1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Вона моя мама. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Я люблю її, і тепер маю її захищати. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 Пристрасть чи сила. 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 Життя — це гра, а краса — клятий кулемет. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 Не дивися назад, лише вперед. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,745 Життя — битва. Нікому не можна довіряти. Жаль першим. 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 Та як вийти неушкодженим? 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Як це не змінює тебе назавжди? 10 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 Як мені з цим жити? 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,385 Я ніби тону, і ніхто не чує, як я кричу. 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,601 Я нарешті зрозуміла, чому Джорджія завжди тікає. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,446 Поглянь на себе в спандексі. 14 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 Була на пробіжці. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 А твоє волосся більше не синє. 16 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 Так. Гадаю, я переросла це. Що це все таке? 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 Лише паперовий слід мого нервового зриву. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 У цій купі весілля. 19 00:01:27,337 --> 00:01:32,092 Ця купа — вечірка «Міського клубу», яка досі не має тематики й буде жахливою. 20 00:01:33,843 --> 00:01:34,886 Що з тобою? 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Нічого такого. 22 00:01:39,599 --> 00:01:41,643 Не можу припинити думати 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 про Кенні. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Джинні, тихо. 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 Кенні — наш Волдеморт, добре? 26 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 Ми не називаємо його й не говоримо про це. 27 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 -Привіт. -Погляньте на цих красунь. 28 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 Привіт. 29 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 Не знаю, як вона це робить. 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,626 Вдає, що все нормально. 31 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 -Моє улюблене. -Так. 32 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 У мене відчуття, що все неправильно. 33 00:02:37,240 --> 00:02:39,284 У світі знову все добре. 34 00:02:39,367 --> 00:02:40,994 МЕНДЖ знову разом. 35 00:02:41,077 --> 00:02:43,872 Я під домашнім арештом до кінця віків, 36 00:02:43,955 --> 00:02:46,624 тож прощавай, жорстокий світе. 37 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Відведи мене до вікна, Вінні. Я хочу попрощатися. 38 00:02:50,253 --> 00:02:53,798 Бев залишила сьогодні на кухні брошуру про школу-інтернат… 39 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Ой. Ебіґейл, а ти? 40 00:02:56,009 --> 00:03:00,305 Я згадала про розбиту сім'ї, тож я під домашнім арештом на вихідних. 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Я не під домашнім арештом. 42 00:03:04,350 --> 00:03:06,561 Звісно. Справжня королева без турбот. 43 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Люблю Джорджію. 44 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 Я б хотіла, щоб мама була моєю подругою. 45 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Так. 46 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 На жаль, Еллен лише мати. 47 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 «Маркусе, Максін. Як ми тепер можемо вам довіряти?» 48 00:03:18,781 --> 00:03:22,035 Мама-подруга — не так круто, як усі думають. 49 00:03:22,118 --> 00:03:24,370 Ну, принаймні моя вечірка була крута. 50 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 Чули, що Марія Фонтейн 51 00:03:26,831 --> 00:03:30,627 зробила Дену Саммеру мінет у твоїй ванній? 52 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 -У моїй ванні? -Так. 53 00:03:32,003 --> 00:03:35,298 Я думала, він не любить блондинок. Хіба це не його фішка? 54 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 Йому не сподобалась моя світла перука на Хелловін, 55 00:03:38,384 --> 00:03:40,386 -Ну… -Ми з Джорданом підтверджуємо. 56 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 -Ми їх застали. -А що ви двоє робили нагорі? 57 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 Ми точно не займалися сексом у ліжку твоєї мами. 58 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Ми точно цього не робили. 59 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 Та в Джорджії є класна ковдра. 60 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Знаєш, де вона її купила? Ні? 61 00:03:54,108 --> 00:03:57,528 -Не віриться, що Софі не прийшла. -Ні, припини. 62 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Я знаю. Гаразд. 63 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Добре. Я не можу. 64 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 -Ти змила синій з волосся. -Так. Не знаю, просто переросла. 65 00:04:06,037 --> 00:04:09,165 А ще в мене є новини. У нас з Маркусом усе офіційно. 66 00:04:12,418 --> 00:04:13,836 Я дуже рада за вас, 67 00:04:13,920 --> 00:04:16,798 та якщо ще трохи відкрию рота, мене знудить. 68 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Ми бачили, як ви зникли разом. 69 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 Не говоріть про член мого брата. 70 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 Тепер коли я його бачитиму, думатиму про його член. 71 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 Привіт. 72 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 -Привіт, Пу. -Привіт. 73 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Ну, це весело. 74 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 -Йдемо звідси? -Так, ходімо. 75 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Продовжуйте, діти! Ви молодці! 76 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 О 15:30 зустріч з радою літніх людей, щоб обговорити, 77 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 як зробити місто доступнішим. 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Чудово. Ще щось? 79 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 Дами Фонтану хотіли б… 80 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Даруй, хто? 81 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Дами Фонтану. 82 00:04:58,631 --> 00:05:01,634 Це група багатих, старих, дуже багатих старих жінок, 83 00:05:01,718 --> 00:05:04,679 які призначили себе відповідальними за доброустрій. 84 00:05:04,762 --> 00:05:05,805 Що вони хочуть? 85 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 Я підписав ініціативу «Садіть квіти, вирощуйте красу». 86 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Це щодо розмітки на вулицях. 87 00:05:11,686 --> 00:05:15,815 -Що не так з розміткою? -Кажуть, що ті не відповідають стандартам. 88 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Не хочуть, щоб діти їздили по негарних розмітках. 89 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 Хочуть посадити квіти, замульчувати… 90 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 -Добре. -Встановити поливну систему? 91 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 Ні. Ніяких нових поливних систем. 92 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 Зрозумів, капітане. 93 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 Що? 94 00:05:28,411 --> 00:05:31,831 -Обожнюю це місто. -Я прийшов у політику, щоб щось змінити. 95 00:05:31,914 --> 00:05:34,042 Ти змінюєш розмітку на краще. 96 00:05:34,125 --> 00:05:38,004 Наступного тижня роздаємо консерви в Бостонському притулку для жінок і дітей. 97 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Так, Джорджіє? 98 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 З Різдвом. Ось банка гороху. 99 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Ми робимо це щороку. 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Я б не хотіла на Різдво банку гороху. 101 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 Чого б ти хотіла? 102 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 Про що ти? 103 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 -Ти знаєш, про що я. -Я не знаю, про що ви. 104 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 Тампони, підгузки, подарунки, гроші. 105 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Пожертвування? 106 00:06:01,444 --> 00:06:04,781 Захід, щоб брати плату за вхід. Різдвяний карнавал. 107 00:06:04,864 --> 00:06:08,743 -Зимовий карнавал. Інклюзивність. -Зимовий благодійний карнавал. 108 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Мені подобається. Зробімо це. 109 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Це все? 110 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Ні, ще одне. 111 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Джорджія відповідає за всі соцмережі мера. 112 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Справді? Ти серйозно? 113 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Я не раджу… 114 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Ти знаєш як люди думають, і ти творча. Звісно. 115 00:06:25,176 --> 00:06:27,845 -Добре, бо я вже це зробила. -Перепрошую? 116 00:06:28,679 --> 00:06:32,016 @MayorRandolph, у тебе вже 200 підписників. Не хвилюйся. 117 00:06:34,852 --> 00:06:37,397 Гей, Джорджіє, хвилинку. 118 00:06:37,480 --> 00:06:41,150 Ти впевнена, що тобі вистачить часу зимовий карнавал? 119 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 Ти плануєш весілля, вечірку для «Міського клубу»… 120 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 Для притулку для жінок і дітей? 121 00:06:47,407 --> 00:06:48,699 Я хочу це зробити. 122 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 Мамо, я досі голодна. 123 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Ну, я наїлася, можеш допомогти доїсти? 124 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Джинні, можеш затриматися? 125 00:07:26,237 --> 00:07:30,408 Ти пропустила багато уроків і ще не здала есе про роман «Грона гніву». 126 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Я знаю. Я його напишу. Це все? 127 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 Я думав про нашу розмову, 128 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 і в дусі різноманіття, 129 00:07:41,127 --> 00:07:43,880 я б хотів, щоб ти вибрала книгу для читання, 130 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 щоб додати до програми. 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,927 -Книгу? -Щось про досвід чорношкірих американців. 132 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Тобі цікаво? 133 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 Так, можливо. 134 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 -Я подумаю. -Добре. 135 00:07:58,478 --> 00:08:00,271 Намагаюся піти тобі назустріч. 136 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Привіт, народ. Макс, ти знаєш, яка сцена сьогодні? 137 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Здається, велике весілля. 138 00:08:14,744 --> 00:08:18,623 Ми не говоритимемо про вальс на моїй кухні в п'ятницю? 139 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 -Це було дуже кокетливо, так? -Дуже кокетливо. 140 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Гаразд, чому я не знала, що ти запала на Брайон? 141 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 -Дуже мило. -Тихіше. Я не запала. 142 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 Гаразд, ти таке зачароване кошеня. 143 00:08:29,800 --> 00:08:33,471 Ти впала з милого дерева вдарилася об кожну гілку, коли падала? 144 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 -Тепер я чекаю на репетицію. -А я ні. 145 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 Мені треба заспівати баладу Жозефіни, а я боюся. 146 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Ну, я завжди можу зіграти Жозефіну, якщо… 147 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 Ні, усе добре. Дякую. 148 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 Пані. 149 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Сім'ї виглядають по-різному, 150 00:08:54,408 --> 00:08:58,663 а листочки на вашому дереві будуть символізувати вашу неповторну родину. 151 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Навіщо мені робити генеалогічне дерево? Мій тато помирає. 152 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Мій тато у в'язниці. 153 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 Пограємо потім в Back 4 Blood? 154 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 -У тебе є Back 4 Blood? -Так. 155 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 У мами нервовий зрив, тому купує ігри, які хочу. 156 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Круто. 157 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 Хочеш масаж? 158 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 Так. 159 00:09:37,785 --> 00:09:39,412 У тебе така ніжна шкіра. 160 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Так, я використовую багато лосьйону. 161 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Якщо зволожена, не потрібно зволожувати шкіру. 162 00:09:49,672 --> 00:09:50,548 Так? 163 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 У цьому храмі не буде попелу. 164 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Ось так. 165 00:09:58,431 --> 00:10:00,141 Дякую. Було дуже приємно. 166 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 Без проблем. 167 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 -Хочеш, щоб… -Зробиш мені? 168 00:10:05,938 --> 00:10:06,814 Так. 169 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Таємний Санта. 170 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Дякую. 171 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 Брайша та Брайон. Люблю алітераційні пари. 172 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Навряд. Глянь на нього. 173 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 Не буквально глянь на нього, Макс. 174 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 Брейшо, нічого такого. Просто акторські штучки. 175 00:10:28,628 --> 00:10:31,005 Усі роблять масаж одне одному. Це дивно. 176 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Знаєш що? 177 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 У мене Брайон. Хочеш помінятися? 178 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Ні, Макс. Це… Занадто великий тиск. 179 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Ну ж бо, зроби це! 180 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Віддай. 181 00:10:47,521 --> 00:10:48,689 СІЛВЕР 182 00:10:57,531 --> 00:11:00,076 Лавандова сіль місцевого виробництва, чипси Cape Cod. 183 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Які є найкращими чипсами зі здоровіших варіантів. 184 00:11:03,621 --> 00:11:06,207 Не цитуй мене. Це тривожить. 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 -Що ти робиш? -Я знаю, що ситуація була напруженою. 186 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Ти привласнила гроші, а потім погрожувала мені. 187 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 -Я просила вибачення. -Ні, не просила. 188 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 Ніку, мені дуже шкода. 189 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 Я б не зробила нічого, що нашкодить Полу. 190 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Я люблю його, справді. 191 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 А ще я люблю цю роботу. 192 00:11:29,897 --> 00:11:31,816 У мене виходить, хочу це робити. 193 00:11:32,400 --> 00:11:36,946 Я була іншою, коли переїхала сюди. У мене раніше не було майбутнього, 194 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 кар'єри, справжніх друзів. 195 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Я вважаю тебе другом. 196 00:11:43,661 --> 00:11:47,415 Тож я хочу, щоб ти був моїм дружбою. 197 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Повтори. 198 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Може, принести ще? 199 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 -Так. -Гей, усе гаразд? 200 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Ти дивний останнім часом. 201 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 Не схожий на звичайного бадьорого веселуна. 202 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Що б це не означало, усе добре. 203 00:12:04,765 --> 00:12:07,935 Принесу вам ще випити. 204 00:12:10,771 --> 00:12:13,649 -Ніку, це для мене багато значить. -Мені… 205 00:12:15,025 --> 00:12:16,902 -Мені треба подумати. -Добре. 206 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 Я завжди 207 00:12:20,281 --> 00:12:25,119 Наче в падінні поруч з тобою 208 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 Я знаю, що з тобою 209 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Важко повірити, що це правда 210 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 І я подумала… 211 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 Дуже сумно й гарно. Що це за пісня? 212 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 Це та пісня Хантера про мене? 213 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 Ні. 214 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 Взагалі-то, я написала цю пісню. 215 00:12:49,560 --> 00:12:52,396 -Дуже гарно, Падмо. Мені подобається. -Дякую. 216 00:12:53,606 --> 00:12:55,983 -Що ти пишеш? -Просто вірш. 217 00:12:57,610 --> 00:12:59,820 Джинні, налий мамі ще. 218 00:13:00,905 --> 00:13:04,408 -Як нехарактерно для неї. Я шокована. -Джо, у мене є ідея. 219 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 Влаштуємо тут відкритий мікрофон? 220 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 -Ні. -Що? Чому ні? 221 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 -Багато роботи. -Додаткові клієнти. 222 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Гей, Марку Кубан, принеси матусі вина. 223 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 Джо, ну ж бо. Буде весело. Люди можуть співати пісні, 224 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 читати вірші, так, Джинні? Жартувати. 225 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 Жарти? Так ти мене переконуєш? 226 00:13:22,885 --> 00:13:25,638 Гайда, Джо. Це зробить «Блакитну ферму» крутою. 227 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 «Блакитна ферма» не крута? 228 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Джо, скажи «так». 229 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Ні. 230 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 Ми намагалися. 231 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 -Привіт. -Привіт. 232 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 -Як справи? -Ти маєш піти. 233 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 Що? Чому? 234 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 -У нас з Падмою все добре. -Просто йди. 235 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Не треба її мучити, поки вона працює. 236 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 А ще я вечеряю в тата, прийдеш пізніше? 237 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 -Добре, йди. Ну ж бо. -Але… 238 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 Через парадні двері. 239 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 Натуральний горіх у сільському стилі. Не пропусти. 240 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 Синтіє. Привіт. Як справи? 241 00:14:16,772 --> 00:14:17,690 Чудово. 242 00:14:18,190 --> 00:14:22,236 Ти будеш на моїй вечірці для клубу? Я б не потрапила туди без тебе. 243 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 Так. 244 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Ура. 245 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Тобі буде корисно вийти з дому. 246 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Гайда, буде весело. 247 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Детективна історія про вбивство. 248 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Тематика — убивство? 249 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 Джо, ти ще можеш обслуговувати, так? 250 00:14:41,964 --> 00:14:43,340 Ні, вибач. 251 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Так, я б залюбки, але саме в цей вечір 252 00:14:47,052 --> 00:14:50,139 «Блакитна ферма» влаштовує перший відкритий мікрофон. 253 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Справді? 254 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Боже. Добре, я зроблю плакати. 255 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Так? 256 00:14:56,770 --> 00:14:58,022 Добре, чудово. 257 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Твоя мама таке не готує. 258 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Переїхав Пол і їжа стала менш шкідливою і більш вишуканою. 259 00:15:07,573 --> 00:15:08,532 Багато кускусу. 260 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 -То він переїхав? -Він переїхав. 261 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 Господар удома. 262 00:15:12,953 --> 00:15:17,708 Коли мене впіймали на вечірці в п'ятницю, він увімкнув батька й сказав: 263 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 «Ми не сердимося, ми розчаровані». 264 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 Що? 265 00:15:24,006 --> 00:15:25,758 Гадаю, мама тобі розповіла. 266 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 Вибач, що збрехала тобі. 267 00:15:28,802 --> 00:15:31,680 Гаразд. То як там усе інше? Як школа? 268 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 Учитель з англійської… 269 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 -Поетичний слем? -Так. 270 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Хоче, щоб я обрала книгу про досвід чорношкірих американців, 271 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 для розв'язання проблеми расизму. Ура. 272 00:15:44,026 --> 00:15:45,402 Я хоча б спробував. 273 00:15:45,903 --> 00:15:46,820 Що? 274 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 Яка книга репрезентує досвід білих американців? 275 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 Не знаю, «Ловець у житі»? 276 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 Ти єдина, кого він попросив? 277 00:15:57,373 --> 00:15:58,207 Так. 278 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 Цей учитель хоче знайти справжню чорну книгу, 279 00:16:01,835 --> 00:16:03,128 і щоб це зробила ти? 280 00:16:04,046 --> 00:16:07,341 -Не робити цього? -Я так не казав. А якщо додасть книгу? 281 00:16:07,424 --> 00:16:09,551 Можеш зробити заняття інклюзивними. 282 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 -То зробити це? -Я цього не казав. 283 00:16:11,804 --> 00:16:14,181 Урізноманітнити список — не твоя робота. 284 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 Це його робота. Він учитель. 285 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 Не робити цього? 286 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 Коли система не створена для тебе, у тебе є два варіанти. 287 00:16:22,523 --> 00:16:26,110 Спробувати змінити це по цеглині або сказати «не сьогодні» 288 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 і захистити себе для великих битв. 289 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 То що мені робити? 290 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 Що б ти не вирішила, це буде правильне рішення. 291 00:16:37,496 --> 00:16:39,415 Дуже корисно, дуже зрозуміло. 292 00:16:40,040 --> 00:16:41,583 Можеш обрати мою книгу. 293 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 -Хто це? -Ніхто. 294 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 Я знаю цю усмішку. 295 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 Це усмішка «мені подобається ця людина». 296 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 Це Маркус. 297 00:16:53,721 --> 00:16:54,805 Через дорогу? 298 00:16:55,556 --> 00:16:57,850 Тепер він мій хлопець, офіційно. 299 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 -Гаразд, не нападай на мене. -Я не вказуватиму тобі. 300 00:17:02,938 --> 00:17:05,107 Але в тебе зараз є проблеми. 301 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 -Будь зосереджена. -Так, тату, я розумію. 302 00:17:11,780 --> 00:17:13,449 СІМОН ПОВІДОМЛЕННЯ 303 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 «Ніхто» Сімон знову? 304 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Ти посміхаєшся, тату. 305 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 -Ні. -Так. 306 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 Це лише легка посмішка. 307 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 Справа в шипінні. 308 00:17:29,048 --> 00:17:31,300 -Джинні, млинці. -Млинці? 309 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 -Та-да! -Овва, мамо, ти така гарна. 310 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 -Дякую. -Думаю, ти б заманила людей на смерть. 311 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 Я теж. 312 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Ні, не йди ось так. 313 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 -А Волдеморт? -Не кажи його імені. 314 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Саме так. 315 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Персику, це вечірка, розслабся. 316 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 Маркусе. 317 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Можна зайти? 318 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Я не хочу тебе лякати, 319 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 та ця велика рама — це двері. 320 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 Крізь них проходять. 321 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Я знаю, ти до такого не звик. 322 00:18:12,091 --> 00:18:16,095 Зазвичай ти залазиш по водостічній трубі. Це не таємний портал. 323 00:18:16,178 --> 00:18:20,015 Він не телепортує у вчорашній день по колу й по колу, 324 00:18:20,099 --> 00:18:21,433 доки не розірвеш цикл. 325 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 Це не магія. 326 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Це не пастка, не фокус. 327 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 Лише двері. 328 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 -Ти вважаєш себе дуже кумедною. -А мені сподобалося. 329 00:18:33,487 --> 00:18:34,321 Проходь. 330 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Друже, радий знову тебе бачити. 331 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 Потрібно повторити правила? 332 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 Може, ні? 333 00:18:43,831 --> 00:18:47,501 Я знав, що потиснеш мені руку. Я у цій петлі вже три роки. 334 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 Гаразд, не заохочуй їх. 335 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Вона справді з'їхала з глузду. 336 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Після уникнення покарання не влаштовують вечірку на таку тему. 337 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 -Це зухвало. -Це садизм. 338 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Агов. 339 00:19:09,314 --> 00:19:11,900 Ти не розумієш. Це моя провина. 340 00:19:14,528 --> 00:19:16,196 Вона хотіла захистити мене, 341 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 і якби не я, Кенні був би живий. 342 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 -Через мене померла людина. -Гей, ні. 343 00:19:24,496 --> 00:19:25,372 Це неправда. 344 00:19:26,999 --> 00:19:29,334 Ти не можеш контролювати її і її дії. 345 00:19:42,806 --> 00:19:46,351 Вам з Падмою треба провести якусь прощальну розмову, абощо. 346 00:19:47,769 --> 00:19:49,229 Я не хочу цього робити. 347 00:19:49,980 --> 00:19:51,190 Вона заслуговує. 348 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Я б цього хотіла. 349 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 Привіт! 350 00:20:25,599 --> 00:20:26,516 Дякую. 351 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Бувайте. 352 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 Терапія буде цікавою цього тижня. 353 00:20:39,446 --> 00:20:42,241 У мене є новини, які тобі не сподобаються. 354 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 Остін попросив пограти із Заком Фуллером. 355 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Сином Синтії? 356 00:20:48,330 --> 00:20:50,457 Остін ненавидить його. Він ударив його олівцем. 357 00:20:50,540 --> 00:20:52,584 -Схоже, помирилися. -Мені це не подобається. 358 00:20:52,668 --> 00:20:54,002 Невдоволення записано. 359 00:20:54,086 --> 00:20:55,379 На вечірці 360 00:20:55,462 --> 00:20:58,298 ти будеш Полковником Гірчицею. Що думаєш? 361 00:20:58,382 --> 00:21:02,761 Я був на мільйоні таких заходів, там були крабові котлети й шампанське. 362 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 Я хочу вразити їх. 363 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 Ти вже дуже вражаєш. 364 00:21:08,558 --> 00:21:10,185 Тому я кохаю тебе. 365 00:21:11,895 --> 00:21:15,482 Нарешті я відчуваю, що це моє місце. Мені тут дуже добре. 366 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Ось це вражає. 367 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 О так. 368 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 Подобається? 369 00:21:25,575 --> 00:21:26,952 -Мені це теж. -Так? 370 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Чому б тобі не дозволити мені 371 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 ще більше тебе вразити? 372 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Добре. 373 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Зайоне, можна передзвонити? 374 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Обов'язково було підіймати? 375 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 -Я хочу поговорити. -Що хоче? 376 00:21:55,647 --> 00:21:57,733 -Про що? -Джинні влаштувала вечірку? 377 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 -Що зробила? -Хто зробив? 378 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Це Пол? Він там? Джинні казала, він переїхав. 379 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 -Так, він переїхав. -Він не знав? 380 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Чому ти не сказала? 381 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 Джинні влаштувала вечірку? Новий хлопець? 382 00:22:08,035 --> 00:22:09,494 -Хочу бути в курсі. -Ти в курсі. 383 00:22:09,578 --> 00:22:11,913 Пол переїхав, Джинні мала вечірку, у неї є хлопець. 384 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Мотоцикліст. Мені це не подобається. 385 00:22:13,790 --> 00:22:16,376 -Мені це не подобається. -Нікому з нас. 386 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Тепер є не лише ви з Полом. Я тут живу. 387 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 Ми всі заодно. 388 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 -Що каже Зайон? -Що каже Пол? 389 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 Каже, вам варто випити пива. Познайомитися ближче. 390 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 -Справді? -Справді? 391 00:22:28,597 --> 00:22:30,932 Чудова ідея. Вам потрібно співіснувати. 392 00:22:31,016 --> 00:22:33,769 Ми всі заодно, самому дитя не виростити тощо. 393 00:22:33,852 --> 00:22:34,686 Зайоне, Пол. 394 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 -Ні. -Так. 395 00:22:37,022 --> 00:22:38,523 -Ні. -Візьми слухавку. 396 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Привіт, друже. 397 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Привіт. 398 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 «Нік Труп, 35 років, є невіддільною частиною офісу мера. 399 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 Випускник Корнелла, Нік наглядає за містом, 400 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 щоб Веллсбері був як добре змащений механізм». 401 00:23:02,547 --> 00:23:05,509 Я вирішила писати про різних людей в офісі. 402 00:23:06,051 --> 00:23:07,260 Я бачу, що ти робиш. 403 00:23:08,053 --> 00:23:12,140 Апелюєш до мого величезного его, і це, звісно, працює, бо я Лев. 404 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 Гаразд. Я б хотів бути твоїм дружбою. 405 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 Ніку! Це означає, що ми знову друзі? 406 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 То ти прийдеш на мою вечірку? 407 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Я думав про образ пані Вайт. 408 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 -Ми з Джессі будемо там. -Точно, Джессі. 409 00:23:35,122 --> 00:23:36,873 Гей, як ти все це придумала? 410 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 Це весело. Я можу придумати все, що захочу, 411 00:23:41,378 --> 00:23:43,338 і зробити з цього світ. 412 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 Це просто у твоєму мозку, 413 00:23:46,550 --> 00:23:50,303 і цього не існує, тож треба просто втілити це в життя. 414 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 То що скажеш? 415 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Це неймовірно. 416 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 У мене просто була фантазія, що я буду виглядати сексуально, 417 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 а колишня побачить шоу й захоче померти. 418 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 Софі Санчес, так? 419 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 Ну, особисто я, 420 00:24:16,663 --> 00:24:17,706 спробувала б це. 421 00:24:23,378 --> 00:24:25,630 -Можна руку? -Так. 422 00:24:32,679 --> 00:24:34,306 Я тебе не душу, так? 423 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Макс, Боже. На вигляд чудово. 424 00:24:44,483 --> 00:24:45,358 Так? 425 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 Хіба Сілвер не генійка? 426 00:24:47,277 --> 00:24:48,570 Я одержима. 427 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 -Так, ні… -Брейшо! 428 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 Я хочу почати з балади. Готова спробувати з піаніно? 429 00:24:56,912 --> 00:24:58,246 -Так. -Добре. 430 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 -Я зніму це. -Так, добре. 431 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Гаразд, тож це момент, 432 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 коли Жозефіна усвідомлює, що у неї є почуття до герцога. 433 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 Це важлива пісня. Без неї у нас нічого немає. 434 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 І вперед. 435 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 Я ніколи не кохала того, Чиї очі бачать мене наскрізь 436 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 Чиї чари хочуть мене заплутати 437 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 Бо ти мене не розважаєш 438 00:25:46,419 --> 00:25:47,462 Як справи? 439 00:25:49,714 --> 00:25:51,508 Круто. Весело. 440 00:25:52,801 --> 00:25:55,387 Я думала про тебе після того дзвінка. 441 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Я знаю. 442 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 Я не обпікалась, тож… 443 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Я не робила цього. 444 00:26:07,190 --> 00:26:11,778 -Ти писала щось у щоденнику? -Так, вірші. 445 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Вірші? 446 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 Це була ідея мого тата. 447 00:26:17,367 --> 00:26:19,869 Я якось написала вірш про ідентичність, 448 00:26:20,370 --> 00:26:23,498 і мені було дуже приємно все це сформулювати, 449 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 доки вчитель-расист не назвав його нетрадиційним. 450 00:26:28,420 --> 00:26:32,299 Тепер він знову виділяє мене, і я не знаю, що з цим робити. 451 00:26:33,091 --> 00:26:35,051 У класі ніхто нічого не каже. 452 00:26:35,760 --> 00:26:38,221 Тож я сама. І це дратує. 453 00:26:42,726 --> 00:26:46,521 Я знаю, як це — рости в переважно білому містечку. 454 00:26:47,814 --> 00:26:51,735 Важливо мати безпечне місце серед людей у твоєму житті. 455 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 А як щодо твоєї мами? Вона безпечна? 456 00:26:56,448 --> 00:26:59,075 -Чи Джорджія безпечна? -Безпечна для тебе? 457 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 Ти відчуваєш, що можеш усе їй розповісти? 458 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 Ні. 459 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 Чому? 460 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 Коли в дитинстві хлопчик штовхає, а ти дряпаєш коліно, 461 00:27:13,381 --> 00:27:17,093 то біжиш до мами й хочеш, щоб та обійняла й заспокоїла. 462 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 Не щоб мама перерізала гальма на його велосипеді. 463 00:27:23,308 --> 00:27:26,478 Є речі, які Джорджія Міллер не може виправити. 464 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Ти намагалася їй це сказати? 465 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Ти заслуговуєш на розуміння, Джинні. 466 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Розуміння. 467 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Так. 468 00:27:46,164 --> 00:27:47,457 У моєму житті багато… 469 00:27:49,250 --> 00:27:52,545 потворних, жахливих речей, про які ніхто не знає, 470 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 і я відчуваю, що весь час мушу стримуватися. 471 00:28:00,929 --> 00:28:03,014 А якщо не робитимеш цього? 472 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 Ти така гарна. 473 00:28:21,157 --> 00:28:24,619 Мамо, чому ти не покарала мене за вечірку? 474 00:28:26,287 --> 00:28:27,914 Люблю бачити тебе щасливою. 475 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Тобі було важко. Треба було випустити пару. 476 00:28:31,292 --> 00:28:32,127 Я розумію. 477 00:28:34,546 --> 00:28:37,465 Але я заслуговую покарання. Я зробив щось не так. 478 00:28:38,675 --> 00:28:40,343 Так працює світ. 479 00:28:42,804 --> 00:28:45,932 -Ось так, покарано. -Я не це мала на увазі. 480 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 Нагадай мені, щоб ми поговорили про весілля. 481 00:28:51,521 --> 00:28:55,275 Це несмак хотіти, щоб дружки й дружба були в білому? Що думаєш? 482 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 Друзі можуть розфарбувати обличчя на зимовий карнавал? 483 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 Уже знаєш, який костюм одягнеш на вечірку? 484 00:29:03,575 --> 00:29:06,411 Я не можу туди піти. Вибач. 485 00:29:06,953 --> 00:29:07,787 Що? 486 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 Так. 487 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 От облом. Я хотіла тебе показати. 488 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Гаразд, гайда пекти латкеси. 489 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Що за латкеси? 490 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 -Це неймовірно. -Я старалася. 491 00:29:30,101 --> 00:29:32,437 Щиро дякуємо за прийом цього року. 492 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 -Це важко. -Люблю тебе, мамо. 493 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 І я тебе люблю, мамо. 494 00:29:36,274 --> 00:29:39,944 Гей, мамо, наш друг Броді запрошує людей до себе. 495 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 -Я думала… -Ні. 496 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 Ви просили вибачення у Джорджії за неповагу до її дому? 497 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 -Вибач, Джорджіє. -Нам шкода. 498 00:29:47,410 --> 00:29:50,580 -Не робіть так знову. -Це неймовірно. 499 00:29:50,663 --> 00:29:54,334 -Ці латкеси круті. -Мамо, ні. 500 00:29:55,251 --> 00:29:58,505 Так, такі круті. Ти така крута, мамо. 501 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 -Ти досі покарана. -Гаразд. 502 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 Ви чули, що я потрапила до «Міського клубу»? 503 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Боже, це неймовірно. 504 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 -Чудово. -Хтось хоче ще лимонаду? 505 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 Пам'ятаєте, як у Макс, Еббі та Нори був кіоск з лимонадом? 506 00:30:12,435 --> 00:30:15,980 -Так, це було дуже креативно. -Пам'ятаєте нашу пісню? 507 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 Коли ти в пустелі І дуже спекотно 508 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 Лимонад підійде ідеально 509 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 Лимонад охолодить 510 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 Тож негайно приходь і придбай 511 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 Мамо, пам'ятаєш наш кіоск? 512 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Лимонів не було, ми взяли пляшку з-під лимонного соку, 513 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 а ти писала: «Свіжовичавлений, органічний». 514 00:30:35,750 --> 00:30:38,795 Діти такі кумедні. Я така рада, що маю їх. 515 00:30:39,838 --> 00:30:43,424 А потім сусід з трейлерного парку сказав мені, що я бродяга. 516 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 Дякую, Джинні, що поділилася цим дорогим дитячим спогадом. 517 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 До речі, про дитинство, ви чули про пана Адамса? 518 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 -Учитель іспанської, через якого плакала? -Його звільнили. 519 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 На його столі знайшли брудний журнал. 520 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 -О, ти жартуєш. -Це жахливо. 521 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 -Як це могло статися? -Хто зараз читає журнали? 522 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 Пан Ґіттен точно читає брудні журнали. 523 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 Джинні, порекомендуй їх замість книги. 524 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Якої книги? 525 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Та нічого. Учитель англійської мене дратує. 526 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Я вже говорила з татом, не хвилюйся. 527 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 -Я не хочу, щоб ти щось робила. -Що я можу зробити? 528 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Мені треба в туалет. 529 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Мамо, Броді щойно написав. Ми буквально на годину. 530 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 -Прошу… -Ні. 531 00:31:40,773 --> 00:31:43,151 Будь ласка, мамо. Ми молоді. Дай жити. 532 00:31:43,234 --> 00:31:47,405 Еллен, дівчата написали мені рукописні вибачення. 533 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 Справді? 534 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 Було дуже мило. 535 00:31:51,659 --> 00:31:54,037 Не знаю. Мені обрати книгу? Не обирати? 536 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Вибери словник 537 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 як метафору про те, що расизм пронизує всі аспекти Америки. 538 00:31:59,250 --> 00:32:00,335 Нехай задумається. 539 00:32:01,711 --> 00:32:05,673 Не хочу, щоб Ґіттен був задоволений і вважав себе союзником тому, 540 00:32:05,757 --> 00:32:07,967 що він погортав «Крихкість білих». 541 00:32:08,927 --> 00:32:09,802 Гей. 542 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Я з тобою. 543 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 -Привіт. -Привіт. 544 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 -Привіт. -Привіт. 545 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 Безпечно заходити? Я не хочу бачити обмін рідинами. 546 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Ми п'ємо кров одне одного. 547 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 Добре. 548 00:32:40,917 --> 00:32:44,337 Тож нас більше не покарано, бо Джорджія сказала мамам, 549 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 що ми написали рукописні вибачення. 550 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 Брехня. 551 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 -Ми йдемо до Броді. -Ні. 552 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 -Не йдемо. -Виходь. 553 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 -Привіт. -Привіт! 554 00:32:55,974 --> 00:32:57,725 Гаразд, ми йдемо до Броді. 555 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 -Тож я… -Тож я… 556 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 -Ні, кажи. Ні. -Я… 557 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 -Я можу… -Знаєш, що? Я… 558 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Гаразд. 559 00:33:12,615 --> 00:33:13,533 Я почну. 560 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Знаю, ви з Джорджією спали прямо перед заручинами. 561 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 Овва, ми говоримо про це. Гаразд… 562 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 І гадаю, ти приїхав сюди, щоб бути з нею. 563 00:33:28,423 --> 00:33:33,511 Питання ось у чому, мені є про що хвилюватися? 564 00:33:34,345 --> 00:33:36,389 Я хочу, щоб Джорджія була щаслива. 565 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 Я не намагаюся ні в що втручатися. 566 00:33:39,517 --> 00:33:42,895 Я б не пив з тобою пиво, якби не хотів, щоб усе вийшло. 567 00:33:43,896 --> 00:33:47,066 Та ти будеш вітчимом моїх дітей, ти живеш з ними. 568 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Тому я тут. 569 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Джинні — чудова дитина. Ти молодець. 570 00:33:58,661 --> 00:33:59,620 Пиво. 571 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 Пиво допоможе. Джо, два пива, будь ласка. 572 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 Будь-що, що є на розлив. Дякую. 573 00:34:06,252 --> 00:34:07,545 Ви гарна пара. 574 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Підходите. 575 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 Що ж, дякую. Це для мене дуже важливо. 576 00:34:16,262 --> 00:34:17,305 Дякую, Джо. 577 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 І, може, я декого зустрів. 578 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 Справді? 579 00:34:20,933 --> 00:34:22,351 Так, вона особлива. 580 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Овва, гаразд. Це чудово. 581 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 Так. 582 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 Вибач. Боже мій. 583 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Не ображай мене. 584 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Ось. 585 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 -Вибач. -Це дуже грубо. 586 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 Скільки нам ще тут бути? 587 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 Ось, милий, візьми бонг. 588 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 Доставка. 589 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 Ти втратив контроль. 590 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 -Ти втратив контроль. -Ні, ти. 591 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 Як справи? 592 00:34:57,804 --> 00:34:58,721 Дай пиво, бро. 593 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Маркусе, хочеш? 594 00:35:01,808 --> 00:35:05,019 Це код для «вибач, що вдарив тебе по обличчю»? 595 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Гей, Ебс, втратив контроль. Трохи. 596 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 -Гей. -Так? 597 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 Де моє пиво? 598 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Це дуже важко робити на спині яка. 599 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Як справи? Хочете ще щось? Може, рахунок? 600 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 Джо, я не думаю, що ти знаєш Зайона. 601 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 Зайон — батько Джинні. 602 00:35:33,589 --> 00:35:36,843 Він піднявся на Матергорн і Аннапурну. 603 00:35:36,926 --> 00:35:39,137 -Це вражає. -Це не так. 604 00:35:39,637 --> 00:35:42,849 -Джинні тут подобається. -Ми її любимо. Вона чудова. 605 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Вона непогана. 606 00:35:49,939 --> 00:35:51,274 -Так. -Дякую, Джо. 607 00:35:52,483 --> 00:35:57,363 Що ми думаємо про нового хлопця? Поганий вплив? Вона влаштовує вечірки. 608 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 -Вона точно курить траву. -Джинні не палить. 609 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 Не думав, що стану вітчимом. Підлітки? 610 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 Дивно дивитися, як вона росте й стає дорослою людиною. 611 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 -І в неї зараз багато проблем. -Справді? 612 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 З нею наче все гаразд. 613 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Вона все приховує. 614 00:36:18,718 --> 00:36:19,844 Вона така стоїчна. 615 00:36:20,553 --> 00:36:22,138 Так, Джорджія така. 616 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 Стеж за нею. Тримай мене в курсі. 617 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 Добре. 618 00:36:37,320 --> 00:36:38,237 Дякую. 619 00:36:46,579 --> 00:36:49,290 Немає нічого гіршого, ніж коли всі думають, 620 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 що ми хочемо сидіти тут і слухати їх. 621 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 -Я така безталанна. -Так і є. 622 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Вона не безталанна. 623 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 Маркусе, ти граєш, так? 624 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Ні, не дуже. Ні. 625 00:37:01,969 --> 00:37:06,933 Насправді величезна нахабна брехня. Він грає на всьому. Навіть гармоніку має. 626 00:37:07,016 --> 00:37:08,976 -Це дуже дратує. -Справді? 627 00:37:10,686 --> 00:37:11,604 Гаразд. 628 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 -Гаразд. Добре. -Я нічого не казала… 629 00:37:25,451 --> 00:37:27,245 -Секунду. -Ось що я кажу. 630 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 -Вони зближуються? -Сподіваюся, ні. 631 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 Боже. 632 00:37:32,083 --> 00:37:33,000 Боже. 633 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 -Тепер я розумію. -Ні. Ні. Не розумієш. 634 00:37:59,068 --> 00:38:00,152 Не грає. 635 00:38:01,112 --> 00:38:04,740 Гаразд, моя чоловіча гідність тепер під загрозою, тож… 636 00:38:04,824 --> 00:38:07,910 Ебс, Еббі, Ебігейл, залазь на спину, ну ж бо. 637 00:38:07,994 --> 00:38:11,539 Зіграй мі мінор A7. 638 00:38:20,256 --> 00:38:21,173 Готовий? 639 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Боже… 640 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Скільки ти важиш, дівчинко? Боже. 641 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Боже, Маркусе, ти вийшов з-під контролю. 642 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 -Гаразд. -Джинні грає на піаніно. 643 00:38:59,712 --> 00:39:01,672 Джинні, не приховуй таке від нас. 644 00:39:02,923 --> 00:39:05,885 -Уперед, дівчинко. -Те, що ти граєш у своїй голові. 645 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 -Так сказала твоя мама. -Так, звісно. 646 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 Як ти навчилася грати на піаніно? 647 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 Хіба ти не росла дуже бідною? 648 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 -Що? -Що? 649 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Тато навчив мене. 650 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 А ще замовкни. 651 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 Так! Мені подобається, коли ми жорстокі до Саманти. 652 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Не починай, Ебігейл. 653 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 Це весело. У тебе чудові друзі. 654 00:39:54,433 --> 00:39:55,643 Тепер ми можемо йти? 655 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Мила, я вдома. 656 00:40:09,407 --> 00:40:10,533 Ти п'яний. 657 00:40:11,867 --> 00:40:14,203 Так. А Зайон? Справжній чоловік. 658 00:40:14,787 --> 00:40:19,208 -Серйозно. Класний чувак, цікаве життя. -Я знаю. Тому я й досі кохаю його. 659 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 А тепер я тверезий. 660 00:40:45,359 --> 00:40:46,444 Чорт забирай. 661 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 -Тут пістолет? -Добре… 662 00:40:48,529 --> 00:40:52,616 Але перш ніж психувати, уяви, що ти — це я, один на кухні. 663 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 Увірвався грабіжник. Я вразлива. 664 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 Я чітко висловив свою позицію щодо цього, Джорджіє. 665 00:40:58,747 --> 00:41:01,417 Ти й гадки не маєш, що таке мати-одиначка. 666 00:41:02,251 --> 00:41:03,586 Ти маєш рацію. 667 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 Та я знаю ось що. 668 00:41:05,671 --> 00:41:08,007 Володіння оборонною зброєю — це міф. 669 00:41:08,090 --> 00:41:12,052 Будь-яка статистика покаже, що ти або твої діти мають більше шансів 670 00:41:12,136 --> 00:41:14,638 бути пораненими чи загинути через цю зброю. 671 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 Або її використають проти вас. 672 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 Якщо хочеш зіграти в статистику, то зіграймо. 673 00:41:20,186 --> 00:41:24,315 За статистикою, найнебезпечніше місце для жінки — у її власному домі. 674 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 А ліцензія в тебе хоч є? 675 00:41:27,109 --> 00:41:28,486 Це взагалі законно? 676 00:41:28,569 --> 00:41:31,447 Я прийняв закон про заборону відкритого носіння. 677 00:41:31,530 --> 00:41:33,991 -Як, на твою думку, це виглядає? -Гаразд. 678 00:41:34,074 --> 00:41:35,951 Добре. Я позбудуся його. 679 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 Скільки їх? 680 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Лише один, обіцяю. 681 00:41:42,833 --> 00:41:43,959 Я позбудуся його. 682 00:41:44,585 --> 00:41:49,548 Гаразд. Але якщо ввірветься страшний, жорстокий чоловік, ти пошкодуєш. 683 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Ти дуже гарна, матусю. 684 00:41:55,513 --> 00:41:59,892 Що ти хочеш, щоб я принесла із собою? Стейк? Лобстер? Паста? 685 00:42:03,354 --> 00:42:04,647 Привіт, Наталі. 686 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 Ні. 687 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 Ні, Наталі, у тебе немає стрептокока. 688 00:42:09,568 --> 00:42:11,237 Мій хлопець скоро прийде. 689 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 Наталі, я знаю, ти не розумієш, бо тобі 13, 690 00:42:15,032 --> 00:42:16,534 та в нього хороша робота. 691 00:42:17,034 --> 00:42:19,370 Він носить костюм. У нього 401(k). 692 00:42:21,622 --> 00:42:22,581 Чорт. 693 00:42:25,709 --> 00:42:27,920 Привіт. Маєш гарний вигляд. 694 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 Привіт. 695 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 Я ж казала не підходити, я збиралася виходити. 696 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 Вийдемо разом. 697 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Я не можу сьогодні. 698 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 -Я хвора. -Ти хвора? 699 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 Мамо, я голодна. 700 00:42:43,852 --> 00:42:46,021 І хто там? 701 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 -Як тебе звати? -Джинні. 702 00:42:54,196 --> 00:42:56,574 Я хотіла сказати, що в мене є дочка. 703 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Коли? 704 00:42:59,910 --> 00:43:02,913 Коли ти закохаєшся в мене, і це не матиме значення. 705 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 -Ти куди? -Де це? 706 00:43:10,879 --> 00:43:12,381 У всіх є шухляда. 707 00:43:16,385 --> 00:43:17,636 Замовимо їжу. 708 00:43:18,971 --> 00:43:21,473 -Так? -Джинні, любиш яєчні рулети? 709 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 Так. 710 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Джинні. Я одержима пальто твоєї мами. 711 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Зелене, у якому вона сьогодні, гарне. 712 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 Сьогодні? Вона тут? 713 00:43:39,950 --> 00:43:41,744 Так, бачила її в коридорі. 714 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 -Мамо. -Забирайся звідси, Джинні. 715 00:43:59,970 --> 00:44:01,680 -Що робиш? -Я дзвонила Зайону. 716 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 Я знаю про книгу. Він не заслуговує бути вчителем. 717 00:44:05,434 --> 00:44:06,727 Думаєш, я не знаю? 718 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 А якщо спіймають? Думаєш, просто відпустять? 719 00:44:10,773 --> 00:44:13,609 Не можна постійно робити все, що заманеться. 720 00:44:14,109 --> 00:44:16,028 Саме тому я не сказала тобі. 721 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 Ти гадки не маєш, як мені важко. 722 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 Я нічого не можу сказати, бо ти можеш зробити дурницю. 723 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 Я не дозволю комусь так поводитися з донькою. 724 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 Я твоя мати. Ніхто не любить тебе так сильно, як я. 725 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 -Я знаю. -Я готова на все заради тебе. 726 00:44:33,504 --> 00:44:34,338 Добре? 727 00:44:35,339 --> 00:44:36,215 Ти це знаєш. 728 00:44:38,175 --> 00:44:39,218 Це жахливо. 729 00:44:40,761 --> 00:44:42,805 Жахлива річ, яку на мене повісили. 730 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 -Вітаю. -Вітаю, пане Ґіттен. 731 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 Це моя мама. 732 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 Дуже приємно. 733 00:44:49,812 --> 00:44:51,438 Джинні розповіла про тебе. 734 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 Чудово, тепер ми всі зустрілися, тож ми підемо 735 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 і візьмемо всі свої речі. 736 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 ВІДКРИТИЙ МІКРОФОН 737 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 -Овва, дуже круто. -Теж так думаю. Я така схвильована. 738 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 -Що ти пишеш? Ще вірші? -Так. 739 00:45:15,087 --> 00:45:16,755 Круто. Можна… 740 00:45:26,682 --> 00:45:28,809 Овва, це сильно. 741 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Дякую. 742 00:45:32,980 --> 00:45:36,233 Я пишу це, щоб розібратися в собі. 743 00:45:36,984 --> 00:45:38,193 Цей писався легко. 744 00:45:39,987 --> 00:45:42,030 Прочитай на відкритому мікрофоні. 745 00:45:42,114 --> 00:45:43,574 -Ні. -Чому ні? 746 00:45:43,657 --> 00:45:44,950 Та він писався легко. 747 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Який я маю вигляд? 748 00:45:55,627 --> 00:45:56,920 Не будь такою. 749 00:45:57,004 --> 00:45:59,214 Це те, що в нас усе життя відбирали. 750 00:45:59,298 --> 00:46:01,675 А зараз ми не на вечірці, ми — вечірка. 751 00:46:02,676 --> 00:46:03,552 Ми впоралися. 752 00:46:04,178 --> 00:46:06,096 Це те, заради чого все це було. 753 00:46:13,645 --> 00:46:15,397 Гей! Заходьте. 754 00:46:17,024 --> 00:46:18,150 Боже мій. 755 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Привіт! 756 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 Овва. 757 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Ви неймовірні. 758 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 Каже, наші костюми чудові. 759 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 Класні наручники. Вони продавались з костюмом? 760 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 Ми купили їх з костюмом? 761 00:46:32,664 --> 00:46:33,540 Так. 762 00:46:35,167 --> 00:46:36,585 Поле, викличеш Uber? 763 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 Так. 764 00:46:39,379 --> 00:46:41,590 Боже, заходьте. 765 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 -Овва. -Нік і Джессі. 766 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 Ви в настрої для вбивчих розваг? 767 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 Думаю, це було на кухні з пістолетом. 768 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Гадаю, це була пані Скарлет з отрутою. 769 00:46:55,854 --> 00:46:56,688 Гаразд. 770 00:46:56,772 --> 00:46:59,525 Прибережемо це все для «Міського клубу». 771 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 Ходімо, ну ж бо. 772 00:47:00,859 --> 00:47:02,236 Треба почекати. Ходімо. 773 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 Успіхів на відкритому мікрофоні. 774 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 Я завжди 775 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 Наче в падінні поруч з тобою 776 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 З тобою, з тобою 777 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 З тобою завжди 778 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Падіння 779 00:47:36,728 --> 00:47:41,066 З тобою… 780 00:47:41,567 --> 00:47:42,484 Гей, усе добре? 781 00:47:43,360 --> 00:47:46,071 Я думала, що буде якась комедія чи щось таке. 782 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 Може, вона краща для тебе 783 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 Може, цього разу ти залишишся 784 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 Для мене ти завжди будеш тим, 785 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 Тим, хто втік 786 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 І нічого для тебе не має значення 787 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 Хотілося б, щоб мені було байдуже 788 00:48:21,356 --> 00:48:24,526 Було дуже приємно виговоритися. 789 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Вибач. 790 00:48:26,528 --> 00:48:27,821 Гей, будь собою. 791 00:48:30,365 --> 00:48:33,619 Джинні, прочитай свій вірш. Серйозно. Він гарний. 792 00:48:36,663 --> 00:48:40,167 Ну, це була Падма Атлурі з «Блакитної ферми», 793 00:48:41,126 --> 00:48:43,086 натхненник сьогоднішнього вечора. 794 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 Ви слідкували за новинами останнім часом? 795 00:48:50,010 --> 00:48:53,805 Зайшов я в магазин по сир. 796 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 Кажуть: «Сиру немає, плісняву будете?» 797 00:48:59,227 --> 00:49:00,395 Фу. 798 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Це грубо. 799 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 Дякую всім, що прийшли сьогодні. 800 00:49:08,820 --> 00:49:09,780 Це боляче. 801 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Розкажи свій вірш. 802 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 Ми щойно отримали повідомлення з банку, 803 00:49:14,409 --> 00:49:16,787 що наш останній баланс був непогашеним. 804 00:49:18,705 --> 00:49:21,249 Гаразд. Наступна — Джинні Міллер, 805 00:49:21,333 --> 00:49:24,711 яка, мабуть, зробить щось велике. 806 00:49:32,135 --> 00:49:33,595 Я бачив, ти посміхалася. 807 00:49:35,222 --> 00:49:37,182 -Було погано. -Тобі сподобалося. 808 00:49:39,601 --> 00:49:40,894 Привіт усім. 809 00:49:41,812 --> 00:49:45,691 Я намагаюся більше використовувати свій голос, так що ось. 810 00:49:50,278 --> 00:49:52,698 Я надто доросла, щоб ховатися під ліжком? 811 00:49:53,323 --> 00:49:55,784 Я застрягла в бурі Але буря в моїй голові 812 00:49:56,451 --> 00:49:58,996 Я бачу блискавку І чую грім 813 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 Один вибух за іншим 814 00:50:02,165 --> 00:50:06,920 Я колись була сліпа, а тепер бачу, Пов'язка впала з очей 815 00:50:07,004 --> 00:50:11,383 Та як би я не намагалась заплющити очі, Заплющити міцно, і не бачити нічого 816 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 Не знати, довіряти 817 00:50:12,926 --> 00:50:15,512 Бо тепер я знаю, Що маю зробити для тебе 818 00:50:15,595 --> 00:50:16,805 Якою ти мене зробила 819 00:50:16,888 --> 00:50:19,433 Я б віддала усе, щоб це змити 820 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Відтирай цю кляту пляму 821 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 Але тату змити не можна 822 00:50:26,440 --> 00:50:29,192 Бо тепер, бачте, я теж винна 823 00:50:42,622 --> 00:50:47,085 Я скрегочу, кусаю і гризу, Поки не стану сирою 824 00:50:47,711 --> 00:50:51,381 Мої голосові зв'язки вібрують З жорстокими й важливими істинами 825 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Що я маю сказати А ти маєш почути 826 00:50:55,218 --> 00:50:58,513 Мій язик хвилястий З надмірним тягарем мовчання 827 00:50:59,056 --> 00:51:01,308 Але звук знову застрягає в горлі 828 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 Тверду набряклу грудку я ковтаю 829 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 Кажуть, мама знає краще 830 00:51:06,605 --> 00:51:08,857 А що, як є речі, Яких мама не знає? 831 00:51:08,940 --> 00:51:11,818 Може заплести волосся, Та фанатіє від Скарлетт О'Хари 832 00:51:12,402 --> 00:51:16,948 Ти кажеш, що я твоє відображення Та я не можу сховатися за твоєю посмішкою 833 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 І, як на мене, Ми по різні боки дзеркального скла 834 00:51:21,787 --> 00:51:23,663 Ми з тобою проти всього світу? 835 00:51:24,206 --> 00:51:28,210 Але світ хоче мене пізнати так, Як ти не зможеш дізнатися або відчути 836 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 То звідки знаєш, що все справжнє? 837 00:51:31,213 --> 00:51:34,299 Мені набридли страждання в тиші 838 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 Сьогодні я буду тупотіти, Репетувати й кричати 839 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 Поки з мене не вийде кожне слово 840 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 Просто знаючи, бачачи 841 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 Це була моя згода 842 00:51:46,019 --> 00:51:48,021 Руки, які колись були чисті, мокрі 843 00:51:48,105 --> 00:51:49,773 Брудні через чужі гріхи 844 00:51:49,856 --> 00:51:52,818 Слова, яких не вимовляла, Драконів, яких не вбивала 845 00:51:53,318 --> 00:51:55,403 Я успадковую гріх 846 00:51:55,487 --> 00:51:58,698 І я стала монстром, Як і та, хто мене народила 847 00:52:24,224 --> 00:52:26,351 -Ти досі тут? -Я не хочу додому. 848 00:52:29,229 --> 00:52:30,272 Гарно жартував. 849 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 -Ні. -Знаєш, що мені завжди хотілося зробити? 850 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 Що? 851 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 Перепрошую. 852 00:52:40,949 --> 00:52:42,784 Ти не виженеш мене з мого бару. 853 00:52:46,872 --> 00:52:49,749 О ні. Що ти робиш? 854 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 Боже, вона спускається? 855 00:52:54,504 --> 00:52:55,463 Це ще не все. 856 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 Вона веслувальниця? Це те, чим ти хотіла займатися? 857 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 Дуже красиво, 858 00:53:02,512 --> 00:53:05,432 та, думаю, настав час вийти з-за барної стійки. 859 00:53:08,059 --> 00:53:09,519 Вибач, я не хотів… 860 00:53:57,234 --> 00:54:00,946 Мамо, вибач. Я не думала, що ти прийдеш. 861 00:54:02,614 --> 00:54:05,283 Вечірка закінчилася і я хотіла тебе здивувати. 862 00:54:10,330 --> 00:54:13,291 Іноді я не можу повірити, як швидко ти виросла. 863 00:54:14,000 --> 00:54:17,420 Ти така розумна й креативна. 864 00:54:18,546 --> 00:54:20,715 Я не вчилася в старшій школі, а ти… 865 00:54:24,052 --> 00:54:25,303 ти диво. 866 00:54:29,432 --> 00:54:33,019 Не віриться, що ти моя дитина. 867 00:54:36,982 --> 00:54:37,816 Мамо… 868 00:54:43,405 --> 00:54:45,740 Хотілося б, щоб мама зрозуміла. 869 00:54:47,575 --> 00:54:49,244 Не знаю, як вона це робить. 870 00:54:50,745 --> 00:54:53,290 Тримає все погане під замком. 871 00:54:55,792 --> 00:54:56,918 Вона — сила. 872 00:55:00,213 --> 00:55:01,715 Вона рухається далі. 873 00:55:03,174 --> 00:55:05,010 Ніщо не могло її зламати. 874 00:55:07,762 --> 00:55:10,140 Вітаю. Я Ґіл Тіммінс. 875 00:55:14,936 --> 00:55:15,812 Тату? 876 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 Переклад субтитрів: Тарас Кунець