1 00:00:19,602 --> 00:00:21,187 ‫תמיד אהבתי את חג המולד.‬ 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 ‫- חג מולד שמח -‬ 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,817 ‫שקיקי שוקו חם בגרביים‬ 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 ‫מרתוני סרטי חג מולד, נרות.‬ 5 00:00:32,365 --> 00:00:36,202 ‫לא משנה כמה עניות היינו,‬ ‫אימי תמיד דאגה שחג המולד יהיה טוב.‬ 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,499 ‫אני קוראת לזה "קסם נצנצים".‬ 7 00:00:43,418 --> 00:00:45,003 ‫תוסיפי נצנוצים לכל דבר…‬ 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,297 ‫ואיש לא יראה את הכיעור שמתחת.‬ 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,007 ‫- אוסטין, ג'יני, ג'ורג'יה -‬ 10 00:00:50,842 --> 00:00:52,510 ‫אנו צריכות קצת קסם נצנצים.‬ 11 00:01:01,895 --> 00:01:02,854 ‫חג מולד שמח.‬ 12 00:01:05,940 --> 00:01:10,862 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 13 00:01:15,950 --> 00:01:17,911 ‫אקח את זה לתחנת המשטרה הבוקר.‬ 14 00:01:19,120 --> 00:01:19,954 ‫רק שתדעי…‬ 15 00:01:20,955 --> 00:01:22,707 ‫אני עדיין לא מרוצה מהאקדח.‬ 16 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 ‫היא קראה לי מפלצת.‬ 17 00:01:29,089 --> 00:01:30,173 ‫היא נערה מתבגרת.‬ 18 00:01:31,424 --> 00:01:35,095 ‫יש לה הרבה חרדות ורגשות.‬ 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,180 ‫היא חלקה אותם, אבל…‬ 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,226 ‫היא אוהבת אותך.‬ ‫-היא קראה לי מפלצת.‬ 21 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 ‫אני יודע.‬ 22 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 ‫אני כל כך איומה?‬ 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 ‫את לא איומה.‬ 24 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 ‫אני די מחבב אותך.‬ 25 00:01:52,195 --> 00:01:55,532 ‫לפעמים. עכשיו,‬ ‫הסתרת עוד כמה כאלו איפשהו?‬ 26 00:01:55,615 --> 00:01:57,992 ‫קשורים לירך שלך, אולי? מתחת למיטה?‬ 27 00:01:58,076 --> 00:02:00,245 ‫מי אתה חושב שאני? ראש פשע מאורגן?‬ 28 00:02:01,162 --> 00:02:03,039 ‫הבנתי אותך. בלי אקדחים.‬ 29 00:02:03,123 --> 00:02:04,249 ‫בטח.‬ 30 00:02:06,126 --> 00:02:06,960 ‫בסדר.‬ 31 00:02:09,838 --> 00:02:10,672 ‫קומי.‬ 32 00:02:15,718 --> 00:02:16,553 ‫היי, אוסטין.‬ 33 00:02:17,262 --> 00:02:20,473 ‫האם תרצה להשתתף במסורת ש…‬ 34 00:02:21,266 --> 00:02:23,810 ‫עתיקה כמוני?‬ ‫-בת מאה שנים?‬ 35 00:02:24,727 --> 00:02:27,856 ‫כן, מצחיק מאוד, תצחק על פול.‬ ‫תרד על הבחור החדש.‬ 36 00:02:27,939 --> 00:02:28,898 ‫איזו מסורת?‬ 37 00:02:28,982 --> 00:02:32,652 ‫מדי שנה, אבי אחי ואני‬ ‫הולכים לחטוב עץ לחג המולד.‬ 38 00:02:32,735 --> 00:02:35,572 ‫עם נשק?‬ ‫-עם גרזן, כן.‬ 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,866 ‫אפשר להשתמש בלייזר?‬ ‫-כנראה רק בגרזן.‬ 40 00:02:37,949 --> 00:02:39,367 ‫אבל בא לך להצטרף?‬ 41 00:02:39,951 --> 00:02:43,788 ‫יופי, תכיר את סבך ודודך החדשים‬ ‫לפני שהם יבואו לארוחת ערב חג המולד.‬ 42 00:02:46,249 --> 00:02:48,209 ‫מה?‬ ‫-הם עשירים? ג'יני אמרה שכן.‬ 43 00:02:48,293 --> 00:02:52,130 ‫אמרתי שהם כנראה מנומסים‬ ‫ומשתמשים בסכיני חמאה.‬ 44 00:02:52,213 --> 00:02:54,257 ‫בכלי האוכל שלי אין סכיני חמאה.‬ 45 00:02:55,717 --> 00:02:58,970 ‫אימא, זו סתם בדיחה.‬ ‫-לא, אם צריך, נקנה סכיני חמאה.‬ 46 00:02:59,053 --> 00:03:02,724 ‫אני מבטיח לכל משפחת מילר‬ ‫שלמשפחה שלי לא אכפת מסכיני חמאה.‬ 47 00:03:02,807 --> 00:03:05,101 ‫לא, אני רוצה שולחן אוכל מפואר,‬ 48 00:03:05,185 --> 00:03:08,688 ‫כמו בחג המולד של מרתה סטיוארט‬ ‫לאחר שהיא השתחררה מהכלא.‬ 49 00:03:08,771 --> 00:03:12,650 ‫אני רוצה שהם יתרשמו מהארוחה‬ ‫ולא יחשבו שאני מפלצת איומה שמתחתנת עם בנם.‬ 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 ‫הכוונה שלה, ילדים…‬ 51 00:03:15,111 --> 00:03:18,865 ‫היא רוצה לחלוק את רוח חג המולד עם המשפחה.‬ 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,748 ‫אימא, אולי נעשה קניות לחג בבוסטון?‬ 53 00:03:26,831 --> 00:03:30,084 ‫נקנה שם סכיני חמאה.‬ ‫-רעיון נהדר. תעשו את זה.‬ 54 00:03:30,168 --> 00:03:31,211 ‫בטח.‬ 55 00:03:31,294 --> 00:03:34,547 ‫כך נתחיל במסורת משלנו‬ ‫כי לא קיבלנו הזמנה ל…‬ 56 00:03:35,048 --> 00:03:37,926 ‫הרס עץ לחג המולד עם חבורת גברים משופמים.‬ 57 00:03:38,509 --> 00:03:40,386 ‫כן. אני אלך להתקלח.‬ 58 00:03:47,101 --> 00:03:48,019 ‫שברתי את אימא.‬ 59 00:03:48,102 --> 00:03:50,146 ‫לא נכון, היא רק צריכה…‬ 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,148 ‫קצת זמן.‬ 61 00:03:52,982 --> 00:03:53,816 ‫זה הכול.‬ 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,530 ‫מעולם לא ראיתי אותה כל כך עצובה.‬ 63 00:03:59,614 --> 00:04:01,407 ‫היא תהיה בסדר, היא ילדה גדולה.‬ 64 00:04:02,617 --> 00:04:06,037 ‫חבל שזה יהרוס את החג.‬ ‫-חבל שזה יהרוס את החג?‬ 65 00:04:06,913 --> 00:04:08,623 ‫את נשמעת כמו סרט חג של "הולמרק".‬ 66 00:04:08,706 --> 00:04:11,376 ‫אני אוהבת סרטים לחג של "הולמרק".‬ ‫-בסדר, "טייני טים".‬ 67 00:04:12,418 --> 00:04:13,962 ‫את "טייני טים" מתוקה.‬ 68 00:04:14,671 --> 00:04:17,048 ‫"חבל שזה יהרוס את חג המולד."‬ 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,259 ‫דיברת איתה?‬ 70 00:04:19,884 --> 00:04:21,010 ‫כן, ניסיתי.‬ 71 00:04:21,678 --> 00:04:23,137 ‫היא רק אומרת "זה בסדר"‬ 72 00:04:23,221 --> 00:04:25,139 ‫אבל ברור שזה לא בסדר,‬ 73 00:04:25,223 --> 00:04:27,809 ‫זה מעולם לא היה בסדר ולא יהיה בסדר.‬ 74 00:04:30,353 --> 00:04:31,980 ‫אמשיך לנסות.‬ ‫-כדאי לך.‬ 75 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 ‫למען חג המולד.‬ 76 00:04:34,899 --> 00:04:37,860 ‫מה יש לך נגד חג המולד?‬ ‫-יום שהוא חגיגת צרכנות,‬ 77 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 ‫ולחץ כלכלי שחונק את מעמד הביניים הנמוך?‬ 78 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 ‫שום דבר.‬ 79 00:04:42,365 --> 00:04:43,616 ‫אני מת על זה.‬ ‫-ניקח אותה.‬ 80 00:04:43,700 --> 00:04:45,702 ‫צריכים אותה.‬ ‫-שלום, היי. בסדר.‬ 81 00:04:46,995 --> 00:04:48,454 ‫אין החזרות אצלנו, אז…‬ 82 00:04:50,623 --> 00:04:54,627 ‫ברשיה, הסכמת.‬ ‫מה שג'יני תגיד, את תעשי. היא מחליטה.‬ 83 00:04:55,211 --> 00:04:59,882 ‫כן, כי אני יודעת שג'יני לא סדיסטית‬ ‫ולא תרצה שאתפוצץ מרוב מבוכה.‬ 84 00:05:01,009 --> 00:05:04,012 ‫תעזרי לי, בסדר? לחברה שלנו יש הזדמנות.‬ 85 00:05:04,095 --> 00:05:06,472 ‫היא קיבלה את בריון ל"סנטה סודי".‬ 86 00:05:07,140 --> 00:05:08,766 ‫המתנה יכולה להיות דייט.‬ 87 00:05:09,267 --> 00:05:11,811 ‫איתה… שבו הם יבלו ביחד.‬ 88 00:05:12,687 --> 00:05:15,023 ‫אלו כרטיסים לחדר הבריחה מלפני כמה שנים.‬ 89 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 ‫זה, או כובע של ה"פטריוטס".‬ 90 00:05:17,650 --> 00:05:18,693 ‫הרבה יותר שפוי.‬ 91 00:05:18,776 --> 00:05:21,321 ‫הרבה פחות נואש.‬ ‫-ג'יני, תחליטי. אני משתגעת.‬ 92 00:05:21,404 --> 00:05:22,363 ‫כרטיסים או כובע?‬ 93 00:05:22,864 --> 00:05:24,115 ‫כרטיסים.‬ 94 00:05:24,198 --> 00:05:27,744 ‫טוב. בדרך כלל, לאור העבר שלי,‬ ‫הייתי בעד הכובע.‬ 95 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 ‫לקבור את הרגשות לכמה שיותר זמן,‬ 96 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ‫לצבור רעלים וכנראה למות ממעי דולף.‬ 97 00:05:34,375 --> 00:05:35,960 ‫ידעתי שתבחרי בכובע. תודה לאל.‬ 98 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 ‫אבל את לא יודעת שאני חולה על חג המולד.‬ 99 00:05:38,755 --> 00:05:42,884 ‫ראיתי את "מזמור חג המולד של החבובות"‬ ‫מיליוני פעמים ואני מתה על שוקו חם,‬ 100 00:05:42,967 --> 00:05:44,552 ‫אז אני בעד הכרטיסים.‬ 101 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 ‫כן!‬ ‫-ממש אכזבת אותי.‬ 102 00:05:46,804 --> 00:05:50,433 ‫ברשיה, זה חג המולד.‬ ‫קחי סיכון, אל תתני לבריון כובע.‬ 103 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 ‫ג'יני של חג המולד מפחידה.‬ 104 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 ‫טוב, להתראות.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 105 00:06:08,910 --> 00:06:10,453 ‫- בית זנגביל -‬ 106 00:06:10,536 --> 00:06:14,582 ‫ניק, תכין את דוכן השוקו החם,‬ ‫הכיריים זקוקים לחיבור נפרד לחשמל.‬ 107 00:06:14,665 --> 00:06:18,252 ‫אם ככה זה בקוטב הצפוני,‬ ‫אני באמת מקווה שהשדונים התאגדו.‬ 108 00:06:18,753 --> 00:06:20,546 ‫כמה כרטיסים מכרנו?‬ ‫-הרבה.‬ 109 00:06:20,630 --> 00:06:23,007 ‫ויהיו עוד, כי המכירה טובה עד מאוד.‬ 110 00:06:24,467 --> 00:06:26,719 ‫יופי, עכשיו אני מדברת בחריזה, מושלם.‬ 111 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 ‫כמו כן, הזמנתי נשים וילדים.‬ 112 00:06:29,514 --> 00:06:31,015 ‫מהטיטאניק?‬ 113 00:06:31,099 --> 00:06:35,269 ‫מהמקלט לנשים ולילדים בבוסטון.‬ ‫אם נאסוף כספים למענם, עדיף שיבואו.‬ 114 00:06:35,353 --> 00:06:36,687 ‫למה לא חשבתי על זה?‬ 115 00:06:36,771 --> 00:06:39,690 ‫כי אף אחד לא חושב על הנשים והילדים.‬ ‫אף פעם.‬ 116 00:06:39,774 --> 00:06:41,526 ‫מלבד בטיטאניק.‬ ‫-טוב.‬ 117 00:06:42,110 --> 00:06:44,529 ‫נכין דוכן להכנת קישוטים שם,‬ 118 00:06:44,612 --> 00:06:46,906 ‫בית זנגביל גדול, שם.‬ 119 00:06:46,989 --> 00:06:50,701 ‫הכס של סנטה על הבמה, מן הסתם.‬ ‫-סליחה, הכס של סנטה? מה אמרת?‬ 120 00:06:51,953 --> 00:06:53,037 ‫הבאתי משהו בשבילך.‬ 121 00:06:54,622 --> 00:06:58,334 ‫אנשים ישבו על ברכיך‬ ‫ויגידו לך אילו שינויים הם רוצים בעיר.‬ 122 00:06:58,418 --> 00:07:01,587 ‫איך זה שונה מכל יום אחר?‬ ‫-הם ישבו על ברכיך.‬ 123 00:07:01,671 --> 00:07:04,006 ‫זה טוב. ממש אהבתי.‬ ‫-יופי.‬ 124 00:07:04,090 --> 00:07:05,383 ‫כי בשבילך הבאתי…‬ 125 00:07:08,010 --> 00:07:11,722 ‫מהי פיסת הלבד הפוגענית הזו?‬ ‫-השדון העוזר.‬ 126 00:07:12,306 --> 00:07:15,560 ‫אני כל כך שמח שלקחתי הלוואות‬ ‫כדי ללמוד במכללת יוקרה.‬ 127 00:07:15,643 --> 00:07:17,562 ‫אלוהים, ראיתי את הנעליים?‬ 128 00:07:19,772 --> 00:07:20,982 ‫תגידי שאין פעמונים.‬ 129 00:07:22,650 --> 00:07:23,484 ‫בסדר.‬ 130 00:07:25,778 --> 00:07:28,281 ‫לתמונה יש כבר יותר מאלף לייקים.‬ 131 00:07:28,364 --> 00:07:29,490 ‫איזו תמונה?‬ 132 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 ‫- שבו על ברכיו של ראש העיר -‬ 133 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 ‫ג'ורג'יה, מה זה? מחדר השינה שלנו?‬ ‫-מלכודת צמא.‬ 134 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 ‫בלי מלכודות צמא בפגישות עם ראש העיר,‬ ‫אני לא מאמין שאני צריך להבהיר את זה.‬ 135 00:07:39,584 --> 00:07:41,836 ‫אסיר את זה.‬ ‫-מחיקה מעידה על טעות.‬ 136 00:07:41,919 --> 00:07:43,796 ‫לפני שתתעצבן, יש לך 10,000 עוקבים.‬ 137 00:07:44,797 --> 00:07:45,798 ‫זה עובד.‬ 138 00:07:47,258 --> 00:07:50,887 ‫אבל זה לא יקרה שוב.‬ ‫-כן. הלוואי שיכולתי להאמין לזה.‬ 139 00:07:52,013 --> 00:07:53,347 ‫תורידו חולצות ותיאבקו.‬ 140 00:07:53,931 --> 00:07:55,933 ‫מה שזה לא יהיה, תשאירו את זה בבית.‬ 141 00:08:02,523 --> 00:08:04,066 ‫יכולתי לפרסם תמונות אחרות.‬ 142 00:08:06,110 --> 00:08:10,281 ‫עושים דוכן "נשיקות בהסכמה" בקרנבל החורף.‬ 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,910 ‫וולסברי רוצה להיות כל כך מוערת.‬ 144 00:08:13,993 --> 00:08:17,246 ‫הלוואי שהייתה לי מישהי לנשק.‬ ‫-כן? ובכן, הו, הו, הו.‬ 145 00:08:17,330 --> 00:08:19,749 ‫טוב, עשיתי משהו רע. סימסתי לסופי.‬ ‫-מה?‬ 146 00:08:20,833 --> 00:08:21,834 ‫אוי, לא. תראי לי.‬ 147 00:08:22,710 --> 00:08:26,297 ‫זה לא משהו מטורף. סתם "חג שמח", משהו כזה.‬ 148 00:08:27,173 --> 00:08:30,426 ‫"היי, סופי, לא רציתי‬ ‫לשלוח לך את זה בחג המולד‬ 149 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 ‫"ולהרוס לך את החג‬ ‫כי אנחנו אקסיות מרושעות והכול‬ 150 00:08:33,221 --> 00:08:37,099 ‫"אבל רציתי ליצור קשר‬ ‫ולומר לך שאני חושבת עלייך‬ 151 00:08:37,183 --> 00:08:38,768 ‫"ואני מאחלת לך רק טוב.‬ 152 00:08:38,851 --> 00:08:43,481 ‫"אני תמיד מחייכת כשאני חושבת‬ ‫על הזיכרונות שלנו ואני מקווה שהכול טוב.‬ 153 00:08:43,564 --> 00:08:46,359 ‫"אין לחץ להגיב אם את במקום אחר.‬ 154 00:08:47,860 --> 00:08:50,279 ‫"החיים הם מוזרים. חג מולד שמח." אוי, מקס.‬ 155 00:08:50,363 --> 00:08:52,490 ‫כן, ועשיתי לייק לתמונה שלה עם ג'וש.‬ 156 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 ‫לא נכון!‬ ‫-כן, אני רק רוצה שהיא תדע‬ 157 00:08:55,576 --> 00:08:59,080 ‫שאני סבבה עם הזוגיות החדשה שלה.‬ ‫-ישו.‬ 158 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 ‫בסדר.‬ 159 00:09:02,166 --> 00:09:04,585 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-איך אני מרגישה? אני מרגישה מתה.‬ 160 00:09:04,669 --> 00:09:07,838 ‫אני מתה מבפנים והחזה שלי נרקב‬ ‫ואני לא זוכרת מהו אושר.‬ 161 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 ‫את רוצה דונאט?‬ 162 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 ‫ברור שאני רוצה דונאט, איזו שאלה.‬ 163 00:09:16,889 --> 00:09:17,974 ‫כתוב "כפרי".‬ 164 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ‫היי, שלום. מה שלומכם?‬ 165 00:09:19,725 --> 00:09:20,560 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 166 00:09:20,643 --> 00:09:21,936 ‫למה את כל כך…‬ 167 00:09:22,853 --> 00:09:23,729 ‫"שלום!"‬ 168 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 ‫זה חג המולד. אני אוהבת את חג המולד.‬ ‫-את הולכת לקרנבל ההוא מחר?‬ 169 00:09:28,276 --> 00:09:34,574 ‫כן, כולנו. אמרתי לאימי שנעשה ציורי פנים.‬ ‫-נו, באמת. אולי פשוט נהנה מהחופשה שלנו?‬ 170 00:09:35,199 --> 00:09:38,578 ‫זה למשך שעתיים. חוץ מזה, זה לילדים ממקלט.‬ 171 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 ‫טוב, אפשר פשוט לתת להם כסף?‬ 172 00:09:40,913 --> 00:09:43,916 ‫לא, זה קצת סנובי.‬ 173 00:09:44,000 --> 00:09:46,919 ‫"לאכול את העשירים."‬ ‫-כלבה, יש לך בית קיץ, את עשירה.‬ 174 00:09:47,003 --> 00:09:47,920 ‫זה חג המולד.‬ 175 00:09:48,004 --> 00:09:51,299 ‫טוב, עדיין לא יצאתי לחופשה,‬ ‫יש לי חזרה ל"וולינגטון".‬ 176 00:09:51,382 --> 00:09:54,010 ‫כמו כן, אני שונאת את חג המולד‬ ‫ואת האהבה והכול חרא.‬ 177 00:09:56,470 --> 00:10:00,099 ‫האנטר, זוכר שצפינו ב"הגרינץ'"‬ ‫בכיתה ז' ובכית?‬ 178 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 ‫הלב שלו גדל.‬ 179 00:10:03,352 --> 00:10:04,979 ‫גברים יכולים לבכות, סמנתה.‬ 180 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 ‫תתבגרי.‬ 181 00:10:07,273 --> 00:10:09,942 ‫אני יודעת. אני אוהבת לגרום לגברים לדמוע.‬ 182 00:10:10,943 --> 00:10:12,153 ‫אני אוהבת את הכוח.‬ 183 00:10:13,571 --> 00:10:15,948 ‫טוב, ההפסקה נגמרה. אוהבת אתכן, באמת.‬ 184 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 ‫שונאת אתכן, בצחוק.‬ 185 00:10:17,617 --> 00:10:18,451 ‫ביי.‬ 186 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 ‫שירותים. שונאת אתכן, מה שלא יהיה.‬ 187 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 ‫רוצה אחד?‬ 188 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 ‫זה שטר רגיל של דולר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 189 00:10:34,550 --> 00:10:36,427 ‫נקפל אותו פעם אחת.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:10:36,510 --> 00:10:38,387 ‫כן.‬ ‫-נקפל אותו פעמיים.‬ 191 00:10:38,471 --> 00:10:41,140 ‫כן.‬ ‫-"פעם שלישית גלידה", נכון?‬ 192 00:10:41,223 --> 00:10:43,392 ‫אבל נקפל אותו בפעם הרביעית.‬ 193 00:10:43,476 --> 00:10:45,269 ‫בסדר.‬ ‫-אשים אותו כאן.‬ 194 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 ‫ו…‬ 195 00:10:48,856 --> 00:10:51,984 ‫ואו!‬ 196 00:10:53,653 --> 00:10:54,612 ‫אוסטין…‬ 197 00:10:54,695 --> 00:10:58,282 ‫ראיתם משהו מאחורי האוזן של אוסטין?‬ ‫מה זה? חכה רגע…‬ 198 00:11:00,284 --> 00:11:02,286 ‫הנה זה.‬ 199 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 ‫טוב, חבר'ה, סיימנו.‬ ‫מה נגיד לאביו של אוסטין?‬ 200 00:11:05,373 --> 00:11:07,333 ‫תודה, ביי.‬ 201 00:11:07,416 --> 00:11:09,335 ‫ביי, חבר'ה. תעשו חיים.‬ ‫-ביי.‬ 202 00:11:09,418 --> 00:11:10,252 ‫תודה.‬ 203 00:11:11,420 --> 00:11:12,380 ‫וזה בשבילך.‬ 204 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 ‫למה לא רצית שאספר לאימא שאתה כאן?‬ 205 00:11:20,513 --> 00:11:24,016 ‫כי מהו חוק מספר אחד של הקוסם?‬ 206 00:11:25,434 --> 00:11:27,144 ‫לא לגלות את הסודות.‬ 207 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 ‫בדיוק. אני רוצה לבדוק את המצב.‬ 208 00:11:29,939 --> 00:11:33,442 ‫חוץ מזה, אני רוצה שזו תהיה‬ ‫הפתעה גדולה וכיפית לחג המולד, טוב?‬ 209 00:11:34,235 --> 00:11:35,319 ‫להתראות, חבר.‬ 210 00:11:39,573 --> 00:11:40,449 ‫הנה אתה.‬ 211 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 ‫הגיע הזמן לעץ חג המולד. אתה מוכן?‬ 212 00:11:46,205 --> 00:11:47,039 ‫קדימה!‬ 213 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 ‫ביי.‬ 214 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 ‫זה ממש מגניב.‬ 215 00:12:02,722 --> 00:12:06,267 ‫הנחתי שאתה אוהד של ה"פאטס",‬ ‫כי אתה משחק פוטבול.‬ 216 00:12:07,226 --> 00:12:08,811 ‫את ה"סנטה סודי" שלי?‬ ‫-כן.‬ 217 00:12:09,770 --> 00:12:11,814 ‫זה נהדר. תודה.‬ 218 00:12:14,775 --> 00:12:15,651 ‫את אוהדת "פאטס"?‬ 219 00:12:16,819 --> 00:12:18,028 ‫אנחנו חייבים ללכת למשחק.‬ 220 00:12:18,738 --> 00:12:20,531 ‫כן, בטח יהיה כיף.‬ 221 00:12:21,157 --> 00:12:21,991 ‫מגניב.‬ 222 00:12:32,793 --> 00:12:34,170 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-ובכן…‬ 223 00:12:35,045 --> 00:12:37,882 ‫אל תסתכלי עליי,‬ ‫אני לא יודעת מי ה"סנטה סודי" שלך.‬ 224 00:12:39,300 --> 00:12:42,344 ‫זה כדי שתוכלי ליצור‬ ‫את העולמות הדמיוניים שלך.‬ 225 00:12:52,980 --> 00:12:53,856 ‫תודה.‬ 226 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 ‫היי.‬ 227 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 ‫יין?‬ ‫-לא, תודה.‬ 228 00:13:03,199 --> 00:13:04,658 ‫באתי לקחת את ג'יני.‬ 229 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 ‫אנחנו הולכות לקניות.‬ 230 00:13:08,579 --> 00:13:09,538 ‫נכון שזה כיף?‬ 231 00:13:12,374 --> 00:13:15,336 ‫היא רק ילדה.‬ ‫טוב? היא לא התכוונה למה שאמרה.‬ 232 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 ‫אימא, אני מוכנה לצאת.‬ ‫-קדימה.‬ 233 00:13:23,511 --> 00:13:24,970 ‫גיגלתי כמה מקומות.‬ 234 00:13:25,805 --> 00:13:28,474 ‫רחוב ניוברי,‬ ‫אם יש לנו את כרטיס האשראי של פול.‬ 235 00:13:33,103 --> 00:13:33,938 ‫אימא.‬ 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,023 ‫אני מצטערת על השיר.‬ 237 00:13:37,107 --> 00:13:38,943 ‫לא אעשה את זה כאן, וירג'יניה.‬ 238 00:13:39,026 --> 00:13:41,403 ‫לא התכוונתי להביך אותך.‬ ‫-אמרתי שאני בסדר.‬ 239 00:13:43,113 --> 00:13:44,532 ‫את אפילו לא מסתכלת עליי.‬ 240 00:13:49,161 --> 00:13:52,373 ‫אימא.‬ ‫-אני מרגישה מזויפת במשך 99 אחוז מהזמן,‬ 241 00:13:52,456 --> 00:13:55,668 ‫אני לא זקוקה לעזרתך, אני מבטיחה לך.‬ 242 00:13:55,751 --> 00:13:57,002 ‫אימא.‬ ‫-אני יודעת.‬ 243 00:13:57,545 --> 00:14:00,798 ‫החיים קשים, אני איומה, את מצטערת, זה בסדר.‬ 244 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 ‫בואי לקניות בבוסטון.‬ 245 00:14:20,609 --> 00:14:23,362 ‫הו, הו, הו. חג שמח.‬ 246 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 ‫גיל.‬ ‫-הפתעה.‬ 247 00:14:26,323 --> 00:14:27,575 ‫מה עשית?‬ 248 00:14:27,658 --> 00:14:29,410 ‫סנטה אמר לי להביא את זה.‬ 249 00:15:06,947 --> 00:15:07,781 ‫ואו.‬ 250 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 ‫זה…‬ 251 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 ‫מולד שמח, ג'י.‬ 252 00:15:22,004 --> 00:15:23,839 ‫חשבתי שתאהב את זה.‬ 253 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 ‫הבאתי שלושה ארגזים מדרום אפריקה.‬ 254 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 ‫אני אוהב את דרום אפריקה. הייתי שם פעמיים.‬ 255 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 ‫בסדר, איש העולם הגדול. הבנתי.‬ 256 00:15:31,430 --> 00:15:32,723 ‫אתה מתכנן נסיעות בקרוב?‬ 257 00:15:33,349 --> 00:15:35,726 ‫אני מנסה משהו חדש‬ ‫בשם "להישאר במקום אחד."‬ 258 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ‫אז בד"כ אתה טיפוס של "אבן מתגלגלת"?‬ 259 00:15:40,314 --> 00:15:43,567 ‫היא שאלה בנשימה עצורה‬ ‫את הגבר שהיא התחילה לצאת איתו…‬ 260 00:15:44,401 --> 00:15:45,486 ‫ואותו היא מחבבת.‬ 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,823 ‫ג'יני נולדה כשהייתי צעיר מאוד.‬ 262 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 ‫פספסתי הרבה דברים בחייה וזה הורג אותי.‬ 263 00:15:55,037 --> 00:15:57,247 ‫עכשיו היא נערה ואני רוצה להיות לצידה.‬ 264 00:15:58,332 --> 00:15:59,291 ‫אז אני כאן.‬ 265 00:16:01,126 --> 00:16:01,961 ‫זה טוב.‬ 266 00:16:03,379 --> 00:16:04,213 ‫גם אני כאן.‬ 267 00:16:05,422 --> 00:16:06,757 ‫אז את מחבבת אותי?‬ 268 00:16:07,466 --> 00:16:10,844 ‫אני רוצה לראות את דירת הרווקים.‬ ‫-סליחה, אבא, היינו בסביבה.‬ 269 00:16:17,768 --> 00:16:21,855 ‫סימון, זאת הבת שלי, ג'יני ואימה, ג'ורג'יה.‬ 270 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ‫סימון "אף אחת."‬ 271 00:16:26,902 --> 00:16:29,196 ‫זה הכינוי שלי, או…‬ 272 00:16:29,279 --> 00:16:32,366 ‫לא, סליחה. היי.‬ 273 00:16:33,450 --> 00:16:35,369 ‫כן, נעים מאוד. את יפה.‬ 274 00:16:35,995 --> 00:16:39,123 ‫הדירה, זאיון, מעולה. נראית נהדר.‬ 275 00:16:39,206 --> 00:16:41,083 ‫ממש לא "דירת רווקים."‬ 276 00:16:41,166 --> 00:16:45,629 ‫לא ניסיתי לרמוז שאתה רווק הולל, או משהו.‬ 277 00:16:45,713 --> 00:16:46,755 ‫כי אתה לא.‬ 278 00:16:47,548 --> 00:16:48,590 ‫בעצם אתה כן.‬ 279 00:16:49,299 --> 00:16:50,551 ‫כלומר, אנחנו לא ביחד.‬ 280 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 ‫אני מתחתנת.‬ 281 00:16:54,096 --> 00:16:57,349 ‫לא "דירת רווקים"‬ ‫בגלל שאתה מביא לכאן המון בחורות, כי…‬ 282 00:16:57,850 --> 00:16:59,101 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ 283 00:16:59,184 --> 00:17:02,688 ‫אין לי מושג כמה בחורות אתה מביא לכאן,‬ 284 00:17:02,771 --> 00:17:04,648 ‫מאין לי לדעת? אבל…‬ 285 00:17:05,149 --> 00:17:06,692 ‫בטח רק אותך.‬ 286 00:17:12,281 --> 00:17:13,866 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי שנלך.‬ 287 00:17:14,491 --> 00:17:17,494 ‫מצטערת.‬ ‫-כן, רק קפצנו לומר שלום.‬ 288 00:17:17,578 --> 00:17:18,412 ‫ונלך פתאום.‬ 289 00:17:19,413 --> 00:17:20,456 ‫זה מתחרז.‬ 290 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 ‫אני כל הזמן חורזת.‬ 291 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 ‫ג'יני, השיר שלך רודף אותי.‬ ‫-שיר?‬ 292 00:17:27,171 --> 00:17:30,340 ‫לא, בוא לא נעשה את זה.‬ ‫אני מאוד עסוקה.‬ 293 00:17:30,424 --> 00:17:33,802 ‫אני מארחת את הוריו של בעלי לעתיד‬ ‫בחג המולד, אז…‬ 294 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 ‫אתה מוזמן לבוא, זאיון.‬ 295 00:17:35,888 --> 00:17:37,056 ‫או שניכם.‬ 296 00:17:38,348 --> 00:17:40,434 ‫תודה, אני אהיה עם המשפחה שלי.‬ 297 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 ‫ואני מארח את הוריי ודודה ריינה.‬ 298 00:17:42,269 --> 00:17:44,521 ‫תביא אותם. תביא את כולם אלינו.‬ 299 00:17:45,606 --> 00:17:46,940 ‫מה את עושה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 300 00:17:47,024 --> 00:17:48,567 ‫בסדר.‬ ‫-את בטוחה? כי…‬ 301 00:17:48,650 --> 00:17:50,360 ‫אשמח לבלות את ערב החג עם ג'יני.‬ 302 00:17:50,444 --> 00:17:53,530 ‫האם אני בטוחה?‬ ‫הזמנתי אותך בקול רם, אז כנראה שכן.‬ 303 00:17:55,407 --> 00:17:57,034 ‫אנחנו נלך, אז…‬ 304 00:17:57,117 --> 00:17:59,203 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-ג'יני, זה…‬ 305 00:17:59,870 --> 00:18:01,121 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 306 00:18:01,705 --> 00:18:03,665 ‫וג'ורג'יה, תודה על…‬ 307 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 ‫תודה שאמרת שאני יפה.‬ 308 00:18:05,918 --> 00:18:06,877 ‫אחלה.‬ 309 00:18:06,960 --> 00:18:08,504 ‫אמרתי את זה בקול רם? בסדר.‬ 310 00:18:09,129 --> 00:18:09,963 ‫טוב.‬ 311 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 ‫לא כך רציתי שתפגשי את ג'יני.‬ 312 00:18:17,763 --> 00:18:18,931 ‫לא? באמת? כי…‬ 313 00:18:19,932 --> 00:18:20,891 ‫זה הלך ממש טוב.‬ 314 00:18:25,145 --> 00:18:26,105 ‫אז…‬ 315 00:18:27,106 --> 00:18:28,357 ‫זו האקסית, מה?‬ 316 00:18:28,857 --> 00:18:29,691 ‫כן.‬ 317 00:18:32,945 --> 00:18:33,779 ‫מעניין.‬ 318 00:18:36,115 --> 00:18:37,825 ‫- סימון כאן עכשיו -‬ 319 00:18:43,580 --> 00:18:45,040 ‫נו, מה גילית?‬ 320 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 ‫היא עורכת דין.‬ 321 00:18:48,085 --> 00:18:50,712 ‫היא עושה יותר מדי סלפיז‬ ‫בשביל מישהי בת 30 ומשהו.‬ 322 00:18:51,296 --> 00:18:54,133 ‫גדלה בבוסטון, למדה ב"האוורד"‬ ‫ואח"כ בפקולטה למשפטים ב"הארוורד".‬ 323 00:18:54,842 --> 00:18:56,802 ‫יש לה כלב בשם ג'קס.‬ 324 00:18:57,302 --> 00:18:59,471 ‫אימא, תניחי את הטלפון.‬ 325 00:19:00,764 --> 00:19:02,349 ‫ידעת על סימון, נכון?‬ 326 00:19:02,933 --> 00:19:05,269 ‫אם לאבא יש חברה חדשה, עלייך לספר לאימא.‬ 327 00:19:05,936 --> 00:19:08,021 ‫או שאת מנסה להביך אותי בכל הזדמנות?‬ 328 00:19:08,522 --> 00:19:09,565 ‫זה לא הוגן.‬ 329 00:19:11,275 --> 00:19:13,777 ‫מישהו הזמין עץ?‬ 330 00:19:14,653 --> 00:19:17,447 ‫ואו, זה עץ אמיתי.‬ 331 00:19:17,531 --> 00:19:20,367 ‫זה יותר טוב מהעצים המלאכותיים‬ ‫שאימא גנבה מהקניון.‬ 332 00:19:23,537 --> 00:19:24,788 ‫איך היו הקניות לחג?‬ 333 00:19:26,915 --> 00:19:28,167 ‫קניתן מתנות?‬ 334 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 ‫לילד הזה קצת יותר מדי נוח עם גרזן.‬ 335 00:19:33,297 --> 00:19:38,468 ‫היי, אז אולי הזמנתי‬ ‫את ההורים של זאיון לערב חג המולד.‬ 336 00:19:39,595 --> 00:19:40,429 ‫סליחה, מה?‬ 337 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 ‫מתנות…‬ 338 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 ‫אוסטין.‬ 339 00:20:44,451 --> 00:20:45,911 ‫אנחנו מקשטים את העץ.‬ 340 00:21:13,397 --> 00:21:15,065 ‫- חיפוש תמונות‬ ‫העלאת קובץ -‬ 341 00:21:18,402 --> 00:21:20,237 ‫כנופיית האופנוענים "בלאד אייז".‬ 342 00:21:21,363 --> 00:21:22,614 ‫הלבנת כספים.‬ 343 00:21:23,657 --> 00:21:24,741 ‫סחיטה.‬ 344 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 ‫גנבת רכב.‬ 345 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 ‫- תיק הכנופיה בוטל -‬ 346 00:21:29,913 --> 00:21:30,998 ‫- עו"ד מרטין גילורי -‬ 347 00:21:31,081 --> 00:21:32,165 ‫אותו עורך דין.‬ 348 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 ‫- ציורי פנים לחג -‬ 349 00:21:43,343 --> 00:21:44,511 ‫- בר שוקו חם -‬ 350 00:21:45,220 --> 00:21:47,055 ‫כולם נהנים?‬ 351 00:21:49,975 --> 00:21:53,186 ‫תושבי ולסברי הם האנשים‬ ‫הנדיבים ביותר שפגשתי.‬ 352 00:21:53,687 --> 00:21:56,231 ‫וזה ברור היום.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 353 00:21:57,232 --> 00:21:59,276 ‫לאות תודה על הנדיבות שלכם,‬ 354 00:21:59,359 --> 00:22:02,571 ‫הבאתי אורח מפתיע מהקוטב הצפוני.‬ 355 00:22:02,654 --> 00:22:04,156 ‫זה סנטה קלאוס!‬ 356 00:22:06,700 --> 00:22:09,119 ‫הו, הו, הו!‬ 357 00:22:09,202 --> 00:22:12,205 ‫אלוהים! אני אוהבת את סנטה!‬ 358 00:22:12,998 --> 00:22:14,416 ‫הו!‬ 359 00:22:15,292 --> 00:22:19,004 ‫יצאתי לחופשה מייצור צעצועים‬ ‫כדי לעזור לראש העיר שלכם.‬ 360 00:22:19,504 --> 00:22:20,714 ‫אתם מחבבים אותו?‬ 361 00:22:21,423 --> 00:22:23,175 ‫הו, הו, הו, טוב מאוד!‬ 362 00:22:23,258 --> 00:22:27,721 ‫ובכן, אם יש לכם בקשות לגבי ולסברי‬ ‫אתם מוזמנים לפנות אליי,‬ 363 00:22:27,804 --> 00:22:31,767 ‫ואשתדל מאוד להעביר את הבקשות‬ ‫לראש העיר רודולף. אופס…‬ 364 00:22:32,517 --> 00:22:34,144 ‫ראש העיר רנדולף.‬ 365 00:22:35,145 --> 00:22:37,064 ‫חג שמח!‬ 366 00:22:50,660 --> 00:22:53,205 ‫ג'יני, אהבת את בית הזנגביל שלי?‬ ‫-כן, זה מגניב.‬ 367 00:22:53,288 --> 00:22:55,874 ‫הזיגוג נראה כמו שלג אמיתי.‬ ‫-מה זה?‬ 368 00:22:56,500 --> 00:22:57,834 ‫זה זומבי שמרקוס עשה.‬ 369 00:22:57,918 --> 00:23:01,296 ‫הוא אמר שבית הזנגביל שלנו‬ ‫קיים בעולם פוסט אפוקליפטי.‬ 370 00:23:02,422 --> 00:23:03,423 ‫הבנתי.‬ 371 00:23:04,383 --> 00:23:05,717 ‫אפשר להוסיף איש שלג?‬ 372 00:23:05,801 --> 00:23:07,302 ‫כן, שימי אותו ליד הזומבי.‬ 373 00:23:08,053 --> 00:23:10,889 ‫טוב, אני הולך.‬ ‫-מה? למה?‬ 374 00:23:10,972 --> 00:23:12,557 ‫אקפוץ אלייך לפני שאסע לוורמונט.‬ 375 00:23:15,560 --> 00:23:16,395 ‫ביי, אוסטין.‬ 376 00:23:19,564 --> 00:23:20,399 ‫אלוהים.‬ 377 00:23:23,610 --> 00:23:24,736 ‫היי.‬ 378 00:23:25,987 --> 00:23:27,614 ‫הוא כנראה ממש אוהב אותך.‬ 379 00:23:27,697 --> 00:23:29,825 ‫זה ממש לא הקטע שלו.‬ ‫-חג המולד?‬ 380 00:23:30,492 --> 00:23:31,576 ‫אנשים.‬ 381 00:23:32,744 --> 00:23:34,538 ‫מקס, ראית את בית הזנגביל שלי?‬ 382 00:23:35,038 --> 00:23:37,290 ‫כמו מגדלור בחשכה, ידידי.‬ 383 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 ‫תגידי לו את כל משאלותייך לווילסברי.‬ 384 00:23:43,213 --> 00:23:44,631 ‫הו, הו, הו.‬ ‫-שלום, סנטה.‬ 385 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 ‫ברוכה הבאה.‬ 386 00:23:59,396 --> 00:24:02,274 ‫אתה תמיד צץ לפתע, כמו הרפס.‬ 387 00:24:04,151 --> 00:24:06,194 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 388 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 ‫באתי בשביל ניק.‬ ‫-בולשיט.‬ 389 00:24:07,988 --> 00:24:11,283 ‫ניק הוא חבר שלי‬ ‫והוא ממש מתחיל לחבב אותך.‬ 390 00:24:11,783 --> 00:24:14,828 ‫כי הוא לא יודע שאתה לא באמת ג'סי,‬ ‫מורה בכיתה ג',‬ 391 00:24:14,911 --> 00:24:18,373 ‫אלא שאתה בעצם בלש פרטי עלוב‬ ‫שבא להרוס לי את היום.‬ 392 00:24:21,001 --> 00:24:22,002 ‫היי, העו"ד שלך…‬ 393 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 ‫מרטין גילורי.‬ 394 00:24:24,171 --> 00:24:26,673 ‫הוא טיפל בירושה של קני בשבילך, נכון?‬ 395 00:24:27,382 --> 00:24:30,760 ‫כי הוא היה גם העו"ד שלך‬ ‫בניו אורלינס לאחר שבעלך הראשון נעלם,‬ 396 00:24:30,844 --> 00:24:34,556 ‫ויש לו קשרים מעניינים מאוד‬ ‫עם כנופיית אופנוענים‬ 397 00:24:34,639 --> 00:24:37,309 ‫שיש לה עבר של פעילות פלילית.‬ 398 00:24:38,477 --> 00:24:39,603 ‫"בלאד אייז".‬ 399 00:24:41,438 --> 00:24:44,065 ‫אני אוהב את התחפושת הזאת… כן.‬ 400 00:24:44,566 --> 00:24:46,109 ‫אני גם אוהב את הקעקוע שלך.‬ 401 00:24:47,027 --> 00:24:49,571 ‫אני יודע שיש עוד דברים בעברך,‬ ‫ג'ורג'יה מילר.‬ 402 00:24:50,280 --> 00:24:51,156 ‫אני אמצא אותם.‬ 403 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 ‫אין מה למצוא.‬ 404 00:25:00,290 --> 00:25:01,166 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 405 00:25:06,171 --> 00:25:07,756 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 406 00:25:19,267 --> 00:25:21,144 ‫תקשיב, ג'ו, באותו ערב…‬ 407 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 ‫זו הייתה טעות.‬ 408 00:25:24,147 --> 00:25:25,774 ‫כן, בסדר.‬ ‫-אני רק…‬ 409 00:25:27,108 --> 00:25:30,695 ‫אני לא צריכה עוד בעיות בחיי כרגע.‬ 410 00:25:32,197 --> 00:25:33,448 ‫כן, אני מבין.‬ 411 00:25:34,199 --> 00:25:35,033 ‫יופי.‬ 412 00:25:37,118 --> 00:25:37,994 ‫חג מולד שמח.‬ 413 00:25:49,005 --> 00:25:52,842 ‫רק… כן. רק עוד שנייה, מיד אשוב.‬ 414 00:25:58,390 --> 00:25:59,516 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-כן.‬ 415 00:25:59,599 --> 00:26:00,433 ‫תראי את התור.‬ 416 00:26:07,107 --> 00:26:10,360 ‫ובכן, אתה מאוד פופולרי בקרב אימהות, סנטה.‬ 417 00:26:13,113 --> 00:26:17,659 ‫האם מר קלאוס וגברת קלאוס יכולים‬ ‫לנהל שיחה פרטית בבית הזנגביל, בבקשה?‬ 418 00:26:26,209 --> 00:26:27,252 ‫מה קורה?‬ 419 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 ‫מה קורה? את מפרסמת…‬ 420 00:26:30,589 --> 00:26:32,924 ‫פרסמת תמונה סקסית שלי מבלי לדבר איתי‬ 421 00:26:33,008 --> 00:26:37,262 ‫והזמנת את כולם לשבת על ברכיי,‬ ‫את עושה ממני בדיחה.‬ 422 00:26:37,846 --> 00:26:38,847 ‫פול.‬ 423 00:26:38,930 --> 00:26:43,143 ‫כשהנשים האלו יבואו לבחירות וירגישו טיפשות‬ ‫כי אף אחד לא מבין במועצת העירייה,‬ 424 00:26:43,226 --> 00:26:46,813 ‫אני מבטיחה לך,‬ ‫הן יראו את השם "פול רנדולף" ויבחרו בך.‬ 425 00:26:46,896 --> 00:26:50,233 ‫אל תעשי את זה. אל תדברי איתי‬ ‫כאילו שאני לא יודע מה אני עושה.‬ 426 00:26:50,317 --> 00:26:55,322 ‫הייתי ראש העיר לפני שהגעת לפה.‬ ‫את עובדת בשבילי ובמשרד אני הבוס שלך.‬ 427 00:26:56,698 --> 00:26:58,700 ‫בסדר, אדוני ראש העיר.‬ 428 00:26:58,783 --> 00:26:59,743 ‫אני רציני.‬ 429 00:27:02,037 --> 00:27:04,372 ‫ואת?‬ ‫-אני רצינית.‬ 430 00:27:04,956 --> 00:27:09,294 ‫אבל קשה להיות רצינית‬ ‫כשסנטה נוזף בי בבית זנגביל.‬ 431 00:27:09,377 --> 00:27:10,211 ‫בסדר?‬ 432 00:27:13,089 --> 00:27:14,299 ‫זה בגלל האקדח?‬ 433 00:27:14,883 --> 00:27:17,677 ‫זה בגלל הכול, ג'ורג'יה.‬ 434 00:27:18,595 --> 00:27:21,890 ‫האקדח, התמונה, זה, הילדים.‬ 435 00:27:23,058 --> 00:27:26,353 ‫אני מבין שאת עוברת‬ ‫תקופה קשה מאוד עם ג'יני‬ 436 00:27:26,436 --> 00:27:32,359 ‫ומותר לך לכעוס, אבל אני‬ ‫לא מוכן שתזלזלי בי. לא בעבודה ולא בבית.‬ 437 00:27:33,485 --> 00:27:35,737 ‫אני גר שם עכשיו, זה גם הבית שלי,‬ 438 00:27:35,820 --> 00:27:40,200 ‫ולא יזלזלו בי בבית שלי.‬ ‫כלומר, אלוהים, ג'ורג'יה, אני…‬ 439 00:27:41,701 --> 00:27:42,535 ‫אני שם.‬ 440 00:27:43,411 --> 00:27:45,413 ‫פשוט מחכה…‬ 441 00:27:46,122 --> 00:27:47,332 ‫שתפתחי בפניי את לבך.‬ 442 00:27:50,919 --> 00:27:51,878 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 443 00:27:54,005 --> 00:27:55,090 ‫מתי זה יקרה?‬ 444 00:27:58,051 --> 00:27:58,885 ‫אני מצטערת.‬ 445 00:28:19,572 --> 00:28:21,950 ‫- רוצה נשיקה?‬ ‫יש לקחת כרטיס הסכמה -‬ 446 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 ‫היי, איך הולך?‬ 447 00:28:30,709 --> 00:28:32,585 ‫הסכמה היא סקסית.‬ ‫-ממש נכון.‬ 448 00:28:32,669 --> 00:28:33,545 ‫אני ממש בעד.‬ 449 00:28:33,628 --> 00:28:34,462 ‫היי, ג'יני.‬ 450 00:28:34,546 --> 00:28:36,172 ‫מקס, ברשיה.‬ 451 00:28:39,342 --> 00:28:40,885 ‫הכובע?‬ ‫-מה?‬ 452 00:28:42,011 --> 00:28:43,096 ‫פחדנית.‬ 453 00:28:43,179 --> 00:28:44,013 ‫אלוהים.‬ 454 00:28:45,932 --> 00:28:47,767 ‫אני כבר חוזרת. סילבר!‬ 455 00:28:48,268 --> 00:28:49,602 ‫היי.‬ ‫-מקס, היי.‬ 456 00:28:49,686 --> 00:28:52,772 ‫אכפת לך שנתחלף במקומות?‬ ‫כי סופי היא הבאה בתור.‬ 457 00:28:54,607 --> 00:28:55,483 ‫כן, בטח.‬ 458 00:28:56,025 --> 00:28:57,861 ‫תודה רבה. את מדהימה.‬ 459 00:28:58,445 --> 00:28:59,779 ‫מקס.‬ ‫-אקח את זה, סליחה.‬ 460 00:29:04,743 --> 00:29:05,577 ‫מקס?‬ 461 00:29:06,953 --> 00:29:08,037 ‫את רוצה נשיקה?‬ 462 00:29:09,706 --> 00:29:10,790 ‫לא.‬ 463 00:29:12,041 --> 00:29:12,876 ‫סופי.‬ 464 00:29:13,752 --> 00:29:15,003 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 465 00:29:15,086 --> 00:29:16,337 ‫זה רק שוקולד.‬ 466 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 ‫זה נגמר, מקס. אני צריכה שתקבלי את זה.‬ 467 00:29:21,801 --> 00:29:22,802 ‫בבקשה, רק…‬ 468 00:29:23,970 --> 00:29:26,973 ‫תפסיקי לסמס לי‬ ‫ותפסיקי לעשות לי לייקים באינסטגרם.‬ 469 00:29:28,767 --> 00:29:29,601 ‫בבקשה.‬ 470 00:29:31,853 --> 00:29:32,687 ‫פשוט תפסיקי.‬ 471 00:29:47,076 --> 00:29:49,662 ‫חבל שלא נבלה את חג המולד ביחד.‬ ‫-אני יודע.‬ 472 00:29:50,663 --> 00:29:51,664 ‫היי.‬ 473 00:29:52,499 --> 00:29:53,333 ‫קחי.‬ 474 00:30:02,759 --> 00:30:03,843 ‫מחברת הטיפול שלי.‬ 475 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 ‫לא ידעתי שהיא נעלמה.‬ ‫-רציתי שהחלק החיצוני יהיה ראוי לפנימי.‬ 476 00:30:10,517 --> 00:30:11,351 ‫לא פתחתי אותה.‬ 477 00:30:13,603 --> 00:30:16,606 ‫העולם מבאס, אבל את האדם האהוב עליי.‬ 478 00:30:18,191 --> 00:30:19,025 ‫כולך.‬ 479 00:30:25,406 --> 00:30:26,866 ‫אני אוהב אותך, וירג'יניה מילר.‬ 480 00:30:27,867 --> 00:30:29,118 ‫היום, מחר, לנצח.‬ 481 00:30:33,206 --> 00:30:34,290 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 482 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 ‫מאוד.‬ 483 00:30:39,796 --> 00:30:40,922 ‫טוב, אני חייב ללכת.‬ 484 00:30:41,965 --> 00:30:42,799 ‫בסדר.‬ 485 00:30:43,591 --> 00:30:44,467 ‫חג מולד שמח.‬ 486 00:30:45,635 --> 00:30:46,803 ‫צרכנות שמחה.‬ 487 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 ‫היי. למה את מחייכת?‬ 488 00:30:52,892 --> 00:30:53,893 ‫כלום.‬ 489 00:30:58,898 --> 00:31:02,110 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא. אני מסתדרת.‬ 490 00:31:03,194 --> 00:31:06,239 ‫ברור שאני צריכה עזרה!‬ ‫ההורים של פול מעולם לא היו כאן,‬ 491 00:31:06,322 --> 00:31:08,575 ‫צריך לוודא שלינט תהיה מרוצה מהתיבול.‬ 492 00:31:15,081 --> 00:31:17,750 ‫לא!‬ 493 00:31:20,962 --> 00:31:22,046 ‫בלי עצמות.‬ 494 00:31:22,922 --> 00:31:25,717 ‫בסדר… אימא, קומי.‬ 495 00:31:26,551 --> 00:31:27,510 ‫הם יגיעו בקרוב.‬ 496 00:31:28,386 --> 00:31:31,514 ‫ההורים של פול שונאים אותי,‬ ‫ההורים של זאיון שונאים אותי.‬ 497 00:31:32,056 --> 00:31:33,600 ‫את שונאת אותי.‬ 498 00:31:33,683 --> 00:31:35,435 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 499 00:31:37,937 --> 00:31:39,022 ‫קשה לי.‬ 500 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 ‫אני רוצה שתביני. את לא מבינה?‬ 501 00:31:43,234 --> 00:31:44,527 ‫לא שמעת את השיר?‬ 502 00:31:45,987 --> 00:31:47,405 ‫שמעתי את השיר.‬ 503 00:31:50,450 --> 00:31:51,576 ‫לא נראה לי.‬ 504 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 ‫לינט, שוב תודה שבאת ברגע האחרון.‬ 505 00:33:09,737 --> 00:33:12,991 ‫אף פעם לא מאוחר‬ ‫מכדי להזמין אותי לבקר את הנכדה שלי.‬ 506 00:33:13,074 --> 00:33:15,576 ‫אלוהים יודע שהיו לי יותר מדי חגים בלעדיה.‬ 507 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 ‫יופי.‬ 508 00:33:20,498 --> 00:33:22,792 ‫עכשיו, זה נהדר.‬ 509 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 ‫ראית את סכיני החמאה?‬ 510 00:33:28,589 --> 00:33:29,674 ‫פול, איך העבודה?‬ 511 00:33:30,216 --> 00:33:33,970 ‫מתי תצא מ"פלזנטוויל" ותרוץ למשרת המושל?‬ ‫-כשאחליט שהזמן מתאים, אבא.‬ 512 00:33:34,804 --> 00:33:37,223 ‫פול עשה קרנבל חורף ענק‬ 513 00:33:37,306 --> 00:33:40,435 ‫למקלט לנשים ולילדים בבוסטון.‬ ‫הוא גייס יותר מ-50 אלף.‬ 514 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 ‫ראיתי את התמונה.‬ 515 00:33:42,603 --> 00:33:43,646 ‫חמישים אלף?‬ 516 00:33:44,230 --> 00:33:45,648 ‫אני נזקקת. הכסף כאן למעלה?‬ 517 00:33:48,985 --> 00:33:52,196 ‫וג'ורג'יה, איך את מתמודדת בתקופת החגים?‬ 518 00:33:52,280 --> 00:33:55,408 ‫זה חג המולד הראשון שלך‬ ‫מאז שבעלך המנוח נפטר, נכון?‬ 519 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 ‫כן.‬ 520 00:33:57,869 --> 00:34:00,038 ‫אני כל כך מצטערת, לא ידעתי.‬ 521 00:34:00,121 --> 00:34:03,041 ‫זה… אביו של אוסטין?‬ 522 00:34:05,043 --> 00:34:07,003 ‫לא. אביו של אוסטין…‬ 523 00:34:07,086 --> 00:34:08,671 ‫הוא בכלא.‬ 524 00:34:10,715 --> 00:34:12,967 ‫כן. תודה, לינט.‬ 525 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 ‫כמה נורא. למה?‬ 526 00:34:15,011 --> 00:34:16,763 ‫הונאה, מעילה.‬ 527 00:34:17,513 --> 00:34:18,431 ‫תפוחי אדמה?‬ 528 00:34:24,187 --> 00:34:25,021 ‫זאיון.‬ 529 00:34:25,813 --> 00:34:27,565 ‫מה סימון עושה בחג?‬ 530 00:34:29,484 --> 00:34:32,236 ‫סימון? מותק, מי זו סימון?‬ 531 00:34:32,820 --> 00:34:33,946 ‫היא ידידה.‬ 532 00:34:34,030 --> 00:34:35,531 ‫לזאיון יש חברה חדשה.‬ 533 00:34:35,615 --> 00:34:38,534 ‫בואו נדבר עליה.‬ ‫-זו ההיא שסיפרת לי עליה ב"בלו פארם"?‬ 534 00:34:39,035 --> 00:34:40,578 ‫איך זה הולך, דרך א…‬ 535 00:34:42,371 --> 00:34:44,582 ‫מי רוצה לשמוע בדיחה?‬ ‫-אני.‬ 536 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 ‫נהדר.‬ 537 00:34:46,459 --> 00:34:50,171 ‫איך מכנים ילד שלא מאמין בסנטה?‬ 538 00:34:52,548 --> 00:34:56,761 ‫"מרד נעורים בחגים."‬ 539 00:34:58,346 --> 00:34:59,222 ‫מצחיק.‬ 540 00:34:59,972 --> 00:35:00,807 ‫זאיון…‬ 541 00:35:02,391 --> 00:35:03,267 ‫במה היא עוסקת?‬ 542 00:35:04,352 --> 00:35:07,146 ‫היא עורכת דין פלילית.‬ ‫-ואתה שומר עליה בסוד?‬ 543 00:35:07,230 --> 00:35:09,857 ‫אני לא שומר אותה בסוד.‬ ‫-היא מאחוות השחורים?‬ 544 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 ‫היא לא מ"תשע המופלאות", אימא.‬ 545 00:35:11,818 --> 00:35:13,111 ‫איפה היא למדה?‬ 546 00:35:13,694 --> 00:35:15,154 ‫הווארד והרווארד.‬ 547 00:35:15,238 --> 00:35:19,575 ‫אין דבר חשוב יותר לאישה מאשר השכלה טובה.‬ 548 00:35:22,036 --> 00:35:24,497 ‫ג'יני, בוודאי תבקשי להתקבל למכללה בקרוב.‬ 549 00:35:24,580 --> 00:35:27,625 ‫באיזו כיתה את?‬ ‫-אני רק בכיתה י'.‬ 550 00:35:27,708 --> 00:35:30,628 ‫מה איתך, אוסטין?‬ ‫באיזו מכללה אתה מתכנן ללמוד?‬ 551 00:35:31,462 --> 00:35:32,713 ‫זו עוד בדיחה?‬ 552 00:35:32,797 --> 00:35:34,132 ‫אני אף פעם לא מתבדח.‬ 553 00:35:36,134 --> 00:35:39,887 ‫את יודעת, ג'יני,‬ ‫פול ואני למדנו ב"בראון", אז…‬ 554 00:35:40,388 --> 00:35:42,306 ‫מבחינה טכנית, תירשי את מקומך שם.‬ 555 00:35:42,807 --> 00:35:45,560 ‫היא תוכל להתקבל גם ל"אמריקן",‬ ‫זה קרוב אלינו.‬ 556 00:35:45,643 --> 00:35:47,728 ‫"אמריקן". אוניברסיטה מעולה.‬ 557 00:35:47,812 --> 00:35:51,065 ‫היא תוכל להתקבל גם ל"האוורד" ו"ספלמן".‬ 558 00:35:51,149 --> 00:35:53,442 ‫ג'ורג'יה, מה איתך? איפה למדת?‬ 559 00:35:53,526 --> 00:35:55,236 ‫ג'ורג'יה לא למדה במכללה.‬ 560 00:35:57,697 --> 00:36:00,199 ‫לינט, זה כאילו שאת כותבת את הביוגרפיה שלי.‬ 561 00:36:01,784 --> 00:36:03,077 ‫הביטי סביבך.‬ 562 00:36:04,036 --> 00:36:06,205 ‫היה קשה, אבל הבאתי אותם לכאן.‬ 563 00:36:06,873 --> 00:36:07,707 ‫זה בזכותי.‬ 564 00:36:08,207 --> 00:36:10,293 ‫זה לא היה צריך להיות כל כך קשה.‬ 565 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 ‫הצענו לך הכול.‬ 566 00:36:13,254 --> 00:36:14,964 ‫רצינו לתמוך בך.‬ 567 00:36:15,047 --> 00:36:16,841 ‫חייך היו יכולים להיות טובים מאוד.‬ 568 00:36:16,924 --> 00:36:19,510 ‫חייה של ג'יני היו יכולים להיות טובים מאוד.‬ 569 00:36:20,636 --> 00:36:22,555 ‫אבל במקום לתת לנו לעזור לך‬ 570 00:36:22,638 --> 00:36:26,184 ‫לקחת את הנכדה שלי‬ ‫והעברת אותה אלוהים יודע מה.‬ 571 00:36:32,899 --> 00:36:34,358 ‫אלך להביא עוד יין.‬ 572 00:36:34,442 --> 00:36:36,861 ‫או את תעודת הבגרות שלי. מיד אשוב.‬ 573 00:36:52,752 --> 00:36:53,628 ‫אימא.‬ 574 00:36:54,295 --> 00:36:56,088 ‫לא את. לא עכשיו.‬ 575 00:36:58,424 --> 00:37:00,676 ‫אימא.‬ ‫-אני מבקשת שלא תדברי איתי עכשיו,‬ 576 00:37:00,760 --> 00:37:03,471 ‫או שאבכה בפני כל האנשים האלו, בסדר?‬ 577 00:37:10,519 --> 00:37:11,812 ‫היי, מתוקה.‬ 578 00:37:13,856 --> 00:37:16,317 ‫היא צודקת, וזה מה שהורג אותי.‬ 579 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 ‫חבל שברחתי.‬ 580 00:37:19,695 --> 00:37:21,239 ‫זה לא היה חייב להיות קשה.‬ 581 00:37:21,322 --> 00:37:24,700 ‫זה היה מזמן.‬ ‫-ועכשיו הרסתי את ג'יני.‬ 582 00:37:25,284 --> 00:37:27,954 ‫די, לא.‬ ‫-היא ממש מדהימה, זאיון.‬ 583 00:37:28,537 --> 00:37:31,374 ‫היא מוכשרת. המילים שלה יפות.‬ 584 00:37:32,792 --> 00:37:33,626 ‫כואבות.‬ 585 00:37:34,585 --> 00:37:35,670 ‫אבל יפות.‬ 586 00:37:36,254 --> 00:37:37,880 ‫זה לא אמור להיות ככה.‬ 587 00:37:41,759 --> 00:37:42,677 ‫אני אמשיך מכאן.‬ 588 00:37:48,474 --> 00:37:51,102 ‫אני לא רוצה לחזור לשם ואתה לא תכריח אותי.‬ 589 00:37:51,602 --> 00:37:52,937 ‫גם אם אתה כועס עליי.‬ 590 00:37:53,020 --> 00:37:55,273 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-אני צריכה אוויר.‬ 591 00:38:12,581 --> 00:38:15,626 ‫"כוכב פלא‬ 592 00:38:15,710 --> 00:38:18,087 ‫"כוכב הלילה‬ 593 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 ‫"כוכב עם יופי מלכותי‬ 594 00:38:23,050 --> 00:38:26,512 ‫"זוהר"‬ 595 00:38:30,266 --> 00:38:32,226 ‫את כאן לבד, כי את כועסת על סבתא?‬ 596 00:38:33,894 --> 00:38:35,396 ‫אני לא כועסת עלייך, סבתא.‬ 597 00:38:36,397 --> 00:38:38,024 ‫הלוואי שלא תשנאי את אימא.‬ 598 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 ‫אני לא שונאת אותה.‬ 599 00:38:41,736 --> 00:38:42,820 ‫את שונאת אותה קצת.‬ 600 00:38:43,571 --> 00:38:45,281 ‫אני כועסת עליה קצת.‬ 601 00:38:47,658 --> 00:38:50,703 ‫במשך זמן רב תהיתי לגבייך…‬ 602 00:38:51,704 --> 00:38:52,913 ‫לגבי מה שקורה בחייך.‬ 603 00:38:54,373 --> 00:38:57,543 ‫אני רוצה לוודא שאת יודעת‬ ‫שאת יכולה לדבר עם משפחתך…‬ 604 00:38:58,544 --> 00:39:00,796 ‫על דברים שאימא שלך לא מבינה.‬ 605 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 ‫בסדר?‬ 606 00:39:04,008 --> 00:39:04,842 ‫בסדר.‬ 607 00:39:05,343 --> 00:39:06,844 ‫אם תצטרכי משהו…‬ 608 00:39:07,678 --> 00:39:09,013 ‫תתקשרי אלינו.‬ 609 00:39:09,930 --> 00:39:12,141 ‫יש לי אייפון חדש ומפואר.‬ 610 00:39:12,641 --> 00:39:14,268 ‫טוב? אני יודעת לסמס.‬ 611 00:39:14,769 --> 00:39:17,355 ‫אני יודעת לשלוח ג'יף, או גיף.‬ 612 00:39:17,438 --> 00:39:18,981 ‫או רק…‬ ‫-זה נתון לוויכוח.‬ 613 00:39:20,441 --> 00:39:21,275 ‫בואי הנה.‬ 614 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 ‫אני פשוט אוהבת אותך.‬ 615 00:39:25,905 --> 00:39:26,739 ‫גם אני.‬ 616 00:39:29,742 --> 00:39:31,702 ‫היי, חבר.‬ ‫-מה?‬ 617 00:39:32,286 --> 00:39:35,331 ‫למה את… ג'יני אמרה‬ ‫שאת מארחת סעודת חג מולד.‬ 618 00:39:35,414 --> 00:39:37,041 ‫זה הולך ממש טוב.‬ 619 00:39:38,209 --> 00:39:39,043 ‫בסדר.‬ 620 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 621 00:39:42,296 --> 00:39:44,006 ‫עברתי בחוץ וראיתי אותך בחלון.‬ 622 00:39:44,507 --> 00:39:46,884 ‫למה אתה כאן בערב חג המולד, בודד ועצוב?‬ 623 00:39:47,676 --> 00:39:48,552 ‫אני לא עצוב.‬ 624 00:39:48,636 --> 00:39:49,929 ‫אתה נראה עצוב.‬ 625 00:39:50,513 --> 00:39:51,847 ‫אתה שונא את ההורים שלך?‬ 626 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 ‫כל הילדים שונאים את ההורים שלהם?‬ 627 00:39:54,642 --> 00:39:56,560 ‫אני מחבב את הוריי.‬ ‫-כמובן.‬ 628 00:40:01,232 --> 00:40:02,483 ‫כשג'יני הייתה קטנה‬ 629 00:40:03,317 --> 00:40:05,277 ‫צפינו בסרטים לחג המולד וחשבתי…‬ 630 00:40:06,320 --> 00:40:08,364 ‫"יום אחד יהיה לי חג מולד שמח כזה.‬ 631 00:40:09,365 --> 00:40:11,867 ‫"שולחן ערוך ומושלם, בלי בעיות כלכליות."‬ 632 00:40:16,747 --> 00:40:18,999 ‫זו אסטרטגיה שתמיד עובדת,‬ 633 00:40:19,083 --> 00:40:21,836 ‫לאפנן אושר על פי סרטים עתירי תקציב.‬ 634 00:40:24,797 --> 00:40:26,465 ‫באמת חשבתי שאני מסוגלת.‬ 635 00:40:27,716 --> 00:40:28,759 ‫לגור כאן.‬ 636 00:40:28,843 --> 00:40:31,554 ‫לעשות חתונה מושלמת,‬ ‫חיים מושלמים. להיות מאושרת.‬ 637 00:40:35,683 --> 00:40:38,978 ‫את יודעת, האויב של האושר הוא לרצות דברים.‬ 638 00:40:50,948 --> 00:40:52,158 ‫למה אתה לא עם משפחה?‬ 639 00:40:53,826 --> 00:40:55,453 ‫ההורים שלי גרים בקליפורניה.‬ 640 00:40:55,953 --> 00:40:58,664 ‫אז אחגוג שם את השנה החדשה,‬ ‫איתם ועם אחותי.‬ 641 00:40:59,165 --> 00:41:00,624 ‫לא ידעתי שיש לך אחות.‬ 642 00:41:01,917 --> 00:41:04,003 ‫אני לא יודעת הרבה עליך.‬ 643 00:41:04,086 --> 00:41:04,962 ‫ממש לא.‬ 644 00:41:09,133 --> 00:41:10,885 ‫יש לי אחות גדולה, סשה.‬ 645 00:41:10,968 --> 00:41:12,511 ‫את מזכירה לי אותה.‬ 646 00:41:13,137 --> 00:41:14,638 ‫היא יפהפייה ומוכשרת?‬ 647 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 ‫היא שתלטנית.‬ 648 00:41:18,976 --> 00:41:20,561 ‫אתה יודע מה אני אוהבת בך, ג'ו?‬ 649 00:41:22,771 --> 00:41:23,689 ‫מה את אוהבת בי?‬ 650 00:41:25,024 --> 00:41:27,151 ‫אני אף פעם לא מרגישה שאתה שופט אותי.‬ 651 00:41:32,656 --> 00:41:35,493 ‫ובכן, אז פספסת בגדול,‬ ‫כי אני שופט אותך כל הזמן.‬ 652 00:41:50,633 --> 00:41:51,467 ‫תודה.‬ 653 00:41:52,343 --> 00:41:53,677 ‫הייתי זקוקה לזה, ג'ו.‬ 654 00:41:54,845 --> 00:41:56,096 ‫שיהיה לך חג מולד שמח.‬ 655 00:42:02,603 --> 00:42:06,148 ‫תמיד חלמתי לרכוב הרחק מכל הבעיות שלי‬ 656 00:42:06,899 --> 00:42:08,400 ‫על סוס לבן ויפה.‬ 657 00:42:09,902 --> 00:42:10,945 ‫תמיד אהבתי סוסים.‬ 658 00:42:12,404 --> 00:42:13,531 ‫אפילו כשהייתי ילדה.‬ 659 00:42:24,792 --> 00:42:26,544 ‫כן, אני זוכר.‬ 660 00:43:23,976 --> 00:43:24,810 ‫אנחנו סגורים.‬ 661 00:43:33,319 --> 00:43:34,320 ‫היי.‬ 662 00:44:41,220 --> 00:44:44,598 ‫ואו, ספינת קרב!‬ ‫אני אוהב להיות עשיר. תודה, פול.‬ 663 00:44:49,311 --> 00:44:50,145 ‫אוסטין.‬ 664 00:44:50,646 --> 00:44:51,605 ‫אתה ציירת את זה?‬ 665 00:44:52,398 --> 00:44:54,650 ‫מרקוס ואני ציירנו את המתנות שלך ביחד.‬ 666 00:44:56,610 --> 00:44:57,444 ‫תודה.‬ 667 00:45:01,240 --> 00:45:03,158 ‫וזה…‬ 668 00:45:05,703 --> 00:45:06,537 ‫בשבילך.‬ 669 00:45:08,831 --> 00:45:10,499 ‫- דה מאונט‬ ‫שמרי את התאריך -‬ 670 00:45:11,333 --> 00:45:12,459 ‫דה מאונט?‬ 671 00:45:13,544 --> 00:45:16,505 ‫אבל איך? זה מלא כבר כמה חודשים.‬ 672 00:45:16,588 --> 00:45:18,674 ‫התאריך הפנוי הבא הוא בעוד שנתיים.‬ 673 00:45:19,216 --> 00:45:20,050 ‫אני ראש העיר.‬ 674 00:45:24,430 --> 00:45:26,098 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-תודה.‬ 675 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 ‫חבר'ה, תראו את זה.‬ 676 00:45:41,989 --> 00:45:42,990 ‫מה?‬ 677 00:45:44,116 --> 00:45:45,743 ‫מה? מאיפה…?‬ ‫-ואו.‬ 678 00:45:46,243 --> 00:45:47,077 ‫בראבו!‬ 679 00:45:48,036 --> 00:45:49,580 ‫כל הכבוד, אוסטין.‬ 680 00:45:51,373 --> 00:45:53,375 ‫וספינת קרב…‬ ‫-מה קורה?‬ 681 00:45:57,004 --> 00:45:57,838 ‫גיל.‬ 682 00:45:58,589 --> 00:45:59,882 ‫חג מולד שמח, ג'י.‬ 683 00:45:59,965 --> 00:46:01,091 ‫שיט.‬ 684 00:46:04,011 --> 00:46:05,053 ‫תודה רבה.‬ 685 00:46:05,971 --> 00:46:06,889 ‫טוב לראותך שוב, גיל.‬ 686 00:46:06,972 --> 00:46:11,685 ‫אני חייב להודות‬ ‫שלא היה לי מושג מה לקנות לנערה מתבגרת.‬ 687 00:46:12,352 --> 00:46:15,689 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך,‬ ‫רצית רק לצפות ב"כוח הטיטאנים".‬ 688 00:46:15,773 --> 00:46:17,316 ‫ואו, אבא, אני מת על זה!‬ 689 00:46:17,858 --> 00:46:19,067 ‫אני כל כך שמח, ילד.‬ 690 00:46:19,860 --> 00:46:20,944 ‫מתי השתחררת?‬ 691 00:46:22,237 --> 00:46:23,238 ‫די, ג'י.‬ 692 00:46:23,781 --> 00:46:25,115 ‫אימא, זו הייתה הפתעה.‬ 693 00:46:25,616 --> 00:46:28,535 ‫כשאבא מגיע העירה, מספרים לאימא.‬ 694 00:46:29,036 --> 00:46:30,078 ‫בסדר?‬ 695 00:46:31,288 --> 00:46:32,581 ‫אל תהיי כזאת.‬ 696 00:46:37,002 --> 00:46:37,961 ‫היי.‬ 697 00:46:40,881 --> 00:46:41,715 ‫אני לא רוצה.‬ 698 00:46:57,314 --> 00:46:58,148 ‫תודה.‬ 699 00:47:00,984 --> 00:47:02,110 ‫אתה רוצה שהוא ילך?‬ 700 00:47:04,154 --> 00:47:05,864 ‫תראו, אני מצטער.‬ 701 00:47:06,907 --> 00:47:11,161 ‫לא באתי כדי להרוס את החג,‬ ‫רק רציתי לומר שלום לבני בחג המולד.‬ 702 00:47:12,454 --> 00:47:16,333 ‫לפעמים עדיף להתנצל אחר כך,‬ ‫מאשר לבקש רשות לפני כן.‬ 703 00:47:16,416 --> 00:47:19,670 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני חושבת שלעניין הרשות יש ערך.‬ 704 00:47:21,380 --> 00:47:22,214 ‫כן.‬ 705 00:47:25,342 --> 00:47:27,761 ‫אבא, לא תבוא לגלוש איתי ועם פול?‬ 706 00:47:27,845 --> 00:47:29,555 ‫לא, ילד, תלכו. אני…‬ 707 00:47:30,222 --> 00:47:31,098 ‫אפרד מאימך.‬ 708 00:47:33,016 --> 00:47:33,851 ‫תן חיבוק לאבא.‬ 709 00:47:36,770 --> 00:47:37,604 ‫תיהנה.‬ 710 00:47:44,278 --> 00:47:46,154 ‫ג'ורג'יה, השתניתי.‬ ‫-יופי.‬ 711 00:47:47,155 --> 00:47:48,240 ‫היית צריך להשתנות.‬ 712 00:48:29,531 --> 00:48:30,657 ‫נו כבר.‬ 713 00:48:31,533 --> 00:48:32,367 ‫נו כבר.‬ 714 00:48:33,410 --> 00:48:34,286 ‫ג'ורג'יה?‬ 715 00:48:34,369 --> 00:48:35,787 ‫ג'יני שורפת את עצמה, זאיון.‬ 716 00:48:36,288 --> 00:48:39,416 ‫הילדה הקטנה שלנו,‬ ‫היא לוקחת מצית ושורפת את עצמה.‬ 717 00:48:39,499 --> 00:48:42,210 ‫מצאתי את המחברת שלה. הכול כתוב שם.‬ 718 00:48:47,716 --> 00:48:49,676 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו!‬ 719 00:48:49,760 --> 00:48:51,094 ‫אנחנו חייבים לעזור לה.‬ 720 00:48:51,678 --> 00:48:52,512 ‫אני יודע.‬ 721 00:48:53,639 --> 00:48:55,057 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה יודע?‬ 722 00:48:55,641 --> 00:48:56,850 ‫מה זאת אומרת?‬ 723 00:48:57,434 --> 00:48:58,268 ‫היא…‬ 724 00:48:58,977 --> 00:49:01,063 ‫היא בטיפול. היא רוצה להחלים.‬ 725 00:49:03,106 --> 00:49:04,066 ‫אתה ידעת?‬ 726 00:49:05,442 --> 00:49:07,235 ‫אתה ידעת על זה?‬ 727 00:49:07,319 --> 00:49:08,153 ‫ג'ורג'…‬ 728 00:49:14,493 --> 00:49:15,410 ‫תראי לי.‬ 729 00:49:16,495 --> 00:49:17,329 ‫מה?‬ 730 00:49:18,205 --> 00:49:19,289 ‫תראי לי.‬ 731 00:49:23,001 --> 00:49:25,170 ‫אימא.‬ ‫-את שורפת את עצמך?‬ 732 00:49:25,253 --> 00:49:27,422 ‫אימא. מה את עושה?‬ ‫-תראי לי.‬ 733 00:49:27,506 --> 00:49:28,548 ‫איפה?‬ ‫-תפסיקי.‬ 734 00:49:28,632 --> 00:49:30,133 ‫איפה את עושה את זה?‬ ‫-תעזבי אותי!‬ 735 00:49:30,217 --> 00:49:31,510 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-די!‬ 736 00:49:31,593 --> 00:49:34,388 ‫איפה?‬ ‫-אימא, תעזבי אותי!‬ 737 00:49:39,017 --> 00:49:39,893 ‫בסדר.‬ 738 00:49:40,435 --> 00:49:41,311 ‫את רוצה לראות?‬ 739 00:49:53,615 --> 00:49:55,450 ‫כמה זמן את עושה את זה?‬ 740 00:50:01,081 --> 00:50:03,625 ‫אימא, אני לא רוצה שתבכי.‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 741 00:50:04,501 --> 00:50:08,088 ‫למה? למה עשית את זה לעצמך?‬ 742 00:50:09,131 --> 00:50:11,591 ‫זו אני? זה בגללי?‬ 743 00:50:12,092 --> 00:50:14,678 ‫לא. זה לא כזה פשוט.‬ ‫-זה קני?‬ 744 00:50:14,761 --> 00:50:16,805 ‫זה כבד, אני יודעת.‬ 745 00:50:16,888 --> 00:50:18,724 ‫ניסיתי להסתיר את זה ממך.‬ 746 00:50:18,807 --> 00:50:20,308 ‫ניסיתי להגן עלייך.‬ 747 00:50:20,392 --> 00:50:22,811 ‫תמיד רציתי רק להגן עלייך.‬ 748 00:50:22,894 --> 00:50:24,146 ‫לא, זה התחיל לפני כן.‬ 749 00:50:25,564 --> 00:50:27,065 ‫ילדה יפה שלי.‬ 750 00:50:29,651 --> 00:50:33,280 ‫תינוקת הנס המיוחד שלי. למה?‬ 751 00:50:34,031 --> 00:50:35,407 ‫למה את עושה את זה?‬ 752 00:50:41,747 --> 00:50:42,706 ‫אני שונאת את זה.‬ 753 00:50:44,583 --> 00:50:45,584 ‫אני רוצה להפסיק.‬ 754 00:51:02,350 --> 00:51:03,185 ‫בואי הנה.‬ 755 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 ‫אני כל כך מצטערת שפספסתי את זה.‬ 756 00:51:18,575 --> 00:51:20,243 ‫אני כל כך מצטערת, מתוקה.‬ 757 00:51:21,995 --> 00:51:23,288 ‫על הכול.‬ 758 00:51:26,500 --> 00:51:28,752 ‫תני לי את זה, בסדר?‬ 759 00:51:30,462 --> 00:51:32,464 ‫תני לי את כל הכאב הזה.‬ 760 00:51:33,757 --> 00:51:34,716 ‫אני אתמודד איתו.‬ 761 00:51:36,093 --> 00:51:36,927 ‫בואי הנה.‬ 762 00:51:39,137 --> 00:51:41,431 ‫אני כאן, בסדר?‬ 763 00:51:42,182 --> 00:51:43,100 ‫אני כאן.‬ 764 00:51:44,017 --> 00:51:44,851 ‫אני כאן.‬ 765 00:51:49,981 --> 00:51:50,816 ‫בואי הנה.‬ 766 00:51:54,361 --> 00:51:55,445 ‫אני מצטערת שאני…‬ 767 00:51:56,947 --> 00:51:58,490 ‫הרסתי את החג המולד.‬ 768 00:52:01,201 --> 00:52:03,995 ‫חג המולד נהרס הרבה לפני זה.‬ 769 00:52:04,079 --> 00:52:05,080 ‫זה אנחנו.‬ 770 00:52:10,001 --> 00:52:13,713 ‫חגיגה מיוחדת של ג'יני וג'ורג'יה לחג המולד.‬ 771 00:52:13,797 --> 00:52:14,631 ‫נכון?‬ 772 00:53:14,566 --> 00:53:18,904 ‫אם אתם או מכר שלכם‬ ‫נאבקים במחשבות על פגיעה עצמית‬ 773 00:53:18,987 --> 00:53:24,492 ‫לרשותכם מידע ומשאבים‬ ‫באתר www.wannatalkaboutit.com‬ 774 00:54:26,554 --> 00:54:28,556 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬