
188
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Aku benci kau, bercanda.
189
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
Dah.
190
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
Kamar mandi. Aku benci kau, apa pun.
191
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
Kau mau?
192
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
- Uang kertas biasa, bukan?
- Ya.
193
00:10:34,550 --> 00:10:36,427
- Kita akan melipatnya sekali.
- Oke.
194
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
- Ya.
- Kita akan melipatnya dua kali.
195
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
- Ya.
- Ketiga kalinya adalah sulap, bukan?
196
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
Namun, kita akan melipatnya
untuk keempat kalinya.
197
00:10:43,476 --> 00:10:45,269
- Baiklah.
- Masukkan ke sana.
198
00:10:45,353 --> 00:10:46,312
Dan…
199
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
Wah!
200
00:10:53,527 --> 00:10:56,614
Austin… Kalian lihat sesuatu
di balik telinga Austin?
201
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
Apa itu? Tunggu dulu…
202
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
Itu dia!
203
00:11:02,370 --> 00:11:05,289
Baiklah, Semuanya, berkemaslah.
Ucapkan apa pada ayah Austin?
204
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
Terima kasih!
205
00:11:07,333 --> 00:11:09,335
- Dah, bergembiralah.
- Dah!
206
00:11:09,418 --> 00:11:10,419
Terima kasih.
207
00:11:11,420 --> 00:11:12,588
Dan ini untukmu.
208
00:11:16,550 --> 00:11:18,803
Kenapa kau tak mau
aku beri tahu Ibu kau datang?
209
00:11:20,513 --> 00:11:24,016
Karena apa aturan nomor satu pesulap?
210
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
Jangan pernah beri tahu rahasianya.
211
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
Tepat sekali.
Aku baru memahami situasinya.
212
00:11:29,939 --> 00:11:33,442
Serta, aku ingin ini menjadi kejutan Natal
yang menyenangkan, bukan?
213
00:11:34,235 --> 00:11:35,319
Dah, Kawan.
214
00:11:39,573 --> 00:11:40,449
Itu dia.
215
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
Saatnya pohon Natal. Kau siap?
216
00:11:46,122 --> 00:11:47,123
Ayo!
217
00:11:51,502 --> 00:11:52,503
Dah.
218
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
Ini sangat keren.
219
00:12:02,722 --> 00:12:06,267
Aku berasumsi kau penggemar Pats
karena kau bermain football.
220
00:12:07,226 --> 00:12:09,270
- Kau Sinterklas Rahasia-ku?
- Ya.
221
00:12:09,770 --> 00:12:12,231
Ini bagus. Terima kasih.
222
00:12:14,734 --> 00:12:15,651
Kau penggemar Pats?
223
00:12:16,819 --> 00:12:18,612
Kita harus menonton pertandingan.
224
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
Ya. Pasti menyenangkan.
225
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
Baik.
226
00:12:32,710 --> 00:12:35,713
- Aku sangat menyukainya.
- Hei, jangan lihat aku.
227
00:12:35,796 --> 00:12:37,840
Aku tak tahu siapa Sinterklas Rahasia-mu.
228
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
Itu agar kau bisa menciptakan
dunia khayalanmu.
229
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
Terima kasih.
230
00:12:58,944 --> 00:12:59,862
Hei.
231
00:13:00,946 --> 00:13:03,115
- Anggur?
- Tidak, terima kasih.
232
00:13:03,199 --> 00:13:04,992
Aku datang untuk jemput Ginny.
233
00:13:05,951 --> 00:13:07,369
Kami akan berbelanja.
234
00:13:08,579 --> 00:13:09,538
Bukankah itu seru?
235
00:13:12,374 --> 00:13:15,920
Dengar, dia hanya anak-anak.
Dia tak serius dengan ucapannya.
236
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
- Bu, aku siap pergi.
- Ayo pergi.
237
00:13:23,511 --> 00:13:25,763
Aku mencari beberapa tempat di Google.
238
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
Jalan Newbury,
jika kita punya kartu kredit Paul.
239
00:13:33,103 --> 00:13:36,232
Bu, maafkan aku soal puisinya.
240
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
Aku tak mau bahas di sini, Virginia.
241
00:13:38,943 --> 00:13:41,695
- Aku tak bermaksud mempermalukanmu.
- Aku baik-baik saja.
242
00:13:43,113 --> 00:13:44,740
Kau bahkan tak melihatku.
243
00:13:49,161 --> 00:13:52,289
- Bu.
- Aku sering merasa seperti penipu.
244
00:13:52,373 --> 00:13:55,668
Aku tak butuh bantuanmu, aku pastikan.
245
00:13:55,751 --> 00:13:57,461
- Bu…
- Aku tahu.
246
00:13:57,545 --> 00:14:00,965
Hidup ini sulit, aku buruk,
kau menyesal, tak apa-apa.
247
00:14:02,007 --> 00:14:03,342
Ayo belanja di Boston.
248
00:14:20,609 --> 00:14:23,362
Ho, ho, ho. Selamat Natal.
249
00:14:23,445 --> 00:14:24,905
- Gil.
- Kejutan.
250
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
Apa yang kau lakukan?
251
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
Sinterklas menyuruhku membawa ini.
252
00:15:06,864 --> 00:15:09,700
Wow. Ini…
253
00:15:14,121 --> 00:15:15,789
Selamat Natal, G.
254
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
Kupikir kau akan menyukainya.
255
00:15:23,881 --> 00:15:26,425
Aku membawa pulang tiga kasus
dari Afrika Selatan.
256
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
Aku suka Afrika Selatan.
Aku sudah dua kali ke sana.
257
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
Oke, berpengalaman, centang.
258
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
Ada rencana perjalanan lagi?
259
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
Aku mencoba hal baru
bernama "tinggal di satu tempat."
260
00:15:35,976 --> 00:15:39,730
Jadi, kau tipe orang
yang lebih suka berpindah-pindah?
261
00:15:39,813 --> 00:15:43,651
Dia bertanya dengan gugup
kepada pria yang baru dia kencani
262
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
dan agak sukai.
263
00:15:48,238 --> 00:15:49,823
Aku masih muda saat punya Ginny.
264
00:15:50,491 --> 00:15:53,702
Aku melewatkan banyak keseharian,
dan itu membuatku menyesal.
265
00:15:54,995 --> 00:15:57,665
kini dia remaja,
dan aku ingin ada di sisinya.
266
00:15:58,207 --> 00:15:59,291
Jadi, aku di sini.
267
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
Itu bagus.
268
00:16:03,337 --> 00:16:04,546
Aku juga di sini.
269
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
Jadi, kau agak menyukaiku?
270
00:16:07,466 --> 00:16:11,178
- Aku ingin melihat rumah bujangan!
- Maaf, Ayah, kami ada di dekat sini.
271
00:16:17,768 --> 00:16:22,022
Simone, ini putriku, Ginny,
dan ibunya, Georgia.
272
00:16:23,440 --> 00:16:24,733
Simone "Bukan siapa-siapa."
273
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
Apa itu nama panggilanku atau…
274
00:16:29,279 --> 00:16:32,366
Bukan. Maaf. Hai.
275
00:16:33,450 --> 00:16:35,369
Hai. Senang bertemu denganmu. Kau cantik.
276
00:16:35,995 --> 00:16:39,123
Apartemennya, Zi, bagus sekali.
Tampak hebat.
277
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
Bukan seperti rumah bujangan.
278
00:16:41,166 --> 00:16:45,629
Aku tak bermaksud menyindir
bahwa kau bujangan besar atau apa pun,
279
00:16:45,713 --> 00:16:46,755
karena kau bukan.
280
00:16:47,548 --> 00:16:50,634
Tidak, itu benar.
Maksudku, kita tak bersama.
281
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
Aku akan menikah.
282
00:16:54,096 --> 00:16:57,766
Bukan bujangan sepertimu yang membawa
banyak gadis ke sini, karena…
283
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
Bukan itu maksudku.
284
00:16:59,184 --> 00:17:02,521
Aku tak tahu berapa banyak gadis
yang kau bawa ke sini,
285
00:17:02,604 --> 00:17:04,356
karena bagaimana aku tahu? Namun, aku…
286
00:17:04,440 --> 00:17:06,692
Mungkin hanya kau.
287
00:17:11,780 --> 00:17:13,991
- Baiklah…
- Kami harus pergi.
288
00:17:14,491 --> 00:17:17,536
- Maaf.
- Ya, kami hanya mampir untuk menyapa.
289
00:17:17,619 --> 00:17:20,456
Sekarang kami akan pergi. Itu berima.
290
00:17:21,040 --> 00:17:22,249
Aku terus berima.
291
00:17:22,875 --> 00:17:26,045
- Ginny, puisimu menghantuiku.
- Puisi?
292
00:17:27,129 --> 00:17:30,340
Tidak, jangan bahas itu.
Banyak yang harus kulakukan.
293
00:17:30,424 --> 00:17:33,802
Aku menjamu calon mertua baru
untuk Malam Natal, jadi…
294
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
Kau harus datang, Zion.
295
00:17:35,888 --> 00:17:37,056
Atau kalian berdua.
296
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
Terima kasih,
tapi aku akan bersama keluargaku.
297
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
Orang tuaku dan Bibi Rayna datang.
298
00:17:42,269 --> 00:17:46,065
- Ajak mereka. Ajak mereka datang.
- Apa yang kau lakukan?
299
00:17:46,148 --> 00:17:47,274
- Entahlah.
- Baiklah.
300
00:17:47,357 --> 00:17:50,277
Kau yakin? Aku ingin menghabiskan
Malam Natal bersama Ginny.
301
00:17:50,360 --> 00:17:53,530
Apa aku yakin? Aku mengajak
dengan lantang, jadi aku yakin.
302
00:17:55,407 --> 00:17:57,034
Kami akan pergi, jadi…
303
00:17:57,117 --> 00:18:01,121
Ginny, senang bertemu denganmu.
304
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
Georgia, terima kasih…
305
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
Terima kasih bilang aku cantik.
306
00:18:05,918 --> 00:18:09,046
- Tak masalah. Aku katakan dengan lantang?
- Ya.
307
00:18:14,676 --> 00:18:16,887
Bukan begitu aku ingin kau bertemu Ginny.
308
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
Tidak? Sungguh?
Karena kupikir itu berjalan lancar.
309
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
Jadi, itu mantanmu, ya?
310
00:18:28,857 --> 00:18:29,817
Ya.
311
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Menarik.
312
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
SIMONE_DI_SINI_SEKARANG
313
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Apa yang kau temukan?
314
00:18:45,624 --> 00:18:47,126
Dia pengacara.
315
00:18:47,960 --> 00:18:50,712
Dia terlalu sering berswafoto
untuk orang berusia 30-an.
316
00:18:51,296 --> 00:18:54,133
Dia tumbuh di Boston, kuliah di Howard,
lalu Harvard Law.
317
00:18:54,758 --> 00:18:57,136
Dia punya seekor cavapoo bernama Jacks.
318
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
Bu, letakkan teleponnya.
319
00:19:00,681 --> 00:19:02,349
Kau tahu tentang Simone, bukan?
320
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
Jika ayahmu punya pacar baru,
kau harus beri tahu Ibu.
321
00:19:05,853 --> 00:19:08,355
Atau kau hanya ingin
terus mempermalukanku?
322
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Oke, itu tak adil.
323
00:19:11,275 --> 00:19:13,777
Ada yang memesan sebuah pohon?
324
00:19:14,653 --> 00:19:17,447
Itu pohon asli.
325
00:19:17,531 --> 00:19:20,367
Jauh lebih baik daripada pohon palsu
yang Ibu curi dari mal.
326
00:19:23,537 --> 00:19:24,788
Bagaimana belanja Natal?
327
00:19:26,915 --> 00:19:28,458
Kalian membeli hadiah?
328
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
Anak itu sedikit terlalu nyaman
dengan kapak.
329
00:19:33,297 --> 00:19:38,468
Hei, aku mungkin mengundang orang tua Zion
ke Malam Natal.
330
00:19:39,595 --> 00:19:40,804
Maaf, apa?
331
00:19:48,562 --> 00:19:50,564
Hadiah.
332
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
Austin.
333
00:20:44,451 --> 00:20:46,245
Kami menghias pohonnya.
334
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
CARI BERDASARKAN GAMBAR
UNGGAH FAIL
335
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
Geng motor Blood Eyes.
336
00:21:21,363 --> 00:21:24,741
Pencucian uang, pemerasan,
337
00:21:25,409 --> 00:21:26,576
pencurian mobil.
338
00:21:30,956 --> 00:21:32,165
Pengacara yang sama.
339
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
MELUKIS WAJAH CERIA
340
00:21:43,343 --> 00:21:44,511
BAR COKELAT PANAS
341
00:21:45,220 --> 00:21:47,222
Apa semua orang bergembira?
342
00:21:49,975 --> 00:21:53,520
Wellsbury punya orang-orang
paling dermawan dan murah hati.
343
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
- Dan itu tampak jelas hari ini.
- Ya, benar.
344
00:21:56,732 --> 00:21:59,234
Sebagai rasa terima kasih
atas kemurahan hati kalian,
345
00:21:59,318 --> 00:22:02,571
aku membawa tamu kejutan
jauh-jauh dari Kutub Utara.
346
00:22:02,654 --> 00:22:04,156
Sinterklas!
347
00:22:06,700 --> 00:22:09,119
Ho, ho, ho!
348
00:22:09,202 --> 00:22:12,914
Astaga! Aku suka sekali Sinterklas!
349
00:22:12,998 --> 00:22:14,416
Ho, ho!
350
00:22:15,292 --> 00:22:19,379
Aku berhenti sejenak membuat mainan
untuk membantu wali kota kalian.
351
00:22:19,463 --> 00:22:20,714
Kau suka pria itu?
352
00:22:21,381 --> 00:22:23,175
Ho, ho, ho, bagus sekali!
353
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
Jika kalian punya harapan untuk Wellsbury,
datanglah menyapaku,
354
00:22:27,721 --> 00:22:31,767
dan aku akan berusaha keras
menyampaikannya kepada Wali Kota Rudolph…
355
00:22:32,517 --> 00:22:34,561
Wali Kota Randolph.
356
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
Selamat Hari Raya!
357
00:22:50,535 --> 00:22:53,205
- Kau suka rumah kue jaheku?
- Ya, itu sangat keren.
358
00:22:53,288 --> 00:22:54,915
Lapisan gulanya seperti salju.
359
00:22:54,998 --> 00:22:57,793
- Apa ini?
- Itu zombi buatan Marcus.
360
00:22:57,876 --> 00:23:01,755
Katanya rumah kue jahe kita
ada di dunia pasca-apokaliptik.
361
00:23:02,339 --> 00:23:03,423
Aku mengerti.
362
00:23:04,257 --> 00:23:05,717
Boleh kutambahkan manusia salju?
363
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
Ya, taruh di sebelah zombi.
364
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
- Baiklah, aku akan pergi.
- Apa? Kenapa?
365
00:23:10,972 --> 00:23:12,974
Aku akan menemuimu
sebelum pergi ke Vermont.
366
00:23:15,560 --> 00:23:16,561
Dah, Austin.
367
00:23:19,648 --> 00:23:20,857
Astaga.
368
00:23:23,610 --> 00:23:24,736
Hei.
369
00:23:25,904 --> 00:23:27,614
Dia pasti sangat mencintaimu.
370
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
- Dia tak suka hal ini.
- Natal?
371
00:23:30,409 --> 00:23:31,576
Orang-orang.
372
00:23:32,744 --> 00:23:34,955
Max, kau lihat rumah kue jaheku?
373
00:23:35,038 --> 00:23:37,290
Seperti suar dalam kegelapan, Kawan.
374
00:23:39,960 --> 00:23:42,546
Beri tahu dia semua harapanmu
untuk Wellsbury.
375
00:23:43,130 --> 00:23:44,631
- Ho, ho, ho.
- Halo, Sinterklas.
376
00:23:44,714 --> 00:23:45,715
Selamat datang.
377
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
Kau selalu muncul seperti sakit flu.
378
00:24:04,109 --> 00:24:06,194
- Georgia.
- Sedang apa kau di sini?
379
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
- Aku datang untuk Nick.
- Bohong.
380
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
Nick temanku,
dan dia mulai sangat peduli padamu,
381
00:24:11,658 --> 00:24:14,828
karena dia tak tahu
kau bukan Jesse, guru kelas tiga,
382
00:24:14,911 --> 00:24:18,373
dan sebenarnya Keith Mars berupah rendah
yang ingin mengacaukan hariku.
383
00:24:21,001 --> 00:24:23,462
Hei, pengacaramu, Martin Guillory,
384
00:24:24,087 --> 00:24:26,673
dia menangani urusan harta Kenny
untukmu, bukan?
385
00:24:27,257 --> 00:24:30,760
Dia juga pengacaramu di New Orleans
usai suami pertamamu hilang,
386
00:24:30,844 --> 00:24:34,556
dan dia punya hubungan
yang sangat menarik dengan geng motor
387
00:24:34,639 --> 00:24:37,726
yang punya sejarah kegiatan kriminal.
388
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
The Blood Eyes.
389
00:24:41,438 --> 00:24:44,065
Aku suka kostum ini, ya.
390
00:24:44,566 --> 00:24:46,109
Aku juga suka tatomu.
391
00:24:47,027 --> 00:24:49,613
Aku tahu ada banyak hal
di masa lalumu, Georgia Miller.
392
00:24:50,280 --> 00:24:51,615
Aku akan menemukannya.
393
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
Tak ada yang bisa ditemukan.
394
00:24:59,581 --> 00:25:01,166
Ini dia. Jaga dirimu.
395
00:25:06,087 --> 00:25:07,756
- Hei.
- Hei.
396
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
Dengar, Joe, malam itu,
397
00:25:21,978 --> 00:25:23,271
itu kesalahan.
398
00:25:24,147 --> 00:25:25,982
- Ya, baiklah.
- Aku hanya…
399
00:25:27,108 --> 00:25:30,946
Aku tak butuh masalah lagi
dalam hidupku sekarang.
400
00:25:32,197 --> 00:25:33,615
Ya, aku paham.
401
00:25:34,157 --> 00:25:35,033
Bagus.
402
00:25:37,118 --> 00:25:38,328
Selamat Natal.
403
00:25:49,005 --> 00:25:52,842
Ya. Hanya sebentar.
Aku akan segera kembali.
404
00:25:58,390 --> 00:25:59,516
Bantu aku.
405
00:25:59,599 --> 00:26:00,725
Lihat antreannya.
406
00:26:07,107 --> 00:26:10,694
Kau sangat populer
di kalangan para ibu, Sinterklas.
407
00:26:13,071 --> 00:26:15,865
Bisakah Tuan dan Nyonya Sinterklas
berbicara secara pribadi
408
00:26:15,949 --> 00:26:17,659
di dalam rumah kue jahe?
409
00:26:19,077 --> 00:26:21,830
RUMAH KUE JAHE
410
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
Ada apa?
411
00:26:27,335 --> 00:26:29,421
Ada apa? Kau mengunggah…
412
00:26:30,589 --> 00:26:32,924
Kau mengunggah foto seksiku
tanpa bicara padaku,
413
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
lalu kau undang semua orang
duduk di pangkuanku.
414
00:26:35,427 --> 00:26:37,262
Kau menjadikanku lelucon.
415
00:26:37,846 --> 00:26:40,557
Paul, saat mereka melihat
surat suara pemilu berikutnya
416
00:26:40,640 --> 00:26:43,059
dan tak tahu
yang dilakukan anggota dewan,
417
00:26:43,143 --> 00:26:45,312
aku janji,
mereka akan lihat nama Paul Randolph
418
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
dan mencoblos lingkaran itu.
419
00:26:46,896 --> 00:26:50,233
Jangan lakukan itu. Jangan bicara
seolah aku tak tahu yang kulakukan.
420
00:26:50,317 --> 00:26:52,110
Aku wali kota sebelum kau datang.
421
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
Kau bekerja untukku,
dan di kantor, aku bosmu.
422
00:26:56,615 --> 00:26:58,700
Baik, Pak Wali Kota.
423
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
Aku serius.
424
00:27:01,953 --> 00:27:04,623
- Apa kau serius?
- Aku serius.
425
00:27:04,706 --> 00:27:06,541
Namun, agak sulit untuk serius
426
00:27:06,625 --> 00:27:09,294
saat aku didisiplinkan oleh Sinterklas
di rumah kue jahe.
427
00:27:09,377 --> 00:27:10,378
Oke?
428
00:27:13,089 --> 00:27:17,802
- Apa ini soal pistol?
- Ini tentang semuanya. Georgia.
429
00:27:18,595 --> 00:27:22,307
Pistol, foto, ini, anak-anak.
430
00:27:22,891 --> 00:27:26,353
Aku paham kau sedang mengalami
masa sulit dengan Ginny,
431
00:27:26,436 --> 00:27:28,980
kau berhak untuk kesal,
tapi aku tak akan membiarkan
432
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
kau tak menghormatiku,
tidak di tempat kerja, dan di rumah.
433
00:27:33,485 --> 00:27:35,737
Aku tinggal di sana sekarang,
itu rumahku juga,
434
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
dan aku tak akan diremehkan
di rumahku sendiri.
435
00:27:38,365 --> 00:27:40,533
Maksudku, astaga, Georgia, aku…
436
00:27:41,618 --> 00:27:42,744
Aku ada di sana,
437
00:27:43,411 --> 00:27:47,415
menunggumu mengizinkanku masuk.
438
00:27:50,877 --> 00:27:52,087
Kita akan menikah.
439
00:27:54,005 --> 00:27:55,757
Kapan itu akan terjadi?
440
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Maafkan aku.
441
00:28:19,572 --> 00:28:21,950
MAU CIUMAN?
AMBIL KARTU PERSETUJUAN
442
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
Hei, bagaimana?
443
00:28:29,958 --> 00:28:32,585
- Persetujuan itu seksi.
- Memang.
444
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Aku penggemar berat.
445
00:28:33,753 --> 00:28:36,172
Hei, Ginny. Max. Bracia.
446
00:28:39,342 --> 00:28:41,177
- Topinya?
- Apa?
447
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
Pengecut.
448
00:28:43,096 --> 00:28:44,013
Astaga.
449
00:28:45,807 --> 00:28:48,184
Aku akan segera kembali. Silver.
450
00:28:48,268 --> 00:28:49,602
- Hei.
- Max, hai.
451
00:28:49,686 --> 00:28:52,939
Kau keberatan jika kita bertukar tempat?
Karena Sophie berikutnya.
452
00:28:54,607 --> 00:28:55,942
Ya, tentu.
453
00:28:56,025 --> 00:28:57,861
Terima kasih banyak. Kau luar biasa.
454
00:28:58,445 --> 00:29:00,113
- Max…
- Aku ambil ini. Maaf.
455
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Max?
456
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
Kau mau sebuah ciuman?
457
00:29:09,205 --> 00:29:10,206
Tidak.
458
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
Sophie.
459
00:29:13,668 --> 00:29:16,755
- Kenapa kau melakukan ini?
- Ini hanya cokelat.
460
00:29:17,922 --> 00:29:21,301
Kita sudah usai, Max.
Aku ingin kau menerimanya.
461
00:29:21,801 --> 00:29:26,973
Tolong, berhenti mengirimiku pesan
dan berhenti menyukai fotoku di Instagram.
462
00:29:28,767 --> 00:29:30,101
Kumohon.
463
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
Hentikanlah.
464
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
Aku benci kita tak rayakan Natal bersama.
465
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Aku tahu. Hei.
466
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
Ini.
467
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
Buku catatan terapiku.
468
00:30:05,637 --> 00:30:07,347
Aku bahkan tak sadar ini hilang.
469
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
Aku mau bagian luarnya
sebagus bagian dalamnya.
470
00:30:10,517 --> 00:30:11,851
Aku tak membukanya.
471
00:30:13,603 --> 00:30:16,815
Dunia memang menyebalkan,
tapi kau orang favoritku.
472
00:30:18,191 --> 00:30:19,192
Hanya kau.
473
00:30:25,281 --> 00:30:26,866
Aku mencintaimu, Virginia Miller.
474
00:30:27,700 --> 00:30:29,536
Hari ini, besok, selamanya.
475
00:30:33,164 --> 00:30:34,415
Aku juga mencintaimu.
476
00:30:35,583 --> 00:30:36,751
Sangat.
477
00:30:39,796 --> 00:30:41,297
Baiklah, aku harus pergi.
478
00:30:41,965 --> 00:30:44,467
Baiklah. Selamat Natal.
479
00:30:45,552 --> 00:30:46,803
Selamat konsumerisme.
480
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
Hai. Kenapa kau tersenyum?
481
00:30:52,892 --> 00:30:53,893
Tak ada apa-apa.
482
00:30:56,354 --> 00:30:57,856
Aku…
483
00:30:58,898 --> 00:31:02,610
- Butuh bantuan di sana?
- Tidak. Tidak, aku bisa.
484
00:31:02,694 --> 00:31:05,822
Tentu saja aku butuh bantuan!
Orang tua Paul belum pernah ke sini,
485
00:31:05,905 --> 00:31:09,117
dan kita harus pastikan Lynette berpikir
semua sudah cukup dibumbui.
486
00:31:15,081 --> 00:31:17,667
Tidak!
487
00:31:20,962 --> 00:31:22,797
Sudah jelas kacau.
488
00:31:22,881 --> 00:31:26,050
Oke. Bu, berdiri.
489
00:31:26,551 --> 00:31:28,303
Mereka akan segera tiba.
490
00:31:28,386 --> 00:31:31,931
Orang tua Paul membenciku,
orang tua Zion membenciku,
491
00:31:32,015 --> 00:31:33,516
kau membenciku.
492
00:31:33,600 --> 00:31:35,435
Aku tak membencimu.
493
00:31:37,937 --> 00:31:39,147
Aku kesulitan.
494
00:31:39,981 --> 00:31:42,692
Aku ingin kau mengerti.
Tidakkah kau paham?
495
00:31:43,192 --> 00:31:44,819
Kau tak dengar puisinya?
496
00:31:45,904 --> 00:31:47,697
Aku dengar puisinya.
497
00:31:50,450 --> 00:31:52,243
Tidak, kurasa kau tak dengar.
498
00:33:06,275 --> 00:33:08,820
Lynette, terima kasih
sudah datang mendadak.
499
00:33:08,903 --> 00:33:12,991
Tak ada kata terlambat
untuk mengundangku menemui cucuku.
500
00:33:13,074 --> 00:33:15,576
Tuhan tahu
terlalu banyak liburan tanpanya.
501
00:33:17,912 --> 00:33:18,788
Baiklah.
502
00:33:20,456 --> 00:33:22,959
Itu pilihan menarik.
503
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
Kau lihat pisau menteganya?
504
00:33:28,464 --> 00:33:30,133
Paul, bagaimana pekerjaanmu?
505
00:33:30,216 --> 00:33:32,176
Kapan kau mencalonkan diri
sebagai gubernur?
506
00:33:32,260 --> 00:33:33,970
Saat kuputuskan waktunya tepat, Ayah.
507
00:33:34,721 --> 00:33:37,140
Paul baru saja mengadakan
karnaval musim dingin
508
00:33:37,223 --> 00:33:39,183
untuk penampungan wanita dan anak-anak.
509
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
Dia dapat 50 ribu dolar.
510
00:33:40,518 --> 00:33:41,728
Aku melihat fotonya.
511
00:33:42,603 --> 00:33:43,646
Lima puluh ribu?
512
00:33:43,730 --> 00:33:45,648
Aku tak mampu. Kau punya uangnya di atas?
513
00:33:48,484 --> 00:33:52,196
Dan Georgia, bagaimana liburanmu?
514
00:33:52,280 --> 00:33:55,408
Ini Natal pertamamu
sejak mendiang suamimu meninggal, bukan?
515
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
Ya.
516
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
Maaf, aku tak sadar.
517
00:34:00,121 --> 00:34:03,041
Apa itu ayah Austin?
518
00:34:04,584 --> 00:34:07,003
Tidak. Ayah Austin…
519
00:34:07,086 --> 00:34:08,671
Dia dipenjara.
520
00:34:10,715 --> 00:34:12,884
Ya. Terima kasih, Lynette.
521
00:34:12,967 --> 00:34:14,927
Itu sangat buruk. Karena apa?
522
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
Penipuan, penggelapan…
523
00:34:17,513 --> 00:34:18,431
Kentang?
524
00:34:24,187 --> 00:34:27,815
Zion, apa yang dilakukan Simone
untuk liburan?
525
00:34:28,983 --> 00:34:32,236
Simone? Sayang, siapa Simone?
526
00:34:32,320 --> 00:34:33,946
Dia seorang teman.
527
00:34:34,030 --> 00:34:36,783
Zion punya teman wanita baru.
Mari kita bahas dia saja.
528
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
Itu yang kau ceritakan di Blue Farm?
529
00:34:39,035 --> 00:34:40,578
Bagamana kabar…
530
00:34:42,580 --> 00:34:44,916
- Siapa yang mau dengar lelucon?
- Aku.
531
00:34:44,999 --> 00:34:50,213
Bagus. Kau sebut apa
anak yang tak percaya Sinterklas?
532
00:34:52,548 --> 00:34:56,761
Pemberontak tanpa Klaus.
533
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
Lelucon bagus.
534
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
Jadi, Zion…
535
00:35:02,391 --> 00:35:03,684
apa pekerjaannya?
536
00:35:04,352 --> 00:35:07,146
- Dia pengacara pembela kriminal.
- Kau merahasiakannya?
537
00:35:07,230 --> 00:35:09,857
- Aku tak merahasiakannya.
- Dia anggota AKA?
538
00:35:09,941 --> 00:35:11,734
Dia bukan Sembilan Dewa, Bu.
539
00:35:11,818 --> 00:35:13,611
Dia kuliah di mana?
540
00:35:13,694 --> 00:35:15,071
Howard dan Harvard.
541
00:35:15,154 --> 00:35:19,575
Tak ada yang lebih penting bagi wanita
selain pendidikan yang baik.
542
00:35:21,994 --> 00:35:24,497
Ginny, kau pasti akan segera
daftar kuliah.
543
00:35:24,580 --> 00:35:27,625
- Kau kelas berapa?
- Aku baru siswa tingkat dua.
544
00:35:27,708 --> 00:35:30,920
Bagaimana denganmu, Austin?
Kau mau kuliah di mana?
545
00:35:31,420 --> 00:35:34,132
- Apa itu lelucon lainnya?
- Aku tak pernah bercanda.
546
00:35:36,134 --> 00:35:39,095
Kau tahu, Ginny,
Paul dan aku kuliah di Brown,
547
00:35:39,178 --> 00:35:42,682
jadi secara teknis,
kau akan menjadi penerus di sana.
548
00:35:42,765 --> 00:35:45,560
Dia juga penerus di American.
Dekat dengan kami.
549
00:35:45,643 --> 00:35:47,687
American. Sekolah yang bagus.
550
00:35:47,770 --> 00:35:51,065
Dia juga penerus di Howard dan Spelman.
551
00:35:51,149 --> 00:35:53,442
Georgia, bagaimana denganmu?
Kau kuliah di mana?
552
00:35:53,526 --> 00:35:55,236
Georgia tak pernah kuliah.
553
00:35:57,613 --> 00:36:00,241
Lynette, kau seperti menulis biografiku.
554
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
Lihat sekeliling.
555
00:36:03,870 --> 00:36:06,205
Itu sulit, tapi aku membesarkan mereka.
556
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
Aku melakukannya.
557
00:36:08,207 --> 00:36:10,293
Tak perlu sesulit itu.
558
00:36:10,877 --> 00:36:12,753
Kami menawarkanmu segalanya.
559
00:36:13,254 --> 00:36:14,881
Kami ingin mendukungmu.
560
00:36:14,964 --> 00:36:16,841
Kau bisa hidup dengan baik.
561
00:36:16,924 --> 00:36:19,510
Ginny bisa memiliki
hidup yang sangat baik,
562
00:36:20,469 --> 00:36:22,555
tapi bukannya membiarkan kami membantumu,
563
00:36:22,638 --> 00:36:26,184
kau membawa cucuku
dan entah membuatnya mengalami apa.
564
00:36:32,732 --> 00:36:34,358
Aku akan ambil anggur lagi.
565
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
Atau ijazah SMA-ku. Aku akan kembali.
566
00:36:52,752 --> 00:36:53,628
Ibu.
567
00:36:54,253 --> 00:36:56,297
Jangan kau, jangan sekarang.
568
00:36:58,424 --> 00:36:59,342
Ibu.
569
00:36:59,425 --> 00:37:00,676
Jangan bicara padaku,
570
00:37:00,760 --> 00:37:03,471
atau aku akan menangis
di depan orang-orang itu.
571
00:37:10,519 --> 00:37:11,812
Hei, Sayang.
572
00:37:13,856 --> 00:37:16,609
Dia benar, dan itu yang menyakitiku.
573
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
Seharusnya aku tak kabur.
Keadaannya tak perlu seburuk itu.
574
00:37:21,322 --> 00:37:24,700
- Itu sudah lama sekali.
- Kini aku menghancurkan Ginny.
575
00:37:25,284 --> 00:37:27,954
- Ayolah, tidak.
- Dia sangat cerdas, Zion.
576
00:37:28,037 --> 00:37:31,666
Dia punya bakat. Kata-katanya indah.
577
00:37:32,708 --> 00:37:33,793
Menyakitkan,
578
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
tapi indah.
579
00:37:35,753 --> 00:37:37,880
Seharusnya tak seperti ini.
580
00:37:41,717 --> 00:37:43,052
Biar aku yang tangani.
581
00:37:48,391 --> 00:37:51,435
Aku tak mau kembali ke sana,
dan kau tak bisa memaksaku,
582
00:37:51,519 --> 00:37:52,937
meski jika kau marah padaku.
583
00:37:53,479 --> 00:37:55,273
- Georgia…
- Aku butuh udara segar.
584
00:38:09,870 --> 00:38:15,459
Wahai bintang keajaiban
585
00:38:15,543 --> 00:38:18,504
Bintang malam hari
586
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
Bintang dengan keindahan kerajaan
587
00:38:23,050 --> 00:38:26,721
Cerah
588
00:38:30,057 --> 00:38:32,226
Kau di sini sendirian
karena marah pada Nenek?
589
00:38:33,853 --> 00:38:35,479
Aku tak marah padamu, Nek.
590
00:38:36,314 --> 00:38:38,024
Aku berharap kau tak membenci Ibu.
591
00:38:38,774 --> 00:38:40,151
Aku tak membencinya.
592
00:38:41,652 --> 00:38:42,820
Kau sedikit membencinya.
593
00:38:43,529 --> 00:38:45,781
Aku sedikit marah padanya.
594
00:38:47,616 --> 00:38:50,828
Aku menghabiskan banyak waktu
memikirkanmu,
595
00:38:51,704 --> 00:38:53,122
bagaimana hidupmu,
596
00:38:54,373 --> 00:38:57,793
dan aku ingin kau tahu
kau punya keluarga yang bisa diajak bicara
597
00:38:58,419 --> 00:39:00,796
tentang hal-hal yang tak dipahami ibumu.
598
00:39:00,880 --> 00:39:01,881
Oke?
599
00:39:04,008 --> 00:39:05,176
Baiklah.
600
00:39:05,259 --> 00:39:09,013
Jika kau butuh sesuatu, hubungi kami saja.
601
00:39:09,847 --> 00:39:12,141
Aku punya iPhone mewah baru itu.
602
00:39:12,641 --> 00:39:14,685
Aku tahu cara mengirim pesan.
603
00:39:14,769 --> 00:39:17,355
Aku bahkan bisa JIF, atau GIF.
604
00:39:17,438 --> 00:39:18,981
- Atau…
- Bisa diperdebatkan.
605
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
Kemarilah.
606
00:39:23,652 --> 00:39:26,989
- Aku hanya menyayangimu.
- Aku juga menyayangimu.
607
00:39:29,742 --> 00:39:31,702
- Hai, Kawan.
- Apa?
608
00:39:31,786 --> 00:39:35,247
Ginny bilang kau mengadakan
makan Malam Natal besar?
609
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
Itu berjalan sangat baik.
610
00:39:38,209 --> 00:39:39,210
Baiklah.
611
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
- Ya.
- Baiklah.
612
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
Aku sedang mengemudi,
dan melihatmu di jendela.
613
00:39:44,507 --> 00:39:47,176
Kenapa kau di sini pada Malam Natal
sendirian dan sedih?
614
00:39:47,676 --> 00:39:48,552
Aku tak sedih.
615
00:39:48,636 --> 00:39:49,929
Kau tampak sedih.
616
00:39:50,513 --> 00:39:54,558
Kau benci orang tuamu?
Apa semua anak membenci orang tua mereka?
617
00:39:54,642 --> 00:39:56,852
- Aku suka orang tuaku.
- Tentu saja.
618
00:40:01,315 --> 00:40:02,817
Saat Ginny masih kecil,
619
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
kami menonton film Natal,
dan aku berpikir,
620
00:40:06,320 --> 00:40:09,281
"Suatu hari,
aku akan merayakan Natal seperti itu."
621
00:40:09,365 --> 00:40:12,201
"Meja yang ditata sempurna,
tanpa masalah uang."
622
00:40:16,664 --> 00:40:18,999
Itu strategi yang selalu berhasil,
623
00:40:19,083 --> 00:40:22,378
mencontohkan kebahagiaan
usai film berbiaya jutaan dolar.
624
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
Kupikir aku bisa melakukannya.
625
00:40:27,216 --> 00:40:31,804
Tinggal di sini, pernikahan sempurna,
hidup sempurna, bahagia.
626
00:40:35,683 --> 00:40:39,395
Musuh kebahagiaan adalah
menginginkan sesuatu.
627
00:40:50,865 --> 00:40:52,783
Kenapa kau tak bersama keluarga?
628
00:40:53,826 --> 00:40:55,744
Orang tuaku tinggal di California,
629
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
jadi, aku akan rayakan Tahun Baru
bersama mereka dan saudariku.
630
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Aku tak tahu kau punya saudari.
631
00:41:01,917 --> 00:41:04,003
Aku tak tahu banyak tentangmu.
632
00:41:04,086 --> 00:41:05,379
Tidak, kau tak tahu.
633
00:41:09,091 --> 00:41:10,885
Aku punya kakak perempuan, Sasha.
634
00:41:10,968 --> 00:41:13,053
Kau mengingatkanku padanya.
635
00:41:13,137 --> 00:41:14,638
Dia cantik dan berbakat.
636
00:41:15,222 --> 00:41:16,432
Dia suka memerintah.
637
00:41:18,893 --> 00:41:20,561
Kau tahu yang kusuka darimu, Joe?
638
00:41:22,771 --> 00:41:24,356
Apa yang kau suka dariku?
639
00:41:24,940 --> 00:41:27,276
Aku tak pernah merasa kau menghakimiku.
640
00:41:32,406 --> 00:41:35,493
Kau tak menyadarinya,
karena aku selalu menghakimimu.
641
00:41:50,633 --> 00:41:53,761
Terima kasih. Aku butuh ini, Joe.
642
00:41:54,845 --> 00:41:56,096
Selamat Natal.
643
00:42:02,603 --> 00:42:06,357
Kau tahu, aku selalu bermimpi
untuk pergi dari semua masalahku
644
00:42:06,857 --> 00:42:08,859
menunggangi kuda putih yang indah.
645
00:42:09,860 --> 00:42:11,278
Aku selalu suka kuda,
646
00:42:12,363 --> 00:42:13,781
bahkan saat kecil.
647
00:42:24,792 --> 00:42:26,794
Ya, aku ingat.
648
00:43:23,976 --> 00:43:24,977
Kami sudah tutup.
649
00:43:33,319 --> 00:43:34,320
Hai.
650
00:44:41,095 --> 00:44:44,598
Wah, Battleship!
Aku suka menjadi kaya. Terima kasih, Paul.
651
00:44:49,311 --> 00:44:51,814
Austin, kau melukis ini?
652
00:44:52,314 --> 00:44:54,692
Marcus dan aku melukis semua hadiahmu.
653
00:44:56,610 --> 00:44:57,820
Terima kasih.
654
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
Dan ini…
655
00:45:05,661 --> 00:45:06,662
untukmu
656
00:45:08,831 --> 00:45:10,499
THE MOUNT
SIMPAN TANGGALNYA
657
00:45:11,333 --> 00:45:12,543
The Mount?
658
00:45:13,502 --> 00:45:16,505
Bagaimana bisa?
Ini sudah dipesan berbulan-bulan.
659
00:45:16,588 --> 00:45:18,674
Ketersediaan mereka dua tahun lagi.
660
00:45:19,216 --> 00:45:20,050
Aku wali kota.
661
00:45:24,388 --> 00:45:26,390
- Selamat Natal.
- Terima kasih.
662
00:45:27,141 --> 00:45:28,434
Lihat ini.
663
00:45:41,488 --> 00:45:42,531
Apa?
664
00:45:44,116 --> 00:45:46,160
- Apa? Di mana…
- Wow.
665
00:45:46,243 --> 00:45:47,244
Hebat.
666
00:45:48,036 --> 00:45:49,580
Bagus, Austin.
667
00:45:50,330 --> 00:45:51,915
Dan Battleship…
668
00:45:51,999 --> 00:45:53,375
- Apa itu?
- Battleship…
669
00:45:56,962 --> 00:45:57,838
Gil.
670
00:45:58,505 --> 00:45:59,882
Selamat Natal, G.
671
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Sial.
672
00:46:04,011 --> 00:46:06,889
Terima kasih banyak.
Senang bertemu denganmu lagi, Gil.
673
00:46:06,972 --> 00:46:11,685
Harus kuakui, aku tak tahu
harus beli apa untuk gadis remaja.
674
00:46:12,269 --> 00:46:15,689
Terakhir aku melihatmu,
kau hanya ingin menonton Teen Titans.
675
00:46:15,773 --> 00:46:17,775
Ayah, aku sangat menyukainya!
676
00:46:17,858 --> 00:46:19,067
Aku senang sekali, Nak.
677
00:46:19,777 --> 00:46:20,944
Kapan kau bebas?
678
00:46:22,237 --> 00:46:23,655
Ayolah, G…
679
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
Bu, itu kejutan.
680
00:46:25,616 --> 00:46:28,952
Saat Ayah datang, kita beri tahu Ibu.
681
00:46:29,036 --> 00:46:30,078
Paham?
682
00:46:31,288 --> 00:46:32,581
Jangan begitu.
683
00:46:37,002 --> 00:46:37,961
Hei.
684
00:46:40,839 --> 00:46:42,049
Aku tak mau.
685
00:46:57,231 --> 00:46:58,232
Terima kasih.
686
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
Kau ingin dia pergi sekarang?
687
00:47:04,154 --> 00:47:08,283
Tunggu, dengar… Maaf, aku tak datang
untuk mengacaukan liburanmu.
688
00:47:08,367 --> 00:47:11,161
Aku hanya ingin menyapa putraku
saat Natal.
689
00:47:12,454 --> 00:47:16,333
Terkadang, lebih baik minta maaf
daripada meminta izin sebelumnya.
690
00:47:16,416 --> 00:47:19,753
Entahlah. Kurasa izin itu memiliki nilai.
691
00:47:21,380 --> 00:47:22,631
Ya.
692
00:47:25,175 --> 00:47:27,678
Ayah, kau yakin
tak mau naik kereta luncur?
693
00:47:27,761 --> 00:47:31,098
Tidak, Nak, pergilah.
Aku akan berpamitan dengan ibumu.
694
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Beri ayahmu pelukan.
695
00:47:36,770 --> 00:47:37,604
Bergembiralah.
696
00:47:44,278 --> 00:47:46,154
- Georgia, aku sudah berubah.
- Bagus.
697
00:47:47,072 --> 00:47:48,240
Kau harus berubah.
698
00:48:29,531 --> 00:48:30,866
Ayolah.
699
00:48:31,533 --> 00:48:32,534
Ayolah.
700
00:48:33,327 --> 00:48:34,286
Georgia?
701
00:48:34,369 --> 00:48:36,121
Ginny membakar dirinya, Zion.
702
00:48:36,204 --> 00:48:39,416
Gadis kecil kita, dia mengambil korek api
dan membakar dirinya.
703
00:48:39,499 --> 00:48:42,628
Aku menemukan buku catatannya.
Semua tertulis di sana.
704
00:48:47,633 --> 00:48:49,593
Kita harus melakukan sesuatu!
705
00:48:49,676 --> 00:48:51,511
Kita harus membantunya.
706
00:48:51,595 --> 00:48:52,512
Aku tahu.
707
00:48:53,555 --> 00:48:55,057
- Aku tahu.
- Kau tahu?
708
00:48:55,641 --> 00:48:56,850
Apa maksudmu kau tahu?
709
00:48:57,434 --> 00:49:01,480
Dia sedang terapi. Dia ingin sembuh.
710
00:49:03,106 --> 00:49:04,316
Kau sudah tahu?
711
00:49:05,442 --> 00:49:07,235
Kau sudah tahu soal ini?
712
00:49:07,319 --> 00:49:08,570
Georg…
713
00:49:14,409 --> 00:49:15,410
Tunjukkan padaku.
714
00:49:16,453 --> 00:49:17,329
Apa?
715
00:49:18,163 --> 00:49:19,289
Tunjukkan padaku.
716
00:49:23,001 --> 00:49:25,170
- Bu?
- Kau membakar dirimu?
717
00:49:25,253 --> 00:49:27,422
- Bu. Apa yang kau lakukan?
- Tunjukkan!
718
00:49:27,506 --> 00:49:28,548
- Di mana?
- Berhenti.
719
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
- Di mana letaknya?
- Lepaskan.
720
00:49:30,217 --> 00:49:31,510
- Aku mau lihat.
- Berhenti!
721
00:49:31,593 --> 00:49:34,471
- Di mana?
- Bu, lepaskan aku!
722
00:49:39,017 --> 00:49:41,520
Baiklah! Kau mau lihat?
723
00:49:53,615 --> 00:49:55,450
Sudah berapa lama kau lakukan itu?
724
00:50:01,039 --> 00:50:04,334
- Bu, aku tak mau kau menangis.
- Aku tak mengerti.
725
00:50:04,418 --> 00:50:08,088
Kenapa?
Kenapa kau lakukan itu pada dirimu?
726
00:50:09,131 --> 00:50:13,427
- Apa itu aku? Apa karena aku?
- Tidak, tak sesederhana itu.
727
00:50:13,510 --> 00:50:14,678
Apa karena Kenny?
728
00:50:14,761 --> 00:50:16,805
Ini berat, aku tahu itu.
729
00:50:16,888 --> 00:50:20,308
Aku berusaha menjauhkanmu.
Aku berusaha melindungimu.
730
00:50:20,392 --> 00:50:22,728
Aku hanya ingin melindungimu.
731
00:50:22,811 --> 00:50:24,730
Tidak, ini dimulai sebelum itu.
732
00:50:25,522 --> 00:50:27,149
Gadis cantikku.
733
00:50:29,651 --> 00:50:33,280
Gadis ajaib spesialku. Kenapa?
734
00:50:33,947 --> 00:50:35,657
Kenapa kau lakukan itu?
735
00:50:41,621 --> 00:50:43,081
Aku membencinya.
736
00:50:44,583 --> 00:50:45,876
Aku ingin berhenti.
737
00:51:02,267 --> 00:51:03,268
Kemarilah.
738
00:51:13,653 --> 00:51:16,907
Aku sangat minta maaf
karena tak menyadari ini.
739
00:51:18,575 --> 00:51:20,577
Aku sungguh minta maaf, Sayang.
740
00:51:21,995 --> 00:51:23,413
Untuk segalanya.
741
00:51:26,416 --> 00:51:28,752
Berikan padaku, ya?
742
00:51:30,462 --> 00:51:32,839
Kau berikan semua rasa sakit itu padaku.
743
00:51:33,757 --> 00:51:35,092
Aku bisa mengatasinya.
744
00:51:36,093 --> 00:51:36,927
Kemarilah.
745
00:51:39,096 --> 00:51:41,515
Aku ada di sini, paham?
746
00:51:42,099 --> 00:51:43,308
Aku ada di sini.
747
00:51:43,934 --> 00:51:45,352
Aku ada di sini.
748
00:51:49,981 --> 00:51:50,982
Kemarilah.
749
00:51:54,361 --> 00:51:58,740
Maaf, aku mengacaukan Natal.
750
00:52:01,201 --> 00:52:03,995
Natal sudah kacau jauh sebelum ini.
751
00:52:04,079 --> 00:52:05,372
Ini kita.
752
00:52:10,001 --> 00:52:13,713
Natal spesial
Ginny dan Georgia yang meriah.
753
00:52:13,797 --> 00:52:14,881
Benar, bukan?
754
00:53:14,566 --> 00:53:18,904
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA
PUNYA PIKIRAN INGIN MELUKAI DIRI SENDIRI,
755
00:53:18,987 --> 00:53:24,492
INFORMASI DAN BANTUAN TERSEDIA
DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
756
00:54:28,640 --> 00:54:30,725
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka