1 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 ‎她是我媽 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 ‎我愛她,現在我必須保護她 3 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 ‎激情或權力 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 ‎人生是一場遊戲 ‎美貌則是重炮機關槍 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ‎永遠不要回頭,只能往前看 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 ‎人生就像戰場,不能相信任何人 7 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 ‎先出擊 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 ‎但你要怎麼毫髮無傷脫身? 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 ‎怎麼可能不徹底被改變? 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 ‎我要怎麼過自己這一關? 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,385 ‎我覺得自己快被淹沒 ‎而且沒人聽到我尖叫 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,601 ‎我終於明白喬琪雅總是逃跑的原因了 13 00:01:00,101 --> 00:01:05,023 ‎母女姐妹花 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,446 ‎妳居然穿運動緊身褲 15 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 ‎我去跑步 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 ‎還有妳的頭髮,藍色挑染不見了 17 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 ‎對,我膩了,這些是什麼? 18 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 ‎只是我精神崩潰的書面紀錄 19 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 ‎這堆跟婚禮有關 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 ‎這堆是“鄰里活動中心的迎新派對” 21 00:01:29,422 --> 00:01:32,092 ‎到現在還沒決定主題 ‎八成會辦得一團糟 22 00:01:33,843 --> 00:01:34,886 ‎妳怎麼搞的? 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 ‎只是有點事 24 00:01:39,599 --> 00:01:41,643 ‎我一直在想關於… 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 ‎肯尼的事 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 ‎金妮,安靜 27 00:01:48,316 --> 00:01:50,151 ‎肯尼就像“佛地魔”,好嗎? 28 00:01:50,235 --> 00:01:52,946 ‎我們不說他的名字,也不談他 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 ‎-嘿 ‎-看看這兩個美女 30 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 ‎嘿 31 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 ‎我不知道她怎麼做到的 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,626 ‎裝作一切如常的樣子 33 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 ‎-我最愛這個 ‎-好 34 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 ‎我不禁感到這一切都錯了 35 00:02:37,240 --> 00:02:39,284 ‎世界恢復常軌 36 00:02:39,367 --> 00:02:40,994 ‎沒愛啦金重新合體 37 00:02:41,077 --> 00:02:43,872 ‎不過我被永久禁足 38 00:02:43,955 --> 00:02:46,624 ‎所以殘酷的世界再會了 39 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 ‎帶我去窗邊,溫妮,我想道別 40 00:02:50,253 --> 00:02:53,798 ‎沒錯,貝芙今天在廚房桌上 ‎放了寄宿學校的傳單,所以… 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 ‎艾比蓋兒,妳呢? 42 00:02:56,009 --> 00:02:58,094 ‎破碎家庭的愧疚感幫了我 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,305 ‎所以我只有這週末被禁足 44 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 ‎我沒被禁足 45 00:03:04,350 --> 00:03:06,561 ‎當然沒有,真正的女王不為所動 46 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 ‎我愛喬琪雅 47 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 ‎是啊,真希望我媽就像我朋友 48 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 ‎真的 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 ‎可惜啊,艾倫是標準的老媽 50 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 ‎“馬可仕,梅可欣 ‎我們要怎麼再信任你們?” 51 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 ‎跟媽媽像朋友沒大家說得那麼好 52 00:03:22,118 --> 00:03:24,370 ‎不過,至少我的派對很讚 53 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 ‎妳有聽說瑪麗亞方騰 54 00:03:26,831 --> 00:03:30,627 ‎在妳的廁所幫丹薩默口交嗎? 55 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 ‎-在我的廁所? ‎-沒錯 56 00:03:32,003 --> 00:03:35,381 ‎我以為他不喜歡金髮妞 ‎那不就是他的特色嗎? 57 00:03:35,465 --> 00:03:38,301 ‎我在萬聖節戴金髮假髮時 ‎他說:“妳毀了自己” 58 00:03:38,384 --> 00:03:40,345 ‎-是喔 ‎-我和裘丹可以證實 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 ‎-我們撞見他們 ‎-你們兩個又在樓上幹嘛? 60 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 ‎我們絕對沒在妳媽的床上亂搞 61 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 ‎絕對沒有 62 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 ‎但喬琪雅的羽絨被真的讓我欲罷不能 63 00:03:51,189 --> 00:03:53,566 ‎妳道她在哪裡買的嗎?不知道? 64 00:03:54,108 --> 00:03:57,528 ‎-蘇菲居然沒來 ‎-不行,妹子,妳別再想了 65 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 ‎我知道,真的 66 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 ‎我會的,我做不到 67 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 ‎-嘿,妳把藍色弄掉了 ‎-對,不知道,覺得膩了 68 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 ‎而且我有消息要宣布 69 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 ‎定下來了,我和馬可仕 70 00:04:12,418 --> 00:04:13,836 ‎我很為你們開心 71 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 ‎但如果我再張開嘴,就要吐了 72 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 ‎我們看到你們倆一起消失 73 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 ‎別聊我的兄弟的小弟弟 74 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 ‎現在我每次看到他 ‎都會想起他的老二 75 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 ‎嘿 76 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 ‎-嘿,胖胖 ‎-嗨 77 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 ‎大家開心夠了 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 ‎-準備好走了嗎? ‎-好,走吧 79 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 ‎繼續加油,孩子們!你們做得很好! 80 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 ‎3點半你要和老人委員會開會 81 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 ‎討論如何增進城市的便利性 82 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 ‎好極了,還有嗎? 83 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 ‎噴泉女士們想要… 84 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 ‎抱歉,你說什麼? 85 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 ‎噴泉女士 86 00:04:58,631 --> 00:05:01,634 ‎她們是一群很富裕、年紀很大 ‎家財萬貫的老太太 87 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 ‎自封為威斯巴瑞的環境美化守護者 88 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 ‎她們又想怎樣? 89 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 ‎我已經簽了《栽花美化倡議案》 90 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 ‎這次是為了街道中央的分隔島 91 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 ‎她們想對分隔島做什麼? 92 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 ‎她們覺得現況不符威斯巴瑞的水準 93 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 ‎他們不希望孩童 ‎騎車經過醜不啦嘰的分隔島 94 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 ‎所以她們想種花並重新覆蓋… 95 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 ‎-好吧 ‎-裝設灌溉系統呢? 96 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 ‎絕對不行,我拒絕裝設新的灌溉系統 97 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 ‎沒問題,老大 98 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 ‎怎樣? 99 00:05:28,411 --> 00:05:31,831 ‎-我真的超愛這個小鎮 ‎-我參政就是為了做出改變 100 00:05:31,914 --> 00:05:34,042 ‎你改變了道路分隔島 101 00:05:34,125 --> 00:05:37,962 ‎我們下週在波士頓婦幼收容所 ‎有罐頭捐贈活動 102 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 ‎說吧,喬琪雅? 103 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 ‎聖誕快樂,送你們豌豆罐頭 104 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 ‎這是我們每年的慣例 105 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 ‎我在聖誕節最不想拿到豆子罐頭 106 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 ‎那妳想要什麼? 107 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 ‎什麼意思? 108 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 ‎-妳懂我的意思 ‎-我不懂你們的意思 109 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 ‎衛生棉條、尿布、禮物、金錢 110 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 ‎設一個捐贈站嗎? 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 ‎辦一場活動,我們可以收門票 112 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 ‎聖誕節嘉年華會 113 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 ‎冬季嘉年華會,對外開放 114 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 ‎冬季慈善嘉年華會 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 ‎我喜歡,就這麼辦吧 116 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 ‎說完了嗎? 117 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 ‎還沒,還有一件事 118 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 ‎喬琪雅現在全權管理市長的社群媒體 119 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 ‎真的嗎?你認真? 120 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 ‎我不建議… 121 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 ‎妳瞭解民眾的想法,充滿創意 ‎當然可以由妳負責 122 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 ‎很好,因為我已經做了 123 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 ‎什麼? 124 00:06:28,679 --> 00:06:32,016 ‎帳號是@藍道夫市長 ‎你已經有200個粉絲了,別擔心 125 00:06:34,852 --> 00:06:37,397 ‎嘿,喬琪雅,等一下 126 00:06:37,480 --> 00:06:41,150 ‎妳確定妳還有餘裕 ‎處理冬季嘉年華會嗎? 127 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 ‎妳要弄婚禮 ‎還要辦鄰里活動中心的迎新派對 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 ‎為了婦幼收容所嗎? 129 00:06:47,407 --> 00:06:48,699 ‎我想盡一分力 130 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 ‎媽咪,我還是好餓 131 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 ‎我飽了,妳幫我吃吧? 132 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 ‎金妮,稍等一下好嗎? 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 ‎妳翹了很多堂課 134 00:07:28,030 --> 00:07:30,408 ‎也還沒交《憤怒的葡萄》的心得短文 135 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 ‎我知道,我會交的,還有事嗎? 136 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 ‎對,我一直在思考我們的對話 137 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 ‎秉持著多元的精神 138 00:07:41,127 --> 00:07:43,880 ‎我想請妳幫全班挑選一本書 139 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 ‎加入課程表 140 00:07:46,549 --> 00:07:47,508 ‎書? 141 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 ‎任何能體現美國黑人經驗的書都行 142 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 ‎妳有興趣嗎? 143 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 ‎也許吧 144 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 ‎-我會想一想 ‎-很好 145 00:07:58,478 --> 00:08:00,188 ‎我只是想跟妳各退一步 146 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 ‎嘿,兩位 ‎小梅,妳知道今天要排演哪一幕嗎? 147 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 ‎應該是隆重的婚禮 148 00:08:14,744 --> 00:08:16,621 ‎我們不談談週五在我家廚房 149 00:08:16,704 --> 00:08:18,623 ‎跳的那支華爾滋嗎? 150 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 ‎-真的很挑逗,對吧? ‎-非常挑逗 151 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 ‎我怎麼不知道 ‎妳暗戀演對手戲的布萊恩? 152 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 ‎-真可愛 ‎-小聲一點,這不是暗戀 153 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 ‎好吧,被迷得神魂顛倒的小妞 154 00:08:29,800 --> 00:08:33,471 ‎妳是不是從可愛樹摔下來 ‎可愛死了? 155 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 ‎-我好期待綵排 ‎-我不期待 156 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 ‎我要唱約瑟芬的抒情曲,超挫 157 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 ‎如果妳不想演約瑟芬 ‎我隨時可以代… 158 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 ‎不用,我可以,謝謝 159 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 ‎女士們 160 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 ‎家庭有很多不同面貌 161 00:08:54,408 --> 00:08:58,663 ‎你們黏的樹葉 ‎代表美好與獨一無二的家庭 162 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 ‎我幹嘛要做家譜?我爸都快死了 163 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 ‎我爸在坐牢 164 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 ‎放學後想來我家玩《喋血復仇》嗎? 165 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 ‎-你有《喋血復仇》? ‎-對 166 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 ‎我媽精神崩潰 ‎我想要的電玩她都肯買 167 00:09:13,427 --> 00:09:14,762 ‎酷 168 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 ‎妳想按摩嗎? 169 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 ‎好 170 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 ‎妳的皮膚好柔軟 171 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 ‎對,我擦了很多乳液 172 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 ‎如果妳的皮膚一直保水 ‎就不必保濕了 173 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 ‎就是說啊 174 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 ‎這座聖殿不會乾巴巴 175 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 ‎好了 176 00:09:58,431 --> 00:10:00,141 ‎謝謝,真的很舒服 177 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 ‎不客氣 178 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 ‎-要我幫你… ‎-可以幫我按嗎? 179 00:10:05,938 --> 00:10:06,814 ‎好啊 180 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ‎抽神秘聖誕老人 181 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 ‎謝謝 182 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 ‎布蕾夏和布萊恩 ‎名字押頭韻的小情侶 183 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 ‎才怪,妳看他 184 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 ‎別直接盯著他,小梅 185 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 ‎布蕾夏,那沒什麼,演員之間的常態 186 00:10:28,628 --> 00:10:31,005 ‎大家互相按摩,真的很怪 187 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 ‎妳猜怎麼樣? 188 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 ‎我抽到當布萊恩的神秘聖誕老人 ‎妳想換嗎? 189 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 ‎不要,小梅,壓力太大了 190 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 ‎快點交換啦 191 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 ‎給我 192 00:10:47,521 --> 00:10:48,689 ‎(希芙) 193 00:10:57,531 --> 00:11:00,076 ‎本地生產的薰衣草浴鹽和鱈魚角薯片 194 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 ‎無庸置疑最頂級的手切薯片 195 00:11:03,621 --> 00:11:06,207 ‎別對著我引用我的話,感覺不舒服 196 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 ‎-妳打什麼算盤? ‎-我知道我們關係很緊繃 197 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 ‎妳盜用公款還威脅我 198 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 ‎-我要為此道歉 ‎-才怪,妳毫無歉意 199 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 ‎尼克,我很抱歉 200 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 ‎我發誓我絕不會做任何傷害保羅的事 201 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 ‎我愛他,真的 202 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 ‎而且我熱愛這份工作 203 00:11:29,897 --> 00:11:31,816 ‎我很擅長,我想繼續做下去 204 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎我剛搬來的時候就像另一個人 205 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 ‎我以前看不到未來 206 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 ‎沒有事業或真正的朋友 207 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 ‎我把你當成真朋友 208 00:11:43,661 --> 00:11:47,373 ‎所以我希望你當我的男伴娘 209 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 ‎再說一次? 210 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 ‎還要再來一輪嗎? 211 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 ‎-好 ‎-嘿,你還好嗎? 212 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 ‎你最近有點不對勁 213 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 ‎不像平常那麼爽朗的小夥子 214 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 ‎好吧,不管那是什麼意思 ‎我一切都很好 215 00:12:04,765 --> 00:12:07,935 ‎我再去幫你們倒酒 216 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 ‎-尼克,這對我意義重大 ‎-我只是… 217 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 ‎-我要考慮一下 ‎-好 218 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 ‎你總是 219 00:12:20,281 --> 00:12:25,119 ‎帶來失落 220 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 ‎我知道跟你在一起 221 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 ‎難以置信這是事實 222 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 ‎我還以為… 223 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 ‎好淒美,在唱什麼? 224 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 ‎該不會是杭特寫給我的心碎情歌吧? 225 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 ‎不是 226 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 ‎其實這是我寫的歌 227 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 ‎很美,帕瑪,我喜歡 228 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 ‎謝謝 229 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 ‎-妳在寫什麼? ‎-詩而已 230 00:12:57,610 --> 00:12:59,236 ‎金妮,妳媽那桌還要一輪酒 231 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 ‎真反常,我好震驚 232 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 ‎喬,我有個想法 233 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 ‎藍農咖啡廳 ‎舉辦開放麥克風之夜怎麼樣? 234 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 ‎-不行 ‎-為什麼不行? 235 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 ‎-聽起來很麻煩 ‎-聽起來能開拓客源 236 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 ‎嘿,企業家,去幫媽媽倒酒 237 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 ‎拜託嘛,一定很好玩 ‎大家可以表演歌唱 238 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 ‎讀詩,對吧金妮?還可以演喜劇 239 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 ‎喜劇?這有說服力嗎? 240 00:13:22,885 --> 00:13:25,471 ‎拜託嘛,喬 ‎可以讓藍農咖啡廳變得很酷 241 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 ‎怎麼,藍農現在不酷嗎? 242 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 ‎喬,答應我嘛 243 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 ‎不行 244 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 ‎我們試過了 245 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 ‎-嘿 ‎-嘿 246 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 ‎-怎麼樣? ‎-你得離開 247 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 ‎幹嘛?為什麼? 248 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 ‎-什麼?我跟帕瑪沒事了 ‎-走就對了 249 00:13:53,457 --> 00:13:55,042 ‎她上班時不需要受折磨 250 00:13:55,835 --> 00:13:58,254 ‎還有我今晚要去我爸家吃飯 ‎之後再來找我? 251 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 ‎-好了,來吧,快走 ‎-但那是… 252 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 ‎還有請走前門 253 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 ‎房子一樣使用質樸的胡桃原木 ‎值得一看 254 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 ‎辛西亞,嗨,妳好嗎? 255 00:14:16,772 --> 00:14:17,690 ‎好極了 256 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 ‎妳要來我的迎新派對嗎? 257 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 ‎畢竟我能加入都多虧了妳 258 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 ‎是啊 259 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 ‎萬歲 260 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 ‎暫時離開家也許對妳有好處 261 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 ‎來嘛,一定很好玩 262 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 ‎是充滿懸疑氣氛的 ‎推理主題謀殺之謎派對 263 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 ‎謀殺主題派對? 264 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 ‎喬,你還是可以辦外燴吧? 265 00:14:41,964 --> 00:14:43,340 ‎不行,抱歉 266 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 ‎我很樂意,但當天晚上 267 00:14:47,052 --> 00:14:50,055 ‎藍農咖啡廳要舉辦 ‎第一次的開放麥克風之夜 268 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 ‎等等,真的嗎? 269 00:14:52,808 --> 00:14:54,685 ‎天哪,那我可以做海報了 270 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 ‎對吧? 271 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 ‎好喔,太棒了 272 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 ‎妳媽不煮這些東西 273 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 ‎保羅搬來之後 ‎已經很少吃速食,改吃更多美食 274 00:15:07,573 --> 00:15:08,532 ‎有超多北非小米 275 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 ‎-所以他正式搬進去了? ‎-正式搬了 276 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 ‎很有男主人的派頭 277 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 ‎上週五我開派對被抓包 278 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 ‎他端出父親的架子 279 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 ‎“我們沒生妳的氣,只是很失望” 280 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 ‎什麼? 281 00:15:24,006 --> 00:15:25,174 ‎老媽一定跟妳說了吧 282 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 ‎很抱歉對你撒謊 283 00:15:28,802 --> 00:15:31,680 ‎好,算了,那其他事呢? ‎學校怎麼樣? 284 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 ‎我的進階先修英文課老師… 285 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 ‎-批評妳尬詩的那位? ‎-對 286 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 ‎他要我選一本代表美國黑人經驗的書 287 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 ‎用來解決種族歧視,好棒棒 288 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 ‎至少他嘗試過了 289 00:15:45,903 --> 00:15:46,820 ‎幹嘛? 290 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 ‎什麼書能代表美國白人的經驗? 291 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 ‎不知道,《麥田捕手》吧? 292 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 ‎他只對妳這個學生提出要求嗎? 293 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 ‎對 294 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 ‎所以這位老師想找一本 ‎真正代表黑人的書 295 00:16:01,835 --> 00:16:03,128 ‎而且要妳去做? 296 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 ‎所以我不該做嗎? 297 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ‎我沒這麼說 ‎如果他把書加入課程表呢? 298 00:16:07,424 --> 00:16:09,551 ‎妳能讓他的課更兼容並蓄 299 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 ‎-所以我該做囉? ‎-我沒這麼說 300 00:16:11,804 --> 00:16:14,139 ‎豐富化閱讀清單不是妳的工作 301 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 ‎那是他的工作,他是老師 302 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 ‎所以我不該做囉? 303 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 ‎當體制不是為妳量身打造時 ‎妳有兩個選擇 304 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 ‎一個是設法一點一滴改變它 305 00:16:24,525 --> 00:16:26,110 ‎或者好漢不吃眼前虧 306 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 ‎暫時明哲保身 ‎為往後更大的一仗做準備 307 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 ‎所以你覺得我該怎麼辦? 308 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 ‎不管妳怎麼決定 ‎我相信都是對的選擇 309 00:16:37,496 --> 00:16:39,415 ‎非常有幫助,非常清楚 310 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 ‎妳可以選我的書 311 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 ‎-那是誰? ‎-不重要 312 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 ‎我認得那個微笑 313 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 ‎那是“我喜歡的人傳簡訊來”的笑容 314 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 ‎是馬可仕 315 00:16:53,721 --> 00:16:54,805 ‎住對街那個? 316 00:16:55,556 --> 00:16:57,850 ‎他現在是我的正牌男友 317 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 ‎-別像老媽子對我碎念 ‎-我不會對妳下指導棋 318 00:17:02,938 --> 00:17:05,107 ‎但妳正在處理一些事 319 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 ‎-我希望妳心無旁鶩 ‎-嗯,爸,我知道 320 00:17:11,780 --> 00:17:13,449 ‎(席夢的訊息) 321 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 ‎又是“不重要”的席夢嗎? 322 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 ‎你也有那種微笑,爸 323 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 ‎-沒有 ‎-明明就有 324 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 ‎那不是微笑,只是微微咧嘴 325 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 ‎重點就是要嘶嘶作響 326 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 ‎-金妮,做可麗餅 ‎-可麗餅? 327 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 ‎-你們看! ‎-媽,妳好漂亮 328 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 ‎-謝謝 ‎-我相信妳能引誘男人去送死 329 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 ‎我也信 330 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 ‎媽,妳不能穿那樣 331 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 ‎-記得佛地魔嗎? ‎-別說他的名字 332 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 ‎沒錯 333 00:17:54,364 --> 00:17:56,742 ‎小可愛,只是個派對,放輕鬆 334 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 ‎馬可仕 335 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 ‎我可以進去嗎? 336 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 ‎你不必慌張 337 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 ‎但這座大框架是一扇門 338 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 ‎從中間穿越過去 339 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 ‎我知道你不習慣 340 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 ‎你通常都是搖搖晃晃地爬排水管 341 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 ‎這不是秘密入口 342 00:18:16,178 --> 00:18:20,015 ‎不會讓你瞬間移動回到昨天 ‎或掉入永無止盡的迴圈 343 00:18:20,099 --> 00:18:21,433 ‎直到你打破循環 344 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 ‎它沒有神奇的魔力 345 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 ‎不是陷阱,也沒有古怪 346 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 ‎只是一扇門 347 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 ‎-妳自以為搞笑 ‎-我聽得很享受 348 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 ‎請進 349 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ‎小夥子,很高興又見面了 350 00:18:38,951 --> 00:18:41,745 ‎我們需要複習家規嗎? 351 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 ‎可以不要嗎? 352 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 ‎我就知道你會跟我握手 ‎已經困在這個迴圈三年了 353 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 ‎好啦,別幫他們煽風點火 354 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 ‎她真的瘋了 355 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 ‎如果妳殺了人還逍遙法外 ‎不會辦什麼神秘謀殺派對 356 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 ‎-很有種 ‎-那叫兇殘 357 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 ‎嘿 358 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 ‎你不明白,是我的錯 359 00:19:14,528 --> 00:19:16,029 ‎她這麼做是為了保護我 360 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 ‎要不是我,肯尼可能還活著 361 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 ‎-是我害死那個男人 ‎-嘿,不對 362 00:19:24,496 --> 00:19:25,372 ‎不是這樣的 363 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 ‎妳控制不了她或她的行為 364 00:19:42,806 --> 00:19:46,351 ‎我覺得你和帕瑪應該要談談 ‎做個了結什麼的 365 00:19:47,769 --> 00:19:49,229 ‎我才不要 366 00:19:49,980 --> 00:19:51,190 ‎她有資格 367 00:19:51,982 --> 00:19:52,941 ‎是我也想有個了結 368 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 ‎哈囉! 369 00:20:25,599 --> 00:20:26,516 ‎謝謝 370 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 ‎拜拜 371 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 ‎這禮拜的療程一定很有趣 372 00:20:39,446 --> 00:20:42,241 ‎我有個消息會惹妳不高興 373 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 ‎奧斯汀要求去查克傅勒家玩 374 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 ‎辛西亞的兒子? 375 00:20:48,330 --> 00:20:50,457 ‎奧斯汀討厭那孩子,他用鉛筆刺他 376 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 ‎-顯然他們和好了 ‎-我不高興 377 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 ‎妳的不悅已經載入紀錄 378 00:20:54,044 --> 00:20:55,379 ‎至於派對 379 00:20:55,462 --> 00:20:58,298 ‎你要當黃上校,覺得怎麼樣? 380 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 ‎我去過這類活動無數次了 381 00:21:00,759 --> 00:21:02,177 ‎千篇一律只有蟹肉餅和香檳 382 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 ‎我想讓他們刮目相看 383 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 ‎妳已經很了不起了 384 00:21:08,558 --> 00:21:10,185 ‎所以我才這麼愛妳 385 00:21:11,895 --> 00:21:15,482 ‎我終於在這裡找到歸屬感,我很開心 386 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 ‎這才讓人刮目相看 387 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 ‎真養眼 388 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 ‎喜歡眼前景象嗎? 389 00:21:25,575 --> 00:21:26,952 ‎-我也喜歡 ‎-是嗎? 390 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 ‎不如讓我 391 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 ‎進一步打動妳吧? 392 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 ‎好啊 393 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 ‎錫安,我晚點回電給你好嗎? 394 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 ‎妳非接電話不可嗎? 395 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 ‎-我想跟妳談談 ‎-他打來幹嘛? 396 00:21:55,772 --> 00:21:56,690 ‎談什麼? 397 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 ‎金妮辦了派對? 398 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 ‎-她做了什麼? ‎-誰做了什麼? 399 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 ‎那是保羅嗎?他在嗎? ‎金妮說他搬進去了 400 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 ‎-對,他搬進來了 ‎-他不知道我搬進來了? 401 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 ‎妳怎麼沒說他搬進去了? 402 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 ‎也沒說金妮辦派對 ‎還有她交新男友的事? 403 00:22:08,035 --> 00:22:09,578 ‎-我想知道最新狀況 ‎-你有啊 404 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 ‎保羅搬進來,金妮開派對 ‎還交了新男友 405 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 ‎對,重機小子,我不喜歡 406 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 ‎我不喜歡 407 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 ‎對,我們都不喜歡 408 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 ‎這不只是妳和保羅的事 ‎我也住在這裡 409 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 ‎我們坐在同一艘船上 410 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 ‎-錫安說什麼? ‎-保羅說什麼? 411 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 ‎他說你們應該一起去喝啤酒 ‎培養感情,互相瞭解 412 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 ‎-他這樣說? ‎-他這樣說? 413 00:22:28,597 --> 00:22:30,849 ‎我覺得這是好主意,你們要和平共存 414 00:22:30,932 --> 00:22:33,769 ‎同舟共濟,合力養育兒女什麼的 415 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 ‎錫安,是保羅 416 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 ‎-不要啦 ‎-快接 417 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 ‎-不要 ‎-接吧 418 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 ‎嘿,老兄 419 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 ‎你好 420 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 ‎“35歲的尼克索普 ‎是市長辦公室不可或缺的一分子 421 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 ‎這位康乃爾大學畢業生 ‎致力於服務本市 422 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 ‎確保威斯巴瑞運作順暢” 423 00:23:02,547 --> 00:23:05,384 ‎我只是想介紹辦公室的其他人 424 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 ‎我知道妳打什麼主意 425 00:23:08,053 --> 00:23:10,013 ‎滿足我強大的自尊心 426 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 ‎當然很有效,因為我是獅子座 427 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 ‎好吧,好啦,我願意當妳的男伴娘 428 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 ‎尼克!意思是我們恢復友誼了嗎? 429 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 ‎所以你也要來我的派對囉? 430 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 ‎關於懷特太太我有個想法 431 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 ‎-我跟傑西會到 ‎-好喔,傑西 432 00:23:35,122 --> 00:23:36,873 ‎妳這些點子怎麼來的? 433 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 ‎因為趣味,我只是有天馬行空的想法 434 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 ‎再從中創造出小天地 435 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 ‎那些想法都在腦子裡 436 00:23:46,550 --> 00:23:50,303 ‎但只是空想,所以要設法落實 437 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 ‎所以呢,妳覺得怎樣? 438 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 ‎棒呆了 439 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 ‎我幻想著性感火辣登台 440 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 ‎讓前女友看了後悔死 441 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 ‎蘇菲桑切斯,對吧? 442 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 ‎我個人覺得 443 00:24:16,663 --> 00:24:17,706 ‎我會搭這件 444 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 ‎-手臂給我好嗎? ‎-好 445 00:24:32,679 --> 00:24:34,306 ‎不會太緊吧? 446 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 ‎小梅,天啊,美翻天 447 00:24:44,483 --> 00:24:45,358 ‎是不是? 448 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 ‎希芙真的很扯吧? 449 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 ‎我愛死了 450 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 ‎-對,不… ‎-布蕾夏 451 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 ‎我想從抒情歌謠開始 ‎準備好配鋼琴唱了嗎? 452 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 ‎-好了 ‎-好 453 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 ‎-我先幫妳脫掉 ‎-好 454 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 ‎好的,這一刻 455 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 ‎約瑟芬意識到自己對公爵有情愫 456 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 ‎這首歌很關鍵 ‎少了它,劇情就不成立 457 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 ‎開始吧 458 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 ‎我從沒愛過一個能看穿我的人 459 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 ‎他的魅力讓我迷惑 460 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 ‎你不要逗我開心… 461 00:25:46,419 --> 00:25:47,462 ‎妳最近好嗎? 462 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 ‎很好啊,有多樂子 463 00:25:52,801 --> 00:25:54,844 ‎那通電話後我一直掛念妳 464 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 ‎我知道 465 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 ‎但我沒有燙傷自己,所以… 466 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 ‎很久沒有了 467 00:26:07,190 --> 00:26:11,778 ‎-妳有寫日記嗎? ‎-有,我寫詩 468 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 ‎詩? 469 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 ‎是我爸的想法 470 00:26:17,367 --> 00:26:19,619 ‎我寫了一首關於自我認同的詩 471 00:26:20,370 --> 00:26:23,498 ‎能把想法一五一十地寫出來 ‎感覺超棒 472 00:26:24,374 --> 00:26:26,876 ‎但我那個種族歧視的老師 ‎卻嫌內容太另類 473 00:26:28,420 --> 00:26:32,299 ‎現在他又找我碴,我不知道該怎麼辦 474 00:26:33,091 --> 00:26:35,051 ‎班上也沒人仗義執言 475 00:26:35,760 --> 00:26:38,221 ‎所以我只能靠自己了,很煩 476 00:26:42,726 --> 00:26:46,521 ‎我懂在一個白人為主的小鎮 ‎長大的感覺 477 00:26:47,814 --> 00:26:51,735 ‎生活周遭的人 ‎能提供安全避風港很重要 478 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 ‎那妳媽呢?她安全嗎? 479 00:26:56,448 --> 00:26:57,657 ‎喬琪雅安全嗎? 480 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 ‎她是不是妳的安全避風港? 481 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 ‎妳覺得碰到問題,能不能去找她? 482 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 ‎不行 483 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 ‎怎麼會呢? 484 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 ‎當妳小時候被男同學推倒 ‎擦傷膝蓋時 485 00:27:13,381 --> 00:27:17,093 ‎妳跑去找媽媽 ‎希望她給妳擁抱,安慰妳沒事 486 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 ‎而不是要她剪斷男同學的單車煞車線 487 00:27:23,308 --> 00:27:26,102 ‎坦白說,有些事情 ‎喬琪雅米勒沒資格搞定 488 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 ‎妳試過告訴她嗎? 489 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 ‎妳應該獲得理解,金妮 490 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 ‎理解 491 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 ‎是啊 492 00:27:46,164 --> 00:27:47,457 ‎我的人生中 493 00:27:49,250 --> 00:27:52,545 ‎有太多不為人知的醜陋不堪的事物 494 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 ‎我覺得我只能一直憋在心裡 495 00:28:00,929 --> 00:28:03,014 ‎如果妳不憋住會怎樣? 496 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 ‎妳好漂亮 497 00:28:21,157 --> 00:28:24,619 ‎媽,派對的事妳為什麼不處罰我? 498 00:28:26,329 --> 00:28:27,831 ‎我希望妳開心 499 00:28:28,331 --> 00:28:31,209 ‎妳過去幾週很不好過,需要發洩一下 500 00:28:31,292 --> 00:28:32,127 ‎我懂 501 00:28:34,546 --> 00:28:37,465 ‎但我應該受到處罰,我做錯事了 502 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ‎這才是世界的規矩 503 00:28:42,846 --> 00:28:44,723 ‎好了,妳被處罰了 504 00:28:44,806 --> 00:28:45,932 ‎我不是這個意思 505 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 ‎這倒提醒了我 ‎我們該認真談談婚禮了 506 00:28:51,521 --> 00:28:54,274 ‎我要男女伴娘穿一身白 ‎是前衛還是俗氣? 507 00:28:54,357 --> 00:28:55,275 ‎妳覺得呢? 508 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 ‎可以請妳朋友 ‎到冬季嘉年華會做臉部彩繪嗎? 509 00:28:58,653 --> 00:29:00,989 ‎對了,妳想好推理派對的裝扮了沒? 510 00:29:03,575 --> 00:29:06,411 ‎我不能去,對不起 511 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 ‎什麼? 512 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 ‎喬要我去開放麥克風之夜幫忙 ‎所以… 513 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 ‎真掃興,我本來想介紹我家閨女的 514 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 ‎好,我們去做馬鈴薯煎餅吧 515 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 ‎什麼是馬鈴薯煎餅? 516 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 ‎-太好吃了 ‎-我卯足全力 517 00:29:30,101 --> 00:29:32,437 ‎謝謝妳今年主辦活動 518 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 ‎-這一年很難熬 ‎-我愛妳,媽媽 519 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 ‎我也愛妳,媽媽 520 00:29:36,274 --> 00:29:39,944 ‎嘿,媽媽 ‎我們的朋友布羅迪約朋友過去 521 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 ‎-我在想… ‎-不行 522 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 ‎妳們有沒有為搗亂她家的事 ‎跟喬琪雅道歉? 523 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 ‎-對不起,喬琪雅 ‎-很抱歉,喬琪雅 524 00:29:47,410 --> 00:29:50,580 ‎-下不為例 ‎-真的太棒了 525 00:29:50,663 --> 00:29:54,334 ‎-這些馬鈴薯煎餅超火 ‎-老媽,別用那個詞 526 00:29:55,251 --> 00:29:58,505 ‎真的,超火,媽妳好炫 527 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 ‎-妳還是要禁足 ‎-好吧 528 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 ‎妳們有聽說 ‎我加入鄰里活動中心了嗎? 529 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 ‎天啊,太棒了 530 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 ‎-不錯嘛 ‎-誰想多來點檸檬水? 531 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 ‎妳們還記得小梅、艾比和諾拉 ‎開的檸檬水攤位嗎? 532 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 ‎-記得,超有創意 ‎-等等,還記得我們的歌嗎? 533 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 ‎當你走在炎熱的沙漠時 534 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 ‎檸檬水可以紓解你的渴望 535 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 ‎檸檬水能讓你自然涼 536 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 ‎所以現在就來拿吧 537 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 ‎媽,還記得我們的檸檬水攤嗎? 538 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 ‎不過我們沒有檸檬 ‎所以擺了檸檬汁罐子 539 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 ‎然後妳在牌子上寫 ‎“新鮮現擠,有機的” 540 00:30:35,750 --> 00:30:38,211 ‎小孩真搞笑,有他們真幸福 541 00:30:39,838 --> 00:30:43,424 ‎後來拖車公園 ‎那個種族歧視的鄰居還說我到處遊蕩 542 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 ‎金妮,謝謝妳 ‎跟大家分享珍貴的童年回憶 543 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 ‎說到童年 ‎妳們聽說亞當斯老師的事了嗎? 544 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 ‎七年級時弄哭我的那個 ‎西班牙文老師? 545 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 ‎他被開除了 546 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 ‎他們在他桌上找到色情雜誌 547 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 ‎-妳開玩笑吧 ‎-太糟糕了 548 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 ‎怎麼會這樣? 549 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 ‎就是說啊,這年頭還有誰看雜誌? 550 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 ‎我敢說吉登老師會看色情雜誌 551 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 ‎金妮,妳應該推薦那本書 552 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 ‎什麼書? 553 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 ‎沒什麼,只是我的英文老師很煩 554 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 ‎我已經跟爸聊過了,別擔心 555 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 ‎我不要妳亂來 556 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 ‎我能怎麼樣? 557 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 ‎我去上廁所 558 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 ‎媽,布羅迪剛傳簡訊給我 ‎我們真的要離開一小時 559 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 ‎-拜託… ‎-不行 560 00:31:40,773 --> 00:31:43,067 ‎拜託啦,媽 ‎我們是年輕人,讓我們享受生命 561 00:31:43,151 --> 00:31:47,405 ‎艾倫,不管怎樣 ‎她們親筆寫道歉信給我了 562 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 ‎是嗎? 563 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 ‎很窩心 564 00:31:51,659 --> 00:31:54,037 ‎我不知道,要挑書嗎?還是不要? 565 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 ‎挑字典吧 566 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 ‎用來暗喻種族歧視者 ‎已經無孔不入滲透美國 567 00:31:59,250 --> 00:32:00,335 ‎讓他好好深思 568 00:32:01,711 --> 00:32:05,673 ‎我不想滿足吉登 ‎讓他自以為跟我們同一國 569 00:32:05,757 --> 00:32:07,967 ‎只因為他隨便翻過《白人的脆弱性》 570 00:32:08,927 --> 00:32:09,802 ‎嘿 571 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 ‎我會陪著妳 572 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 ‎-嗨 ‎-嗨 573 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 ‎-嗨 ‎-嗨 574 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 ‎可以進來嗎? ‎我不想看到任何體液交換的場面 575 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 ‎我們在喝對方的血 576 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 ‎好吧 577 00:32:40,917 --> 00:32:44,337 ‎我們的禁足令解除了,因為喬琪雅 578 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 ‎告訴媽媽我們手寫道歉信給她 579 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 ‎原來如此,撒謊 580 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 ‎-我們要去布羅迪家了 ‎-我們不去 581 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 ‎-是你不去 ‎-好,滾吧 582 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 ‎-嗨 ‎-嗨! 583 00:32:55,974 --> 00:32:57,725 ‎好喔,我們都去布羅迪家 584 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 ‎-所以我… ‎-所以我… 585 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 ‎-沒關係,你先說 ‎-我… 586 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 ‎-我可以… ‎-這樣吧,我… 587 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 ‎好吧 588 00:33:12,615 --> 00:33:13,533 ‎我先開始 589 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 ‎我知道你跟喬琪雅在我們訂婚前上床 590 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 ‎要談這些,好喔… 591 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 ‎我猜你搬回來是為了在她身邊 592 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 ‎所以問題在於… 593 00:33:32,010 --> 00:33:33,511 ‎我需要擔心嗎? 594 00:33:34,345 --> 00:33:36,389 ‎聽著,我只希望喬琪雅得到幸福 595 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 ‎我無意搞破壞 596 00:33:39,517 --> 00:33:42,895 ‎如果我不希望你們幸福美滿 ‎就不會在這裡跟你喝酒 597 00:33:43,896 --> 00:33:47,066 ‎但你會成為我孩子的繼父 ‎跟他們同住一個屋簷下 598 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 ‎所以我才來這裡 599 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 ‎對了,金妮很乖,你把她教得很好 600 00:33:58,661 --> 00:33:59,620 ‎喝啤酒吧 601 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 ‎喝啤酒有幫助 ‎嘿,喬,麻煩來兩杯啤酒 602 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 ‎現成的就好,謝謝 603 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 ‎你們很登對 604 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 ‎你夠格 605 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 ‎謝謝你,這對我意義重大 606 00:34:16,262 --> 00:34:17,305 ‎謝了,喬 607 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 ‎而且我可能有對象了 608 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 ‎是嗎? 609 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 ‎對,她與眾不同 610 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 ‎這樣啊,太好了 611 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 ‎對啊 612 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 ‎抱歉,天啊 613 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 ‎別對我那麼壞 614 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 ‎給你 615 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 ‎-抱歉 ‎-真沒禮貌 616 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 ‎我們要在這裡待多久? 617 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 ‎來,寶貝,抽個水煙斗吧 618 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 ‎外賣到 619 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 ‎裘丹,你失控了 620 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 ‎-你才失控了 ‎-你真的很脫序 621 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 ‎誰要? 622 00:34:57,804 --> 00:34:58,721 ‎給我啤酒,兄弟 623 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 ‎嘿,馬可仕,你要嗎? 624 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 ‎那是為了動粗道歉的暗號嗎? 625 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 ‎艾比,有點超過喔 626 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 ‎-嘿 ‎-我要 627 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 ‎我的啤酒呢? 628 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 ‎在犛牛背上很難做 629 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 ‎兩位好嗎?還需不需要什麼? ‎要結帳了嗎? 630 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 ‎喬,你應該還沒見過錫安 631 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 ‎錫安是金妮的爸爸 632 00:35:33,589 --> 00:35:36,843 ‎他爬過馬特宏峰和安納布爾納峰 633 00:35:36,926 --> 00:35:39,137 ‎-真了不起 ‎-沒有啦 634 00:35:39,637 --> 00:35:42,849 ‎-但金妮喜歡在這裡打工 ‎-我們也很喜歡她,她是好孩子 635 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 ‎她的確還不賴 636 00:35:49,939 --> 00:35:51,274 ‎-好 ‎-謝了,喬 637 00:35:52,483 --> 00:35:54,861 ‎我們覺得那個新男友怎麼樣? 638 00:35:54,944 --> 00:35:57,363 ‎是壞榜樣嗎?她現在也學人家開趴 639 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 ‎-八成也抽大麻 ‎-金妮不抽大麻 640 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 ‎沒想過我會當繼父,碰上青少年? 641 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 ‎看著她長大,變成獨立的個體 ‎真是太瘋狂了 642 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 ‎-她現在面臨不少事 ‎-真的嗎? 643 00:36:15,131 --> 00:36:16,215 ‎她看起來還好 644 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 ‎她只是努力掩飾 645 00:36:18,718 --> 00:36:19,844 ‎她本來就很淡定 646 00:36:20,553 --> 00:36:21,554 ‎對,喬琪雅也是那樣 647 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 ‎多留意她,隨時讓我掌握情況 648 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 ‎我會的 649 00:36:37,320 --> 00:36:38,237 ‎謝謝 650 00:36:46,579 --> 00:36:49,290 ‎真是爛透了 ‎每個人都以為我們只想 651 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 ‎待在地下室,聽他們演奏音樂 652 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 ‎-我覺得自己很平庸 ‎-妳是啊 653 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 ‎她才不平庸呢 654 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 ‎馬可仕,你也玩樂器吧? 655 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 ‎不,我不算會玩 656 00:37:01,969 --> 00:37:04,513 ‎真是厚顏無恥的天大謊言 657 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 ‎他玩遍各種樂器,甚至還有口琴呢 658 00:37:07,016 --> 00:37:08,976 ‎-煩死了 ‎-真的嗎? 659 00:37:10,686 --> 00:37:11,604 ‎好喔 660 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 ‎-那好吧 ‎-我沒叫你去… 661 00:37:25,451 --> 00:37:27,245 ‎-等一下 ‎-我就是這個意思 662 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 ‎-他們在培養感情嗎? ‎-希望不要 663 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 ‎天啊 664 00:37:32,083 --> 00:37:33,000 ‎天啊 665 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 ‎-我懂了 ‎-才怪,妳不懂 666 00:37:59,068 --> 00:38:00,152 ‎這叫不玩樂器 667 00:38:01,112 --> 00:38:04,740 ‎好吧,我的男子氣概不保了 ‎所以… 668 00:38:04,824 --> 00:38:07,910 ‎艾比,艾比蓋兒,跳上我的背,快點 669 00:38:07,994 --> 00:38:11,539 ‎彈E小7和弦 670 00:38:20,256 --> 00:38:21,173 ‎準備好了嗎? 671 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 ‎天啊 672 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 ‎妳多重啊,小妞?天哪 673 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 ‎靠,馬可仕,你太扯了 674 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 ‎-好了 ‎-金妮,彈鋼琴 675 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 ‎金妮,別抗拒了 676 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 ‎上吧,女孩 677 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 ‎你在打什麼算盤? 678 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 ‎-那是妳媽的名言 ‎-是啊 679 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 ‎妳學過鋼琴嗎? 680 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 ‎妳不是從小家裡就很窮? 681 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 ‎-什麼? ‎-怎麼了? 682 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 ‎其實是我爸教我的 683 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 ‎還有,閉嘴啦 684 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 ‎好耶,我喜歡我們兇莎曼珊 685 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 ‎別惹我,艾比蓋兒 686 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 ‎真好玩,妳朋友都很友善 687 00:39:54,433 --> 00:39:55,559 ‎我們可以走了嗎? 688 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 ‎親愛的,我回來了 689 00:40:09,407 --> 00:40:10,533 ‎你喝醉了 690 00:40:11,867 --> 00:40:14,203 ‎對,話說錫安,他是真男人 691 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 ‎真的,大好人,人生多彩多姿 692 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 ‎我知道,所以我才還愛著他 693 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 ‎現在我酒醒了 694 00:40:45,359 --> 00:40:46,444 ‎見鬼 695 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 ‎-妳在家放了槍? ‎-好的… 696 00:40:48,529 --> 00:40:52,616 ‎先別抓狂,設想一下如果你是我 ‎獨自待在廚房 697 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 ‎有小偷闖進來,而我只是個弱女子 698 00:40:54,994 --> 00:40:57,496 ‎我對持有槍枝 ‎已經清楚表明過立場,喬琪雅 699 00:40:58,747 --> 00:41:00,833 ‎你不懂身為單親媽媽的感覺 700 00:41:02,251 --> 00:41:03,586 ‎我的確不懂 701 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 ‎但我可以告訴妳 702 00:41:05,671 --> 00:41:08,007 ‎防禦性擁槍是個迷思 703 00:41:08,090 --> 00:41:12,052 ‎每個數據都指出妳或妳的子女 704 00:41:12,136 --> 00:41:14,638 ‎可能因為屋裡有槍更容易受到傷亡 705 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 ‎妳很可能弄巧成拙 706 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 ‎好啊,要扯統計數據 ‎我們就來扯吧 707 00:41:20,186 --> 00:41:24,315 ‎根據統計,對女性來說 ‎最危險的地方是自己的家 708 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 ‎至少有申請執照吧? 709 00:41:27,109 --> 00:41:28,486 ‎這是合法的嗎? 710 00:41:28,569 --> 00:41:31,447 ‎我通過禁止在威斯巴瑞 ‎隨身帶槍的法令 711 00:41:31,530 --> 00:41:33,991 ‎-妳這樣我的臉要往哪裡擺? ‎-好吧 712 00:41:34,074 --> 00:41:35,951 ‎知道了,我馬上丟掉 713 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 ‎還有多少支槍? 714 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 ‎只有這支,我保證 715 00:41:42,833 --> 00:41:43,959 ‎我會處理掉 716 00:41:44,585 --> 00:41:49,548 ‎好,但如果有暴力兇徒闖進來 ‎到時你會後悔莫及 717 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 ‎妳好漂亮,媽咪 718 00:41:55,513 --> 00:41:59,892 ‎好,妳想外帶什麼? ‎牛排?龍蝦?還是義大利麵? 719 00:42:03,354 --> 00:42:04,647 ‎嗨,娜塔莉 720 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 ‎沒有 721 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 ‎不,娜塔莉,沒有鏈球菌咽喉炎 722 00:42:09,568 --> 00:42:11,237 ‎我的約會對象隨時會到 723 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‎娜塔莉,我知道妳不懂 ‎因為妳才13歲 724 00:42:15,032 --> 00:42:16,367 ‎但他有一份好工作 725 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 ‎他西裝筆挺,還有退休金 726 00:42:21,622 --> 00:42:22,581 ‎該死 727 00:42:25,709 --> 00:42:27,920 ‎嘿,妳好漂亮 728 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 ‎你好 729 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 ‎我說了不用來敲門,我馬上就出去了 730 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 ‎我們一起出去吧 731 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 ‎其實我今晚沒辦法 732 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 ‎-我生病了 ‎-妳病了? 733 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 ‎媽,我餓了 734 00:42:43,852 --> 00:42:46,021 ‎誰在裡面? 735 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 ‎-妳叫什麼名字? ‎-金妮 736 00:42:54,196 --> 00:42:56,574 ‎我本來打算告訴你我有個女兒 737 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 ‎什麼時候? 738 00:42:59,910 --> 00:43:02,913 ‎等你瘋狂愛上我後,就無關緊要了 739 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 ‎-你要去哪裡? ‎-在哪裡? 740 00:43:10,879 --> 00:43:11,797 ‎人人都有秘密抽屜 741 00:43:16,385 --> 00:43:17,636 ‎我們來點外賣 742 00:43:18,971 --> 00:43:21,473 ‎-真的嗎? ‎-金妮,妳喜歡春捲嗎? 743 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 ‎喜歡 744 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 ‎金妮,我超愛妳媽的外套 745 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 ‎她今天穿的那件綠色的,我超愛的 746 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 ‎今天?她來了? 747 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 ‎對,我剛在走廊看到她 748 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 ‎-媽 ‎-妳快走,金妮 749 00:43:59,970 --> 00:44:01,639 ‎-妳做什麼? ‎-我跟錫安通過電話 750 00:44:01,722 --> 00:44:03,015 ‎他跟我說了書的事 751 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 ‎他不配當老師 752 00:44:05,434 --> 00:44:06,727 ‎妳以為我不知道嗎? 753 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 ‎萬一妳被抓到怎麼辦? ‎你覺得校方會放過我嗎? 754 00:44:10,773 --> 00:44:13,609 ‎妳不能老是為所欲為 755 00:44:14,109 --> 00:44:16,028 ‎這就是我不告訴妳的原因 756 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 ‎妳根本不懂我的處境 757 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 ‎我什麼都不能跟妳說 ‎因為妳可能會做這種離譜的事 758 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 ‎我不可能眼睜睜 ‎看著別人這樣糟蹋我女兒 759 00:44:25,496 --> 00:44:28,248 ‎我是妳媽媽 ‎這世上沒有人比我更愛妳 760 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 ‎-我知道 ‎-我願意為妳做任何事 761 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 ‎好嗎? 762 00:44:35,339 --> 00:44:36,215 ‎妳知道的 763 00:44:38,175 --> 00:44:39,218 ‎太沉重了 764 00:44:40,761 --> 00:44:42,221 ‎妳給我的負擔太沉重了 765 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 ‎-妳們好 ‎-吉登老師,你好 766 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 ‎這是我媽 767 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 ‎幸會 768 00:44:49,812 --> 00:44:51,438 ‎金妮跟我說了你的事 769 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 ‎很好,既然打過招呼了 ‎我們先走一步 770 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 ‎把東西也一起帶走 771 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 ‎(開放麥克風之夜) 772 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 ‎-哇,好酷 ‎-就是說吧?我好期待 773 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 ‎-妳在寫什麼?更多詩嗎? ‎-對 774 00:45:15,087 --> 00:45:16,755 ‎酷,我能不能… 775 00:45:26,682 --> 00:45:28,809 ‎哇,很震撼 776 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 ‎謝謝 777 00:45:32,980 --> 00:45:36,233 ‎我一直透過寫詩來整理思緒 778 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 ‎信手拈來的 779 00:45:39,987 --> 00:45:42,030 ‎妳應該在開放麥克風之夜上朗誦 780 00:45:42,114 --> 00:45:43,574 ‎-不要 ‎-為什麼? 781 00:45:43,657 --> 00:45:44,950 ‎妳剛才說信手拈來 782 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 ‎我看起來怎麼樣? 783 00:45:55,627 --> 00:45:56,920 ‎別那種表情 784 00:45:57,004 --> 00:45:59,214 ‎這是我們這輩子 ‎一直被拒於門外的場合 785 00:45:59,298 --> 00:46:01,675 ‎但現在,我們不是去參加派對 ‎而是派對主角 786 00:46:02,676 --> 00:46:03,552 ‎我們成功了 787 00:46:04,178 --> 00:46:06,096 ‎努力就是為了這一天 788 00:46:13,645 --> 00:46:15,397 ‎嘿!快進來吧 789 00:46:17,024 --> 00:46:18,150 ‎天啊 790 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 ‎(哈囉!) 791 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 ‎不得了 792 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 ‎你們讓人刮目相看 793 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 ‎(他說我們的裝扮很出色) 794 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 ‎手銬好逼真,跟戲服是一套嗎? 795 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 ‎(這是不是跟戲服一起買的?) 796 00:46:32,664 --> 00:46:33,540 ‎對 797 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 ‎保羅,請你叫車好嗎? 798 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 ‎好 799 00:46:39,379 --> 00:46:41,590 ‎我的天啊,快請進 800 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 ‎-天啊 ‎-尼克和傑西 801 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 ‎你們想找點致命的樂子嗎? 802 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 ‎我猜是廚房和槍枝 803 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 ‎我猜是紅小姐和毒藥 804 00:46:55,854 --> 00:46:56,688 ‎好了 805 00:46:56,772 --> 00:46:59,525 ‎先別玩過頭 ‎都還沒到鄰里活動中心呢 806 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 ‎快點,我們走 807 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 ‎(等到了再玩,走吧) 808 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 ‎小可愛再見 ‎開放麥克風之夜玩得開心點 809 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 ‎你總是 810 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 ‎帶來失落 811 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 ‎跟你在一起 812 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 ‎跟你在一起,總是 813 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 ‎帶來失落 814 00:47:36,728 --> 00:47:41,108 ‎跟你在一起… 815 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 ‎妳還好嗎? 816 00:47:43,360 --> 00:47:46,071 ‎我還以為有喜劇表演 817 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 ‎也許她比較適合妳 818 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 ‎也許這次你會留下來 819 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 ‎你永遠是我心中的唯一 820 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 ‎唯一逃離我的人 821 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 ‎一切對你來說都不重要 822 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 ‎多希望我可以不在乎 823 00:48:21,356 --> 00:48:24,526 ‎感覺好爽,把情緒一次發洩完 824 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 ‎抱歉 825 00:48:26,528 --> 00:48:27,821 ‎做妳自己就好 826 00:48:30,365 --> 00:48:33,619 ‎金妮,妳應該上台讀詩 ‎真的,感覺超讚 827 00:48:36,663 --> 00:48:40,167 ‎剛才就是藍農咖啡廳的帕瑪阿圖里 828 00:48:41,209 --> 00:48:42,753 ‎今晚的活動策畫人 829 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 ‎各位最近都有看新聞嗎? 830 00:48:50,010 --> 00:48:53,805 ‎法國有一家乳酪工廠爆炸了 831 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 ‎到處都是斷瓦“布利” 832 00:48:59,227 --> 00:49:00,395 ‎好爛 833 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 ‎沒禮貌 834 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 ‎我想感謝各位今晚的蒞臨 835 00:49:08,820 --> 00:49:09,780 ‎慘不忍睹 836 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 ‎妳應該去讀詩 837 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 ‎我們剛收到銀行的通知 838 00:49:14,409 --> 00:49:16,787 ‎還有一筆餘額沒結清 839 00:49:18,705 --> 00:49:21,249 ‎好喔,接下來是金妮米勒 840 00:49:21,333 --> 00:49:24,711 ‎大概是有精彩的表演吧 841 00:49:32,135 --> 00:49:33,303 ‎我看到妳笑了 842 00:49:35,222 --> 00:49:37,182 ‎-好爛 ‎-妳喜歡 843 00:49:39,601 --> 00:49:40,894 ‎大家好 844 00:49:41,812 --> 00:49:45,691 ‎我一直試著表達心聲,要開始了 845 00:49:50,278 --> 00:49:52,656 ‎我是否已經大得不能再躲進床下? 846 00:49:53,323 --> 00:49:55,784 ‎我受困在暴風雨裡 ‎但風暴籠罩在我的頭頂 847 00:49:56,451 --> 00:49:58,996 ‎放眼望去只有閃電 ‎耳邊只聽到隆隆雷聲 848 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 ‎一個接一個,不絕於耳 849 00:50:02,165 --> 00:50:06,920 ‎我曾經是盲目的 ‎現在我的眼罩已被揭開 850 00:50:07,004 --> 00:50:11,299 ‎但我奮力緊閉雙眸,讓眼前恢復漆黑 851 00:50:11,383 --> 00:50:12,926 ‎保持未知,只有全心信任 852 00:50:13,010 --> 00:50:15,554 ‎因為知道了以後 ‎我清楚我必須為妳付出 853 00:50:15,637 --> 00:50:16,763 ‎妳為我塑造的樣貌 854 00:50:16,847 --> 00:50:19,433 ‎我寧願不惜代價將它洗去 855 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 ‎猛力刷除那個該死的汙點 856 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 ‎但刺青洗不掉 857 00:50:26,440 --> 00:50:29,192 ‎而如今我也難辭其咎 858 00:50:42,622 --> 00:50:47,085 ‎我咬牙切齒,聲嘶力竭 ‎直到嗓子沙啞 859 00:50:47,711 --> 00:50:51,381 ‎我的聲帶因為惡毒的關鍵真相而顫抖 860 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 ‎我不吐不快,而妳必須傾聽 861 00:50:55,218 --> 00:50:58,513 ‎我的舌頭因為不堪負荷的沉默而哆嗦 862 00:50:59,056 --> 00:51:01,308 ‎聲音如鯁在喉 863 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 ‎只能硬生生將它嚥下 864 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 ‎人家說母親最有智慧 865 00:51:06,605 --> 00:51:08,815 ‎但萬一碰上母親不懂的事呢? 866 00:51:08,899 --> 00:51:11,818 ‎就好像她能幫妳編髮辮 ‎同時又是郝思嘉的狂粉 867 00:51:12,402 --> 00:51:14,446 ‎妳總說我是妳的倒影 868 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 ‎但我不能躲在妳的笑容後面 869 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 ‎而且我的立足之地 ‎跟妳分處鏡子的兩端 870 00:51:21,787 --> 00:51:23,538 ‎我們母女相依為命? 871 00:51:24,206 --> 00:51:28,210 ‎但這世界以妳無法理解 ‎或體會的方式與我作對 872 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 ‎難怪妳難以分辨真偽 873 00:51:31,213 --> 00:51:34,299 ‎我受夠了默默受苦 874 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 ‎今天我要重重跺腳,大肆咆哮 875 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 ‎直到我把心裡的字字句句 ‎一股腦傾吐殆盡 876 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 ‎光是知悉與旁觀 877 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 ‎就等於我的默許 878 00:51:46,019 --> 00:51:48,021 ‎我曾經乾淨的雙手如今已玷汙 879 00:51:48,105 --> 00:51:49,773 ‎沾染上無心而犯的罪過 880 00:51:49,856 --> 00:51:52,776 ‎我沒說過的話,跟沒屠殺的龍 881 00:51:53,318 --> 00:51:55,403 ‎我繼承了罪惡 882 00:51:55,487 --> 00:51:58,698 ‎成了生下我的那頭怪物 883 00:52:24,224 --> 00:52:26,351 ‎-妳還沒走啊? ‎-我不想回家 884 00:52:29,229 --> 00:52:30,272 ‎我喜歡你的單口相聲 885 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 ‎-才怪 ‎-你知道我一直想做什麼嗎? 886 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 ‎什麼? 887 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 ‎借過 888 00:52:40,949 --> 00:52:42,784 ‎妳不能把我踢出我的吧台 889 00:52:46,872 --> 00:52:49,749 ‎不會吧,妳幹嘛? 890 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 ‎不會吧,她居然演電梯向下? 891 00:52:54,504 --> 00:52:55,463 ‎等等,有更精彩的 892 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 ‎划槳手?這是妳一直想做的事? 893 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 ‎真的很不賴 894 00:53:02,512 --> 00:53:05,432 ‎現在妳應該離開吧台了 895 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 ‎抱歉,我不是有意… 896 00:53:57,234 --> 00:54:00,946 ‎媽,對不起 ‎我沒想到妳今晚會來 897 00:54:02,614 --> 00:54:05,200 ‎我的派對結束,想給妳一個驚喜 898 00:54:10,330 --> 00:54:13,291 ‎有時候我都不敢相信 ‎妳都長這麼大了 899 00:54:14,000 --> 00:54:17,420 ‎妳這麼聰明,充滿創意 900 00:54:18,546 --> 00:54:20,674 ‎我甚至沒讀高中,但是妳… 901 00:54:24,052 --> 00:54:25,303 ‎妳是個奇蹟 902 00:54:29,432 --> 00:54:33,019 ‎真沒想到妳居然是我生的 903 00:54:36,982 --> 00:54:37,816 ‎媽… 904 00:54:43,405 --> 00:54:45,740 ‎我希望我媽能理解 905 00:54:47,575 --> 00:54:49,202 ‎我不知道她怎麼辦到的 906 00:54:50,745 --> 00:54:53,290 ‎把所有不堪的過去牢牢鎖在心裡 907 00:54:55,792 --> 00:54:56,918 ‎她是銳不可擋的力量 908 00:55:00,213 --> 00:55:01,715 ‎勇往直前 909 00:55:03,174 --> 00:55:05,010 ‎什麼都擊不倒她 910 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 ‎妳好,我是吉爾提明斯 911 00:55:14,936 --> 00:55:15,812 ‎爸? 912 00:56:35,308 --> 00:56:40,313 ‎字幕翻譯:莊雅婷