1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Вона моя мама.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Я люблю її, і тепер маю її захищати.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
Пристрасть чи сила.
5
00:00:28,528 --> 00:00:31,406
Життя — це гра, а краса — клятий кулемет.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
Не дивися назад, лише вперед.
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,745
Життя — битва. Нікому не можна довіряти.
Жаль першим.
8
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
Та як вийти неушкодженим?
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
Як це не змінює тебе назавжди?
10
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
Як мені з цим жити?
11
00:00:49,174 --> 00:00:52,385
Я ніби тону, і ніхто не чує, як я кричу.
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,601
Я нарешті зрозуміла,
чому Джорджія завжди тікає.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,446
Поглянь на себе в спандексі.
14
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
Була на пробіжці.
15
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
А твоє волосся більше не синє.
16
00:01:19,996 --> 00:01:23,124
Так. Гадаю, я переросла це.
Що це все таке?
17
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
Лише паперовий слід мого нервового зриву.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
У цій купі весілля.
19
00:01:27,337 --> 00:01:32,092
Ця купа — вечірка «Міського клубу»,
яка досі не має тематики й буде жахливою.
20
00:01:33,843 --> 00:01:34,886
Що з тобою?
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Нічого такого.
22
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
Не можу припинити думати
23
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
про Кенні.
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Джинні, тихо.
25
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
Кенні — наш Волдеморт, добре?
26
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Ми не називаємо його й не говоримо про це.
27
00:01:54,906 --> 00:01:57,492
-Привіт.
-Погляньте на цих красунь.
28
00:01:58,118 --> 00:01:58,952
Привіт.
29
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
Не знаю, як вона це робить.
30
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
Вдає, що все нормально.
31
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
-Моє улюблене.
-Так.
32
00:02:11,172 --> 00:02:13,591
У мене відчуття, що все неправильно.
33
00:02:37,240 --> 00:02:39,284
У світі знову все добре.
34
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
МЕНДЖ знову разом.
35
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
Я під домашнім арештом до кінця віків,
36
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
тож прощавай, жорстокий світе.
37
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Відведи мене до вікна, Вінні.
Я хочу попрощатися.
38
00:02:50,253 --> 00:02:53,798
Бев залишила сьогодні на кухні
брошуру про школу-інтернат…
39
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Ой. Ебіґейл, а ти?
40
00:02:56,009 --> 00:03:00,305
Я згадала про розбиту сім'ї,
тож я під домашнім арештом на вихідних.
41
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Я не під домашнім арештом.
42
00:03:04,350 --> 00:03:06,561
Звісно. Справжня королева без турбот.
43
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
Люблю Джорджію.
44
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
Я б хотіла, щоб мама була моєю подругою.
45
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Так.
46
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
На жаль, Еллен лише мати.
47
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
«Маркусе, Максін.
Як ми тепер можемо вам довіряти?»
48
00:03:18,781 --> 00:03:22,035
Мама-подруга —
не так круто, як усі думають.
49
00:03:22,118 --> 00:03:24,370
Ну, принаймні моя вечірка була крута.
50
00:03:24,454 --> 00:03:26,748
Чули, що Марія Фонтейн
51
00:03:26,831 --> 00:03:30,627
зробила Дену Саммеру мінет у твоїй ванній?
52
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
-У моїй ванні?
-Так.
53
00:03:32,003 --> 00:03:35,298
Я думала, він не любить блондинок.
Хіба це не його фішка?
54
00:03:35,381 --> 00:03:38,301
Йому не сподобалась
моя світла перука на Хелловін,
55
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
-Ну…
-Ми з Джорданом підтверджуємо.
56
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
-Ми їх застали.
-А що ви двоє робили нагорі?
57
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
Ми точно не займалися сексом
у ліжку твоєї мами.
58
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Ми точно цього не робили.
59
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
Та в Джорджії є класна ковдра.
60
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Знаєш, де вона її купила? Ні?
61
00:03:54,108 --> 00:03:57,528
-Не віриться, що Софі не прийшла.
-Ні, припини.
62
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
Я знаю. Гаразд.
63
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Добре. Я не можу.
64
00:04:01,783 --> 00:04:05,453
-Ти змила синій з волосся.
-Так. Не знаю, просто переросла.
65
00:04:06,037 --> 00:04:09,165
А ще в мене є новини.
У нас з Маркусом усе офіційно.
66
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
Я дуже рада за вас,
67
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
та якщо ще трохи відкрию рота,
мене знудить.
68
00:04:17,715 --> 00:04:21,594
Ми бачили, як ви зникли разом.
69
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
Не говоріть про член мого брата.
70
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Тепер коли я його бачитиму,
думатиму про його член.
71
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
Привіт.
72
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
-Привіт, Пу.
-Привіт.
73
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
Ну, це весело.
74
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
-Йдемо звідси?
-Так, ходімо.
75
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Продовжуйте, діти! Ви молодці!
76
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
О 15:30 зустріч з радою літніх людей,
щоб обговорити,
77
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
як зробити місто доступнішим.
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Чудово. Ще щось?
79
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
Дами Фонтану хотіли б…
80
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Даруй, хто?
81
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
Дами Фонтану.
82
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
Це група багатих, старих,
дуже багатих старих жінок,
83
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
які призначили себе відповідальними
за доброустрій.
84
00:05:04,762 --> 00:05:05,805
Що вони хочуть?
85
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
Я підписав ініціативу
«Садіть квіти, вирощуйте красу».
86
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Це щодо розмітки на вулицях.
87
00:05:11,686 --> 00:05:15,815
-Що не так з розміткою?
-Кажуть, що ті не відповідають стандартам.
88
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Не хочуть,
щоб діти їздили по негарних розмітках.
89
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
Хочуть посадити квіти, замульчувати…
90
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
-Добре.
-Встановити поливну систему?
91
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
Ні. Ніяких нових поливних систем.
92
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
Зрозумів, капітане.
93
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
Що?
94
00:05:28,411 --> 00:05:31,831
-Обожнюю це місто.
-Я прийшов у політику, щоб щось змінити.
95
00:05:31,914 --> 00:05:34,042
Ти змінюєш розмітку на краще.
96
00:05:34,125 --> 00:05:38,004
Наступного тижня роздаємо консерви
в Бостонському притулку для жінок і дітей.
97
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Так, Джорджіє?
98
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
З Різдвом. Ось банка гороху.
99
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Ми робимо це щороку.
100
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Я б не хотіла на Різдво банку гороху.
101
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
Чого б ти хотіла?
102
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
Про що ти?
103
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
-Ти знаєш, про що я.
-Я не знаю, про що ви.
104
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
Тампони, підгузки, подарунки, гроші.
105
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Пожертвування?
106
00:06:01,444 --> 00:06:04,781
Захід, щоб брати плату за вхід.
Різдвяний карнавал.
107
00:06:04,864 --> 00:06:08,743
-Зимовий карнавал. Інклюзивність.
-Зимовий благодійний карнавал.
108
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
Мені подобається. Зробімо це.
109
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Це все?
110
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Ні, ще одне.
111
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Джорджія відповідає за всі соцмережі мера.
112
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
Справді? Ти серйозно?
113
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Я не раджу…
114
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Ти знаєш як люди думають,
і ти творча. Звісно.
115
00:06:25,176 --> 00:06:27,845
-Добре, бо я вже це зробила.
-Перепрошую?
116
00:06:28,679 --> 00:06:32,016
@MayorRandolph, у тебе
вже 200 підписників. Не хвилюйся.
117
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
Гей, Джорджіє, хвилинку.
118
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
Ти впевнена,
що тобі вистачить часу зимовий карнавал?
119
00:06:41,234 --> 00:06:44,445
Ти плануєш весілля,
вечірку для «Міського клубу»…
120
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
Для притулку для жінок і дітей?
121
00:06:47,407 --> 00:06:48,699
Я хочу це зробити.
122
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
Мамо, я досі голодна.
123
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Ну, я наїлася, можеш допомогти доїсти?
124
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Джинні, можеш затриматися?
125
00:07:26,237 --> 00:07:30,408
Ти пропустила багато уроків
і ще не здала есе про роман «Грона гніву».
126
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Я знаю. Я його напишу. Це все?
127
00:07:34,579 --> 00:07:37,957
Я думав про нашу розмову,
128
00:07:38,791 --> 00:07:41,043
і в дусі різноманіття,
129
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
я б хотів,
щоб ти вибрала книгу для читання,
130
00:07:43,963 --> 00:07:45,339
щоб додати до програми.
131
00:07:46,549 --> 00:07:49,927
-Книгу?
-Щось про досвід чорношкірих американців.
132
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Тобі цікаво?
133
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
Так, можливо.
134
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
-Я подумаю.
-Добре.
135
00:07:58,478 --> 00:08:00,271
Намагаюся піти тобі назустріч.
136
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Привіт, народ. Макс,
ти знаєш, яка сцена сьогодні?
137
00:08:13,034 --> 00:08:14,660
Здається, велике весілля.
138
00:08:14,744 --> 00:08:18,623
Ми не говоритимемо про вальс
на моїй кухні в п'ятницю?
139
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
-Це було дуже кокетливо, так?
-Дуже кокетливо.
140
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
Гаразд, чому я не знала,
що ти запала на Брайон?
141
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
-Дуже мило.
-Тихіше. Я не запала.
142
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
Гаразд, ти таке зачароване кошеня.
143
00:08:29,800 --> 00:08:33,471
Ти впала з милого дерева
вдарилася об кожну гілку, коли падала?
144
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
-Тепер я чекаю на репетицію.
-А я ні.
145
00:08:36,140 --> 00:08:38,976
Мені треба заспівати
баладу Жозефіни, а я боюся.
146
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Ну, я завжди можу зіграти Жозефіну, якщо…
147
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
Ні, усе добре. Дякую.
148
00:08:44,649 --> 00:08:45,483
Пані.
149
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Сім'ї виглядають по-різному,
150
00:08:54,408 --> 00:08:58,663
а листочки на вашому дереві будуть
символізувати вашу неповторну родину.
151
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Навіщо мені робити генеалогічне дерево?
Мій тато помирає.
152
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
Мій тато у в'язниці.
153
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
Пограємо потім в Back 4 Blood?
154
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
-У тебе є Back 4 Blood?
-Так.
155
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
У мами нервовий зрив,
тому купує ігри, які хочу.
156
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Круто.
157
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
Хочеш масаж?
158
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
Так.
159
00:09:37,785 --> 00:09:39,412
У тебе така ніжна шкіра.
160
00:09:41,372 --> 00:09:43,791
Так, я використовую багато лосьйону.
161
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Якщо зволожена,
не потрібно зволожувати шкіру.
162
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
Так?
163
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
У цьому храмі не буде попелу.
164
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Ось так.
165
00:09:58,431 --> 00:10:00,141
Дякую. Було дуже приємно.
166
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
Без проблем.
167
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
-Хочеш, щоб…
-Зробиш мені?
168
00:10:05,938 --> 00:10:06,814
Так.
169
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Таємний Санта.
170
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
Дякую.
171
00:10:17,408 --> 00:10:20,453
Брайша та Брайон. Люблю алітераційні пари.
172
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Навряд. Глянь на нього.
173
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
Не буквально глянь на нього, Макс.
174
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
Брейшо, нічого такого.
Просто акторські штучки.
175
00:10:28,628 --> 00:10:31,005
Усі роблять масаж одне одному. Це дивно.
176
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Знаєш що?
177
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
У мене Брайон. Хочеш помінятися?
178
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Ні, Макс. Це… Занадто великий тиск.
179
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Ну ж бо, зроби це!
180
00:10:44,810 --> 00:10:45,728
Віддай.
181
00:10:47,521 --> 00:10:48,689
СІЛВЕР
182
00:10:57,531 --> 00:11:00,076
Лавандова сіль
місцевого виробництва, чипси Cape Cod.
183
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Які є найкращими чипсами
зі здоровіших варіантів.
184
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
Не цитуй мене. Це тривожить.
185
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
-Що ти робиш?
-Я знаю, що ситуація була напруженою.
186
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Ти привласнила гроші,
а потім погрожувала мені.
187
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
-Я просила вибачення.
-Ні, не просила.
188
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Ніку, мені дуже шкода.
189
00:11:22,390 --> 00:11:25,017
Я б не зробила нічого, що нашкодить Полу.
190
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
Я люблю його, справді.
191
00:11:27,144 --> 00:11:29,397
А ще я люблю цю роботу.
192
00:11:29,897 --> 00:11:31,816
У мене виходить, хочу це робити.
193
00:11:32,400 --> 00:11:36,946
Я була іншою, коли переїхала сюди.
У мене раніше не було майбутнього,
194
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
кар'єри, справжніх друзів.
195
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Я вважаю тебе другом.
196
00:11:43,661 --> 00:11:47,415
Тож я хочу, щоб ти був моїм дружбою.
197
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
Повтори.
198
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Може, принести ще?
199
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
-Так.
-Гей, усе гаразд?
200
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Ти дивний останнім часом.
201
00:11:56,424 --> 00:11:59,176
Не схожий на звичайного
бадьорого веселуна.
202
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Що б це не означало, усе добре.
203
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
Принесу вам ще випити.
204
00:12:10,771 --> 00:12:13,649
-Ніку, це для мене багато значить.
-Мені…
205
00:12:15,025 --> 00:12:16,902
-Мені треба подумати.
-Добре.
206
00:12:16,986 --> 00:12:20,197
Я завжди
207
00:12:20,281 --> 00:12:25,119
Наче в падінні поруч з тобою
208
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
Я знаю, що з тобою
209
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Важко повірити, що це правда
210
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
І я подумала…
211
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
Дуже сумно й гарно. Що це за пісня?
212
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
Це та пісня Хантера про мене?
213
00:12:39,925 --> 00:12:40,801
Ні.
214
00:12:41,677 --> 00:12:44,346
Взагалі-то, я написала цю пісню.
215
00:12:49,560 --> 00:12:52,396
-Дуже гарно, Падмо. Мені подобається.
-Дякую.
216
00:12:53,606 --> 00:12:55,983
-Що ти пишеш?
-Просто вірш.
217
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
Джинні, налий мамі ще.
218
00:13:00,905 --> 00:13:04,408
-Як нехарактерно для неї. Я шокована.
-Джо, у мене є ідея.
219
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
Влаштуємо тут відкритий мікрофон?
220
00:13:07,119 --> 00:13:09,371
-Ні.
-Що? Чому ні?
221
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
-Багато роботи.
-Додаткові клієнти.
222
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
Гей, Марку Кубан, принеси матусі вина.
223
00:13:14,502 --> 00:13:17,588
Джо, ну ж бо. Буде весело.
Люди можуть співати пісні,
224
00:13:17,671 --> 00:13:20,257
читати вірші, так, Джинні? Жартувати.
225
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
Жарти? Так ти мене переконуєш?
226
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
Гайда, Джо.
Це зробить «Блакитну ферму» крутою.
227
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
«Блакитна ферма» не крута?
228
00:13:29,350 --> 00:13:30,559
Джо, скажи «так».
229
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Ні.
230
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
Ми намагалися.
231
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
-Привіт.
-Привіт.
232
00:13:43,197 --> 00:13:45,616
-Як справи?
-Ти маєш піти.
233
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
Що? Чому?
234
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
-У нас з Падмою все добре.
-Просто йди.
235
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Не треба її мучити, поки вона працює.
236
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
А ще я вечеряю в тата, прийдеш пізніше?
237
00:14:00,172 --> 00:14:02,967
-Добре, йди. Ну ж бо.
-Але…
238
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
Через парадні двері.
239
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
Натуральний горіх у сільському стилі.
Не пропусти.
240
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
Синтіє. Привіт. Як справи?
241
00:14:16,772 --> 00:14:17,690
Чудово.
242
00:14:18,190 --> 00:14:22,236
Ти будеш на моїй вечірці для клубу?
Я б не потрапила туди без тебе.
243
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
Так.
244
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Ура.
245
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Тобі буде корисно вийти з дому.
246
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Гайда, буде весело.
247
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Детективна історія про вбивство.
248
00:14:34,498 --> 00:14:35,833
Тематика — убивство?
249
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
Джо, ти ще можеш обслуговувати, так?
250
00:14:41,964 --> 00:14:43,340
Ні, вибач.
251
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Так, я б залюбки, але саме в цей вечір
252
00:14:47,052 --> 00:14:50,139
«Блакитна ферма» влаштовує
перший відкритий мікрофон.
253
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Справді?
254
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
Боже. Добре, я зроблю плакати.
255
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
Так?
256
00:14:56,770 --> 00:14:58,022
Добре, чудово.
257
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Твоя мама таке не готує.
258
00:15:04,111 --> 00:15:07,489
Переїхав Пол і їжа стала
менш шкідливою і більш вишуканою.
259
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Багато кускусу.
260
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
-То він переїхав?
-Він переїхав.
261
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
Господар удома.
262
00:15:12,953 --> 00:15:17,708
Коли мене впіймали на вечірці
в п'ятницю, він увімкнув батька й сказав:
263
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
«Ми не сердимося, ми розчаровані».
264
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
Що?
265
00:15:24,006 --> 00:15:25,758
Гадаю, мама тобі розповіла.
266
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Вибач, що збрехала тобі.
267
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Гаразд. То як там усе інше? Як школа?
268
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
Учитель з англійської…
269
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
-Поетичний слем?
-Так.
270
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Хоче, щоб я обрала книгу
про досвід чорношкірих американців,
271
00:15:39,021 --> 00:15:41,982
для розв'язання проблеми расизму. Ура.
272
00:15:44,026 --> 00:15:45,402
Я хоча б спробував.
273
00:15:45,903 --> 00:15:46,820
Що?
274
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
Яка книга репрезентує
досвід білих американців?
275
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
Не знаю, «Ловець у житі»?
276
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
Ти єдина, кого він попросив?
277
00:15:57,373 --> 00:15:58,207
Так.
278
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
Цей учитель хоче знайти
справжню чорну книгу,
279
00:16:01,835 --> 00:16:03,128
і щоб це зробила ти?
280
00:16:04,046 --> 00:16:07,341
-Не робити цього?
-Я так не казав. А якщо додасть книгу?
281
00:16:07,424 --> 00:16:09,551
Можеш зробити заняття інклюзивними.
282
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
-То зробити це?
-Я цього не казав.
283
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
Урізноманітнити список — не твоя робота.
284
00:16:14,264 --> 00:16:15,933
Це його робота. Він учитель.
285
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
Не робити цього?
286
00:16:18,769 --> 00:16:22,439
Коли система не створена для тебе,
у тебе є два варіанти.
287
00:16:22,523 --> 00:16:26,110
Спробувати змінити це по цеглині
або сказати «не сьогодні»
288
00:16:26,193 --> 00:16:28,696
і захистити себе для великих битв.
289
00:16:29,363 --> 00:16:30,948
То що мені робити?
290
00:16:32,658 --> 00:16:35,619
Що б ти не вирішила,
це буде правильне рішення.
291
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
Дуже корисно, дуже зрозуміло.
292
00:16:40,040 --> 00:16:41,583
Можеш обрати мою книгу.
293
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
-Хто це?
-Ніхто.
294
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
Я знаю цю усмішку.
295
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Це усмішка «мені подобається ця людина».
296
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
Це Маркус.
297
00:16:53,721 --> 00:16:54,805
Через дорогу?
298
00:16:55,556 --> 00:16:57,850
Тепер він мій хлопець, офіційно.
299
00:16:59,393 --> 00:17:02,396
-Гаразд, не нападай на мене.
-Я не вказуватиму тобі.
300
00:17:02,938 --> 00:17:05,107
Але в тебе зараз є проблеми.
301
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
-Будь зосереджена.
-Так, тату, я розумію.
302
00:17:11,780 --> 00:17:13,449
СІМОН
ПОВІДОМЛЕННЯ
303
00:17:13,532 --> 00:17:14,867
«Ніхто» Сімон знову?
304
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Ти посміхаєшся, тату.
305
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
-Ні.
-Так.
306
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
Це лише легка посмішка.
307
00:17:24,334 --> 00:17:27,838
Справа в шипінні.
308
00:17:29,048 --> 00:17:31,300
-Джинні, млинці.
-Млинці?
309
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
-Та-да!
-Овва, мамо, ти така гарна.
310
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
-Дякую.
-Думаю, ти б заманила людей на смерть.
311
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
Я теж.
312
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
Ні, не йди ось так.
313
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
-А Волдеморт?
-Не кажи його імені.
314
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Саме так.
315
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Персику, це вечірка, розслабся.
316
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
Маркусе.
317
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
Можна зайти?
318
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Я не хочу тебе лякати,
319
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
та ця велика рама — це двері.
320
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
Крізь них проходять.
321
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Я знаю, ти до такого не звик.
322
00:18:12,091 --> 00:18:16,095
Зазвичай ти залазиш по водостічній трубі.
Це не таємний портал.
323
00:18:16,178 --> 00:18:20,015
Він не телепортує у вчорашній день
по колу й по колу,
324
00:18:20,099 --> 00:18:21,433
доки не розірвеш цикл.
325
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
Це не магія.
326
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Це не пастка, не фокус.
327
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
Лише двері.
328
00:18:27,189 --> 00:18:30,734
-Ти вважаєш себе дуже кумедною.
-А мені сподобалося.
329
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
Проходь.
330
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Друже, радий знову тебе бачити.
331
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
Потрібно повторити правила?
332
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
Може, ні?
333
00:18:43,831 --> 00:18:47,501
Я знав, що потиснеш мені руку.
Я у цій петлі вже три роки.
334
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
Гаразд, не заохочуй їх.
335
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Вона справді з'їхала з глузду.
336
00:18:59,012 --> 00:19:02,766
Після уникнення покарання
не влаштовують вечірку на таку тему.
337
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
-Це зухвало.
-Це садизм.
338
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Агов.
339
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
Ти не розумієш. Це моя провина.
340
00:19:14,528 --> 00:19:16,196
Вона хотіла захистити мене,
341
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
і якби не я, Кенні був би живий.
342
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
-Через мене померла людина.
-Гей, ні.
343
00:19:24,496 --> 00:19:25,372
Це неправда.
344
00:19:26,999 --> 00:19:29,334
Ти не можеш контролювати її і її дії.
345
00:19:42,806 --> 00:19:46,351
Вам з Падмою треба провести
якусь прощальну розмову, абощо.
346
00:19:47,769 --> 00:19:49,229
Я не хочу цього робити.
347
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
Вона заслуговує.
348
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Я б цього хотіла.
349
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
Привіт!
350
00:20:25,599 --> 00:20:26,516
Дякую.
351
00:20:28,644 --> 00:20:29,478
Бувайте.
352
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
Терапія буде цікавою цього тижня.
353
00:20:39,446 --> 00:20:42,241
У мене є новини, які тобі не сподобаються.
354
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
Остін попросив пограти із Заком Фуллером.
355
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Сином Синтії?
356
00:20:48,330 --> 00:20:50,457
Остін ненавидить його.
Він ударив його олівцем.
357
00:20:50,540 --> 00:20:52,584
-Схоже, помирилися.
-Мені це не подобається.
358
00:20:52,668 --> 00:20:54,002
Невдоволення записано.
359
00:20:54,086 --> 00:20:55,379
На вечірці
360
00:20:55,462 --> 00:20:58,298
ти будеш Полковником Гірчицею. Що думаєш?
361
00:20:58,382 --> 00:21:02,761
Я був на мільйоні таких заходів,
там були крабові котлети й шампанське.
362
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
Я хочу вразити їх.
363
00:21:04,721 --> 00:21:07,891
Ти вже дуже вражаєш.
364
00:21:08,558 --> 00:21:10,185
Тому я кохаю тебе.
365
00:21:11,895 --> 00:21:15,482
Нарешті я відчуваю, що це моє місце.
Мені тут дуже добре.
366
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Ось це вражає.
367
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
О так.
368
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
Подобається?
369
00:21:25,575 --> 00:21:26,952
-Мені це теж.
-Так?
370
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Чому б тобі не дозволити мені
371
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
ще більше тебе вразити?
372
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
Добре.
373
00:21:49,057 --> 00:21:50,684
Зайоне, можна передзвонити?
374
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
Обов'язково було підіймати?
375
00:21:53,854 --> 00:21:55,564
-Я хочу поговорити.
-Що хоче?
376
00:21:55,647 --> 00:21:57,733
-Про що?
-Джинні влаштувала вечірку?
377
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
-Що зробила?
-Хто зробив?
378
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
Це Пол? Він там?
Джинні казала, він переїхав.
379
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
-Так, він переїхав.
-Він не знав?
380
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Чому ти не сказала?
381
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
Джинні влаштувала вечірку? Новий хлопець?
382
00:22:08,035 --> 00:22:09,494
-Хочу бути в курсі.
-Ти в курсі.
383
00:22:09,578 --> 00:22:11,913
Пол переїхав,
Джинні мала вечірку, у неї є хлопець.
384
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Мотоцикліст. Мені це не подобається.
385
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
-Мені це не подобається.
-Нікому з нас.
386
00:22:16,460 --> 00:22:19,087
Тепер є не лише ви з Полом. Я тут живу.
387
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
Ми всі заодно.
388
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
-Що каже Зайон?
-Що каже Пол?
389
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
Каже, вам варто випити пива.
Познайомитися ближче.
390
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
-Справді?
-Справді?
391
00:22:28,597 --> 00:22:30,932
Чудова ідея. Вам потрібно співіснувати.
392
00:22:31,016 --> 00:22:33,769
Ми всі заодно,
самому дитя не виростити тощо.
393
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
Зайоне, Пол.
394
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
-Ні.
-Так.
395
00:22:37,022 --> 00:22:38,523
-Ні.
-Візьми слухавку.
396
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Привіт, друже.
397
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Привіт.
398
00:22:52,245 --> 00:22:56,291
«Нік Труп, 35 років,
є невіддільною частиною офісу мера.
399
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
Випускник Корнелла,
Нік наглядає за містом,
400
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
щоб Веллсбері був
як добре змащений механізм».
401
00:23:02,547 --> 00:23:05,509
Я вирішила писати
про різних людей в офісі.
402
00:23:06,051 --> 00:23:07,260
Я бачу, що ти робиш.
403
00:23:08,053 --> 00:23:12,140
Апелюєш до мого величезного его,
і це, звісно, працює, бо я Лев.
404
00:23:15,143 --> 00:23:18,355
Гаразд. Я б хотів бути твоїм дружбою.
405
00:23:18,438 --> 00:23:21,817
Ніку! Це означає, що ми знову друзі?
406
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
То ти прийдеш на мою вечірку?
407
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Я думав про образ пані Вайт.
408
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
-Ми з Джессі будемо там.
-Точно, Джессі.
409
00:23:35,122 --> 00:23:36,873
Гей, як ти все це придумала?
410
00:23:37,624 --> 00:23:41,294
Це весело.
Я можу придумати все, що захочу,
411
00:23:41,378 --> 00:23:43,338
і зробити з цього світ.
412
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
Це просто у твоєму мозку,
413
00:23:46,550 --> 00:23:50,303
і цього не існує,
тож треба просто втілити це в життя.
414
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
То що скажеш?
415
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Це неймовірно.
416
00:24:00,981 --> 00:24:04,734
У мене просто була фантазія,
що я буду виглядати сексуально,
417
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
а колишня побачить шоу й захоче померти.
418
00:24:09,322 --> 00:24:10,740
Софі Санчес, так?
419
00:24:12,826 --> 00:24:15,245
Ну, особисто я,
420
00:24:16,663 --> 00:24:17,706
спробувала б це.
421
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
-Можна руку?
-Так.
422
00:24:32,679 --> 00:24:34,306
Я тебе не душу, так?
423
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Макс, Боже. На вигляд чудово.
424
00:24:44,483 --> 00:24:45,358
Так?
425
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
Хіба Сілвер не генійка?
426
00:24:47,277 --> 00:24:48,570
Я одержима.
427
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
-Так, ні…
-Брейшо!
428
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
Я хочу почати з балади.
Готова спробувати з піаніно?
429
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
-Так.
-Добре.
430
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
-Я зніму це.
-Так, добре.
431
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
Гаразд, тож це момент,
432
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
коли Жозефіна усвідомлює,
що у неї є почуття до герцога.
433
00:25:17,265 --> 00:25:20,852
Це важлива пісня.
Без неї у нас нічого немає.
434
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
І вперед.
435
00:25:34,741 --> 00:25:40,413
Я ніколи не кохала того,
Чиї очі бачать мене наскрізь
436
00:25:40,497 --> 00:25:43,542
Чиї чари хочуть мене заплутати
437
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
Бо ти мене не розважаєш
438
00:25:46,419 --> 00:25:47,462
Як справи?
439
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Круто. Весело.
440
00:25:52,801 --> 00:25:55,387
Я думала про тебе після того дзвінка.
441
00:25:56,304 --> 00:25:57,138
Я знаю.
442
00:25:58,890 --> 00:26:00,684
Я не обпікалась, тож…
443
00:26:00,767 --> 00:26:01,851
Я не робила цього.
444
00:26:07,190 --> 00:26:11,778
-Ти писала щось у щоденнику?
-Так, вірші.
445
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Вірші?
446
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
Це була ідея мого тата.
447
00:26:17,367 --> 00:26:19,869
Я якось написала вірш про ідентичність,
448
00:26:20,370 --> 00:26:23,498
і мені було дуже приємно
все це сформулювати,
449
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
доки вчитель-расист
не назвав його нетрадиційним.
450
00:26:28,420 --> 00:26:32,299
Тепер він знову виділяє мене,
і я не знаю, що з цим робити.
451
00:26:33,091 --> 00:26:35,051
У класі ніхто нічого не каже.
452
00:26:35,760 --> 00:26:38,221
Тож я сама. І це дратує.
453
00:26:42,726 --> 00:26:46,521
Я знаю, як це —
рости в переважно білому містечку.
454
00:26:47,814 --> 00:26:51,735
Важливо мати безпечне місце
серед людей у твоєму житті.
455
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
А як щодо твоєї мами? Вона безпечна?
456
00:26:56,448 --> 00:26:59,075
-Чи Джорджія безпечна?
-Безпечна для тебе?
457
00:26:59,159 --> 00:27:01,620
Ти відчуваєш, що можеш усе їй розповісти?
458
00:27:02,746 --> 00:27:03,622
Ні.
459
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Чому?
460
00:27:10,003 --> 00:27:13,298
Коли в дитинстві хлопчик штовхає,
а ти дряпаєш коліно,
461
00:27:13,381 --> 00:27:17,093
то біжиш до мами й хочеш,
щоб та обійняла й заспокоїла.
462
00:27:17,719 --> 00:27:20,555
Не щоб мама
перерізала гальма на його велосипеді.
463
00:27:23,308 --> 00:27:26,478
Є речі, які Джорджія Міллер
не може виправити.
464
00:27:29,105 --> 00:27:31,941
Ти намагалася їй це сказати?
465
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Ти заслуговуєш на розуміння, Джинні.
466
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Розуміння.
467
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Так.
468
00:27:46,164 --> 00:27:47,457
У моєму житті багато…
469
00:27:49,250 --> 00:27:52,545
потворних, жахливих речей,
про які ніхто не знає,
470
00:27:54,172 --> 00:27:58,051
і я відчуваю,
що весь час мушу стримуватися.
471
00:28:00,929 --> 00:28:03,014
А якщо не робитимеш цього?
472
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Ти така гарна.
473
00:28:21,157 --> 00:28:24,619
Мамо, чому ти не покарала мене за вечірку?
474
00:28:26,287 --> 00:28:27,914
Люблю бачити тебе щасливою.
475
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Тобі було важко.
Треба було випустити пару.
476
00:28:31,292 --> 00:28:32,127
Я розумію.
477
00:28:34,546 --> 00:28:37,465
Але я заслуговую покарання.
Я зробив щось не так.
478
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
Так працює світ.
479
00:28:42,804 --> 00:28:45,932
-Ось так, покарано.
-Я не це мала на увазі.
480
00:28:48,643 --> 00:28:51,438
Нагадай мені,
щоб ми поговорили про весілля.
481
00:28:51,521 --> 00:28:55,275
Це несмак хотіти, щоб дружки
й дружба були в білому? Що думаєш?
482
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
Друзі можуть розфарбувати обличчя
на зимовий карнавал?
483
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
Уже знаєш, який костюм одягнеш на вечірку?
484
00:29:03,575 --> 00:29:06,411
Я не можу туди піти. Вибач.
485
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Що?
486
00:29:08,538 --> 00:29:11,708
Так.
487
00:29:13,793 --> 00:29:16,671
От облом. Я хотіла тебе показати.
488
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
Гаразд, гайда пекти латкеси.
489
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Що за латкеси?
490
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
-Це неймовірно.
-Я старалася.
491
00:29:30,101 --> 00:29:32,437
Щиро дякуємо за прийом цього року.
492
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
-Це важко.
-Люблю тебе, мамо.
493
00:29:34,898 --> 00:29:36,191
І я тебе люблю, мамо.
494
00:29:36,274 --> 00:29:39,944
Гей, мамо,
наш друг Броді запрошує людей до себе.
495
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
-Я думала…
-Ні.
496
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
Ви просили вибачення у Джорджії
за неповагу до її дому?
497
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
-Вибач, Джорджіє.
-Нам шкода.
498
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
-Не робіть так знову.
-Це неймовірно.
499
00:29:50,663 --> 00:29:54,334
-Ці латкеси круті.
-Мамо, ні.
500
00:29:55,251 --> 00:29:58,505
Так, такі круті. Ти така крута, мамо.
501
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
-Ти досі покарана.
-Гаразд.
502
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
Ви чули, що я потрапила
до «Міського клубу»?
503
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
Боже, це неймовірно.
504
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
-Чудово.
-Хтось хоче ще лимонаду?
505
00:30:08,389 --> 00:30:12,352
Пам'ятаєте, як у Макс, Еббі та Нори
був кіоск з лимонадом?
506
00:30:12,435 --> 00:30:15,980
-Так, це було дуже креативно.
-Пам'ятаєте нашу пісню?
507
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
Коли ти в пустелі
І дуже спекотно
508
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
Лимонад підійде ідеально
509
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
Лимонад охолодить
510
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
Тож негайно приходь і придбай
511
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
Мамо, пам'ятаєш наш кіоск?
512
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Лимонів не було,
ми взяли пляшку з-під лимонного соку,
513
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
а ти писала:
«Свіжовичавлений, органічний».
514
00:30:35,750 --> 00:30:38,795
Діти такі кумедні. Я така рада, що маю їх.
515
00:30:39,838 --> 00:30:43,424
А потім сусід з трейлерного парку
сказав мені, що я бродяга.
516
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
Дякую, Джинні, що поділилася
цим дорогим дитячим спогадом.
517
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
До речі, про дитинство,
ви чули про пана Адамса?
518
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
-Учитель іспанської, через якого плакала?
-Його звільнили.
519
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
На його столі знайшли брудний журнал.
520
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
-О, ти жартуєш.
-Це жахливо.
521
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
-Як це могло статися?
-Хто зараз читає журнали?
522
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
Пан Ґіттен точно читає брудні журнали.
523
00:31:08,366 --> 00:31:10,994
Джинні, порекомендуй їх замість книги.
524
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
Якої книги?
525
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Та нічого.
Учитель англійської мене дратує.
526
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Я вже говорила з татом, не хвилюйся.
527
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
-Я не хочу, щоб ти щось робила.
-Що я можу зробити?
528
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Мені треба в туалет.
529
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Мамо, Броді щойно написав.
Ми буквально на годину.
530
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
-Прошу…
-Ні.
531
00:31:40,773 --> 00:31:43,151
Будь ласка, мамо. Ми молоді. Дай жити.
532
00:31:43,234 --> 00:31:47,405
Еллен, дівчата написали мені
рукописні вибачення.
533
00:31:47,488 --> 00:31:48,448
Справді?
534
00:31:49,282 --> 00:31:50,491
Було дуже мило.
535
00:31:51,659 --> 00:31:54,037
Не знаю. Мені обрати книгу? Не обирати?
536
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Вибери словник
537
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
як метафору про те,
що расизм пронизує всі аспекти Америки.
538
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
Нехай задумається.
539
00:32:01,711 --> 00:32:05,673
Не хочу, щоб Ґіттен був задоволений
і вважав себе союзником тому,
540
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
що він погортав «Крихкість білих».
541
00:32:08,927 --> 00:32:09,802
Гей.
542
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Я з тобою.
543
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
-Привіт.
-Привіт.
544
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
-Привіт.
-Привіт.
545
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
Безпечно заходити?
Я не хочу бачити обмін рідинами.
546
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
Ми п'ємо кров одне одного.
547
00:32:39,540 --> 00:32:40,416
Добре.
548
00:32:40,917 --> 00:32:44,337
Тож нас більше не покарано,
бо Джорджія сказала мамам,
549
00:32:44,420 --> 00:32:46,673
що ми написали рукописні вибачення.
550
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Брехня.
551
00:32:48,508 --> 00:32:50,093
-Ми йдемо до Броді.
-Ні.
552
00:32:50,176 --> 00:32:51,594
-Не йдемо.
-Виходь.
553
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
-Привіт.
-Привіт!
554
00:32:55,974 --> 00:32:57,725
Гаразд, ми йдемо до Броді.
555
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
-Тож я…
-Тож я…
556
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
-Ні, кажи. Ні.
-Я…
557
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
-Я можу…
-Знаєш, що? Я…
558
00:33:11,322 --> 00:33:12,532
Гаразд.
559
00:33:12,615 --> 00:33:13,533
Я почну.
560
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Знаю, ви з Джорджією
спали прямо перед заручинами.
561
00:33:23,459 --> 00:33:25,753
Овва, ми говоримо про це. Гаразд…
562
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
І гадаю, ти приїхав сюди, щоб бути з нею.
563
00:33:28,423 --> 00:33:33,511
Питання ось у чому,
мені є про що хвилюватися?
564
00:33:34,345 --> 00:33:36,389
Я хочу, щоб Джорджія була щаслива.
565
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
Я не намагаюся ні в що втручатися.
566
00:33:39,517 --> 00:33:42,895
Я б не пив з тобою пиво,
якби не хотів, щоб усе вийшло.
567
00:33:43,896 --> 00:33:47,066
Та ти будеш вітчимом моїх дітей,
ти живеш з ними.
568
00:33:47,150 --> 00:33:48,359
Тому я тут.
569
00:33:51,821 --> 00:33:54,240
Джинні — чудова дитина. Ти молодець.
570
00:33:58,661 --> 00:33:59,620
Пиво.
571
00:33:59,704 --> 00:34:02,331
Пиво допоможе. Джо, два пива, будь ласка.
572
00:34:02,915 --> 00:34:05,334
Будь-що, що є на розлив. Дякую.
573
00:34:06,252 --> 00:34:07,545
Ви гарна пара.
574
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Підходите.
575
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Що ж, дякую. Це для мене дуже важливо.
576
00:34:16,262 --> 00:34:17,305
Дякую, Джо.
577
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
І, може, я декого зустрів.
578
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
Справді?
579
00:34:20,933 --> 00:34:22,351
Так, вона особлива.
580
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Овва, гаразд. Це чудово.
581
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
Так.
582
00:34:33,529 --> 00:34:35,615
Вибач. Боже мій.
583
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Не ображай мене.
584
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ось.
585
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
-Вибач.
-Це дуже грубо.
586
00:34:42,121 --> 00:34:44,082
Скільки нам ще тут бути?
587
00:34:45,124 --> 00:34:46,918
Ось, милий, візьми бонг.
588
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
Доставка.
589
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
Ти втратив контроль.
590
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
-Ти втратив контроль.
-Ні, ти.
591
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
Як справи?
592
00:34:57,804 --> 00:34:58,721
Дай пиво, бро.
593
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Маркусе, хочеш?
594
00:35:01,808 --> 00:35:05,019
Це код для
«вибач, що вдарив тебе по обличчю»?
595
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Гей, Ебс, втратив контроль. Трохи.
596
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
-Гей.
-Так?
597
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
Де моє пиво?
598
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
Це дуже важко робити на спині яка.
599
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
Як справи? Хочете ще щось? Може, рахунок?
600
00:35:28,209 --> 00:35:31,420
Джо, я не думаю, що ти знаєш Зайона.
601
00:35:31,504 --> 00:35:32,922
Зайон — батько Джинні.
602
00:35:33,589 --> 00:35:36,843
Він піднявся на Матергорн і Аннапурну.
603
00:35:36,926 --> 00:35:39,137
-Це вражає.
-Це не так.
604
00:35:39,637 --> 00:35:42,849
-Джинні тут подобається.
-Ми її любимо. Вона чудова.
605
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Вона непогана.
606
00:35:49,939 --> 00:35:51,274
-Так.
-Дякую, Джо.
607
00:35:52,483 --> 00:35:57,363
Що ми думаємо про нового хлопця?
Поганий вплив? Вона влаштовує вечірки.
608
00:35:57,947 --> 00:36:00,491
-Вона точно курить траву.
-Джинні не палить.
609
00:36:00,575 --> 00:36:04,078
Не думав, що стану вітчимом. Підлітки?
610
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
Дивно дивитися,
як вона росте й стає дорослою людиною.
611
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
-І в неї зараз багато проблем.
-Справді?
612
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
З нею наче все гаразд.
613
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
Вона все приховує.
614
00:36:18,718 --> 00:36:19,844
Вона така стоїчна.
615
00:36:20,553 --> 00:36:22,138
Так, Джорджія така.
616
00:36:29,187 --> 00:36:32,273
Стеж за нею. Тримай мене в курсі.
617
00:36:36,402 --> 00:36:37,236
Добре.
618
00:36:37,320 --> 00:36:38,237
Дякую.
619
00:36:46,579 --> 00:36:49,290
Немає нічого гіршого,
ніж коли всі думають,
620
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
що ми хочемо сидіти тут і слухати їх.
621
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
-Я така безталанна.
-Так і є.
622
00:36:54,670 --> 00:36:55,922
Вона не безталанна.
623
00:36:57,673 --> 00:36:59,842
Маркусе, ти граєш, так?
624
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Ні, не дуже. Ні.
625
00:37:01,969 --> 00:37:06,933
Насправді величезна нахабна брехня.
Він грає на всьому. Навіть гармоніку має.
626
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
-Це дуже дратує.
-Справді?
627
00:37:10,686 --> 00:37:11,604
Гаразд.
628
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
-Гаразд. Добре.
-Я нічого не казала…
629
00:37:25,451 --> 00:37:27,245
-Секунду.
-Ось що я кажу.
630
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
-Вони зближуються?
-Сподіваюся, ні.
631
00:37:29,497 --> 00:37:30,373
Боже.
632
00:37:32,083 --> 00:37:33,000
Боже.
633
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
-Тепер я розумію.
-Ні. Ні. Не розумієш.
634
00:37:59,068 --> 00:38:00,152
Не грає.
635
00:38:01,112 --> 00:38:04,740
Гаразд, моя чоловіча гідність
тепер під загрозою, тож…
636
00:38:04,824 --> 00:38:07,910
Ебс, Еббі, Ебігейл,
залазь на спину, ну ж бо.
637
00:38:07,994 --> 00:38:11,539
Зіграй мі мінор A7.
638
00:38:20,256 --> 00:38:21,173
Готовий?
639
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
Боже…
640
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
Скільки ти важиш, дівчинко? Боже.
641
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Боже, Маркусе, ти вийшов з-під контролю.
642
00:38:57,168 --> 00:38:58,711
-Гаразд.
-Джинні грає на піаніно.
643
00:38:59,712 --> 00:39:01,672
Джинні, не приховуй таке від нас.
644
00:39:02,923 --> 00:39:05,885
-Уперед, дівчинко.
-Те, що ти граєш у своїй голові.
645
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
-Так сказала твоя мама.
-Так, звісно.
646
00:39:28,157 --> 00:39:30,242
Як ти навчилася грати на піаніно?
647
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
Хіба ти не росла дуже бідною?
648
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
-Що?
-Що?
649
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
Тато навчив мене.
650
00:39:36,999 --> 00:39:38,501
А ще замовкни.
651
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
Так! Мені подобається,
коли ми жорстокі до Саманти.
652
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Не починай, Ебігейл.
653
00:39:47,051 --> 00:39:49,470
Це весело. У тебе чудові друзі.
654
00:39:54,433 --> 00:39:55,643
Тепер ми можемо йти?
655
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Мила, я вдома.
656
00:40:09,407 --> 00:40:10,533
Ти п'яний.
657
00:40:11,867 --> 00:40:14,203
Так. А Зайон? Справжній чоловік.
658
00:40:14,787 --> 00:40:19,208
-Серйозно. Класний чувак, цікаве життя.
-Я знаю. Тому я й досі кохаю його.
659
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
А тепер я тверезий.
660
00:40:45,359 --> 00:40:46,444
Чорт забирай.
661
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
-Тут пістолет?
-Добре…
662
00:40:48,529 --> 00:40:52,616
Але перш ніж психувати,
уяви, що ти — це я, один на кухні.
663
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
Увірвався грабіжник. Я вразлива.
664
00:40:54,994 --> 00:40:58,080
Я чітко висловив свою позицію
щодо цього, Джорджіє.
665
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
Ти й гадки не маєш, що таке мати-одиначка.
666
00:41:02,251 --> 00:41:03,586
Ти маєш рацію.
667
00:41:04,295 --> 00:41:05,588
Та я знаю ось що.
668
00:41:05,671 --> 00:41:08,007
Володіння оборонною зброєю — це міф.
669
00:41:08,090 --> 00:41:12,052
Будь-яка статистика покаже,
що ти або твої діти мають більше шансів
670
00:41:12,136 --> 00:41:14,638
бути пораненими
чи загинути через цю зброю.
671
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
Або її використають проти вас.
672
00:41:16,682 --> 00:41:20,102
Якщо хочеш зіграти
в статистику, то зіграймо.
673
00:41:20,186 --> 00:41:24,315
За статистикою, найнебезпечніше місце
для жінки — у її власному домі.
674
00:41:24,398 --> 00:41:26,525
А ліцензія в тебе хоч є?
675
00:41:27,109 --> 00:41:28,486
Це взагалі законно?
676
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
Я прийняв закон
про заборону відкритого носіння.
677
00:41:31,530 --> 00:41:33,991
-Як, на твою думку, це виглядає?
-Гаразд.
678
00:41:34,074 --> 00:41:35,951
Добре. Я позбудуся його.
679
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
Скільки їх?
680
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Лише один, обіцяю.
681
00:41:42,833 --> 00:41:43,959
Я позбудуся його.
682
00:41:44,585 --> 00:41:49,548
Гаразд. Але якщо ввірветься страшний,
жорстокий чоловік, ти пошкодуєш.
683
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Ти дуже гарна, матусю.
684
00:41:55,513 --> 00:41:59,892
Що ти хочеш, щоб я принесла із собою?
Стейк? Лобстер? Паста?
685
00:42:03,354 --> 00:42:04,647
Привіт, Наталі.
686
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
Ні.
687
00:42:06,440 --> 00:42:09,485
Ні, Наталі, у тебе немає стрептокока.
688
00:42:09,568 --> 00:42:11,237
Мій хлопець скоро прийде.
689
00:42:11,737 --> 00:42:14,532
Наталі, я знаю,
ти не розумієш, бо тобі 13,
690
00:42:15,032 --> 00:42:16,534
та в нього хороша робота.
691
00:42:17,034 --> 00:42:19,370
Він носить костюм. У нього 401(k).
692
00:42:21,622 --> 00:42:22,581
Чорт.
693
00:42:25,709 --> 00:42:27,920
Привіт. Маєш гарний вигляд.
694
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
Привіт.
695
00:42:29,463 --> 00:42:32,424
Я ж казала не підходити,
я збиралася виходити.
696
00:42:33,342 --> 00:42:34,718
Вийдемо разом.
697
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
Я не можу сьогодні.
698
00:42:38,681 --> 00:42:41,308
-Я хвора.
-Ти хвора?
699
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
Мамо, я голодна.
700
00:42:43,852 --> 00:42:46,021
І хто там?
701
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
-Як тебе звати?
-Джинні.
702
00:42:54,196 --> 00:42:56,574
Я хотіла сказати, що в мене є дочка.
703
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Коли?
704
00:42:59,910 --> 00:43:02,913
Коли ти закохаєшся в мене,
і це не матиме значення.
705
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
-Ти куди?
-Де це?
706
00:43:10,879 --> 00:43:12,381
У всіх є шухляда.
707
00:43:16,385 --> 00:43:17,636
Замовимо їжу.
708
00:43:18,971 --> 00:43:21,473
-Так?
-Джинні, любиш яєчні рулети?
709
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
Так.
710
00:43:31,650 --> 00:43:35,154
Джинні. Я одержима пальто твоєї мами.
711
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Зелене, у якому вона сьогодні, гарне.
712
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
Сьогодні? Вона тут?
713
00:43:39,950 --> 00:43:41,744
Так, бачила її в коридорі.
714
00:43:57,801 --> 00:43:59,887
-Мамо.
-Забирайся звідси, Джинні.
715
00:43:59,970 --> 00:44:01,680
-Що робиш?
-Я дзвонила Зайону.
716
00:44:01,764 --> 00:44:04,850
Я знаю про книгу.
Він не заслуговує бути вчителем.
717
00:44:05,434 --> 00:44:06,727
Думаєш, я не знаю?
718
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
А якщо спіймають?
Думаєш, просто відпустять?
719
00:44:10,773 --> 00:44:13,609
Не можна постійно робити все,
що заманеться.
720
00:44:14,109 --> 00:44:16,028
Саме тому я не сказала тобі.
721
00:44:16,528 --> 00:44:18,781
Ти гадки не маєш, як мені важко.
722
00:44:18,864 --> 00:44:22,159
Я нічого не можу сказати,
бо ти можеш зробити дурницю.
723
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Я не дозволю комусь
так поводитися з донькою.
724
00:44:25,496 --> 00:44:28,832
Я твоя мати.
Ніхто не любить тебе так сильно, як я.
725
00:44:30,042 --> 00:44:32,378
-Я знаю.
-Я готова на все заради тебе.
726
00:44:33,504 --> 00:44:34,338
Добре?
727
00:44:35,339 --> 00:44:36,215
Ти це знаєш.
728
00:44:38,175 --> 00:44:39,218
Це жахливо.
729
00:44:40,761 --> 00:44:42,805
Жахлива річ, яку на мене повісили.
730
00:44:44,014 --> 00:44:46,100
-Вітаю.
-Вітаю, пане Ґіттен.
731
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
Це моя мама.
732
00:44:47,726 --> 00:44:49,019
Дуже приємно.
733
00:44:49,812 --> 00:44:51,438
Джинні розповіла про тебе.
734
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
Чудово, тепер ми всі зустрілися,
тож ми підемо
735
00:44:55,567 --> 00:44:57,403
і візьмемо всі свої речі.
736
00:45:04,576 --> 00:45:07,037
ВІДКРИТИЙ МІКРОФОН
737
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
-Овва, дуже круто.
-Теж так думаю. Я така схвильована.
738
00:45:11,250 --> 00:45:14,253
-Що ти пишеш? Ще вірші?
-Так.
739
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
Круто. Можна…
740
00:45:26,682 --> 00:45:28,809
Овва, це сильно.
741
00:45:30,602 --> 00:45:31,437
Дякую.
742
00:45:32,980 --> 00:45:36,233
Я пишу це, щоб розібратися в собі.
743
00:45:36,984 --> 00:45:38,193
Цей писався легко.
744
00:45:39,987 --> 00:45:42,030
Прочитай на відкритому мікрофоні.
745
00:45:42,114 --> 00:45:43,574
-Ні.
-Чому ні?
746
00:45:43,657 --> 00:45:44,950
Та він писався легко.
747
00:45:53,250 --> 00:45:54,626
Який я маю вигляд?
748
00:45:55,627 --> 00:45:56,920
Не будь такою.
749
00:45:57,004 --> 00:45:59,214
Це те, що в нас усе життя відбирали.
750
00:45:59,298 --> 00:46:01,675
А зараз ми не на вечірці, ми — вечірка.
751
00:46:02,676 --> 00:46:03,552
Ми впоралися.
752
00:46:04,178 --> 00:46:06,096
Це те, заради чого все це було.
753
00:46:13,645 --> 00:46:15,397
Гей! Заходьте.
754
00:46:17,024 --> 00:46:18,150
Боже мій.
755
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Привіт!
756
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
Овва.
757
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Ви неймовірні.
758
00:46:22,738 --> 00:46:25,532
Каже, наші костюми чудові.
759
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
Класні наручники.
Вони продавались з костюмом?
760
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
Ми купили їх з костюмом?
761
00:46:32,664 --> 00:46:33,540
Так.
762
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
Поле, викличеш Uber?
763
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
Так.
764
00:46:39,379 --> 00:46:41,590
Боже, заходьте.
765
00:46:41,673 --> 00:46:44,676
-Овва.
-Нік і Джессі.
766
00:46:46,178 --> 00:46:48,597
Ви в настрої для вбивчих розваг?
767
00:46:48,680 --> 00:46:51,266
Думаю, це було на кухні з пістолетом.
768
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Гадаю, це була пані Скарлет з отрутою.
769
00:46:55,854 --> 00:46:56,688
Гаразд.
770
00:46:56,772 --> 00:46:59,525
Прибережемо це все для «Міського клубу».
771
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Ходімо, ну ж бо.
772
00:47:00,859 --> 00:47:02,236
Треба почекати. Ходімо.
773
00:47:05,197 --> 00:47:07,157
Успіхів на відкритому мікрофоні.
774
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
Я завжди
775
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
Наче в падінні поруч з тобою
776
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
З тобою, з тобою
777
00:47:27,302 --> 00:47:33,100
З тобою завжди
778
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
Падіння
779
00:47:36,728 --> 00:47:41,066
З тобою…
780
00:47:41,567 --> 00:47:42,484
Гей, усе добре?
781
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
Я думала,
що буде якась комедія чи щось таке.
782
00:47:46,154 --> 00:47:49,741
Може, вона краща для тебе
783
00:47:49,825 --> 00:47:54,037
Може, цього разу ти залишишся
784
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
Для мене ти завжди будеш тим,
785
00:47:58,166 --> 00:48:02,045
Тим, хто втік
786
00:48:02,129 --> 00:48:05,716
І нічого для тебе не має значення
787
00:48:06,300 --> 00:48:12,389
Хотілося б, щоб мені було байдуже
788
00:48:21,356 --> 00:48:24,526
Було дуже приємно виговоритися.
789
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
Вибач.
790
00:48:26,528 --> 00:48:27,821
Гей, будь собою.
791
00:48:30,365 --> 00:48:33,619
Джинні, прочитай свій вірш.
Серйозно. Він гарний.
792
00:48:36,663 --> 00:48:40,167
Ну, це була Падма Атлурі
з «Блакитної ферми»,
793
00:48:41,126 --> 00:48:43,086
натхненник сьогоднішнього вечора.
794
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Ви слідкували за новинами останнім часом?
795
00:48:50,010 --> 00:48:53,805
Зайшов я в магазин по сир.
796
00:48:53,889 --> 00:48:57,309
Кажуть: «Сиру немає, плісняву будете?»
797
00:48:59,227 --> 00:49:00,395
Фу.
798
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Це грубо.
799
00:49:06,568 --> 00:49:08,737
Дякую всім, що прийшли сьогодні.
800
00:49:08,820 --> 00:49:09,780
Це боляче.
801
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Розкажи свій вірш.
802
00:49:11,990 --> 00:49:14,326
Ми щойно отримали повідомлення з банку,
803
00:49:14,409 --> 00:49:16,787
що наш останній баланс був непогашеним.
804
00:49:18,705 --> 00:49:21,249
Гаразд. Наступна — Джинні Міллер,
805
00:49:21,333 --> 00:49:24,711
яка, мабуть, зробить щось велике.
806
00:49:32,135 --> 00:49:33,595
Я бачив, ти посміхалася.
807
00:49:35,222 --> 00:49:37,182
-Було погано.
-Тобі сподобалося.
808
00:49:39,601 --> 00:49:40,894
Привіт усім.
809
00:49:41,812 --> 00:49:45,691
Я намагаюся більше
використовувати свій голос, так що ось.
810
00:49:50,278 --> 00:49:52,698
Я надто доросла, щоб ховатися під ліжком?
811
00:49:53,323 --> 00:49:55,784
Я застрягла в бурі
Але буря в моїй голові
812
00:49:56,451 --> 00:49:58,996
Я бачу блискавку
І чую грім
813
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
Один вибух за іншим
814
00:50:02,165 --> 00:50:06,920
Я колись була сліпа, а тепер бачу,
Пов'язка впала з очей
815
00:50:07,004 --> 00:50:11,383
Та як би я не намагалась заплющити очі,
Заплющити міцно, і не бачити нічого
816
00:50:11,466 --> 00:50:12,843
Не знати, довіряти
817
00:50:12,926 --> 00:50:15,512
Бо тепер я знаю,
Що маю зробити для тебе
818
00:50:15,595 --> 00:50:16,805
Якою ти мене зробила
819
00:50:16,888 --> 00:50:19,433
Я б віддала усе, щоб це змити
820
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Відтирай цю кляту пляму
821
00:50:24,730 --> 00:50:26,356
Але тату змити не можна
822
00:50:26,440 --> 00:50:29,192
Бо тепер, бачте, я теж винна
823
00:50:42,622 --> 00:50:47,085
Я скрегочу, кусаю і гризу,
Поки не стану сирою
824
00:50:47,711 --> 00:50:51,381
Мої голосові зв'язки вібрують
З жорстокими й важливими істинами
825
00:50:51,465 --> 00:50:54,551
Що я маю сказати
А ти маєш почути
826
00:50:55,218 --> 00:50:58,513
Мій язик хвилястий
З надмірним тягарем мовчання
827
00:50:59,056 --> 00:51:01,308
Але звук знову застрягає в горлі
828
00:51:01,391 --> 00:51:04,186
Тверду набряклу грудку я ковтаю
829
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
Кажуть, мама знає краще
830
00:51:06,605 --> 00:51:08,857
А що, як є речі,
Яких мама не знає?
831
00:51:08,940 --> 00:51:11,818
Може заплести волосся,
Та фанатіє від Скарлетт О'Хари
832
00:51:12,402 --> 00:51:16,948
Ти кажеш, що я твоє відображення
Та я не можу сховатися за твоєю посмішкою
833
00:51:17,032 --> 00:51:21,119
І, як на мене,
Ми по різні боки дзеркального скла
834
00:51:21,787 --> 00:51:23,663
Ми з тобою проти всього світу?
835
00:51:24,206 --> 00:51:28,210
Але світ хоче мене пізнати так,
Як ти не зможеш дізнатися або відчути
836
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
То звідки знаєш, що все справжнє?
837
00:51:31,213 --> 00:51:34,299
Мені набридли страждання в тиші
838
00:51:34,382 --> 00:51:38,303
Сьогодні я буду тупотіти,
Репетувати й кричати
839
00:51:38,386 --> 00:51:41,014
Поки з мене не вийде кожне слово
840
00:51:41,932 --> 00:51:44,142
Просто знаючи, бачачи
841
00:51:44,226 --> 00:51:45,936
Це була моя згода
842
00:51:46,019 --> 00:51:48,021
Руки, які колись були чисті, мокрі
843
00:51:48,105 --> 00:51:49,773
Брудні через чужі гріхи
844
00:51:49,856 --> 00:51:52,818
Слова, яких не вимовляла,
Драконів, яких не вбивала
845
00:51:53,318 --> 00:51:55,403
Я успадковую гріх
846
00:51:55,487 --> 00:51:58,698
І я стала монстром,
Як і та, хто мене народила
847
00:52:24,224 --> 00:52:26,351
-Ти досі тут?
-Я не хочу додому.
848
00:52:29,229 --> 00:52:30,272
Гарно жартував.
849
00:52:31,815 --> 00:52:34,776
-Ні.
-Знаєш, що мені завжди хотілося зробити?
850
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
Що?
851
00:52:39,239 --> 00:52:40,073
Перепрошую.
852
00:52:40,949 --> 00:52:42,784
Ти не виженеш мене з мого бару.
853
00:52:46,872 --> 00:52:49,749
О ні. Що ти робиш?
854
00:52:50,542 --> 00:52:53,128
Боже, вона спускається?
855
00:52:54,504 --> 00:52:55,463
Це ще не все.
856
00:52:56,923 --> 00:52:59,968
Вона веслувальниця?
Це те, чим ти хотіла займатися?
857
00:53:01,011 --> 00:53:02,429
Дуже красиво,
858
00:53:02,512 --> 00:53:05,432
та, думаю,
настав час вийти з-за барної стійки.
859
00:53:08,059 --> 00:53:09,519
Вибач, я не хотів…
860
00:53:57,234 --> 00:54:00,946
Мамо, вибач. Я не думала, що ти прийдеш.
861
00:54:02,614 --> 00:54:05,283
Вечірка закінчилася
і я хотіла тебе здивувати.
862
00:54:10,330 --> 00:54:13,291
Іноді я не можу повірити,
як швидко ти виросла.
863
00:54:14,000 --> 00:54:17,420
Ти така розумна й креативна.
864
00:54:18,546 --> 00:54:20,715
Я не вчилася в старшій школі, а ти…
865
00:54:24,052 --> 00:54:25,303
ти диво.
866
00:54:29,432 --> 00:54:33,019
Не віриться, що ти моя дитина.
867
00:54:36,982 --> 00:54:37,816
Мамо…
868
00:54:43,405 --> 00:54:45,740
Хотілося б, щоб мама зрозуміла.
869
00:54:47,575 --> 00:54:49,244
Не знаю, як вона це робить.
870
00:54:50,745 --> 00:54:53,290
Тримає все погане під замком.
871
00:54:55,792 --> 00:54:56,918
Вона — сила.
872
00:55:00,213 --> 00:55:01,715
Вона рухається далі.
873
00:55:03,174 --> 00:55:05,010
Ніщо не могло її зламати.
874
00:55:07,762 --> 00:55:10,140
Вітаю. Я Ґіл Тіммінс.
875
00:55:14,936 --> 00:55:15,812
Тату?
876
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
Переклад субтитрів: Тарас Кунець