1 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 O benim annem. 2 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Onu seviyorum ve şimdi onu korumak zorundayım. 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,445 Tutku ya da güç. 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,364 Hayat bir oyundur, güzellikse bir makineli tüfek. 5 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 Asla geriye bakma, sadece ileriye. 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,745 Hayat bir savaştır. Kimseye güvenemezsin. Önce sen vur. 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 Ama yara almaktan nasıl kurtulursun? 8 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Seni nasıl sonsuza dek değiştirmez? 9 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 Bununla nasıl yaşarım? 10 00:00:49,174 --> 00:00:52,302 Boğuluyor gibiyim ve kimse çığlığımı duyamıyor. 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,601 Georgia'nın neden hep koştuğunu sonunda anladım. 12 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 Şuna bak, tayt giymişsin. 13 00:01:11,529 --> 00:01:12,405 Koşuya çıktım. 14 00:01:17,285 --> 00:01:19,579 Saçında da artık mavilik yok. 15 00:01:20,080 --> 00:01:23,124 Evet. Sanırım bunu aştım. Bunlar nedir? 16 00:01:23,208 --> 00:01:25,543 Sinir krizimin kâğıttan izleri. 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 Şu yığın düğüne ait. 18 00:01:27,337 --> 00:01:29,380 Bu yığın hâlâ teması olmayan 19 00:01:29,464 --> 00:01:32,092 ve korkunç geçecek Mahalle Kulübü partime. 20 00:01:33,885 --> 00:01:34,886 Senin neyin var? 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Hiç işte. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 Düşünmeden duramıyorum. 23 00:01:42,143 --> 00:01:43,144 Kenny'yi. 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Ginny. Sus. 25 00:01:48,399 --> 00:01:50,318 Kenny bizim Voldemort'umuz. 26 00:01:50,401 --> 00:01:52,946 Bu evde onun adını anmıyor ve konuşmuyoruz. 27 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 -Merhaba. -Vay, şu iki afete bakın. 28 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Selam. 29 00:02:01,830 --> 00:02:06,334 Nasıl yapıyor, bilmiyorum. Her şey normalmiş gibi davranıyor. 30 00:02:07,919 --> 00:02:09,254 -En sevdiğim. -Evet. 31 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 Hepsi yanlışmış gibi hissediyorum. 32 00:02:37,282 --> 00:02:39,325 Yine dünyada her şey yolunda. 33 00:02:39,409 --> 00:02:40,994 MANG yine bir arada. 34 00:02:41,077 --> 00:02:43,913 Sonsuza dek cezalıyım. 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,624 O yüzden elveda zalim dünya. 36 00:02:47,167 --> 00:02:50,211 Beni pencereye götür Winnie. Veda etmek istiyorum. 37 00:02:50,295 --> 00:02:53,798 Bev bugün mutfak masasına yatılı okul broşürü bıraktı. Yani… 38 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Eyvah. Abigail, ya sen? 39 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 Dağılmış aile suçluluğu işime yarıyor. Sadece hafta sonu cezalıyım. 40 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Ben cezalı değilim. 41 00:03:04,434 --> 00:03:07,937 -Olmazsın tabii. Kraliçeler sıkılmaz. -Georgia'yı seviyorum. 42 00:03:08,021 --> 00:03:10,356 Keşke benim annem de arkadaş gibi olsa. 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Evet. 44 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Maalesef Ellen tam bir anne. 45 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 "Marcus, Maxine, size bir daha nasıl güveneceğiz?" 46 00:03:18,781 --> 00:03:21,743 Annenin arkadaşın olması o kadar iyi bir şey değil. 47 00:03:22,243 --> 00:03:24,412 Hey, en azından partim müthişti. 48 00:03:24,495 --> 00:03:26,831 Maria Fontaine'in Dan Summer'a 49 00:03:26,915 --> 00:03:30,627 senin banyonda sakso çektiğini duymuş muydunuz? 50 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 -Banyomda? -Banyonda. 51 00:03:32,003 --> 00:03:35,423 Sarışınlardan hoşlanmıyor sanıyordum. Öyle değil miydi? 52 00:03:35,506 --> 00:03:38,426 Sarı peruk taktığımda "Kendini mahvetmişsin" dedi. 53 00:03:38,509 --> 00:03:40,345 -Yani… -Jordan'la ben şahidiz. 54 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 -Onları bastık. -Siz yukarıda ne yapıyordunuz? 55 00:03:43,723 --> 00:03:48,019 Kesinlikle annenin yatağında takılmadık. Bunu kesinlikle yapmadık. 56 00:03:48,102 --> 00:03:51,189 Ama Georgia'nın yorganına bittim. 57 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 Nereden aldı, biliyor musun? Hayır mı? 58 00:03:54,108 --> 00:03:57,195 -Sophie'nin gelmediğine inanamıyorum. -Durmalısın. 59 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Biliyorum. Evet. 60 00:03:59,489 --> 00:04:01,199 Duracağım. Duramam. 61 00:04:01,866 --> 00:04:05,453 -Hey, maviden kurtulmuşsun. -Evet, bilemiyorum, aştım işte. 62 00:04:06,037 --> 00:04:06,996 Bir haberim var. 63 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 Marcus'la resmen sevgiliyiz. 64 00:04:12,502 --> 00:04:13,878 Adınıza çok sevindim 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,881 ama ağzımı açıp tek kelime daha edersem kusacağım. 66 00:04:17,799 --> 00:04:21,594 İkiniz birlikte ortadan kayboldunuz, gördük. 67 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 Kardeşimin çükünden bahsetmeyelim. 68 00:04:24,973 --> 00:04:27,433 Artık görünce aklıma hep penisi gelecek. 69 00:04:27,517 --> 00:04:28,476 Merhaba. 70 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 -Merhaba Poo. -Selam. 71 00:04:34,691 --> 00:04:35,733 Bu eğlenceliydi. 72 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 -Hazır mısın? -Evet, gidelim. 73 00:04:39,237 --> 00:04:41,698 Devam edin çocuklar! Harikasınız! 74 00:04:45,785 --> 00:04:49,038 Kasabayı erişilir kılma konusunda Yaşlılar Konseyi'yle 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 15.30'da toplantın var. 76 00:04:51,040 --> 00:04:52,542 Harika. Başka bir şey? 77 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 Kaynağın Kadınları seninle… 78 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Pardon, ne? 79 00:04:57,297 --> 00:05:01,718 Kaynağın Kadınları kendilerini Wellsbury'yi güzelleştirmeye adamış 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,595 çok zengin ve yaşlı kadınlardan oluşan bir grup. 81 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 Yine dertleri ne? 82 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 Çiçek Ek Güzellik Yetiştir girişimlerini imzaladım. 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Sokaktaki ortancalarla ilgili. 84 00:05:11,686 --> 00:05:15,815 -Ortancalara ne yapacaklar? -Wellsbury standartlarına uymuyormuş. 85 00:05:15,898 --> 00:05:20,194 Çocuklarımız çirkin ortancaların yanından geçmesinmiş. Çiçek ekimi, malç… 86 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 -İyi. -Sulama sistemi. 87 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Asla olmaz. Yeni sulama sistemi kuramam. 88 00:05:25,408 --> 00:05:26,826 Anlaşıldı kaptan. 89 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 Ne? 90 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 -Bu kasabaya bitiyorum. -Siyasete fark yaratmaya girdim. 91 00:05:31,914 --> 00:05:33,458 Ortancalarda yaratıyorsun. 92 00:05:33,541 --> 00:05:37,754 Haftaya Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için konserve bağışı etkinliği var. 93 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Evet Georgia? 94 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 Mutlu Noeller. Bezelye konservesi alın. 95 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Her yıl yapıyoruz. 96 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Noel'de isteyeceğim son şey bezelye olur. 97 00:05:47,513 --> 00:05:48,348 Ne isterdin? 98 00:05:51,559 --> 00:05:52,560 Sen ne diyorsun? 99 00:05:53,644 --> 00:05:56,022 -Ne dediğimi biliyorsun. -Ben bilmiyorum. 100 00:05:57,231 --> 00:06:00,234 Tamponlar, çocuk bezleri, hediyeler, para. 101 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Bağış noktası mı? 102 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 Giriş ücreti alacağımız bir etkinlik. 103 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Noel karnavalı. 104 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 Kış karnavalı. Kapsayıcılık. 105 00:06:06,741 --> 00:06:08,826 Bir kış yardım karnavalı. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,828 Hoşuma gitti. Yapalım bunu. 107 00:06:12,205 --> 00:06:14,832 -Hepsi bu mu? -Hayır, bir şey daha var. 108 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Georgia artık belediyenin sosyal medya yönetiminden sorumlu. 109 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Sahi mi? Ciddi misin? 110 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Bunu tavsiye… 111 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 İnsanları tanıyorsun, yaratıcısın. Yaparsın tabii. 112 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Güzel çünkü yaptım bile. 113 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Efendim? 114 00:06:28,763 --> 00:06:32,016 @BaşkanRandolph, şimdiden 200 takipçin var. Merak etme. 115 00:06:34,936 --> 00:06:37,063 Hey, Georgia, bir saniye. 116 00:06:37,563 --> 00:06:41,150 Bu kış karnavalına vakit ayırabileceğinden emin misin? 117 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 Düğünü planlıyorsun. Mahalle Kulübü partin var. 118 00:06:44,529 --> 00:06:46,614 Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için mi? 119 00:06:47,448 --> 00:06:48,783 Bunu yapmak istiyorum. 120 00:06:55,289 --> 00:06:57,041 Anne, ben doymadım. 121 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 Ben doydum, bitirmeme yardım etsene. 122 00:07:19,439 --> 00:07:21,315 Ginny, biraz durur musun? 123 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 Çok ders kaçırdın, 124 00:07:28,072 --> 00:07:30,575 Gazap Üzümleri ödevini hâlâ teslim etmedin. 125 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Biliyorum. Vereceğim. Hepsi bu mu? 126 00:07:34,620 --> 00:07:35,455 Hayır. 127 00:07:36,247 --> 00:07:37,957 Sohbetimizi düşündüm de 128 00:07:38,875 --> 00:07:43,838 çeşitlilik ruhuna hitaben sınıfın okuması ve ders programına eklemek için 129 00:07:43,921 --> 00:07:45,339 kitap seçmeni istiyorum. 130 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 Kitap mı? 131 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 Siyahi Amerikalı deneyimini yansıtsın. 132 00:07:51,262 --> 00:07:52,305 İlgilenir misin? 133 00:07:53,973 --> 00:07:54,974 Evet, belki. 134 00:07:55,725 --> 00:07:57,101 -Bir düşüneyim. -Güzel. 135 00:07:58,519 --> 00:08:00,354 Orta yolu bulmaya çalışıyorum. 136 00:08:09,947 --> 00:08:12,950 Selam çocuklar. Max, bugün hangi sahne var? 137 00:08:13,034 --> 00:08:14,243 Sanırım büyük düğün. 138 00:08:14,827 --> 00:08:18,706 Cuma gecesi mutfağımın ortasında yapılan valsi konuşmayacak mıyız? 139 00:08:18,789 --> 00:08:21,918 -Çok flörtözdü, değil mi? -Çok flörtöz. 140 00:08:22,001 --> 00:08:24,837 Bryon'a âşık olduğundan nasıl haberim olmadı? 141 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 -Bu çok şirin. -Sessiz ol. Aşk falan yok. 142 00:08:27,673 --> 00:08:29,717 Tamam, sen âşık bir kediciksin. 143 00:08:29,800 --> 00:08:33,554 Her dala çarparak şirinlik ağacından mı düştün? 144 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 -Provayı iple çekiyorum. -Ben çekmiyorum. 145 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 Josephine'in baladını söylemeliyim, ödüm kopuyor. 146 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 İstemiyorsan Josephine rolünü ben… 147 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 Hayır, gerek yok. Teşekkürler. 148 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 Hanımlar. 149 00:08:52,615 --> 00:08:54,283 Aileler çok farklı görünür. 150 00:08:54,367 --> 00:08:58,663 Ağacınızdaki yapraklar güzel, eşsiz ailenizi temsil edecek. 151 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Neden soyağacı yapmam gerekiyor? Babam ölüyor. 152 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Benimki hapiste. 153 00:09:06,295 --> 00:09:08,130 Sonra Back 4 Blood oynar mıyız? 154 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 -Back 4 Blood'un mu var? -Evet. 155 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 Annemin siniri bozuk. İstediğim her oyunu alıyor. 156 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Harika. 157 00:09:23,479 --> 00:09:24,564 Masaj ister misin? 158 00:09:29,652 --> 00:09:30,486 Evet. 159 00:09:37,827 --> 00:09:39,412 Cildin çok yumuşak. 160 00:09:41,497 --> 00:09:43,791 Evet, çok losyon kullanıyorum. 161 00:09:47,003 --> 00:09:49,630 Nemli kalırsan nemlendirmen gerekmez. 162 00:09:49,714 --> 00:09:50,590 Değil mi? 163 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 Bu cilt hiç kurumayacak. 164 00:09:56,929 --> 00:09:57,763 İşte oldu. 165 00:09:58,514 --> 00:10:00,141 Teşekkürler. Çok güzeldi. 166 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 Bir şey değil. 167 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 -Ben de… -Bana da yapsan? 168 00:10:06,022 --> 00:10:06,856 Tabii. 169 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Noel çekilişi. 170 00:10:15,948 --> 00:10:16,782 Teşekkürler. 171 00:10:17,491 --> 00:10:20,453 Bracia ve Bryon. Aliterasyonlu çiftlere bayılırım. 172 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Sanmam. Şuna baksana. 173 00:10:23,706 --> 00:10:25,708 Gerçekten bakma Max. 174 00:10:25,791 --> 00:10:28,628 Bracia, önemli değil. Oyuncular böyledir. 175 00:10:28,711 --> 00:10:30,963 Herkes herkese masaj yapar. Çok garip. 176 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Ne oldu, bil. 177 00:10:35,676 --> 00:10:38,846 Noel çekilişinde bana Bryon çıktı. Değiştirelim mi? 178 00:10:39,430 --> 00:10:42,224 Hayır Max. Çok baskı hissediyorum. 179 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Hadi ama, yap gitsin. 180 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Ver şunu. 181 00:10:57,531 --> 00:11:00,076 Lavantalı banyo tuzları, Cod Burnu cipsleri. 182 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Hiç şüphesiz suda pişmiş en iyi patates cipsi. 183 00:11:03,621 --> 00:11:06,207 Bana benden alıntı yapma. Rahatsız edici. 184 00:11:08,417 --> 00:11:11,629 -Amacın ne? -Aramızda gerginlik olduğunu biliyorum. 185 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Zimmetine para geçirdin, sonra da beni tehdit ettin. 186 00:11:15,966 --> 00:11:18,469 -Özür diledim. -Hayır, aslında dilemedin. 187 00:11:20,471 --> 00:11:25,017 Nick, çok özür dilerim. Yemin ederim, Paul'a zarar vermem. 188 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Onu seviyorum. Gerçekten. 189 00:11:27,144 --> 00:11:31,816 Dahası bu işi seviyorum. İşimde iyiyim, devam etmek istiyorum. 190 00:11:32,400 --> 00:11:34,151 Buraya geldiğimde farklıydım. 191 00:11:34,235 --> 00:11:36,946 Daha önce bir geleceğim, 192 00:11:37,029 --> 00:11:39,323 kariyerim, gerçek dostlarım yoktu. 193 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Seni gerçek dost görüyorum. 194 00:11:43,661 --> 00:11:47,415 Bu yüzden sağdıcım olmanı istiyorum. 195 00:11:48,249 --> 00:11:49,250 Ne dedin? 196 00:11:50,501 --> 00:11:51,836 Birer tane daha? 197 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 -Evet. -Hey, iyi misin? 198 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Bu aralar biraz dalgınsın. 199 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 Her zamanki gibi şen şatır değilsin. 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,098 Tamam, o ne demekse artık. Evet, her şey yolunda. 201 00:12:04,849 --> 00:12:07,935 Ben içkilerinizi getireyim. 202 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 -Nick, benim için çok anlamlı olur. -Ben… 203 00:12:15,067 --> 00:12:16,902 -Düşünmem gerek. -Tamam. 204 00:12:16,986 --> 00:12:19,780 Seninle hep 205 00:12:20,281 --> 00:12:25,202 Bir hayal kırıklığı 206 00:12:25,286 --> 00:12:27,246 Biliyorum, seninle 207 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Doğru olduğuna inanmak zor 208 00:12:30,750 --> 00:12:32,126 Düşündüm… 209 00:12:32,209 --> 00:12:34,795 Çok hüzünlü ve güzel. Nedir bu? 210 00:12:36,714 --> 00:12:38,883 Hunter'ın yazdığı acıklı şarkı mı? 211 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 Hayır. 212 00:12:41,761 --> 00:12:44,346 Aslında bu şarkıyı ben yazdım. 213 00:12:49,685 --> 00:12:51,479 Çok güzelmiş Padma. Bayıldım. 214 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 Teşekkürler. 215 00:12:53,606 --> 00:12:55,858 -Sen ne yazıyorsun? -Sadece bir şiir. 216 00:12:57,693 --> 00:12:59,820 Ginny, annenin masası içki bekliyor. 217 00:13:00,946 --> 00:13:02,656 Hiç ona göre değil. Şoktayım. 218 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Joe, aklıma bir şey geldi. 219 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 Blue Farm'da açık mikrofon gecesi mi yapsak? 220 00:13:07,953 --> 00:13:09,371 -Hayır. -Ne? Neden? 221 00:13:09,455 --> 00:13:12,082 -Bir sürü iş çıkar. -Bir sürü müşteri çıkar. 222 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 Hey, Mark Cuban, git annene şarap ver. 223 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Joe, hadi ama. Eğlenceli olur. 224 00:13:16,629 --> 00:13:20,299 Şarkı söylenir, şiir okunur, değil mi Ginny? Stand-up yapılır. 225 00:13:20,382 --> 00:13:22,301 Stand-up mı? İkna numaran mı bu? 226 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 Hadi Joe. Blue Farm'ın bir havası olur. 227 00:13:27,056 --> 00:13:28,474 Ne? Havası yok mu zaten? 228 00:13:29,391 --> 00:13:30,559 Joe, kabul et işte. 229 00:13:31,477 --> 00:13:32,311 Hayır. 230 00:13:33,729 --> 00:13:34,563 Denemiş olduk. 231 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 -Merhaba. -Merhaba. 232 00:13:43,280 --> 00:13:45,616 -Ne haber? -Gitmen gerek. 233 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 Ne? Neden? 234 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 -Padma'yla sorunumuz yok. -Git işte. 235 00:13:53,457 --> 00:13:55,042 İşteyken eziyet çekmesin. 236 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Ayrıca akşam yemekte babamdayım. Sonra gelir misin? 237 00:14:00,214 --> 00:14:03,050 -Tamam, hadi. -Ama… 238 00:14:03,133 --> 00:14:04,426 Ön kapıdan lütfen. 239 00:14:04,510 --> 00:14:07,012 Orijinal rustik ceviz. Görmemen imkânsız. 240 00:14:14,103 --> 00:14:16,689 Cynthia. Merhaba. Nasıl gidiyor? 241 00:14:16,772 --> 00:14:17,606 Harika. 242 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Kulüp partime gelecek misin? 243 00:14:20,150 --> 00:14:22,278 Sonuçta sen olmasan giremezdim. 244 00:14:22,361 --> 00:14:23,195 Evet. 245 00:14:23,779 --> 00:14:24,655 Yaşasın. 246 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Evden çıkmak iyi gelebilir. 247 00:14:28,158 --> 00:14:29,952 Hadi, çok eğlenceli olacak. 248 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 Polisiye, ipucu, cinayet gizemi temalı. 249 00:14:34,582 --> 00:14:35,833 Cinayet temalı mı? 250 00:14:38,335 --> 00:14:40,379 Joe, yemek yapacaksın, değil mi? 251 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Hayır, üzgünüm. 252 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Evet, çok isterdim ama o gece 253 00:14:47,052 --> 00:14:50,055 Blue Farm'ın ilk açık mikrofon gecesi var. 254 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Dur, sahi mi? 255 00:14:52,850 --> 00:14:54,852 Tanrım. Tamam, poster yapabilirim. 256 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Değil mi? 257 00:14:56,770 --> 00:14:57,980 Tamam, harika. 258 00:15:01,400 --> 00:15:03,152 Annen böyle yemek yapmaz. 259 00:15:04,194 --> 00:15:07,489 Paul taşındığından beri paketli gıda azaldı, gurme arttı. 260 00:15:07,573 --> 00:15:08,991 Bolca kuskus. 261 00:15:09,074 --> 00:15:11,702 -Tamamen taşındı mı yani? -Taşındı. 262 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 Evin erkeği oldu. 263 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 Cuma günü o partide yakalandığımda 264 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 tam bir baba figürüydü. 265 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 "Sana kızmadık, hüsrana uğradık." 266 00:15:19,919 --> 00:15:20,753 Ne? 267 00:15:24,089 --> 00:15:25,758 Eminim annem bahsetmiştir. 268 00:15:27,051 --> 00:15:28,844 Yalan söylediğim için üzgünüm. 269 00:15:28,928 --> 00:15:31,680 Tamam o zaman. Nasıl gidiyor? Okul nasıl? 270 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 İleri İngilizce hocam… 271 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 -Slam şiirci mi? -Evet. 272 00:15:34,767 --> 00:15:39,021 Siyahi Amerikalı deneyimini temsil eden bir kitap seçmemi istiyor. 273 00:15:39,104 --> 00:15:41,982 Yani ırkçılığı çözmek için. Yaşasın. 274 00:15:44,026 --> 00:15:45,277 En azından çabalıyor. 275 00:15:45,986 --> 00:15:46,820 Ne? 276 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 -Beyaz deneyimini hangisi temsil ediyor? -Bilmem, Çavdar Tarlasında Çocuklar mı? 277 00:15:54,828 --> 00:15:56,705 Bunu sadece senden mi istedi? 278 00:15:57,414 --> 00:15:58,248 Evet. 279 00:15:59,041 --> 00:16:03,128 Tek gerçek siyahi kitabını bulmak istiyor ve bunu senden mi istiyor? 280 00:16:04,171 --> 00:16:05,339 Yapmayayım mı? 281 00:16:05,422 --> 00:16:09,593 Öyle demedim. Kitabı eklerse sınıfını daha kapsayıcı kılmış olursun. 282 00:16:09,677 --> 00:16:11,720 -Yani yapayım mı? -Öyle demedim. 283 00:16:11,804 --> 00:16:15,975 Okuma listesini çeşitlendirmek senin işin değil, onun işi. Öğretmen o. 284 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 Yapmayayım mı? 285 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 Sistem sana göre kurulmadığında iki seçeneğin olur. 286 00:16:22,439 --> 00:16:24,441 Tek tek değiştirmeyi denersin 287 00:16:24,525 --> 00:16:26,110 veya bugün olmaz deyip 288 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 kendini daha büyük savaşlar için korursun. 289 00:16:29,363 --> 00:16:30,864 Sence ne yapmalıyım peki? 290 00:16:32,741 --> 00:16:35,619 Ne karar verirsen ver doğru olacağından eminim. 291 00:16:37,538 --> 00:16:41,250 -Çok yardımcı, çok açık. -Benim kitabımı seçebilirsin. 292 00:16:46,380 --> 00:16:48,382 -Kim o? -Kimse. 293 00:16:48,465 --> 00:16:52,386 O gülümsemeyi bilirim. "Hoşlandığım kişi mesaj attı" gülümsemesi. 294 00:16:52,469 --> 00:16:53,303 Marcus. 295 00:16:53,804 --> 00:16:54,805 Karşı evdeki mi? 296 00:16:55,639 --> 00:16:57,850 Artık resmen sevgilim. 297 00:16:59,435 --> 00:17:02,396 -Annemleşeyim deme. -Ne yapacağını söylemeyeceğim. 298 00:17:03,105 --> 00:17:05,149 Ama çözmeye çalıştığın şeyler var. 299 00:17:05,232 --> 00:17:07,860 -Buna odaklan istiyorum. -Evet baba, anladım. 300 00:17:11,780 --> 00:17:13,449 SIMONE MESAJ 301 00:17:13,532 --> 00:17:16,744 Yine "kimse olmayan" Simone mu? Gülümsüyorsun baba. 302 00:17:17,578 --> 00:17:19,496 -Hayır. -Evet, gülümsüyorsun. 303 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 Gülümseme değil bu. Sadece hafifçe sırıtıyorum. 304 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 İşin bütün sırrı bu cızırdama. 305 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 -Ginny, krep. -Krep mi? 306 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 -Sürpriz. -Vay be anne. Güzel olmuşsun. 307 00:17:43,020 --> 00:17:46,315 -Teşekkürler. -Erkekleri cazibenle öldürebilirsin. 308 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 Bence de. 309 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Bunu giyemezsin. 310 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 -Voldemort ne olacak? -Adını anma. 311 00:17:51,904 --> 00:17:52,946 Aynen. 312 00:17:54,406 --> 00:17:56,241 Tatlım, bu bir parti, sakin ol. 313 00:18:00,704 --> 00:18:03,123 -Marcus. -Girebilir miyim? 314 00:18:03,207 --> 00:18:05,084 Paniğe kapılmanı istemem 315 00:18:05,167 --> 00:18:08,337 ama şu gördüğün büyük çerçeve bir kapı. 316 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 İçinden geçersin. 317 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Alışkın değilsin, biliyorum. 318 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 Genelde drenaj borusuna tırmanırsın. 319 00:18:14,510 --> 00:18:15,719 Gizli geçit değil. 320 00:18:16,261 --> 00:18:21,433 Döngüyü kırana kadar zamanı başa sarıp seni tekrar tekrar düne ışınlamaz. 321 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 Sihir değil. 322 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Tuzak değil. Hile değil. 323 00:18:26,063 --> 00:18:27,106 Sadece kapı. 324 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 -Kendini komik sanıyorsun. -Ben çok keyif alıyorum. 325 00:18:33,529 --> 00:18:34,363 Geç. 326 00:18:35,864 --> 00:18:37,699 Selam, seni yine görmek güzel. 327 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Ev kurallarını tekrarlamamıza gerek var mı? 328 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Tekrarlamasak? 329 00:18:43,872 --> 00:18:47,501 Elimi sıkacağını biliyordum. Üç yıldır döngüde sıkışıp kaldım. 330 00:18:47,584 --> 00:18:49,920 Tamam, onları cesaretlendirmeyelim. 331 00:18:56,760 --> 00:18:58,512 Resmen aklını kaçırmış. 332 00:18:59,012 --> 00:19:02,349 Cinayetten yırttıysan cinayet gizemi partisi vermezsin. 333 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 -Cesurca. -Sadistçe. 334 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Hey. 335 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Anlamıyorsun. Bu benim hatam. 336 00:19:14,570 --> 00:19:15,988 Beni korumak için yaptı 337 00:19:17,030 --> 00:19:19,449 ve ben olmasaydım Kenny hayatta olacaktı. 338 00:19:21,076 --> 00:19:23,120 -Birinin ölümüne yol açtım. -Hayır. 339 00:19:24,496 --> 00:19:25,497 Bu doğru değil. 340 00:19:26,999 --> 00:19:29,376 Onu veya yaptıklarını kontrol edemezsin. 341 00:19:42,848 --> 00:19:46,351 Bence Padma'yla kapanış konuşması gibi bir şey yapmalısın. 342 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Bunu yapmak istemiyorum. 343 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 Bunu hak ediyor. 344 00:19:51,982 --> 00:19:52,983 Ben isterdim. 345 00:20:14,004 --> 00:20:15,380 Merhaba! 346 00:20:25,557 --> 00:20:26,558 Teşekkürler. 347 00:20:28,685 --> 00:20:29,686 Hoşça kalın. 348 00:20:34,149 --> 00:20:36,109 Bu hafta terapi eğlenceli olacak. 349 00:20:39,446 --> 00:20:42,074 Hoşuna gitmeyecek bir haberim var. 350 00:20:43,492 --> 00:20:46,995 Austin, Zach Fuller'la oyun buluşması istedi. 351 00:20:47,079 --> 00:20:50,499 Cynthia'nın oğluyla mı? Ondan nefret eder. Kalem sapladı. 352 00:20:50,582 --> 00:20:52,584 -Barıştılar demek. -Hoşuma gitmedi. 353 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Hoşnutsuzluğun açık. 354 00:20:54,127 --> 00:20:58,298 Parti için Albay Mustard olacaksın. Ne düşünüyorsun? 355 00:20:58,382 --> 00:21:02,177 Böyle birçok partiye gittim, sadece yengeç kekiyle şampanya olur. 356 00:21:03,428 --> 00:21:07,891 -Onları etkilemek istiyorum. -Sen zaten çok etkileyicisin. 357 00:21:08,600 --> 00:21:09,935 Bu yüzden sana âşığım. 358 00:21:12,020 --> 00:21:15,065 Sonunda kendimi buraya ait hissediyorum. Çok iyiyim. 359 00:21:16,358 --> 00:21:19,403 İşte bu etkileyici. 360 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 Evet. 361 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 Beğendin mi? 362 00:21:25,075 --> 00:21:26,910 -Ben de bunu beğendim. -Öyle mi? 363 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Seni biraz daha etkilememe 364 00:21:34,167 --> 00:21:35,627 izin versene. 365 00:21:36,420 --> 00:21:37,254 Tamam. 366 00:21:49,141 --> 00:21:50,559 Zion, seni sonra arasam? 367 00:21:51,351 --> 00:21:52,519 Açman şart mıydı? 368 00:21:53,937 --> 00:21:55,772 -Bir konuşalım. -Niye arıyor? 369 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 -Konu ne? -Ginny parti mi verdi? 370 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 -Ne yaptı? -Kim ne yaptı? 371 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Paul mu o? Ginny söyledi, taşınmış. 372 00:22:01,611 --> 00:22:03,947 -Evet, taşındı. -Bilmiyor muydu? 373 00:22:04,031 --> 00:22:05,365 Bunu neden söylemedin? 374 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 Ya da partiyi? Sevgilisi olduğunu? 375 00:22:08,035 --> 00:22:09,661 -Haberim olmalı. -Oluyor. 376 00:22:09,745 --> 00:22:11,913 Paul taşındı, Ginny parti verdi, sevgili yaptı. 377 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Motorcu. Hoşuma gitmedi. 378 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 Hoşuma gitmedi. 379 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 Hiçbirimizin gitmedi. 380 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Sadece sen ve Paul değilsiniz, ben de varım. 381 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 Bu işte beraberiz. 382 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 -Zion ne diyor? -Paul ne diyor? 383 00:22:23,717 --> 00:22:26,845 "Bir bira içelim. Bağ kurup kaynaşalım" diyor. 384 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 -Öyle mi? -Öyle mi? 385 00:22:28,597 --> 00:22:30,974 Harika fikir. Bir arada olabilmelisiniz. 386 00:22:31,058 --> 00:22:33,852 Bu işte beraberiz, çocuk birlikte yetiştirilir. 387 00:22:33,935 --> 00:22:35,312 Zion, Paul'a veriyorum. 388 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 -Hayır. -Evet. 389 00:22:37,022 --> 00:22:38,565 -Hayır. -Al. 390 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 Selam dostum. 391 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Selam. 392 00:22:52,287 --> 00:22:56,333 "35 yaşındaki Nick Throop belediyenin ayrılmaz bir parçası. 393 00:22:56,416 --> 00:22:57,876 Cornell mezunu olan Nick 394 00:22:57,959 --> 00:23:01,963 Wellsbury'nin tıkır tıkır işlemesi için kasabamıza göz kulak oluyor." 395 00:23:02,047 --> 00:23:05,425 Ofiste farklı insanların profilini çıkarayım dedim. 396 00:23:06,051 --> 00:23:07,427 Yaptığının farkındayım. 397 00:23:08,053 --> 00:23:12,140 Dev egomu okşuyorsun. Aslan burcu olduğumdan işe yarıyor tabii. 398 00:23:15,227 --> 00:23:18,355 Tamam, peki. Sağdıcın olmayı çok isterim. 399 00:23:18,438 --> 00:23:21,400 Nick! Yani yine arkadaş mı olduk? 400 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 Kulüp partime gelecek misin? 401 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Bayan White konsepti yaptım. 402 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 -Jesse'yle orada olacağız. -Doğru, Jesse. 403 00:23:35,163 --> 00:23:36,706 Bunları nasıl buluyorsun? 404 00:23:37,707 --> 00:23:41,294 Eğlenceli. İstediğim fikri bulup 405 00:23:41,378 --> 00:23:43,171 onu hayata geçiriyorum. 406 00:23:44,089 --> 00:23:46,508 Yani, sadece aklımda olup 407 00:23:46,591 --> 00:23:50,303 gerçekte olmayan bir şeyi gerçeğe dönüştürüyorum. 408 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Pekâlâ, nasıl buldun? 409 00:23:59,229 --> 00:24:00,397 Müthiş. 410 00:24:01,022 --> 00:24:04,734 Ama benim bir hayalim var, çok seksi görüneyim, 411 00:24:04,818 --> 00:24:07,487 eski sevgilim gösteriyi izleyip ölmek istesin. 412 00:24:09,322 --> 00:24:10,824 Sophie Sanchez, değil mi? 413 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Pekâlâ, ben olsam 414 00:24:16,705 --> 00:24:17,747 şunu giyerdim. 415 00:24:23,462 --> 00:24:25,630 -Kolunu uzatır mısın? -Evet. 416 00:24:32,762 --> 00:24:34,306 Çok sıkmıyorum, değil mi? 417 00:24:41,521 --> 00:24:44,441 Max. Tanrım. Çok güzel görünüyor. 418 00:24:44,524 --> 00:24:45,442 Değil mi? 419 00:24:45,525 --> 00:24:47,194 Silver inanılmaz değil mi? 420 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Buna bittim. 421 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 -Evet, yok… -Bracia! 422 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 Balattan almak istiyorum. Piyanoyla denemeye hazır mısın? 423 00:24:56,953 --> 00:24:58,246 -Evet. -Tamam. 424 00:25:06,171 --> 00:25:08,048 -Şunu çıkarayım. -Evet, tamam. 425 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Pekâlâ, şu anda 426 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 Josephine, düke karşı hisleri olduğunun farkına varıyor. 427 00:25:17,307 --> 00:25:20,852 Bu bir nevi ana şarkı. O olmadan hiçbir şeye benzemez. 428 00:25:21,728 --> 00:25:22,896 Başla. 429 00:25:34,741 --> 00:25:40,497 Olmadı hiç sevdiğim biri Görebilen gözlerimin içini 430 00:25:40,997 --> 00:25:43,583 Güzelliğiyle beni afallatan biri 431 00:25:43,667 --> 00:25:46,378 Çünkü sen avutmuyorsun beni… 432 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Nasılsın? 433 00:25:49,756 --> 00:25:51,508 Harika. Keyifli. 434 00:25:52,842 --> 00:25:54,886 O telefondan beri aklımdasın. 435 00:25:56,346 --> 00:25:57,180 Biliyorum. 436 00:25:58,974 --> 00:26:00,267 Ama kendimi yakmadım. 437 00:26:00,850 --> 00:26:01,851 Yapmadım. 438 00:26:07,274 --> 00:26:11,778 -Günlüğüne yazıyor musun? -Evet, şiirler. 439 00:26:12,654 --> 00:26:13,822 Şiir mi? 440 00:26:14,573 --> 00:26:15,907 Babamın fikriydi. 441 00:26:17,450 --> 00:26:19,828 Bir kere kimlikle ilgili şiir yazmıştım. 442 00:26:20,453 --> 00:26:23,498 Her şeyi dile getirmek harika bir duyguydu. 443 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 Irkçı öğretmen şiirime alışılmadık diyene dek. 444 00:26:28,503 --> 00:26:32,424 Şimdi yine beni ayrı tutuyor ve bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum. 445 00:26:33,216 --> 00:26:35,135 Sınıfta da kimse ağzını açmıyor. 446 00:26:35,844 --> 00:26:38,221 Yani tek başımayım. Can sıkıcı. 447 00:26:42,851 --> 00:26:46,521 Çoğu beyazlardan oluşan bir kasabada büyümek nasıldır, bilirim. 448 00:26:47,897 --> 00:26:51,818 Hayatındaki insanlarda güvenli alanlar bulman önemli. 449 00:26:53,445 --> 00:26:55,530 Mesela annen. O güvenli mi? 450 00:26:56,573 --> 00:26:57,699 Georgia güvenli mi? 451 00:26:57,782 --> 00:27:01,620 Güvenli bir alan mı? Sorunların için ona gidebilir misin? 452 00:27:02,787 --> 00:27:03,622 Hayır. 453 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 Neden? 454 00:27:10,086 --> 00:27:12,881 Küçükken biri seni itip de dizini sıyırdığında 455 00:27:13,423 --> 00:27:17,010 annene koşarsın ve sarılıp "Hepsi geçecek" demesini istersin. 456 00:27:17,761 --> 00:27:20,555 Çocuğun bisikletinin frenlerini kesmesini değil. 457 00:27:23,350 --> 00:27:26,478 Açıkçası Georgia Miller'ın düzeltemeyeceği şeyler var. 458 00:27:29,189 --> 00:27:31,941 Bunu ona söylemeyi denedin mi? 459 00:27:33,902 --> 00:27:36,029 Anlaşılmayı hak ediyorsun Ginny. 460 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Anlaşılmak. 461 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Evet. 462 00:27:46,247 --> 00:27:47,332 Hayatımda… 463 00:27:49,292 --> 00:27:52,587 …kimsenin bilmediği öyle çok çirkin ve korkunç şey var ki 464 00:27:54,297 --> 00:27:58,051 her zaman her şeyi dizginlemem gerekiyormuş gibi geliyor. 465 00:28:00,970 --> 00:28:02,597 Dizginlemesen ne olur? 466 00:28:17,237 --> 00:28:18,488 Çok hoş görünüyorsun. 467 00:28:21,241 --> 00:28:24,661 Anne, neden parti için beni cezalandırmadın? 468 00:28:26,371 --> 00:28:27,831 Seni mutlu görmek güzel. 469 00:28:28,415 --> 00:28:31,167 Zor birkaç hafta geçirdin. Stres atmalıydın. 470 00:28:31,251 --> 00:28:32,252 Anlıyorum. 471 00:28:34,587 --> 00:28:37,465 Ama cezayı hak ediyorum. Yanlış bir şey yaptım. 472 00:28:38,758 --> 00:28:40,343 Dünya böyle işliyor. 473 00:28:42,887 --> 00:28:44,723 Al sana ceza. 474 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Bunu kastetmemiştim. 475 00:28:48,893 --> 00:28:51,438 Ciddi şekilde düğünü konuşmaya başlamalıyız. 476 00:28:51,521 --> 00:28:55,275 Nedime ve sağdıçların beyaz giymesi klas mı, rüküş mü dersin? 477 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 Bir de arkadaşların kış karnavalında yüz boyar mı? 478 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 İpucu partisi için kostümün ne, biliyor musun? 479 00:29:03,658 --> 00:29:06,411 O partiye gelemem. Üzgünüm. 480 00:29:07,036 --> 00:29:07,871 Ne? 481 00:29:08,621 --> 00:29:11,708 Açık mikrofon gecesinde Joe'nun bana ihtiyacı var. 482 00:29:14,294 --> 00:29:16,796 Bu kötü oldu. Seninle gösteriş yapacaktım. 483 00:29:20,675 --> 00:29:23,261 Pekâlâ, gidip latke yapalım. 484 00:29:23,887 --> 00:29:24,971 Latke nedir? 485 00:29:26,806 --> 00:29:29,517 -Bu muhteşem. -Elimden geleni yapıyorum. 486 00:29:30,185 --> 00:29:32,020 Ev sahipliği yaptın, sağ ol. 487 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 -Zor bir yıldı. -Seni seviyorum anne. 488 00:29:34,981 --> 00:29:36,232 Ben de anne. 489 00:29:36,316 --> 00:29:39,944 Hey, anne. Arkadaşımız Brodie bir davet veriyor. 490 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 -Acaba… -Hayır. 491 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 Evini dağıttığınız için Georgia'dan özür dilediniz mi? 492 00:29:45,450 --> 00:29:47,410 -Özür dileriz. -Çok özür dileriz. 493 00:29:47,494 --> 00:29:50,705 -Bir daha olmasın. -Bu harika. 494 00:29:50,789 --> 00:29:54,334 -Bu latke'ler efsane. -Anne, hayır. 495 00:29:55,335 --> 00:29:58,505 Evet, efsane. Çok havalısın anne. 496 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 -Hâlâ cezalısın. -Tamam. 497 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 Mahalle Kulübü'ne girdiğimi duydunuz mu? 498 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Tanrım, bu harika. 499 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 -Güzel. -Daha limonata isteyen var mı? 500 00:30:08,389 --> 00:30:12,310 Max, Abby ve Norah'nın limonata standını hatırlıyor musunuz? 501 00:30:12,852 --> 00:30:16,022 -Evet, çok yaratıcıydı. -Şarkımızı hatırlıyor musunuz? 502 00:30:16,523 --> 00:30:18,066 Çöldeyken ve sıcakken hava 503 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 İlaç gibi gelir limonata 504 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 Serinletir içinizi 505 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 Hemen gelip alın içeceğinizi 506 00:30:25,907 --> 00:30:27,742 Standımızı hatırlıyor musun? 507 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Ama limonumuz yoktu, hazır limon suyu kullanmıştık. 508 00:30:32,455 --> 00:30:35,667 Sen üstüne "Taze sıkılmış, organik" yazmıştın. 509 00:30:35,750 --> 00:30:38,795 Evet. Çocuklar çok komik. İyi ki varlar. 510 00:30:39,838 --> 00:30:43,424 Sonra ırkçı karavan parkı komşumuz bana sürtük demişti. 511 00:30:45,260 --> 00:30:50,056 Bu değerli çocukluk anısını paylaştığın için teşekkür ederiz Ginny. 512 00:30:50,139 --> 00:30:53,184 Çocukluk demişken Bay Adams'ı duydunuz mu? 513 00:30:53,268 --> 00:30:56,104 -Beni ağlatan İspanyolca öğretmenim mi? -Kovuldu. 514 00:30:56,896 --> 00:30:59,941 Masasında müstehcen bir dergi bulunmuş. 515 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 -Şaka yapıyorsun. -Bu korkunç. 516 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 Nasıl olabilir? 517 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 Kesinlikle. Dergi okuyan mı kaldı? 518 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 Eminim Bay Gitten müstehcen dergiler okuyordur. 519 00:31:08,366 --> 00:31:10,577 Ginny, kitap olarak bunu tavsiye et. 520 00:31:12,829 --> 00:31:13,955 Ne kitabı? 521 00:31:15,415 --> 00:31:18,334 Hiç. İngilizce öğretmenim can sıkıyor. 522 00:31:19,794 --> 00:31:21,588 Babamla konuştum, merak etme. 523 00:31:22,589 --> 00:31:25,884 -Anne, bir şey yapmanı istemiyorum. -Ne yapacağım ki? 524 00:31:33,182 --> 00:31:34,517 Tuvalete gitmem gerek. 525 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Anne, az önce Brodie mesaj attı. Sadece bir saat gideceğiz. 526 00:31:39,856 --> 00:31:40,773 -Lütfen. -Hayır. 527 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 Lütfen anne. Genciz. Bırak yaşayalım. 528 00:31:43,234 --> 00:31:47,405 Ellen, haberin olsun, kızlar bana el yazısıyla özür notu yazmış. 529 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Öyle mi? 530 00:31:49,782 --> 00:31:50,617 Çok tatlıydı. 531 00:31:51,659 --> 00:31:54,078 Bilmiyorum. Kitap seçsem mi, seçmesem mi? 532 00:31:54,829 --> 00:31:59,250 Irkçılığın Amerika'nın her alanına nüfuz ettiğini göstermek için sözlük seç. 533 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 Bunu hazmetsin. 534 00:32:01,794 --> 00:32:05,715 Sırf White Fragility'yi okudu diye bir müttefik olduğunu 535 00:32:05,798 --> 00:32:08,051 düşünme tatminini yaşasın istemiyorum. 536 00:32:08,968 --> 00:32:09,802 Hey. 537 00:32:12,138 --> 00:32:13,431 Ben yanındayım. 538 00:32:27,195 --> 00:32:29,197 -Merhaba. -Merhaba. 539 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 -Merhaba. -Merhaba. 540 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 Girmek güvenli mi? Vücut sıvısı görmek istemiyorum da. 541 00:32:37,330 --> 00:32:40,041 -Birbirimizin kanını içiyoruz. -Tamam. 542 00:32:41,000 --> 00:32:43,044 Artık cezalı değiliz 543 00:32:43,127 --> 00:32:46,673 çünkü Georgia el yazısıyla özür notu yazdığımızı söyledi. 544 00:32:47,966 --> 00:32:49,509 -Yalan. -Hadi Brodie'ye. 545 00:32:49,592 --> 00:32:50,551 -Olmaz. -Sen kal. 546 00:32:50,635 --> 00:32:51,594 Tamam, dışarı. 547 00:32:53,429 --> 00:32:55,264 -Merhaba. -Merhaba! 548 00:32:56,057 --> 00:32:57,725 Tamam, hadi Brodie'ye. 549 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 -Yani… -Yani… 550 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 -Hayır, devam et. Hayır. -Ben… 551 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 -Yani… -Aslında ben… 552 00:33:11,322 --> 00:33:12,198 Tamam. 553 00:33:12,699 --> 00:33:13,616 Ben başlayayım. 554 00:33:16,327 --> 00:33:19,163 Nişanımızdan hemen önce yattığınızı biliyorum. 555 00:33:23,543 --> 00:33:25,753 Demek bu konuya gireceğiz. Tamam. 556 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 Sanıyorum ki onunla olmak için taşındın. 557 00:33:28,423 --> 00:33:33,511 Mesele şu, endişelenmem gerekir mi? 558 00:33:34,387 --> 00:33:36,389 Bak, tek istediğim onun mutluluğu. 559 00:33:37,432 --> 00:33:39,100 İşi bozma niyetinde değilim. 560 00:33:39,600 --> 00:33:42,812 Yürümesini istemeseydim burada seninle bira içmezdim. 561 00:33:44,022 --> 00:33:48,526 Ama çocuklarımın üvey babası olacaksın. Aynı evdesiniz. Bu yüzden buradayım. 562 00:33:51,946 --> 00:33:54,323 Ginny harika bir çocuk. Harika yetişmiş. 563 00:33:58,745 --> 00:33:59,704 Bira. 564 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Bira yardımcı olur. Joe, iki bira lütfen. 565 00:34:02,915 --> 00:34:04,917 Fıçıda ne varsa. Teşekkürler. 566 00:34:06,335 --> 00:34:07,545 Hoş bir çiftsiniz. 567 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Uyumlusunuz. 568 00:34:12,091 --> 00:34:14,761 Sağ ol dostum. Bu çok anlamlı, gerçekten. 569 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Sağ ol Joe. 570 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Biriyle tanışmış olabilirim. 571 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 Öyle mi? 572 00:34:20,975 --> 00:34:22,393 Evet, sanırım özel biri. 573 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 Vay, tamam. Bu harika. 574 00:34:27,190 --> 00:34:28,066 Evet. 575 00:34:34,030 --> 00:34:35,615 Pardon. Tanrım. 576 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Bana kaba davranmayın. 577 00:34:37,450 --> 00:34:38,284 Al. 578 00:34:39,619 --> 00:34:42,080 -Pardon. -Ne kabalık. 579 00:34:42,163 --> 00:34:43,998 Burada ne kadar kalmamız gerek? 580 00:34:45,208 --> 00:34:46,918 Al bebeğim, nargile iç. 581 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 Teslimat. 582 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 Kontrolden çıktın. 583 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 -Hayır, sen çıktın. -Sen çıktın. 584 00:34:56,010 --> 00:34:56,886 Kim ister? 585 00:34:57,804 --> 00:34:58,805 Bira versene. 586 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Marcus, ister misin? 587 00:35:01,808 --> 00:35:04,936 "Yüzüne yumruk attığım için özür dilerim" mi demek bu? 588 00:35:08,231 --> 00:35:11,275 Hey, Abs, kontrolden çıktı. Biraz. 589 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 -Hey. -Evet. 590 00:35:18,366 --> 00:35:19,534 Biram nerede? 591 00:35:21,244 --> 00:35:23,412 Sığırın sırtında olunca çok zor. 592 00:35:24,705 --> 00:35:28,126 Nasılsınız? Başka bir şey ister misiniz? Hesabınızı falan? 593 00:35:28,209 --> 00:35:31,045 Joe, sanırım Zion'la tanışmadın. 594 00:35:31,546 --> 00:35:32,922 Zion, Ginny'nin babası. 595 00:35:33,673 --> 00:35:36,843 Matterhorn ve Annapurna'ya tırmanmış. 596 00:35:36,926 --> 00:35:39,137 -Çok etkileyici. -Değil. 597 00:35:39,720 --> 00:35:42,849 -Ama Ginny burayı seviyor. -Biz de onu. Harika kız. 598 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Fena değildir. 599 00:35:50,022 --> 00:35:51,399 -Evet. -Teşekkürler Joe. 600 00:35:52,483 --> 00:35:57,363 Yeni sevgilisi hakkında ne düşünüyoruz? Kötü etkiler mi? Ginny şu anda partide. 601 00:35:58,030 --> 00:36:00,366 -Ot içtiğinden eminim. -Ginny ot içmez. 602 00:36:01,075 --> 00:36:04,078 Üvey baba olacağım hiç aklıma gelmezdi. Ergenler mi? 603 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 Büyüyüp kendi kişiliğini bulmasına tanık olmak çok acayip bir şey. 604 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 -Şu sıralar çok zorlanıyor. -Gerçekten mi? 605 00:36:15,214 --> 00:36:16,215 İyi görünüyor. 606 00:36:16,799 --> 00:36:18,009 Gizlemeye çalışıyor. 607 00:36:18,759 --> 00:36:19,844 Metanetlidir. 608 00:36:20,636 --> 00:36:22,138 Evet, Georgia da öyle. 609 00:36:29,270 --> 00:36:32,273 Ona göz kulak ol. Beni haberdar et. 610 00:36:35,902 --> 00:36:36,819 Olur. 611 00:36:37,320 --> 00:36:38,321 Teşekkürler. 612 00:36:46,662 --> 00:36:50,541 Bodrumda oturup müziklerini dinlemeyi istediğimizi sanmalarından 613 00:36:50,625 --> 00:36:51,584 daha kötüsü yok. 614 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 -Çok yeteneksiz hissediyorum. -Öylesin. 615 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Yeteneksiz değil. 616 00:36:57,715 --> 00:36:59,842 Marcus, sen de çalıyorsun, değil mi? 617 00:37:00,468 --> 00:37:01,969 Hayır, pek sayılmaz. 618 00:37:02,053 --> 00:37:04,513 Aslında bu düpedüz yalan. 619 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 Her şeyi çalıyor. Armonikası bile var. 620 00:37:07,016 --> 00:37:08,976 -Çok sinir bozucu. -Gerçekten mi? 621 00:37:10,770 --> 00:37:11,604 Pekâlâ. 622 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 -Peki, tamam. -Ben bir şey… 623 00:37:27,411 --> 00:37:29,413 -Kaynaşma mı bu? -Umarım değildir. 624 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Tanrım. 625 00:37:32,166 --> 00:37:33,000 Tanrım. 626 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 -Anladım. -Hayır, anlamadın. 627 00:37:59,151 --> 00:38:00,152 Çalmıyormuş. 628 00:38:01,112 --> 00:38:04,407 Tamam, erkekliğim tehdit edildi, o yüzden… 629 00:38:04,907 --> 00:38:08,035 Abs, Abby, Abigail, sırtıma çık. Hadi. 630 00:38:08,119 --> 00:38:11,455 Mi minör A7'liden çal. 631 00:38:20,256 --> 00:38:21,257 Hazır mısın? 632 00:38:34,812 --> 00:38:37,565 Kaç kilosun kızım sen? Tanrım. 633 00:38:50,119 --> 00:38:52,413 Tanrım, Marcus, kontrolden çıktın. 634 00:38:57,251 --> 00:38:59,295 -Tamam. -Ginny de piyano çalıyor. 635 00:38:59,795 --> 00:39:01,672 Ginny, bizden saklama. 636 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 Hadi kızım. 637 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Aklınızdan neler geçiyorsa. 638 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 -Annen öyle dedi. -Evet, tabii. 639 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Piyano çalmayı nasıl öğrendin ki? 640 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 Çocukluğun yoksulluk içinde geçmedi mi? 641 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 -Ne? -Ne? 642 00:39:35,623 --> 00:39:36,957 Aslında babam öğretti. 643 00:39:37,041 --> 00:39:38,501 Ayrıca kapa çeneni. 644 00:39:41,462 --> 00:39:44,924 Evet! Samantha'ya kötü davranmamıza bayılıyorum. 645 00:39:45,424 --> 00:39:46,967 Benimle uğraşma Abigail. 646 00:39:47,051 --> 00:39:49,011 Eğlenceli. Arkadaşların harika. 647 00:39:54,433 --> 00:39:55,768 Artık gidebilir miyiz? 648 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Tatlım, ben geldim. 649 00:40:09,448 --> 00:40:10,533 Sarhoşsun. 650 00:40:11,951 --> 00:40:14,203 Evet. Yalnız Zion var ya, adamın dibi. 651 00:40:14,286 --> 00:40:16,914 Cidden. İyi adam, büyüleyici bir hayatı var. 652 00:40:16,997 --> 00:40:19,208 Biliyorum. Bu yüzden ona hâlâ âşığım. 653 00:40:20,835 --> 00:40:22,086 Şimdi ayıldım işte. 654 00:40:45,401 --> 00:40:46,444 Lanet olsun. 655 00:40:47,027 --> 00:40:48,487 Evde silahın mı var? 656 00:40:48,571 --> 00:40:52,741 Ama kızmadan önce kendini yerime koy, mutfakta yalnızım. 657 00:40:52,825 --> 00:40:54,910 Bir hırsız giriyor. Savunmasızım. 658 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 Bu konudaki fikrimi açıkça belirtmiştim Georgia. 659 00:40:58,747 --> 00:41:00,833 Bekâr anne olmak nasıl, bilemezsin. 660 00:41:02,334 --> 00:41:03,419 Haklısın, bilemem. 661 00:41:04,378 --> 00:41:08,090 Ama şunu diyebilirim. Savunma silahı bulundurmak bir efsanedir. 662 00:41:08,174 --> 00:41:09,592 İstatistiklere göre 663 00:41:09,675 --> 00:41:14,638 evde silah olunca sen veya çocuklarının yaralanma ya da ölme ihtimali daha yüksek. 664 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 Size doğrulması daha olası. 665 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 Tamam, madem istatistik istiyorsun, istatistik verelim. 666 00:41:20,186 --> 00:41:23,856 İstatistiklere göre bir kadın için en tehlikeli yer kendi evi. 667 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 Ruhsatlı mı bari? 668 00:41:26,609 --> 00:41:28,152 Yasal mı? 669 00:41:28,652 --> 00:41:31,447 Wellsbury'de silah taşımayı kanunla yasakladım. 670 00:41:31,530 --> 00:41:34,033 -Ne duruma düşerim? -Peki, tamam. 671 00:41:34,116 --> 00:41:35,951 Tamam. Ondan kurtulacağım. 672 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 Daha kaç tane var? 673 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Sadece bir tane, inan. 674 00:41:42,875 --> 00:41:43,876 Ben kurtulurum. 675 00:41:44,668 --> 00:41:49,548 Tamam. Ama içeri korkunç, vahşi bir adam girerse üzülürsün. 676 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Güzel görünüyorsun anne. 677 00:41:55,638 --> 00:41:59,892 Tamam, paket olarak ne istersin? Biftek? Istakoz? Makarna? 678 00:42:03,479 --> 00:42:04,647 Merhaba Natalie. 679 00:42:05,397 --> 00:42:06,357 Hayır. 680 00:42:06,440 --> 00:42:09,151 Hayır. Natalie, boğazın ağrımıyor. 681 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Flörtüm birazdan gelecek. 682 00:42:11,779 --> 00:42:14,532 13 yaşında olduğun için anlamadığını biliyorum 683 00:42:15,074 --> 00:42:16,283 ama iyi bir işi var. 684 00:42:17,034 --> 00:42:19,370 Takım elbise giyiyor. Sigortası var. 685 00:42:21,705 --> 00:42:22,706 Kahretsin. 686 00:42:25,793 --> 00:42:27,503 Merhaba. Hoş görünüyorsun. 687 00:42:28,629 --> 00:42:29,463 Merhaba. 688 00:42:29,547 --> 00:42:32,424 Kapıya gelme demiştim. Kaçacaktım. 689 00:42:33,425 --> 00:42:34,718 Birlikte kaçalım. 690 00:42:35,511 --> 00:42:36,845 Aslında bu gece olmaz. 691 00:42:38,806 --> 00:42:41,308 -Hastayım. -Hasta mısın? 692 00:42:41,392 --> 00:42:42,643 Anne, acıktım. 693 00:42:43,852 --> 00:42:46,021 Peki içeride kim var? 694 00:42:50,484 --> 00:42:53,571 -Adın ne senin? -Ginny. 695 00:42:54,321 --> 00:42:56,574 Sana bir kızım olduğunu söyleyecektim. 696 00:42:58,117 --> 00:42:58,951 Ne zaman? 697 00:42:59,994 --> 00:43:02,955 Bana deli gibi âşık olup önemi kalmadıktan sonra. 698 00:43:07,001 --> 00:43:08,711 -Nereye gidiyorsun? -Nerede? 699 00:43:10,879 --> 00:43:12,423 Herkesin çekmecesi vardır. 700 00:43:16,468 --> 00:43:17,636 Yemek söylüyoruz. 701 00:43:19,013 --> 00:43:21,473 -Öyle mi? -Ginny, Çin böreği sever misin? 702 00:43:22,349 --> 00:43:23,225 Evet. 703 00:43:31,692 --> 00:43:35,154 Ginny. Annenin paltolarına bitiyorum, tamam mı? 704 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Bugün giydiği yeşil olana bayıldım. 705 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 Bugün mü? Annem burada mı? 706 00:43:39,950 --> 00:43:41,535 Evet, koridorda gördüm. 707 00:43:57,885 --> 00:43:59,887 -Anne. -Git buradan Ginny. 708 00:43:59,970 --> 00:44:03,015 -Ne yapıyorsun? -Zion'ı aradım. Kitaptan bahsetti. 709 00:44:03,098 --> 00:44:06,644 -O adam öğretmenliği hak etmiyor. -Bilmediğimi mi sanıyorsun? 710 00:44:08,270 --> 00:44:10,814 Yakalanırsan ne olacak? Üstüme gelmezler mi? 711 00:44:10,898 --> 00:44:13,525 Her zaman her istediğini yapamazsın. 712 00:44:14,193 --> 00:44:16,028 İşte bu yüzden sana söylemedim. 713 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 Ne hâlde olduğumu bilmiyorsun bile. 714 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 Böyle delice şeyler yaparsın diye sana söyleyemiyorum. 715 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 Birinin kızıma böyle davranmasına izin vermem. 716 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 Ben senin annenim. Kimse seni benden daha çok sevemez. 717 00:44:30,167 --> 00:44:32,544 -Biliyorum. -Senin için her şeyi yaparım. 718 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Tamam mı? 719 00:44:35,339 --> 00:44:36,340 Bunu biliyorsun. 720 00:44:38,300 --> 00:44:39,301 Bu korkunç. 721 00:44:40,844 --> 00:44:42,805 Üstüme korkunç bir yük bindirdin. 722 00:44:43,514 --> 00:44:46,100 -Merhaba. -Bay Gitten. Merhaba. 723 00:44:46,725 --> 00:44:47,643 Bu annem. 724 00:44:47,726 --> 00:44:49,019 Memnun oldum. 725 00:44:49,812 --> 00:44:51,438 Ginny sizden bahsetti. 726 00:44:52,564 --> 00:44:57,403 Harika, tanıştığımıza göre eşyalarımızı alıp buradan gidelim. 727 00:45:04,576 --> 00:45:07,162 AÇIK MİKROFON GECESİ 728 00:45:07,246 --> 00:45:10,332 -Vay, çok güzel. -Aynen, değil mi? Çok heyecanlıyım. 729 00:45:11,333 --> 00:45:14,253 -Ne yazıyorsun? Yine şiir mi? -Evet. 730 00:45:15,170 --> 00:45:16,755 Güzel. Acaba… 731 00:45:26,765 --> 00:45:28,892 Vay canına, çok etkileyici. 732 00:45:30,602 --> 00:45:31,437 Teşekkürler. 733 00:45:33,021 --> 00:45:36,400 Bunu bir şeyleri atlatmama yardımcı olması için yapıyorum. 734 00:45:36,984 --> 00:45:38,110 Bu kolay oldu. 735 00:45:40,070 --> 00:45:42,364 -Açık mikrofonda okumalısın. -Hayır. 736 00:45:42,448 --> 00:45:44,908 Neden? Kolay olduğunu söyledin. 737 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Nasıl olmuşum? 738 00:45:55,627 --> 00:45:56,920 Böyle yapma. 739 00:45:57,004 --> 00:45:59,214 Ömrümüz boyunca bundan mahrum kaldık. 740 00:45:59,298 --> 00:46:01,717 Ama artık partide değiliz, parti biziz. 741 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 Başardık. 742 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Her şey bunun içindi. 743 00:46:13,729 --> 00:46:15,481 Merhaba! Buyurun. 744 00:46:17,107 --> 00:46:18,150 Tanrım. 745 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Merhaba! 746 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 Vay canına. 747 00:46:20,986 --> 00:46:22,529 Harika görünüyorsunuz. 748 00:46:22,613 --> 00:46:25,407 Kostümlerimizin harika olduğunu söylüyor. 749 00:46:26,784 --> 00:46:29,828 O kelepçe harika. Kostümün parçası mı? 750 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 Kostümle birlikte mi aldık? 751 00:46:32,664 --> 00:46:33,665 Evet. 752 00:46:35,250 --> 00:46:37,836 -Paul, Uber'leri çağırır mısın? -Evet. 753 00:46:39,421 --> 00:46:41,590 Tanrım, gelin. 754 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 -Vay canına. -Nick ve Jesse. 755 00:46:46,220 --> 00:46:48,472 Ölümcül bir eğlence havasında mısınız? 756 00:46:49,181 --> 00:46:51,266 Bence silahla mutfakta oldu. 757 00:46:51,350 --> 00:46:54,520 Bence Bayan Scarlet zehirledi. 758 00:46:55,896 --> 00:46:56,730 Tamam. 759 00:46:56,814 --> 00:46:59,525 Eğlenceyi Mahalle Kulübü'ne saklayalım. 760 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 Hadi, gidelim. 761 00:47:00,859 --> 00:47:02,319 Biz gelene kadar bekleyin. Hadi. 762 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 Hoşça kal tatlım. İyi eğlenceler. 763 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 Seninle hep 764 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 Bir hayal kırıklığı 765 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 Seninle 766 00:47:27,302 --> 00:47:33,141 Seninle hep 767 00:47:33,225 --> 00:47:36,645 Bir hayal kırıklığı 768 00:47:36,728 --> 00:47:40,858 Seninle… 769 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 İyi misin? 770 00:47:43,569 --> 00:47:46,113 Biraz komedi falan olur sanıyordum. 771 00:47:46,196 --> 00:47:49,825 O senin için daha iyidir belki de 772 00:47:49,908 --> 00:47:54,037 Bu kez kalırsın belki de 773 00:47:54,121 --> 00:47:58,125 Benim için hep tek olacaksın sen 774 00:47:58,208 --> 00:48:01,545 Kaçıp giden 775 00:48:02,212 --> 00:48:05,716 Senin için önemi yok hiçbir şeyin 776 00:48:06,300 --> 00:48:12,139 Umurumda olmasaydı keşke benim 777 00:48:21,315 --> 00:48:24,610 Çok iyi geldi. Yani bütün içimi dökmek. 778 00:48:25,861 --> 00:48:27,863 -Pardon. -Hey, öyle mi? 779 00:48:30,449 --> 00:48:33,577 Ginny, şiirini okumalısın. Gerçekten. Çok iyi geliyor. 780 00:48:36,747 --> 00:48:40,208 Pekâlâ, Blue Farm'ın Padma Atlurie'sini dinlediniz. 781 00:48:41,209 --> 00:48:42,753 Bu gece onun fikriydi. 782 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 Son zamanlarda haberleri takip ediyor musunuz? 783 00:48:50,052 --> 00:48:53,889 Fransa'da bir peynir fabrikası patlamış. 784 00:48:53,972 --> 00:48:57,309 Bütün "chévre" batıp çıkmış. 785 00:48:59,227 --> 00:49:00,312 Yuh. 786 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Ne kabasınız. 787 00:49:06,568 --> 00:49:08,820 Bu gece geldiğiniz için teşekkürler. 788 00:49:08,904 --> 00:49:09,863 Bu acı verici. 789 00:49:10,530 --> 00:49:11,907 Şiirini okumalısın. 790 00:49:11,990 --> 00:49:14,326 Az önce bankadan ihtar aldık, 791 00:49:14,409 --> 00:49:16,787 son borcumuz ödenmemiş. 792 00:49:18,789 --> 00:49:21,333 Tamam. Sırada Ginny Miller var. 793 00:49:21,416 --> 00:49:24,711 Muhtemelen harika bir şey yapacak. 794 00:49:32,135 --> 00:49:33,387 Gülümsediğini gördüm. 795 00:49:35,263 --> 00:49:37,182 -Çok kötüydü. -Bayıldın. 796 00:49:39,685 --> 00:49:40,769 Herkese merhaba. 797 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Sesimi daha çok kullanmaya çalışıyorum, o yüzden işte başlıyorum. 798 00:49:50,362 --> 00:49:52,906 Yatağın altına giremeyecek kadar büyüdüm mü? 799 00:49:53,407 --> 00:49:55,951 Mahsur kaldım fırtınada ama fırtına kafamda. 800 00:49:56,535 --> 00:49:58,996 Şimşek görüntüsü, gök gürültüsü sesi. 801 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 İzliyor birbirini. 802 00:50:02,290 --> 00:50:07,004 Kördüm bir zamanlar ama şimdi açıldı gözlerim. 803 00:50:07,087 --> 00:50:11,383 Ama istiyorum kapatmak gözlerimi sıkıca, dönmek karanlığa. 804 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 Bilmemek, güvenmek. 805 00:50:12,926 --> 00:50:15,554 Artık biliyorum senin için yapmam gerekeni. 806 00:50:15,637 --> 00:50:19,433 Beni ne hâle getirdiğini. Bunu silmek için verirdim her şeyimi. 807 00:50:21,351 --> 00:50:24,146 İstediğin kadar ovala o lanet noktayı. 808 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 Silemezsin dövmeyi. 809 00:50:26,440 --> 00:50:29,192 Çünkü görüyorsun artık, ben de kusurluyum. 810 00:50:42,748 --> 00:50:47,044 Isırıyor, koparıyor ve kemiriyorum tahriş olana kadar. 811 00:50:47,753 --> 00:50:51,423 Titriyor ses tellerim korkunç hayati gerçeklerle. 812 00:50:51,506 --> 00:50:54,551 Benim konuşmam, senin duyman gereken. 813 00:50:55,302 --> 00:50:58,513 Sessizliğin lüzumsuz yüküyle dolanıyor dilim. 814 00:50:59,139 --> 00:51:01,391 Ama ses boğazımda düğümleniyor. 815 00:51:01,475 --> 00:51:04,186 Sert, şişmiş bir yumruyu yutkunuyorum. 816 00:51:04,269 --> 00:51:08,899 Anneler en iyisini bilir, derler. Ama ya varsa annenin bilmediği şeyler? 817 00:51:08,982 --> 00:51:11,818 Saçını örebilir ama Scarlett O'Hara hayranıdır. 818 00:51:12,486 --> 00:51:14,446 Hep yansıman olduğumu söylersin. 819 00:51:14,529 --> 00:51:16,823 Ama gülüşünün ardına gizlenemem. 820 00:51:17,532 --> 00:51:21,119 Buradan baktığımda aynalı camın zıt taraflarındayız seninle. 821 00:51:21,870 --> 00:51:23,580 İkimiz dünyaya karşı mıyız? 822 00:51:24,289 --> 00:51:28,210 Ama dünya ele geçiriyor beni bilip hissedemeyeceğin şekillerde. 823 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 Gerçek mi, nereden bilebilirsin? 824 00:51:31,254 --> 00:51:34,299 Sessizce acı çekmekten bıktım. 825 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 Bugün haykıracağım, bağırıp çağıracağım. 826 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 İçimdeki her kelime dışarı çıkana dek. 827 00:51:42,015 --> 00:51:45,602 Bunun kabullenişim olduğunu bilerek, görerek. 828 00:51:46,103 --> 00:51:49,773 Islandı temiz ellerim, istemediğim günahlarla kirlendi. 829 00:51:49,856 --> 00:51:52,776 Söylemediğim sözlerle, öldürmediğim ejderhalarla. 830 00:51:53,443 --> 00:51:58,698 Günahı devralıyorum ve doğduğum canavara dönüşüyorum. 831 00:52:24,266 --> 00:52:26,393 -Hâlâ burada mısın? -Eve gidesim yok. 832 00:52:29,229 --> 00:52:30,856 Stand-up'ını beğendim. 833 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 -Beğenmedin. -Hep ne yapmak istedim, biliyor musun? 834 00:52:35,527 --> 00:52:36,736 Ne? 835 00:52:39,531 --> 00:52:42,784 -Affedersin. -Beni kendi barımdan atamazsın. 836 00:52:46,955 --> 00:52:49,749 Hayır. Ne yapıyorsun? 837 00:52:50,542 --> 00:52:53,003 Tanrım, millet, kadın yere mi iniyor? 838 00:52:54,546 --> 00:52:55,463 Daha iyisi var. 839 00:52:57,007 --> 00:52:59,968 Kürekçi mi? Hep yapmak istediğin bu muydu? 840 00:53:01,011 --> 00:53:02,512 Çok güzel 841 00:53:02,596 --> 00:53:05,265 ama bence barın arkasından çıkma vaktin geldi. 842 00:53:08,143 --> 00:53:09,227 Pardon, istemeden… 843 00:53:57,275 --> 00:54:00,946 Anne, üzgünüm. Bu gece geleceğini düşünmemiştim. 844 00:54:02,656 --> 00:54:05,200 Partim bitti. Sana sürpriz yapayım dedim. 845 00:54:10,372 --> 00:54:13,291 Ne kadar hızlı büyüdüğüne inanamıyorum bazen. 846 00:54:14,084 --> 00:54:17,420 Çok zeki ve yaratıcısın. 847 00:54:18,630 --> 00:54:20,590 Ben liseye bile gitmedim ama sen… 848 00:54:24,135 --> 00:54:25,303 Sen bir mucizesin. 849 00:54:29,516 --> 00:54:33,019 Senin gibi birinin benim gibi birinden çıkması inanılmaz. 850 00:54:43,488 --> 00:54:45,740 Keşke annem anlayabilse. 851 00:54:47,575 --> 00:54:49,202 Nasıl yapıyor, bilmiyorum. 852 00:54:50,745 --> 00:54:53,540 Kötü olan her şeyi sıkıca kilitleyip kaldırıyor. 853 00:54:55,834 --> 00:54:56,918 O yıkıcı bir güç. 854 00:55:00,213 --> 00:55:01,673 Hayatına devam ediyor. 855 00:55:03,300 --> 00:55:05,010 Hiçbir şey onu kıramıyor. 856 00:55:07,804 --> 00:55:10,181 Merhaba. Ben Gil Timmins. 857 00:55:14,936 --> 00:55:15,770 Baba? 858 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu