1
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
O benim annem.
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Onu seviyorum
ve şimdi onu korumak zorundayım.
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,445
Tutku ya da güç.
4
00:00:28,528 --> 00:00:31,364
Hayat bir oyundur,
güzellikse bir makineli tüfek.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
Asla geriye bakma, sadece ileriye.
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,745
Hayat bir savaştır.
Kimseye güvenemezsin. Önce sen vur.
7
00:00:43,001 --> 00:00:45,128
Ama yara almaktan nasıl kurtulursun?
8
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
Seni nasıl sonsuza dek değiştirmez?
9
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
Bununla nasıl yaşarım?
10
00:00:49,174 --> 00:00:52,302
Boğuluyor gibiyim
ve kimse çığlığımı duyamıyor.
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,601
Georgia'nın neden hep koştuğunu
sonunda anladım.
12
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
Şuna bak, tayt giymişsin.
13
00:01:11,529 --> 00:01:12,405
Koşuya çıktım.
14
00:01:17,285 --> 00:01:19,579
Saçında da artık mavilik yok.
15
00:01:20,080 --> 00:01:23,124
Evet. Sanırım bunu aştım. Bunlar nedir?
16
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
Sinir krizimin kâğıttan izleri.
17
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Şu yığın düğüne ait.
18
00:01:27,337 --> 00:01:29,380
Bu yığın hâlâ teması olmayan
19
00:01:29,464 --> 00:01:32,092
ve korkunç geçecek Mahalle Kulübü partime.
20
00:01:33,885 --> 00:01:34,886
Senin neyin var?
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Hiç işte.
22
00:01:39,099 --> 00:01:41,434
Düşünmeden duramıyorum.
23
00:01:42,143 --> 00:01:43,144
Kenny'yi.
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ginny. Sus.
25
00:01:48,399 --> 00:01:50,318
Kenny bizim Voldemort'umuz.
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,946
Bu evde onun adını anmıyor
ve konuşmuyoruz.
27
00:01:54,989 --> 00:01:57,492
-Merhaba.
-Vay, şu iki afete bakın.
28
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
Selam.
29
00:02:01,830 --> 00:02:06,334
Nasıl yapıyor, bilmiyorum.
Her şey normalmiş gibi davranıyor.
30
00:02:07,919 --> 00:02:09,254
-En sevdiğim.
-Evet.
31
00:02:11,256 --> 00:02:13,383
Hepsi yanlışmış gibi hissediyorum.
32
00:02:37,282 --> 00:02:39,325
Yine dünyada her şey yolunda.
33
00:02:39,409 --> 00:02:40,994
MANG yine bir arada.
34
00:02:41,077 --> 00:02:43,913
Sonsuza dek cezalıyım.
35
00:02:43,997 --> 00:02:46,624
O yüzden elveda zalim dünya.
36
00:02:47,167 --> 00:02:50,211
Beni pencereye götür Winnie.
Veda etmek istiyorum.
37
00:02:50,295 --> 00:02:53,798
Bev bugün mutfak masasına
yatılı okul broşürü bıraktı. Yani…
38
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Eyvah. Abigail, ya sen?
39
00:02:56,009 --> 00:03:00,180
Dağılmış aile suçluluğu işime yarıyor.
Sadece hafta sonu cezalıyım.
40
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Ben cezalı değilim.
41
00:03:04,434 --> 00:03:07,937
-Olmazsın tabii. Kraliçeler sıkılmaz.
-Georgia'yı seviyorum.
42
00:03:08,021 --> 00:03:10,356
Keşke benim annem de arkadaş gibi olsa.
43
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Evet.
44
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
Maalesef Ellen tam bir anne.
45
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
"Marcus, Maxine,
size bir daha nasıl güveneceğiz?"
46
00:03:18,781 --> 00:03:21,743
Annenin arkadaşın olması
o kadar iyi bir şey değil.
47
00:03:22,243 --> 00:03:24,412
Hey, en azından partim müthişti.
48
00:03:24,495 --> 00:03:26,831
Maria Fontaine'in Dan Summer'a
49
00:03:26,915 --> 00:03:30,627
senin banyonda sakso çektiğini
duymuş muydunuz?
50
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
-Banyomda?
-Banyonda.
51
00:03:32,003 --> 00:03:35,423
Sarışınlardan hoşlanmıyor sanıyordum.
Öyle değil miydi?
52
00:03:35,506 --> 00:03:38,426
Sarı peruk taktığımda
"Kendini mahvetmişsin" dedi.
53
00:03:38,509 --> 00:03:40,345
-Yani…
-Jordan'la ben şahidiz.
54
00:03:40,428 --> 00:03:43,640
-Onları bastık.
-Siz yukarıda ne yapıyordunuz?
55
00:03:43,723 --> 00:03:48,019
Kesinlikle annenin yatağında takılmadık.
Bunu kesinlikle yapmadık.
56
00:03:48,102 --> 00:03:51,189
Ama Georgia'nın yorganına bittim.
57
00:03:51,272 --> 00:03:53,608
Nereden aldı, biliyor musun? Hayır mı?
58
00:03:54,108 --> 00:03:57,195
-Sophie'nin gelmediğine inanamıyorum.
-Durmalısın.
59
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
Biliyorum. Evet.
60
00:03:59,489 --> 00:04:01,199
Duracağım. Duramam.
61
00:04:01,866 --> 00:04:05,453
-Hey, maviden kurtulmuşsun.
-Evet, bilemiyorum, aştım işte.
62
00:04:06,037 --> 00:04:06,996
Bir haberim var.
63
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
Marcus'la resmen sevgiliyiz.
64
00:04:12,502 --> 00:04:13,878
Adınıza çok sevindim
65
00:04:13,962 --> 00:04:16,881
ama ağzımı açıp
tek kelime daha edersem kusacağım.
66
00:04:17,799 --> 00:04:21,594
İkiniz birlikte
ortadan kayboldunuz, gördük.
67
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
Kardeşimin çükünden bahsetmeyelim.
68
00:04:24,973 --> 00:04:27,433
Artık görünce aklıma hep penisi gelecek.
69
00:04:27,517 --> 00:04:28,476
Merhaba.
70
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
-Merhaba Poo.
-Selam.
71
00:04:34,691 --> 00:04:35,733
Bu eğlenceliydi.
72
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
-Hazır mısın?
-Evet, gidelim.
73
00:04:39,237 --> 00:04:41,698
Devam edin çocuklar! Harikasınız!
74
00:04:45,785 --> 00:04:49,038
Kasabayı erişilir kılma konusunda
Yaşlılar Konseyi'yle
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
15.30'da toplantın var.
76
00:04:51,040 --> 00:04:52,542
Harika. Başka bir şey?
77
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
Kaynağın Kadınları seninle…
78
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Pardon, ne?
79
00:04:57,297 --> 00:05:01,718
Kaynağın Kadınları kendilerini
Wellsbury'yi güzelleştirmeye adamış
80
00:05:01,801 --> 00:05:04,595
çok zengin
ve yaşlı kadınlardan oluşan bir grup.
81
00:05:04,679 --> 00:05:05,805
Yine dertleri ne?
82
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
Çiçek Ek Güzellik Yetiştir
girişimlerini imzaladım.
83
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Sokaktaki ortancalarla ilgili.
84
00:05:11,686 --> 00:05:15,815
-Ortancalara ne yapacaklar?
-Wellsbury standartlarına uymuyormuş.
85
00:05:15,898 --> 00:05:20,194
Çocuklarımız çirkin ortancaların
yanından geçmesinmiş. Çiçek ekimi, malç…
86
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
-İyi.
-Sulama sistemi.
87
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Asla olmaz. Yeni sulama sistemi kuramam.
88
00:05:25,408 --> 00:05:26,826
Anlaşıldı kaptan.
89
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
Ne?
90
00:05:28,536 --> 00:05:31,831
-Bu kasabaya bitiyorum.
-Siyasete fark yaratmaya girdim.
91
00:05:31,914 --> 00:05:33,458
Ortancalarda yaratıyorsun.
92
00:05:33,541 --> 00:05:37,754
Haftaya Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için
konserve bağışı etkinliği var.
93
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Evet Georgia?
94
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
Mutlu Noeller. Bezelye konservesi alın.
95
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Her yıl yapıyoruz.
96
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Noel'de isteyeceğim son şey bezelye olur.
97
00:05:47,513 --> 00:05:48,348
Ne isterdin?
98
00:05:51,559 --> 00:05:52,560
Sen ne diyorsun?
99
00:05:53,644 --> 00:05:56,022
-Ne dediğimi biliyorsun.
-Ben bilmiyorum.
100
00:05:57,231 --> 00:06:00,234
Tamponlar, çocuk bezleri, hediyeler, para.
101
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Bağış noktası mı?
102
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
Giriş ücreti alacağımız bir etkinlik.
103
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Noel karnavalı.
104
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
Kış karnavalı. Kapsayıcılık.
105
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
Bir kış yardım karnavalı.
106
00:06:08,910 --> 00:06:10,828
Hoşuma gitti. Yapalım bunu.
107
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
-Hepsi bu mu?
-Hayır, bir şey daha var.
108
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Georgia artık belediyenin
sosyal medya yönetiminden sorumlu.
109
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
Sahi mi? Ciddi misin?
110
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Bunu tavsiye…
111
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
İnsanları tanıyorsun, yaratıcısın.
Yaparsın tabii.
112
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
Güzel çünkü yaptım bile.
113
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
Efendim?
114
00:06:28,763 --> 00:06:32,016
@BaşkanRandolph,
şimdiden 200 takipçin var. Merak etme.
115
00:06:34,936 --> 00:06:37,063
Hey, Georgia, bir saniye.
116
00:06:37,563 --> 00:06:41,150
Bu kış karnavalına
vakit ayırabileceğinden emin misin?
117
00:06:41,234 --> 00:06:44,445
Düğünü planlıyorsun.
Mahalle Kulübü partin var.
118
00:06:44,529 --> 00:06:46,614
Kadın ve Çocuk Sığınmaevi için mi?
119
00:06:47,448 --> 00:06:48,783
Bunu yapmak istiyorum.
120
00:06:55,289 --> 00:06:57,041
Anne, ben doymadım.
121
00:06:58,543 --> 00:07:01,212
Ben doydum, bitirmeme yardım etsene.
122
00:07:19,439 --> 00:07:21,315
Ginny, biraz durur musun?
123
00:07:26,320 --> 00:07:27,989
Çok ders kaçırdın,
124
00:07:28,072 --> 00:07:30,575
Gazap Üzümleri ödevini
hâlâ teslim etmedin.
125
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Biliyorum. Vereceğim. Hepsi bu mu?
126
00:07:34,620 --> 00:07:35,455
Hayır.
127
00:07:36,247 --> 00:07:37,957
Sohbetimizi düşündüm de
128
00:07:38,875 --> 00:07:43,838
çeşitlilik ruhuna hitaben sınıfın okuması
ve ders programına eklemek için
129
00:07:43,921 --> 00:07:45,339
kitap seçmeni istiyorum.
130
00:07:46,591 --> 00:07:47,508
Kitap mı?
131
00:07:47,592 --> 00:07:49,927
Siyahi Amerikalı deneyimini yansıtsın.
132
00:07:51,262 --> 00:07:52,305
İlgilenir misin?
133
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
Evet, belki.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,101
-Bir düşüneyim.
-Güzel.
135
00:07:58,519 --> 00:08:00,354
Orta yolu bulmaya çalışıyorum.
136
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
Selam çocuklar.
Max, bugün hangi sahne var?
137
00:08:13,034 --> 00:08:14,243
Sanırım büyük düğün.
138
00:08:14,827 --> 00:08:18,706
Cuma gecesi mutfağımın ortasında yapılan
valsi konuşmayacak mıyız?
139
00:08:18,789 --> 00:08:21,918
-Çok flörtözdü, değil mi?
-Çok flörtöz.
140
00:08:22,001 --> 00:08:24,837
Bryon'a âşık olduğundan
nasıl haberim olmadı?
141
00:08:24,921 --> 00:08:27,590
-Bu çok şirin.
-Sessiz ol. Aşk falan yok.
142
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
Tamam, sen âşık bir kediciksin.
143
00:08:29,800 --> 00:08:33,554
Her dala çarparak
şirinlik ağacından mı düştün?
144
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
-Provayı iple çekiyorum.
-Ben çekmiyorum.
145
00:08:36,140 --> 00:08:38,976
Josephine'in baladını söylemeliyim,
ödüm kopuyor.
146
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
İstemiyorsan Josephine rolünü ben…
147
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
Hayır, gerek yok. Teşekkürler.
148
00:08:44,732 --> 00:08:45,566
Hanımlar.
149
00:08:52,615 --> 00:08:54,283
Aileler çok farklı görünür.
150
00:08:54,367 --> 00:08:58,663
Ağacınızdaki yapraklar
güzel, eşsiz ailenizi temsil edecek.
151
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
Neden soyağacı yapmam gerekiyor?
Babam ölüyor.
152
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
Benimki hapiste.
153
00:09:06,295 --> 00:09:08,130
Sonra Back 4 Blood oynar mıyız?
154
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
-Back 4 Blood'un mu var?
-Evet.
155
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
Annemin siniri bozuk.
İstediğim her oyunu alıyor.
156
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Harika.
157
00:09:23,479 --> 00:09:24,564
Masaj ister misin?
158
00:09:29,652 --> 00:09:30,486
Evet.
159
00:09:37,827 --> 00:09:39,412
Cildin çok yumuşak.
160
00:09:41,497 --> 00:09:43,791
Evet, çok losyon kullanıyorum.
161
00:09:47,003 --> 00:09:49,630
Nemli kalırsan nemlendirmen gerekmez.
162
00:09:49,714 --> 00:09:50,590
Değil mi?
163
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
Bu cilt hiç kurumayacak.
164
00:09:56,929 --> 00:09:57,763
İşte oldu.
165
00:09:58,514 --> 00:10:00,141
Teşekkürler. Çok güzeldi.
166
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
Bir şey değil.
167
00:10:02,560 --> 00:10:03,978
-Ben de…
-Bana da yapsan?
168
00:10:06,022 --> 00:10:06,856
Tabii.
169
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Noel çekilişi.
170
00:10:15,948 --> 00:10:16,782
Teşekkürler.
171
00:10:17,491 --> 00:10:20,453
Bracia ve Bryon.
Aliterasyonlu çiftlere bayılırım.
172
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Sanmam. Şuna baksana.
173
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
Gerçekten bakma Max.
174
00:10:25,791 --> 00:10:28,628
Bracia, önemli değil. Oyuncular böyledir.
175
00:10:28,711 --> 00:10:30,963
Herkes herkese masaj yapar. Çok garip.
176
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Ne oldu, bil.
177
00:10:35,676 --> 00:10:38,846
Noel çekilişinde bana Bryon çıktı.
Değiştirelim mi?
178
00:10:39,430 --> 00:10:42,224
Hayır Max. Çok baskı hissediyorum.
179
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Hadi ama, yap gitsin.
180
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Ver şunu.
181
00:10:57,531 --> 00:11:00,076
Lavantalı banyo tuzları,
Cod Burnu cipsleri.
182
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Hiç şüphesiz
suda pişmiş en iyi patates cipsi.
183
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
Bana benden alıntı yapma. Rahatsız edici.
184
00:11:08,417 --> 00:11:11,629
-Amacın ne?
-Aramızda gerginlik olduğunu biliyorum.
185
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Zimmetine para geçirdin,
sonra da beni tehdit ettin.
186
00:11:15,966 --> 00:11:18,469
-Özür diledim.
-Hayır, aslında dilemedin.
187
00:11:20,471 --> 00:11:25,017
Nick, çok özür dilerim.
Yemin ederim, Paul'a zarar vermem.
188
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
Onu seviyorum. Gerçekten.
189
00:11:27,144 --> 00:11:31,816
Dahası bu işi seviyorum.
İşimde iyiyim, devam etmek istiyorum.
190
00:11:32,400 --> 00:11:34,151
Buraya geldiğimde farklıydım.
191
00:11:34,235 --> 00:11:36,946
Daha önce bir geleceğim,
192
00:11:37,029 --> 00:11:39,323
kariyerim, gerçek dostlarım yoktu.
193
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Seni gerçek dost görüyorum.
194
00:11:43,661 --> 00:11:47,415
Bu yüzden sağdıcım olmanı istiyorum.
195
00:11:48,249 --> 00:11:49,250
Ne dedin?
196
00:11:50,501 --> 00:11:51,836
Birer tane daha?
197
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
-Evet.
-Hey, iyi misin?
198
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Bu aralar biraz dalgınsın.
199
00:11:56,424 --> 00:11:59,176
Her zamanki gibi şen şatır değilsin.
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,098
Tamam, o ne demekse artık.
Evet, her şey yolunda.
201
00:12:04,849 --> 00:12:07,935
Ben içkilerinizi getireyim.
202
00:12:10,855 --> 00:12:13,649
-Nick, benim için çok anlamlı olur.
-Ben…
203
00:12:15,067 --> 00:12:16,902
-Düşünmem gerek.
-Tamam.
204
00:12:16,986 --> 00:12:19,780
Seninle hep
205
00:12:20,281 --> 00:12:25,202
Bir hayal kırıklığı
206
00:12:25,286 --> 00:12:27,246
Biliyorum, seninle
207
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Doğru olduğuna inanmak zor
208
00:12:30,750 --> 00:12:32,126
Düşündüm…
209
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
Çok hüzünlü ve güzel. Nedir bu?
210
00:12:36,714 --> 00:12:38,883
Hunter'ın yazdığı acıklı şarkı mı?
211
00:12:39,967 --> 00:12:40,801
Hayır.
212
00:12:41,761 --> 00:12:44,346
Aslında bu şarkıyı ben yazdım.
213
00:12:49,685 --> 00:12:51,479
Çok güzelmiş Padma. Bayıldım.
214
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
Teşekkürler.
215
00:12:53,606 --> 00:12:55,858
-Sen ne yazıyorsun?
-Sadece bir şiir.
216
00:12:57,693 --> 00:12:59,820
Ginny, annenin masası içki bekliyor.
217
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
Hiç ona göre değil. Şoktayım.
218
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Joe, aklıma bir şey geldi.
219
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
Blue Farm'da
açık mikrofon gecesi mi yapsak?
220
00:13:07,953 --> 00:13:09,371
-Hayır.
-Ne? Neden?
221
00:13:09,455 --> 00:13:12,082
-Bir sürü iş çıkar.
-Bir sürü müşteri çıkar.
222
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
Hey, Mark Cuban, git annene şarap ver.
223
00:13:14,502 --> 00:13:16,545
Joe, hadi ama. Eğlenceli olur.
224
00:13:16,629 --> 00:13:20,299
Şarkı söylenir, şiir okunur,
değil mi Ginny? Stand-up yapılır.
225
00:13:20,382 --> 00:13:22,301
Stand-up mı? İkna numaran mı bu?
226
00:13:22,927 --> 00:13:25,513
Hadi Joe. Blue Farm'ın bir havası olur.
227
00:13:27,056 --> 00:13:28,474
Ne? Havası yok mu zaten?
228
00:13:29,391 --> 00:13:30,559
Joe, kabul et işte.
229
00:13:31,477 --> 00:13:32,311
Hayır.
230
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
Denemiş olduk.
231
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
-Merhaba.
-Merhaba.
232
00:13:43,280 --> 00:13:45,616
-Ne haber?
-Gitmen gerek.
233
00:13:46,408 --> 00:13:48,744
Ne? Neden?
234
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
-Padma'yla sorunumuz yok.
-Git işte.
235
00:13:53,457 --> 00:13:55,042
İşteyken eziyet çekmesin.
236
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
Ayrıca akşam yemekte babamdayım.
Sonra gelir misin?
237
00:14:00,214 --> 00:14:03,050
-Tamam, hadi.
-Ama…
238
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
Ön kapıdan lütfen.
239
00:14:04,510 --> 00:14:07,012
Orijinal rustik ceviz. Görmemen imkânsız.
240
00:14:14,103 --> 00:14:16,689
Cynthia. Merhaba. Nasıl gidiyor?
241
00:14:16,772 --> 00:14:17,606
Harika.
242
00:14:18,190 --> 00:14:20,067
Kulüp partime gelecek misin?
243
00:14:20,150 --> 00:14:22,278
Sonuçta sen olmasan giremezdim.
244
00:14:22,361 --> 00:14:23,195
Evet.
245
00:14:23,779 --> 00:14:24,655
Yaşasın.
246
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Evden çıkmak iyi gelebilir.
247
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Hadi, çok eğlenceli olacak.
248
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
Polisiye, ipucu, cinayet gizemi temalı.
249
00:14:34,582 --> 00:14:35,833
Cinayet temalı mı?
250
00:14:38,335 --> 00:14:40,379
Joe, yemek yapacaksın, değil mi?
251
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Hayır, üzgünüm.
252
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Evet, çok isterdim ama o gece
253
00:14:47,052 --> 00:14:50,055
Blue Farm'ın ilk açık mikrofon gecesi var.
254
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Dur, sahi mi?
255
00:14:52,850 --> 00:14:54,852
Tanrım. Tamam, poster yapabilirim.
256
00:14:55,436 --> 00:14:56,270
Değil mi?
257
00:14:56,770 --> 00:14:57,980
Tamam, harika.
258
00:15:01,400 --> 00:15:03,152
Annen böyle yemek yapmaz.
259
00:15:04,194 --> 00:15:07,489
Paul taşındığından beri
paketli gıda azaldı, gurme arttı.
260
00:15:07,573 --> 00:15:08,991
Bolca kuskus.
261
00:15:09,074 --> 00:15:11,702
-Tamamen taşındı mı yani?
-Taşındı.
262
00:15:11,785 --> 00:15:12,870
Evin erkeği oldu.
263
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
Cuma günü o partide yakalandığımda
264
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
tam bir baba figürüydü.
265
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
"Sana kızmadık, hüsrana uğradık."
266
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
Ne?
267
00:15:24,089 --> 00:15:25,758
Eminim annem bahsetmiştir.
268
00:15:27,051 --> 00:15:28,844
Yalan söylediğim için üzgünüm.
269
00:15:28,928 --> 00:15:31,680
Tamam o zaman. Nasıl gidiyor? Okul nasıl?
270
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
İleri İngilizce hocam…
271
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
-Slam şiirci mi?
-Evet.
272
00:15:34,767 --> 00:15:39,021
Siyahi Amerikalı deneyimini temsil eden
bir kitap seçmemi istiyor.
273
00:15:39,104 --> 00:15:41,982
Yani ırkçılığı çözmek için. Yaşasın.
274
00:15:44,026 --> 00:15:45,277
En azından çabalıyor.
275
00:15:45,986 --> 00:15:46,820
Ne?
276
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
-Beyaz deneyimini hangisi temsil ediyor?
-Bilmem, Çavdar Tarlasında Çocuklar mı?
277
00:15:54,828 --> 00:15:56,705
Bunu sadece senden mi istedi?
278
00:15:57,414 --> 00:15:58,248
Evet.
279
00:15:59,041 --> 00:16:03,128
Tek gerçek siyahi kitabını bulmak istiyor
ve bunu senden mi istiyor?
280
00:16:04,171 --> 00:16:05,339
Yapmayayım mı?
281
00:16:05,422 --> 00:16:09,593
Öyle demedim. Kitabı eklerse
sınıfını daha kapsayıcı kılmış olursun.
282
00:16:09,677 --> 00:16:11,720
-Yani yapayım mı?
-Öyle demedim.
283
00:16:11,804 --> 00:16:15,975
Okuma listesini çeşitlendirmek
senin işin değil, onun işi. Öğretmen o.
284
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
Yapmayayım mı?
285
00:16:18,852 --> 00:16:21,939
Sistem sana göre kurulmadığında
iki seçeneğin olur.
286
00:16:22,439 --> 00:16:24,441
Tek tek değiştirmeyi denersin
287
00:16:24,525 --> 00:16:26,110
veya bugün olmaz deyip
288
00:16:26,193 --> 00:16:28,696
kendini daha büyük savaşlar için korursun.
289
00:16:29,363 --> 00:16:30,864
Sence ne yapmalıyım peki?
290
00:16:32,741 --> 00:16:35,619
Ne karar verirsen ver
doğru olacağından eminim.
291
00:16:37,538 --> 00:16:41,250
-Çok yardımcı, çok açık.
-Benim kitabımı seçebilirsin.
292
00:16:46,380 --> 00:16:48,382
-Kim o?
-Kimse.
293
00:16:48,465 --> 00:16:52,386
O gülümsemeyi bilirim.
"Hoşlandığım kişi mesaj attı" gülümsemesi.
294
00:16:52,469 --> 00:16:53,303
Marcus.
295
00:16:53,804 --> 00:16:54,805
Karşı evdeki mi?
296
00:16:55,639 --> 00:16:57,850
Artık resmen sevgilim.
297
00:16:59,435 --> 00:17:02,396
-Annemleşeyim deme.
-Ne yapacağını söylemeyeceğim.
298
00:17:03,105 --> 00:17:05,149
Ama çözmeye çalıştığın şeyler var.
299
00:17:05,232 --> 00:17:07,860
-Buna odaklan istiyorum.
-Evet baba, anladım.
300
00:17:11,780 --> 00:17:13,449
SIMONE
MESAJ
301
00:17:13,532 --> 00:17:16,744
Yine "kimse olmayan" Simone mu?
Gülümsüyorsun baba.
302
00:17:17,578 --> 00:17:19,496
-Hayır.
-Evet, gülümsüyorsun.
303
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
Gülümseme değil bu.
Sadece hafifçe sırıtıyorum.
304
00:17:24,334 --> 00:17:27,838
İşin bütün sırrı bu cızırdama.
305
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
-Ginny, krep.
-Krep mi?
306
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
-Sürpriz.
-Vay be anne. Güzel olmuşsun.
307
00:17:43,020 --> 00:17:46,315
-Teşekkürler.
-Erkekleri cazibenle öldürebilirsin.
308
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
Bence de.
309
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
Bunu giyemezsin.
310
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
-Voldemort ne olacak?
-Adını anma.
311
00:17:51,904 --> 00:17:52,946
Aynen.
312
00:17:54,406 --> 00:17:56,241
Tatlım, bu bir parti, sakin ol.
313
00:18:00,704 --> 00:18:03,123
-Marcus.
-Girebilir miyim?
314
00:18:03,207 --> 00:18:05,084
Paniğe kapılmanı istemem
315
00:18:05,167 --> 00:18:08,337
ama şu gördüğün büyük çerçeve bir kapı.
316
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
İçinden geçersin.
317
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Alışkın değilsin, biliyorum.
318
00:18:12,091 --> 00:18:14,426
Genelde drenaj borusuna tırmanırsın.
319
00:18:14,510 --> 00:18:15,719
Gizli geçit değil.
320
00:18:16,261 --> 00:18:21,433
Döngüyü kırana kadar zamanı başa sarıp
seni tekrar tekrar düne ışınlamaz.
321
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
Sihir değil.
322
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Tuzak değil. Hile değil.
323
00:18:26,063 --> 00:18:27,106
Sadece kapı.
324
00:18:27,189 --> 00:18:30,734
-Kendini komik sanıyorsun.
-Ben çok keyif alıyorum.
325
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
Geç.
326
00:18:35,864 --> 00:18:37,699
Selam, seni yine görmek güzel.
327
00:18:39,118 --> 00:18:41,829
Ev kurallarını tekrarlamamıza
gerek var mı?
328
00:18:41,912 --> 00:18:42,746
Tekrarlamasak?
329
00:18:43,872 --> 00:18:47,501
Elimi sıkacağını biliyordum.
Üç yıldır döngüde sıkışıp kaldım.
330
00:18:47,584 --> 00:18:49,920
Tamam, onları cesaretlendirmeyelim.
331
00:18:56,760 --> 00:18:58,512
Resmen aklını kaçırmış.
332
00:18:59,012 --> 00:19:02,349
Cinayetten yırttıysan
cinayet gizemi partisi vermezsin.
333
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
-Cesurca.
-Sadistçe.
334
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Hey.
335
00:19:09,398 --> 00:19:11,984
Anlamıyorsun. Bu benim hatam.
336
00:19:14,570 --> 00:19:15,988
Beni korumak için yaptı
337
00:19:17,030 --> 00:19:19,449
ve ben olmasaydım Kenny hayatta olacaktı.
338
00:19:21,076 --> 00:19:23,120
-Birinin ölümüne yol açtım.
-Hayır.
339
00:19:24,496 --> 00:19:25,497
Bu doğru değil.
340
00:19:26,999 --> 00:19:29,376
Onu veya yaptıklarını kontrol edemezsin.
341
00:19:42,848 --> 00:19:46,351
Bence Padma'yla
kapanış konuşması gibi bir şey yapmalısın.
342
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Bunu yapmak istemiyorum.
343
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
Bunu hak ediyor.
344
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
Ben isterdim.
345
00:20:14,004 --> 00:20:15,380
Merhaba!
346
00:20:25,557 --> 00:20:26,558
Teşekkürler.
347
00:20:28,685 --> 00:20:29,686
Hoşça kalın.
348
00:20:34,149 --> 00:20:36,109
Bu hafta terapi eğlenceli olacak.
349
00:20:39,446 --> 00:20:42,074
Hoşuna gitmeyecek bir haberim var.
350
00:20:43,492 --> 00:20:46,995
Austin, Zach Fuller'la
oyun buluşması istedi.
351
00:20:47,079 --> 00:20:50,499
Cynthia'nın oğluyla mı?
Ondan nefret eder. Kalem sapladı.
352
00:20:50,582 --> 00:20:52,584
-Barıştılar demek.
-Hoşuma gitmedi.
353
00:20:52,668 --> 00:20:54,044
Hoşnutsuzluğun açık.
354
00:20:54,127 --> 00:20:58,298
Parti için Albay Mustard olacaksın.
Ne düşünüyorsun?
355
00:20:58,382 --> 00:21:02,177
Böyle birçok partiye gittim,
sadece yengeç kekiyle şampanya olur.
356
00:21:03,428 --> 00:21:07,891
-Onları etkilemek istiyorum.
-Sen zaten çok etkileyicisin.
357
00:21:08,600 --> 00:21:09,935
Bu yüzden sana âşığım.
358
00:21:12,020 --> 00:21:15,065
Sonunda kendimi buraya ait hissediyorum.
Çok iyiyim.
359
00:21:16,358 --> 00:21:19,403
İşte bu etkileyici.
360
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
Evet.
361
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
Beğendin mi?
362
00:21:25,075 --> 00:21:26,910
-Ben de bunu beğendim.
-Öyle mi?
363
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Seni biraz daha etkilememe
364
00:21:34,167 --> 00:21:35,627
izin versene.
365
00:21:36,420 --> 00:21:37,254
Tamam.
366
00:21:49,141 --> 00:21:50,559
Zion, seni sonra arasam?
367
00:21:51,351 --> 00:21:52,519
Açman şart mıydı?
368
00:21:53,937 --> 00:21:55,772
-Bir konuşalım.
-Niye arıyor?
369
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
-Konu ne?
-Ginny parti mi verdi?
370
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
-Ne yaptı?
-Kim ne yaptı?
371
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
Paul mu o? Ginny söyledi, taşınmış.
372
00:22:01,611 --> 00:22:03,947
-Evet, taşındı.
-Bilmiyor muydu?
373
00:22:04,031 --> 00:22:05,365
Bunu neden söylemedin?
374
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
Ya da partiyi? Sevgilisi olduğunu?
375
00:22:08,035 --> 00:22:09,661
-Haberim olmalı.
-Oluyor.
376
00:22:09,745 --> 00:22:11,913
Paul taşındı,
Ginny parti verdi, sevgili yaptı.
377
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Motorcu. Hoşuma gitmedi.
378
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
Hoşuma gitmedi.
379
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
Hiçbirimizin gitmedi.
380
00:22:16,460 --> 00:22:19,087
Sadece sen ve Paul değilsiniz,
ben de varım.
381
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
Bu işte beraberiz.
382
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
-Zion ne diyor?
-Paul ne diyor?
383
00:22:23,717 --> 00:22:26,845
"Bir bira içelim.
Bağ kurup kaynaşalım" diyor.
384
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
-Öyle mi?
-Öyle mi?
385
00:22:28,597 --> 00:22:30,974
Harika fikir. Bir arada olabilmelisiniz.
386
00:22:31,058 --> 00:22:33,852
Bu işte beraberiz,
çocuk birlikte yetiştirilir.
387
00:22:33,935 --> 00:22:35,312
Zion, Paul'a veriyorum.
388
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
-Hayır.
-Evet.
389
00:22:37,022 --> 00:22:38,565
-Hayır.
-Al.
390
00:22:41,985 --> 00:22:43,236
Selam dostum.
391
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Selam.
392
00:22:52,287 --> 00:22:56,333
"35 yaşındaki Nick Throop
belediyenin ayrılmaz bir parçası.
393
00:22:56,416 --> 00:22:57,876
Cornell mezunu olan Nick
394
00:22:57,959 --> 00:23:01,963
Wellsbury'nin tıkır tıkır işlemesi için
kasabamıza göz kulak oluyor."
395
00:23:02,047 --> 00:23:05,425
Ofiste farklı insanların
profilini çıkarayım dedim.
396
00:23:06,051 --> 00:23:07,427
Yaptığının farkındayım.
397
00:23:08,053 --> 00:23:12,140
Dev egomu okşuyorsun.
Aslan burcu olduğumdan işe yarıyor tabii.
398
00:23:15,227 --> 00:23:18,355
Tamam, peki. Sağdıcın olmayı çok isterim.
399
00:23:18,438 --> 00:23:21,400
Nick! Yani yine arkadaş mı olduk?
400
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
Kulüp partime gelecek misin?
401
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Bayan White konsepti yaptım.
402
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
-Jesse'yle orada olacağız.
-Doğru, Jesse.
403
00:23:35,163 --> 00:23:36,706
Bunları nasıl buluyorsun?
404
00:23:37,707 --> 00:23:41,294
Eğlenceli. İstediğim fikri bulup
405
00:23:41,378 --> 00:23:43,171
onu hayata geçiriyorum.
406
00:23:44,089 --> 00:23:46,508
Yani, sadece aklımda olup
407
00:23:46,591 --> 00:23:50,303
gerçekte olmayan bir şeyi
gerçeğe dönüştürüyorum.
408
00:23:56,935 --> 00:23:58,311
Pekâlâ, nasıl buldun?
409
00:23:59,229 --> 00:24:00,397
Müthiş.
410
00:24:01,022 --> 00:24:04,734
Ama benim bir hayalim var,
çok seksi görüneyim,
411
00:24:04,818 --> 00:24:07,487
eski sevgilim gösteriyi izleyip
ölmek istesin.
412
00:24:09,322 --> 00:24:10,824
Sophie Sanchez, değil mi?
413
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Pekâlâ, ben olsam
414
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
şunu giyerdim.
415
00:24:23,462 --> 00:24:25,630
-Kolunu uzatır mısın?
-Evet.
416
00:24:32,762 --> 00:24:34,306
Çok sıkmıyorum, değil mi?
417
00:24:41,521 --> 00:24:44,441
Max. Tanrım. Çok güzel görünüyor.
418
00:24:44,524 --> 00:24:45,442
Değil mi?
419
00:24:45,525 --> 00:24:47,194
Silver inanılmaz değil mi?
420
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Buna bittim.
421
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
-Evet, yok…
-Bracia!
422
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
Balattan almak istiyorum.
Piyanoyla denemeye hazır mısın?
423
00:24:56,953 --> 00:24:58,246
-Evet.
-Tamam.
424
00:25:06,171 --> 00:25:08,048
-Şunu çıkarayım.
-Evet, tamam.
425
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
Pekâlâ, şu anda
426
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
Josephine, düke karşı hisleri olduğunun
farkına varıyor.
427
00:25:17,307 --> 00:25:20,852
Bu bir nevi ana şarkı.
O olmadan hiçbir şeye benzemez.
428
00:25:21,728 --> 00:25:22,896
Başla.
429
00:25:34,741 --> 00:25:40,497
Olmadı hiç sevdiğim biri
Görebilen gözlerimin içini
430
00:25:40,997 --> 00:25:43,583
Güzelliğiyle beni afallatan biri
431
00:25:43,667 --> 00:25:46,378
Çünkü sen avutmuyorsun beni…
432
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
Nasılsın?
433
00:25:49,756 --> 00:25:51,508
Harika. Keyifli.
434
00:25:52,842 --> 00:25:54,886
O telefondan beri aklımdasın.
435
00:25:56,346 --> 00:25:57,180
Biliyorum.
436
00:25:58,974 --> 00:26:00,267
Ama kendimi yakmadım.
437
00:26:00,850 --> 00:26:01,851
Yapmadım.
438
00:26:07,274 --> 00:26:11,778
-Günlüğüne yazıyor musun?
-Evet, şiirler.
439
00:26:12,654 --> 00:26:13,822
Şiir mi?
440
00:26:14,573 --> 00:26:15,907
Babamın fikriydi.
441
00:26:17,450 --> 00:26:19,828
Bir kere kimlikle ilgili şiir yazmıştım.
442
00:26:20,453 --> 00:26:23,498
Her şeyi dile getirmek
harika bir duyguydu.
443
00:26:24,457 --> 00:26:27,127
Irkçı öğretmen
şiirime alışılmadık diyene dek.
444
00:26:28,503 --> 00:26:32,424
Şimdi yine beni ayrı tutuyor
ve bu konuda ne yapacağımı bilmiyorum.
445
00:26:33,216 --> 00:26:35,135
Sınıfta da kimse ağzını açmıyor.
446
00:26:35,844 --> 00:26:38,221
Yani tek başımayım. Can sıkıcı.
447
00:26:42,851 --> 00:26:46,521
Çoğu beyazlardan oluşan
bir kasabada büyümek nasıldır, bilirim.
448
00:26:47,897 --> 00:26:51,818
Hayatındaki insanlarda
güvenli alanlar bulman önemli.
449
00:26:53,445 --> 00:26:55,530
Mesela annen. O güvenli mi?
450
00:26:56,573 --> 00:26:57,699
Georgia güvenli mi?
451
00:26:57,782 --> 00:27:01,620
Güvenli bir alan mı?
Sorunların için ona gidebilir misin?
452
00:27:02,787 --> 00:27:03,622
Hayır.
453
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Neden?
454
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Küçükken biri seni itip de
dizini sıyırdığında
455
00:27:13,423 --> 00:27:17,010
annene koşarsın ve sarılıp
"Hepsi geçecek" demesini istersin.
456
00:27:17,761 --> 00:27:20,555
Çocuğun bisikletinin
frenlerini kesmesini değil.
457
00:27:23,350 --> 00:27:26,478
Açıkçası Georgia Miller'ın
düzeltemeyeceği şeyler var.
458
00:27:29,189 --> 00:27:31,941
Bunu ona söylemeyi denedin mi?
459
00:27:33,902 --> 00:27:36,029
Anlaşılmayı hak ediyorsun Ginny.
460
00:27:36,529 --> 00:27:37,906
Anlaşılmak.
461
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Evet.
462
00:27:46,247 --> 00:27:47,332
Hayatımda…
463
00:27:49,292 --> 00:27:52,587
…kimsenin bilmediği
öyle çok çirkin ve korkunç şey var ki
464
00:27:54,297 --> 00:27:58,051
her zaman her şeyi dizginlemem
gerekiyormuş gibi geliyor.
465
00:28:00,970 --> 00:28:02,597
Dizginlemesen ne olur?
466
00:28:17,237 --> 00:28:18,488
Çok hoş görünüyorsun.
467
00:28:21,241 --> 00:28:24,661
Anne, neden parti için
beni cezalandırmadın?
468
00:28:26,371 --> 00:28:27,831
Seni mutlu görmek güzel.
469
00:28:28,415 --> 00:28:31,167
Zor birkaç hafta geçirdin.
Stres atmalıydın.
470
00:28:31,251 --> 00:28:32,252
Anlıyorum.
471
00:28:34,587 --> 00:28:37,465
Ama cezayı hak ediyorum.
Yanlış bir şey yaptım.
472
00:28:38,758 --> 00:28:40,343
Dünya böyle işliyor.
473
00:28:42,887 --> 00:28:44,723
Al sana ceza.
474
00:28:44,806 --> 00:28:46,015
Bunu kastetmemiştim.
475
00:28:48,893 --> 00:28:51,438
Ciddi şekilde
düğünü konuşmaya başlamalıyız.
476
00:28:51,521 --> 00:28:55,275
Nedime ve sağdıçların beyaz giymesi
klas mı, rüküş mü dersin?
477
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
Bir de arkadaşların
kış karnavalında yüz boyar mı?
478
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
İpucu partisi için kostümün ne,
biliyor musun?
479
00:29:03,658 --> 00:29:06,411
O partiye gelemem. Üzgünüm.
480
00:29:07,036 --> 00:29:07,871
Ne?
481
00:29:08,621 --> 00:29:11,708
Açık mikrofon gecesinde
Joe'nun bana ihtiyacı var.
482
00:29:14,294 --> 00:29:16,796
Bu kötü oldu. Seninle gösteriş yapacaktım.
483
00:29:20,675 --> 00:29:23,261
Pekâlâ, gidip latke yapalım.
484
00:29:23,887 --> 00:29:24,971
Latke nedir?
485
00:29:26,806 --> 00:29:29,517
-Bu muhteşem.
-Elimden geleni yapıyorum.
486
00:29:30,185 --> 00:29:32,020
Ev sahipliği yaptın, sağ ol.
487
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
-Zor bir yıldı.
-Seni seviyorum anne.
488
00:29:34,981 --> 00:29:36,232
Ben de anne.
489
00:29:36,316 --> 00:29:39,944
Hey, anne.
Arkadaşımız Brodie bir davet veriyor.
490
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
-Acaba…
-Hayır.
491
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
Evini dağıttığınız için
Georgia'dan özür dilediniz mi?
492
00:29:45,450 --> 00:29:47,410
-Özür dileriz.
-Çok özür dileriz.
493
00:29:47,494 --> 00:29:50,705
-Bir daha olmasın.
-Bu harika.
494
00:29:50,789 --> 00:29:54,334
-Bu latke'ler efsane.
-Anne, hayır.
495
00:29:55,335 --> 00:29:58,505
Evet, efsane. Çok havalısın anne.
496
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
-Hâlâ cezalısın.
-Tamam.
497
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
Mahalle Kulübü'ne girdiğimi duydunuz mu?
498
00:30:04,511 --> 00:30:05,762
Tanrım, bu harika.
499
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
-Güzel.
-Daha limonata isteyen var mı?
500
00:30:08,389 --> 00:30:12,310
Max, Abby ve Norah'nın
limonata standını hatırlıyor musunuz?
501
00:30:12,852 --> 00:30:16,022
-Evet, çok yaratıcıydı.
-Şarkımızı hatırlıyor musunuz?
502
00:30:16,523 --> 00:30:18,066
Çöldeyken ve sıcakken hava
503
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
İlaç gibi gelir limonata
504
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
Serinletir içinizi
505
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
Hemen gelip alın içeceğinizi
506
00:30:25,907 --> 00:30:27,742
Standımızı hatırlıyor musun?
507
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Ama limonumuz yoktu,
hazır limon suyu kullanmıştık.
508
00:30:32,455 --> 00:30:35,667
Sen üstüne
"Taze sıkılmış, organik" yazmıştın.
509
00:30:35,750 --> 00:30:38,795
Evet. Çocuklar çok komik. İyi ki varlar.
510
00:30:39,838 --> 00:30:43,424
Sonra ırkçı karavan parkı komşumuz
bana sürtük demişti.
511
00:30:45,260 --> 00:30:50,056
Bu değerli çocukluk anısını
paylaştığın için teşekkür ederiz Ginny.
512
00:30:50,139 --> 00:30:53,184
Çocukluk demişken Bay Adams'ı duydunuz mu?
513
00:30:53,268 --> 00:30:56,104
-Beni ağlatan İspanyolca öğretmenim mi?
-Kovuldu.
514
00:30:56,896 --> 00:30:59,941
Masasında müstehcen bir dergi bulunmuş.
515
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
-Şaka yapıyorsun.
-Bu korkunç.
516
00:31:02,235 --> 00:31:03,152
Nasıl olabilir?
517
00:31:03,236 --> 00:31:05,405
Kesinlikle. Dergi okuyan mı kaldı?
518
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
Eminim Bay Gitten
müstehcen dergiler okuyordur.
519
00:31:08,366 --> 00:31:10,577
Ginny, kitap olarak bunu tavsiye et.
520
00:31:12,829 --> 00:31:13,955
Ne kitabı?
521
00:31:15,415 --> 00:31:18,334
Hiç. İngilizce öğretmenim can sıkıyor.
522
00:31:19,794 --> 00:31:21,588
Babamla konuştum, merak etme.
523
00:31:22,589 --> 00:31:25,884
-Anne, bir şey yapmanı istemiyorum.
-Ne yapacağım ki?
524
00:31:33,182 --> 00:31:34,517
Tuvalete gitmem gerek.
525
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Anne, az önce Brodie mesaj attı.
Sadece bir saat gideceğiz.
526
00:31:39,856 --> 00:31:40,773
-Lütfen.
-Hayır.
527
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Lütfen anne. Genciz. Bırak yaşayalım.
528
00:31:43,234 --> 00:31:47,405
Ellen, haberin olsun,
kızlar bana el yazısıyla özür notu yazmış.
529
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
Öyle mi?
530
00:31:49,782 --> 00:31:50,617
Çok tatlıydı.
531
00:31:51,659 --> 00:31:54,078
Bilmiyorum. Kitap seçsem mi, seçmesem mi?
532
00:31:54,829 --> 00:31:59,250
Irkçılığın Amerika'nın her alanına
nüfuz ettiğini göstermek için sözlük seç.
533
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
Bunu hazmetsin.
534
00:32:01,794 --> 00:32:05,715
Sırf White Fragility'yi okudu diye
bir müttefik olduğunu
535
00:32:05,798 --> 00:32:08,051
düşünme tatminini yaşasın istemiyorum.
536
00:32:08,968 --> 00:32:09,802
Hey.
537
00:32:12,138 --> 00:32:13,431
Ben yanındayım.
538
00:32:27,195 --> 00:32:29,197
-Merhaba.
-Merhaba.
539
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
-Merhaba.
-Merhaba.
540
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
Girmek güvenli mi?
Vücut sıvısı görmek istemiyorum da.
541
00:32:37,330 --> 00:32:40,041
-Birbirimizin kanını içiyoruz.
-Tamam.
542
00:32:41,000 --> 00:32:43,044
Artık cezalı değiliz
543
00:32:43,127 --> 00:32:46,673
çünkü Georgia el yazısıyla
özür notu yazdığımızı söyledi.
544
00:32:47,966 --> 00:32:49,509
-Yalan.
-Hadi Brodie'ye.
545
00:32:49,592 --> 00:32:50,551
-Olmaz.
-Sen kal.
546
00:32:50,635 --> 00:32:51,594
Tamam, dışarı.
547
00:32:53,429 --> 00:32:55,264
-Merhaba.
-Merhaba!
548
00:32:56,057 --> 00:32:57,725
Tamam, hadi Brodie'ye.
549
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
-Yani…
-Yani…
550
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
-Hayır, devam et. Hayır.
-Ben…
551
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
-Yani…
-Aslında ben…
552
00:33:11,322 --> 00:33:12,198
Tamam.
553
00:33:12,699 --> 00:33:13,616
Ben başlayayım.
554
00:33:16,327 --> 00:33:19,163
Nişanımızdan hemen önce
yattığınızı biliyorum.
555
00:33:23,543 --> 00:33:25,753
Demek bu konuya gireceğiz. Tamam.
556
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
Sanıyorum ki onunla olmak için taşındın.
557
00:33:28,423 --> 00:33:33,511
Mesele şu, endişelenmem gerekir mi?
558
00:33:34,387 --> 00:33:36,389
Bak, tek istediğim onun mutluluğu.
559
00:33:37,432 --> 00:33:39,100
İşi bozma niyetinde değilim.
560
00:33:39,600 --> 00:33:42,812
Yürümesini istemeseydim
burada seninle bira içmezdim.
561
00:33:44,022 --> 00:33:48,526
Ama çocuklarımın üvey babası olacaksın.
Aynı evdesiniz. Bu yüzden buradayım.
562
00:33:51,946 --> 00:33:54,323
Ginny harika bir çocuk. Harika yetişmiş.
563
00:33:58,745 --> 00:33:59,704
Bira.
564
00:33:59,787 --> 00:34:02,331
Bira yardımcı olur. Joe, iki bira lütfen.
565
00:34:02,915 --> 00:34:04,917
Fıçıda ne varsa. Teşekkürler.
566
00:34:06,335 --> 00:34:07,545
Hoş bir çiftsiniz.
567
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Uyumlusunuz.
568
00:34:12,091 --> 00:34:14,761
Sağ ol dostum. Bu çok anlamlı, gerçekten.
569
00:34:16,304 --> 00:34:17,305
Sağ ol Joe.
570
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
Biriyle tanışmış olabilirim.
571
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
Öyle mi?
572
00:34:20,975 --> 00:34:22,393
Evet, sanırım özel biri.
573
00:34:24,353 --> 00:34:26,230
Vay, tamam. Bu harika.
574
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
Evet.
575
00:34:34,030 --> 00:34:35,615
Pardon. Tanrım.
576
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Bana kaba davranmayın.
577
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Al.
578
00:34:39,619 --> 00:34:42,080
-Pardon.
-Ne kabalık.
579
00:34:42,163 --> 00:34:43,998
Burada ne kadar kalmamız gerek?
580
00:34:45,208 --> 00:34:46,918
Al bebeğim, nargile iç.
581
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
Teslimat.
582
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
Kontrolden çıktın.
583
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
-Hayır, sen çıktın.
-Sen çıktın.
584
00:34:56,010 --> 00:34:56,886
Kim ister?
585
00:34:57,804 --> 00:34:58,805
Bira versene.
586
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Marcus, ister misin?
587
00:35:01,808 --> 00:35:04,936
"Yüzüne yumruk attığım için
özür dilerim" mi demek bu?
588
00:35:08,231 --> 00:35:11,275
Hey, Abs, kontrolden çıktı. Biraz.
589
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
-Hey.
-Evet.
590
00:35:18,366 --> 00:35:19,534
Biram nerede?
591
00:35:21,244 --> 00:35:23,412
Sığırın sırtında olunca çok zor.
592
00:35:24,705 --> 00:35:28,126
Nasılsınız? Başka bir şey ister misiniz?
Hesabınızı falan?
593
00:35:28,209 --> 00:35:31,045
Joe, sanırım Zion'la tanışmadın.
594
00:35:31,546 --> 00:35:32,922
Zion, Ginny'nin babası.
595
00:35:33,673 --> 00:35:36,843
Matterhorn ve Annapurna'ya tırmanmış.
596
00:35:36,926 --> 00:35:39,137
-Çok etkileyici.
-Değil.
597
00:35:39,720 --> 00:35:42,849
-Ama Ginny burayı seviyor.
-Biz de onu. Harika kız.
598
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Fena değildir.
599
00:35:50,022 --> 00:35:51,399
-Evet.
-Teşekkürler Joe.
600
00:35:52,483 --> 00:35:57,363
Yeni sevgilisi hakkında ne düşünüyoruz?
Kötü etkiler mi? Ginny şu anda partide.
601
00:35:58,030 --> 00:36:00,366
-Ot içtiğinden eminim.
-Ginny ot içmez.
602
00:36:01,075 --> 00:36:04,078
Üvey baba olacağım hiç aklıma gelmezdi.
Ergenler mi?
603
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
Büyüyüp kendi kişiliğini bulmasına
tanık olmak çok acayip bir şey.
604
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
-Şu sıralar çok zorlanıyor.
-Gerçekten mi?
605
00:36:15,214 --> 00:36:16,215
İyi görünüyor.
606
00:36:16,799 --> 00:36:18,009
Gizlemeye çalışıyor.
607
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Metanetlidir.
608
00:36:20,636 --> 00:36:22,138
Evet, Georgia da öyle.
609
00:36:29,270 --> 00:36:32,273
Ona göz kulak ol. Beni haberdar et.
610
00:36:35,902 --> 00:36:36,819
Olur.
611
00:36:37,320 --> 00:36:38,321
Teşekkürler.
612
00:36:46,662 --> 00:36:50,541
Bodrumda oturup müziklerini dinlemeyi
istediğimizi sanmalarından
613
00:36:50,625 --> 00:36:51,584
daha kötüsü yok.
614
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
-Çok yeteneksiz hissediyorum.
-Öylesin.
615
00:36:54,670 --> 00:36:55,922
Yeteneksiz değil.
616
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
Marcus, sen de çalıyorsun, değil mi?
617
00:37:00,468 --> 00:37:01,969
Hayır, pek sayılmaz.
618
00:37:02,053 --> 00:37:04,513
Aslında bu düpedüz yalan.
619
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
Her şeyi çalıyor. Armonikası bile var.
620
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
-Çok sinir bozucu.
-Gerçekten mi?
621
00:37:10,770 --> 00:37:11,604
Pekâlâ.
622
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
-Peki, tamam.
-Ben bir şey…
623
00:37:27,411 --> 00:37:29,413
-Kaynaşma mı bu?
-Umarım değildir.
624
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Tanrım.
625
00:37:32,166 --> 00:37:33,000
Tanrım.
626
00:37:52,186 --> 00:37:55,022
-Anladım.
-Hayır, anlamadın.
627
00:37:59,151 --> 00:38:00,152
Çalmıyormuş.
628
00:38:01,112 --> 00:38:04,407
Tamam, erkekliğim tehdit edildi, o yüzden…
629
00:38:04,907 --> 00:38:08,035
Abs, Abby, Abigail, sırtıma çık. Hadi.
630
00:38:08,119 --> 00:38:11,455
Mi minör A7'liden çal.
631
00:38:20,256 --> 00:38:21,257
Hazır mısın?
632
00:38:34,812 --> 00:38:37,565
Kaç kilosun kızım sen? Tanrım.
633
00:38:50,119 --> 00:38:52,413
Tanrım, Marcus, kontrolden çıktın.
634
00:38:57,251 --> 00:38:59,295
-Tamam.
-Ginny de piyano çalıyor.
635
00:38:59,795 --> 00:39:01,672
Ginny, bizden saklama.
636
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
Hadi kızım.
637
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Aklınızdan neler geçiyorsa.
638
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
-Annen öyle dedi.
-Evet, tabii.
639
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
Piyano çalmayı nasıl öğrendin ki?
640
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
Çocukluğun yoksulluk içinde geçmedi mi?
641
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
-Ne?
-Ne?
642
00:39:35,623 --> 00:39:36,957
Aslında babam öğretti.
643
00:39:37,041 --> 00:39:38,501
Ayrıca kapa çeneni.
644
00:39:41,462 --> 00:39:44,924
Evet! Samantha'ya
kötü davranmamıza bayılıyorum.
645
00:39:45,424 --> 00:39:46,967
Benimle uğraşma Abigail.
646
00:39:47,051 --> 00:39:49,011
Eğlenceli. Arkadaşların harika.
647
00:39:54,433 --> 00:39:55,768
Artık gidebilir miyiz?
648
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Tatlım, ben geldim.
649
00:40:09,448 --> 00:40:10,533
Sarhoşsun.
650
00:40:11,951 --> 00:40:14,203
Evet. Yalnız Zion var ya, adamın dibi.
651
00:40:14,286 --> 00:40:16,914
Cidden. İyi adam,
büyüleyici bir hayatı var.
652
00:40:16,997 --> 00:40:19,208
Biliyorum. Bu yüzden ona hâlâ âşığım.
653
00:40:20,835 --> 00:40:22,086
Şimdi ayıldım işte.
654
00:40:45,401 --> 00:40:46,444
Lanet olsun.
655
00:40:47,027 --> 00:40:48,487
Evde silahın mı var?
656
00:40:48,571 --> 00:40:52,741
Ama kızmadan önce
kendini yerime koy, mutfakta yalnızım.
657
00:40:52,825 --> 00:40:54,910
Bir hırsız giriyor. Savunmasızım.
658
00:40:54,994 --> 00:40:58,080
Bu konudaki fikrimi
açıkça belirtmiştim Georgia.
659
00:40:58,747 --> 00:41:00,833
Bekâr anne olmak nasıl, bilemezsin.
660
00:41:02,334 --> 00:41:03,419
Haklısın, bilemem.
661
00:41:04,378 --> 00:41:08,090
Ama şunu diyebilirim.
Savunma silahı bulundurmak bir efsanedir.
662
00:41:08,174 --> 00:41:09,592
İstatistiklere göre
663
00:41:09,675 --> 00:41:14,638
evde silah olunca sen veya çocuklarının
yaralanma ya da ölme ihtimali daha yüksek.
664
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
Size doğrulması daha olası.
665
00:41:16,682 --> 00:41:20,102
Tamam, madem istatistik istiyorsun,
istatistik verelim.
666
00:41:20,186 --> 00:41:23,856
İstatistiklere göre
bir kadın için en tehlikeli yer kendi evi.
667
00:41:24,398 --> 00:41:26,525
Ruhsatlı mı bari?
668
00:41:26,609 --> 00:41:28,152
Yasal mı?
669
00:41:28,652 --> 00:41:31,447
Wellsbury'de silah taşımayı
kanunla yasakladım.
670
00:41:31,530 --> 00:41:34,033
-Ne duruma düşerim?
-Peki, tamam.
671
00:41:34,116 --> 00:41:35,951
Tamam. Ondan kurtulacağım.
672
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
Daha kaç tane var?
673
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Sadece bir tane, inan.
674
00:41:42,875 --> 00:41:43,876
Ben kurtulurum.
675
00:41:44,668 --> 00:41:49,548
Tamam. Ama içeri
korkunç, vahşi bir adam girerse üzülürsün.
676
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Güzel görünüyorsun anne.
677
00:41:55,638 --> 00:41:59,892
Tamam, paket olarak ne istersin?
Biftek? Istakoz? Makarna?
678
00:42:03,479 --> 00:42:04,647
Merhaba Natalie.
679
00:42:05,397 --> 00:42:06,357
Hayır.
680
00:42:06,440 --> 00:42:09,151
Hayır. Natalie, boğazın ağrımıyor.
681
00:42:09,652 --> 00:42:11,195
Flörtüm birazdan gelecek.
682
00:42:11,779 --> 00:42:14,532
13 yaşında olduğun için
anlamadığını biliyorum
683
00:42:15,074 --> 00:42:16,283
ama iyi bir işi var.
684
00:42:17,034 --> 00:42:19,370
Takım elbise giyiyor. Sigortası var.
685
00:42:21,705 --> 00:42:22,706
Kahretsin.
686
00:42:25,793 --> 00:42:27,503
Merhaba. Hoş görünüyorsun.
687
00:42:28,629 --> 00:42:29,463
Merhaba.
688
00:42:29,547 --> 00:42:32,424
Kapıya gelme demiştim. Kaçacaktım.
689
00:42:33,425 --> 00:42:34,718
Birlikte kaçalım.
690
00:42:35,511 --> 00:42:36,845
Aslında bu gece olmaz.
691
00:42:38,806 --> 00:42:41,308
-Hastayım.
-Hasta mısın?
692
00:42:41,392 --> 00:42:42,643
Anne, acıktım.
693
00:42:43,852 --> 00:42:46,021
Peki içeride kim var?
694
00:42:50,484 --> 00:42:53,571
-Adın ne senin?
-Ginny.
695
00:42:54,321 --> 00:42:56,574
Sana bir kızım olduğunu söyleyecektim.
696
00:42:58,117 --> 00:42:58,951
Ne zaman?
697
00:42:59,994 --> 00:43:02,955
Bana deli gibi âşık olup
önemi kalmadıktan sonra.
698
00:43:07,001 --> 00:43:08,711
-Nereye gidiyorsun?
-Nerede?
699
00:43:10,879 --> 00:43:12,423
Herkesin çekmecesi vardır.
700
00:43:16,468 --> 00:43:17,636
Yemek söylüyoruz.
701
00:43:19,013 --> 00:43:21,473
-Öyle mi?
-Ginny, Çin böreği sever misin?
702
00:43:22,349 --> 00:43:23,225
Evet.
703
00:43:31,692 --> 00:43:35,154
Ginny. Annenin paltolarına
bitiyorum, tamam mı?
704
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Bugün giydiği yeşil olana bayıldım.
705
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
Bugün mü? Annem burada mı?
706
00:43:39,950 --> 00:43:41,535
Evet, koridorda gördüm.
707
00:43:57,885 --> 00:43:59,887
-Anne.
-Git buradan Ginny.
708
00:43:59,970 --> 00:44:03,015
-Ne yapıyorsun?
-Zion'ı aradım. Kitaptan bahsetti.
709
00:44:03,098 --> 00:44:06,644
-O adam öğretmenliği hak etmiyor.
-Bilmediğimi mi sanıyorsun?
710
00:44:08,270 --> 00:44:10,814
Yakalanırsan ne olacak?
Üstüme gelmezler mi?
711
00:44:10,898 --> 00:44:13,525
Her zaman her istediğini yapamazsın.
712
00:44:14,193 --> 00:44:16,028
İşte bu yüzden sana söylemedim.
713
00:44:16,528 --> 00:44:18,781
Ne hâlde olduğumu bilmiyorsun bile.
714
00:44:18,864 --> 00:44:22,159
Böyle delice şeyler yaparsın diye
sana söyleyemiyorum.
715
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Birinin kızıma böyle davranmasına
izin vermem.
716
00:44:25,496 --> 00:44:28,832
Ben senin annenim.
Kimse seni benden daha çok sevemez.
717
00:44:30,167 --> 00:44:32,544
-Biliyorum.
-Senin için her şeyi yaparım.
718
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
Tamam mı?
719
00:44:35,339 --> 00:44:36,340
Bunu biliyorsun.
720
00:44:38,300 --> 00:44:39,301
Bu korkunç.
721
00:44:40,844 --> 00:44:42,805
Üstüme korkunç bir yük bindirdin.
722
00:44:43,514 --> 00:44:46,100
-Merhaba.
-Bay Gitten. Merhaba.
723
00:44:46,725 --> 00:44:47,643
Bu annem.
724
00:44:47,726 --> 00:44:49,019
Memnun oldum.
725
00:44:49,812 --> 00:44:51,438
Ginny sizden bahsetti.
726
00:44:52,564 --> 00:44:57,403
Harika, tanıştığımıza göre
eşyalarımızı alıp buradan gidelim.
727
00:45:04,576 --> 00:45:07,162
AÇIK MİKROFON GECESİ
728
00:45:07,246 --> 00:45:10,332
-Vay, çok güzel.
-Aynen, değil mi? Çok heyecanlıyım.
729
00:45:11,333 --> 00:45:14,253
-Ne yazıyorsun? Yine şiir mi?
-Evet.
730
00:45:15,170 --> 00:45:16,755
Güzel. Acaba…
731
00:45:26,765 --> 00:45:28,892
Vay canına, çok etkileyici.
732
00:45:30,602 --> 00:45:31,437
Teşekkürler.
733
00:45:33,021 --> 00:45:36,400
Bunu bir şeyleri atlatmama
yardımcı olması için yapıyorum.
734
00:45:36,984 --> 00:45:38,110
Bu kolay oldu.
735
00:45:40,070 --> 00:45:42,364
-Açık mikrofonda okumalısın.
-Hayır.
736
00:45:42,448 --> 00:45:44,908
Neden? Kolay olduğunu söyledin.
737
00:45:53,250 --> 00:45:54,626
Nasıl olmuşum?
738
00:45:55,627 --> 00:45:56,920
Böyle yapma.
739
00:45:57,004 --> 00:45:59,214
Ömrümüz boyunca bundan mahrum kaldık.
740
00:45:59,298 --> 00:46:01,717
Ama artık partide değiliz, parti biziz.
741
00:46:02,676 --> 00:46:03,677
Başardık.
742
00:46:04,219 --> 00:46:05,971
Her şey bunun içindi.
743
00:46:13,729 --> 00:46:15,481
Merhaba! Buyurun.
744
00:46:17,107 --> 00:46:18,150
Tanrım.
745
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Merhaba!
746
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
Vay canına.
747
00:46:20,986 --> 00:46:22,529
Harika görünüyorsunuz.
748
00:46:22,613 --> 00:46:25,407
Kostümlerimizin harika olduğunu söylüyor.
749
00:46:26,784 --> 00:46:29,828
O kelepçe harika. Kostümün parçası mı?
750
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
Kostümle birlikte mi aldık?
751
00:46:32,664 --> 00:46:33,665
Evet.
752
00:46:35,250 --> 00:46:37,836
-Paul, Uber'leri çağırır mısın?
-Evet.
753
00:46:39,421 --> 00:46:41,590
Tanrım, gelin.
754
00:46:41,673 --> 00:46:44,676
-Vay canına.
-Nick ve Jesse.
755
00:46:46,220 --> 00:46:48,472
Ölümcül bir eğlence havasında mısınız?
756
00:46:49,181 --> 00:46:51,266
Bence silahla mutfakta oldu.
757
00:46:51,350 --> 00:46:54,520
Bence Bayan Scarlet zehirledi.
758
00:46:55,896 --> 00:46:56,730
Tamam.
759
00:46:56,814 --> 00:46:59,525
Eğlenceyi Mahalle Kulübü'ne saklayalım.
760
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Hadi, gidelim.
761
00:47:00,859 --> 00:47:02,319
Biz gelene kadar bekleyin. Hadi.
762
00:47:05,197 --> 00:47:07,157
Hoşça kal tatlım. İyi eğlenceler.
763
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
Seninle hep
764
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
Bir hayal kırıklığı
765
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
Seninle
766
00:47:27,302 --> 00:47:33,141
Seninle hep
767
00:47:33,225 --> 00:47:36,645
Bir hayal kırıklığı
768
00:47:36,728 --> 00:47:40,858
Seninle…
769
00:47:41,608 --> 00:47:42,484
İyi misin?
770
00:47:43,569 --> 00:47:46,113
Biraz komedi falan olur sanıyordum.
771
00:47:46,196 --> 00:47:49,825
O senin için daha iyidir belki de
772
00:47:49,908 --> 00:47:54,037
Bu kez kalırsın belki de
773
00:47:54,121 --> 00:47:58,125
Benim için hep tek olacaksın sen
774
00:47:58,208 --> 00:48:01,545
Kaçıp giden
775
00:48:02,212 --> 00:48:05,716
Senin için önemi yok hiçbir şeyin
776
00:48:06,300 --> 00:48:12,139
Umurumda olmasaydı keşke benim
777
00:48:21,315 --> 00:48:24,610
Çok iyi geldi. Yani bütün içimi dökmek.
778
00:48:25,861 --> 00:48:27,863
-Pardon.
-Hey, öyle mi?
779
00:48:30,449 --> 00:48:33,577
Ginny, şiirini okumalısın.
Gerçekten. Çok iyi geliyor.
780
00:48:36,747 --> 00:48:40,208
Pekâlâ, Blue Farm'ın
Padma Atlurie'sini dinlediniz.
781
00:48:41,209 --> 00:48:42,753
Bu gece onun fikriydi.
782
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Son zamanlarda
haberleri takip ediyor musunuz?
783
00:48:50,052 --> 00:48:53,889
Fransa'da bir peynir fabrikası patlamış.
784
00:48:53,972 --> 00:48:57,309
Bütün "chévre" batıp çıkmış.
785
00:48:59,227 --> 00:49:00,312
Yuh.
786
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Ne kabasınız.
787
00:49:06,568 --> 00:49:08,820
Bu gece geldiğiniz için teşekkürler.
788
00:49:08,904 --> 00:49:09,863
Bu acı verici.
789
00:49:10,530 --> 00:49:11,907
Şiirini okumalısın.
790
00:49:11,990 --> 00:49:14,326
Az önce bankadan ihtar aldık,
791
00:49:14,409 --> 00:49:16,787
son borcumuz ödenmemiş.
792
00:49:18,789 --> 00:49:21,333
Tamam. Sırada Ginny Miller var.
793
00:49:21,416 --> 00:49:24,711
Muhtemelen harika bir şey yapacak.
794
00:49:32,135 --> 00:49:33,387
Gülümsediğini gördüm.
795
00:49:35,263 --> 00:49:37,182
-Çok kötüydü.
-Bayıldın.
796
00:49:39,685 --> 00:49:40,769
Herkese merhaba.
797
00:49:41,895 --> 00:49:45,691
Sesimi daha çok kullanmaya çalışıyorum,
o yüzden işte başlıyorum.
798
00:49:50,362 --> 00:49:52,906
Yatağın altına giremeyecek kadar
büyüdüm mü?
799
00:49:53,407 --> 00:49:55,951
Mahsur kaldım fırtınada
ama fırtına kafamda.
800
00:49:56,535 --> 00:49:58,996
Şimşek görüntüsü, gök gürültüsü sesi.
801
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
İzliyor birbirini.
802
00:50:02,290 --> 00:50:07,004
Kördüm bir zamanlar
ama şimdi açıldı gözlerim.
803
00:50:07,087 --> 00:50:11,383
Ama istiyorum kapatmak gözlerimi sıkıca,
dönmek karanlığa.
804
00:50:11,466 --> 00:50:12,843
Bilmemek, güvenmek.
805
00:50:12,926 --> 00:50:15,554
Artık biliyorum
senin için yapmam gerekeni.
806
00:50:15,637 --> 00:50:19,433
Beni ne hâle getirdiğini.
Bunu silmek için verirdim her şeyimi.
807
00:50:21,351 --> 00:50:24,146
İstediğin kadar ovala o lanet noktayı.
808
00:50:24,730 --> 00:50:26,356
Silemezsin dövmeyi.
809
00:50:26,440 --> 00:50:29,192
Çünkü görüyorsun artık, ben de kusurluyum.
810
00:50:42,748 --> 00:50:47,044
Isırıyor, koparıyor ve kemiriyorum
tahriş olana kadar.
811
00:50:47,753 --> 00:50:51,423
Titriyor ses tellerim
korkunç hayati gerçeklerle.
812
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Benim konuşmam, senin duyman gereken.
813
00:50:55,302 --> 00:50:58,513
Sessizliğin lüzumsuz yüküyle
dolanıyor dilim.
814
00:50:59,139 --> 00:51:01,391
Ama ses boğazımda düğümleniyor.
815
00:51:01,475 --> 00:51:04,186
Sert, şişmiş bir yumruyu yutkunuyorum.
816
00:51:04,269 --> 00:51:08,899
Anneler en iyisini bilir, derler.
Ama ya varsa annenin bilmediği şeyler?
817
00:51:08,982 --> 00:51:11,818
Saçını örebilir
ama Scarlett O'Hara hayranıdır.
818
00:51:12,486 --> 00:51:14,446
Hep yansıman olduğumu söylersin.
819
00:51:14,529 --> 00:51:16,823
Ama gülüşünün ardına gizlenemem.
820
00:51:17,532 --> 00:51:21,119
Buradan baktığımda
aynalı camın zıt taraflarındayız seninle.
821
00:51:21,870 --> 00:51:23,580
İkimiz dünyaya karşı mıyız?
822
00:51:24,289 --> 00:51:28,210
Ama dünya ele geçiriyor beni
bilip hissedemeyeceğin şekillerde.
823
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
Gerçek mi, nereden bilebilirsin?
824
00:51:31,254 --> 00:51:34,299
Sessizce acı çekmekten bıktım.
825
00:51:34,382 --> 00:51:38,303
Bugün haykıracağım, bağırıp çağıracağım.
826
00:51:38,386 --> 00:51:41,014
İçimdeki her kelime dışarı çıkana dek.
827
00:51:42,015 --> 00:51:45,602
Bunun kabullenişim olduğunu
bilerek, görerek.
828
00:51:46,103 --> 00:51:49,773
Islandı temiz ellerim,
istemediğim günahlarla kirlendi.
829
00:51:49,856 --> 00:51:52,776
Söylemediğim sözlerle,
öldürmediğim ejderhalarla.
830
00:51:53,443 --> 00:51:58,698
Günahı devralıyorum
ve doğduğum canavara dönüşüyorum.
831
00:52:24,266 --> 00:52:26,393
-Hâlâ burada mısın?
-Eve gidesim yok.
832
00:52:29,229 --> 00:52:30,856
Stand-up'ını beğendim.
833
00:52:31,815 --> 00:52:34,776
-Beğenmedin.
-Hep ne yapmak istedim, biliyor musun?
834
00:52:35,527 --> 00:52:36,736
Ne?
835
00:52:39,531 --> 00:52:42,784
-Affedersin.
-Beni kendi barımdan atamazsın.
836
00:52:46,955 --> 00:52:49,749
Hayır. Ne yapıyorsun?
837
00:52:50,542 --> 00:52:53,003
Tanrım, millet, kadın yere mi iniyor?
838
00:52:54,546 --> 00:52:55,463
Daha iyisi var.
839
00:52:57,007 --> 00:52:59,968
Kürekçi mi? Hep yapmak istediğin bu muydu?
840
00:53:01,011 --> 00:53:02,512
Çok güzel
841
00:53:02,596 --> 00:53:05,265
ama bence
barın arkasından çıkma vaktin geldi.
842
00:53:08,143 --> 00:53:09,227
Pardon, istemeden…
843
00:53:57,275 --> 00:54:00,946
Anne, üzgünüm.
Bu gece geleceğini düşünmemiştim.
844
00:54:02,656 --> 00:54:05,200
Partim bitti. Sana sürpriz yapayım dedim.
845
00:54:10,372 --> 00:54:13,291
Ne kadar hızlı büyüdüğüne
inanamıyorum bazen.
846
00:54:14,084 --> 00:54:17,420
Çok zeki ve yaratıcısın.
847
00:54:18,630 --> 00:54:20,590
Ben liseye bile gitmedim ama sen…
848
00:54:24,135 --> 00:54:25,303
Sen bir mucizesin.
849
00:54:29,516 --> 00:54:33,019
Senin gibi birinin
benim gibi birinden çıkması inanılmaz.
850
00:54:43,488 --> 00:54:45,740
Keşke annem anlayabilse.
851
00:54:47,575 --> 00:54:49,202
Nasıl yapıyor, bilmiyorum.
852
00:54:50,745 --> 00:54:53,540
Kötü olan her şeyi
sıkıca kilitleyip kaldırıyor.
853
00:54:55,834 --> 00:54:56,918
O yıkıcı bir güç.
854
00:55:00,213 --> 00:55:01,673
Hayatına devam ediyor.
855
00:55:03,300 --> 00:55:05,010
Hiçbir şey onu kıramıyor.
856
00:55:07,804 --> 00:55:10,181
Merhaba. Ben Gil Timmins.
857
00:55:14,936 --> 00:55:15,770
Baba?
858
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu